HOTEL SPLENDIDE ROYAL

Transcript

HOTEL SPLENDIDE ROYAL
hotelSplendideRoyal_2009:Hotel_Splendide_Royal 11/09/2009 14.07 Pagina 1
HOTEL SPLENDIDE ROYAL
ROMA
hotelSplendideRoyal_2009:Hotel_Splendide_Royal 11/09/2009 14.07 Pagina 2
L
a Roma Barocca, quella del Bernini, del Borromini
e di Pietro da Cortona, la città che ogni giorno i turisti
ammirano camminando per vie e piazze, ha finalmente
un albergo che ripropone, con tocco raffinato, le linee
e gli arredi che caratterizzavano le ville patrizie dell’antica
nobiltà romana della fine del Seicento, facendo rivivere
la sontuosa ricchezza del Barocco romano.
B
aroque Rome, the City of Bernini, Borromini and Pietro
da Cortona, admired daily by the tourists who stroll through
its streets and piazzas, finally has a hotel that brings back
to life, with a refined touch, the design lines and decor
typical of the patrician villas of the venerable noble families
of Rome at the end of the 1600’s, reviving all the sumptuous
luxury and wealth of the Roman Baroque.
In copertina un dettaglio dell’affresco Il trionfo di Bacco e Arianna di Annibale Carracci (Palazzo Farnese, Roma)
On the cover is a portion of the fresco The Triumph of Bacchus and Ariadne by Annibale Carracci (Palazzo Farnese, Rome)
Foto di Anna Galante
hotelSplendideRoyal_2009:Hotel_Splendide_Royal 11/09/2009 14.07 Pagina 4
L
ussuoso e regale, nel cuore nobile di una città che si riconferma
crocevia di cultura e di comunicazione come è stato nella storia
del mondo. Dopo una sapiente ristrutturazione, l’antico palazzo fine
Ottocento, ad un passo da Via Veneto, è oggi un albergo di lusso:
lo stile è ricco e opulento, in controtendenza con l’ormai abituale
minimalismo di decori e misure dei nuovi alberghi.
Una consuetudine dei suoi ospiti lo ha ribattezzato semplicemente
Splendide, un "tout-court" che esprime la confidenza e la familiarità
riservata ad un luogo amico.
L
S
uxuriant and regal, located in the noble heart of a City which was
and is once again an intersection of cultures and communication.
After more than one year of skilled re-structuring, the historic late
19th century palace, just a short walk from the famed Via Veneto,
is today a luxury five stars hotel: the style is rich and opulent,
in distinct contrast with the typical present-day minimalism governing
most new hotels’ interior decor and design.
The guests’ customary praise led to the name of Splendide, a fondly
used title that expresses the familiarity and trust placed in a warm,
friendly hotel.
Foto di Anna Galante
hotelSplendideRoyal_2009:Hotel_Splendide_Royal 11/09/2009 14.07 Pagina 6
Q
ui il Barocco romano prende nuova vita.
Alle pareti, le boiseries esaltano i toni caldi dei broccati, la ricchezza
dorata degli stucchi e negli specchi del Giardino d’Inverno si riflette
la morbida luce naturale che traspare dalla volta.
Il lampadario di Murano scelto da Luchino Visconti per la scena
del ballo nel suo capolavoro “Il Gattopardo”, illumina con una pioggia
di luce la hall, dove i marmi policromi del pavimento si intersecano
in geometrie ricercate.
H
ere, the lush and rich sumptuousness of the Roman Baroque
comes to life again.
On the walls, golden boiseries enhance the warm tones of brocades
while the Winter Garden’s sparkling stucco and lush mirrors reflect the
soft and natural rays of light beaming in through the vault from above.
The Murano glass chandelier which Luchino Visconti chose for the ballroom scene in his masterpiece film “The Leopard”, now lights up the
hotel’s hall amidst the marble floors’ geometric designs.
Foto di Anna Galante
hotelSplendideRoyal_2009:Hotel_Splendide_Royal 11/09/2009 14.07 Pagina 8
B
lu pervinca, giallo oro, rosso cardinale. Un’atmosfera avvolgente,
lo sguardo che si perde sull’incantevole panorama. Le 52 camere
e le 17 suites hanno mantenuto le grandi dimensioni del passato
riproponendo i sontuosi decori e le nuances che caratterizzavano
i palazzi seicenteschi dell’aristocrazia romana. .
Gli stucchi, le boiseries, i tendaggi damascati, oltre ai bei mobili
d’antiquariato e ai dipinti: tutto contribuisce a dare agli ambienti
un fascino d’altri tempi.
P
ervinca blue, golden yellow and cardinal red: a cosy atmosphere
from which the guest’s gaze can lose itself in an enchanting
panorama. The 52 rooms and 17 suites are designed in line with
reviving the exquisite decor and nuances once only to the noble
palaces of 17th century Roman aristocracy.
The stuccoing, the boiserie panelling and the damask curtains,
together with the striking antique furniture and paintings, all give
the rooms a glamour reminiscent of bygone eras.
Foto di Robert Miller
hotelSplendideRoyal_2009:Hotel_Splendide_Royal 11/09/2009 14.07 Pagina 10
M
M
Nell’immagine, la terrazza della Suite Villa Borghese.
