Comune Lercara Friddi

Transcript

Comune Lercara Friddi
storia
•
cultura
•
tradizioni
Free distribution
LERCARA FRIDDI
La Guida è stata realizzata da:
2
Indice generale
COMUNE DI LERCARA FRIDDI
Mappa
Elenco vie
Cenni storici
Numeri utili
Indice Inserzionisti
4
6
8
49
51
Via F. Crispi, 46
90025 Lercara Friddi (PA)
Cell. 327 2111410
www.promoserviceitalia.com
[email protected]
LERCARA FRIDDI
Regione: Sicilia
Provincia: Palermo
Zona: Italia insulare
Altitudine: 675 m s.l.m.
Abitanti: 6.984 circa
Santo Patrono: Maria SS di Costantinopoli
CAP: 90025
Prefisso telefonico: 091
Sito: www.comune.lercarafriddi.pa.it
Si ringraziano le attività commerciali per aver contribuito alla realizzazione
della guida, l’ amministrazione comunale per averci fornito i testi e le foto.
Il Testo è stato elaborato dal Dr. Avv. Salvatore Giovanni Loforte con
la collaborazione del Consiglio di Biblioteca ”Giuseppe Mavaro”.
Un ringraziamento particolare alla Dott.ssa Oliveri Franca per la gentile
collaborazione e all’Arch. Miceli Simone per averci fornito le foto.
Si ringrazia anche lo studioso Danilo Caruso per la collaborazione
3
Comune di Lercara Friddi
Plaudo con sincero entusiasmo a questa lodevole
iniziativa della Promo Service Italia, che mostra,
palesemente, come il mondo dell’economia e dell’imprenditoria locale possa coniugarsi, in perfetta
sintonia, con la promozione del Territorio. Il risultato di questa esemplare equazione è l’innovativa
brochure sulla nostra Cittadina, un nuovo ed oltremodo interessante veicolo di comunicazione, in
lingua italiana ed in inglese, che offre un singolare
e più ampio panorama della nostra realtà, evidenziandone le numerose peculiarità artistiche, architettoniche, ed archeologiche unitamente all’immenso patrimonio di tradizioni, retaggio dei nostri avi e memoria per i
nostri figli, in cui, spesso la fede ed il folklore si confondono e si intersecano fra di
noi. Questa opportunità, questa nuova guida, snella nella forma, rinnovata nel linguaggio visivo ed in quello testuale, rappresenta per l’intera Comunità Lercarese
un’allettante vetrina espositiva, in cui il passato, il mondo Sicano, le vestigia della
civiltà mineraria, le settecentesche Chiese ed i gioielli d’arte ivi custoditi, l’icona
della Madonna di Costantinopoli, si fonde con il presente e si proietta nella costruzione di un futuro che, spero, vivamente, possa essere più sereno e florido.
Auspico, in primo luogo, che, grazie a questo gradevole ed allettante strumento di
promozione sociale, culturale ed economica, il visitatore, alla ricerca di luoghi inesplorati, di paesaggi incontaminati, di cibo sano e di sincera ed amabile ospitalità,
possa approdare nella nostra Città ed apprezzarne la sua naturale bellezza ed inoltre
che, per mezzo di esso possiamo mantenere vivo un contatto continuo e costruttivo
con tutti i Lercaresi sparsi nel mondo.
Cordialmente!
Giuseppe Ferrara
Sindaco
Pianta di Lercara Friddi
1
A
B
C
2
3
4
5
6
5
A
B
C
Elenco delle Vie di Lercara Friddi
6
Abramo Lincoln, via
Agrigento, via
Agrigento, via
Aiello, via
Aldo Moro, via
A. Manzoni, via
Amalia, via
Anzelmo, via
Armando Diaz, via
Aut. Siciliana, via
Barsalona, via
Camerino, via
Camerino, via
Cap. Orlando, via
Dalla Chiesa, via
Cesare Battisti, via
Cimò, via
C. Colombo, via
Croce, via
Damiano Scianna, via
Degli Oleandri, via
Dei Martiri, via
Dei Vespri, via
D. degli Abruzzi, via
Enna, via
E. Berlinguer, v.le
Ester, via
Favorita, via
B5
B5
A5
B4
A3
B5
A3
B4
B4
B3
B4
B5
A5
B4
A2
A2
B5
B4
B5
C5
C5
A4
B5
A2
B5
C6
A3
A4
Fortuna, via
Francesco Calì, via
Friddi, via
Friddi, via
G. D'Annunzio, via
Gaiba, C.le
G. Matteotti, III
G. Germanà, via
G. Germanà, v.le
Giorgio La Pira, via
Giovanni Meli, via
Giulio Sartorio, C.so
Giuseppe Verdi, via
Imera, via
Jimi Hendrix, via
Libertà, via
Lombardo, via
L. Germanà, via
Luigi Sartorio, via
Marte, via
Massaro, via
Massimo D'Azeglio
Mercato, via
Messina, via
Michele Granato, via
Milano, via
Mulino, via
Napoli, via
B5
C5
A6
A5
A2
B4
A3
B3
C4
A3
A3
B4
A4
A4
B1
B5
B4
A5
B5
A3
A4
B4
A5
A3
A5
A3
C4
A3
Nicolosi, C.le
Oddone, via
Ortigia, via
Ospedaletto, via
P.zza Abate Romano,
Padre. T. Randazzo
Peloro, via
P. Mattarella, via
Pietro Diliberto, via
Pietro Nenni, via
Pietro Scaglione, via
Pio La Torre, via
Pio La Torre, via
Portigia, via
Pucci, via
Regina Elena, via
Regina Elena, via
Regina Margherita, via
Roma, via
S.Rosalia, p.zza
Salvo D'Acquisto, via
S. F. d'Assisi, via
San Francesco, tra.sa
Sant'Alfonso, via
Sant'Anna, via
Scammacca, via
Scammacca, via
Scianna, via
B4
A4
B5
B3
B4
B1
A4
B5
B5
B6
B2
C6
B6
A5
B4
C5
C4
A5
A3
A2
A2
C5
C5
A4
A3
B1
A1
B5
Selinunte, via
Serravalle, via
Silvio Pellico, via
SP78
SP 123
SP 123
SS 189
SS 189
Stadio, via
Stanze, via
S.da Malpasso, via
Torquato Tasso, via
Totò Cangialosi, via
Traversa Via Mulino
Trigonia, via
Tuzzolino, via
Ugo Foscolo, via
Viale delle Rose
Viale delle Rose,
Vincenzo Lipari, via
Vittime Zolfare, via
Vitt. Emanuele II
Vitt. Emanuele III, via
Vitt. Emanuele III, via
XIII Alfieri, via
Zanclea, via
Zanclea, via
Zolfare, via
A5
A4
B4
C6
C1
B1
C1
A1
C4
A5
C6
B5
C4
C4
A4
B5
B5
B2
A2
A3
B6
B4
A2
A1
B3
B5
A5
A6
7
Presentazione
Introduction
Lercara Friddi è uno splendido paese , sito
nella Provincia di Palermo, sorge a 667m
sul livello del mare, alle pendici del Colle
Madore nel Feudo Friddi. Centrale la sua
posizione, posta ad equidistanza (60 Km)
dalle città di Palermo e di Agrigento sulla
direttrice della scorrimento veloce che ne fa
una tappa obbligata.
