kraška vinska cesta
Transcript
kraška vinska cesta
KRAŠKA VINSKA CESTA LA STRADA DEL VINO DEL KRAS KRAS WINE ROAD 1 TURISTIČNE INFORMACIJE INFORMAZIONI TURISTICHE TIC SEŽANA Partizanska cesta 63 6210 Sežana +386 5 731 01 28 [email protected] 2 TIC ŠTANJEL Štanjel 42c 6222 Štanjel +386 5 769 00 56 [email protected] www.kras-carso.com TOURIST INFORMATION TIP DUTOVLJE Dutovlje 6221 Dutovlje +386 5 764 15 49 [email protected]. MH PLISKOVICA Pliskovica 11 6221 Dutovlje +386 5 764 02 50 [email protected] 3 TIC TEMNICA Temnica 10 5296 Kostanjevica +386 5 308 00 40 [email protected] KRAŠKA VINSKA CESTA Kraška vinska cesta povezuje skoraj 170 ponudnikov in se razprostira nad Tržaškim zalivom, na planoti z nadmorsko višino od 50 do 500m. Njena posebnost je Kras kot tak, apnenčast s tanko plastjo rdeče – rjave prsti »Terra rossa ali jerina«, stalno sušo, kajti tu ni površinskih voda, in seveda kraško burjo ter obilo sonca. Zahvaljujoč vsem tem dejavnikom lahko trta, ki na Krasu raste, ponudi odlično grozdje, ki ga je Kraševec od nekdaj znal predelat v vrhunska vina. Vinske kleti, ki na Krasu slišijo na ime hram, očarajo vsakega obiskovalca, nekatere se nahajajo vklesane v živo skalo, drugim je sama mati narava ponudila kraške jame, spet tretje zaradi svoje velikosti ali pa iz kamna sezidanih sten. Velikokrat hramu dodajo svoj pečat še suhe mesnine, ki tam počasi zorijo. LA STRADA DEL VINO DEL KRAS La strada del vino del Kras, parte del Carso che si trova in Slovenia, raggruppa circa 170 aziende. Si estende sull’Altipiano carsico sopra il Golfo di Trieste ad una altitudine che va dai 50 ai 500 metri sopra il livello del mare. La sua peculiarità è già il territorio carsico di per sé, che è caratterizzato dalla roccia calcarea ricoperta da un sottile strato di terra rossa o “jerina”, dalla siccità permanente - in quanto qui non ci sono fonti di acqua in superficie, e ovviamente dalla bora, in sloveno “burja”- vento forte che soffia da nord/nord-est, e da abbondante sole. Grazie a tutti questi fattori la vite, che cresce 4 in Carso, offre uva di ottima qualità, che da sempre il carsolino ha imparato a trasformare in un vino eccellente. Le cantine vinicole, che in Carso vengono chiamate “hram”, incantano ogni visitatore: alcune sono scavate nella roccia, altre hanno trovato la loro naturale collocazione nelle grotte carsiche, altre ancora per la loro grandezza o per le pareti costruite in pietra. Spesso nelle cantine vinicole trovano spazio anche prosciutti e altri salumi destinati ad una lenta stagionatura. KRAS WINE ROAD Kras wine road connects almost 170 different producers and stretches above the Trieste bay, on a plateau with the altitude ranging from 50 to 500 m. It is distinguished by limestone Karst with thin red brown soil layer called “Terra rosa” or “jerina”, a constant drought due to lack of surface water, bora wind, and abundance of sun. Due to all these natural advantages, the vines of Karst region are full of delicious grapes, from which the Karst people have been making excellent wines for centuries. Typical wine cellars called “hrami” are fascinating places: some of them are cut into stone and some have been carved in caves by nature itself, whereas others captivate the interest of visitors merely due to their size or their stone walls. Dry-cured hams, gradually maturing in the wine room, give the latter a special note. 5 ...preplet iz preteklosti… Že v prazgodovini je človek spoznal, da Kras ponuja veliko več kot le suho, kamnito pokrajino, na kar pričajo številne najdbe, kot tudi gradišča ali kašteliri. Gradišča na Krasu segajo v bronasto in železno dobo, danes pa povečini ostajajo bolj ali manj ohranjeni tlorisi naselij. Prelep primer je Debela griža pri Volčjem Gradu. …il tempo che fu… Già nella preistoria l’uomo scoprì che il Carso offre molto più del solo territorio roccioso, come testimoniano i moltissimi resti e i castellieri. I tipici castellieri in Carso risalgono all’epoca del ferro e del bronzo, ma al giorno d’oggi nella maggior parte dei casi ne rimane più o meno conservata la pianta dei borghi, di cui ne è un bellissimo esempio il “Debela griža” che si trova nei pressi del paese Volčji grad. ...past and present combined… Since ancient times, people have known that Karst offers a lot more than only dry and stony landscape, which is evident by many finds, ancient forts and the so called “kašteliri”. Karst Ancient forts go back to the Bronze and Iron Age, while today mostly well preserved settlement ground plans are left. The ancient fort Debela griža near the village of Volčji Grad is a nice example of such settlement. 6 ...sožitje narave in človeka… Človek bi na Krasu le s težavo preživel brez sožitja z naravo saj malo rodovitne zemlje, ki jo kamnita pokrajina ponuja, nikakor ne bi zadostovalo. Skozi stoletja se je Kraševec naučil, kako iz vrtače narediti rodovitno njivo, kdaj saditi, da bo pridelek obilnejši, in seveda kako zaščititi tanko plast zemlje, da je kraška burja ne bi odpihnila čez pečino v morje. Kraško gmajno je čistil kamenja in nastali so kamniti zidki ter griže (kupi kamenja), tako značilni za Kras. Pomanjkanje vode je Kraševca prisililo, da se je naučil delati kale, umetna jezerca, ki so lovila dežne kaplje in omogočala preživetje številnim živalim, tako domačim kot divjim. Prav zaradi tega je kraška gmajna pravljična, tako kot njeno podzemlje, polno kraških jam, nekaterih vse do danes še ne raziskanih. …l’armonia tra l’uomo e natura L’uomo difficilmente potrebbe sopravvivere in Carso senza essere in sintonia con la natura, in quanto la poca terra fertile che il territorio offre non potrebbe bastargli. Attraverso i secoli il carsolino imparò come si trasformano le doline in campi più fertili, quando e cosa coltivare per avere una raccolta maggiore, e ovviamente come riparare la terra dal forte vento. Di anno in anno ripuliva i pascoli dalle pietre e così sono sorti i muretti di pietra costruiti a secco e le “griže” (mucchi di pietre), così caratteristici per il Carso. La costante siccità ha costretto l’uomo del Carso ad imparare a costruire piccoli stagni, chiamati “kal”, laghetti artificiali che raccolgono l’acqua piovana e che hanno permesso la sopravvivenza di animali sia domestici che selvatici. Tutto ciò rende il paesaggio carsico estremamente affascinante, cosi come lo è anche il suo sottosuolo, pieno di meravigliose grotte carsiche, alcune fino ad oggi ancora inesplorate. …cohabitation of man and nature… The people of Karst would have hardly been able to survive without the cohabitation with nature. The tiny bit of fertile soil that this landscape can offer, after all, cannot provide for satisfactory existence. Throughout the centuries, the inhabitants have learned how to make fertile fields out of karstic sinkholes, when to plant to ensure abundant crop, and of course, how to protect the thin layer of soil from getting blown away by the bora wind straight across the cliffs into the sea. People removed rocks from the Karst landscape and used them for building stone walls and the so called “griže” (piles of stones), a typical characteristic of Karst. Lack of water forced them to learn how to make the so called “kali”, pools or artificial lakes, gathering rain and enabling survival to many domestic and wild animal species. Precisely because of that, the Karst landscape is magical and so is its underground, crisscrossed by karstic caves, some of which have not been even fully discovered yet. 7 Suhe mesnine Kraška burja je skrivni recept, da so kraški suhomesni izdelki tako okusni, tako drugačni. Kraški pršut se ne more primerjati z drugimi pršuti Sredozemlja, kajti kraški pršut je drugačen, četudi po zunanjemu videzu spominja nanje. Le pršut, ki gre skozi postopek suhega soljenja, dolgotrajnega sušenja in zorenja, tako kot tradicija veli, lahko pridobi oznako geografskega porekla. Nič manj edinstveni niso ostali suhomesni izdelki, med katerimi tudi Kraška panceta in Kraški zašinek nosita zaščito geografskega porekla, kar zagotavlja da tradicionalne metode ne gredo v pozabo. Salumi La bora carsica è l’ingrediente segreto della ricetta dei salumi