L`è

Transcript

L`è
PROVERBI PESARESI
raccolta di Gabriele Falciasecca
L'AMORE, LA DONNA, LA BELLEZZA, IL MATRIMONIO
L'amor l'è el paradis di purétt.
L'amore è il paradiso dei poveri.
L'amor, la panza e la tossa l'en s'pò nasconda.
L'amore, la pancia e la tosse non si possono nascondere.
Distant da j'occh, distant dal cor.
Lontan dagli occhi, lontan dal cuore.
L'amor è 'na gran cosa, mo la fèm passa ogni cosa.
L'amore è una gran cosa, ma la fame passa tutto.
L'amor l'ann'è bela sl'ann'è litigarela.
L'amore non è bello se non è un po' litigioso.
Un bèg en fa 'n bugh.
Un bacio non fa un buco.
Sotta la cendra c'è sempre el fogh.
Sotto la cenere c'è sempre il fuoco.
Sotta i lenzoj en c'è la miseria.
Sotto le lenzuola non c'è la miseria.
Chi vo veda la dona da pòch i la metta a cenda 'l fogh.
Chi vuol vedere la donna da poco, la metta ad accendere il fuoco.
I me chiapa de nott, i me lascia de giorne.
Mi prendono di notte, mi lasciano di giorno.
La dona la j'è com la castagna: la j'è bela fora, mo dentra la j'ha la
magagna.
La donna è come la castagna: fuori è bella ma dentro ha la magagna.
Chi dic dona dic dann e chi dic òm dic malann.
Chi dice donna dice danno, chi dice uomo dice malanno
La préma l'è'na troja, la sgonda la j'è 'na gioia.
La prima donna è una troia, la seconda è una gioia.
Tla bott pcéna sta el vin bòn.
Nella botte piccola c'è il vino migliore.
Tre don e 'na p-gnata e 'l merched l'è fatt.
Tre donne e una pignatta e il mercato è fatto.
Paseda la dòja, arnuda la vòja.
Passata la doglia, tornato il desiderio.
Métt la giovna vicén al vecch, métt la cuna vicén al lètt.
Metti la giovane vicino al vecchio, metti la culla vicino al letto.
Anca l'occh el vo la su part.
Anche l'occhio vuole la sua parte.
Piagn, piagn, che t'vèn j'occh bèi.
Piangi, piangi che ti vengono gli occhi belli.
Brutt in fasc, bell in piaza. Bell in fasc, brutt in piaza.
Brutto in fasce, bello in piazza. Bello in fasce, brutto in piazza.
Chi è bell è bell e grazios, chi è brutt è brutt e schifos.
Chi è bello è bello e grazioso, chi è brutto è brutto e schifoso.
Chi bel vo cumparì, qualcò ha da sufrì.
Chi bello vuole comparire, qualcosa deve soffrire.
El fum el va ma i bèi.
Il fumo va dai belli.
El culor cafè, fa bell ma chi enn'è.
Il colore caffè, fa bello chi non è.
Sotta el verd ogni blezza perd.
Sotto il verde si perde ogni bellezza.
Enn'è bell quel ch'è bell, ma è bell qual ch'pièc.
Non è bello ciò che è bello, ma è bello ciò che piace.
L'è el brod dla scodela ch'fa ni la guancia bela.
Il brodo della scodella fa la guancia bella.
Mentre la bela la j'è guardeda, la brutta la j'è spuseda.
Mentre la bella è ammirata, la brutta è sposata.
Sa la blezza en s'magna.
Con la sola bellezza non si mangia.
Quant un enn'è nè cégh nè zopp l'è bell de tropp.
Quando uno non è né cieco né zoppo è anche troppo bello.
Nès lungh en fa difett.
Naso lungo non disdice.
Nès piscimbocca, guei ch'il tocca; nès guarda in testa, trist com la
tempesta.
Naso all'ingiù, guai a chi lo tocca; naso all'insù, tristo come la tempesta.
Nès a rampén, tira cassett e roba quadrén.
Naso a rampino tira cassetti e ruba quattrini.
Ogni nès sta ben tla su faccia.
Ogni naso sta bene al viso che lo porta.
St'ann bugnosa, st'atr'ann sposa.
Quest'anno coi foruncoli in viso, l'anno prossimo sposa.
Vest 'na graneda, te sembrerà 'na regina.
Anche una scopa ben vestita può sembrare un regina.
O bela o brutta ch'sia, senza dòt l'an va via.
O bella o brutta che sia, senza dote nessuno la sposa.
El marit enn'è da tutt: ma chi fa bell, ma chi fa brutt.
Il marito non fa bene a tutte: a chi fa bello, a chi fa brutto.
La bona moj la fa el bon marit.