Libera Università dal 1812, anno in cui fu
abolita la feudalità in Sicilia, ha scritto pagine importanti della storia nazionale e regionale.
Lercara Friddi is a superb town on the slopes of Colle Madore, in the feud Friddi It
is in the province of Palermo at 667 metres
above the sea level and located near the
freeway halfway between Palermo and
Agrigento (about 60 km), which makes of
it an obliged stop.
Free University from 1812,the year in
which feudalism was abolished in Sicily, it
has written important pages in the national
and regional history.
Its coat of arms reproduces the Lercara fa-
8
Il suo stemma riproduce quello della famiglia Lercara, bande orizzontali d’oro e di
rosso ai bisanti d’argento sormontati da una
corona a volte baronale a volte principesca.
mily’s one, with golden and red horizontal
stripes and silver coins (bisanti d’argento)
above which there is a crown.
Cenni Storici
Brief History
Lercara è situata in quel crocicchio millenario delle genti della Sicilia , essa colpisce
per la sua struttura urbanistica dolce ed
equilibrata, il popolamento delle sue contrade risale sin da epoca preistorica. Sebbene la frequentazione umana del territorio
sia alquanto risalente, Lercara Friddi può
definirsi una “Città nuova”. Nuova perchè
Lercara is located in those millenial crossroads of the people of Sicily. It strikes us
for its fresh and balanced urban structure.
The population of its contradas date back
to prehistoric times. Although the presence
of man is rather dated Lercara can be considered a “ New Town” (“Nuova Città”).
New, because it was founded in 1595,
sorta nel 1595, nel quadro del disegno
spagnolo di popolare a fini economici l’entroterra siciliano. Un banchiere di nazione
genovese,
tale
Leonello Lercaro
venuto in Sicilia,
nel 1572 aveva
sposato Elisabetta
Ventimiglia che,
per dote, aveva
portato al marito i
feudi di Friddigrandi e Faverchi,
sognando di ivi
costruire un paese . Il genero del Lercaro,
il Magnifico Baldassare Gomez De Amescua, realizzò il progetto del suocero di co-
under a Spanish design to
populate the Sicilian hinterland for economic scopes. A banker from
Genova, named Leonello
Lercaro came to Sicily in
1572 and married Elisabetta Ventimiglia, who as
a dowry brought to her husband the feuds of Friddigrandi and Faverchi, dreaming to build a
town there one day. Lercaro’s son in law,
The Magnificent Baldassare Gomez De
Amescua, carried out his father in law’s
project to colonize their fiefs and in 1595
asked for and obtained the “licentia popu-
9
10
lonizzare i propri feudi e, nel 1595,
chiese ed ottenne la “licentia populandi”,
intitolando l’erigendo paese al suocero. Il
popolamento fu incerto e scarso anche a
causa delle condizioni capestro che il barone dettava ai coloni. In seguito la famiglia
Scammacca, subentrata nella baronia, diede
un notevole impulso alla crescita della popolazione, abitando a Lercara in un palazzo
sito nell’odierna via Pucci. Sotto la loro
guida, furono costruiti alcuni bevai e numerose chiese e, nel 1708, la baronia di Lercara fu elevata al rango di principato. Nel
1828, Lercara da paese agricolo, diventa,
grazie alla scoperta dei ricchi giacimenti di
zolfo, un centro industriale ed una ricca e
fiorente cittadina. La Lercara “piccola Palermo”, motore culturale dei paesi limitrofi,
sarà costruita sullo zolfo. Zolfo, volano di
benessere ma anche causa di oscurità e
sofferenza.. Nel 1893 Lercara paga con
un forte tributo di sangue la protesta dei
Fasci Siciliani. Molti gli storici, i
letterati ed i giornalisti che
si sono cimentati sulle vicende di Lercara e diversi i viaggiatori
illustri. Il mutamento epocale
causato dalla scoperta dello zolfo
permetterà a Lercara di vantare insigni
figli
,
professionisti affermati, uomini politici, artigiani ed artisti di valore .
Tra tutti, si ricordi il ministro
Camillo Finocchiaro Aprile sposato
alla lercarese Giovannina Sartorio ed il figlio di questi Andrea, leader del movimento separatista. Si citi poi il contributo
del sindaco Giulio Sartorio e dell’onorevole
Gioacchino Germanà. Meritano una notevole menzione il dottor Alfonso Giordano
medico e filantropo, dedito allo studio
delle malattie degli zolfatari ed il professore
landi” giving his father in law’s name to the
new town. Urban settlement was slow and
uncertain also due to the conditions that the barons dictated to the settlers. Later,
the Scammacca family
succeeded the barony, and gave an
important impulse
to the growth of
the population, by
living in a building
which today is located in Via Pucci.
Under their rule,
some drinking troughs
and many churches were
built, and in 1708 the barony
of Lercara was elevated to principality.
In 1828, thanks to the discovery of rich
sulphur deposits, Lercara, from an agricultural town, became an industrial centre and
a rich and flourishing town. Cultural centre
for the neighbouring towns ,Lercara, also
known as “Piccola Palermo”(“Little Palermo”) developed thanks to the sulphur
which brought wealth to the town but also
11
12
many sufferings. In 1893, Lercara paid a
strong tribute of blood due to the Sicilian
Fasci. Many are the historians, writers and
journalists who have sought inspiration
from the events regarding Lercara .The historical changes brought by the discovery
of the sulphur permitted Lercara to claim illustrious personalities, successful professionals, politicians, artisians and artist of great
value. Above all, the minister Camillo Finocchiaro Aprile, married to Giovannina
Sartorio, and leader of the Sicilan Secessionist Movement should be mentioned.
A large contribution was also given by
Giulio Sartorio and On. Gioacchino Germanà. Of special mention should also be
made to Dr. Alfonso Giordano, who dedicated his life to the sulphur workers’ health and to professor Giuseppe Mavaro,
historian and literary critic of great fame.
Giuseppe Mavaro, storico e critico letterario di chiara fama. Con il sopraggiunto
benessere muta anche il tessuto umano e
vengono erette diverse dimore patrizie ed
imponenti opere pubbliche. La crisi delle
miniere e la loro conseguente chiusura ha
With the growth of wealth, the social fabric
changed and several noble residences and
important public works were built. The crisis of the mines and their consequent closure caused a profound occupational
emergency which forced many people to
causato, poi, una profonda emergenza occupazionale che ha costretto molti ad emigrare dal suolo natio. Oggi Lercara rimane
un punto di riferimento per i paesi limitrofi
ed è un centro di servizi che cerca una diversa vocazione e nuove prospettive di sviluppo, mirando ad una valorizzazione
sempre più marcata della memoria storica.
Conserva però nel suo essere e nelle sue
strutture la valenza di un glorioso passato
che può essere germe di Lercara.
emigrate from their native land. Today, Lercara still remains a reference point for the
nearby towns and is a centre of services in
search of a different vocation and new prospects of development able to give more
value to its historical memory. Highly valued past that may be the germ for Lercara’s future.