e dona ad essi un gusto speciale, unico. Il prosciutto del Carso – Kraški pršut, non può essere paragonato ad altri prosciutti del mediterraneo, perché è diverso, malgrado la simile forma esteriore. Solamente il prosciutto prodotto con metodi antichi come lo esige la tradizione, può avere la denominazione di origine controllata. Anche altri salumi non sono da meno e sono altrettanto unici, tra questi ricordiamo la pancetta del Carso,“Kraška panceta”, e la coppa di maiale del Carso, “Kraški zašinek”, che pure hanno la denominazione di origine controllata, che garantisce la conservazione dei metodi tradizionali. Dry-cured meat products The secret recipe for tasty and diverse Karst dry-cured meat products lies is guarded by the Karst bora wind. The Karst-region prosciutto is different from any other Mediterranean type of prosciutto, it resembles others solely in its appearance. Only the prosciutto that goes through the traditional process of dry salting, long drying and curing, can be labelled with a designation of origin. Other dry-cured meat products are no less unique. Karst pancetta and Karst pork neck, for example, have been labelled with the protected designation of origin, thus ensuring that traditional methods will not be forgotten. 8 Ovčji in kozji sir ter jagnjetina Nekoč, ko je kraška gmajna bila en sam velik suhi pašnik, se je izoblikovala prav posebna pasma ovac imenovana kraška ovca ali istrska pramenka. Skromne razmere paše so pogojevale skromno ovco, vendar skromno ne pomeni nekakovostno. Izoblikovala se je pasma ovac, kateri so kraški travniki, polni zelišč in dišavnic všeč in ravno ti travniki so pogoj, da nastane kraški sir. Tako ovčji sir ter jagnjetina, zaradi svoje edinstvenosti nosita zaščiteno označbo porekla, kar zagotavlja tudi zaščito tradicionalne tehnologije izdelave sira. Formaggio caprino, pecorino e agnello Un tempo, quando l’altipiano carsico era ancora un grande pascolo brullo, si è sviluppata una razza particolare di pecora denominata kraška ovca o istrska pramenka. Le condizioni modeste del pascolo hanno condizionato la vita modesta della pecora, ma in questo caso l’aggettivo modesto assolutamente non significa di poca qualità, al contrario! La pecora carsolina ama la landa carsica ricoperta di erbe medicinali e aromatiche, ed è proprio questa landa carsica la condizione fondamentale per poter fare il formaggio carsico. Sia formaggio pecorino, come pure l’agnello, sono, per la loro unicità, garantiti dalla denominazione di origine protetta, che pure garantisce la tutela della tradizionale lavorazione del formaggio. Sheep & goat cheese and lamb meat In the past, when the Karst landscape was only a vast dry pasture, a special breed of sheep called the Karst sheep or the Istrian Pramenka sheep was formed. Poor pasture conditions required a humble sheep. However, humble does not mean non-quality. This breed is herded on local meadows rich with various herbs; and such meadows are the basic condition for the production of Karst cheese. Sheep cheese as well as lamb meat were awarded the protected designation of origin, which helps protect the traditional cheese-making technology. 9 Kraški med Pestra flora ter pedološki in podnebni pogoji Krasa so pogoj za nastanek Kraškega medu, medu polnega mineralov, encimov ter arom. Značilni medovi Krasa so: rešelika, divja češnja, travniška kadulja, žepek ali kraški šetraj, kostanj, lipa, ajda in bršljan. Kraški med je zaščiten z geografskim poreklom. Il miele del Carso Il miele carsico, a causa delle condizioni microclimatiche del territorio, si contraddistingue dal miele prodotto altrove, è ricco di minerali ed enzimi e ha un’aroma particolare. Tra i vari tipi di miele, i più pregiati sono quello di tiglio, di acacia, di castagno, di santoreggia… Il miele del carso, “Kraški med” porta la denominazione di origine controllata. Karst honey The diversity of the soil and climate conditions influenced the origin of Karst honey, which is full of minerals, enzymes and aromas. Some typical types of Karst honey are mahaleb cherry, meadow clary, winter savory, chestnut, lime tree, buckwheat, and ivy. Karst honey was awarded the protected designation of origin. Društvo čebelarjev Sežana Associazione apicoltori Sežana Association of Honey makers Sežana Povir 52 6210 Sežana T.: +386 5 734 2667 10 …cesta najlepših razgledov… . Vrhe, na Krasu znane kot Švica, ponujajo raj na zemlji. Daleč od vsakodnevnega vrveža, odete v naravo in zelenje, nas popelje cesta čez dolino reke Raše, kjer se je čas ustavil in z njim tudi zadnje mlinsko kolo,… Gričevje med Krasom in Vipavsko dolino ponuja izjemne razglede. Na eni strani seže pogled od Trnovske planote vse do Alp in goriške ravnine, drugo stran pa krasi Kras in Tržaški zaliv. Štjak in ostale vasi ponujajo veliko dobrega in okusnega, pester izbor vin in suhih mesnin. …la strada dal meraviglioso panorama … La località Vrhe, in Carso conosciuta come Svizzera, offre il paradiso sulla terra. Lontano dallo stress quotidiano, immersi nel verde e nella natura, la strada ci porta attraverso la valle del fiume Raša, dove il tempo si è fermato e con esso anche l’ultima ruota del mulino … Le colline tra il Carso e la valle del Vipacco, “Vipavska dolina”, offrono un panorama meraviglioso. Da un lato la vista si estende dall’altipiano di Trnovo, fino alle Alpi e la pianura goriziana, mentre dall’altro lato si vedono il Carso e il golfo di Trieste. Štjak e gli altri paesi nei dintorni offrono una vasta scelta di vini e salumi. …a road of gorgeous views…. The peaks of Vrhe, among the local residents known as Switzerland, are definitely a kind of heaven on Earth. Far away from the hectic daily life, cradled by nature and greenery, the road that takes us across the valley of Raša river where time stopped when the last mill wheel ceased to turn ... The hills between Karst and Vipava valley offer some extraordinary views. The view stretches from the Trnovo plateau all the way to the Alps and Gorica plain on one side, and from Karst to Trieste bay on the other. Štjak and other villages offer plenty of delicacies such as local wine and a selection of dry-cured meat products. 11 …kraške vasice… Kraške vasice, strnjene z značilnimi ozkimi ulicami »gasami« in trgi »kržadami« očarajo prav vsakega popotnika, za trenutek se zazdi, da se je tu čas ustavil. Hiše zidane iz kamenja, s balkonov viseče cvetoče bršljanke in vrtnice, ki prepletajo stare, še z zemljo ometane zidove, omamljajo s svojim vonjem. Kamnit vhod na dvorišče kraške domačije, sredi katerega se nahaja vodnjak »štirna« ima odprta vrata in popotnika prijazno vabi, da ga obišče. …i paesini carsici… I paesini carsici, compatti con le loro tipiche stradine, chiamate “gase”, e le piazzette, chiamate “kržade”, affascinano qualsiasi visitatore, che per un attimo ha la sensazione che qui il tempo si sia fermato. Le case in pietra, le vecchie mura con ancora l’intonaco di terra, sono ricoperte dalle rose e dall’edera che scendono dai balconi, e ci incantano con il loro profumo. I portali di pietra con i portoni di legno aperti sul cortile, in mezzo al quale troneggia il pozzo, detto »štirna«, invitano il passante a fermarsi. …the small villages of Karst… Visitors are enchanted by small Karst villages, crisscrossed with typical narrow streets called “gase” and squares (“kržade”). Just for a moment, the time seems to stop. On the balconies of stone houses, rose-scented geraniums and roses weave across the old, earth-plastered walls, seducing with their scents. The doors in the stony entrance of a typical Karst homestead yard with its traditional water well (“štirna”) are always wide open as if kindly inviting visitors to come in. 12 …Štanjel… Vasica na griču, za mogočnim obzidjem gradu, v svoji notranjosti skriva prečudovite kraške hiše, hiše katerih strehe prekriva kamen »škrle« in kjer se popotnik lahko izgubi v prepletu ozkih ulic, stopnic in potk. Vasica, ki je očarala arhitekta Fabianija, ki ji je ponudil prečudovit Ferrarijev vrt z bazenom in beneškim mostičkom, kjer zaljubljenci preizkusijo trdnost njihove ljubezni. ...