AREA 130 - architettialtotevere.it
Transcript
AREA 130 - architettialtotevere.it
rivista di architettura e arti del progetto settembre/ottobre 2013 130 Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00 Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna Motta Architettura gathering places Sou Fujimoto / Michael Arad / Rietveld Landscape / Giancarlo Mazzanti / Foster + Partners / Reiulf Ramstad Architects / Vo Trong Nghia Architects / H&P Architects / Kengo Kuma and Associates / Herzog & de Meuron / Coophimmelb(l)au / 3XN / Eder Biesel Architects / Langarita-Navarro Arquitectos / Studio Myerscough / design focus around water design focus around water essay II Alfonso Morone VI Ali Filippini zoom VIII Stone Bathwear XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX XXI XXII XXIII XXIV XXV object Happy D.2, Sieger Design/Duravit Flaps, Victor Vasilev/Antrax Milano, Franco Sargiani/Fantini Soffio, Domenico de Palo/antoniolupi Nile, Patrick Norguet/Ceramica Flaminia Fina, Zehnder design department/Zehnder Group Italia Boomerang, Marco Piva/Gattoni Rubinetteria Teorema, Giovanni Calisti/Scarabeo Ceramiche Giò, Meneghello Paolelli Associati/Hidra Squaro Edge 12, V&B design department/Villeroy & Boch Vera, Angeletti Ruzza/Azzurra Pietra del Mondo, Tagina design department/Tagina Ceramiche d’Arte Artwork, Ceramiche Refin design department/Ceramiche Refin Natura Collection, Antolini Design Studio/Antolini XXVI review factory XXXV duka II design focus essay igiene e benessere: la ricerca di una nuova semplicità hygiene and wellness: the search for a new simplicity text by Alfonso Morone Il tratto innovativo corrisponde all’idea del mobile da bagno pensato per essere riutilizzato nel tempo, capace, di adattarsi agli spazi più diversi allungando il ciclo di vita del prodotto. The novelty of this range of furniture and accessories consists of the fact that these items are made to be reused again and again, adapting themselves to very different spaces, something which in its turn prolongs their life cycle. Le grandi crisi hanno l’unico vantaggio di rappresentare, inevitabilmente, dei momenti di frattura che contribuiscono a disegnare nuovi scenari che si allungheranno negli anni a venire. In questo senso, se commisuriamo i nostri giorni con gli anni precedenti, è evidente l’affermarsi recente di un nuovo realismo che solo riduttivamente potrebbe essere interpretato come il necessario adattamento ad una condizione di temporanea privazione. La “crisi” è, invece, un vedere le cose da un’altra prospettiva, duratura e convincente. Per comprendere la portata dell’attuale cambiamento potremmo rivolgerci a chi, come il filosofo Maurizio Ferraris, ha chiaramente descritto le ragioni complessive e profonde dell’arretramento del postmoderno e l’affermazione, appunto, di un nuovo realismo. La concretezza dei bisogni reali riaffiora oggi, dopo lustri in cui la produzione industriale sembrava indirizzata alle categorie dell’individualismo e del desiderio fine a se stesso. In questo passaggio la visuale della domesticità risulta particolarmente efficace. Veniamo da anni in cui la casa sembrava identificarsi con l’opulenza e l’ostentazione. Oggi invece la necessità di riduzione dei costi fa da apripista ad una nuova semplicità che si manifesta attraverso ricerche sulla contrazione degli ingombri e l’integrazione di funzioni che rimandano ai principi dell’Existenzminimum, ed alle origini culturali del pensiero razionalista. La storia è nota: alla fine del primo conflitto mondiale, la necessità di soddisfare la crescente domanda di alloggi, pose le basi per una ricerca sulla ottimizzazione degli spazi domestici, col fine di ridurre le dimensioni minime degli alloggi e, conseguentemente, i costi, in modo da garantire una residenza adeguata alle crescenti masse urbane vittime della devastante crisi post bellica. Capofila di tali ricerche fu Francoforte. La città, infatti, in conseguenza del collasso economico seguito alla Grande Guerra dovette far fronte ad una depressione economica senza precedenti che causò enormi problemi sociali soprattutto nelle periferie operaie. Nel 1925 il nuovo assessore all’urbanistica, l’architetto Ernest May, come reazione alla drammatica situazione di quegli anni, promosse un piano per l’ “unità d’abitazione minima”. L’esito produttivo più noto delle ricerche progettuali sul tema fu la cosiddetta “Cucina di Francoforte” che, basandosi sugli studi espressi da Christine Frederick nel suo The New Housekeeping, diede luogo a soluzioni industrializzate poi riprodotte in serie da grandi aziende. Gli stessi concetti ergonomici, per cui l’unità di riferimento del dimensionamento razionale dell’alloggio si identifica con le misure proprie del corpo umano che si muove nello spazio, furono in quegli anni applicati alle diverse funzioni dello spazio domestico, generando il concetto di standard. Nei sanitari disegnati nel 1927 da Ferninand Kramer per Buderus di Hirzenhain, ad esempio, la forma della vasca è progettata per la posizione assisa, che richiede meno spazio di ingombro della posizione allungata, ottenendo un importante fattore di economia spaziale nelle “case minime”. Ma, proprio nel nome della nuova concretezza dei bisogni che sembra investire i nostri anni, è possibile ritrovare nell’attuale produzione traccia delle ricerche che hanno alimentato i principi dell’architettura razionalista intorno al tema dell’Existenzminimum? Si, certamente, se evitiamo anacronistiche analogie con l’austerità estetica con cui l’Existenzminimum si è manifestato nei primi decenni del secolo scorso. Le affinità vanno piuttosto individuate intorno ai comuni obiettivi che hanno guidato, allora come attualmente, il percorso verso una produzione razionale che riesca a conciliare benessere ed igiene nell’ambiente domestico. Più in particolare, ieri come oggi, i temi sono quelli della riduzione nell’ingombro dei componenti industrializzati che utilizzano tipologie pass-partout come, per l’ambiente bagno, i lavamani o le vasche. Spostiamoci per questo dal piano generale a quello della produzione attraverso alcune esemplificazioni. La collezione Affetto disegnata da Luca Nichetto per Globo, che ha recentemente vinto il premio Iconic Award 2013 conferito dal German Design Council, nasce proprio dall’idea di ridimensionare gli elementi dell’arredo bagno, spesso eccessivi, evidenziando la naturale forma dei singoli componenti. I sanitari sono caratterizzati da un’unica superficie continua, dalla base alla sommità, mentre i lavabi risultano fortemente alleggeriti nello spessore dei bordi. Completa la linea di lavabi un monolito a libera installazione, dalla forma volutamente asimmetrica e con una base di volume ridotto che ne facilita l’utilizzo. Il tratto innovativo degli arredi e degli accessori corrisponde all’idea del mobile da bagno pensato per essere riutilizzato nel tempo, trasportato di casa in casa nell’eventualità di un trasloco, e dunque capace, di adattarsi agli spazi più diversi allungando il ciclo di vita del prodotto. Altro elemento di ricerca verso una nuova idea di semplicità è quello relativo all’uso di nuovi materiali che permettano di inglobare accessori e sanitari nelle superfici dei supporti architettonici. Un primo esempio è fornito da Sesamo una serie di accessori invisibili prodotti da antoniolupi, in cui il richiamo poetico alla fiaba persiana dove il meccanismo di apertura del rifugio dei ladroni avveniva al comando di “Apriti Sesamo”, si esprime attraverso una serie di nicchie a scomparsa totale che nascondono gli oggetti di uso quotidiano nel bagno. Porta scopino, porta carta, porta spazzolino, armadietto farmacia, ganci porta abiti, appaiono solo quando sono necessari, per poi scomparire nel filo murario, integrandosi con le finiture parietali ed annullando qualunque sporgenza dalla superficie muraria. Lo stesso principio di semplicità, come estrema riduzione dei segni e astrazione, è rappresentato dal lavabo Silenzio di Domenico de Palo, prodotto sempre da antoniolupi. Si tratta di un lavabo realizzato in Corian che dopo il posizionamento a parete (stuccatura e intonacatura) può essere verniciato come il resto della struttura muraria e in essa, quindi, mimetizzarsi. Un ultimo esempio di applicazione della ricerca, inaugurata proprio dall’Existenzminimum, di integrazioni funzionali ottenute con la compattazione di componenti in origine separate, è data dalla collezione Fonte prodotta da Rexa. Si tratta di un nuovo modo di vivere la stanza da bagno interpretata come un ambiente potenzialmente multifunzionale. La collezione utilizza materiali che vanno dal legno in olmo massello al Corian o al Korakril per IV design focus essay le vasche. In questa collezione i componenti presentano funzioni integrate tra loro: la seduta rotonda della piccola panca diventa pratica ciotola porta sapone se capovolta, il contenitore scorrevole con ruote è comodo da spostare a seconda della necessità, il portabiancheria è anche porta salviette a forma di ramo stilizzato. Great economic crises have only one advantage: they inevitably represent moments of break, which contribute to design new scenarios which develop in the following years. In this sense, if we compare our present-day situation with previous years, we clearly see that a new realism is taking foothold, which only a simplistic interpretation could define as a necessary adaptation to a condition of temporary privation. On the contrary, a “crisis” is an opportunity to see things from another, lasting and convincing perspective. To understand the scope of the current change we could contact those who, like the philosopher Maurizio Ferraris, have described the general and profound reasons for the retreat of postmodernism and the assertion of, precisely, a new realism. The concreteness of real needs is resurfacing today, after several years during which the industrial production has seemed to be oriented at the categories of individualism and desire for desire’s own sake. In this transition the scene of the domestic interior is particularly representative. Just a few years ago the home seemed to be identified with opulence and ostentation. Today, on the contrary, the need for a reduction of costs is leading to a new simplicity which is manifested through research on the reduction of volumes and the integration of functions referring to the principles of the Existenzminimum and to the cultural origins of rationalist thought. The history is familiar: at the end of World War I the need to meet the growing demand for housing resulted in a research aimed at optimizing the domestic space in order to reduce the minimum dimensions of dwellings and consequently the costs, in order to guarantee homes adequate to the growing urban masses, victims of the devastating postwar crisis. The forerunner in this research was Frankfurt. In fact, this city, due to the economic collapse following the Great War, had to deal with an unprecedented economic depression which caused enormous social problems, especially in the working-class peripheries. In 1925 the new council chairman for urban planning, the architect Ernest May, as a reaction to the dramatic situation of those years, promised a plan for the “minimal dwelling unit”. The best-known product of the design research conducted on the theme was the so-called “Frankfurt Kitchen”, based on the studies expressed by Christine Frederick in her The New Housekeeping; it lead to industrialized solutions which were mass produced by large companies. The same ergonomic concepts, where the unit of reference for a rational dimensioning of the dwelling was identified with the typical measurements of the human body which moves in space, were in those years applied to the different functions of the domestic space, giving rise to the concept of standard. In the bathroom fittings designed in 1927 by Ferdinand Kramer for Buderus of Hirzenhain, for instance, the tub shape is designed for sitting, thus occupying less space than if it were for lying, with a significant saving of space in the “minimal houses”. But precisely in the name of the concreteness of the needs that seems to dominate these years, is it possible to rediscover, in the current production, a trace of the researches which have nurtured the principles of rationalist architecture around the theme of the Existenzminimum? The answer is definitely yes, if we avoid anachronistic analogies with the aesthetic austerity with which the Existenzminimum manifested itself in the first decades of last century. Rather, the affinities are to be found around the shared goals which have indicated, then as now, the path towards a rational production which succeeds in reconciling wellness and hygiene in the domestic environment. Specifically – then and now – the themes consist of the reduction of the volume of the industrially produced parts based on passe-partout typologies as, in the case of the bathroom, washbasins or tubs. Let us therefore move from the general level to that of the production, with the aid of some examples. The Affetto collection, designed by Luca Nichetto for Globo, which was recently assigned the 2013 Iconic Award by the German Design Council, is inspired precisely by the idea of reducing the often excessive size of bathroom furniture, underscoring the natural form of the single components. The items are characterized by a single, continuous surface, from base to top, while the edges of the washbasins are perceptibly thinner and lighter. The range of washbasins is completed by a freestanding monolith with a purposefully asymmetric form and a compact base which makes it easier to use. The novelty of this range of furniture and accessories consists of the fact that these items are made to be reused again and again, transported from one home to the next in case of a move, and therefore capable of adapting themselves to very different spaces, something which in its turn prolongs their life cycle. Another subject of research aimed at a new idea of simplicity is the one associated with the use of new materials that make it possible to build accessories and bathroom fittings into the architectural support surfaces. An early example of this is Sesamo, a series of invisible accessories produced by antoniolupi, in which the poetic reference In questa pagina: Fonte, Monica Graffeo, Rexa Design; nella pagina precedente: Affetto Collection, Luca Nichetto, Globo. On this page: Fonte, Monica Graffeo, Rexa Design; on the previous page: Affetto Collection, Luca Nichetto, Globo. to the Persian fable where the entrance to the thieves’ hiding place was opened at the command of “Open Sesame” takes the form of a series of niches that become completely invisible, hiding the everyday items used in the bathroom. A toilet brush container, a paper holder, a toothbrush case, a medicine cabinet, hooks for hanging clothes all appear only when needed, to then disappear into the wall, becoming part of its surface without any projection from the facing material. The same principle of simplicity, as extreme reduction of the signs and abstraction, is represented by the Silenzio washbasin by Domenico de Palo, also this produced by antoniolupi. It is a matter of a washbasin in Corian which, once it has been installed on the wall (with putty and plasterwork) may be painted just like the rest of the wall, and thus camouflaged as part of it. A final example of application of this research, inaugurated precisely by the Existenzminimum, of functional combinations obtained by means of compact and originally separate components, is provided by the Fonte collection produced by Rexa. It is a matter of a new way to live the bathroom, interpreted as a potentially multifunctional environment. The collection utilizes materials ranging from solid elm wood to Corian or Korakril for the tubs, and multifunctional elements: the round seat of the small bench becomes a practical soap tray when overturned, the container unit on castors can be easily moved as required, the linen container is also a towel holder in the shape of a stylized branch. Bibliografia / Bibliography – M. Ferraris, Manifesto del nuovo realismo, Roma-Bari, Laterza, 2012. – J. Heskett, Industrial Design, Oxford University Press, 1980. VI design focus essay sconfinamenti crossing borders text by Ali Filippini ...complementi e arredi che esplorano i confini tra i due ambiti – quello più privato e quello domestico tout court – per originare sconfinamenti pertinenti. ...accessories and furniture that explore the borderland between the two spheres – the more private and the tout court domestic one – to suggest new ways to use the objects. Bug Bathroom Collection, Rui Pereira, Ryosuke Fukusada. Le relazioni tra il bagno e gli altri ambienti della casa, relativamente ad alcune tipologie, si stanno facendo sempre più sottili e intrecciate. Non parliamo certo di quelle funzioni basilari dell’arredo bagno demandate ai sanitari, ma di complementi e arredi che esplorano i confini tra i due ambiti – quello più privato e quello domestico tout court – per originare sconfinamenti pertinenti. Al fondo dell’esercizio, lasciato ai designer di prodotto, vi è qualcosa che rimanda inevitabilmente al ripensamento o affinamento di azioni (talvolta legate a una loro implicita forma di ritualità: spogliarsi, vestirsi, pettinarsi, e così via) che appunto ispirano nuove possibili relazioni con la cosiddetta stanza da bagno. Da queste premesse, alcuni designer internazionali supportati dal gruppo thailandese di sanitari e rivestimenti Cotto, hanno ricavato dei concept riuniti sotto il progetto curatoriale Another Perspective, presentato durante la settimana del design all’ultimo Salone del Mobile. Tra questi il mobile con lavabo da appoggio Lavanity, di THINKK Studio, che è una fusione di due aree, quella appunto dell’acqua (lavatory) e quella di una zona bellezza o di cura del corpo (vanity) su ispirazione delle vecchie toelette del passato. La struttura di base è in legno di teak, come lo sgabello-seduta che lo fronteggia, mentre dei montanti in tubo di alluminio completano la parte superiore alla quale sono agganciati una coppia di specchi e contenitori in pelle per gli accessori. Una soluzione ibrida per connettere funzioni e modi d’uso diversi in un unico mobile, che volendo può essere ospitato anche nella camera da letto. La reversibilità è, infatti, il plus di queste idee, come la collezione di accessori Bug, disegnata da Rui Pereira, portoghese, e Ryosuke Fukusada, giapponese, che usano i rispettivi background geografici per ispirarsi al progetto in questione. Bug è un sistema composto da una serie di elementi freestanding in acciaio – visivamente leggeri, come dei display per allestire una piccola zona bagno dove necessario – che usano il legno di sughero (quello portoghese di Amorim) come materiale ideale soprattutto per la sua impermeabilità e gradevolezza al tatto. Il rimando poi alla cultura giapponese dei geta – i sandali tradizioni dalla suola il legno rialzata – è evidente nelle forme date alla base del portasciugamani e del cesto per la biancheria; inoltre, una serie di piccoli vassoi contenitori, sempre in sughero, possono venire usati in virtù della loro proprietà di galleggiare, dentro la vasca da bagno. Ancora dal “collettivo” di Another Perspective, il separé con specchi Un-separation di Studio 248 disegnato da Purim Kraiya: una soluzione pensata per chi deve condividere spazi in comune e desidera un angolo di privacy per il cambio dei vestiti senza ricorrere al bagno; un’idea in linea con gli sconfinamenti tra ambienti tipici delle case contemporanee, dove più funzioni come il dormire, mangiare, lavorare, sono raggruppate in un unico spazio multifunzionale. Quello tra il comparto dei complementi per il bagno e “la casa” è un connubio, che si ritrova nella partnership tra Kartell e Lufen: le due aziende uniscono i rispettivi savoir faire – nei mobili e accessori in plastica e nella ceramica – nel bagno Kartell by Laufen. Un progetto all’insegna della sobrietà delle linee ma con un forte accento di colore (se si escludono le versioni in policarbonato completamente trasparente) con cui i designer Ludovica+Roberto Palomba mettono insieme una linea di complementi diversi, dalle mensole agli sgabelli-tavolini, che uniscono i due universi abitativi, dimostrando che le differenze tra i contesti d’uso possono talvolta essere sottili. Quest’attitudine a ripensare e adattare topologie e funzioni dal living al bagno si ritrova in altri prodotti, come