13
14
Archeologia
Archaeology
Pur nata nel periodo della dominazione
spagnola, al fine di popolare un territorio
fertile e generoso, Lercara custodisce nel
suo seno tracce indelebili dell’incedere della
Although born during the Spanish domination ,with the scope to populate a fertile
and generous territory, Lercara, shields indelible traces of the advance of human ci-
15
civiltà umana. Un passato glorioso, testimoniato dalla quantità e qualità dei reperti
che in diversi luoghi e contrade affiorano
copiosamente. Di eccezionale interesse è
l’insediamento arcaico sito sul Colle Madore, poco distante da Lercara e che, oggetto di alcune campagne di scavo da
parte della Soprintendenza, ha restituito
vilization. A glorious past, is proved by the
quantity and quality of the findings which
emerge copiously in different locations and
contradas. The archaic settlement located
not far from Lercara, on Colle Madore is
of outstanding interest and object of a number of excavation campaigns by the Superintendency in fact pieces of great scientific
16
value and rare beauty
have been found. The location is clearly of Sican
origin and offers a lively
glimpse of the arcane history of this population
which was among the
most ancient inhabitants of
Sicily. Thanks to its location, to the presence of
the sulphur and to some
forms of secondary volcanism Colle Madore gained religious and sacred
value and importance in
commerce.
It was interested by a
strong and profound Hellenic influence as witnessed by the elements of
culture found. There are
pieces of great beauty and
value in a hall in the town
hall library dedicated to
“Giuseppe Mavaro”.
The bronze foils dating
back to the VII century
17
18
pezzi di altissimo valore scientifico e
di rara bellezza.
Il sito è di chiara matrice sicana ed
offre uno spaccato vivo e palpitante
della oscura storia di questo popolo
che fu tra i più antichi abitatori della
Sicilia. Grazie alla sua posizione
strategica ed alla presenza dello
zolfo e di alcune forme di vulcanesimo secondario, il sito di Colle
Madore acquistò valenza religiososacrale ed importanza commerciale.
Fu quindi interessato da una marcata
e profonda ellenizzazione, testimoniata dagli elementi di cultura materiale ritrovati.
Nella Biblioteca Comunale “Giuseppe Mavaro”, in una sala attrezzata , sono custoditi pezzi di grande
bellezza e valore .
Basti pensare alle lamine bronzee
databili al VII secolo a.C. che rappresentano un unicum per la loro
estrema rarità. Frutto dell’artigianato
sicano ed aventi forse un oscuro valore religioso e votivo, colpiscono
per il loro stile e per l’intrinseca ed
19
20
inquietante bellezza. Di grande interesse è
la stele, raffigurante una divinità nell’atto di
compiere un’abluzione rituale.
Bellissimo e numeroso il campionario di materiali fittili, nonchè un assortito monetiere,
unito a reperti bronzei ed a frammenti vitrei
d’epoca romana.
È possibile poi accedere al sito di Colle
Madore, mediante un apposito sentiero
che conduce ad un piccolo edificio sacro e
ad alcuni ambienti, tra cui un’officina per
B.C. represent a “unicum” for their extreme rarity. Made by Sican artisans they
probably had a religious and votive value,
and strike for their style and beauty. Of
great interest is a stele representing a divinity while doing a ritual ablution. There is
also a large collection of assorted coins,
clay remains, as well as bronze remains and
glassy fragments from the Roman period.
It is possible to reach the site through a
path that leads to a small sacred construc-
la lavorazione dei metalli, unica in Sicilia.
Inoltre un superbo portico lastricato testimonia l’alta perizia di questi antichi progenitori.
tion and to other spaces, including the rare
example of a metal workshop. A superb
paved portico also testifies the mastery of
these ancient ancestors.
Economia
Il passato minerario, con lo sviluppo ad
esso connesso, ha permesso lo stanziarsi di
numerosi uffici pubblici che fanno di Lercara
un importante centro di servizi. Di grande
Economy
The mining past, and the development that
it brought permitted the construction of a
number of public offices, which made Lercara an important centre of various services.
21
22
qualità il florido artigianato locale, quanto
nell’arte del ricamo, del ferro battuto, dell’ebanisteria, del vetro e di tant’altro. Numerosi negozi, forniti di ogni genere di
necessità e di voluttà, rendono poi il cuore
di Lercara un vero e proprio centro commerciale naturale per le varietà delle merci.
the local handcraft as the art of embroidery,
wrought iron, carpentry, glassworks and
much more are of great quality. Many
shops full of every kind of merchandise,
which make the heart of Lercara a natural
shopping centre for the variety of the
goods.
Itinerario Storico Monumentale
Historical Monumental Itinerary
L’itinerario tra le vie e le piazze di Lercara
Friddi permette di incontrare numerose
preziosità di alto valore culturale ed arti-
The itinerary through the streets and squares
of Lercara allows you to run into a various
rarities of great artistic and cultural value,
23
24
stico, unite all’affabilità ed alla proverbiale
cortesia degli abitanti.
Centro del paese è la sua arteria principale,
il corso Giulio Sartorio, nel quale si concentrano un gran numero di attività commerciali.
Fa da contraltare la graziosa Villa Comunale nella quale sono collocati alcuni busti
marmorei di illustri lercaresi e vestigia del
passato minerario di Lercara Friddi.
Una frase del poeta Nino Barraco condensa in poche ed incisive parole più un
combined with the reliability and proverbial courtesy of its citizens.
The town’s centre is Corso Giulio Sartorio,
where a large number of commercial activities are concentrated.
In the refined Villa Comunale there are several marble busts representing famous men
from Lercara and traces of the mining past.
An expression written by Nino Barraco
summarises in few words more than a century of history:
“Icon of civilization
secolo di forbita storia:
“Icona di civiltà
la memoria dei minatori a Lercara
radice di futuro
per il sogno della nostra storia, settembre
2004”.
Si affaccia poi sul corso l’imponente edificio scolastico, capolavoro di maestranze locali. Il profondo senso religioso dei
Lercaresi è testimoniato dalle numerose
chiese che accolgono ricche opere d’arte
tra le loro volte e cappelle che meritano
un’attenta visita.
Lercara’s miner’s memory
root of the future
for the dream of our history,
september 2004”.
Along the main street you can admire the
school building a real masterpiece of local
workers.
The profound religiousness of the citizens
is evidenced by the numerous churches
which are rich in works of art among their
domes and chapels, which deserve a careful
visit.
Chiesa Di S. Antonio
St. Anthony’s Church
Fondata nel sec. XVII
colpisce subito per la
sua facciata e per il
suo campanile, entrambi in stile neo-gotico. L’interno è ad
una navata. Vi si può
ammirare la bellissima
urna
del Cristo
Morto, opera di valenti artisti locali ed il
pregevole Cristo che
viene portato in processione per il Venerdì
Santo.
Nell’altare maggiore
spicca una bella statua
di S. Antonio da Padova ed un quadro di
ottima fattura, raffigurante il martirio di S.