Štanjel... Questo paesino, abbarbicato sulla collina, dietro le mura fortificate del castello, al suo interno nasconde meravigliosi esempi di architettura carsica, con le case i cui tetti sono ricoperti di lastre di pietra, in sloveno »škrle«, dove il visitatore si può perdere vagabondando tra le sue viuzze, scalinate e stradine. L’architetto Max Fabiani, sedotto dal paese, ha creato qui lo splendido giardino “Ferrarijev vrt”, con la piscina e il ponticello veneziano, dove gli innamorati si promettono amore eterno con il fatidico sì. …Štanjel… Štanjel, a small village perched on a hilltop and hidden behind the walls of a magnificent old castle, is full of beautiful Karst houses covered by typical stony shingles (“škrle”). It is a place where you can easily get lost in a maze of narrow streets, staircases and elegant paths. This village was love at first sight for architect Fabiani who built the gorgeous Ferrari garden with a pool and a little venetianstyle bridge where lovers can test the strength of their love. 13 …aktivno na vinsko cesto… Kras s svojo prijazno klimo nudi številne možnosti za rekreacijo v naravi skozi vse leto. Vsaka kraška vasica ima gosto mrežo kolovozov, ki poleg kolesarjenja nudijo možnost prijetnih sprehodov in teka v stiku z naravo, daleč od vsakdanjega vrveža. Zanimive so tudi učne poti, kjer popotnik spozna, kako je Kraševec živel nekoč. …vacanze attive… Il Carso con il suo clima mite offre nell’arco di tutto l’anno moltissime possibilità di sport e ricreazione a contatto con la natura. Tutti i paesi del Carso sono raggiungibili da diverse strade, alcune dalla campagna, altre dal bosco o dai paesi vicini. Queste stradine creano una fitta rete di percorsi adatti non solo alla bicicletta, ma anche a piacevoli passeggiate o alla corsa, sempre in stretto contatto con la natura, lontano dal fragore quotidiano. Interessanti sono anche i percorsi didattici, che permettono al visitatore di scoprire come vivevano i carsolini in passato. …a journey down the wine road… Because of the warm and pleasant climate, Karst and its nature offer various opportunities for sports and relaxation throughout the year. Each Karst village has a dense network of paths suitable for cycling, pleasant walks and jogging far away from the bustle of daily life. Also, quite a few interesting educational trails are available to help you get acquainted with the life of the Karst people in the past. 14 …sledi nesmisla… Kras je bil vedno močno povezan z morjem, Trstom, Tržičem in Gorico. Žal Kraševec ni moral vplivati na svojo usodo, čas vojne ga je močno zaznamoval, vendar nikdar ni uspel zasaditi sovraštva. Po sledeh vojne nas vodijo Poti Miru na Krasu, projekt, ki je nastal v čezmejnem sodelovanju. …le tracce del nonsenso… Il Carso era sempre legato al mare, a Trieste, Monfalcone e Gorizia. Purtroppo carsolino non poteva cambiare proprio destino, il tempo della guerra l’ha gravemente colpito, pero mai non è riuscito seminare l’oddio verso l’altro. Attraverso le tracce della Grande Guerra ci portano i Sentieri di Pace sul Carso, un progetto nato in collaborazione congiunta fra i due Stati. MANJKA VSEBINA …traces of nonsense… Karst has always been strongly connected with the sea and the towns of Trieste, Monfalcone and Gorizia. Unfortunately, the people of Karst could not influence their fate: the war left a strong mark on the local inhabitants but did not stir up hate. Special trails called Paths of Peace were designed to follow the traces of war - this project resulted from cross-border cooperation. 15 …okusiti Kras… Slovanska, germanska in romanska kuhinja se tu prepletajo že stoletja. Rodila se je kraška kuhinja polna in okusna ter odeta v svežino mediterana. Kraška kuhinja je sezonska, obogatena s dišavnicami, divjimi rastlinami in sadjem. Vsak praznik ima svoje pecivo, izmed katerih zagotovo izstopajo kraški štruklji, potica in štrudelj. Divjačina ter jagnjetina se tu pripravljajo na tisoč in en način. V hladnih dneh, ko burja brije, nas prijetno ogrejejo juhe in mineštre. Krasa pa ne moremo spoznati preden okusimo pravo kraško joto, mineštro iz kislega zelja ali repe, krompirja, fižol. …gustare il Carso… Già da secoli in Carso si intrecciano la cucina slava, germanica e romana. È nata così la cucina carsolina, piena e gustosa, immersa nella freschezza del mediterraneo. La cucina carsolina è stagionale, caratterizzata da erbe selvatiche e frutta. Per ogni festività c’è un dolce speciale, sicuramente tra i più apprezzati gli “štruklji”, la putizza, “potica” e lo strudel. La selvaggina e l’agnello si preparano in mille modi. D’inverno, quando soffia la gelida bora, ci riscaldano piacevolmente i tipici minestroni e le zuppe, ma non si può pensare di conoscere il Carso senza aver assaggiato la vera “jota”, l’eccellente minestrone di crauti o rape, patate, fagioli. …the taste of Karst… In Karst, the Slavic, Germanic and Romanic cuisines have been interlaced for centuries. On the basis of this combination, the Karst cuisine - full of taste and Mediterranean freshness - was born. The Karst cuisine is seasonal, enriched with herbs, wild plants and fruit. Each festival is distinguished by a certain pastry, for example the famous Karst “štruklji” (a type of dumplings), potica (traditional Slovenian cake) and apple strudel. Venison and lamb’s meat are prepared in a thousand different ways. On cold days when the harsh bora wind is blowing, enjoy the warmth of different soups and minestrones. However, do not leave Karst without tasting the delicious Karst “jota”, which is a thick minestrone soup with sauerkraut or turnip, potatoes, beans. 16 …osmica… Na Kras je osmica prišla s Habsburškim cesarstvom. Osmice ob vinu ponujajo tudi kraške dobrote, prepoznamo pa jih po lesenem kažipotu in bršljanovi vejici, ki ostane sveža ravno osem dni. Domačije lahko organizirajo osmico največ dvakrat letno za dobo desetih dni, nuditi morajo izključno domačo hrano, pridelano na kmetiji, velikokrat osmico popestri živa glasba. ...le osmizze... In Carso l’osmizza è nata durante l’impero Asburgico. Le osmizze oltre al vino offrono anche altre delizie carsiche e si riconoscono dalle tipiche indicazioni, una freccia di legno con una frasca di edera, che infatti rimane fresca proprio per otto giorni. Le fattorie possono organizzare un’osmizza al massimo due volte all’anno e per un periodo di dieci giorni, e devono offrire esclusivamente prodotti genuini e fatti in casa. Spesso le osmizze vengono rallegrate dalla musica dal vivo. …the tradition of “osmice”… “Osmice” started in Karst during the period of the Habsburg monarchy. A typical “osmica”, where you can enjoy the local wine and other Karst delicacies, can be recognized by wooden signposts and ivy sprigs that stay fresh for eight days. Traditionally, these events can be organized only twice a year, for a period of 10 days, and offer exclusively home-made food, produced on a farm. They often host live music. …brin, ki se ga hudič boji… Brin ima na Krasu odlične pogoje za uspevanje, svoje jagode ali grozdke ponudi Kraševcu vsake dve do tri leta, ta je od nekdaj cenil njegovo zdravilno moč in ob vsestranski uporabi brinovih jagod še danes prideluje Kraški brinjevec, žganje z geografsko označbo. …il ginepro, l’incubo del diavolo… Il Ginepro è un arbusto che in Carso trova ottime condizioni di crescita, e ogni due o tre anni offre le sue bacche al carsolino, che già da tempi remoti ne apprezza le proprietà curative. Ancora oggi è facile trovare chi sa produrre l’ottimo Kraški brinjevec, distillato che ha l’Indicazione Geografica Protetta. …juniper - even the devil is afraid of it… Natural conditions in Karst are ideal for the growth of juniper, which bears fruit every two or three years. People from Karst have cherished its healing power and still use its berries for the production of Karst juniper brandy (“brinjevec”), a typical strong alcoholic drink labelled with the designation of geographical origin. 