le vasche che inglobano volumi con moduli componibili in legno, in modo da attrezzare e configurare liberamente l’area intorno alla vasca da bagno come nella vasca Joy di David Dolcini per Arlex Italia o nei mobili “rubati al soggiorno” della nuova linea Lab di Lineabeta (coordinata da Joe Velluto) della quale fa parte il mobile-consolle da appoggio con specchio, Posà, in metallo e bambù, di Nicolò Stivanello. Come nel caso di Another Perspective, anche qui un workshop ha consentito di mettere in produzione diversi prodotti, in linea con la filosofia dell’azienda, portati da giovani progettisti. The relationship between the bathroom and the other areas of the home are, with regard to some typologies, becoming increasingly subtle and intertwined. We are certainly not speaking of the basic bathroom functions served by the fittings, but of accessories and furniture that explore the borderland between the two spheres – the more private and the tout court domestic one – to suggest new ways to use the objects. This venture, entrusted to product designers, is based on something which inevitably brings to mind the rethinking or refinement of actions (sometimes linked to their implicit rituality: undressing, dressing, arranging one’s hair, and so on) which, precisely, inspire new possible relations with the so-called bathroom. These premises have inspired the group of international designers who have participated in the curatorial project Another Perspective, backed by Cotto, the Thai group manufacturing fittings and facing materials, presented during the design week of the last Furniture Salon. The designs comprise the built-in washbasin Lavanity, by THINKK Studio, a merger between two areas, that of water (lavatory) and that of an area dedicated to beauty or care for the body (vanity), inspired by the toilettes of the past. The base is in teak, like the stool placed in front of it, while the aluminium tube uprights completing the top support a couple of mirrors and leather containers for accessories; a hybrid solution, which combines different functions and usages in a single piece, which may if desired also be used in the bedroom. In fact, the strong point of these designs is their versatility, as witnessed by the Bug accessory collection designed by Portuguese Rui Pereira and Japanese Ryosuke Fukusada, who take inspiration for the project from their respective countries of origin. Bug is a system formed by a series of freestanding elements in steel with a light appearance, that may be used as displays to arrange a small bathroom where it is required – which feature cork wood (the Portuguese type from Amorim) as an ideal material, especially because it is watertight and pleasant to the touch. The design of the base of the towel holders and laundry basket bring to mind the Japanese culture of the geta or traditional sandals with raised wooden sole; moreover, a series of small trays for storing objects, also in cork, float and may therefore be used in the tub. Other items included in the “group show” of Another Perspective comprise the Un-separation screen with mirror, by Studio 248 designed by Purim Kraiya: a solution created for those who have to share spaces and want a corner of privacy for undressing without having to go to the bathroom: an idea in line with the interchangeable character of the rooms of contemporary homes, where many functions such as sleeping, eating, working, are united in a single multifunctional space. The alliance between the bathroom accessory sector and the “home” also characterizes the partnership between Kartell and Laufen: the two companies have pooled their knowhow – in the fields of furniture and accessories in plastic and ceramics – in the Kartell by Laufen bathroom. A project characterized by essential lines but intense colours (if we exclude the versions in completely transparent polycarbonate) with which the designers Ludovica+Roberto Palomba have created a line with different elements, from shelves to stools cum bedside tables, which combine the two realms of the home, proving that the differences between the contexts can sometimes be subtle. This inclination to rethink and adapt typologies and functions from the living room to the bathroom can also be found in other products, as the tubs featuring volumes with modular wooden elements, making it possible to freely equip and configure the area around the tub, as in the Joy bath by David Dolcini for Arlex Italia or the furniture items, “stolen from the living room” of the new Lab line by Lineabeta (coordinated by JoeVelluto) which includes the Posà console and mirror support in metal and bamboo designed by Nicolò Stivanello. As in the case of Another Perspective, also here a workshop has made it possible to produce new creations, in line with the company’s philosophy, ideated by young designers. VIII design focus zoom stone bathwear la nuova frontiera per il bagno contract the new frontier in bathrooms for the contract industry text by Davide Cattaneo Un progetto pensato specificatamente per il settore contract, un “modulo bagno” con il quale proporre una soluzione completa, elegante e versatile, ideata secondo le esigenze di progettisti e architetti e sviluppata da Stone Italiana per renderla modulare e replicabile. A project intended specifically for the contract industry, a “bathroom unit” with which to offer an elegant, versatile complete solution designed to meet the needs of designers and architects and developed by Stone Italiana to make it perfectly modular and replicable. Dalle superfici in quarzo all’ambiente bagno, da progetti articolati e complessi per grandi strutture pubbliche o private a un nuovo concept per l’ambiente più privato dello spazio abitativo. Un progetto chiavi in mano per intervenire in tutti quei casi in cui sia richiesta efficienza, velocità, garanzia di messa in opera, associate a design contemporaneo e qualità estetica: Stone Italiana entra nel mondo del bagno con una soluzione ideale per il settore contract. Stone Bathwear è il modulo monoblocco concepito per l’ospitalità d’alto livello che garantisce a progettisti e architetti la massima flessibilità progettuale, ai posatori un’installazione semplice e agevole in tempi ridotti, ai committenti un’accessibilità e messa in funzione praticamente immediata oltre ad un notevole risparmio economico rispetto allo stesso bagno sviluppato secondo i canoni tradizionali. Un sistema inedito e innovativo per funzionalità ed attenzione ai dettagli, che segna una tappa importante nel percorso di crescita di Stone Italiana, da sempre attenta alle esigenze dei progettisti, con i quali collabora sperimentando e realizzando nuove soluzioni. Stone Bathwear arriva in cantiere già testato e garantito, pronto per essere installato. Risolve così molte delle problematiche che si incontrano nella progettazione e messa in opera di grandi complessi edilizi dove qualità, tempestività, servizio e garanzia del risultato sono oggi condizioni imprescindibili. Ideale per hotels, appartamenti, uffici, centri commerciali, alloggi per studenti, scuole, ospedali, stazioni ferroviarie e aeroporti, Stone Bathwear utilizza una nuova e rivoluzionaria tecnologia di produzione, messa a punto dall’azienda che permette di realizzare il pavimento del bagno in un unico elemento, chiamato Stampone, un monoblocco che è insieme struttura e finitura del piano di calpestio del pavimento stesso. Un pezzo unico che non necessita di realizzazione di massetti, livellamenti e incollaggio di piastrelle in cantiere, un continum non interrotto da fughe, nel quale è già stato integrato il piatto doccia e calcolata la giusta pendenza per lo scarico dell’acqua. Lo Stampone aumenta la sicurezza in bagno perché è antiscivolo, riduce la necessità di manutenzione perché completamente impermeabile, garantisce la massima igienicità perché evita la proliferazione di batteri e rimane inalterato nel tempo perché inattaccabile dagli acidi e dai normali detergenti. Il pavimento è solo la prima delle quattro fasi che portano alla realizzazione di Stone Bathwear. La struttura verticale viene ancorata al pavimento tramite un semplice fissaggio meccanico, grazie al telaio perimetrale strutturale e di contenimento, realizzato in acciaio zincato, preforato e inserito nello Stampone. La “gabbia strutturale” si compone di montanti e traversi in sagomati di acciaio zincato già preventivamente forati per il passaggio di impianto elettrico ed idraulico nello spessore della struttura. Alla struttura viene applicato il rivestimento, con il quale Stone Italiana torna al proprio core business, quello delle lastre in ricomposto di quarzo, realizzate in dimensioni modulari secondo il progetto. Le lastre sono autoportanti, non necessitano di pannello di tamponamento e supporto e vengono direttamente incollate sui montanti della struttura. Vengono inoltre adeguatamente forate e lavorate prima del montaggio in stabilimento, per la predisposizione dei sanitari, rubinetterie, luci, frutti elettrici, mensole, piani lavabo, accessori vari. Una volta fissate le lastre si provvede alla sigillatura impermeabile delle fughe verticali tra le lastre per garantire la tenuta all’acqua del pacchetto bagno. Il sistema permette infine di realizzare gli impianti a piè d’opera. L’unica operazione richiesta dopo l’installazione sono gli allacciamenti. Una volta predisposti gli impianti si potrà procedere con la coibentazione e al successivo completamento con l’installazione di sanitari, rubinetteria, controsoffitto, luci, interruttori e prese. Grazie alla ricca gamma di finiture e colori disponibili nel catalogo Stone Italiana, il piano dello Stampone, il rivestimento delle pareti e il piano per lavabo lasciano spazio a qualsiasi esigenza di creatività e stile: è possibile infatti scegliere tra oltre 70 varianti per le lastre di quarzo ricomposto, da coordinare allo Stampone o da scegliere a contrasto, in dimensioni modulari secondo il progetto, che sono autoportanti e vengono direttamente incollate sui montanti della struttura, già forate nei punti dove saranno collocati sanitari e punti luce, installazione dopo la quale il sistema è pronto ad essere utilizzato. Per personalizzare ancora di più il proprio spazio, Stone Italiana ha pensato a nuovi complementi d’arredo realizzati in ricomposto di quarzo, per un ambiente bagno coordinato nel quale lavelli e piani doccia non siano più esteticamente estranei al pavimento o al piano lavabo: U Design Bathroom, è la nuova collezione di accessori che comprende piatti doccia di qualsiasi dimensione a filo del pavimento, lavabi rotondi, ovali e quadrati che diventano parte integrante del top oppure vasche lavamani da appoggio, in varie forme e dimensioni. La materia quarzo, finora utilizzata per rivestire superfici piane, si piega e si plasma grazie alla ricerca tecnologica dei ricercatori del laboratorio Stone Italiana, per dar vita ad una serie nella quale tutti gli elementi sono personalizzabili per colori e dimensioni. Disponibili in 23 varianti colore Matt o Gloss garantiscono la perfetta continuità con le superfici piane in quarzo. Alle valenze estetiche, gli elementi di U Design Bathroom associano un’elevatissima resistenza agli urti, la facilità di pulizia e di manutenzione e la garanzia di due anni. From quartz surfaces in the bathroom, from complex projects for large-scale public or private facilities, comes a new concept for the most private room in the home. A turnkey project where circumstances require efficiency, speed and guaranteed installation, associated with contemporary design and aesthetic quality: Stone Italiana makes its debut in the bathroom with the perfect solution for the contract industry. Stone Bathwear is a complete single bathroom unit designed for top end hospitality, offering the utmost flexibility for designers and architects, quick and easy installation for installers, and practically immediate usability and accessibility for the clients, in addition to significant economic savings over the traditional version of the same bathroom. A new system featuring innovative functions and a focus on detail, marking a major milestone in Stone Italiana’s growth and maintaining its focus on the needs of designers, working with them to experiment with an implement new solutions. Stone Bathwear arrives at the construction site already tested, guaranteed and ready for installation, solving many of the problems found in planning and construction of major building complexes, in which quality, prompt delivery, service and guaranteed results are now essential conditions. Perfect for hotels, apartments, offices, shopping centres, student housing, schools, hospitals, railway stations and airports, Stone Bathwear uses a revolutionary new production technology fine-tuned by the company to create a bathroom floor made out of a single piece: Stampone, a single piece incorporating both the structure and the finish on the floor. A single piece requiring no floor slabs, levelling or gluing of tiles on the building site, a continuum uninterrupted by grouting, incorporating the shower tray and calculating the right slope to allow the water to drain. Stampone makes the bathroom a safer place because it is non-slip, keeps maintenance low because it is completely waterproof, and ensures maximum hygiene because it prevents the proliferation of bacteria and remains unaltered over the years as it is not affected by acids or ordinary cleaning products. The floor is only the first of the four steps in creation of Stone Bathwear. The vertical structure is anchored to the floor by a simple mechanical fastening, thanks to the structural containing frame around it, which is made of galvanised steel, pre-perforated and incorporated in the Stampone. The “structural cage” is made up of specially shaped uppers and cross-pieces of galvanised steel with holes already drilled in them to permit passage of electrical and hydraulic systems through X design focus zoom the thickness of the structure. In the covering applied to this structure, Stone Italiana goes back to its core business of composite quartz slabs, produced in modular sizes as required by the design. The slabs are self-supporting, requiring no panels for infill and support, and are glued right onto the uprights in the structure. They are also perforated and worked prior to assembly in the plant to prepare them for installation of bathroom fixtures, taps, lights, electrical boxes, shelves, countertops and various accessories. Once the slabs have been anchored in place, the vertical gaps between them are sealed to ensure that the bathroom will be fully waterproof. The system allows technical installations to be completed on site. The only operation required after installation is connection. Once the technical systems are ready the system may be insulated and completed with installation of bathroom fixtures, taps, false ceilings, lights, switches and sockets. The vast range of finishes and colours available in the Stone Italiana catalogue allow the Stampone surface, wall covering and counter to be adapted to suit the designer’s creativity and style: more than 70 varieties of composite quartz slabs are available, to match or contrast with the Stampone, in modular sizes to suit the design, self-supporting and glued directly onto the uprights in the structure, with openings for positioning bathroom fixtures and lights; after their installation the system is ready for use. To customise the bathroom space even more, Stone Italiana has come up with new bathroom accessories made of quartz composite, to create a coordinated bathroom in which the sinks and shower trays no longer look different from the floor or countertop: U Design Bathroom is a new collection of accessories including shower trays of any size mounted flush with the floor, round, oval and square sinks that become an integral part of the countertop and countertop hand- washing sinks of various shapes and sizes. The quartz material, which has in the past been used to cover flat surfaces, is now folded and moulded with the aid of technological research by the researchers in Stone Italiana’s laboratory to create a series of items in customisable colours and sizes. Available in 23 different colours with Matt or Gloss finishes to ensure perfect continuity with flat quartz surfaces. U Design Bathroom elements combine aesthetic value with very high shock resistance, easy cleaning and maintenance and a two-year guarantee. Superfici, rivestimenti e ora anche piatti doccia e lavabi: con Stone Bathwear e U Design Bathroom il bagno è completo! Surfaces, coverings, now also shower trays and sinks: with Stone Bathwear and U Design Bathroom the bathroom is complete! Dallo Stampone al monoblocco completo: Stone Bathwear si assembla velocemente grazie al telaio inserito nel pavimento e alla struttura in profili di acciaio da rivestire con lastre in quarzo dell’infinita gamma di Stone Italiana. Gli impianti vengono preventivamente predisposti; in fase di cantiere rimangono pertanto da effettuare solo gli allacciamenti. From Stampone to a complete bathroom in a single piece: Stone Bathwear is quick to assemble with a frame fitted into the floor and a structure made of steel profiles, to be covered with quartz slabs from Stone Italiana’s infinite range. Installations are prepared in advance, and all that needs to be done on site is connect them up. XII design focus object happy d.2 sieger design azienda Duravit anno realizzazione prodotto 2013 materiale ceramica (sanitari), acrilico (vasche), legno (mobili) firm Duravit year of realization 2013 material ceramic (sanitary ware), acrylic (bathtubs), wood (furniture) All’interno di un panorama stilistico nel quale il design essenziale è sempre più apprezzato e valorizzato perchè ritenuto contemporaneo, non mancano le proposte innovative. Duravit propone le forme morbide di Happy D.2, la collezione completa disegnata da Sieger Design che prosegue nel percorso di successo intrapreso con Happy D. Una serie dalla forma compatta ma dall’immagine femminile e chic, contraddistinta dall’onnipresente geometria della forma base e dal bordo distintivo e minimizzato di vasche e lavabi. I bacini presentano un volume interno ampio, definito da un bordo continuo particolarmente raffinato e sono declinati in 12 modelli di lavabo e 13 varianti di vasche. In queste, il passaggio dolce dal bordo all’interno della vasca e la comoda posizione distesa grazie all’angolazione ottimale dello schienale, creano una piacevole sensazione di benessere. La serie propone inoltre vasi e bidet sia a pavimento che sospesi. Il sedile del vaso leggermente sagomato sottolinea l’eleganza senza tempo della serie, appare praticamente piatto e offre il comfort del sistema Softclose. Plenty of innovative new products are adopting a stylistic approach demonstrating growing appreciation of the contemporary qualities of simplified design. Duravit has designed the soft forms of Happy D.2, a complete collection designed by Sieger Design in the wake of the success of Happy D. A series characterised by compact forms with a chic feminine image, distinguished by the all-present geometry of the basic shape and a distinctive minimal edge on tubs and sinks. Their basins have a broad internal volume, defined by a particularly refined continuous edge appearing in 12 different models of sink and 13 varieties of bathtub. In them the gentle transition from the edge to the inside of the tub and the comfortable reclined position permitted by the optimal angle of the backrest create a pleasant sensation of wellbeing. The series also includes wall and floor mounted toilets and bidets. The gently shaped toilet seat underlines the timeless elegance of the series, appearing practically flat and offering all the comfort of the Softclose system. flaps victor vasilev azienda Antrax anno realizzazione prodotto 2013 materiale alluminio dimensioni 350xH1710/2010mm, spessore 4mm firm Antrax year of realization 2013 material aluminium dimensions 350xH1710/2010mm, thickness 4mm Semplice ma importante, essenziale ma d’impatto, pulito ma “dinamico”: Flaps è il radiatore pensato dal designer bulgaro Victor Vasilev e prodotto da Antrax, risultato di un progetto che nasce dall’osservazione delle forme e del funzionamento del calorifero a piastra. L’assoluto rigore della superficie rettangolare del calorifero, prende vita nel momento in cui viene aggiunto l’accessorio necessario per agganciare una salvietta o l’accappatoio. La