Fedele. Una statua
del SS.Ecce Homo, a cui è intitolata la
Confraternita che ha sede nella Chiesa, è
posta in un altare laterale.
St.
Anthony’s
Church founded in
the XVII century. It
strikes us immediately
for its façade and its
bell tower, both in
neo- gothic style . It
has one nave. A skilfully made urn containing a statue of
Christ can be admired together with the
statue of the Christ
that is brought in
procession on Good
Friday. On the main
alter, there is a beautiful statue of St.
Anthony of Padova
and a painting of excellent craftsmanship
portraying St. Fedele. A statue of SS. Ecce Homo to whom
the confraternity of the church is named after
is placed on a side alter.
Chiesa di S. Matteo
St. Matthew’s Church
Fondata sul finire del XVII secolo dal barone Scammacca, ha conservato molto del
suo aspetto originario. L’interno è ad una
navata.
St. Matthew’s Church was founded at the
end of the XVII century by the baron
Scammacca and has preserved its original
aspect. It has a nave.
25
26
Si possono ammirare diversi arredi ed opere
d’arte. Un quadro raffigura la Presentazione al tempio e proviene dall’antica e diruta Chiesa di S. Anna. La statua della
Madonna della Cintura con S. Monica risalente al 1700 colpisce per la pregevole
fattura e cromaticità. L’altare della Madonna di Trapani scolpito con motivi floreali, conserva una statua marmorea della
Several furnishings and works of art can be
admired. There is a painting portraying
Jesus’ Presentation in the temple. The statue of Our lady of the Cintura with St.
Monica dating back to 1700 is striking for
its fine workmanship and colours. The alter
dedicated to Our Lady of Trapani is carved with flower motifs and preserves a marble Madonna in the Gagini style and a
statue of St. Rosalia.
The alter dedicated to the
Christ preserves a simulacrum of SS. Crucifix, dating back to the XVI-XVII
century.
It is told that this Christ
was destined for the near
by town Castronovo, and
that for divine will remained
in Lercara, becoming object
of profound veneration. A
devotion that still continues
today with a very felt procession which takes place
on 19th September. There
is also a statue in wax of
the Madonna Assunta,
once held by the Sartorio
family who organized the
celebration.
The main altar preserves an
altarpiece representing the
Trinity, St. Matthew and
the Mystic Blood that re-
Madonna di scuola gaginesca ed una statua di S. Rosalia.
L’altare del Crocifisso, conserva il bellissimo simulacro del SS. Crocifisso, di alta
espressività e risalente al XVI-XVII secolo.
Si racconta che questo Cristo ,destinato
al vicino paese di Castronovo, per volontà
divina rimase a Lercara , divenendo oggetto
di venerazione profonda. Una devozione
che perdura ancora oggi con una suggestiva
processione che si svolge il 19 Settembre.
Vi si conserva poi la statua in cera della
Madonna Assunta, un tempo custodita
presso la famiglia Sartorio che ne curava i
festeggiamenti.
L’altare maggiore conserva una pala d’altare
raffigurante la Trinità, S. Matteo e il Sangue Mistico che redime le Anime del Purgatorio
Nel coro è conservato un bellissimo quadro
raffigurante S. Gregorio, proveniente
dall’omonima chiesa non più esistente,
opera secentesca di ottima fattura e pregevole esecuzione. Nella sagrestia è possibile
ammirare un piccolo museo che racchiude
ex voto, antichi messali, preziosi arredi sacri
,la croce professionale d’argento del SS.
Crocifisso ed una stele che raffigura
un’anima santa del Purgatorio.
Chiesa di S. Giuseppe
Fondata, con l’annesso convento, dalla
principessa Raffaella Buglio Scammacca nel
deems the souls in purgatory.
A beautiful seventeenth-century painting
deriving from another church with the same
name of the saint, portraying St. Gregory,
is preserved in the chorus. In the sacristy
it’s possible to admire a small museum with
an “ex voto”, antique missals, precious sacred decors, the silver cross of the SS. Crucifix and a stele representing a holy soul of
Purgatory.
St. Joseph’s Church
27
St. Joseph’s church, together with the convent, was founded by princess Raffaella Buglio Scammacca in 1756. Inside the church
there is one nave, a nineteenth-century statue in wood representing the Heart of
Mary, a eighteenth-century statue of St.
Nicolas from Bari, a statue of St. Joseph
and also a statue of Our Lady of the Well,
donated by the founder.
28
Mother Church
1756, nel suo interno, ad una navata,
conserva una statua lignea ottocentesca raffigurante il Cuore di Maria. Inoltre vi si custodisce una bellissima statua settecentesca
di S. Nicola di Bari, proveniente dall’antica Chiesa di S. Nicolò. Si possono ammirare, poi, la statua di S. Giuseppe e la
statua della Madonna del Pozzo, donata
dalla fondatrice.
Chiesa Madre
Intitolata a Maria SS. della Neve, fu costruita dal principe Giuseppe Scammacca,
accanto alla sua dimora e al centro della
piazza, tra il 1702 e il 1721. Sfondo
suggestivo di una grandissima piazza è la
This church is dedicated to Our Lady of
the Snow. It was built next to Prince Giuseppe Scammacca’s residence in the main
square, between 1702 and 1721. It presents three naves and a Latin cross plan, a
baroque altar of the SS. Crucifix, which is
very suggestive. On the alter dedicated to
the Immaculate Conception there is an altarpiece dated 1820,work of art by the
painter Burgio.
Continuing the visit you will notice the
wooden simulacrum of Our Lady of the
Snow. The painting representing the coming
of the Holy Spirit and the XVII century
painting representing Our Lady of the Rosary can also be admired. The alter dedicated to Our Lady of Carmelo, patron
saint of the miners, is in marble and adorned by the antique simulacrum of the Virgin. The style inside the church goes from
the late baroque to the neo-classical. The
marble Baptismal font is adorned by a pain-
29
Madrice a tre navate ed a croce latina.
Molto bello il teatrale e barocco altare del
SS. Crocifisso, da notare l’altare dell’Immacolata con una pala d’altare, opera del
pittore Burgio e datata 1820. Proseguendo nella visita si nota subito il simulacro
ligneo della Madonna della Neve,. Da ammirare sono poi la tela con la discesa dello
Spirito Santo e quella della Madonna del
Rosario, un capolavoro secentesco proveniente dall’antica Madrice. Particolare l’al-
ting representing the Baptism of Jesus,
which is a copy of the painting by Maratta.
Of outstanding beauty is marble alter preserving a XVII century painting of the Holy
Trinity, which comes from the Church of the
Rosary. To conclude, the crypt deserves
an accurate visit too.
30
tare della Madonna del Carmelo, Patrona
degli zolfatai, ricco di marmi ed impreziosito
dall’antico simulacro della Vergine, dotato
di naturale espressività e da notevole resa
cromatica. Lo stile interno della Chiesa va
dall’ultimo barocco sino al neo-classico.