17 …cesarska vina… V zapisih rimskega zgodovinarja Plinija zasledimo, da naj bi rimska cesarica Julija (Giulia), žena cesarja Avgusta, dočakala častitljivo starost, 82 let, ravno zaradi rednega uživanja kraškega vina -’vino puccinum’, vina ki so ga še posebno cenili stari Grki pod imenom ‘Pretoriansko vino’. …i vini dell’ imperatore… Come riporta nei suoi scritti lo storico romano Plinio, Giulia, moglie dell’imperatore Augusto, visse fino alla venerabile età di 82 anni, grazie al regolare consumo del vino proveniente dal Carso, chiamato Puccinum, vino che fu specialmente apprezzato dagli antichi greci sotto il nome di ‘vino pretoriano’. …imperial wines… According to Plinius, the Roman historian, the Roman empress Julia (Giulia), wife of Augustus, supposedly reached a respectable age of 82 years because she used to drink wine from Karst (known as “vino puccinum”), particularly valued by the ancient Greeks who called it “Praetorian wine”. 18 TERAN Vino ognjeno rdeče, temno in močno, ostaja velik sin kraške zemlje »Terra rossa – Jerina«. Teran je avtohtono slovensko vino z geografskim poreklom in pridobljeno iz grozdja trte refošk. Velika količina mineralnih snovi in mlečnih kislin, prisotnih v vino mu daje zdravilne lastnosti, odlikuje pa ga tudi svojevrstna cvetlica, ki spominja na gozdne sadeže. Teran je mlado polno vino, s staranjem se njegove značilnosti popolnoma spremenijo in približajo svetovnim rdečim vinom, tako vino nosi ime TERANTON. Teran pridobljen iz najboljših grozdov, primernih za vrhunska vina prepoznamo po nazivu IZBRANI TERAN PTP. TERAN PTP je suho vino, postrežemo ga ob kraškem pršutu, ob pikantnih sirih, divjačini, suhomesnimi izdelki, kot tudi ob rdečem mesu, pri sobni temperaturi. Kraševec se je naučil iz odličnega kraškega terana, narediti izvrsten Teranov Liker, temno rdeče barve z intenzivnimi vijoličastimi odtenki, okusa pomaranče, vanilje, klinčkov in gozdnih sadežev… Teranov liker se odlično prilega sladicam, gozdnim sadežem, slivovim njokom… Teranov liker PTP je le tisti, ki upošteva tradicijo in je odlične kakovosti. TERRANO Il vino Terrano rimane il grande figlio della terra carsica, la terra rossa o “jerina”. Vino dal colore vivace e intenso che può andare dal rubino intenso al rosso violaceo. Il Terrano si ottiene dal vitigno del Refosco, è un vino autoctono protetto con la Denominazione Tradizionale Riconosciuta. Un vino corposo, ad alta percentuale di estratti, fruttato. Gli acini dell’uva da cui viene prodotto assomigliano alle bacche, quindi ai lamponi, al ribes, ai mirtilli. Per il Terrano è tipico un grado leggermente più alto degli acidi comuni e dell’acido lattico che conferisce al vino la sua tenerezza vellutata. Grazie a un notevole contenuto di acido lattico (da due a cinque grammi per litro) e a una consistente presenza di polifenoli, il Terrano previene l’ insorgenza di malattie cardiovascolari. Il Terrano è un vino giovane, mentre con la stagionatura le sue proprietà cambiano completamente e si avvicinano ai vini rossi mondiali, il Terrano invecchiato porta il nome TERANTON. Dai migliori vigneti d’uva viene selezionata l’uva di qualità superiore che raccolta a mano dona l’ottimo IZBRANI TERAN PTP (scelto). Il Terrano è un vino secco che va accompagnato con: il prosciutto “Kraški pršut”, formaggi molto saporiti e conditi, selvaggina, salumi, va servito a temperatura ambiente. Dal vino Terrano l’uomo carsolino ha imparato a produrre un ottimo liquore, il “Teranov liker”, di un colore rosso scuro con sfumature intense di violetto, con un aroma di arancia, cannella, chiodi di garofano, lamponi… Il Liquore di Terrano è un eccellente accompagnamento ai dolci, frutti di bosco, agli gnocchi di susine … Solo il Liquore di Terrano che rispetta la tradizione ed è di alta qualità ha la Denominazione Tradizionale Riconosciuta. 19 TERAN WINE Teran, the fiery red thick wine, is one of the most important products of the Karst soil, also known as “terra rossa” or “jerina”. Teran, a genuine Slovenian wine with designated origin, is produced from Refosco vine grapes. The medicinal features of teran are the result of its numerous mineral substances and lactic acids, but it is also known for its distinctive aroma which resembles the scent of wild berries. Teran is a young wine of full taste; with maturing, its characteristics are completely changed and gradually become more similar to red wines from around the world - such wine is called TERANTON. The kind of teran that is made from the best grapes, suitable for wine of superior quality, is known as the “izbrani teran PTP” (selected teran PTP). TERAN PTP is dry wine, served at room temperature together with prosciutto, spicy cheese, venison meat, dry-smoked meat products and red meat. The people of Karst learned how to turn teran into a delicious liqueur, red with intense violet hue, tasting of orange, vanilla, cloves and wild berries ... Teran liqueur goes hand in hand with deserts, wild berries and plum gnocchi ... Teran liqueur PTP is produced according to tradition and marked by superb quality. VITOVSKA GRGANJA ali VITOVSKA Stara avtohtona trta, ki postopoma ponovno polni sode kraških kleti, daje belo vino, suho, s svežim vonjem po sadju in belim cvetjem. Poživljajoče vino, primerno za pitje tudi izven obroka, z blagim okusom mandljev. Vino je elegantno, z zmerno stopnjo alkohola. Vitovsko ponudimo v kombinaciji z lahkimi jedmi, kot so testenine, ribe, morski sadeži, belo meso ter zelenjava, ohlajeno na 12°C. VITOVSKA GRGANJA o VITOVSKA Un vitigno bianco vecchio, autoctono, che sta riprendendo il suo posto nelle cantine vinicole del Carso. La Vitovska dona un vino elegante e incanta con il suo sapore di frutta e fiori bianchi, ricorda vagamente la mandorla. Il vino è rinfrescante, adatto anche fuori pasto con un grado alcolico moderato. La Vitovska si adatta ai piatti leggeri, alla pasta, al pesce, ai frutti di mare, carne bianca e verdura. Si serve fresca sui 12°. VITOVSKA GRGANJA or VITOVSKA WINE This is an old local vine whose white dry wine with a fresh aroma of fruit and white blossoms has nowadays been gradually filling barrels of Karst cellars again. It is a refreshing wine that can be drunk alone, not just with meals, and has a mild taste of almonds. The wine is elegant and has a moderate alcohol content. Vitovska wine should be cooled to 12°C and served with light dishes such as pasta, fish, seafood, white meat or vegetables. 20 MALVAZIJA Sorta, razširjena v Sredozemlju, ki na kraški zemlji odlično uspeva, daje vino slamnato-rumene barve z zelenimi odtenki, njen vonj prikrade v spomin cvetove akacije, eksotično sadje ali celo bel poper, vino s prijetno kislino, zmernim alkoholom in intenzivnim okusom. Malvazijo ponudimo k ribam, rižotam, belemu mesu in svežim sirom, ohlajeno na 12°C. MALVASIA Un vitigno bianco molto diffuso nel Mediterraneo che in Carso prospera benissimo, dona un vino di colore paglierino più o meno intenso, con un sapore che richiama l’acacia, frutta esotica o addirittura pepe bianco. Vino con un grado di acidità gradevole, un grado alcolico moderato e un gusto intenso. Si accosta bene al pesce, ai risotti, carne bianca e formaggi freschi e si serve fresca sui 12°. MALVASIA WINE This is a variety that has been grown historically in the Mediterranean region and thrives in the Karst soil. The wine is of straw-like yellow colour with green hue. Its aroma resembles acacia blossoms, exotic fruit or even white pepper. It is a moderately dry wine with intense taste and a medium alcohol content. Malvasia wine, cooled to 12°C, is served with fish, risotto, white meat and fresh cheese. PENINE Kraška vinska cesta, z vini prijetne kisline nudi odlično osnovo za nastanek vrhunskih penin. Postopek pridobivanja penine in vina iz katerih se izdelujejo so različna, skupna jim je svežina, ki odlikujejo kraška vina. Penine se delijo na Rdeče kraške penine in Bele kraške penine. SPUMANTI La Strada del vino del Kras, con i vini di gradevole acidità, offre ottimi presupposti per la produzione di eccellenti spumanti. I metodi di lavorazione dello spumante, come anche i vini dai quali derivano, sono diversi, ma hanno in comune la freschezza e l’eleganza caratteristiche per i vini del Carso. Gli spumanti in Carso si suddividono in spumanti bianchi e rossi. SPARKLING WINES In addition to pleasantly dry wines, the soil surrounding the Karst wine road is an excellent basis for the production of superb sparkling wines. The processes of sparkling wine production and the wines they are made of differ from one another; however, they are all distinguished by the characteristic freshness of Karst wines. Sparkling wines are divided into red and white Karst sparkling wines. 