Una buona moglie fa un buon marito.
Ochi bass e cor contrit, la bizoca la vo el marit.
Occhi bassi e cuore contrito, la bizzocca cerca marito.
Le bastoned di marit l'è le campèn del paradis.
Le bastonate del marito sono come le campane del paradiso.
In mancanza d'méj, s'va a lett sa la moj.
In mancanza di meglio si va a letto con la moglie.
Marit quant capita e moj quand s'dév.
Marito quando si trova, moglie quando è ora.
Méj un trist marit che 'n bon fradel.
Meglio un cattivo marito che un buon fratello.
Ogni p-gnata la j'ha el su coperchi.
Ogni pignatta ha il suo coperchio.
I moros chi n'ha tre n'ha un, chi n'ha dò n'ha mezz e chi n'ha un enn'ha
nisciun.
Di morosi chi ne ha tre ne ha uno, chi ne ha due ne ha mezzo e chi ne ha
uno non ne ha nessuno.
Tra moj e marit en metta el dit.
Tra moglie e marito non mettere il dito.
A spusè alla sera en se scapa mèi da la miseria.
A sposarsi di sera non si esce mai dalla miseria.
I FIGLI, I PARENTI, LA CASA
Intend fiola che a digh ma te nora.
Si dice alla figlia perché intenda la nuora.
Chi n'ha dic le aloga, chi n'ha una l'afoga.
Chi ha dieci figlie le sistema, chi ne ha una la soffoca.
Quand j'è pcén la chèsa la trema, quand j'è grand la se slema.
Quando i figli sono piccoli la casa trema, quando sono grandi si sfascia.
Carna senza dent, la sent fredd a tutt i temp.
I bambini e i vecchi sentono sempre freddo.
La femna de raza bona, la incmincia da la dona.
La femmina di razza buona, comincia dalla donna.
Quando s'parturisc in t'i'ott, o ch'va la medra o ch'va el fagott.
Quando si partorisce negli otto mesi, o muore la madre o muore il
bambino.
I poj e i fioj j'è quei ch'smerda la chèsa.
Le galline e i bambini sporcano la casa.
Turlurù, turlurù, chi l'ha fatt il tenga su.
Turlurù, turlurù, chi l'ha generato se lo tenga in braccio.
Tra stracc e stracion s'arlèva i bei fiolon.
In mezzo alla povertà si allevano bei figli.
Un pedre l'è bon par dic fioj e dic fioj inn'è bon par un pedre.
Un padre è capace di allevare dieci figli, ma dieci figli non sono capaci di
mantenere un padre.
E' più vicén i dènt che ne i parènt.
Sono più vicini i denti che i parenti.
Le scarp le j'è còm i parènt, piò le j'è strett e piò le fa mèl.
Le scarpe sono come i parenti, più sono strette e più fanno male.
I parènt j'è quei dla sacocia.
I parenti sono quelli della mia tasca.
La chèsa la nascond mo la 'n ròba.
La casa nasconde ma non ruba.
'Na bela faceda arfà la chèsa.
Una bella facciata rifà la casa.
Ognun è padron ma chèsa sua.
Ognuno è padrone a casa sua.
Chi vo veda la chèsa in ruvéna, pèn e vén 'na zupténa.
Chi vuol vedere la casa in rovina, inzuppi il pane nel vino.
El lètt l'è na rosa, s'en s'dorma, s'riposa.
Il letto è come una rosa, se non si dorme, si riposa.
La ròba la s'butta via sètt ann dop ch'la puzza.
Le cose si gettano via sette anni dopo che puzzano.
La ròba la j'è bona dic ann dop ch'la puzza.
Le cose sono buone anche dieci anni dopo che puzzano.
LA TAVOLA, I CIBI, IL VINO
Chi magna e'n'invita s'astrozassa ma la prima muliga.
Chi mangia e non invita potesse strozzarsi alla prima mollica.
A magnè e a mormorè sta tutt tel cminciè.
A mangiare e a mormorare sta tutto nell'incominciare.
O còtt o crud el fogh i l'ha vdud.
O cotto o crudo il fuoco l'ha visto.
La piumma la fa l'ucèl, mo l'è el magnè ch'fa dventè bell.
E' la piuma che fa l'uccello, ma è il mangiare che fa diventar bello.
Chi mett la tvaja mett el piò.
Chi mette la tovaglia, mette più degli altri.
El bocon più bon l'è par el coch.
Il boccone più buono è per il cuoco.
Galéna ch'la'n becca, la j'ha beched.
Gallina che non mangia, è segno che ha mangiato.
Magnè, chi magna magna, ma le bud, ch'le vaga pèri.
Mangiare, chi mangia mangia, ma le bevute siano uguali per tutti.