Suggestivo è il fonte battesimale in marmo,
impreziosito da un quadro raffigurante il
battesimo di Gesù, copia di una tela del
Maratta. Notevole è l’altare marmoreo con
il quadro della Trinità, superba opera secentesca proveniente anch’essa dall’antica
Chiesa del Rosario. Merita poi una visita
attenta la cripta
Chiesa di Costantinopoli
La Chiesa di Costantinopoli fu eretta verso
il 1840, in seguito al miracoloso ritrova-
mento di una lastra calcarea, avvenuto nel
1807 nel vallone degli Oleandri dalla
popolana Oliva Baccarella. Il fortunato ritrovamento della pietra conservata ancora
oggi nella chiesa, comportò l’erezione del
santuario e l’inizio della devozione. Ogni
anno, il 20 Agosto nella ricorrenza , si effettua la processione e si dà luogo a solenni
festeggiamenti ricchi di manifestazioni culturali e ricreative. E altresì conservata una
bella statua lignea dell’Immacolata, opera
risalente al XVII secolo ed una statua della
Madonna di Costantinopoli scolpita
nell’800.
The Church of Costantinopoli
The Church of Costantinopoli was built
around 1840, after the finding of a chalky
stone in 1807 near a stream, by Olivia
Baccarella. The fortunate finding of the
stone today, preserved in the church
brought to the construction of the church
and to the beginning of the devotion. It
also preserves a wooden statue of the Immaculate Conception of the XVII century
and a statue of Our Lady of Costantinopoli carved in 1800s. Every year, on 20th
August, a procession takes place together
with other solemn celebrations and cultural
events.
31
32
Chiesa di S. Francesco Saverio
St. Francesco Saverio’s Church
Ad un unica navata, costruita nella metà
del 1800, conserva una bella statua lignea
di S. Francesco Saverio e degli affreschi sul
soffitto inerenti la vita del Santo.
St. Francesco Saverio ‘s Church was built in
the middle of the 1800s There is a wooden
statue of the saint and some frescoes on the
ceiling regarding the saint’s live.
Le tele del noto pittore
“Lo Zoppo di Gangi”
The Paintings of the famous painter
”Lo Zoppo di Gangi”
According to the art and history scholar,
Danilo Caruso, some anonymous paintings
preserved in Lercara, can be attributed to
the artist Giuseppe Salerno better Known
as, “Lo Zoppo di Gangi”. Some of these
masterpieces, originally preserved in the
Church Our Lady of the Rosary today, can
be admired in the Mother Church.
One of these paintings represents the
Holy Trinity, which through an accurate
analysis made by the historian presents
A Lercara Friddi sono custodite delle tele
anonime che secondo uno studioso di storia
e arte locale Danilo Caruso sono da attribuire all’artista Giuseppe Salerno meglio
conosciuto come lo Zoppo di Ganci.
Alcuni di questi tesori sono conservati all’interno della chiesa Madre, anche se provengono dalla chiesa della Madonna del
Rosario. Una di queste tele raffigura la
Santissima Trinità che attraverso un’accurata
analisi dello storico con altre opere del pittore presenta alcuni elementi stilistici come
l’espressione e i lineamenti della Madonna
simili a quelli presenti nel Giudizio Universale considerata l’opera della maturità
dello Zoppo di Ganci; l’altra tela è la
some stylistic elements, as the expression
and the features of the Virgin Mary similar
to those found in the Universal Judgement,
which is considered to be a mature work
33
34
Madonna con l’Ostensorio qui le analogie
sono visibili nell’espressione del Cristo e nei
volti degli altri personaggi.
Gli altri dipinti si trovano nella chiesa di
San Matteo in corso Giulio Sartorio. Nello
specifico si tratta di una tela portata all’inizio dell’800 dalla chiesa di Sant’Anna a
quella di san Matteo raffigurante i santi
Anna e Gioacchino e la Sacra Famiglia.
Anche qui emerge uno stile accostabile a
quello di Leonardo Bazzano o a quello dell’ultimo Giuseppe Salerno pittori conosciuti
entrambi con lo stesso sopranome lo
Zoppo di Ganci e la datazione è risalente
alla prima metà del 600. L’altra tela posta
sull’altare maggiore raffigura il sacrificio di
Cristo per la redenzione dei peccati. Gesù
è sorretto dal Padre, alla sua destra è pre-
of the “Zoppo di Gangi”.
Other analogies in the expression of Christ
and in the faces of other figures are visible
in the painting of the Madonna holding a
Monstrance.
Other paintings are preserved in St. Matthew’s Church located in Corso Giulio Sartorio. At the beginning of the 1800, this
painting was brought from St. Ann’s
Church to St. Matthew’s Church. It dates
back to the middle of the 1600s and represents St. Ann, St. Joachim and the Sacred Family in a style close to that of
Leonardo Bazzano’s or to Giuseppe Salerno’s, both known with the same nickname
of “Lo Zoppo di Gangi”.
Another painting preserved on the main
alter represents Christ’s sacrifice for the redemption of sins. In it Jesus is held by the
Father, the Virgin Mary is on His right
while two angels collect into cups the
sente la Madonna sotto ci sono due angeli
che raccolgono il sangue che sgorga dalla
ferite di Gesù con delle coppe e lo riversano per le anime del Purgatorio.
Secondo lo storico Caruso questo dipinto
fa il paio con quello della matrice intitolato
La Santissima Trinità per quanto riguarda il
tema. La simbologia trinitaria è presente
anche nella Madonna con l’Ostensorio, ma qui al
posto di Gesù si
trova l’ostensorio.
Infine sempre nella
chiesa di San Matteo si trova la tela di
San Gregorio patriarca D’Armenia
con la Madonna. Il
dipinto si trovava
nella
scomparsa
chiesa dedicata a
San Gregorio in via
dei Martiri a Lercara
Friddi sorta a fine
500 probabilmente
per opera del barone Leonello Lercaro, secondo lo storico locale l’opera è riconducibile al Bazzano il meno noto tra i due
contemporanei.
blood gushing from the Jesus’ wounds and
pour it for the souls of Purgatory.
According to the historian Caruso, this
painting has the same theme as the one preserved in the Mother Church, entitled
“The Holy Trinity”. The symbol of the Trinity is also present in the painting of the
Madonna holding a Monstrance. Finally,
there is also a
painting of
St. Gregory,
the patriarch
of Armenia
with the Madonna.
This painting
was originally
in the Church
dedicated to
the saint, located in via
dei Martiri,
which was
probably built
by the baron
Leonello Lercara at the end of 1500. According to
the local historian this work can be attributed to Bazzano.
35
36
Palazzi baronali
Baron palaces
Diversi palazzi impreziosiscono le vie principali del paese, quasi tutti caratterizzati da
inferriate in stile neo-classico e dai caratteristici “attuna” ovvero mensole di pietre,
ricavate dalla pietra proveniente dalla cava
di S. Luca.
Several palaces adorn the principle streets
of the town, almost all characterized by railings in neo-classical style and by “attune”,
that are wall brackets made in particular stones extracted from the rock quarry of S.