continuità viene interrotta e il radiatore si fa tridimensionale “aprendosi” verso l’ambiente in cui è inserito. Realizzato interamente in alluminio riciclabile ad alta efficienza termica, Flaps è caratterizzato da una piastra dallo spessore di soli 4mm, interrotta nella parte superiore o inferiore da pieghe del materiale (i flaps appunto che danno il nome al modello) che fungono da porta salviette e possono ospitare asciugamani piegati o appesi. È disponibile in due dimensioni, anche nella versione elettrica e può essere realizzato in oltre 200 varianti cromatiche a conferma dell’attenzione dell’azienda ai dettagli e alla possibilità di personalizzazione di ogni prodotto. Simple but important, essential but high impact, clean but “dynamic”: Flaps is a radiator created by Bulgarian designer Victor Vasilev and made by Antrax, the result of a project that began with observation of the forms and functioning of the plate radiator. The absolute rigour of the radiator’s rectangular surface comes to life when an accessory is added to hang up a washcloth or a dressing gown; the continuity is interrupted and the radiator becomes threedimensional, “opening up” toward the room. Made entirely out of recyclable aluminium with high thermal efficiency, Flaps features a plate only 4mm thick, interrupted at the top or bottom by folds of material (the flaps which give the model its name) on which to place towels, either folded or hung up. It is available in two sizes, including an electric version, and may be produced in more than 200 different colours, confirming the company’s focus on detail and on the product’s potential for customisation. Una superficie radiante continua, interrotta unicamente dalle pieghe del materiale che fungono da porta salviette, i cosiddetti “flaps”. A non-stop radiating surface, interrupted solely by folds in the material on which to hang towels, referred to as “flaps”. XIV design focus object milano franco sargiani azienda Fantini anno realizzazione prodotto aggiornamento 2013 materiale acciaio inossidabile spazzolato dimensioni 127xH186mm, 185xH360mm firm Fantini year of realization upgrade 2013 material brushed stainless steel dimensions 127xH186mm, 185xH360mm Una nuova finitura per valorizzare un’immagine essenziale e precisa, per rendere ancor più esclusivo un progetto dal tratto particolarmente distintivo: la collezione Milano, viene oggi proposta anche nell’esclusiva versione in acciaio inossidabile spazzolato. La spazzolatura dell’acciaio conferisce un’inaspettata morbidezza al tatto a un oggetto altrimenti molto deciso e netto, il cui design è definito da un segno grafico essenziale e assoluto: una lastra orizzontale (la bocca di erogazione) che divide di fatto i volumi cilindrici del corpo e della manopola del miscelatore. Il ridotto spessore della bocca del rubinetto accentua il contrasto tra i volumi che lo compongono e trasmette un’idea di leggerezza e sospensione in opposizione alla solidità statica del corpo. La qualità dei materiali accresce il livello della proposta collocandola come top di gamma del settore: le caratteristiche meccaniche dell’acciaio inox AISI permettono infatti ciclo di produzione rispettoso dell’ambiente, offrono ottima resistenza alla corrosione, sono garanzia di igiene e salubrità. Milano è disponibile con cartuccia tradizionale o progressiva. A new finish to make the most of an essential, precise image and add a further touch of exclusiveness to a project with particularly distinguished lines: the Milano collection is now also available in an exclusive brushed stainless steel version. Brushing the steel gives a soft feel to an object which would otherwise be very clean and bold, with design defined by a simple, absolute graphic symbol: a horizontal plate (the dispenser opening) effectively dividing the cylindrical volumes of the body and the mixer knob. The reduced thickness of the tap opening underlines the contrast between the volumes that compose it and creates an idea of lightness and suspension in contrast with the body’s static solidity. The quality of the materials adds to the quality of the object, putting it at the top of the range: the mechanical properties of AISI stainless steel permit an environmentally friendly production cycle, offer excellent resistance to corrosion and guarantee healthfulness and hygiene. Milano is available with a conventional or progressive cartridge. soffio domenico de palo azienda antoniolupi anno realizzazione prodotto 2013 materiale Corian dimensioni 720x506xH775mm firm antoniolupi year of realization 2013 material Corian dimensions 720x506xH775mm Una folata di vento, una carezza alla parete, un tocco leggero alla superficie hanno finito per asportarne una parte, un lembo, una porzione sinuosa, che modellata morbidamente ha dato vita al lavabo Soffio. Un progetto di Domenico de Palo che si inserisce nel percorso di ricerca che l’azienda ha intrapreso nel 2008 con Il Canto del Fuoco, seguito dai lavabi Strappo e Silenzio, dagli accessori Sesamo e dai soffioni Meteo. Prodotti caratterizzati da uno stesso filo conduttore: la parete e il soffitto, utilizzati non solo come elementi delimitanti la stanza, ma li progetta e li utilizza come contenitori di elementi funzionanti. In Soffio il lavabo, realizzato in Corian, sembra voler uscire dal muro, prende forma proprio dalla superficie verticale mostrandoci solo la parte che serve e celando invece tutto ciò che contribuisce al suo funzionamento. Dopo aver posato il lavabo, il muro viene stuccato, intonacato e finito come la parete stessa, nella quale può scomparire. La luce a Led integrata nella struttura interna contribuire a definire un’aura magica e un’immagine di sospensione e leggerezza magica all’insieme. A breath of wind, a caress on the wall, a light touch on surfaces that take away a part of them, an edge, a curved portion that is softly moulded to create the Soffio sink. Designed by Domenico de Palo, it is part of a research programme the company began in 2008 with Canto del Fuoco, followed by the Strappo and Silenzio sinks, Sesamo accessories and Meteo shower heads. All these products share a common theme: the wall and the ceiling, used not only as the elements bounding the room, but designed and used as containers for functional elements. In Soffio the Corian sink seems to want to come out of the wall, taking its shape from the vertical surface and showing us only the part that is necessary, concealing everything that contributes to its functioning. After putting down the sink, the wall is stuccoed, plastered and finished like the wall, into which it disappears. Led lights integrated into the internal structure help give the whole a magical aura and an image of suspension and magical lightness. La voce del “Silenzio” unita al rumore dello “Strappo”, da vita a “Soffio”, la collezione di lavabi che si integra nella superficie muraria. The sound of “Silenzio” (silence), combined with the noise of “Strappo” (tearing), creates “Soffio” (breath), a collection of sinks integrated into the surface of the wall. XVI design focus object nile patrick norguet azienda Ceramica Flaminia anno realizzazione prodotto 2013 materiale ceramica firm Ceramica Flaminia year of realization 2013 material ceramic La collezione Nile disegnata da Patrick Norguet per Flaminia rappresenta una nuova tappa della collaborazione avviata nel 2007 tra il designer francese e l’azienda di Civita Castellana e costellata da numerosi progetti interessanti come la serie Monò o il piatto doccia Plate. Nile è una linea di sanitari depurata, atemporale e moderna, nella quale gli aspetti formali sono apparentemente messi da parte per lasciar parlare la materia, per dare alla ceramica il ruolo di protagonista e di generatrice di linee e volumi. Un progetto che privilegia la versatilità a discapito dell’estetica, o meglio non permette a una forma troppo “ingombrante” di prevaricare sugli aspetti tecnico funzionali, come afferma lo stesso Norguet “Una ricerca fondamentale dell’oggetto mi ha condotto a questo progetto basato su una sorta di abbandono della forma. Da questo distacco è nata una famiglia di oggetti semplici ed essenziali, prodotti funzionali pensati per l’uso che si inseriscono con eleganza in molteplici ambienti”. The Nile collection designed by Patrick Norguet for Flaminia marks a milestone in the French designer’s partnership with the company from Civita Castellana, which began in 2007 and has produced some very interesting projects such as the Monò series and the Plate shower tray. Nile is a line of bathroom fixtures of purified, timeless, contemporary design in which the formal aspects are apparently set aside to allow the material to speak for itself, allowing ceramics to become the key element generating lines and volumes. A project that puts the emphasis on versatility, at the expense of aesthetics, or rather, does not permit an “overbearing” form to prevail over technical and functional aspects; as Norguet himself says: “Basic study of the object led me to this design based on a way of giving up form. This detachment led to a family of simple, essential objects, functional products designed for practical use, which fit elegantly into all kinds of settings”. Una sorta di “abbandono della forma”, una collezione di sanitari che lascia parlare la materia in un equilibrio tra estetica e aspetti funzionali. A sort of “abandonment of form”, a collection of bathroom fixtures that let matter speak for itself, balancing aesthetics with function. fina zehnder design department azienda Zehnder Group Italia anno realizzazione prodotto 2011 materiale acciaio dimensioni 500/600/700xH1300/1500/1800/2000mm firm Zehnder Group Italia year of realization 2011 material steel dimensions 500/600/700xH1300/1500/1800/2000mm Una forma pura, essenziale, sottile, un rettangolo perfetto che si inserisce in qualsiasi contesto, in ambienti dallo stile contemporaneo o più classico: discreto ma elegante allo stesso tempo, il radiatore Fina occupa la parete valorizzandola con la sua superficie omogenea e monocromatica. Una sorta di quadro purista, un’immagine depurata di qualsiasi decoro o grafismo estetico per restituirne l’essenza, una piastra riscaldante che ridefinisce un archetipo nel settore dei radiatori di design, anche grazie ai pannelli laterali innovativi e agli attacchi regolabili (posizionabili in modo flessibile) che permettono di non contaminarne l’aspetto etereo. Nella versione Spa, Fina si arricchisce di uno o più portasalviette regolabili singolarmente in altezza, che completano il design del radiatore e consentono di avere salviette sempre gradevolmente calde. Il calore radiante della grande superficie di scambio garantisce un comfort gradevole in tempi rapidi e rende questo radiatore ideale per i moderni sistemi a bassa temperatura, permettendogli di funzionare anche mediante una pompa di calore. Pure, simple, fine shape, a perfect rectangle that can fit into any context, in contemporary or classic style: discrete yet elegant at the same time, the Fina radiator covers the wall and decorates it with its homogeneous monochromatic surface. A sort of purist painting, an image purified of all decorations or aesthetic graphisms to return to its essence, a heating plate that redefines an archetype in the sector of designer radiators, with its innovative side panels and adjustable connections (with flexible positioning) so as not to contaminate its ethereal look. In the Spa version, Fina also has one or more towel holders which may be individually adjusted in height, completing the radiator’s design and keeping the towels nice and warm at all times. The heat radiating from the big exchange surfaces ensures rapid achievement of comfort and makes the radiator perfect for today’s low temperature systems, so that it can also work with a heat pump. XVIII design focus object boomerang marco piva azienda Gattoni Rubinetteria anno realizzazione prodotto 2013 materiale ottone dimensioni 164mm (lavabo); 283mm (lavabo alto) firm Gattoni Rubinetteria year of realization 2013 material brass dimensions 164mm (sink); 283mm (tall sink) Una serie completa con due soluzioni per lavabo (alto e normale), bidet, vasca e vasca-doccia incasso ed esterni, un progetto nel quale il design e la creatività di Marco Piva incontrano la capacità d’innovazione tecnologica di Gattoni Rubinetteria: Boomerang presenta un meccanismo con il quale è possibile, in caso di manutenzione o sostituzione di parti interne, “sfilare” l’intero corpo del rubinetto dalla sua sede, senza staccare il miscelatore dall’impianto e senza complicate operazioni sottolavabo. Un aspetto funzionale e pratico che arricchisce la già ottima dotazione tecnologica dell’elemento, che presenta una cartuccia composta da dischi in ceramica sinterizzata. Dal punto di vista formale, Piva spiega così il concept del rubinettto “L’idea del Boomerang è venuta in rapporto alla concettualizzazione del movimento dell’acqua, della fluidità che il prodotto dovrebbe presentare rispetto ad una forma molto essenziale… È mia intenzione approfondire il tema della finitura, perché mi appassiona molto, ovvero la possibilità di trattare superfici metalliche in modo che possano vibrare con la luce e non essere risolte in un’unica soluzione. A complete series including two sink solutions (tall and normal), a bidet, a bathtub and a built-in and freestanding bathtub/ shower: a project combining Marco Piva’s design and creativity with Gattoni Rubinetteria’s technological innovation. Boomerang features a mechanism making it possible to pull off the entire tap for maintenance or replacement of parts without having to disconnect the mixer from the system and without any complicated work below the sink. This practical functional aspect adds to the element’s excellent technological features, including a cartridge made of sintered ceramic disks. Piva explains the form of the tap as follows: “The idea behind Boomerang came to me in relation to conceptual representation of the motion of the water, the fluidity the product ought to have in relation to a very simple form… My intention was to investigate the theme of finishes, which really interest me, that is, the possibility of treating metal surfaces so that they vibrate with light and are not just solved in a single solution. Emozionante, fluido e funzionale per una esaltazione della tattilità dell’oggetto: stile e tecnologia si incontrano nelle esclusive finiture di Boomerang. Thrilling, fluid and functional to underline the object’s tactility: style and technology meet each other in the exclusive finishing of Boomerang. teorema giovanni calisti azienda Scarabeo Ceramiche anno realizzazione prodotto 2013 materiale ceramica dimensioni 410x230mm, 1000/1200x460mm (lavabo da appoggio o sospeso); 500x360mm (sanitari sospesi) firm Scarabeo Ceramiche year of realization 2013 material ceramic dimensions 410x230mm, 1000/1200x460mm (countertop or wall-mounted sink); 500x360mm (wall-mounted toilet and bidet) Era già presente all’interno della gamma Thin Line, ma ora la linea Teorema di Scarabeo, disegnata dal suo fondatore Giovanni Calisti, diventa una collezione vera e propria: ai lavabi dal design lineare e rigoroso si aggiungono infatti sanitari dalle linee squadrate, che vanno completare la serie della quale facevano già parte i lavabi da appoggio o sospesi. Proprio per le proposte lavabo, Teorema 120 amplia ulteriormente la già vasta gamma presente con un nuovo elemento dalle dimensioni importanti (1200x460mm) dall’estrema versatilità, disponibile con un foro centrale o due fori laterali. Nei sanitari invece, il bordo, così sottile nei lavabi, si fa più importante ed evidente, per ovvie ragioni funzionali ma anche estetiche e conferisce all’insieme un’immagine di robustezza e solidità anche se “alleggerita” dalla versione sospesa. Teorema conferma l’attenzione dell’azienda verso proposte che sappiano soddisfare le esigenze di un vasto pubblico di clienti incontrandone le richieste sia dal punto di vista estetico e funzionale, sia da quello economico. It was already included in the Thin Line range, but now Scarabeo’s Teorema line, designed by the company’s founder Giovanni Calisti, becomes a collection in its own right: in addition to sinks of severe, linear design, the line now includes squared-off toilets and bidets, completing a series which already included countertop and wallmounted sinks. For its sinks, Teorema 120 adds to the already vast range with a new sink characterised by imposing size (1200x460mm) and great versatility, available with one central opening or with two openings at the side. In the toilet and bidet, the thin edge of the sink becomes bolder and more evident, not only for obvious functional reasons but to create a particular look, giving the whole an image of robustness and solidity, even if it is “lightened” in the wall-mounted version. Teorema confirms the company’s interest in proposals that meet the aesthetic, practical and economic requirements of a vast range of customers. XX design focus object giò meneghello paolelli associati azienda Hidra anno realizzazione prodotto 2013 materiale ceramica dimensioni 360x530xH520mm (sanitari), Ø420mm (lavabo) firm Hidra year of realization 2013 material ceramic dimensions 360x530xH520mm (bathroom fixtures), Ø420mm (washbasin) Una collezione concreta e pragmatica che grazie alla sua elegante sobrietà si colloca al meglio all’interno di qualsiasi tipologia ambiente bagno, anche in spazi dal carattere molto diverso: Giò è la collezione di ceramica sanitaria disegnata dallo studio Meneghello Paolelli Associati per Hidra ceramica. Un progetto equilibrato, sia nello sviluppo delle forme, sia nella selezione dei modelli da proporre, tutti contraddistinti da un armonioso rapporto di linee rette o curve che da vita ad un ottimo bilanciamento di morbidezza e rotondità. Il filo conduttore dell’intera collezione è rappresentato dal contrasto tra le zone superiori e inferiori dei singoli elementi: le parti superiori di wc, bidet e lavabi sono larghe e morbide, pensate appunto per accogliere al meglio gli ingombri umani e rendere i manufatti efficienti ed ergonomici; al contrario, le parti inferiori sono strette e affusolate per conferire all’insieme una sensazione di leggerezza e allo stesso tempo limitare al più possibile gli ingombri. Proprio l’abilità dei progettisti e dell’azienda di risolvere la zona di fusione tra le due parti diventa il tratto distintivo del progetto. A concrete, pragmatic collection with an elegant sobriety that makes it perfect for any bathroom, even in very different styles: Giò is a collection of bathroom fixtures designed by Meneghello Paolelli Associati for Hidra Ceramica. A project characterised above all by balance, both in its forms and in selection of the styles to offer, all distinguished by a harmonious ratio of straight or curved lines perfectly balancing softness and roundness. The common thread running through the entire collection is the contrast between the upper and lower parts of individual elements: the upper parts of the wc, bidet and sink are wide and soft, designed to receive the human body in the best possible way and to be efficient and ergonomic; the lower parts, on the other hand, are narrow and tapered to create an overall sensation of lightness while minimising bulk wherever possible. The talent of the designers and the company is demonstrated by their ability to resolve the point where the two parts come together, which becomes the distinguishing feature of the design. squaro edge 12 v&b design department azienda Villeroy & Boch anno realizzazione prodotto 2013 materiale Quaryl® dimensioni 1800x800mm (vasca freestanding), 1600x750/ 1700x750/1800x800/1900x900mm (vasca a incasso) firm Villeroy & Boch year of realization 2013 material Quaryl® dimensions 1800x800mm (freestanding tub), 1600x750/ 1700x750/1800x800/1900x900mm (flush-mounted tub) Forme impensabili e spessori sottili grazie all’impiego di un materiale brevettato da Villeroy & Boch, il Quaryl®, composto al 60% da quarzo. Oltre a essere resistente, privo di pori per una pulizia ottimale, antiscivolo e riparabile, è facilmente plasmabile per realizzare forme estetiche perfette. L’ultima creazione è la vasca da bagno con bordo sottile di soli 12mm. Il ridottissimo spessore conferisce all’insieme una straordinaria leggerezza oltre a garantire un incasso a filo piastrelle praticamente perfetto. Due le geometrie scelte per le vasche: una forma rettangolare