In tle chès en tocca buttè via gnanca j'oss dla pulenta.
Nelle case non bisogna buttare via niente.
S'mòv i piatt tla scafa, che nisciun i tocca.
Si muovono i piatti sulla scaffa che nessuno li tocca.
Quel che'n stroza ingrasa.
Quello che non ammazza, ingrassa.
Poch e bon, è pén el piatt.
Poco e buono: è pieno il piatto.
De quel ch'an s'vo è pén el piatt.
Di ciò che non si vuole è pieno il piatto.
Chi guarda el cartel, en magna el vitel.
Chi guarda il cartello, non mangia il vitello.
Frigg el pesc e guarda ma'l gatt.
Friggi il pesce e fai attenzione al gatto.
Chi magna i ucèj, chèga le pénn.
Chi mangia gli uccelli, caca le penne.
A magnè poch, se chega stil.
A mangiare poco, si caca sottile.
Fritt è bon anca un pezz d'ciavatta.
Fritto è buono anche un pezzo di ciabatta.
La carna più bona la j'è vicén a l'oss.
La carne migliore è intorno all'osso.
E' fadiga magnè 'l pèn senza muliga.
E fatica mangiare il pane senza mollica.
I cavi riscalded j'è bon mo inn'è loded.
I cavoli riscaldati sono buoni ma non sono lodati.
L'insalèda l'ann è bela se en ti mett la pimpinèla.
L'insalata non è buona se non ci metti la pimpinella.
L'insalèda, poch acét e ben olièda.
L'insalata, poco aceto e molto olio.
Latt e vén fa un bel bambén.
Latte e vino fanno crescere un bel bambino.
Pesc còtt e carna cruda.
Il pesce è buono cotto e la carne cruda.
Più erba s'magna e più bestia s'dventa.
Più erba si mangia e più bestia si diventa.
La bott la dà el vén ch'la j'ha.
La botte dà il vino che ha.
Chi scola, pèga.
Chi scola la bottiglia del vino, paga.
En dmandè ma l'ost se 'l vén l'è bon.
Non chiedere all'oste se il vino è buono.
DIO, LA RELIGIONE, IL DIAVOLO, LE SUPERSTIZIONI
Dio en pèga tutt i sabot, mo quand el pèga el pèga giust.
Dio non paga tutti i sabati, ma quando paga paga giusto.
Chi 'n fa la vgilia de Pasqua e Nadèl, mor t'un foss com 'n animèl.
Chi non rispetta la vigilia di Pasqua e Natale, muore in un fosso come un
animale.
En vòi gi in Paradis par dispett di sant.
Non si può andare in Paradiso a dispetto dei santi.
La Providenza aiuta mo 'n careggia.
La Provvidenza aiuta ma non carreggia.
La Providenza la chiud 'na porta e la j'epra un purton.
La Provvidenza chiude una porta ma apre un portone.
Mort un pèpa s'ne fa un antre.
Morto un Papa se ne fa un altro.
Sbaja anch el pret tl'alter.
Sbaglia anche il prete all'altare.
El diavle enn'è brut com s'dic.
Il diavolo non è brutto come si dipinge.
Un diavle scaccia cl'atre.
Un diavolo scaccia l'altro.
El pret d'San Giuspén, dò monich par cuscén.
Il prete di San Giuseppe, due monache per cuscino.
I frèt d'Sant Agostén, dò test sopra un cuscén.
I frati di Sant'Agostino, due teste sopra un cuscino.
Sant in Chisa, diavle in chesa.
Santo in Chiesa, diavolo in casa.
Quand rod el nès, o pugn o bèg.
Quando si ha prurito al naso o pugni o baci.
Occh dritt cor aflitt, occh manch cor franch.
Occhio destro cuore afflitto, occhio sinistro cuore allegro.
MORALITA'
L'erba trista la 'n mòr mèi.
la gente cattiva non muore mai.
Genta trista, mormoreda e vista.
Persona cattiva, nominata e vista.
Chi più ne fa, dventa prior.
Chi più ne fa, diventa priore.
A pasé da minchion s'fa sempr in temp.
A passare da sciocchi si fa sempre in tempo.
Tutti j'ha l'ora del minchion.
A tutti capita di essere sciocchi.
Pégg 'na ciarla che ne un fatt.
Peggio una maldicenza che un fatto.
Gì al mulén sa la boletta di atre.
Andare al mulino con la bolletta degli altri.
Chi va al mulén, s'infaréna.
Chi va al mulino s'infarina.
J'è pio largh j'occh che ne la bocca.
Sono più larghi gli occhi della bocca.
La gola la j'ha 'l bugh strett, mo la ingoja la chesa e 'l tett.
La gola ha il buco stretto, ma ingoia la casa e il tetto.