An image of the Villa Borghese Suite.
olte delle camere hanno spaziose terrazze fiorite: con le antiche Mura Aureliane a fare da sfondo, la vista spazia da Villa Medici
a Trinità dei Monti fino a San Pietro e al Gianicolo. Sulla via delle dolci sensazioni.
any of the rooms open onto spacious flowered terraces: with the ancient Aurelian Wall as the backdrop, the view takes in not only the Villa
Medici and the Trinità dei Monti, at the top of the Spanish Steps, but also St. Peter’s and the Janiculum, in a full circuit of sweet sensations.
Foto di Robert Miller
hotelSplendideRoyal_2009:Hotel_Splendide_Royal 11/09/2009 14.07 Pagina 12
M
ens sana in corpore sano. I bagni in marmo sono importanti,
con ampie finestre, corredati spesso da grandi vasche per idromassaggi
con vista sull’ineguagliabile panorama. Un luogo incantevole per
rilassarsi, per meditare e forse, come nella Roma antica, per prendere
importanti decisioni.
Si racconta che, a uno straniero che gli chiedeva perché prendesse
il bagno una volta al giorno, un imperatore romano abbia risposto
“Perché non ho tempo per farlo due volte…”
A
I
healthy mind in a healthy body. Marble bathrooms are luxurious,
with precious natural light source, often equipped with spacious
whirlpool tubs overlooking the unique Roman skyline. Not just a place
to bathe, but also a place of relaxation, meditation and sometimes,
as in Ancient Rome, a place where very important decisions would
be made.
When asked by a foreigner why he bathed once a day, a Roman
emperor is said to have replied "Because I do not have the time
to bathe twice a day ..."
Foto di Robert Miller
hotelSplendideRoyal_2009:Hotel_Splendide_Royal 11/09/2009 14.08 Pagina 14
A
l settimo cielo, coccolati da un servizio impeccabile: le due suites
più prestigiose sono uniche nel loro genere per le spettacolari
terrazze arredate. Vista ineguagliabile sulla Roma Cristiana
dalla Presidential Suite, all’ultimo piano dell’albergo, che può essere
proposta con una, due o tre camere comunicanti tra di loro.
La Suite Villa Borghese, al quinto piano, è circondata da una terrazza
di 65 metri quadrati, vero giardino pensile su cui si aprono
5 porte-finestre.
Nell’immagine, la Suite Presidenziale.
I
n seventh heaven, coddled by impeccable service: the two most
prestigious suites are both one-of-their-kind settings, thanks
to their spectacular furnished terraces. The Presidential Suite,
found on the hotel’s uppermost floor, comes with one, two
or three adjoining rooms, offering an unequalled view of Rome’s
Christian monuments. The Villa Borghese Suite, on the fifth floor,
is surrounded by a terrace measuring 65 square metres,
a full-fledged hanging garden that can be entered through
any one of 5 French doors.
An image of the Presidential Suite.
Foto di Robert Miller
hotelSplendideRoyal_2009:Hotel_Splendide_Royal 11/09/2009 14.08 Pagina 16
A
lle tavole del Mirabelle, una delle più belle ed eleganti terrazze gourmet di Roma, ci sono tutti gli ingredienti per vivere
una preziosa esperienza sensoriale. Un ambiente esclusivo e raffinato, dove sentirsi a proprio agio, e piatti eccellenti da gustare
ammirando un panorama mozzafiato, che dagli edifici umbertini del Pinciano spazia fino al cuore di Roma.
T
he tables of the Mirabelle, one of Rome’s most strikingly elegant gourmet terraces, provide all the ingredients needed for a priceless
sensorial experience: an exclusive, refined setting where you can feel at ease, feasting on exquisite dishes while admiring a breathtaking
view that ranges from the nineteenth-century buildings of the Pincio to the venerable heart of Rome.
Foto di Robert Miller
hotelSplendideRoyal_2009:Hotel_Splendide_Royal 11/09/2009 14.08 Pagina 18
Foto di Robert Miller
Camere/Rooms
• 52 camere doppie superior e deluxe / 52 double rooms superior and deluxe
• 7 Junior Suites • 9 Suites • 1 Suite Presidenziale / 1 Presidential Suite
Prenotazioni/Reservations
HOTEL SPLENDIDE ROYAL
Tel.+39 06 421689 - Fax + 39 06 42168800
www. splendideroyal.com
[email protected]
Member of JDB
Toll Free n. + 1 800 346 5358
GDS Code
SABRE (AA) LX 57101
GALILEO/APOLLO (UA) LX 34199
AMADEUS (IA) LX ROMSPL
WORLDSPAN (TW) LX 42153
hotelSplendideRoyal_2009:Hotel_Splendide_Royal 11/09/2009 14.08 Pagina 20
ROBERTO NALDI HOTELS
SPLENDIDE ROYAL
Riva Caccia 7 - 6900 Lugano Svizzera
Tel. + 41 91 98 57711 - Fax + 41 91 98 57722
www.splendide.ch
[email protected]
GRAND HOTEL EDEN
Riva Paradiso 1 - 6900 Lugano Svizzera
Tel. + 41 91 98 59200 - Fax + 41 91 98 59250
www.edenlugano.ch
[email protected]
GRAND HOTEL PARCO DEI PRINCIPI
Via G. Frescobaldi 5 - 00198 Roma
Tel. + 39 06 854421 - Fax + 39 06 8845104
www.parcodeiprincipi.com
[email protected]
HOTEL SPLENDIDE ROYAL
Via di Porta Pinciana 14 - 00187 Roma
Tel. + 39 06 421689 - Fax + 39 06 42168800
www.splendideroyal.com
[email protected]