Luca. The building that belonged to the
Di evidenza il palazzo Miceli, primo palazzo baronale, caratterizzato dall’ampio baglio e da un rigoglioso giardino ove si
staglia un plurisecolare pino. Questo palazzo, situato nella strada dove si ergeva
la prima Chiesa Madre, intitolata alla Madonna del Rosario fu poi abbandonato
Miceli family is characterized by a wide
courtyard and a beautiful garden with a
centuries-old pinetree in it. This building is
in the street where the first Mother Church
used to be. Later, the baron abandoned it
and decided to move to another place,
where he built an enormous square, a new
dal barone che decise di trasferirsi in un
altro luogo poco distante, dando vita all’enorme piazza, edificando la nuova Madrice ed un nuovo imponente palazzo.
L’odierno palazzo splendido nella sua veste
si deve al gusto ed al mecenatismo della
famiglia Scarlata-Agnello
Un posto a parte occupa Villa Rose, raro
Mother Church and a new impressive building, whose style and patronage are owed
to the family Scarlata-Agnello.
Villa Rose is a rare example of construction
in English style, built by the family RoseGardner, who moved to Lercara to manage
the business interests regarding the mines.
Today, it is the office of the archaeological
esempio di costruzione in stile inglese realizzata a Lercara dalla famiglia Rose - Gardner, impiantatasi a Lercara per gestire
interessi commerciali nell’ambito minerario,
oggi sede del Parco Archeologico Archeologico delle Zolfare. L’itinerario si completa
con la visita alla Biblioteca Comunale “Giu-
park of the sulphur. The cultural itinerary
concludes with a visit to the city hall library
“Giuseppe Mavaro”, a multi-purpose centre for various cultural activities, where the
archaeological section of the museum and
the art gallery, rich with painting and modern sculptures can be visited. There is also
37
38
seppe Mavaro”, centro polivalente di svariate attività culturali e vero scrigno di arte
e cultura, che ospita la già citata Sezione
Archeologica del Museo Civico e la Pinacoteca, ricca di tele e sculture moderne.
Di particolare pregio è l’esposizione permanente “ Il costume nel pupo”, una raccolta di costumi di pregevole fattura che è
frutto del lavoro, dello studio e della fantasia dell’autore e munifico donatore Vito
Giangrasso che, con abile maestria e meticolosità, ha realizzato un unicum nella storia
dell’arte.
a permanent exposition of “Il Costume del
Pupo”, which is a collection of costumes of
excellent workmanship made by the benefactor Vito Giangrasso, who with craftsmanship and precision, created an unicum
in the history of art.
Miniere
Mines
Poco distante dal paese, si snoda il sentiero
delle miniere, che pur poco percettibile
rappresenta il fulcro della storia di Lercara.
Infatti, calpestando le polverose balze, è
come se si facesse un tuffo nel passato,
quasi che si sentisse il cadenzato passaggio
dei carri, il vocio dei lavoranti, l’odore acre
della combustione. Ruderi intricati nella vindice sterpaglia, alti pozzi di aerazione con
Not far from the town, there is a path that
brings to the mines, which represents the
history of Lercara. In fact, walking on the
dusty road, it is as if you take a dip in the
past and hear the passage of the wagons,
the voices of the miners and the acrid smell
of the combustion. Ruins tangled in the
weeds, high ventilation shafts with winches
for the dip down into the mines, the furna-
gli argani per le discese, i forni e la pompa
per la generazione della corrente, quasi
come antichi monumenti si ergono a venerate reliquie del nostro passato. Le miniere
di Lercara, l’unico giacimento in provincia
di Palermo, già descritte da insigni cronisti,
meritano un’attenta visita per la loro capa-
ces and the pump for producing electricity,
can be considered as the remains of our
past. Lercara’s mines are the only deposits
in the province of Palermo, in fact they deserve an accurate visit for their capacity of
generating emotions. The mines, thanks to
the presences of the therapeutic sulphurous
39
40
cità di generare emozioni. Miniere che, grazie anche alla presenza di acque sulfuree
terapeutiche, possono rappresentare volano di sviluppo. In quest’ottica si inserisce
l’istituzione, con legge regionale n.15 del
1993, del Parco Archeologico delle zolfare di Lercara Friddi.
waters, can be a driving force for development. With the regional law n° 15 1993,
the mines are today, the archaeological park
of sulphur of Lercara Friddi.
41
42
Tradizioni
Traditions
Lercara città nuova, fu popolata grazie al contributo di coloro che ivi trasferendosi, portarono con sé le loro tradizioni. Si trovano a
Lercara diverse anime, diverse culture, diversi
modi di interpretare la fede dalla purezza
ascetica al delirio spagnoleggiante.
Lercara was populated thanks to those who
moved there and brought with them their
traditions. In Lercara there are different cultures and different religions.
There is a rich calendar of events all year
round. St. Biagio is celebrated in February
and the typical sweets are called, “i cuddureddi”, which have the form of the throat
and are blessed during the celebration.
Carnival includes a parade with floats and
groups in costumes.
For St. Joseph’s day, tables full of every
kind of food called “le tavulate are set up
in the houses of the families for a vow or
for devotion.
The rituals for the Holy Week start on Palm
Sunday with a procession that commemorates the Gospel event. The priest between
43
Un ricco carnet di manifestazioni si snoda
durante l’anno solare.
A febbraio si celebra la festa di S. Biagio
e vengono benedetti “i cuddureddi”, dolcetti che ricordano la forma della gola.
Il carnevale prevede la sfilata di carri allegorici e di gruppi mascherati ed ha raggiunto nel corso degli anni un ottimo livello.
Per la festa di S. Giuseppe, vengono allestite nelle case dei fedeli o nelle sedi delle
associazioni per voto o devozione, “le tavulate”.
Tavole riccamente imbandite vengono predisposte con grande cura ospitando ogni
genere di pietanze e di primizie. Pani intrecciati in forme bizzarre ed antropomorfe,
prendono posto accanto a festoni di alloro,
a bandiere, a dolci e frutti di ogni genere.
Spettacolare è il rito della Settimana Santa
che, inizia con la Domenica delle Palme,
two boys, followed by twelve apostles in
costumes, with the attributes of their martyrdom, proceed in a solemn pace while
the people raise palms and olive branches.
Holy Thursday is characterized by the ritual
of the foot washing which ends with the
deposition of the SS. Crucifix in a rich ciborium.
On Good Friday there is a solemn procession which commemorates the passion and
death of the Redeemer, a silent procession
follows Our Lady of Sorrows, praying and
meditating.
On Easter morning, in the principle town
square, an encounter between the Resurrected Christ the Virgin and St. Michael
the Archangel takes place. The statue of
St. Michael carried by several young boys
runs up and down and around the square
looking for the Resurrected Christ and at
44
con una processione rievocativa dell’evento
evangelico. Il sacerdote, affiancato da due
fanciulli, seguito dai dodici apostoli in costume e con gli attributi del loro martirio,
incedono in un tripudio di palme e rami
di ulivo levati dal popolo in festa.
Il Giovedì Santo è caratterizzato dal rito
della lavanda dei piedi che si conclude con
la deposizione del SS. Crocifisso in un
ricco ciborio.
Il Venerdì Santo vede la solenne processione che rievoca la passione e morte del
Redentore, un mesto corteo silenzioso si accoda alla Madonna Addolorata, meditando e pregando.