La coscienza la j'è com la panza dle monich: la svèn da tutt le part.
La coscienza è come la pancia delle monache: cede da tutte le parti.
Par essa sigur, métt un guardien ledre.
Per essere sicuro, metti un guardiano ladro.
Tant è ledre chi ròba e tant chi tén el sach.
E' ladro sia chi ruba sia chi tiene il sacco.
Un ledre ch'el ròba ma un ladron l'ha cent an de pardon.
Un ladro che ruba a un ladro merita cento anni di perdono.
I piagn el mort par freghè 'l viv.
Piangere il morto per ingannare il vivo.
Aqua cla passa e gent cla dic, bsogna lascej corra.
Acqua che scorre e gente che sparla, bisogna lasciarli perdere.
A fè el bèn ma i sumar, s'ricev i calc.
A fare il bene ai somari, si ricevono i calci.
El po piscè tel lett e dì chl'ha suded.
Può farla nel letto e dire che ha sudato.
I cacianès inn'ì vo gnanca all'inferne.
I ficcanasi non li vogliono neanche all'inferno.
I prepotent i mòr sa 'l scarp ti pid.
I prepotenti muoiono con le scarpe ai piedi.
IL BENE, L'EGOISMO, IL PERDONO
S'ne chiapa piò sa 'n vès de miél che sa 'na bott de fiél.
Si prendono più mosche con un vaso di miele che con un botte d'aceto.
Chi ringrezia scapa d'obligh.
Chi ringrazia esce d'obbligo.
Chi sparagna, el gatt se 'l magna.
Chi risparmia, il gatto se lo mangia.
E' méj essa invidied che ne compatid.
E' meglio essere invidiati che compatiti.
El fa com Nicolò: dà la roba e pò l'artò.
Fa come Nicolò: dà la roba e poi la riprende.
La merda pio la s'mastriccia e pio la j'apuzza.
La merda più si mesta e più puzza.
Ognun tira l'acqua al su mulén.
Ognuno tira l'acqua al suo mulino.
La prima s'perdona, la sgonda s'bastona.
La prima si perdona, la seconda si bastona.
L'AMICIZIA, LA SPERANZA, IL PESSIMISMO
God l'amich second el difett.
Godi l'amico secondo il difetto.
Poca brighèda, vita beèda.
Poca brigata, vita beata.
Se t'vò che l'amicizia la s'mantenga, da una mèn vaga e da clatra venga.
Se vuoi che l'amicizia si mantenga, da una mano vada e dall'altra venga.
Un fals amich è méj perdle ca ne cumprèl.
Un falso amico è meglio perderlo che acquistarlo.
In compagnia ha prés moj anca un fret.
In compagnia prese moglie anche un frate.
Dio l'è un bon compagn, el manda el fredd sgond i pagn.
Dio è un buon compagno, manda il freddo secondo i panni.
Chi viv sperand, mor cantand.
Chi vive sperando, muore cantando.
E' méj perda un dét che ne 'na mèn.
E' meglio perdere un dito che una mano.
Fidès è bèn, mo en fidès è méj.
Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio.
Chi d'abét e chi d'noc, ognun ha la su croc.
Chi di abete e chi di noce, ognuno ha la sua croce.
IL SAPERE, LE PAROLE
Chi 'n sa leggia la su scritura l'è un sumar adiritura.
Chi non sa leggere la sua scrittura è un asino addirittura.
Légg e légg el mond el va sempr pégg.
Leggi e leggi il mondo va sempre peggio.
El discor bèn com un libre stamped.
Parla bene come un libro stampato.
Chi chiapa préma, chiapa dò volt.
Chi prende prima, prende due volte.
Chi s'è scuted sa l'aqua bulida, l'ha paura anca d'cla giacia.
Chi si è scottato con l'acqua bollente ha paura anche di quella fredda.
Méj un sumar viv che 'n dotor mort.
Meglio un asino vivo che un dottore morto.
Dmandand dmandand, s'va a Roma.
Domandando, domandando si va a Roma.
Un è poch e do j'è tropp.
Uno è poco e due sono troppi.
El calder el dic mèl dla padela.
Il paiolo dice male della padella.
El giudizi el vèn tre giorne dop la mort.
Il giudizio si acquista tre giorni dopo la morte.
ARTI E MESTIERI
Cent misur e un taj sol.
Cento misure e un taglio solo.
El ferr da stir l'è el rufièn dle sartor.
Il ferro da stiro è il ruffiano delle sarte.
Ogni bugheda 'na straceda.
Ogni lavata, una stracciata.
Quand t'ha fatt el fattor un ann, se tsi purétt, l'è el tu dann.
Quando hai fatto il fattore un anno, se sei povero è colpa tua.