con spigoli vivi nella versione a incasso (quattro dimensioni disponibili) e una versione con angoli arrotondati disponibile sia nella versione a incasso che freestanding. Proprio nella versione freestanding, una speciale pannellatura in Quaryl®, bianca o Graphite Noir, accentua maggiormente la delicatezza del bordo. Complessivamente sei differenti modelli, tutti equipaggiabili con i sistemi idromassaggio Whisper and Ultimate Fitness, per un momento di benessere ancor più completo. Unthinkable shapes and thinness achieved with use of a patented Villeroy & Boch material, Quaryl®, made of 60% quartz. Quaryl® is not only strong, without pores for easy optimal cleaning, non-slip and repairable, but it is easily moulded to create perfect aesthetic forms. The latest new creation is a bathtub with an edge only 12mm thick. This very thin edge gives the tub an extraordinarily light appearance as well as ensuring that it can be fitted almost perfectly flush with the tiles. The tub is available in two different shapes: a rectangle with sharp corners in the flush-mounted version (four different sizes available) and a version with rounded corners available either flush-mounted or freestanding. The freestanding version has special white or Graphite Noir Quaryl® panelling to underline the delicacy of the edge. A total of six different models are available, all of which may be equipped with the Whisper and Ultimate Fitness hydro-massage system for an even more complete wellness treatment. XXII design focus object vera angeletti ruzza azienda Azzurra anno realizzazione prodotto 2013 materiale ceramica dimensioni 480/550x380xH420mm (vaso-bidet terra), 500x380mm (vaso-bidet sospeso), 700x450xØ450mm (lavabo appoggio), 600/700x460mm (lavabo sospeso) firm Azzurra year of realization 2013 material ceramic dimensions 480/550x380xH420mm (freestanding toilet-bidet), 500x380mm (wall-mounted toilet-bidet), 700x450xØ450mm (countertop sink), 600/700x460mm (wall-mounted sink) Vitalità e positività sono i valori che hanno ispirato la nuova collezione di sanitari Vera, disegnata da Angeletti Ruzza Design per Azzurra. Forme avvolgenti e rassicuranti, raccordi sinuosi e linee continue per un’immagine basica ma fluida, semplice ma giocosa. Vera associa una valenza pop ed energizzante ad un equilibrio che tende sempre all’essenzialità. Una collezione brillante ma concreta, nella quale nulla è lasciato al caso. Il costo ad esempio, è stato determinato dopo un’attenta analisi dei processi produttivi sempre più raffinati ed evoluti, che consentono di ridurre al minimo gli scarti di lavorazione. Design e senso pratico, senza dimenticare l’attenzione all’ambiente, da sempre tratto distintivo della filosofia aziendale. Anche Vera rientra infatti nel progetto Water Saving. I wc della nuova collezione sono certificati per scaricare con soli 3 litri di acqua con un impianto idraulico standard, in conformità ai requisiti richiesti per i vasi di classe 2 in base alla norma EN 997 (standard europeo per i wc). Vitality and positivity are the values inspiring the new Vera bathroom fixtures collection designed by Angeletti Ruzza Design for Azzurra. Enclosing, reassuring shapes, sinuous curves and continuous lines for an image that is basic yet fluid, simple yet playful. Vera combines the energy of pop with the simplicity of perfect balance in a brilliant yet concrete collection in which nothing is left to chance; for example, price was determined through attentive analysis of increasingly refined, advanced productive processes minimising waste. Design and practicality, without giving up the company’s distinctive focus on the environment. Vera is in fact part of the Water Saving project: the toilets in the new collection are certified to flush with only 3 litres of water with a standard hydraulic system, in conformity with the requirements for class 2 toilets under standard EN 997 (the European toilet standard). Equilibrata ma vitale, basica ma fluida, contraddistinta da raccordi sinuosi. Una collezione che unisce design, funzionalità e ambiente: Vera! Balanced but vital, basic but fluid, distinguished by its sinuous curves. Vera collection combine design, functionality and environment. pietra del mondo tagina design department azienda Tagina Ceramiche d’Arte anno realizzazione prodotto 2013 materiale ceramica dimensioni 820x802mm, 610x610mm, spessore 1,2/2cm firm Tagina Ceramiche d’Arte year of realization 2013 material ceramic dimensions 820x820mm, 610x610mm, thickness 1.2/2cm Una nuova collezione pensata per raccontare la ricchezza naturale e le particolarità del nostro pianeta, un racconto scritto attraverso la materia che più di altre ne conserva le tracce sin delle origini: Pietra del Mondo celebra i luoghi da proteggere, li valorizza, ci ricorda la loro inestimabile bellezza. Sono luoghi esclusivi indicati dal nome stesso di pietre antiche che attraverso il nuovo prodotto consentono di dare vita a preziosi pavimenti di grande formato. La collezione si caratterizza per finiture molto strutturate, dall’aspetto antico, segnate dal tempo, riccamente variegate, tracciate da centinaia di sfumature e profondità cromatiche che si arricchiscono di riflessi vibranti quando vengono illuminate. Le superfici sono morbide al tatto, leggermente irregolari, piacevoli da accarezzare. Come le più recenti creazioni di Tagina Ceramiche d’Arte, anche Pietra del Mondo è disponibile nei nuovi formati 820x820 e 610x610mm e nella variante ad alto spessore Compact 20 destinata ad applicazioni outdoor. A new collection designed to represent our planet’s natural wealth and uniqueness, a story written in the material that best preserves its traces right from its origins: Pietra del Mondo is a celebration of places to be protected, showing them to us in all their beauty. Exclusive places identified by the name of ancient stones which give life to precious floors in large formats through the new product. The collection is characterised by highly structured finishes with an antique, time-worn look, richly varied, drawn by hundreds of different hues and depths of colour enriched with vibrant highlights when the light shines on them. The surfaces are soft to the touch, slightly irregular, with a pleasant feel. Like all Tagina Ceramiche d’Arte’s most recent creations, Pietra del Mondo is also available in the new sizes 820x820mm and 610x610mm and in a thick version designed for outdoor use, Compact 20. XXIV design focus object artwork ceramiche refin design department azienda Ceramiche Refin anno realizzazione prodotto 2013 materiale ceramica dimensioni 375x750mm, 750x1500mm, 750x750mm firm Ceramiche Refin year of realization 2013 material ceramic dimensions 375x750mm, 750x1500mm, 750x750mm Ceramche Refin continua il proprio percorso di ricerca stilistica e tecnologica sulla materia ceramica proponendo una nuova collezione in grès porcellanato ispirata alle preziose finiture in stucco create ed utilizzate in Italia a partire dal XI secolo: Artwork è accomunata a quel tipo di rivestimento, del quale ripropone un’immagine riattualizzata, dall’attenzione dedicata nell’epoca passata alla scelta delle materie e allo studio delle tecniche applicative. Per la messa a punto definitiva della serie, è risultata decisiva, anzi indispensabile, la collaborazione con artigiani specializzati nelle finiture in stucco veneziano per l’interior design. Il risultato è un prodotto d’ispirazione classica ma dall’aspetto minimalista, in grado di inserirsi in contesti contemporanei. Le superfici esprimono il pregio e la morbidezza delle finiture in stucco veneziano attraverso ampie spatolature, variazioni cromatiche e strutturali, a loro volta enfatizzate dai grandi formati utilizzati. Artwork è disponibile in numerose versioni da pavimento e da rivestimento, nonché in una variante strutturata a spessore 2cm ideale per applicazioni in esterno. Ceramiche Refin continues its stylistic and technological research into ceramic materials with a new porcelain collection inspired by the precious stucco finishes that have been made in Italy since the 11th century: Artwork is an updated version of this type of wall covering, with all the attention that past ages dedicated to the choice of material and the study of application techniques. In this sense, the collaboration of craftsmen specialising in Venetian stucco finishes for interior design was essential in fine-tuning the series. The result is a product inspired by classic style but with a minimalist touch that fits perfectly in contemporary settings. The ceramic’s surfaces express all the preciousness and softness of Venetian stucco with their vast strokes of the spatula and their variations in hue and structure, best appreciated in the largest tile sizes. Artwork is available in numerous versions for floors and walls, with a 2cm thick structured version perfect for outdoor use. Con Natura Collection Antolini vuole esaltare le esclusive proprietà estetiche di ogni lastra attraverso lavorazioni innovative. Antolini’s Natura Collection underlines the exclusive aesthetic qualities of every single tile with innovative work. natura collection antolini design studio azienda Antolini anno realizzazione prodotto 2013 materiale pietre naturali dimensioni su misura firm Antolini year of realization 2013 material natural stone dimensions to measure Decori, disegni, trame raffinate e ricami originali: Natura Collection porta allo scoperto tutte le potenzialità dei materiali, attraverso esclusive lavorazioni sviluppate da Antolini. Un modo originale di proporre la pietra naturale, un’interpretazione contemporanea che contribuisce ad ampliare le sue possibilità d’utilizzo all’interno dell’architettura contemporanea. I segni artificiali realizzati da Antolini si vanno a sovrapporre alle tracce e alle textures della natura che rendono unica e irripetibile ogni lastra. La superficie si presenta piacevole al tatto, con un’alternanza delle parti lisce e lucide a quelle ruvide e opache a seconda del disegno. L’incisione delicata e precisa consente di creare micro rilievi perfetti, giochi ottici ed effetti ricercati, che possono essere ulteriormente impreziosite dall’utilizzo di polveri metalliche dai riflessi oro e argento. La collezione offre inoltre la possibilità di riprodurre qualsiasi disegno e di personalizzare ogni lastra andando incontro alle esigenze di architetti ed interior design. Decorations, designs, refined textures and original patterns: the Natura Collection reveals all the potential of materials through exclusive processes developed by Antolini. An original way of presenting natural stone, a contemporary interpretation contributing to expanding its potential for use in contemporary architecture. The artificial signs custom designed by Antolini are superimposed over the traces and textures of nature that make every single tile unique and unrepeatable. Surfaces have a pleasant feel, alternating polished smooth surfaces with rough matt ones according to the design. Delicate, precise engraving creates perfect micro-reliefs, optical effects and elegant patterns which can be made even more precious with use of metallic gold and silver dust. The collection also permits reproduction of any design and customisation of any tile to meet the needs of architects and interior designers. XXVI design focus review Soleras ABK Un riferimento a materiali non convenzionali per il design come le doghe di legno delle botti utilizzate per l’invecchiamento di vini e liquori, per dar vita a pavimentazioni e rivestimenti affascinanti ed esclusivi grazie alla collezione Soleras. Il nuovo formato listone 20x170cm e lo speciale 20x80cm consentono la posa a spina francese, due soluzioni in grado di esaltare l’originalità del prodotto. A reference to unconventional materials for design, such as strips of wood from the barrels in which wines and liquors are aged, gives life to the fascinating exclusive floors and walls of the Soleras collection. The 20x170cm new strip size and the special 20x80cm size permit herring-bone laying schemes, two solutions which further underline the product’s originality. ABK Group Industrie Ceramiche spa via San Lorenzo, 24/A – 41034 Finale Emilia (MO) tel 0535 761311 – fax 0535 761320 www.abk.it Fluid Ceramica Cielo design Marco Piva La fluidità dell’acqua, che attraverso la plasticità della ceramica conferisce alle forme una valenza scultorea, è la protagonista della collezione Fluid. L’approccio evoluto all’ergonomia ha portato alla definizione di caratteristiche formali sinuose e accoglienti mentre l’efficienza è alla base dei sanitari con scarichi integrati, pensati per l’ottimizzazione e la salvaguardia della risorsa idrica. The fluidity of water, through the plasticity of ceramic, giving forms sculptural value, is the key to the Fluid collection. An advanced approach to ergonomics leads to definition of sinuous, cosy formal properties, while efficiency underlies the bathroom fixtures with built-in drains intended to optimise and save water. Ceramica Cielo spa via Falerina, km 7,800 – 01034 Fabrica di Roma (VT) tel 0761 56701 – fax 0761 540363 www.ceramicacielo.it – [email protected] Gate Ceramiche Caesar L’essenzialità di Gate, arricchita da nove formati e sette colori neutri, consente di personalizzare gli spazi senza mai risultare eccessivamente invadente. È disponibile in finitura naturale, lappata o nell’innovativa finitura strutturata, che reinterpreta con la versatilità tipica della ceramica l’impronta lasciata dalla cassaforma in legno sul cemento. Disponibile anche nel formato 75x150cm. The simplicity of Gate, enriched with new sizes and seven neutral hues, for customising spaces without ever becoming overly invasive. It is available with natural or honed finishes or an innovative structured finish reinterpreting the impression made by formworks on cement with all the versatility of ceramic. Available also in 75x150cm size. Ceramiche Caesar spa via Canaletto, 49 – 41042 Spezzano di Fiorano (MO) tel 0536 817111 – fax 0536 817298 www.caesar.it – [email protected] Cento per Cento ImolaCeramica Una collezione polisensorale, tridimensionale e dallo stile modernamente retrò: Cento per Cento evoca immagini del passato e della tradizione di questa azienda (a partire dal formato 12x18cm) che però si miscelano in armonia, estro e creatività con la contemporaneità. Disponibile nei colori: almond, grigio scuro, grigio, champagne, acqua marina, giallo, marrone, tortora, viola, bianco. Cooperativa Ceramica d’Imola via Vittorio Veneto,13 – 40026 Imola (BO) tel 0542 601601 – fax 0542 31749 www.ccimola.it – [email protected] A multisensorial, three-dimensional collection that gently evokes a modern vintage style: Cento per Cento brings to mind images of the past and of the company’s centuries-old tradition (starting with the 12x18cm size) which are however blended creatively and harmoniously with contemporary style. Available in almond, dark grey, grey, champagne, seawater, yellow, brown, turtledove, purple and white. Genesis Ceramica Globo design Creative Lab+ Forme ispirate alla natura, linee morbide che richiamano i sensi e le armonie del corpo umano: i lavabi da appoggio della collezione Genesis propongono un linguaggio formale moderno, soluzioni compatte e funzionali, declinate in diverse misure e varianti. Sono elementi che trovano le proprie radici in tradizioni antiche, tutti pezzi che nascono da una matrice di forma geometrica “stondata”. Forms inspired by nature, gentle lines recalling the senses and harmonies of the human body: the new countertop sinks in the Genesis collection suggest a modern formal vocabulary through different forms and compact functional solutions expressed in different sizes and versions. These are elements rooted in ancient traditions, all pieces born out of the matrix of a “rounded” geometric shape. Ceramica Globo spa Loc. La Chiusa – 01030 Castel S.Elia (VT) tel 0761 516568 – fax 0761 515168 www.ceramicaglobo.com – [email protected] Cityline Ceramiche Flaviker Un progetto che parte dall’osservazione delle lastre in ferro grezzo, per arricchirsi di contaminazioni e generare superfici dall’aspetto grafico lineare, quasi “diluito”: nella collezione Cityline emergono aloni e sfumature che si trasformano in elementi mutevoli, come il tratto di un pennello, la venatura irripetibile di un marmo o la traccia chimica di una corrosione. La collezione si completa con mosaici e inserti decor. A project inspired by observation of untreated iron slabs, enriched with contaminations and generating surfaces with a linear, almost “diluted” graphic appearance: the Cityline collection reveals haloes and hues transformed into changing elements, like the stroke of a brush, the unrepeatable veins of marble or the chemical etching of corrosion. The collection is completed with mosaics and decorative inserts. Ceramiche Flaviker pi.sa via Statale 569 per Vignola, 226 – 41014 Solignano di Castelvetro (MO) tel 059 9752011 – fax 059 9752010 www.flavikerpisa.it Paint Wood of Cerim Cerim Paint Wood evoca i legni colorati dei paesaggi marini erosi dalla salsedine, che diventano oggetti d’arredo e restituiscono nuova freschezza agli spazi per ritrovare il fascino del riposo. Due finiture lasciano spazio alla comunicazione tra gli ambienti interni ed esterni, sei colori costituiscono il ventaglio cromatico di una collezione che esalta materiali morbidi e naturali per ambienti sobri e autentici. Paint Wood evokes the coloured woods of marine landscapes eroded by salt air, which become items of furniture and bring new freshness to spaces to restore the simplicity and charm of rest. Two finishes leave room for communication between indoors and outdoors, six colours form the colour palette of a collection that shows off soft, natural materials for sober, authentic settings. Cerim – Florim Ceramiche via Canaletto, 24 – 41042 Fiorano Modenese (MO) tel 0536 840111 – fax 0536 844750 www.cerim.it Serie 4 Fima Carlo Frattini Volumi morbidi e profili curvilinei per forme familiari e rassicuranti: nella Serie 4 la base cilindrica si unisce, infatti, alla bocca di erogazione e alla leva di comando assicurando ergonomia e massime prestazioni. Grazie all’essenzialità formale si armonizza con eleganza in ambienti bagno diversi. Progettata per una facile installazione è una collezione ideale per il settore contract. Soft volumes and curved profiles for familiar, reassuring forms: in Serie 4 a cylindrical base is combined with the dispenser mouth and control lever to ensure ergonomics and top performance. Their formal simplicity blends harmoniously and elegantly into bathrooms with different personalities and styles. Designed for easy installation, it is the perfect collection for the contract industry. Fima Carlo Frattini via Borgomanero, 105 – 28010 Briga Novarese (NO) tel 0322 9549 – fax 0322 956149 www.fimacf.com – [email protected] XXVIII design focus review Ergo Galassia design Antonio Pascale La natura si fonde con l’abitare nella collezione Ergo, nella quale la ceramica bianca è stata plasmata donandole forme arrotondate e pure. Una serie che esprime il ritorno alle necessità primordiali dell’uomo e le soddisfa attraverso lavabi sospesi, con colonna e d’appoggio, sanitari, mobili, specchi e una serie di accessori in legno massello di Iroko come portaasciugamani, tavolini e attaccapanni. Nature and dwelling come together in the Ergo collection, in which white ceramic is moulded to give it pure, rounded forms. The series expresses a return to primordial human needs and meets them with wall-mounted sinks, freestanding sinks on columns, toilets and bidets, cabinets, mirrors and a series of accessories made of Iroko heartwood including towel racks, toilet paper holders, lights and hangers. Galassia spa z.i. Loc. Pantalone – 01030 Corchiano (VT) tel 0761 573134 www.ceramicagalassia.it Livingstone FMG Un’eleganza urbana ottenuta grazie ad una tecnologia d’avanguardia, a 5 colori nelle tonalità delle pietre naturali e a 2 finiture di superficie (naturale, strutturato): Livingstone riporta negli spazi abitativi e di lavoro il fascino della pietra. Due importanti formati, 150x75 e 75x75cm, offrono un’ampia gamma di possibilità che permette di soddisfare le esigenze di armonia, estetica e funzionalità. Urban elegance achieved through advanced technology, in 5 hues of natural stone with 2 surface finishes (natural, structured): Livingstone brings the beauty of stone back into spaces for living and working. Two large sizes, 150x75 and 75x75cm, create