Pasqua: nella splendida cornice della piazza
Duomo, si snoda la sacra rappresentazione
dell’incontro tra il Cristo Risorto, la Vergine
noon a big applause greets the mystic embrace between the three statues.
Maria SS. di Costantinopoli is the principle feast of the town both for the numerous events and for its fame in the nearby
towns. On 20th August there is a solemn
procession which commemorates the finding
of the icon of the Madonna . On 21st a
big summer concert takes place entertaining
the citizens of Lercara and an enormous
number of people from several neighbouring
towns.
St. Rosalia - is celebrated on 4th September with a solemn procession.
The SS. Crocifisso ( The Holy Crucifix) is
the most important religious feast. On
19th September an enormous crowd of
citizens gathers around the miraculous Cru-
45
46
e S. Michele Arcangelo. La statua di S.
Michele corre da una parte all’altra della
piazza ed a mezzogiorno un applauso scrosciante e liberatorio saluta l’abbraccio mistico dei simulacri.
Maria SS. di Costantinopoli è la festa principale del paese, sia per la ricchezza delle
manifestazioni, sia per la rinomanza esterna.
Il 20 agosto una solenne processione rievoca il ritrovamento dell’icona della Madonna. Il 21 agosto il Concerto d’estate
accoglie un enorme numero di persone che
si ritrovano a gustare la proverbiale ospitalità di Lercara.
S. Rosalia - Il 4 Settembre si snoda una
sentita e suggestiva processione.
Il SS. Crocifisso è la festa religiosa più importante. Una folla immensa e composta, il
19 settembre si stringe attorno al suo mi-
cifix. Men and women barefooted lined up
two by two carry votive candles proceeding solemnly in religious silence and contemplating the mystery of the death of
Christ.
For the Immaculate Conception there is a
procession after a novena.
For St. Lucia, on 13th December, groups
of boys and girls, light the traditional
“vampe” (flames) in their neighbourhood,
symbol of the martyrdom that the saint suffered.
25th December- During the Christmas season in addition to the various religious activities (novena, masses) various events,
exhibitions, and contests take place.
Cultural and Sporting Aggregation Places
In Lercara there are various facilities which
permit aggregation and cultural exchanges.
Among these there is the Conference Room
located in the town hall library; Palagonia
Hall located very near Piazza Duomo; the
majestic, versatile and refined cinema,
“Cine- Teatro Ideal”, recently rebuilt, with
800 seats and finally the “Auditorium” located in the secondary school, “M. Picone”.
Young people can spend their fee time
doing physical activities in the “Palazzetto
dello Sport, “Salvatore Daffronto”, outfitted with sports facilities and a soccer field.
The volleyball court, basketball court and
racoloso Crocifisso. Lunghe file di donne
e uomini scalzi, conducono ceri votivi ed
incedono in religioso silenzio nella contemplazione del mistero della morte di Cristo.
Per l’Immacolata si effettua una processione
dopo una novena di preparazione.
Il 13 Dicembre per Santa Lucia, i ragazzi,
nei propri quartieri, realizzano le tradizionali
“vampe”, simbolo del martirio dell’illustre
figlia di Sicilia.
25 Dicembre - Nell’ambito del Natale,
oltre alle numerose attività religiose, (novene, messe, veglie) vengono organizzate
mostre, manifestazioni e concorsi vari.
Luoghi di aggregazione
culturale e sportiva
Lercara vanta numerose strutture che permettono momenti fervidi di aggregazione e
di scambi culturali. Tra questi la Sala Conferenze della Biblioteca Comunale, spazio
ampio e luminoso, opportunamente arredato ed attrezzato; la Sala Palagonia,
presso la centralissima piazza Duomo, il
Cine – Teatro Ideal, recentemente ristrutturato, maestoso, versatile ed elegante, dotato di 800 posti a sedere ed infine
l’Auditorium presso il locale Istituto di
Istruzione Secondaria Superiore “M. Picone”.
Numerosi i luoghi di aggregazione sportiva, dove i giovani possono trascorrere il
loro tempo libero all’insegna della benefica
47
soccer court are located at the “Istituto
Comprensivo Trieste”. There is also a big
field at the “Villa della Trasfigurazione”
which is a religious and gathering centre.
Gastronomic Itinerary
Visiting Lercara also means enjoying a rich
and varied gastronomy. A traditional food
is the “nfriulata”, a particular bread made
with wheat flour stuffed with vegetables,
sausage and patatoes; the “panelle” are fritters made with chickpea flour; while the
“muffulette” are traditional round sandwiches filled with ricotta, cacio cavallo (a typical Sicilian cheese), lard or oil, salt and
pepper.
48
e sana attività fisica. Incantevole il Palazzetto dello Sport “Salvatore Daffronto”,
completa gli impianti sportivi un annesso
campo di calcio attrezzato. Campi di pallavolo, basket e calcetto sono siti presso
l’Istituto Comprensivo “Trieste”, un magnifico campetto si staglia nella suggestiva Villa
della Trasfigurazione, centro di spiritualità e
di aggregazione.
Itinerario Eno-Gastronomico
Visitare Lercara Friddi significa anche accostarsi alla sua ricca e variegata gastronomia.
Attingono alla tradizione le cosiddette
“nfriulate”, particolari pani realizzati con farina di frumento duro con un ripieno di verdura, salsiccia e patate; le “panelle”,
ovvero frittelle realizzate con farina di ceci;
le “muffulette”, pani tipici che si consumano
la vigilia dell’Immacolata, condite con ricotta, cacio cavallo, sugna o olio, sale e
pepe.
Il nome di Lercara è famoso nel mondo per
la raffinata arte della pasticceria, per la preparazione della “Pantofola”, il dolce tipico
con il suo gustoso ripieno di mandorle,
miele, canditi e cioccolato. Squisiti i cannoli, le cassate siciliane ed il gustoso gelato
artigianale.
Lercara is also very famous for its fine pastry, a typical sweet is the “pantofola” filled
with almonds, honey, candied fruit and pieces of chocolate. The “cannoli”, “cassate
siciliane” and artisan ice cream are also delicious.