I curtèj, le forbic e j'ègh i campa d'carna incanteda.
I coltelli, l forbici e gli aghi feriscono i distratti.
IL GIOCO, IL GUADAGNO, LE RICCHEZZE
Chi impresta perd la testa.
Chi presta soldi, perde la testa.
Chi gioca al lott e spera de vincia, scapa dai stracc e entra ti cenc.
Chi gioca al lotto e spera di vincere, esce dagli stracci ed entra nei cenci.
I galantom j'ha d'avé el pél tla palma dla mèn.
I galantuomini devono avere il pelo sulla palma della mano.
Tla font do t'ha sputed t'artorne a béva.
Nella fonte dove hai sputato si torna a bere.
La staccia la va d'in là e d'in qua.
Il setaccio va in là e in qua.
Un pò pr'òm en fa mèl ma nisciun.
Un po' per uno non fa male a nessuno.
La pulizia la sta ben da par tutt for che tle sacocc.
La pulizia sta bene ovunque fuorché nelle tasche.
I tirch i'n magna par en caghè.
I tirchi non mangiano per non cacare.
La roba di varon la va tle mèn di sciupon.
I beni degli avari finiscono nelle mani degli spreconi.
GOVERNANTI E POPOLO
Chi sministra, sminestra.
Chi amministra la fa da padrone.
L'è 'l governe di pcion: chi becca becca.
E' il governo dei piccioni: chi becca becca.
Quando c'è tant gall a cantè en s'fa mèi giorne.
Quando ci sono tanti galli a cantare non si fa mai giorno.
Chi en sa fè, en sa gnanca cmandè.
Chi non sa fare, non sa neanche comandare.
J'ha cambied i sonador ma la musiga la j'è sempre quella.
Sono cambiati i governanti ma la situazione è immutata.
Chi spuda in alt, i casca adoss.
Chi sputa in alto, gli ricade addosso.
LA LIBERTA' E LA SERVITU', LA GIUSTIZIA
El pèn d'j'atre l'ha sett crost.
Il pane altrui ha sette croste.
L'ucèl in gabia en canta par amor, canta par rabia.
L'uccello in gabbia non canta per amore, canta per rabbia.
Par litighè c'vo in dò.
Per litigare bisogna essere in due.
L'occh del padron ingrassa el caval.
L'occhio del padrone ingrassa il cavallo.
Sofre el giust p'el peccador.
Soffre il giusto per il colpevole.
Méj la croc che ne la cort.
Meglio la croce che il tribunale.
E' méj un cativ acomodament che' na bona lit.
E' meglio un cattivo accordo di una causa vinta.
IL LAVORO E L'OZIO; LA POVERTA' E IL BISOGNO
La fadiga e el pèn bron j'è fatt par i quajon.
La fatica e il pane scuro sono fatti per i fessi.
Val pio 'na roba fatta che ne cent da fè.
Vale più una cosa fatta che cento da fare.
Chi è lent a magnè è lent anca a fadighè.
Chi è lento a mangiare lo è anche nel lavorare.
Chi lavora ha 'na camigia e chi 'en lavora i n'ha dò.
Chi lavora ha una camicia e chi non lavora ne ha due.
Fa e arguasta, s'dventa mastre.
Facendo e rifacendo, si diventa maestro.
La facenda dla sera en bsogna lascela par la maténa.
La faccenda della sera non bisogna lasciarla per la mattina.
L'òr tir l'òr, la vaca tira el tòr, i quajon la caretta.
L'oro attira l'oro, la vacca attira il toro, i fessi tirano la carretta.
A paghè e a morì vèn sempre in temp.
A pagare e a morire viene sempre in tempo.
Tò e non metta, se svòida la sacchetta.
Togliendo e non mettendo si vuota la borsa.
Sa gnent en s'fa gnent.
Con niente si fa niente.
E' fnid le noc ma Bacucch, ch'i n'aveva sett sulèr e i ne magneva una al
giorne.
Sono finite le noci di Bacucco, che ne aveva sette solai e ne mangiava una
al giorno.
I sold j'è com i dulor: chi j'ha i tén.
I soldi sono come i dolori: chi li ha li tiene.
Faccia franca, metà dla spesa.
Faccia franca, metà della spesa.
La miseria la vo el su sfogh.
La miseria vuole il suo sfogo.
La roba de mel aquist, com la j'è nuda la và.
La cosa acquistata con inganno, come è venuta presto se ne va.
La roba l'ann'è de chi la j'ha, ma de chi i la god.
La roba non è di chi la possiede ma di chi la gode.
L'òv l'è bon anca dop Pasqua.
L'uovo è buono anche dopo Pasqua.
Ma i sprecon en manca mèi roba.