21 KRAŠKA VINSKA CESTA PONUJA TUDI chardonnay, beli pinot, sauvignon, sivi pinot, merlot, cabernet sauvignon, rebula, malvazija, laški rizling, pinela, zelen, barbera, zeleni sauvignon, rumeni muškat, prosecco, pikolit, poljšakica, klarnica, briška glera, pergolin modri pinot, cabernet franc, refošk, syrah LA STRADA DEL VINO DEL KRAS OFFRE ANCHE Chardonnay, Pinot Bianco, Sauvignon, Pinot Grigio, Merlot, Cabernet - Sauvignon, Ribolla, Malvasia, Riesling Italico, Pinela, Zelen, Barbera, Sauvignon Verde, Moscato Giallo, Prosecco, Piccolit, Poljšakica, Klarnica, Briška glera, Pergolin Pinot Blu, Cabernet Franc, Refosco, Syrah KRAS WINE ROAD IS ALSO THE HOME OF THE FOLLOWING WINE SORTS Chardonnay, Pinot Blanc, Sauvignon, Pinot Gris, Merlot, Cabernet Sauvignon, Rebula, Malvasia, Italian Riesling, Pinela, Zelen, Barbera, Green Sauvignon, Muscato Bianco, Prosecco, Pikolit, Poljšakica, Klarnica, Briška Glera, Blue Pinot Pergolin, Cabernet Franc, Refosco, Syrah …prebujanje narave… Ozeleneli vinogradi, cvetoče sadno drevje in travniki. Pomlad je čas, ko na Krasu poteka Mesec špargljev (april/maj), prireditev, kjer vam bodo prijazni gostinci ponudili izbrane menije z divjimi šparglji. Pomlad je tudi letni čas, ko številne osmice odpro svoja vrata in vabijo obiskovalce. Dan odprtih borjačev (april) - Pliskovica, dan ko obiskovalec najde na stežaj odprta vrata kraških domačij, se spozna z obrtniškimi znanji in okuša dobrote kmetij. Br’stovska kolosmica (april) v Brestovici pri Komnu, kraška osmica in kolesarska prireditev (april). V osrčju dežele terana (maj/junij), prireditev v KS Tomaj, ko obiskovalcem ponudijo številne dobrote in degustacije kraških vin na sodelujočih kmetijah, prireditev spremlja tudi zabavni program. 1 Kras, 1000 Okusov - Festival vin (junij) v Štanjelu, degustacija vrhunskih vin in kulinarike. 22 …il risveglio della natura … I vigneti verdi, gli alberi da frutta in fiore e prati … la primavera è il periodo in cui in Carso si svolge Il mese degli Asparagi, “Mesec špargljev” (aprile/maggio) . In quest’ambito, i gentili ristoratori vi offriranno menù speciali a base di asparagi selvatici. E sempre in primavera numerose osmizze riaprono le porte ed accolgono gli avventori. La giornata dei cortili aperti, “Dan odprtih borjačev” (aprile) a Pliskovica, giornata in cui i visitaori trovano i portoni delle fattorie carsiche spalancati e nei cortili vengono presentati i manufatti artigianali e le delizie eno-gastronomiche del Carso. Br’stovska kolosmica (aprile) a Brestovica, osmizza e manifestazione ciclistica. Nel cuore della terra del vino Terrano, “V osrčju dežele terana” (maggio/giugno), nel CL Tomaj, durante il quale si possono visitare le cantine vinicole che aderiscono alla manifestazione, con degustazione di vini locali abbinati all’ottima cucina carsolina, il tutto accompagnato da un ricco programma d’intrattenimento. 1 Carso, 1000 sapori – Festival del vino, “1 Kras, 1000 Okusov - Festival vin” (giugno) - Štanjel, degustazione di rinomati vini e di cucina carsolina. …the awakening of nature… Green vineyards, blossoming fruit trees and meadows. In spring, Karst hosts the so-called Mesec špargljev (Asparagus Month) (April/May) - during this event, you will be offered different wild asparagus menus by friendly local caterers. In spring, numerous osmice open their doors and welcome visitors. Dan odprtih borjačev (Open courtyards day) (April) in Pliskovica. On this day, visitors are invited to visit Karst homesteads, get to know the traditional handicrafts and taste the delicacies made on various farms. Br’stovska kolosmica (April) in Brestovica near the village of Komen is a typical Karst “osmica” and a cycling event (April). V osrčju dežele terana (In the heart of the land of Teran) (May/June) – an event hosted by the village of Tomaj where visitors are offered different delicacies and are invited to taste local wines from different farms. The festival is usually accompanied by live music and other forms of entertainment. 1 Kras, 1000 Okusov - Festival vin (One Karst, A Thousand Tastes - Wine Festival (June) in the village of Štanjel – tasting of wine and traditional home-made dishes. 23 …ko po morju diši… Poletje je čas številnih dogodkov, Sežano preplavi Mladifest (julij/ avgust), koncerti, igre, šport in delavnice. Poletje pr’ Slamčevih (julij in avgust) v Pliskovici, festival etno glasbe, gledaliških komedij, etno in otroških delavnic. Praznik Terana in Pršuta (avgust) v Dutovljah, prireditev poteka več dni, vključuje odprte kleti, povorko kmečkih vozov, razstave ter pester spremni program. …profumo di mare…. L’estate è tempo di numerosi eventi! A Sežana si svolge il Mladifest (luglio/agosto) – concerti, giochi, sport e laboratori. Estate dai Slamčevi, “Poletje pr’ Slamčevih” (luglio, agosto) a Pliskovica, festival di musica etnica, di commedie teatrali, laboratori etnologici e laboratori per bambini. Festa del Terrano e del prosciutto, “Praznik Terana in Pršuta” (agosto) a Dutovlje, la più grande festa dedicata al prosciutto del Carso e al vino Terrano. La manifestazione dura più giorni, comprende le cantine vinicole aperte al pubblico, la parata dei carri contadini, diverse mostre e un ricco programma d’intrattenimento. …a scent of the sea… Summers are usually filled with numerous events. The town of Sežana, for example, hosts the Mladifest festival (June/August) - concerts, games, sports, and workshops are organized. Poletje pr’ Slamčevih (July and August) in the village of Pliskovica – a festival of ethno music, theatre comedies, ethnological and children’s workshops. Praznik terana in pršuta (Festival of teran and prosciutto) (August) in the village of Dutovlje – the event takes place for several days and includes wine cellars open for visitors, a procession of traditional farm carts, exhibitions and various other forms of entertainment. 24 ...ko trta in ruj obarvata Kras… Trgatev, trgači od vsepovsod preplavijo Kras, iz vinogradov se sliši smeh in petje. Vonj sladkega grozdja in odličnega peciva se razlije po vaseh. Mesec kraške kuhinje (oktober/november), kraški gostinci ponujajo posebne jesenske menije, tradicionalne in moderne kraške kuhinje. Martinovanje (november), veselje in radost preplavita vse vasi na Krasu, saj to je največji praznik vinogradnikov, iz mošta je nastalo vino. Vsakoletno tradicionalno martinovanje organizira Vinakras v Sežani. …quando la vite e il sommaco colorano il Carso … Durante la vendemmia (settembre/ottobre), in tutto il Carso riecheggiano dai vigneti le risa e il canto. L’odore della dolce uva da vino e di ottimi dolci si espande in tutti i paesi. Mese della cucina carsolina, “Mesec kraške kuhinje” (ottobre/novembre), i ristoratori carsici offrono menù autunnali tipici della cucina tradizionale e moderna del Carso. La Festa di San Martino (novembre) porta sul altipiano carsico gioia e allegria, questa è infatti la festa dei viticoltori, dal mosto è nato il vino. La tradizionale Festa di San Martino è organizzata a Sežana da Vinakras. ...Kras, coloured by vines and smoke trees… Grape harvest - grape pickers from everywhere come to Karst and fill the vineyards with songs and laughter. The scent of sweet grapes and excellent pastries spreads through the local villages. Mesec kraške kuhinje (The month of the Karst cuisine) (October/November) – local caterers offer special autumn menus of traditional and modern Karst cuisine. Martinovanje (Saint Martin’s Festival) (November) - this is the most important winegrowers’ festival and celebrates the turning of grape juice into wine. The festival, filled with joy and fun, is hosted by every village in Karst. The traditional annual celebration of Saint Martin’s Day is organized by the Vinakras winery from Sežana. 