broad uniform surfaces offering a vast range of possibilities to satisfy contemporary’ architecture’s need for harmony, aesthetics and practicality. FMG Fabbrica Marmi e Graniti via Ghiarola Nuova, 119 – 41042 Fiorano Modenese (MO) tel 0536 862111 – fax 0536 862452 www.irisfmg.it Kauri Laminam La collezione Kauri trae ispirazione dal legno più raro e prezioso al mondo, da cui prende anche il nome e del quale ripropone una texture estremamente contrastata, possente e primordiale. La memoria del materiale ispiratore si mantiene nelle evidenti venature, macroscopiche e tirate. Le tonalità morbide che caratterizzano la scala cromatica lasciano spazio a innumerevoli possibilità di posa. The Kauri collection is inspired by the world’s rarest, most precious wood, which gives it its name and from which it takes its powerful, primordial texture with its great contrasts. The memory of the material inspiring it is evident in its marked, macroscopic, stretched veins. The soft hues of the colour palette leave room for countless laying possibilities, from the most traditional offset tone-ontone scheme to the patchwork pattern. Laminam spa via Ghiarola Nuova, 258 – 41042 Fiorano Modenese (MO) tel 0536 61844200 – fax 0536 61844201 www.laminam.it Bio Plank Microban® Lea Ceramiche Una collezione in grès porcellanato, fedele interpretazione del calore delle superfici effetto legno: Bio Plank coniuga ottime performance di resistenza a gusto estetico ed è rispettosa dell’ambiente grazie alla particolare protezione antibatterica Microban®. Lea Full HD, sofisticata tecnica di stampa digitale, riproduce nodi e venature di ciascuna essenza, per rendere unico ed esclusivo ogni listone. A porcelain collection which faithfully interprets the warmth of wooden surfaces: Bio Plank combines outstanding performance in terms of strength with aesthetic taste, and has special Microban® antibacterial protection to aid the environment. Lea Full HD, a sophisticated digital printing technology, reproduces the knots and veins of each type of wood to make every strip unique and exclusive. Lea Ceramiche via Cameazzo, 21 – 41042 Fiorano Modenese (MO) tel 0536 837811 – fax 0536 830326 www.ceramichelea.it – [email protected] Solar Graff design Stefan Diez Forme cubiche e rettangolari, angoli retti, linee pulite, rigore essenziale: Solar è un rubinetto minimalista, che seduce per la purezza della forma. Una sorta di micro-architettura che si erge sopra la superficie d’acqua come se fosse un trampolino con tutta la forza e la precisione che la contraddistinguono. I monocomandi sono dotati di aeratori ecologici che permettono di ottenere un risparmio idrico. Cubic and rectangular shapes, right angles, clean lines, strict simplicity: Solar is a minimalist tap that seduces with the purity of its form growing upwards. A sort of micro-architecture rising above the surface of the water like a trampoline, with all the power and precision for which it stands out. Single controls have ecological aerators to save water by reducing flow. Graff – Division Europe via Aretina, 159 – Firenze tel 055 9332115 – fax 055 9332116 www.graff-mixers.com – [email protected] Modula Glass design AnzaloneBistacchi Un nuovo rivestimento versatile per la composizione di spazio vasca, doccia, hammam, aree funzionali del bagno. Modula è un sistema di piastrelle modulare, adatto a soluzioni architetturali di forte impatto, che permette la perfetta integrazione tra il rivestimento e le funzionalità offerte: miscelatori, soffioni, getti idromassaggio, illuminazione RGB ed erogatori per vasca, lavabo e bidet. A versatile new wall covering for composition of bathtub, shower and hammam areas in the bathroom. Modula is a modular tiling system for high impact architectural solutions, permitting perfect integration of the wall covering with the functions offered: mixers, shower heads, hydromassage jets, RGB lighting, mirrors, soap dishes and heads for the bathtub, sink and bidet. Glass Idromassaggio srl via Baite, 12/E z.i. – 3146 Oderzo (TV) tel 0422 7146 – fax 0422 816839 www.glassidromassaggio.it – [email protected] Prima Listone Giordano Alto contenuto tecnologico e incursioni a sorpresa del mondo del design, linfa creativa che plasma la materia con lavorazioni “sartoriali” della superficie lignea: è il mondo di Listone Giordano che si traduce anche nella nuova collezione Prima, una linea in “tessuto” di rovere, pregiato e certificato. Interpretazioni contemporanee e passione per il legno, che si traduce nella cura e attenzione a tutti i dettagli. High technological content and surprising incursions into the world of design are the creative lymph moulding the material with “tailored” working of the wooden surface: Listone Giordano’s new Prima collection is a line “woven” in precious certified Oak. Contemporary interpretation and a passion for wood translate into care and attention to the tiniest details. Listone Giordano – Margaritelli spa fraz. Miralduolo – 06089 Torgiano (PG) tel 075 988 681 – fax 075 988 9043 www.listonegiordano.com – [email protected] Nordic Makro Nordic, che fa parte della collezione Makro Systems, è un sistema bagno integrato dalle linee rigorose e allo stesso tempo accoglienti, che consente di dar vita a molteplici soluzioni tecnico-estetiche attraverso un articolato programma di elementi. Vasche sottopiano, docce e lavabi in differenti misure e finiture si integrano fra loro per costituire un unicum architettonico e tecnologico. Nordic, part of the Makro Systems collection, is an integrated bathroom system with severe but welcoming lines making it possible to come up with countless technical and aesthetic solutions through a complex programme of elements. Sunken bathtubs, showers and sinks in different sizes and finishes can be mixed and matched to create a unified architectural and technological whole. Makro srl via I° Maggio, 15 – 35030 Bastia di Rovolon (PD) tel 049 9910951 – fax 049 9910976 www.makro.it – [email protected] XXX design focus review Quadra Margraf Lavabi, vasche e piatti doccia in marmo che si integrano alla perfezione con i sanitari in porcellana e grazie alle forme e ai colori conferiscono a tutto l’ambiente bagno un tocco in più. Vere e proprie opere d’arte, come la collezione Quadra, dalle linee squadrate e minimali e colori caldi, morbidi e avvolgenti, che comprende piatto doccia, lavabo in massello e vasca tutti in Granada Beige. Marble sinks, tubs and shower trays fit perfectly with porcelain toilets and bidets, and their shapes and colours give the whole bathroom a little something more. Margraf’s designs are true artworks, like the Quadra collection, with its squared-off minimal lines and warm, soft, cosy hues, including a shower tray, a solid sink and bathtub, all in Granada Beige. Margraf spa via Marmi, 3 – 36072 Chiampo (VI) tel 0444 475900 www.margraf.it – [email protected] Materia Megius Proposta nelle versioni a parete, ad angolo e in nicchia, Materia è una cabina che sorprende per l’impatto estetico, grazie all’incontro fra diversi materiali, naturali o realizzati con compositi minerali, con l’alluminio, sinonimo di affidabilità. Non solo i profili ma anche gli elementi orizzontali di sostegno si estendono fino ad abbracciare tutti i vetri, divenendo l’elemento caratterizzante dell’insieme. Available in wall-mounted, corner and niche versions, Materia is a shower cubicle with surprising aesthetic impact created by the encounter of different materials, natural or made out of mineral compounds, with aluminium, synonymous of dependability. Not only the trim but the horizontal supporting elements go beyond their structural function to embrace all the glass, becoming the key element. Megius spa via Torino, 16 – 35035 Mestrino (PD) tel 049 9048711 – fax 049 9048720 www.megius.com – [email protected] Alba Planit Realizzato in Corian® e caratterizzato da semplicità e rigore formale, Alba è il piatto doccia composto da due differenti forme geometriche che, pur intersecandosi, lasciano completamente libera la superficie d’appoggio. Disponibile anche nella versione per il posizionamento a “filo pavimento” e realizzato in 31 colori, propone una superficie “setosa” estremamente piacevole al tatto. Made of Corian® characterised by simplicity and formal severity, Alba is a discrete, elegant shower tray made up of two different geometric forms which intersect but leave the surface they rest on completely free. Also available in a version for positioning “flush with the floor” and available in 31 different colours, it forms a “silky” surface which is extremely pleasant to the touch. Planit srl via Nazionale, 61 – 39040 Ora (BZ) tel 0471 811490 www.planit.it – [email protected] New Arco Provex Provex presenta il restyling della linea New Arco, che aggiunge alla tecnologia un design minimalista sottolineato dal minor spessore dei profili, dalla valorizzazione delle parti funzionali cromate e da una nuova prestigiosa maniglia squadrata. I vetri della cabina sono proposti nelle versioni trasparente, cincillà e satinato mentre i profili sono disponibili in argento/cromo e brillante lucido. Provex Industrie srl z.i. nord, 10 – 39031 Brunico (BZ) tel 047 4571511 – fax 047 457157 www.provex.eu – [email protected] Provex presents a restyling of the New Arco line, adding to the basic technology that led to its success a minimalist design underlined by thinner profiles, an emphasis on functional parts obtained by chrome-plating them and a prestigious new square handle. The shower cubicle is available with clear, chinchilla or frosted glass, while the profiles are available in glossy chrome/silver. duka Dalla piccola cantina nella quale Johann Krapf e Arnold Gasser producevano artigianalmente i loro primi prodotti a una realtà internazionale protagonista indiscussa nel settore delle cabine doccia: dal lontano 1979 la crescita di duka è stata costante e i continui investimenti in ricerca e sviluppo si sono tradotti spesso in innovazioni significative nel mondo della doccia, soluzioni e sistemi che hanno segnato l’evoluzione del settore sia dal punto di vista funzionale che estetico. Perché entusiasmo e voglia di fare sono nel dna dell’azienda, come si respira nei tour aziendali e nei colloqui con il management. Alle tentazioni di esplorare nuovi settori, duka ha preferito la politica dei piccoli passi, a garanzia della qualità del prodotto e del servizio, concentrandosi molto sul su misura, sulla soluzione personalizzata, sulla capacità di realizzare cabine doccia “cucite addosso” al cliente per esperienze di relax uniche e irripetibili… From the tiny cellar where Johann Krapf and Arnold Gasser first started making their products by hand to a position of international leadership in shower enclosures: duka has grown steadily since 1979, and on-going investment in research and development has led to significant innovations in the world of showers, functional and aesthetic solutions and systems that have led the way in the industry. Because enthusiasm and action are part of the company’s heritage, as is perfectly clear when touring the plant or talking to management. Rather than exploring new market sectors, duka prefers a policy of taking one step at a time, guaranteeing the quality of its products and services, concentrating on made to measure, on customisation, on the ability to make shower enclosures that are “tailored” to the customer’s needs, for a unique, unrepeatable experience of relaxation in the bathroom. XXXVI design focus factory duka emozione doccia shower emotions text by Davide Cattaneo photo by Ferdinando Sacco “Continuità nella qualità”: potrebbe essere questo lo slogan per descrivere l’evoluzione costante del successo di Duka, una mission che Johann Krapf trasmette ogni giorno ad un azienda internazionale ma fortemente radicata nel territorio dell’Alto Adige. Una storia che parte da lontano, che fonda le sue radici nella tradizione locale e che associa al gusto e allo stile italiano una capacità organizzativa e gestionale propria della cultura tedesca. duka è una combinazione ottimale di entrambi gli aspetti, è il giusto mix tra creatività e pragmatismo, tra design e funzionalità, è equilibrio tra innovazione e consolidamento della propria offerta, è un’attenta strategia aziendale che permette di aggiornare continuamente la propria gamma prodotto con piccoli o grandi accorgimenti progettuali che non stravolgono i modelli esistenti ma li completano, li migliorano, li attualizzano.. L’attenzione ad ogni dettaglio del processo produttivo è immediatamente percepibile visitando l’Headquarter duka, inserito nella zona industriale di Bressanone. La qualità delle lavorazioni e dei materiali, l’assemblaggio perfetto dei componenti e degli accessori, l’attenzione nell’imballaggio e nella spedizione: ogni cabina doccia è seguita e controllata lungo tutto il percorso; in ogni stante grazie ad un codice di identificazione (RFID), è possibile risalire alla sua posizione e allo stato di avanzamento della commessa. Tutta la produzione è just in time, non viene fatto magazzino e l’attività viene organizzata in base agli ordini e alle commesse che l’ufficio tecnico interno traduce in progetti, disegni e file di lavorazione. Molto spesso si tratta di cabine doccia su misura, progettate ad hoc per le esigenze del cliente sia dal punto di vista dimensionale che di dotazione di accessorie e finiture estetiche. Si parte ovviamente dai materiali: vetro e alluminio sono protagonisti della maggior parte di soluzioni duka. La qualità nasce proprio dalla fornitura della materia prima, chiamata a soddisfare standard qualitativi e prestazionali rigorosissimi. L’attenzione ai fornitori, tutti europei e di assoluta garanzia, consente all’azienda di mantenere un livello qualitativo elevatissimo. Le materie vengono controllate all’arrivo in stabilimento e più volte durante tutto il processo produttivo per verificarne comportamento e prestazioni in corso d’opera. Il vetro arriva nello stabilimento direttamente dalle vetrerie veneziane, in lastre dalle dimensioni prestabilite dall’ordine e negli spessori richiesti (8, 6, 4 o 3mm). L’alluminio proviene invece dall’Austria, sotto forma di profili della lunghezza di 6 m. che vengono poi tagliati su misura secondo le esigenze della produzione. Un magazzino profili accoglie infatti tutte le 250 diverse sagome attualmente necessarie per comporre le cabine doccia della gamma. Gli elementi che andranno a comporre ogni progetto verranno richiamati automaticamente al momento opportuno e utilizzati in base alla cabina doccia da assemblare. In un anno duka utilizza complessivamente circa 360.000 lastre di vetri differenti e 1300 tonnellate di alluminio, una quantità davvero considerevole che come appare evidente necessita di un controllo costante per poter garantire un’uniformità della produzione. La tendenza del design e dell’arredo nell’ambiente bagno contemporaneo sempre alla ricerca di eliminare i profili lasciando alla superficie vetrata il ruolo di protagonista, si traduce nella maggior attenzione alla geometria, allo spessore e alle performance dei pochi componenti strutturali rimasti e degli accessori necessari: dalle cerniere, sempre più resistenti, ai cuscinetti di scorrimento, che assicurano movimenti continui silenziosi senza pericolo per l’utilizzatore, dalle guarnizioni, dalla tenuta perfetta, alle maniglie, studiate nei minimi dettagli per ergonomia e posizionamento sull’anta. A testimoniare l’energia propositiva dell’azienda e la volontà di non fermarsi ai risultati ottenuti, duka ha messo a punto un innovativo sistema di incollaggio delle cerniere tramite raggi UV, che consente di non forare la lastra e di applicare i componenti direttamente sulla superficie del vetro. In questo modo, oltre a migliorare l’estetica del prodotto, si evita qualsiasi rischio di danneggiamento della lastra e di micro fessurazioni dovute alla foratura del vetro. All’interno dello stabilimento, un reparto speciale esegue l’incollaggio delle cerniere sulle lastre e lo sottopone a prove di forza che verificano la tenuta della giunzione vetro-acciaio. Nel reparto fresatura vengono invece realizzate le cerniere, tutte prodotte internamente, permettendo una flessibilità progettuale e produttiva non comune. La capacità di personalizzazione, di rendere unica ogni esperienza doccia attraverso dotazioni, accessori e dimensioni ad hoc delle cabine, contraddistingue l’attività dell’azienda ed è insita nel suo dna, tanto che il fuori misura rappresenta oggi il 30% della produzione. Gli anni di esperienza nel settore dei su misura e il livello di perfezione tecnologica raggiunto sono alla base di soluzioni personalizzate che soddisfino le diverse esigenze funzionali senza compromettere l’estetica. Accanto al prodotto e alla sua qualità elevatissima, duka non trascura il servizio, puntuale, preciso, in grado di intervenire tempestivamente in caso di sostituzione, rottura o danneggiamento dovuto a cattiva posa o ad utilizzo non congruo delle cabine. Proprio per evitare i maggiori problemi in fase di posa, Duka svolge un’intensa e serrata attività di formazione per gli installatori con corsi teorici e pratici che si tengono periodicamente presso l’azienda. I tempi di consegna sono molto stretti sia per i prodotti standard (1 settimana) che per i su misura (2 settimane) mentre la consegna è garantita da partner affidabili cresciuti nel tempo passo passo con l’azienda e da sempre attenti alle caratteristiche peculiari della merce trasportata. La creazione e il mantenimento di relazioni a lungo termine con i partner, i rivenditori o i fornitori, assume per duka un ruolo centrale, così come avviene per i propri dipendenti e collaboratori. L’articolata struttura di Bressanone ospita oltre a spazi produttivi, uffici, sale riunioni e il suggestivo Forum all’ultimo piano, lo splendido showroom aziendale, nel quale trovano posto tutti i modelli dell’azienda, declinati nei quattro segmenti : Arreda, Quadra, Vertica e Aura; e definiti da 4 livelli di prezzo (5000, 4000, 3000, 2000). I modelli duka sono ambientati in contesti diversi per concezione e materiali utilizzati, ambienti che ne valorizzano al meglio le caratteristiche estetiche mettendo in luce la capacità di inserirsi in spazi living, bagni dallo stile classico o contemporaneo, nicchie La storia di successo di duka parte nel 1979 da un paesino alto-atesino. Johann Krapf e Arnold Gasser riuscirono ben presto a convincere i primi clienti della qualità e utilità delle cabine doccia duka. La produzione iniziò a crescere rapidamente e già nel 1980 si poterono trasferire nella nuova sede ubicata nella zona artigianale a sud di Bressanone e nel 1993 nel complesso aziendale attualmente esistente che nel corso degli anni è stato ampliato e ripensato. La produzione avviene esclusivamente in questo stabilimento, al fine di soddisfare gli elevati standard qualitativi. Qualità, affidabilità e soluzioni personalizzate hanno permesso all’azienda di ampliare nel tempo la propria produzione, consolidando la propria posizione sui mercati maturi (Germania, Italia, Austria, Svizzera, Olanda) ma anche espandendosi verso nuove opportunità di business. duka impiega oggi più di 190 collaboratori per diffondere cultura ed emozioni nel settore doccia. duka’s success story begins in a village in Alto Adige in 1979. Johann Krapf and Arnold Gasser soon managed to convince their first customers of the quality and utility of duka shower enclosures. Production began to grow rapidly, and by 1980 the company was ready to move into new premises in the industrial district south of Bressanone; in 1993 the company moved to the complex where it now operates, which has been expanded and redesigned over the years. All production takes place here to ensure compliance with strict quality standards. Quality, dependability and customised solutions have allowed the company to expand its production over the years, consolidating its position on mature markets (Germany, Italy, Austria, Switzerland, the Netherlands) while expanding in the direction of new business opportunities. duka now employs more than 190 people to promote the culture and emotions of the shower. Duka spa via Ontani, 19 39042 Bressanone (BZ) tel 0472 273 100 www.duka.it – [email protected] XXXVIII design focus factory o spazi più ampi. L’aggiornamento dei modelli richiede una continua ridefinizione del layout dello spazio nel quale l’acqua, elemento primordiale e simbolo sin dall’antichità, di vita e purificazione per l’anima e il corpo, viene