Agli spreconi non manca mai la roba.
Panza péna l'an pensa par cla svoida.
Pancia piena non pensa per quella vuota.
Sa i sold s'fa la lira.
Con le monetine si fa la lira.
I sold i fa gi l'aqua d'insò.
I soldi fano andare l'acqua all'insù.
Sach svoid en sta in pid, sach pén el vò ripos.
Sacco vuoto non sta in piedi, sacco pieno vuol riposarsi.
Toca vogna le ròd par fè gi el carett.
Bisogna ungere le ruote del carro per farlo andare.
Méj una pasra chiapeda che ne cent da chiapè.
Meglio una passera presa che cento da prendere.
LE STAGIONI E IL LAVORO DEI CAMPI
L'Epifania, tutt le fest la porta via.
Con l'Epifania finiscono tutte le feste.
Sant'Antoni dla barba bianca, s'in la j'ha i la mett.
Per S. Antonio Abate neve ovunque.
Par la Candelora, da l'inverne a sim fora. El dic un vechiarel: c'è 'n atre
mesarel. E sa fè ben i cont a sim tel mezz del pont.
Per la festa della Candelora siamo fuori dall'inverno. Dice un vecchio: c'è
un altro mese ancora. E se facciamo bene i conti siamo ancora a metà.
L'ultim giorne d'Carnevèl se frigg sa sett padell.
L'ultimo giorno di Carnevale si frigge con sette padelle.
Se la Vechia l'an pesca, poch grèn e molta esca.
Se per la mezza Quaresima non piove, ci sarà poco grano ma molto buono
per la semina.
Quatre aprilant, quaranta di durant.
Il tempo che fa il 4 aprile durerà per quaranta giorni.
El giorne dl'Ascension en s'mòv l'ucèl da la cova.
Per il giorno dell'Ascensione non si muove l'uccello dal nido.
S'piòv el giorne dl'Ascension, de gren ne va mèl un canton.
Se piove il giorno dell'Ascensione si perde poco grano.
S'piòv el giorne de Santa Croc, se buga tutt le noc.
Se piove il giorno di Santa Croce le noci s'infradiciano.
San Francesch, dop el cald vèn el fresch.
San Francesco, dopo il caldo viene il fresco.
Santa Cataréna, o la név o la stréna.
Santa Caterina o la neve o la brina.
S'piòv per S.Bibièna, piòv par quaranta giorne e 'na stmèna.
Se piove per Santa Bibiena, piove per 40 giorni e una settimana.
Santa Lucia, el giorn più cort ch'ce sia.
Santa Lucia è il giorno più corto che ci sia.
Da Nadèl a l'ann nòv, se slonga un pass de bòv; da l'an nòv a la
Pasquela, se slonga un pass d'vitela.
Da Natale all'anno nuovo il tempo si allunga lentamente; da Capodanno
all'Epifania il tempo si allunga velocemente.
Nadèl sa'l sol, Pasqua sa'l tizzon.
Natale con il sole, Pasqua con il ceppo acceso.
Innocent Innocentén, fnid le fest, fnid i quadrén.
Per la festa degli innocentini, finite le feste e spesi tutti i soldi.
Marz asciutt, april bagned, beèd chi è ch'ha semined.
Marzo asciutto, aprile bagnato, beato chi ha seminato.
La név marzuléna da la sera a la maténa.
La neve di marzo dura dalla sera alla mattina.
Se agost en brugia e g-nèr en giacia, en c'è mèi la bonacia.
Se agosto non è caldo e gennaio non è freddo, non c'è mai il mare calmo.
A marz tutt i vilèn i va scalz; april, vilen e gentil.
A marzo tutti i contadini vanno scalzi; in aprile, contadini e cittadini.
Brumm, davanti a me scald e de dria a m'consumm.
Novembre, davanti mi scaldo e dietro tremo per il freddo.
L'inverneda l'ann'arman in ciel.
L'inverno non resta in cielo.
L'ann l'è long e i giorne j'è fitti.
L'anno è lungo e i giorni sono tanti.
I lamp da grech i sent el garbén, i lamp da ponent i sent la bora.
I lampi da greco annunciano il garbino, i lampi da ponente annunciano la
bora.
Aria roscia, o piòv o soffia.
Con l'aria rossa o piove o tira vento.
Ann bisest, chi s'la chèva è lest.
Anno bisestile, chi se la cava è lesto.
Bel temp fatt de nott el val tre pera cott.
Se il tempo si fa sereno di notte non durerà a lungo.
Chi en semina en arcoj.
Chi non semina non raccoglie.
Chi pianta i noc, en le magna.
Chi pianta i noci, non ne mangia i frutti.
Le pampne l'en fa l'ua.
La vigna ricca di pampini dà poca uva.