25 …iz dimnika se kadi… Kresovanje (december) Sežana, ena večjih glasbenih prireditev na Krasu. Pustovanje (februar), poteka po vseh vaseh, nekateri kraji organizirajo tudi večje povorke pustnih mask. …profumo di legna…. Kresovanje (dicembre) a Sežana, uno tra i più grandi eventi musicali in Carso. Il Carnevale (febbraio), si svolge quasi in ogni paese carsico, alcuni paesi preparano anche sfilate di carri allegorici. …smoke from chimneys… Kresovanje (The lighting of bonfires) (December) in Sežana - one of the largest musical events in the Karst region. Pustovanje (Carnival) (February) – hosted by all villages. Some even organize parades of masks and costumes. Tekom vseh letnih časov se odvijajo številni pohodi in maratoni, različni kulturni programi in seveda kmečka opravila. Kraševec bo vsakega obiskovalca, ki bi se želel preizkusiti v košnji kraške gmajne, sodelovati pri obrezovanju ali okopavanju trt, kot tudi pri pobiranju poljskih pridelkov vedno vesel. Zato vabljeni, potrkati na kraški porton. Nell’arco dell’anno si svolgono numerosi eventi sportivi e culturali, e naturalmente nei campi ci sono tante faccende da sbrigare. Per chi volesse scoprire la vita del contadino, nelle fattorie si trova sempre qualche cosa da fare, dalla vendemmia alla raccolta di frutta e verdura, alla preparazione del fieno… il carsolino si rallegrerà sempre della vostra visita. Siete i benvenuti, bussate pure al portone carsico! In all seasons, various hikes and marathons, as well as cultural and farming events are organized. The locals gladly welcome visitors who would like to try mowing a typical Karst meadow or be involved in cutting or hoeing of vines and picking of field crops. Therefore, do not hesitate to knock on the doors of a local house. 26 Društvo vinogradnikov in vinarjev Krasa ter Združenje konzorcij kraških pridelovalcev terana, si prizadevata za dvig kakovosti in prepoznavnost kraških vin, ter sodelujeta pri organizaciji številnih vinskih prireditev, seveda pa igrata tudi pomembno vlogo pri povezovanju vinarjev. Društvo vinogradnikov in vinarjev Krasa e Združenje konzorcij kraških pridelovalcev terana mirano allo sviluppo della qualità e fanno dei promotori del vino di Kras, congiuntamente organizzano numerosi eventi vinicoli e sicuramente hanno un ruolo importante nella integrazione dei singoli viticoltori. Društvo vinogradnikov in vinarjev Krasa ter Združenje konzorcij kraških pridelovalcev terana, trying to raise the quality and visibility of the Kras wine, to cooperate and organize a number of wine events, they also play an important role in connecting the winemakers. PONUDNIKI FORNITORI PROVIDERS 27 AVBER • BRESTOVICA PRI KOMNU • BRJE PRI KOMNU Izletniška kmetija »Oru« Davorin Jagodič Avber 2 6210 Sežana +386 5 768 51 00 +386 41 529 660 [email protected] Vinska klet pr’ Kosovih +386 5 768 52 52 +386 41 614 196 [email protected] www.vinakos.si Boris Kos Avber 5a 6210 Sežana Vinska klet Orel +386 5 768 50 03 +386 41 752 924 [email protected] www.vinskakletorel.com Alenka Orel Avber 10 6210 Sežana Kmetija Fabjan +386 5 768 50 02 +386 31 684 115 [email protected] Egon Fabjan Avber 12 in 14 6210 Sežana Turistična kmetija Francinovi Bruno Ukmar Avber 21 6210 Sežana Vinarstvo Rebula +386 5 768 51 20 +386 41 730 698 [email protected] www.ukmar.si +386 5 766 43 39 +386 41 238 569 [email protected] www.vinorebula.com Dušan in Roman Rebula Brestovica pri Komnu 32 6223 Komen 8 Vinogradi Fon +386 5 766 87 83 [email protected] Marko Fon Brje pri Komnu 3a 6223 Komen 28 BRJE PRI KOMNU • COLJAVA • DANE PRI SEŽANI Kmetija Kosmina Milan Kosmina Brje pri Komnu 15 6223 Komen +386 5 766 72 40 +386 51 242 071 [email protected] 8 Turistična kmetija Frankič - Peloz +386 5 766 87 71 +386 31 204 493 [email protected] www.frankic-peloz.si Alan Peloz Brje pri Komnu 24 6223 Komen Kmetija pr’ Krunčevih +386 5 766 87 63 +386 31 591 666 Alojz Pangos Brje pri Komnu 39 6223 Komen 8 Vina Luin +386 5 766 81 52 +386 31 451 367 [email protected] Boris Luin Coljava 2a 6223 Komen 8 Turistična kmetija Ostrouška Pelicon +386 5 766 80 61 +386 31 303 523 [email protected] http://ostrouska.dobrote.com Pelicon Mateja Ostrouška Coljava 5 6223 Komen Vinska klet Colja +386 5 766 80 95 +386 31 492 363 [email protected] www.coljawines.com Matej Colja Coljava 10 6223 Komen Vinarstvo Miklavec +386 5 734 16 40 +386 41 714 373 [email protected] www.vinarstvo-miklavec.si Stojan Miklavec Dane pri Sežani 3 6210 Sežana 29 DANE PRI SEŽANI • DOBRAVLJE • DOL PRI VOGLJAH • DOLANCI • DUTOVLJE Hotel in gostilna Grahor Robert Grahor Dane pri Sežani 6 6210 Sežana +386 5 731 20 60 +386 31 329 585 +386 5 731 20 63 [email protected] Kmetija Furlan +386 5 768 52 75 +386 31 824 521 Milka Furlan Dobravlje 3 6210 Sežana Gostilna Ravbar +386 5 734 61 80 +386 5 734 61 80 [email protected] Ivan Ravbar Dol pri Vogljah 5 6210 Sežana Gostilna Ruj +386 5 734 17 20 +386 40 743 043 [email protected] Peter Patajec Dol pri Vogljah 16 6210 Sežana Vinarstvo Čehovin +386 5 769 01 72 +386 51 422 152 [email protected] Štefan Čehovin Dolanci 8 6222 Štanjel Vinogradništvo in vinarstvo Šuc +386 5 764 05 55 +386 40 349 103 [email protected] Damjan Šuc Dutovlje38 6221 Dutovlje Teran Vovk +386 5 764 00 54 +386 41 339 637 [email protected] www.teranvovk.si Bojan Vovk Dutovlje46a (48) 6221 Dutovlje 30 DUTOVLJE Vinarstvo Tavčar Marjan Marjan Tavčar Dutovlje50 6221 Dutovlje +386 5 764 00 07 +386 41 736 809 [email protected] www.vinarstvo-tavcar.com Gostilna Ukmar +386 5 764 21 23 Evgen Magajna Dutovlje61 6221 Dutovlje Vinarstvo Šuc +386 5 764 20 66 +386 41 417 098 [email protected] www.teransuc.com Peter Šuc Dutovlje92 6221 Dutovlje Vinarstvo Ravbar +386 5 764 15 33 +386 41 660 087 [email protected] Bojan Ravbar Dutovlje 7 6221 Dutovlje JRenčel +386 5 764 00 12 +386 31 370 561 [email protected] Joško Renčel Dutovlje 24 6221 Dutovlje Domačija Lisjak +386 5 764 00 63 +386 41 652 039 [email protected] www.lisjak.si Boris Lisjak Dutovlje 31 6221 Dutovlje Vinska klet Štok Rajko in David +386 5 764 04 75 +386 41 349 198 +386 5 764 05 02 [email protected] http://freeweb.siol.net/dstok1 David Štok Dutovlje 40c 6221 Dutovlje 31 DUTOVLJE • FILIPČJE BRDO • GODNJE Brtolačeva kmetija Vesna Škapin Dutovlje 64 6221 Dutovlje +386 5 764 06 00 +386 31 845 105 [email protected] Vinska klet Šterling +386 5 764 00 24 +386 41 338 256 [email protected] Vlasta Šterling Dutovlje 122a 6221 Dutovlje Urbaničeva kmetija +386 5 764 04 01 +386 51 344 880 [email protected] Egon Rebec Filipčje Brdo 2 6210 Sežana Vinogradništvo Benčič +386 5 764 07 00 +386 41 886 382 Miro Benčič Filipčje Brdo 4 6210 Sežana Kmetija Škerlj +386 5 764 00 92 +386 31 317 567 [email protected] Tomaž Škerlj Filipčje Brdo 6 6210 Sežana Vrabčevi +386 5 764 12 93 +386 41 928 892 David Grmek Godnje 8 6221 Dutovlje Vinogradništvo in vinarstvo Širca - Kodrič +386 5 764 06 32 +386 41 740 560 [email protected] Edvin Širca Godnje 19 6221 Dutovlje 32 GODNJE • GORJANSKO • GRADNJE • GRAHOVO BRDO Vinska klet Škerlj - Ščuka Darja Škerlj Godnje 21 6221 Dutovlje +386 5 764 05 27 +386 31 235 293 [email protected] Vinska klet Tavčar +386 5 764 03 58 +386 41 293 226 [email protected] Edvard Tavčar Godnje 21a 6221 Dutovlje Vina Čotar +386 5 766 82 28 +386 41 870 274 +386 5 766 82 28 [email protected] www.cotar.si Vasja Čotar Gorjansko 18 6223 Komen Vina Štrekelj +386 5 766 82 33 [email protected] www.strekelj.com Jordan Štrekelj Gorjansko 83a 6223 Komen Kmetija pr’ Škrkovih Mirko Škrk Gradnje 9 6210 Sežana +386 5 768 62 13 +386 31 307 314 +386 5 768 62 12 [email protected] Kmetija Mahnič pr’ Šuščevih Marko Mahnič Grahovo Brdo 1 6210 Sežana 8 Kmetija Grahor pr’ F’raki Tadej Grahor Grahovo Brdo 3 6210 Sežana 33 +386 5 764 05 96 +386 41 561 358 [email protected] +386 5 764 05 82 +386 31 666 855 [email protected] www.kmetija-grahor.si HRUŠEVICA Izletniška kmetija Grča Ivo Grča Hruševica 6 6222 Štanjel +386 5 769 02 24 +386 31 743 491 +386 5 769 05 24 [email protected] Kmetija Grmek +386 5 769 01 94 +386 51 357 714 MarčeloGrmek Hruševica 9a 6222 Štanjel Kmetija Mržek +386 5 769 01 34 +386 41 318 924 +386 5 769 10 50 [email protected] Marjan Mržek Hruševica 12 6222 Štanjel