spesso rievocata anche nel nome dei modelli. Come per i nuovi acqua 5000 new e acqua R 5000 new, in cui la cabina doccia diventa uno spazio intimo e personale, una vera e propria “microarchitettura” costruita intorno alla sacralità dell’acqua, rendendola assoluta protagonista delle azioni quotidiane. acqua 5000 new e acqua R 5000 new, vengono rivisitate nei dettagli per soddisfare le esigenze più ambiziose, aggiungendo una serie di innovazioni tecniche come il sistema di chiusura Automatic Close & Stop che permette alle porte di chiudersi in automatico con facilità e con delicatezza negli ultimi centimetri. A ciò si aggiunge una nuova maniglia, un nuovo profilo di battuta, un nuovo disegno delle lastre di vetro, un nuovo profilo di guida e un nuovo meccanismo per lo sganciamento delle antine. La porta scorrevole senza telaio, le forme rigorose e contemporanee, e l’unione perfetta tra lucidità dell’alluminio e le trasparenze leggere del vetro, fanno di acqua 5000 e acqua R 5000 new, una cabina doccia in grado di creare un’atmosfera unica. Anche questa serie, come tutti i modelli duka, fin dai primi schizzi, nascono dalla testa e dalla matita di Luis Rabensteiner, il managing director di duka, in collaborazione con il centro ricerca e sviluppo interno, che nel tempo ha sviluppato sempre di più la propria professionalità e competenza, tanto da richiedere una nuova e avveniristica sede, separata dall’headquarter duka, dove 6 tecnici lavorano indisturbati allo sviluppo di nuovi progetti. “Continuity in quality” could be the right slogan to describe the on-going evolution of duka, a mission Johann Krapf embodies every day in his work for this international company with strong local roots in Alto Adige. The story started a long time ago, with roots in local tradition, combining Italian taste and style with German organisation and management skills. duka represents the best possible combination of both, the right blend of creativity with pragmatism, of design with practicality, the perfect balance between innovation and consolidation of its range, with an attentive strategy permitting constant updating of the product range with small or large additions that do not do away with existing models but complete them, improve on them and update them. A focus on every little detail of the production process is immediately apparent at the duka Headquarters in Bressanone’s industrial zone. Quality workmanship and materials, perfect assembly of components and accessories, great care taken in packaging and shipping: every single shower enclosure is strictly controlled throughout the entire process; an identification code (RFID) makes it possible to trace its position and the state of progress on the order at any time. All the company’s production is based on the just in time philosophy: nothing is kept in stock, and all production is planned on the basis of orders, which the in-house technical office translates into projects, drawings and files for processing. These are very often shower cubicles made to measure, designed to meet all the customer’s requirements in terms of size, accessories and finishes. The materials are of course the starting point: glass and aluminium are the keys to most duka solutions. Quality is the result of the raw materials used, which are required to meet very strict quality and performance standards. Careful choice of suppliers, all of whom are European and totally guaranteed, allows the company to maintain its exceptionally high quality standard. Materials are inspected upon arrival and repeatedly throughout the production process to check their behaviour and performance along the way. Glass comes to the plant directly from Venetian glassmakers, in plates of predetermined sizes and the requested thickness (8, 6, 4 or 3mm). The aluminium comes from Austria, in the form of 6 m long profiles which are then cut to measure as required for production: a profiles warehouse contains the 250 different shapes currently required to put together the shower enclosures in the company’s range. The elements that are put together in each project are automatically called up when required and used on the basis of the shower cubicle to be assembled. In one year duka uses a total of about 360,000 plates of different types of glass and 1300 tons of aluminium, a truly massive amount which of course requires constant control to guarantee uniform production. The trend in bathroom design and furniture towards elimination of profiles to show off the glass surfaces in their full glory demands a greater focus on geometry, on the thickness and performance of the few remaining structural components and essential accessories: from increasingly strong hinges to sliding bearings permitting silent, continuous motion without any risk to the user, from perfectly waterproof seals to handles designed down to the tiniest detail to ensure ergonomic hold and positioning on the door. To demonstrate the company’s positive energy and desire to continue improving on the results achieved so far, duka has finetuned an innovative system for gluing hinges with UV rays, making it unnecessary to drill holes in the glass as components can be applied directly to its surface. In this way the product’s appearance is improved while avoiding all risk of damaging the glass and creating microscopic Profili e lastre di vetro, processi industriali tecnologicamente avanzati e attenzione “artigianale” ai dettagli: ogni cabina doccia duka è un prodotto esclusivo, unico, personalizzato. Glass plates and profiles, technologically advanced industrial processes and a focus on “handcrafted” details: every duka shower enclosure is a truly unique, exclusive, customised product. XL design focus factory cracks when perforating it. A special department in the plant is in charge of gluing the hinges onto the plate glass and subjects it to strength tests to test the hold of the seal between the glass and the steel. Hinges are made in the milling area, all produced in-house to permit uncommon flexibility in design and production. duka’s capacity for customisation with personalised fittings, accessories and shower enclosure dimensions to make every shower experience unique distinguishes the company and its heritage, to the extent that custom sizes now account for 30% of its production. Years of experience in customisation and the level of technological perfection achieved underlie the company’s customised solutions for responding to different functional requirements without compromising aesthetics. Along with very high product quality, duka takes equal care to ensure quick, accurate service, responding promptly in the event of a need to replace a product due to breakage or damage attributable to poor installation or inappropriate use. To avoid problems during installation, duka has an intense training programme for installers, offering periodic theoretical and practical courses on the company’s premises. Delivery times are very rapid for both standard products (1 week) and customised products (2 weeks), and delivery is guaranteed by dependable partners who have grown with the company and have always taken care to respect the particular needs of the goods they carry. Creation and maintenance of long-term relationships with partners, resellers or suppliers is very important for duka and for its employees and partners. The complex facility in Bressanone includes not only the production area and offices but meeting rooms and the company’s splendid showroom, the top floor Forum, where all the models it produces are on display, including the four segments (Arreda, Quadra, Vertica and Aura) in 4 different price ranges (5000, 4000, 3000, 2000). The various different duka styles are installed in settings illustrating different design concepts and materials, spaces that show off their aesthetic qualities and underline their ability to fit into living spaces, classic or contemporary bathrooms, niches or larger spaces. Updating of styles requires constant redefinition of the layout of the space, where water, a primordial element and symbol of life and purification of the body and soul since antiquity, is evoked in the names of the styles as well. As in the acqua 5000 new and acqua R 5000 new, styles in which the shower enclosure becomes an intimate, personal space, a true “microarchitecture” which is built around the sacredness of water and demonstrates its central role in everyday life. acqua 5000 new and acqua R 5000 new have been redesigned down to the tiniest detail to meet the most ambitious demands, with the addition of a series of technical innovations such as the Automatic Close & Stop system permitting the doors to close automatically easily and gently over the last few centimetres. In addition there is a new handle, a new door profile, new design for the glass plates, a new guide profile and a new mechanism for releasing the doors. The frameless sliding door, with its rigorous contemporary forms, represents the perfect union between shiny aluminium and the lightweight transparency of glass, allowing acqua 5000 new and acqua R 5000 new to create a unique atmosphere. This series, like all duka styles, originates, right from the initial sketches, in the mind and the pen of duka managing director Luis Rabensteiner, in collaboration with the company’s own in-house research and development centre, which has developed its professional skills and know-how over the years to the extent that the company has had to build futuristic new premises, separate from the duka headquarters, for the 6 technicians who work solely on development of new designs. Ampliate, aggiornate, rivisitate nei dettagli: acqua 5000 new e acqua R 5000 new esaltano la primordiale essenza dell’acqua per esperienze uniche di relax e benessere. Expanded, updated, with revised details: acqua 5000 new and acqua R 5000 new focus on the primordial essence of water, for a unique experience of relaxation and wellbeing. direttore responsabile editor gathering spaces Marco Casamonti vicedirettore deputy editor Laura Andreini Philipp Meuser comitato di direzione editorial commitee Augusto Romano Burelli Aurelio Cortesi Claudio D’Amato Giangiacomo D’Ardia Nicola Pagliara Franz Prati Franco Stella comitato di redazione editorial committee Maria Argenti Laura P. Bertolaccini Davide Cattaneo Isotta Cortesi Nicola Flora Paolo Giardiello Maura Manzelle Alessandro Massarente Efisio Pitzalis Giovanni Polazzi Gennaro Postiglione consulenti consultants Luca Basso Peressut Antonio D’Auria Aldo De Poli Sergio Polano 130 area n°130 anno XXIV 2013 settembre/ottobre rivista bimestrale bimonthly magazine registrazione Tribunale di Milano n. 306 del 1981 08 08 R.O.C. n° 6553 del 10 dicembre 2001 spedizione in abbonamento postale D.L. 353/2003 (conv. 27/02/2004 n°46) art.1 comma 1, DCB Bologna abbonamenti Italia: abbonamento annuo € 77,00 una copia € 12,00 Foreign subscription by priority mail: €114,00 customer service tel +39 02 30225680 fax +39 02 30225402 www.shopping24.it amministrazione vendite fax +39 02-06 30225402-5406 associato a cover: Sou Fujimoto, Serpentine Gallery pavilion 2013 Photo by Roland Halbe corrispondenti corrispondents Cristiano Bianchi, Londra Annegret Burg, Berlino Jorge Carvalho, Porto Galina Kim, Taschkent Cristiana Mazzoni, Parigi Thomas Mc Kay, New York Philippe Meier, Ginevra Antonio Pizza, Barcellona Yoshio Sakurai, Tokio Jamal Shafiq A. Ilayan, Amman Zhi Wenjun, Shanghai Marco Zuttioni, Pechino hanno collaborato contributions Silvia Agozzino Maria Amarante Federica Arman Cecilia Bianchi Maria Giulia Caliri Dario Costi Alessandro Gattara Umberto Minuta Carmine Piscopo Fabio Stocchi traduzioni translations Sara Mingozzi Jorunn Monrad Selig fotolito photolito Art and Pixel, Firenze stampa printing Faenza Industrie Grafiche, Faenza distribuzione esclusiva Italia distribution in Italy m-dis distribuzione media spa, Milano distribuzione estero distribution abroad m-dis distribuzione media spa, Milano distribuzione librerie bookshop distribution Joo Distribuzione, Milano realizzazione editoriale editorial production Archea Associati via della Fornace 30/r 50125 Firenze redazione editorial staff Archea Associati coordinamento redazionale editorial coordination Beatrice Papucci Katia Carlucci Sara Castelluccio Elena Ronchi telefono +39 055 683199 fax +39 055 685193 [email protected] presentazione/introduction 2 Architectural typology vs. behavioural typology text by Marco Casamonti editoriale/editorial 4 Re-thinking urban main streets: from dividing to connecting spaces text by Harald Bodenschatz, Cordelia Polinna letture critiche/critical lectures 10 “i” for interactivity text by Paolo Giardiello 16 Summer in the Park text by Philip Jodidio scenari di architettura/architectural scenario progetto grafico graphic design A G Fronzoni 30 direttore editoriale Business Media: Mattia Losi Sou Fujimoto Serpentine Gallery pavilion 2013 38 Rietveld Landscape Fort Werk aan‘t Spoel 46 Giancarlo Mazzanti Forest of hope 56 Foster & Partners New Vieux Port Pavilion 62 Reiulf Ramstad Architects Trowall restaurant 70 Vo Trong Nghia Architects Kontum Indochine café 78 H&P Architects BES pavilion 86 Michael Arad National September 11 memorial 96 Herzog & de Meuron Messe Basel – new hall proprietario ed editore: Il Sole 24 ORE spa sede legale: Via Monte Rosa, 91 20149 Milano presidente: Benito Benedini amministratore delegato: Donatella Treu sede operativa: Via C. Pisacane, 1 20016 Pero (MI) tel. +39 02 30223002 ufficio pubblicità: Lorena Villa tel. +39 02 30226836 [email protected] ufficio traffico: Sandra Forlani tel. +39 051 6575842 [email protected] segreteria di redazione: Elena Palazzolo, Caterina Zanni Informativa ex D. Lgs 196/3 (tutela della privacy) Il Sole 24 ORE S.p.A., Titolare del trattamento, tratta, con modalità connesse ai fini, i Suoi dati personali, liberamente conferiti al momento della sottoscrizione dell’abbonamento od aquisiti da elenchi contenenti dati personali relativi allo svolgimento di attività economiche ed equiparate per i quali si applica l’art. 24, comma 1, lett. d del D.Lgs n. 196/03, per inviarLe la rivista in abbonamento od in omaggio. Potrà esercitare i diritti dell’art. 7 del D.Lgs n. 196/03 (accesso, cancellazione, correzione, ecc.) rivolgendosi al Responsabile del trattamento, che è il Direttore Generale dell’Area Professionale, presso Il Sole 24 ORE S.p.A., per le testate gestite dalle sedi di Milano: l’Ufficio Diffusione c/o la sede di via C. Pisacane 1, – 20016 Pero (MI). Gli articoli e le fotografie, anche se non pubblicati, non si restituiscono. Tutti i diritti sono riservati; nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata o trasmessa in nessun modo o forma, sia essa elettronica, elettrostatica, fotocopia ciclostile, senza il permesso scritto dell’editore. L’elenco completo ed aggiornato di tutti i Responsabili del trattamento è disponibile presso l’Ufficio Privacy, Via Monte Rosa 91, 20149 Milano. I Suoi dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli ordini, al marketing, al servizio clienti e all’amministrazione e potranno essere comunicati alla società di Gruppo 24 ORE per il perseguimento delle medesime finalità della raccolta, a società esterne per la spedizione della Rivista e per l’invio di nostro materiale promozionale. Annuncio ai sensi dell’art. 2 comma 2 del “Codice di deontologia relativo al trattamento dei dati personali nell’esercizio della attività giornalistica” “La società Il Sole 24 ORE S.p.A., editore della rivista Area rende noto al pubblico che esistono banche dati ad uso redazionale nelle quali sono raccolti dati personali. Il luogo dove è possibile esercitare i diritti previsti dal D.Lgs. 196/3 è l’ufficio del responsabile del trattamento dei dati personali, presso il coordinamento delle segreterie redazionali (fax 02 39844802)”. 110 Coophimmelb(l)au Busan cinema center 120 3XN Cultural center “Plassen“ 130 Kengo Kuma and Associates Teikyo Shogakko elementay school 142 Eder Biesel Architects Fish market 150 Langarita-Navarro Arquitectos Red Bull music academy 158 Studio Myerscough Movement café 162 gathering spaces bibliography itinerario contemporaneo/contemporary itinerary 164 Warsaw itinerary 174 esiti concorsi/competitions 180 recensioni mostre e libri/ exhibition and book reviews 186 new media Re-thinking urban main streets: from dividing to connecting spaces* Harald Bodenschatz - Cordelia Polinna 4 Ripensare le vie proincipali della città: da elementi divisori a elementi di collegamento Presenti fin dall‘insorgere dei primi insediamenti cittadini e infrastruttura urbana per eccellenza, le strade principali della città costituiscono ancora oggi la spina dorsale di ogni area urbana. Ripercorrendo la storia delle città europee, si noterà che tale infrastruttura è stata oggetto di trasformazioni che l‘hanno portata dall‘essere elemento di collegamento a elemento di divisione, contestualmente all‘avvento e all‘incremento della presenza di automobili del ventesimo secolo. Nel corso degli ultimi anni tuttavia, in numerose città si nota un cambio di direzione, che sta portando ad una ridefinizione di tale infrastruttura prioritaria: molte strade vengono limitate al traffico e riconsegnate a pedoni e ciclisti, grazie all‘attuazione di tutta una serie di interventi di tipo urbanistico, di riprogettazione dello spazio pubblico e del trasporto urbano. Sussiste dunque la possibilità che le strade tornino ad essere nuovamente elementi di collegamento. Considerato il cambiamento climatico e la migrazione verso nuovi sistemi di produzione energetica, una sfida ardua quest‘ultima, che tutte le metropoli europee si troveranno presto a dover affrontare, diviene fondamentale trasformare le grandi arterie urbane in “fulcri” di collegamento. Modificare radicalmente il sistema di produzione energetica non significherà infatti solamente mettere fine all‘era del nucleare ma anche dire addio al comune petrolio e a tutte quelle amate comodità che da questo sono alimentate, significherà, ad esempio, rinunciare alla motorizzazione di massa alimentata a combustibili fossili. Quelle che si definiscono “strade principali” di una città si differenziano dalle strade cittadine comuni, le prime infatti possono unire quartieri tra loro adiacenti o, nel caso di arterie di tipo radiale, possono collegare più aree urbane distinte. Strade principali nel 1910: elemento di collegamento Dall‘antichità fino all‘era moderna, la strada principale di una città ha sempre avuto molteplici funzioni: è il luogo in cui si svolge la vita cittadina, in cui si collocano le attività commerciali e in cui si organizzano eventi spettacolari. La strada principale è il luogo “di rappresentanza”, vi si espongono le merci nelle vetrine dei negozi a piano terra, è il luogo in cui si collocano gli edifici ad uso commerciale e abitativo e non solo, si trovano qui anche gli edifici pubblici: il municipio, l‘ufficio postale, la biblioteca. Main streets are the most obvious urban infrastructures that have been there from the very beginning of cities and which still today form the backbone of every urban region. Throughout the history of European cities they have been transformed from connecting spaces to dividing spaces as the car gained more and more importance in the 20th century. In the past years we can in many cities observe a radical re-definition of this crucial infrastructure: streets are relieved of car traffic and are being handed back to pedestrians and cyclists through a variety of measures touching on the fields of urban design, public space design and transport planning. Thus there is the chance that they are becoming connecting spaces again. In the wake of climate change and the so-called “energy turnaround”, which will be one of the most daunting challenges to face European cities in the years to come, it is a key task to turn these urban infrastructures into connective urban hubs. This energy turnaround will not only mean a farewell to an era of nuclear energy, but also saying goodbye to cheap oil and to many of the much-loved features that went along with it, for example mass motorisation based on fossil fuel. Main streets differ from usual streets as they are connecting spaces in various ways: They tie together and connect adjacent neighbourhoods and – as radial streets – also connect the different parts of the city region. Urban main streets in 1910: connecting spaces From Antiquity through to Modern Age the urban main street was a space for multiple purposes – a place for urban life, for trade, a venue for spectacular events. It was a key space for representation, not only of the goods displayed in ground floor shops, but also regarding the buildings on the sides of the streets – commercial buildings and housing, but also public buildings such as town halls, post offices or libraries. Prof. Dr. Harald Bodenschatz, sociologist and urban planner, was full Professor for Sociology of Architecture and Urban Planning from 1995-2011 and is now member of the Center for Metropolitan Studies at the Technische Universität Berlin. He is author/coauthor of a wealth of books on urban issues, including “Städtebau im Schatten Stalins” (2003), “Smart Growth - New Urbanism - Liveable Communities” (2004), “Renaissance der Mitte - Zentrumsumbau in London und Berlin“ (2005), “Städtebau für Mussolini“ (2011), and the latest “Berlin Urban Design. A Brief History of a European City” (2013). His research projects are related to history of urban design and post-industrial urban design. He is member of the editorial board of the periodicals “Forum Stadt”, “Deutsches Architektenblatt” and “Journal of Urbanism”. Cordelia Polinna studied Town and Country Planning and Urban Design in Berlin and Edinburgh. She did her PhD. (Dr. Ing.) on “Towards a London Renaissance: A shift in the urban design paradigm in London”. She has been teaching and researching at TU Berlin, TU Munich and New York University. Cordelia Polinna is a founder of the planning initiative “Think Berl!n” and of the consultancy Polinna Hauck Landscape + Urbanism. From 10/2011 – 09/2013 she was Visiting Professor of Sociology of Architecture and Planning at TU Berlin. Her work focuses on strategies for coping with the car-oriented city, urban design quality and International Building Exhibitions. She is a member of the academic steering committee for Berlin’s spatial development strategy “StEK 2030”. Karl Marx Strasse, Berlin. Photo by Mila Hacke. 