El vén tel sass, el mlon tel grass.
La vigna cresce bene nel terreno roccioso, il melone nel terreno grasso.
La roba de campagna chi ariva préma la magna.
Quando la roba è nei campi chi arriva prima se la mangia.
Ogni frutt l'ha la su stagion.
Ogni frutto ha la sua stagione.
ANIMALI
Ma la galéna ingorda crepa el gozz.
Alla gallina ingorda creperà il gozzo.
Gamba corta, galéna fetareccia.
Gamba corta, gallina prolifica.
Fa tropp chiass dò gall t'un pulèr.
Fanno troppo chiasso due galli in un pollaio.
Quant el gall canta tel pulèr, se 'l temp l'è bon 'l fa arguastè.
Quando il gallo canta fuori orario, è segno che il tempo cambierà.
Chèn ch'el baja en dà d'mors.
Cane che abbaia non morde.
I chèn di cuntadén j'abaja da distant.
I cani dei contadini abbaiano da lontano.
Tra chèn e chèn in s'da d'mors.
Tra cani non ci si morde.
Chèn e vilèn in chiud mèi la porta sa le mèn.
Cani e contadini non chiudono mai la porta.
Gnanca el chèn en mòv la coda par gnent.
Neanche il cane muove la coda per niente.
'Na volta corr el chèn e 'na volta corr la lepre.
Una volta corre il cane e una volta la lepre.
J'è i bo vech ch'iaporta a chesa el brocc.
Sono i buoi vecchi che riportano a casa il carro.
L'ha chius la stala quand en c'era pio i bo.
Ha chiuso la stalla quando non c'erano più i buoi.
I raj del sumar inn'ariva tel ciel.
I ragli dell'asino non arrivano in cielo.
A sò com el sumar: a carégg el vén e a begh l'aqua.
Sono come l'asino che trasporta vino e beve acqua.
En di gatt finchè enn'è tel sacch.
Non dire gatto finchè non è nel sacco.
Quand el gatt el passa l'orecchia, s'tvo l'aqua dla piova prepèra la
secchia.
Quando il gatto si gratta oltre l'orecchio, può piovere molto.
El baghén quand l'ha magned l'arbalta el brégn.
Il maiale quando ha mangiato ribalta il trogolo.
Le mlaranc l'enn'è fatt par i porch.
Le arance non non sono per i maiali.
Va préma l'agnel che la pegra.
Muore prima l'agnello della pecora.
Chi en vo ben ma le besti en vo ben manca ma i cristièn.
Chi non ama le bestie non ama neanche le persone.
LA VITA E LA MORTE
Cresc j'ann, cresc i malann.
Crescono gli anni, crescono i malanni.
Dura pio 'na pgnatta rotta che una sèna.
Dura più un tegame rotto di uno sano.
Teja sprangheda la tén pio che 'na sèna.
Teglia accomodata tiene più di una sana.
E' méj a consumè le scarp che i lenzoj.
E' meglio consumare le scarpe che le lenzuola.
Par ste bèn, tocca gì pièn.
Per stare bene bisogna andare piano.
Chi fa bona vita fa bona mort.
Chi vive bene muore bene.
El giovne el po guarì, mo el vecch l'ha da murì.
Il giovane può guarire, ma il vecchio deve morire.
La febra del continue la schianta le gamb.
La febbre continua indebolisce le gambe.
L'òm sèn el piscia spess com i chèn.
L'uomo sano orina spesso come i cani.
Un'arieténa de fogh e de canténa la fa bèn la sera e la maténa.
Un atmosfera di fuoco e di cantina fa bene di sera e di mattina.
El mèl l'ariva a caval el va via a pid.
La malattia arriva rapidamente e va via con lentezza.
El mèl del déd chi 'nn'el prova en el créd.
Chi non prova il male del dito non ci crede.
La gioventù en c'è òr ch'i la pèga.
La gioventù non ha prezzo.
Chi enn'ha bona testa l'ha bon gamb.
Chi non ha buona testa ha buone gambe.
Chi bév sopra la mnestra, el véd el dotor da la finestra.
Chi beve con la minestra non ha bisogno del medico.
Per guarì le buganz c'vò el sol de magg.
Per guarire i geloni ci vuole il sole di maggio.
Se s'porta al merched i guèj, ognun archiapa i sua.
Se si portano al mercato i guai, ognuno riprende i suoi.
Chi mòr mòr e chi campa campa.
Chi muore muore e chi campa campa.
El pégg è par chi va.
Il peggio è per chi muore.
La mort l'an guarda in facia ma nisciun.
La morte non ha riguardi per nessuno.
L'òm l'è com el porch: l'è bon sol dop mort.
L'uomo è come il maiale di lui si parla bene solo dopo morto.