Vinogradništvo Derenda Darko Derenda Hruševica 23 6222 Štanjel Vinarstvo Jernejevi +386 5 769 02 43 +386 31 622 224 [email protected] +386 5 769 01 19 +386 41 262 898 Silvana Krt Hruševica 40 6222 Štanjel Turistična kmetija pri Tavčarjevih +386 5 769 01 36 +386 41 500 054 +386 5 769 01 36 [email protected] Patricija Petrovčič Hruševica 44 6222 Štanjel Vinarstvo Žvokelj +386 5 769 02 50 +386 31 218 354 [email protected] Ivan Žvokelj Hruševica 49 6222 Štanjel 34 KAZLJE • KOBDILJ Gostilna na Placu Rudi Pečar Kazlje 5 6210 Sežana +386 5 768 60 60 +386 31 665 930 [email protected] Klet Trbižan +386 5 768 60 37 +386 41 600 596 [email protected] Filip in Ida Trbižan Kazlje 21 6210 Sežana Vinarstvo Tavčar +386 5 768 50 43 +386 40 174 771 [email protected] Stanislav Tavčar Kazlje 22 6210 Sežana Vinarstvo Seražin +386 5 768 50 46 +386 41 953 932 [email protected] Stanislav Seražin Kazlje 29 6210 Sežana Novak Jože “Kjudrovi” +386 5 768 52 56 +386 31 633 346 Jožef Novak Kazlje 39 6210 Sežana Prenočišča Fratnik +386 5 769 01 16 [email protected] www.fratnik.com Fratnik Kobdilj 5c 6222 Štanjel Vina Grmek +386 5 769 00 03 +386 31 799 273 Slavko Grmek Kobdilj 5i 6222 Štanjel 35 KOBDILJ • KOBJEGLAVA Vinarsto Grbec “pr’ Marinnih” Darko Grbec Kobdilj 14 6222 Štanjel +386 5 769 02 33 +386 41 518 358 Vinarstvo Šmonevi +386 5 769 01 59 +386 41 525 199 [email protected] Oton Slejko Kobdilj 17 6222 Štanjel Vinarstvo Kralj - Škrkovi +386 5 769 01 60 +386 41 695 677 [email protected] Zdravko Kralj Kobdilj 22 6222 Štanjel Petelinova domačija na hribu Ivo Petelin Kobdilj 42 6222 Štanjel +386 5 769 06 22 +386 41 525 689 [email protected] Čebelarstvo in vinarstvo Fabjan +386 5 769 02 44 +386 41 682 781 Jože Fabjan Kobdilj 54b 6222 Štanjel Kmetija Šušterčevi +386 5 769 05 10 Pavel Fabjan Kobjeglava 12 6222 Štanjel Gostilna Kraljestvo pršuta Simo Komel Kobjeglava 63a 6222 Štanjel 36 +386 731 00 80 +386 31 356 138 [email protected] www.krok.si KOBJEGLAVA • KODRETI • KOMEN Vinska klet pri Andreju – Očarjevi Andrej Grmek Kobjeglava 78 6222 Štanjel +386 31 330 813 +386 41 805 480 [email protected] Domačija Furlan - Titovi Rajko Furlan Kobjeglava 81 6222 Štanjel Kmetija Sorta +386 5 769 05 90 +386 41 950 043 [email protected] +386 5 769 00 72 +386 41 561 085 [email protected] Martin Sorta Kodreti 14 6222 Štanjel Hiša posebne sorte +386 5 769 00 00 +386 41 728 619 +386 5 769 10 90 [email protected] www.sorta.si Vid Sorta Kodreti 15 6222 Štanjel Vinakukanja +386 41 722 446 [email protected] Dejan Kukanja Komen 17 6223 Komen Vinogradništvo in ovčjereja Pipan +386 5 766 73 32 +386 41 472 743 Božo Pipan Komen 25 6223 Komen [email protected] Kmetija Grgič +386 5 766 70 38 +386 31 312 749 [email protected] Jurij Grgič Komen 117 6223 Komen 37 KOMEN • KOPRIVA • KORITA • KRAJNA VAS • KREPLJE Turistična kmetija Špacapanova Hiša +386 5 766 04 00 +386 41 297 829 +386 5 766 04 01 [email protected] www.spacapan.si Ago Špacapan Komen 85 6223 Komen Vinska klet Gulič Simeon Gulič Kopriva 10 6221 Dutovlje +386 5 764 00 95 +386 41 622 176 [email protected] Kmetija Švagelj +386 5 308 04 13 +386 41 264 316 [email protected] Karmen in Boris Švagelj Korita na Krasu 12 5296 Kostanjevica na Krasu Vina Štoka +386 5 764 03 27 +386 41 667 125 [email protected] www.stoka.si Primož Štoka Krajna vas 1d 6221 Dutovlje Milivoj in Marko Tavčar +386 5 764 12 92 +386 31 645 808 Milivoj in Marko Tavčar Kreplje 2a 6221 Dutovlje Vinarstvo Emil in Ken Tavčar pr’ Vlkovih +386 5 764 04 84 +386 41 787 674 [email protected] Emil Tavčar Kreplje 3 6221 Dutovlje Vinska klet Budin - Tavčar Andrej Budin Kreplje 11 6221 Dutovlje 38 +386 5 764 04 91 +386 31 610 179 [email protected] KRIŽ Ravbarjev hram +386 5 764 02 91 +386 31 610 167 Danilo Ravbar Križ 67 6221 Dutovlje Vinogradi Bole Darko Bole Križ 137 6221 Dutovlje +386 764 03 78 +386 31 750 394 [email protected] Vinska klet pri Starčih Tavčar Bogdan Tavčar Križ 158 6210 Sežana +386 5 764 03 85 +386 41 376 821 [email protected] Vinogradništvo - vinarstvo Pipan +386 5 764 06 17 +386 41 657 887 Darjo Pipan Križ 159 6210 Sežana Kmetija ‘’Šempolajc’’ +386 5 764 06 54 +386 41 448 349 Rado Macarol Križ 191 6210 Sežana [email protected] www.kmetija-sempolajc.si Kmetija pr’ Čotnih Gomezel Damjan Gomezel Križ 199 6210 Sežana +386 5 764 11 57 +386 41 921 241 [email protected] www.pri-cotnih.sloembal.com Kmetija pri Šerjakovih Macarol +386 5 764 11 56 +386 41 698 986 [email protected] Dimitrij Macarol Križ 201 6210 Sežana 39 KRIŽ • LIPA • LOKVICA Vinska klet Umek +386 5 764 11 95 +386 40 742 987 +386 5 764 11 95 [email protected] Slavko Umek Križ 170 6210 Sežana Domačija “pr’ Ivanovih” Jadran Macarol Križ 177a 6210 Sežana +386 5 764 18 28 +386 31 863 354 +386 5 764 05 60 [email protected] Gostilna Kraški hram – Masim d.o.o. Simon Macarol Križ 237 6210 Sežana +386 5 764 06 20 [email protected] www.masim.si Vinogradništvo in vinarstvo Kavčič +386 5 308 05 24 +386 31 588 887 [email protected] Emil Kavčič Lipa 14 5296 Kostanjevica na Krasu Vina Kavčič +386 5 308 04 48 +386 41 366 905 [email protected] Stojan Kavčič Lipa 18 5296 Kostanjevica na Krasu Vinarstvo Kavčič +386 5 308 05 55 +386 31 552 871 [email protected] Radovan Kavčič Lipa 11a 5296 Kostanjevica na Krasu Turistična kmetija Marušič Primož Marušič Lokvica 25 5291 Miren 40 +386 5 308 06 97 +386 31 314 480 [email protected] MAJCNI • NOVA VAS • NOVELO • OPATJE SELO • PLISKOVICA Kmetija Majcen +386 5 768 62 20 Milan Majcen Majcni 1 6210 Sežana Sirarstvo in kozjereja Lipčič - Orel +386 5 308 08 29 +386 31 743 428 Vera Lipčič Nova vas 15 5291 Miren Vinarstvo Pahor +386 5 308 05 30 +386 41 409 799 [email protected] Franc Pahor Novelo 3 5296 Kostanjevica na Krasu Gostilna Štirna +386 5 398 55 90 [email protected] Jurij Golob Opatje selo 42 5291 Miren Kmetija Vrabec +386 5 764 16 72 +386 31 589 480 [email protected] Rikardo Vrabec Pliskovica 6 6221 Dutovlje Mladinski hotel Pliskovica +386 5 764 02 50 +386 41 947 327 +386 5 764 02 51 [email protected] www.hostelkras.com Pliskovica 11 6221 Dutovlje Domačija “Vrabči” +386 5 764 11 65 +386 40 202 920 [email protected] www.vrabci.si Darj in Ivo Šuc Pliskovica 12 6221 Dutovlje 41 PLISKOVICA • PONIKVE Kmetija Suc “Jephovi” +386 5 764 11 66 +386 31 877 944 Milan Šuc Pliskovica 15 6221 Dutovlje Grižnikova kmetija Andrej Vrabec Pliskovica 28 6221 Dutovlje +386 5 764 16 74 +386 41 591 079 Vinogradniška kmetija Petelin Jadran in Viljem Petelin Pliskovica 52 6221 Dutovlje Kmetija Kovačevi Širca +386 5 764 05 39 +386 41 573 177 +386 5 764 03 15 [email protected] +386 5 764 11 88 +386 41 518 740 Nada Širca Pliskovica 56 6221 Dutovlje Vinogradništvo in vinarstvo Žerjal - Jekše +386 5 764 16 71 +386 41 610 181 [email protected] Ivan Jekše Pliskovica 92 6221 Dutovlje Turistična kmetija Petelin - Durcik +386 5 764 00 28 +386 41 519 253 [email protected] www.petelin-durcik.tk Breda in Franko Durcik Pliskovica 93 6221 Dutovlje Vinogradništvo in vinarstvo Ukmar +386 5 768 53 35 +386 41 528 974 [email protected] www.kmetija-ukmar.si Ivan Ukmar Ponikve 31 6210 Sežana 42 PONIKVE • RAVNJE • SELA • SELO • SEŽANA Vinarstvo Gec +386 5 768 50 34 +386 31 841 880 [email protected] www.kraska-kmetija.si SilvesterGec Ponikve 32 6210 Sežana Vinska klet Škabar +386 5 768 50 01 +386 31 389 803 [email protected] Darko Škabar Ponikve 51 6210 Sežana Vina Sanabor +386 5 769 51 30 +386 51 619 204 [email protected] Igor Sanabor Ravnje 10 6222 Štanjel Kmetija “pr’ Krčarju” - Osmica Pahor +386 5 308 04 42 +386 40 723 363 Suzana Pahor Sela na Krasu 3 5296 Kostanjevica na Krasu 8 Kmetija Večko +386 5 769 51 62 +386 41 338 789 [email protected] David Večko Selo 5 6222 Štanjel Vina Uršič +386 5 734 65 76 +386 40 511 852 [email protected] Valter in Robi Uršič Mare Husove 12a 6210 Sežana Gostilna Grgič +386 5 730 16 50 +386 5 730 16 51 [email protected] Tamara Grgič Orleška cesta 8 6210 Sežana 43 SEŽANA • SKOPO • SVETO Gostilna Grill +386 5 734 60 80 Partizanska cesta 35 6210 Sežana Vinoteka Klun Boštjan Klun Partizanska cesta 46 6210 Sežana +386 5 730 06 91 +386 70 823 910 [email protected] Vinakras z.o.o. +386 5 731 34 44 +386 41 729 690 +386 5 731 34 45 [email protected] www.vinakras.si