6 Fino al 1910 si è assistito ad un rapido sviluppo delle strade principali, quali elemento cardine della maggior parte delle città europee e statunitensi.In molte metropoli, la strada più costosa e importante era quella che collegava il centro storico alla nuova stazione ferroviaria; altrettanto importanti erano le strade di tipo radiale che, nel corso della storia, hanno collegato la città ai paesi e agli insediamenti rurali limitrofi, costituendo un vero e proprio sistema di arterie lungo il quale si è potuta sviluppare un‘intera area urbana. Le strade disposte a raggiera hanno quindi dato vita a veri e propri nuclei attorno ai quali sviluppare tutta una serie di servizi di tipo pubblico e municipale, in cui collocare attività commerciali e culturali, spesso ospitate in edifici straordinari. Con il passare degli anni si è dato vita ad un sistema di trasporto pubblico, fatto di metropolitana, tram, collegamenti ferroviari; nella maggior parte dei casi, erano i comuni stessi ad essere responsabili per la realizzazione e la manutenzione delle strade, mentre veniva lasciata ai privati l‘iniziativa per costruzione degli edifici lungo di esse. Prima dell‘avvento dell‘automobile, le strade principali cittadine erano luoghi vivaci, erano uno spazio di transito ma anche un luogo in cui sostare, erano per lo più adibite al traffico pedonale ma aperte anche al trasporto pubblico e ai veicoli privati; collegavano tra loro le varie aree della città conferendo una struttura all‘intera regione metropolitana, una struttura non solo funzionale al sistema di trasporti ma ben delineata nella mente stessa degli abitanti e dei visitatori di passaggio.I cittadini ne erano orgogliosi e, in un forte processo di identificazione, si riferivano a tali strade in termini di “la nostra strada principale”. Until 1910 the main street was rapidly developing as a key component of most cities in Europe and the United States. The street connecting the historic urban core with the new railway stations became the most important and expensive street in many cities. Of similar importance were the radial streets, which throughout history had connected the city with its surrounding towns and rural villages and which were forming the arteries along which the urban region grew. These radial streets developed into important hubs for public and municipal services, shopping and cultural activities, often accommodated in impressive buildings. Later on they were also flanked by public transport; the underground, trams and commuter trains. In most cases the municipalities were responsible for construction and maintenance of the streets, whereas private developers constructed the buildings alongside the streets. Leopold Platz, Berlin. On the right: Tegel, Berlin. Photo by Mila Hacke. Strade principali nel 1960: elementi di divisione Cinquanta anni dopo, la situazione precedentemente descritta era drasticamente cambiata e con lei era mutata la funzione stessa della strada. Nel mondo occidentale l‘automobile era divenuta accessibile, anche economicamente, alla maggior parte dei cittadini. A guidare la pianificazione urbanistica era quindi un modello di città che ruotava intorno alla presenza di auto; enormi somme di denaro pubblico venivano spese allo scopo di trasformare le strade da elementi di collegamento a elementi di divisione, pensati per favorire la motorizzazione di massa. Le conseguenze di tale processo furono drammatiche: l‘ampiezza dei marciapiedi venne ridotta, vennero eliminati gli spazi verdi e fioriti allo scopo di favorire la circolazione del traffico, si costruirono perfino tunnel e cavalcavia a separare i diversi quartieri. Negli anni che seguirono, molti spazi pubblici vennero dominati dalla presenza dell‘automobile. L‘inquinamento acustico e ambientale, nonché i pericoli legati alla presenza del traffico su quattro ruote non fecero che contribuire al deterioramento delle strade principali cittadine. Un deterioramento che toccò la Germania in modo particolare; con la “scusa” della ricostruzione post-bellica infatti, politici e urbanisti si fecero ferventi sostenitori della città “a misura di automobile”. Berlino può essere considerata una città simbolo in tal senso, la prima ad aver messo in atto un progetto di modifica di ampia portata. Le strade e le piazze vennero ampliate per poter facilitare l‘accesso alle auto e garantire una buona scorrevolezza del traffico; le superstrade si inserirono nel tessuto urbano attraversando, in alcuni casi, quartieri del centro città ad alta densità. Before the advent of the car the main streets were really thriving. They served as transit spaces as well as spaces to linger, mostly for pedestrians but also for people using public transport and private vehicles. They tied together and structured the vast city region – in terms of transport but also in the minds of its inhabitants and visitors. People took pride in them and strongly identified with “their” local high street. Urban main streets in 1960: dividing spaces Fifty years later, this situation and especially the function of the streets had changed drastically. In the western world, the car had become available and affordable to most citizens. Restructuring cities according to the vision of the car-oriented city had become a main driver of urban design. Huge amounts of public money were used to turn streets from connecting spaces into dividing spaces, which focused on mass motorisation. The consequences of this turn were dramatic: the width of sidewalks was reduced, plants such as trees or flowerbeds were eliminated, and in order to facilitate a smooth flow of traffic even tunnels or elevated roads were constructed, which separated entire neighbourhoods from each other. In the following decades the car dominated many urban public spaces. Noise, pollution and dangers associated with car traffic contributed to the deterioration of the main streets. In Germany these developments took place with a special force: Politicians and planners used the “chances” posed by wartime destruction to radically drive forward the urban vision of the car-oriented city. The city of Berlin can be considered a prime example of this extensive adaptation process. Streets and squares have been widened to fit the needs of the car and in order to guarantee smooth traffic flow. Urban motorways have been cut through the urban fabric, in many cases through dense inner city quarters. In seguito a tale processo, i quartieri vennero divisi e persero quella vivacità che contraddistingueva il loro “centro storico”. Molti si sentirono “cacciati” dalle strade del centro, i piccoli negozi difficilmente riuscivano a competere con i grandi centri commerciali “auto-centrici”, il traffico rendeva la strada un luogo poco invitante in cui sostare o prendersi un caffè. Oggi, gli stessi appartamenti sopra i negozi sono spesso i meno ambiti; molti grandi edifici sono abbandonati, specialmente se si tratta di costruzioni risalenti agli anni 60 e 70, un tempo occupati da grandi negozi a più piani, mercati coperti o brutti edifici ad uso ufficio. Poiché le persone residenti nei diversi quartieri tendono ad identificarsi con la “propria” strada, il fiorire o il deterioramento di questa si rifletterà anche sulla struttura delle aree circostanti. Strade principali nel 2010: il luogo del ricongiungimento Oggi, trascorsi cinquant‘anni, la situazione sta per mutare nuovamente: i cambiamenti climatici e la necessità di modificare il proprio consumo energetico influenzano i comportamenti dei cittadini e il loro rapporto con le infrastrutture per il trasporto urbano e con le strade. Una nuova mobilità urbana fatta di biciclette, percorsi pedonali e mezzi di trasporto pubblici, si sta facendo strada nell‘era post-combustibili fossili. L‘automobile sta perdendo il proprio valore di status symbol, cambiano le attività scelte per il tempo libero e, in molte metropoli, cittadini e turisti ambiscono a copiare lo stile di vita Mediterraneo, apprezzando sempre di più la possibilità di vivere gli spazi pubblici, gustandosi un caffè o facendo una passeggiata godendosi l‘atmosfera cittadina. Vi è altresì un lato sociale nella ripianificazione della rete stradale urbana e della mobilità cittadina: la nostra società sta invecchiando, il costo della benzina aumenta e una struttura urbana auto-centrica ha costi non più sostenibili, oltre ad essere “discriminante” per tutti coloro che, a causa della propria età ad esempio, non sono più in grado di guidare. Quanto detto dimostra che la struttura urbana deve necessariamente essere rivista e migliorata per potersi adattare ai cambiamenti climatici e consentire ai cittadini di adottare uno stile di vita sostenibile. Quale sarà dunque l‘aspetto della strada urbana del futuro? Si dovrà adottare un nuovo approccio in ambito di progettazione urbanistica, che permetta di affrontare due nodi primari: innanzitutto le ampie proporzioni delle infrastrutture per la viabilità urbana, quali strade e superstrade urbane, dovranno essere adattate alla nuova situazione; sarà inoltre necessario promuovere un nuovo sistema di mobilità urbana sostenibile. I due obiettivi sono tra loro strettamente collegati e dovranno quindi essere affrontati in maniera integrata. I veicoli dovranno essere più silenziosi, produrre minori emissioni e, al contempo, risultare più efficienti dal punto di vista energetico. Si dovrà provvedere a un miglioramento degli spazi pubblici e favorire, rendendolo più semplice, il ricorso a diverse tipologie di trasporto sostenibile. Per permettere alle strade cittadine di tornare ad essere elementi di collegamento, si dovrà consentire l‘utilizzo di diverse tipologie di trasporti ma garantendo un maggiore equilibrio tra queste. As a result of these processes, neighbourhoods lost their lively centres and were split up. Many users were driven away from the streets: local shops had to compete with car-oriented shopping malls, and busy traffic often makes the street an uninviting place to sit and have a coffee. Nowadays the flats above shops are often looked on as the least attractive places to live. Many large buildings are abandoned, especially those dating from the 1960s and 1970s such as department stores, indoor markets or rather unattractive office buildings. And because people living in the adjacent neighbourhoods often strongly identify with “their” radial street, if the street prospers or deteriorates, this is seen as mirroring the structure of the areas in their vicinity. Urban main streets in 2010: reconnecting spaces But today, another 50 years later, the situation is once again about to change: climate change and the necessity to reconsider how energy is being consumed influence people’s behaviour regarding the use of urban transport infrastructures and especially the streets. A new urban mobility of the post fossil fuel era is gaining importance such as cycling, walking and public transport. The car is loosing its appeal as a status symbol. Leisure activities are changing as well and many cities are aiming at copying Mediterranean lifestyles as their inhabitants and visitors increasingly want to sit in public spaces to enjoy a coffee or want to stroll along the streets and enjoy the urban atmosphere. But redefining urban streets and urban mobility also is a social issue: as our society gets older and costs for petrol are rising, urban structures based on car transport are no longer affordable and very unfair for people who are – because of their age for example – no longer able to drive. These challenges show that the existing urban structure will have to be adapted and enhanced so that it will be resilient to climate change and allow for a sustainable lifestyle. But what will the urban street look like in the future? New approaches in urban design will have to be developed to address two key tasks: firstly, large proportions of urban transport infrastructures such as streets and (urban) highways, but also their surrounding caroriented hinterlands have to be adapted to the new circumstances. Secondly, a new sustainable urban mobility has to be promoted. Both of these tasks are closely linked and have to be looked at in an integrated manner. Vehicles will have to emit less noise and dirt while at the same time being more energy efficient. Public spaces will need to be improved and switching between different types of sustainable transport will need to be a lot easier than today. In order to become connecting spaces once again, urban streets will have to serve all kinds of transport – but in a much more balanced manner. Public transport, cycling and especially pedestrians need priority and streets have to be re-designed in order to mirror this shift. People must be given more reasons but also more possibilities to cross the streets so that these linear spaces will be reclaimed by pedestrians. The full potential of intermodal hubs should be realized by making public spaces surrounding them more attractive and convenient to use and by concentrating other important facilities, such as libraries close to these “knots”. Public spaces and parks along the streets should be upgraded and connected with other green and blue infrastructures in order to strengthen alternative connections. Along many radial streets, one can find numerous defunct department stores or other public buildings which need new uses so that high streets can prosper once again. Public uses such as libraries, learning and community centres should be concentrated along the high streets in order to make best use of their excellent public transport connections and the strong local identity they embody. All these measures can contribute to main streets become the heart of the communities and true connecting spaces once again. Outside the city centre, in the suburban periphery, the dividing character of large streets was and still even stronger. It is a great challenge for planners to come up with concepts of how to transform streets towards the edge of the cities. It is necessary to develop ideas for infill and intensification of uses for main streets made up of large scale retail units, drive-in restaurants and suburban housing developments. We need model projects that demonstrate how local centres can be established through small interventions that strengthen the local economy and make them attractive and accessible for pedestrians and cyclists also in the suburbs. The high number of cities which currently come up with similar strategies to make their high streets more walkable, mixed and sustainable, show that this is a topic of great relevance. Cities such as Copenhagen, London, Paris, but also New York and Los Angeles have already demonstrated a great will to experiment and to test out new approaches to deal with streets to create a sustainable city region. There seems to be a similar movement in Rome today, which not only looks at pedestrian zones. One key aspect of all these measures is to unite spatial design with transport planning. Turning streets into connecting spaces will only succeed when integrated approaches are being taken and when transport planning, the design of public spaces or the regeneration of local town centres are being looked at with concerted efforts. Thus this important challenge can also contribute to improve connections between the different professional disciplines of urban planning such as architects, transport planners or urban designers. * Il testo si basa su una serie di pubblicazioni e presentazioni elaborate dagli autori con la collaborazione di Aljoscha Hofmann e Hildebrand Machleidt, in particolare: Bodenschatz, Harald/Hofmann, Aljoscha/Polinna, Cordelia (ed.): Radialer Städtebau. Abschied von der autogerechten Stadtregion. DOM Publishers, Berlino 2013 (di prossima uscita) * The text is based on various publications and presentations which the authors have developed in cooperation with Aljoscha Hofmann and Hildebrand Machleidt, especially: Bodenschatz, Harald/Hofmann, Aljoscha/Polinna, Cordelia (ed.): Radialer Städtebau. Abschied von der autogerechten Stadtregion. DOM Publishers, Berlin 2013 (forthcoming) 9 editoriale editorial I mezzi di trasporto pubblico, le biciclette e i pedoni dovranno divenire prioritari e le strade urbane dovranno pertanto essere riprogettate per adattarsi a tale cambiamento. Ai cittadini dovrà essere offerta la possibilità di tornare a vivere le strade cittadine, in modo che i pedoni possano riappropriarsi di tali spazi lineari. Per poter sfruttare al meglio il potenziale dei diversi hub intermodali, questi dovrebbero essere circondati da spazi pubblici facilmente accessibili e in grado di attirare i cittadini, alcuni tra i principali servizi pubblici, come le biblioteche, dovrebbero collocarsi in prossimità dei diversi “snodi”. Gli spazi pubblici e i parchi già presenti lungo il sistema viario dovrebbero essere ristrutturati, migliorati e collegati ad altre infrastrutture “verdi” e “blu”, al fine di rafforzare i collegamenti alternativi. Su numerose strade radiali sarà possibile ritrovare qualche vecchio edificio a più piani adibito a negozio a cui poter cambiare destinazione d‘uso, così da dare nuova vita al “corso” principale della città. Gli edifici pubblici, come le biblioteche, gli istituti di istruzione e i diversi centri di aggregazione dovrebbero essere concentrati lungo le vie principali per due motivi: poter usufruire delle ottime possibilità di collegamento offerte dai mezzi pubblici, nonché per il loro carattere simbolico che li rende elementi identificativi a livello locale. Tutte le misure fino a qui descritte possono contribuire a rendere le strade principali il cuore pulsante della comunità cui appartengono, nonché renderle nuovamente elementi di collegamento. Al di fuori del centro cittadino, in periferia, il carattere “divisore” delle grandi arterie stradali è percepito in maniera ancora più marcata. Gli urbanisti si trovano di fronte all‘arduo compito di dover concepire nuove soluzioni in grado di trasformare anche le strade nelle zone periferiche della città. Si dovranno sviluppare idee per la densificazione e l‘intensificazione degli edifici su strade caratterizzate dalla presenza di grandi centri commerciali, ristoranti drive-in, e complessi abitativi suburbani. Vi è la necessità di elaborare progetti modello in grado di dimostrare come sia possibile ricreare i centri storici, grazie a piccoli interventi mirati a rafforzare l‘economia locale e a rendere tali aree più interessanti e accessibili per pedoni e ciclisti. L‘elevato numero di città