Numeri Utili
MUNICIPIO: p.zza Abate Romano n. 19 tel. 091/8247111, fax 091/8252643
U.R.P.: Ufficio Relazioni con il Pubblico p.zza Abate Romano n.19 tel. 091/8247113
DIPARTIMENTO LL.PP. E A.T.: via Vittorio Emanuele III n.46 tel.091/8247157
SPORTELLO DECENTRATO PROVINCIA REG/LE DELL’UFFICIO RELAZIONI
CON IL PUBBLICO: p.zza Abate Romano n.19 tel.091/8247111
SPORTELLO CAMERA DI COMMERCIO:
p.zza Abate Romano n.19 tel.091/8213612 Fax 091/8252643
SPORTELLO QUI ENEL: p.zza Abate Romano n.19 Info\tel.091/8247105
ASL 6 DISTRETTO DI LERCARA FRIDDI DISTRETTO U.S.L.: via F. Calì n. 1 tel. 091/8256111
P.T.E.: Punto Territoriale Emergenza Via Mulino a.c. tel.091/ 8252400
GUARDIA MEDICA: via Mulino a.c., tel. 091/8251190
FARMACIA CALÌ: Tel. 091/8251013
PUNTO INFORMATIVO U.R.P: tel.091/8256242
CONSULTORIO FAMILIARE: via S. D’acquisto n.4 tel.091/8252205
S.E.R.T. SERVIZIO DIPENDENZE PATOLOGICHE:
via Vittorio Emanuele III n.54 tel.091/8251438
UFFICIO VETERINARIO: via Carlo Alberto dalla Chiesa n.1 tel 091/8252026
ULPMO UFFICIO PROVINCIALE DEL LAVORO E MASSIMA OCCUPAZIONE:
via Carlo Alberto dalla Chiesa tel 091/8252426
AGENZIA DELLE ENTRATE: via Messina n.27 tel. 091/7608661
POSTE ITALIANE E.P.E.: via Autonomia Siciliana tel.091/8251191
ASSESSORATO REGIONALE AGRICOLTURA E FORESTE SEZIONE OPERATIVA 97:
via Messina n.17 tel. 09178213058
COMANDO POLIZIA MUNICIPALE:
via Salvo D’Acquisto tel 091/8247187 - 8247188
49
50
DISTACCAMENTO POLIZIA STRADALE:
Via Vittorio Emanuele II n.11 091/8251333 - 8252666
CARABINIERI COMANDO COMPAGNIA:
via Duca degli Abruzzi n.48 091/8251188
CARABINIERI COMANDO STAZIONE: via Duca degli Abruzzi n.48 091/8251280
SOCC. PUBBLICO DI EMERGENZA: 113
PRONTO INTERVENTO CARABINIERI: 112
SOCCORSO STRADALE: 116
VIGILI DEL FUOCO: 115
EMERGENZA SANITARIA: 118
A.C.I: 06/4477
TELEFONO AZZURRO: 19696
TELEFONO AMICO 345076
BANCA DI CREDITO COOPERATIVO: p.zza Duomo n. 3 Tel. 091/8251123
ISTITUTO COMPRENSIVO STATALE “TRIESTE”:
via Autonomia Siciliana Tel. 091/8251147 - 091/8251152
ISTITUTO D’ISTRUZIONE SECONDARIA SUPERIORE “M.PICONE":
Viale Pietro Scaglione n.24 Tel. 091/8251030
MUSEO ETNO-ANTROPOLOGICO PRESSO PRO LOCO:
C.so Giulio Sartorio n. 58 - Tel.091/8211246
PRO LOCO LERCARA FRIDDI: C.so Giulio Sartorio, n.58 Tel.091/8211246
BIBLIOTECA COMUNALE “GIUSEPPE MAVARO”:
via V. Emanuele III n. 44 Tel/ 8247166 fax 091/8251316
MUSEO CIVICO ,PINACOTECA, ARCHIVIO STORICO C/O BIBLIOTECA COMUNALE:
via V. Emanuele III n.44 Tel. 091/8247166 - 8247165
PALAZZETTO DELLO SPORT VIA MULINO A.C.: - Tel. 091/8251999
Indice Inserzionisti Lercara Friddi
Abbigliamento Bimbi
I BIRBANTELLI
27
Abbigliamento - Calzature
ANNA LO BUE
30
Apparecchiature per l’Udito
MAICO
19
Arredamenti
ROMANO
28
Assicurazioni
ALLIANZ - CATTOLICA
DI DEGREGORIO E SFERLAZZA
22
UNIPOL SAI
42
Autolavaggio
MOSÈ MICELI
36
Autosalone
D’ALESSANDRO
34
Autoscuola
CRISTOFORO
42
Banca
BCC VALLE DEL TORTO
5
MEDIOLANUM
2
Bar - Pasticceria - Rosticceria
BACIO NERO
18
FRANCO VENTO
7
GLAMOUR CAFFÈ
32
Cartoleria - Giocattoli - Gadget
LUCANIA
31
Centro di Bellezza
GIULIA E LETIZIA SCIANNA
14
Centro Revisioni
CENTRO REVISIONE LERCARA
8
Commercialista
STUDIO FERRERI DI MARCO
44
Commercio Cereali - Prodotti Agricoltura - Ferramenta - Equitazione
GIANNONE E TIRRITO
41
Decorazioni - Tinteggiatura - Restauro
CLAUDIO CARUSO
6
Decorazioni per Torte - Tutto per Party
LE DOLCI IDEE
46
Farmacia
DOTT. GIOVANNI CALÌ
23
Fisioterapista
DOTT.SSA TIZIANA MICELI
4
Foto Ottica
RUSSO FRANCESCO
50
Gioielleria - Bomboniere - Articoli da Regalo
SAMPERI
13
Gommista
FARRUGGIA GOMME
45
Impiantistica Elettrica
ELETTRICA DI MARCELLO VITO
48
Impresa Edile
BANGA MATTEO E FIGLI
46
OLIVERI E DISALVO
24
Impresa di Pulizia e Servizi Integrati
PULY CENTER
37
Informatica - Telefonia - Arredamento per Ufficio - Vendita e
Assistenza Misuratori Fiscali - Bilance Elettroniche
CV SERVICE
39
DATATEK
21
Lavanderia
LA PRESIDENT
47
Maglieria - Calze - Intimo - Corredo
ANGELO SAGLIMBENI
2
INTIMO E NON SOLO
20
Manufatti, Accessori in ferro
F.LLI PILLITTERI
11
Marmeria
DOLCIMASCOLO MARMI
15
Noleggio Bus - Autovetture
LA ROSA E FATTA
17
Odontoiatra
DOTT. GIUSEPPE MORTELLARO
40
Officina Autorizzata Fiat
DILIBERTO GIOACCHINO
38
Ortopedia Sanitaria
SFERLAZZA SANTINA
45
Piante e Fiori - Agenzia Funebre
LA MIMOSA
47
LA VIOLETTA
43
Pratiche Automobilistiche
DELEGAZIONE ACI FRANCO LA PORTA
9
Prodotti per l’Edilizia
CALCESTRUZZI F.LLI CALAMAIO
33
EDIL SERVICE
29
LA ROSA
49
Prodotti Zootecnici e Farmaceutici
ZOOTEAM
16
Produzione Infissi - Porte Arredi - Restauri
ANDREA RODOLICO
10
TUZZOLINO
44
Ristorante - Sala Ricevimenti - Pizzeria - B&B - Pizza da Asporto
DA PEPPE
49
IL FAGIANO
35
OASI
12
SFIZIÒ
43
Serigrafia
SERI ART
48
Servizi per le Aziende
SOLUTIONS 360°
51
Supermercato
BARBARINO
25
Tabacchi - Valori Bollati - Ricariche - Ricevitoria
LUCANIA
31
Vendita Pellet - Legname e Case in Legno
PUNTO LEGNO DI MASSARO
26
Veterinario
DOTT.RE PIAZZA
50
51
VM DIGIGRAPH - LERCARA F.
LERCARA FRIDDI