Mort brameda, vita slongheda.
Morte desiderata, vita allungata.
Cova fatta, gagia morta.
Nido fatto, gazza morta.
CONSIGLI VARI
Guardte da quéj de pél rosc.
Guardati da quelli rossi di pelo.
Guardte dai sgnèd mia.
Guardati da quelli segnati da me.
La rabbia dla sera tocca lascela par la maténa, quella dla matèna par la
sera.
La rabbia della sera bisogna lasciarla per la mattina e quella della mattina
per la sera.
Aqua e fogh, el Signor i daga logh.
Dall'acqua e dal fuoco iddio ci scampi.
En bsogna metta troppa carna in tel fogh.
Non bisogna mettere troppa carne al fuoco.
Chi ha i dent en ha 'l pèn e chi ha 'l pèn en ha i dent.
Chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti.
Chi ha 'l grèn en ha 'l sach e chi ha 'l sach en ha 'l grèn.
Chi ha il grano non ha il sacco, chi ha il sacco non ha il grano.
Chi mena préma mena dò volt.
Chi mena prima mena due volte.
Chi rid de venerdé, piagn de dmèniga.
Chi ride di venerdì, piange di domenica.
Gnent fa bon par i'occh.
Niente fa bene per gli occhi.
Chi s'la chiapa mòr.
Chi se la prende muore.
L'è fadiga rubè tla chesa di ledre.
E' fatica rubare nella casa dei ladri.
El bon giorne el s'véd da la maténa.
Il buon giorno si vede dalla mattina.
I sass j'arcasca adoss ma chi i tira.
I sassi ricadono addosso a chi li tira.
In t'un ora nasc un fungh.
In un'ora nasce un fungo.
I véd méj quattr'occh che dò.
Vedono meglio quattro occhi che due.
'Na noc in t'un sac la fa poch chiass.
Una noce sola in un sacco fa poco chiasso.
Enn'è méj ch't'va a sculaciè i baghén a marena.
Non è meglio che vai a sculacciare i maiali al mare.
La stecca la vèn dal zoch.
La stecca viene dallo zocco.
Ogni calc manda avanti un pass.
Ogni spinta manda avanti un po'.
Par forza en s'fa manca l'acét.
Per forza non si fa neanche l'aceto.
Più a sim e più a comparém.
Più siamo e più figuriamo.
Quand s'bala, tocca balè.
Quando si balla bisogna continuare.
Tant el va l'orc tla font ch'el se smaniga o ch'el se sromp.
Tanto va l'orcio alla fonte che perderà il manico o si romperà.
L'occh el roba.
L'occhio ruba il mestiere.
Tutta l'aqua la va tel mèr.
Tutta l'acqua finisce al mare.
Un pezz d'legn en fa fogh, dò ne fa poch, tre ne farìa se c'foss la
compagnia.
Un pezzo di legno non fa il fuoco, due ne fanno poco, tre ne farebbero se
ci fosse la compagnia attorno al camino.
Veda e non tuchè è roba da schiupè.
Vedere e non toccare è un bello spasimare.
PROVERBI MARINARESCHI
Al fin del navighè se loda i vènt.
Alla fine della navigazione si lodano i venti.
Luna in pid, marinèr a giagia; luna a giagia, marinèr in pid.
Luna in piedi, marinaio a riposo; luna coricata, marinaio in piedi.
Com va la barca, va el batel.
Come va la barca grossa, così può andare quella piccola.
Quand canta la renella, la sardella vèn in terra.
Quando gracida la rana, la sardella viene a terra.
Lamp da ponènt, en lampa par gnent.
Lampi da ponente, non lampeggia per niente.
Barca netta, conti fatti.
Barca pulita, conti fatti.
Poch pesc, mala nott.
Poco pesce, notte andata male.
Vent in poppa, mezz port.
Vento in poppa, metà del viaggio.
Barca pcèna, Dio grand.
La barca è piccola, Dio è grande.
Rosc de matèna, la piova s'vicèna.
Rosso di mattina, la pioggia s'avvicina.
Sol bianch, scirocch in camp.
Sole chiaro, scirocco soffia.
Scirocch chièr e tramontèna scura, mett'te par mèr e nun avé paura.
Scirocco chiaro e tramontana scura, mettiti per mare e non aver paura.
Stell tropp scintillant, vènt fort ma te davant.
Stelle molto scintillanti, vento forte davanti.
Chi ben liga, ben scioj.
Chi lega bene, scioglie bene.
Ogni pnon el ten so la su vela.
Ogni pennone tiene la sua vela.
Quand t'cred d'magnè la carna an't'bév gnanca el brod.
Quando credi di mangiare la carne non bevi neanche il brodo.