che sta attualmente elaborando strategie per rendere il proprio centro maggiormente accessibile ai pedoni, variegato e sostenibile dimostra che una necessità di cambiamento esiste ed è rilevante. Città come Copenhagen, Londra, Parigi, ma anche New York e Los Angeles hanno già dimostrato di voler sperimentare e di essere pronte ad adottare un nuovo approccio nella pianificazione stradale, allo scopo di creare un‘area metropolitana sostenibile. Anche a Roma attualmente pare vi sia un andamento simile che non guarda solo alle aree pedonali. Tutte le strategie fino ad ora descritte condividono un obiettivo cardine, l‘integrazione tra la progettazione dello spazio e del sistema trasporti; sarà infatti possibile trasformare le arterie cittadine in elementi di collegamento solo adottando un approccio integrato e affrontando in modo armonico la pianificazione del sistema trasporti, la progettazione dello spazio pubblico e la riqualificazione. Tale approccio porterà, a sua volta, a una maggiore integrazione tra le diverse discipline dell‘urbanistica e i relativi professionisti, architetti, responsabili della pianificazione del sistema di trasporti e urbanisti. Forest of Hope Giancarlo Mazzanti Bogotá, Colombia designer architect: Giancarlo Mazzanti partners: Juan Manuel Gil, Lorena Gonzalez, Jonathan Hernandez, Liv Johana Zea, Charline Lalanne year project: 2010 year of construction: 2011 location: Altos de Cazucá, Soacha, Colombia structural engineer: Nicolás Parra photo by Jorge Gamboa 46 www.giancarlomazzanti.com Hope Forest è un centro sportivo nella periferia di Bogotà dove la comunità può praticare diversi sport e può prendere parte a diverse attività ricreative e accademiche che guidano la comunità alla cooperazione. Questo progetto è stato reso possibile grazie alla fondazione “Pies Descalzos“ fondata dalla nota cantante Shakira e dall’ONG spagnola “Ayuda en Acción“. Ubicazione: Questo progetto è situato nella provincia di Soacha, Altos de Cazucá. Si trova in un’area fortemente depressa nella quale mancano le infrastrutture pubbliche. Quest’area è nota per i suoi problemi di sicurezza ed è diventata il rifugio di migliaia di persone che sono state scacciate dalle loro città di residenza a causa della guerra. Hope Forest is a sport center in the outskirts of Bogotá where the community can practice several sports and take part of different recreational and academic activities that lead to a cooperative community. This project was made possible thanks to the foundation “Pies Descalzos” founded by the well known singer Shakira and the Spanish ONG “Ayuda en Acción”. This project is located in the municipally of Soacha, Altos de Cazucá. This lies in a very depressed area that lacks of public infrastructure. This area is known for its security problems and it has become the shelter of thousands of people that have been displaced of their hometowns because of the conflict. We believe that architecture’s value lies, not only in it, but in what it produces. We are interested in producing actions, change and relationships; this will allow us to develop shapes, patterns or open organizations that act in the construction of social actions. 48 Approccio: Crediamo che il valore dell’architettura risieda non soltanto in sé, ma in quello che genera. Ci interessa produrre azioni, cambiamenti e relazioni; ciò ci permetterà di sviluppare delle forme, dei modelli o delle organizzazioni aperte che hanno un ruolo nella costruzione delle azioni sociali. Forest of Hope è quello che chiamiamo un progetto aperto, un progetto modulare, in grado di espandersi e di adattarsi a situazoni diverse. Consiste in un tendone che è in grado di allungarsi e cambiare a seconda delle circostanze. Progetto: Il centro sportivo occupa una superficie orizzontale di 1744 m2 ed è formato da una cupola di 700 m2 di struttura spaziale, che rievoca una fila di alberi come simbolo della natura, l’unione nella speranza nell’area di Altos de Cazuca. Le dimensioni del tendone sono di circa 22.7 x 30.8 m, con un perimetro di 138.198 m. Ogni modulo è un poliedro di 12 superfici, un dodecagono. È un pezzo unico ripetuto più volte per dare forma al tendone del centro sportivo. La struttura a tendone funziona come una trave, appoggiata sui due assi delle colonne. I materiali usati sono rete espansa, tubi di metallo e piastrelle traslucide. Forest of Hope is what we call an open project, that is a project made out of modules, able to grow, and able to adapt to different situations. It consists on a canopy that is able to grow and change depending on the circumstances. The Sport Center consists of a 1.744 sqm a horizontal surface and a 700 sqm dome of spatial structure, which “evokes a bunch of trees as a symbol of nature, union n hope in the area of Altos de Cazuca”. The dimensions of the canopy are 22.7m x 30.8m approximately, with a perimeter of 138.198m. Each of the modules is a polyhedron of 12 surfaces, a dodecahedron. It is a unique piece and it repeats several times to shape the canopy of the sports center. The structural canopy functions as a beam, supported over the two axes of the columns. The materials used were expanded mesh, round metal pipe and translucent tile. This project is located in the municipally of Soacha, Altos de Cazucá. This lies in a very depressed area that lacks of public infrastructure. site plan 0 10 20 52 longitudinal section The structural canopy functions as a beam, supported over the two axes of the columns. The materials used were expanded mesh, round metal pipe and translucent tile. 0 5 10 ground floor 0 10 20 54 cross section 0 2 5 contemporary itinerary: Warsaw in collaboration with Roberto Bosi - Proviaggiarchitettura 01. Nowe Powisle Residential Development, Kuryłowicz & Associates 02. Warsaw University Library, Marek Budzynski / Zbigniew Badowski 03. Metropolitan, Norman Foster 04. Herbert Hoover Square Public Building, JEMS Architekci 05. Przebudowa ulicy Krakowskie Przedmiescie w Warszawie, Dawos sp. z o.o. 06. National Stadium, JSK Architekci / GMP Architekten / SBP Architekten 07. Rebel One, WWAA / Konkret Architekci 08. Revitalization Projects in ‘Soho Factory’, Projekt Praga 09. Bar Warszawa Powisle, Arseniusz Romanowicz / Piotr Szymaniak / Centrala 10. Warsaw DeSki Sports Club Headquarters, Bulanda Mucha Architekci 11. French Embassy Refurbishment, Bernard Zehrfuss / Jean Prouvé / Jean-Philippe Pargade 12. Administration Office of the Sejm, Stelmach i Partnerzy Biuro 13. Centrum Giełdowe S.A., Andrzej M. Chołdzynski / Stanisław Fiszer 14. The Wolf Bracka Department Store ‘Vitkac’, Kuryłowicz & Associates 15. Revitalization and Department Stores Wars-Sawa, MAAS S.C. 16. Museum of Modern Art, Christian Kerez 17. Cosmopolitan Tower, Helmut Jahn 18. Złota 44 Tower, Daniel Libeskind 19. Warsaw Main Train Station, Arseniusz Romanowicz / Towarzystwo Projektowe G. Niwinski, J. Porebski 20. Hotel Mariott / Elektrim Oxford Tower, Jerzy Skrzypczak / Andrzej Bielobradek / Tadeusz Stefanski / H. Swiergocka-Kaim / W. Grzybowski 21. The 19th District, JEMS Architekci 22. Prosta Tower, Kuryłowicz & Associates 23. Klif Shopping Center, Grupa 5 Architekci 24. Museum of the History of Polish Jews, Lahdelma & Mahlamäki / Kuryłowicz & Associates 25. Trio Residential Building, JEMS Architekci 26. Piaskowa Park, Jasinski Kruszewski Architekci 27. Corporate Profiles Headquater, Bulanda Mucha Architekci 28. Residential Development Pratulinska, MAAS S.C. 29. House with Studio, Piotr Brzoza / Marcin Kwietowicz 30. Headquarters of Agora SA, JEMS Architekci 31. Harmony Office Center II, Kuryłowicz & Associates 32. Residential Complex Eko Park, Stage 4 ‘Allegretto’, Kuryłowicz & Associates 33. Exhibition Pavilion at Eko Park Housing Development, Kuryłowicz & Associates 34. Cristal Park, JEMS Architekci 35. Shell Concert and Exhibition Hall, ISBA Grupa Projektowa 36. LOT Polish Airlines Headquarters, APA Kuryłowicz & Associates 37. Refurbishment and Extension T2 Terminal Warsaw Airport, Estúdio Lamela 38. Multi Mosaic Mokotów Complex, Open Architekci sp. z o.o. 39. Platinium Business Park, JEMS Architekci 40. Topaz Office Building, JEMS Architekci 41. Kronos Ambassador Office Building, AMC- Andrzej M. Chołdzynski 42. Cultural Centre ‘SDK’ , WWAA 43. Church of the Holy Ascension in Ursynow, Marek Budzynski / Zbigniew Badowski 44. Cancer Prevention Center, Kuryłowicz & Associates 45. Single Family House Ursynów, Przemysław Lisiecki 46. Office building B3, Hermanowicz Rewski Architekci 47. Pol-Aqua Company Headquarters, Hermanowicz Rewski Architekci 48. Asseco Company Headquarters, Hermanowicz Rewski Architekci 49. Vogla 8, Jednacz Architekci 50. Single Family House Wilanów, JEMS Architekci 51. Wilanowska Residential Complex, JEMS Architekci 52. Single House with Studio, Małgorzata Sadowska-Sobczyk 53. Single Family House H8, HS99 54. Children’s Health Center, JEMS Architekci 55. Dom B, Ingarden & Ewy Architekci 56. G. Ostervig Cable Harness Plant, Kuryłowicz & Associates 57. Memorial Museum in Palmiry, WXCA 58. Old Paper Mill Extension, Bulanda Mucha Architekci 59. Villa Konstancin, MAAS S.C. 60. Building Solar Service Office, 77Studio Paweł Naduk 61. Dogma House, Grzegorz Stiasny 62. OUTrial House, Robert Konieczny - KWK Promes 63. Safe House, Robert Konieczny - KWK Promes 64. Training and Conference Centre Zywiec SA group, Jasinski Kruszewski Arch edited by Joao Alves photos by: Kalo Vicent (2), Jerzy Kosnik / JSK (6), Wojtek Szepel (8), Salminen (24), Juliusz Sokołowski (29), Juliusz Sokolowski (53), Hanna Długosz (55), Robert Konieczny - KWK Promes, Juliusz Sokołowski (62), Robert Konieczny - KWK Promes, Olo Studio (63) rad zym ins ka w in ce nt eg o 11 listo pada PARK PRASKI sci mo da i l so ja ale an OGROD KRASINSKICH po tar go wa 05 dw wi erz grochow ska W YB RZ EZ E 04 03 09 iego wsk iato pon ja ale A k. uc kr 17 rda twa 16 bra cka zlota iat y sw now 14 18 19 ksiazeka 12 W NO STA JA ALE O DN ZIE za rius ma aska gornosl piekna o ieg usk zar ter i pla emil 11 ie arp a sk ja n ale ka jes wi 20 a may 13 ka ows szalk mar wa aro tow a ieln chm skie zolim jero aleje 3 aleja LEC A SO LARSK WIOS la II paw jana aleja ta pros I SK YN SZ ZE IED LM WA ia wron 15 22 PARK OWS WASZYNGTON 06 na leo B 02 bra do ska ew l kro 01 rna wa bro OGROD SASKI G DY N SK IE ka neic ziele aleja bo ie iesc edm prz kie pws kak i osc am olid s ja ale ska min ale wa 08 07 wska 24 a nicz zup a ko choda w iele amosci aleja solid EJ OW LUD I M AR JA ALE PALMIRY 10 STANISLAWOW F 57 56 KAMPINOSKI PARK NARODOWY 7 S8 LAZIENKI KROLEWSKIE E S8 swirki i wigu ry ci odleglos aleja niep 2 34 URSUS S2 39 40 9 4 36 41 37 38 2 2 31 32 33 52 35 A2 55 54 30 WARSAW 51 42 46 47 7 48 49 50 44 43 A 79 IST W 45 63 8 53 62 STARA WIES KSIAZENICE 61 G 7 ale ja kra kow ska a linsk pratu II la aw ap jan ja ale aja ech rd mo WAWELSKA ka ds we sz a sk lon iel jag KIE ELS EH EZ RZ YB W ka okop owa sw ie teg o KA NS LO EL GL JA E SKI YN GD ws ako a 21 29 icz mil 23 ki aw st WISTA rsa wa ande wadysla generala bur 25 powaz kowska D go skie min slo a t n mu zyg C 26 28 EZE BRZ WY rsa de an wa sla dy wa o kieg lins o fe jzeg ala ner ge alo 27 mic ha la oss ow ski eg o STARA IWICZNA 59 60 64 WARKA 58 KONSTANCINJEZIORNA OTWOK D C B 01 A 02 A project Warsaw University Library tipology cultural architect Marek Budzynski / Zbigniew Badowski realization 1999 address Ul. Dobra / Ul. Lipowa project tipology architect realization address 05 06 07 A Przebudowa ulicy Krakowskie Przedmiescie w Warszawie tipology public architect Dawos sp. z o.o. realization 2008 address Ul. Krakowskie Przedmiescie A project tipology architect National Stadium sport JSK Architekci / GMP Architekten / SBP Architekten realization 2012 address Al. Zieleniecka 1 / Al. Ks. J. Poniatowskiego 1 A A Nowe Powisle Residential Development tipology housing architect Kuryłowicz & Associates realization 2010 address Ul. Dobra / Ul. Lipowa / Ul. Wybrzeze Kosciuszkowskie / Ul. Leszczynska project 04 03 project Metropolitan office Norman Foster 2003 Pl. Piłsudzkiego A project tipology architect A Rebel One housing WWAA / Konkret Architekci realization 2013 address Soho Factory, Ul. Minska 25 project Herbert Hoover Square Public Building tipology public architect JEMS Architekci realization 2008 address Herbert Hoover Square / Ul. Krakowskie Przedmiescie 08 A project Revitalization Projects in 'Soho Factory' tipology public architect Projekt Praga realization 2013 address Ul. Minska 25 D C B 09 A 10 A 11 A 12 A project tipology architect Bar Warszawa Powisle service Arseniusz Romanowicz / Piotr Szymaniak / Centrala realization 2009 address Ul. Kruczkowskiego 3a project Warsaw DeSki Sports Club Headquarters tipology sport architect Bulanda Mucha Architekci realization 2010 address Ul. Zaruskiego 8 project French Embassy Refurbishment tipology office architect Bernard Zehrfuss / Jean Prouvé / Jean-Philippe Pargade realization 2004 address Ul. Piekna 1 project 13 14 15 16 A project tipology architect Centrum Giełdowe S.A. office Andrzej M. Chołdzynski /Stanisław Fiszer realization 2000 address Ul. Ksiazeca 4 A project The Wolf Bracka Department Store ‘Vitkac‘ tipology commercial architect Kuryłowicz & Associates realization 2011 address Ul. Bracka / Al. Jerozolimskie A project Revitalization and Department Stores Wars-Sawa tipology commercial architect MAAS S.C. realization 2011 address Ul. Marszałkowska A Administration Office of the Sejm tipology office architect Stelmach i Partnerzy Biuro realization 2009 address Al. Na Skarpie 16 A project tipology architect realization address Museum of Modern Art cultural Christian Kerez 2014 Plac Defilad D C B 17 18 C B B project tipology architect realization address Cosmopolitan Tower housing Helmut Jahn 2014 Twarda 2/4 21 project tipology architect realization address Złota 44 Tower housing Daniel Libeskind 2013 Ul. Złota 44/46 B C The 19th District housing JEMS Architekci 2012 Ul. Kolejowa 47 project tipology architect 20 B 22 B project tipology architect realization address 19 Prosta Tower office Kuryłowicz & Associates realization 2011 address Ul. Prosta 32 B project Warsaw Main Train Station tipology communication architect Arseniusz Romanowicz / Towarzystwo Projektowe G. Niwinski, J. Porebski realization 2011 address Al. Jerozolimskie 54 project 23 24 C project tipology architect realization address A Hotel Mariott / Elektrim Oxford Tower tipology hotel/office architect Jerzy Skrzypczak / Andrzej Bielobradek / Tadeusz Stefanski / H. Swiergocka-Kaim / W. Grzybowski realization 1989/1979 address Al. Jerozolimskie 65/79, Ul. Chałubinskiego 8 C Klif Shopping Center commercial Grupa 5 Architekci 2012 Ul. Okopowa 58/72 project Museum of the History of Polish Jews tipology cultural architect Lahdelma & Mahlamäki / Kuryłowicz & Ass realization 2013 address Jewish District – Ul. Anielewicza, Zamenthofa, Lewartowskiego, Karmelicka D C B 25 26 C project tipology architect realization address C Trio Residential Building housing JEMS Architekci 2010 Ul. Stawki 2 29 D project tipology architect House with Studio single house/studio Piotr Brzoza / Marcin Kwietowicz realization 2009 address Warszawa Bródno 27 C 28 D project tipology architect Piaskowa Park housing/service Jasinski Kruszewski Architekci realization 2007 address Ul. Piaskowa 6/8/10 project Corporate Profiles Headquarter tipology office architect Bulanda Mucha Architekci realization 2009 address Ul. Gen. Zajaczka 26 project 30 31 32 E project Headquarters of Agora SA tipology office architect JEMS Architekci realization 2002 address Ul. Czerska 8/10 E project Harmony Office Center II tipology office architect Kuryłowicz & Associates realization 2010 address Ul. Zaryna / Ul. Biały Kamien A Residential Development Pratulinska tipology housing architect MAAS S.C. realization 2010 address Ul. Pratulinska E project Residential Complex Eko Park, Stage 4 'Allegretto' tipology housing architect Kuryłowicz & Associates realization 2002 address Ul. Rostafinscy F E G 33 E 34 E project Exhibition Pavilion at Eko Park Housing Development tipology commercial architect Kuryłowicz & Associates realization 2001 address Ul. Rostafinskich project tipology architect realization address 37 38 E project Refurbishment and Extension T2 Terminal Warsaw Airport tipology communication architect Estúdio Lamela realization 2008 address Ul. Zwirki i Wigury 1 E Cristal Park office JEMS Architekci 2009 Ul. Mszczonowska 4 E project 36 35 Multi Mosaic Mokotów Complex tipology housing architect Open Architekci sp. z o.o. realization 2011 address Ul. Cybernetyki 7 E project Shell Concert and Exhibition Hall tipology cultural/public space architect ISBA Grupa Projektowa realization 2010 address Warsaw Ursus, Park Czechowicki project 39 40 E project tipology architect realization address LOT Polish Airlines Headquarters tipology office architect APA Kuryłowicz & Associates realization 2001 address Ul. Stycznia 17 E Platinium Business Park office JEMS Architekci 2008 Ul. Domaniewska 42 project tipology architect realization address Topaz Office Building office JEMS Architekci 2006 Ul. Rodziny Hiszpañskich 39 F E G 41 E 42 C E project Kronos Ambassador Office Building tipology office architect AMC- Andrzej M. Chołdzynski realization 2013 address Ul. Domaniewska 34A, Mokotów project tipology architect realization address 45 46 E project Single Family House Ursynów tipology single house architect Przemysław Lisiecki realization 2010 address Warszawa Ursynów 43 E Cultural Centre 'SDK' public/cultural WWAA 2013 Ul. Puławska 255 E project tipology architect Office building B3 office Hermanowicz Rewski Architekci realization 2012 address Wilanów, Al. Branickiego/ Al. Rzeczypospolitej 44 E project Church of the Holy Ascension in Ursynow tipology religious architect Marek Budzynski/ Zbigniew Badowski realization 1989 address Al. Komisji Edukacji Narodowej 10 project 47 48 E project Pol-Aqua Company Headquarters tipology office architect Hermanowicz Rewski Architekci realization 2011 address Wilanów, Ul. Adama Branickiego 15 Cancer Prevention Center tipology health service architect Kuryłowicz & Associates realization 2011 address Ul. Roentgena 5 E project Asseco Company Headquarters tipology office architect Hermanowicz Rewski Architekci realization 2011 address Wilanów, Ul. Adama Branickiego F E G 49 50 E project tipology architect realization address C E Vogla 8 housing Jednacz Architekci 2011 Ul. Vogla 8 53 E project tipology architect realization address 51 E E project Single Family House Wilanów tipology single house architect JEMS Architekci realization 2010 address Wilanów project Wilanowska Residential Complex tipology housing architect JEMS Architekci realization 2010 address Al. Swilanowska 83 project 54 55 56 E Single Family House H8 single house HS99 2006 Jozefow, Gm. Otwock 52 project tipology architect realization address E Children's Health Center health service JEMS Architekci 2012 Al. Dzieci Polskich 20 project tipology architect Dom B single house Ingarden & Ewy Architekci realization 2005 address Ul. Kociszewskich 27 Single House with Studio tipology single house architect Małgorzata SadowskaSobczyk realization 2011 address Józefów k/Warszawy, Ul. Borsucza 28 F project G. Ostervig Cable Harness Plant tipology industrial architect Kuryłowicz & Associates realization 1999 address Stanisławów, Ul. Struzanska 26 F E G 58 F G G project Memorial Museum in Palmiry tipology cultural architect WXCA realization 2012 address Palmiry project Old Paper Mill Extension tipology cultural/service architect Bulanda Mucha Architekci realization 2002 address Al. Wojska Polskiego, Konstancin-Jeziorna project tipology architect realization address 61 62 63 G project tipology architect realization address G Dogma House single house Grzegorz Stiasny 2009 Stara Wies k/ Nadarzyna project tipology architect OUTrial House single house Robert Konieczny KWK Promes realization 2007 address Ksiazenice k/ Warszawy 60 59 G Villa Konstancin single house MAAS S.C. 2008 Ul. Przyrzecze, Konstancin-Jeziorna G project tipology architect Safe House single house Robert Konieczny KWK Promes realization 2009 address N. Warsaw project Building Solar Service Office tipology office architect 77Studio Paweł Naduk realization 2011 address Stara Iwiczna Ul. Nowa 5 64 G project Training and Conference Centre Zywiec SA group tipology service architect Jasinski Kruszewski Architekci realization 2006 address Ul. Gosniewska 65, Warka 173 itinerario contemporaneo: varsavia contemporary itinerary: warsaw 57