Peter Boršič Sejmiška 1a 6210 Sežana Vinska klet Rupnik +386 5 764 10 99 +386 41 287 090 [email protected] VladimirRupnik Skopo 10 6221 Dutovlje Turistična kmetija pri Živcovih +386 5 764 10 66 +386 31 385 511 [email protected] www.pri-zivcovih.com Bojan Radišič Skopo 24 6221 Dutovlje Kraška klet Krstan +386 5 764 20 84 +386 41 352 484 [email protected] Hinko Krstan Skopo 61 6221 Dutovlje Kmetija Pipan pri Pirotovih Zdravko Pipan Sveto 45 6223 Komen 44 +386 5 766 71 64 +386 51 634 877 [email protected] SVETO • ŠEPULJE • ŠKOFI • ŠKRBINA Buljetova domačija +386 5 766 82 07 +386 31 834 321 [email protected] Jožef Rogelja Sveto 49a 6223 Komen Turistična kmetija Abram - Žerjal Martina Žerjal Sveto 69 6223 Komen +386 5 766 82 23 +386 31 326 769 [email protected] www.tk-abram.si 8 Kmetija Macarol +386 5 764 18 01 +386 41 580 941 EdmundMacarol Šepulje 3 6210 Sežana Domačija ‘’ŠAJNA’’ +386 5 764 10 96 +386 41 879 385 +386 5 764 10 97 [email protected] www.sajna.si Janko Šajna Šepulje 4 6210 Sežana Izletniška kmetija Bezek Stojan Bezek Šepulje 7 6210 Sežana Kmetija Suban +386 5 764 20 96 +386 40 208 071 [email protected] www.kmetckiturizembezek.si +386 5 766 85 38 +386 31 771 744 Danilo Suban Škofi 8 6223 Komen Vina Urdih ‘’Jog’novi’’ +386 5 766 81 58 +386 40 216 200 Drago Urdih Škrbina 38 6223 Komen 45 ŠKRBINA • ŠMARJE PRI SEŽANI • ŠTANJEL Vinogradništvo in kletarstvo Buntovi +386 5 766 70 25 +386 31 867 632 [email protected] www.buntovi.si Bogdan Cotič Škrbina 62 6223 Komen Vinogradništvo Pipan ‘’Zančevi’’ Igor Pipan Škrbina 72 6223 Komen +386 5 766 85 41 +386 40 363 510 Vinogradništvo Čokelj +386 5 734 55 31 +386 41 657 884 [email protected] Klavdijo Čokelj Šmarje pri Sežani10 6210 Sežana Vinarstvo Malalan +386 5 734 55 35 +386 31 351 049 [email protected] Sašo Malalan Šmarje pri Sežani 11 6210 Sežana Vinarstvo Ukmar +386 5 734 55 60 +386 41 441 040 [email protected] Robert Ukmar Šmarje pri Sežani 26 6210 Sežana Restavracija in enoteka Grad Štanjel Katjuša Ščuka Štanjel 1a 6222 Štanjel +386 5 769 01 18 +386 31 683 256 [email protected] Vinarstvo Hočevar +386 5 769 02 36 +386 40 900 033 [email protected] Alojz Hočevar Štanjel 39 6222 Štanjel 46 ŠTANJEL • ŠTJAK • ŠTORJE Vina Kobal +386 5 769 10 15 +386 41 524 912 [email protected] Ivo Kobal Štanjel 55 6222 Štanjel Vina Uhelj Bojan Uhelj Štanjel 119 6222 Štanjel +386 5 769 00 77 +386 41 372 041 [email protected] Vina Švagelj +386 5 769 01 46 +386 31 317 047 [email protected] Ivo Švagelj Štanjel 152 6222 Štanjel Čebelarstvo Trobec +386 5 769 00 55 +386 40 295 859 [email protected] Grozdan Trobec Štanjel 149a 6222 Štanjel Kmetija Počkar +386 5 769 51 16 +386 41 770 013 [email protected] Drago Počkar Štjak 20 6222 Štanjel Kmetija Jelušič “pr’ Mežnarjevih” Franc Jelušič Štorje 9 6210 Sežana +386 5 768 54 32 +386 41 964 054 Gostilna Skok +386 5 768 54 09 +386 31 556 564 +386 5 768 54 09 [email protected] Katja Skok Štorje 27 6210 Sežana 47 ŠTORJE • TEMNICA • TOMAČEVICA • TOMAJ Turistična kmetija pri Marici “Žvabovi” Peter Žiberna Štorje 52 6210 Sežana +386 5 768 54 01 +386 51 249 567 Pr’ Ličetovih Ivan Može Štorje 57a 6210 Sežana +386 5 768 54 24 +386 41 279 115 [email protected] Kujtna kmetija +386 5 308 05 21 +386 41 425 299 [email protected] Renato Škaber Temnica28 5296 Kostanjevica na Krasu Vinogradništvo in vinarstvo Trampuž +386 5 308 04 75 +386 31 514 326 Bojan Trampuž Temnica 36 5296 Kostanjevica na Krasu Vinogradništvo Božič +386 5 308 05 19 +386 31 777 101 [email protected] Bogdan Božič Temnica 44 5296 Kostanjevica na Krasu Kmetija Adamič pr’ Švarcvih Jožef Adamič Tomačevica 45a 6223 Komen Gostilna Tomaj +386 5 766 85 50 +386 41 647 697 [email protected] +386 5 764 18 58 +386 5 764 00 96 [email protected] Andreja Pavlovič Tomaj 12 6221 Dutovlje 48 TOMAJ Domačija Šonc +386 5 764 04 20 +386 51 331 233 [email protected] Metod Šonc Tomaj 13 6221 Dutovlje Vinogradništvo in vinarstvo Petelin Rogelja Katarina in Marijan Rogelja Tomaj 18 6221 Dutovlje +386 5 764 17 76 +386 31 953 967 [email protected] Vinska klet Pupis +386 5 764 21 41 +386 41 803 295 [email protected] Marko Pupis Tomaj 29 6221 Dutovlje Družina Škerlj - B’ničevi +386 5 764 06 67 +386 41 822 003 [email protected] www.skerlj.eu Boris Škerelj Tomaj 46 6221 Dutovlje Tursitična kmetija Škerlj +386 5 764 06 73 +386 31 306 919 +386 5 764 06 73 [email protected] www.tk-skerlj.si Izidor Škerlj Tomaj 53 6221 Dutovlje Vinogradništvo in vinarstvo Rončel – Večerina “Kocjanovi” +386 5 764 10 51 +386 40 366 771 [email protected] Tomaj 69 6221 Dutovlje Kozjereja in Sirarstvo - Kmetija Žerjal +386 5 764 17 59 +386 31 691 522 Matjaž Žerjal Tomaj 75b 6221 Dutovlje 49 TOMAJ • TUPELČE • UTOVLJE • VELIKI DOL • VOGLJE Vinarstvo Starc +386 5 764 18 51 +386 41 821 556 Starc Bogomil Tomaj 88 6221 Dutovlje Domačija pr’ Cenetovih Aleš Štolfa Tomaj 34 6221 Dutovlje +386 5 764 13 47 +386 31 614 585 [email protected] Kmetija Abram - Petrovi Anton Abram Tupelče 4 6223 Komen Posestvo Jazbec +386 5 769 06 03 +386 31 286 023 +386 5 769 10 60 +386 31 610 169 +386 5 769 10 61 [email protected] Jožef Jazbec Tupelče 21 6222 Štanjel Vinarstvo Fabjan +386 5 764 05 71 +386 31 621 109 Milena Fabjan Utovlje 21 6210 Sežana Vinogradništvo in vinarstvo Kosič +386 5 766 81 29 +386 31 638 583 Darjo Kosič Veliki Dol 28 6210 Dutovlje Kmetija pri Romanu +386 5 734 61 81 +386 41 874 377 [email protected] David Mahnič Voglje 25 6221 Dutovlje 50 VOGLJE • VOJŠČICA • VOLČJI GRAD Oštirjeva kmetija +386 5 734 61 82 +386 41 653 583 [email protected] Irena Ravbar Kovačič Voglje 15 6221 Dutovlje Medarstvo in vinarstvo Kovačič RadovanKovačič Vojščica 17 5296 Kostanjevica na Krasu +386 5 308 05 76 +386 31 362 922 Gostilna Tabor +386 5 308 06 13 +386 31 637 101 [email protected] Marija Mevlja Vojščica 44 5296 Kostanjevica na Krasu Vinogradništvo in vinarstvo Pišot +386 5 308 06 06 +386 51 682 908 [email protected] Aleš Pišot Vojščica 54 5296 Kostanjevica na Krasu Vinogradništvo Marušič +386 5 308 05 87 +386 31 847 295 [email protected] Adrijana in Damjan Marušič Vojščica 66 5296 Kostanjevica na Krasu Biodinamična kmetija pri Kamnarjevih +386 5 766 82 45 +386 40 644 121 [email protected] Ivana Venier Stancich Volčji Grad 40 6223 Komen Kmetija pri Odlokovih +386 5 766 86 29 +386 41 513 579 [email protected] Aleš Štolfa Volčji Grad 49 6223 Komen 51 VRABČE • VRHOVLJE • ZAGRAJEC Kmetija Tonhovi +386 5 769 52 29 +386 41 377 214 [email protected] www.osmica.biz Božo Škapin Vrabče 25 6210 Sežana 8 Kmetija Jelušič Gregor Jelušič Vrhovlje1c 6221 Dutovlje +386 5 734 62 19 +386 31 579 287 Tomaževa kmetija +386 5 734 62 17 +386 31 498 440 Slavko Ravbar Vrhovlje6 6221 Dutovlje Vinogradništvo in kletarstvo Kosovelj ‘’pri Kosovelovih’’ +386 5 766 81 95 +386 41 743 454 Franc Kosovelj Zagrajec1 6223 Komen 8 PRENOČIŠČA ALLOGGI ACCOMMODATION DEGUSTACIJA DEGUSTAZIONE WINE TASTING OSMICA LE OSMIZZE TRADITION OF “OSMICE” HRANA PO DOGOVORU CIBO PREVIA PRENOTAZIONE CATERING BY APPOINTMENT KAMNOSEŠTVO SCALPELLANO STONE CRAFTS PRIDELKI PRODOTTI FARM PRODUCTS HRANA CIBO CATERING KLET CANTINA WINE CELLAR SIR FORMAGGIO CHEESE SUHE MESNINE SALUMI DRY-CURED MEAT STEKLENIČENJE BOTTIGLIE BOTTLES OVČJEREJA PECORA SHEEP ODPRTA VINA VINO SFUSO OPEN WINE MED MIELE HONEY KOZJEREJA CAPRA GOAT 52 KAZALO 4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 17 18 19 20 21 21 22 22 24 25 26 27 KRAŠKA VINSKA CESTA PREPLET IZ PRETEKLOSTI SOŽITJE NARAVE IN ČLOVEKA SUHE MESNINE OVČJI IN KOZJI SIR TER JAGNJETINA KRAŠKI MED CESTA NAJLEPŠIH RAZGLEDOV KRAŠKE VASICE ŠTANJEL AKTIVNO NA VINSKO CESTO SLEDI NESMISLA OKUSITI KRAS OSMICA BRIN, KI SE GA HUDIČ BOJI CESARSKA VINA TERAN VITOVSKA GRGANJA ALI VITOVSKA MALVAZIJA PENINE KRAŠKA VINSKA CESTA PONUJA TUDI PREBUJANJE NARAVE KO PO MORJU DIŠI KO TRTA IN RUJ OBARVATA KRAS IZ DIMNIKA SE KADI PONUDNIKI INDICE 4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 17 18 19 LA STRADA DEL VINO DEL KRAS IL TEMPO CHE FU L’ARMONIA TRA L’UOMO E NATURA SALUMI FORMAGGIO CAPRINO, PECORINO E AGNELLO IL MIELE DEL CARSO LA STRADA DAL MERAVIGLIOSO PANORAMA I PAESINI CARSICI ŠTANJEL VACANZE ATTIVE LE TRACCE DEL NONSENSO GUSTARE IL CARSO LE OSMIZZE IL GINEPRO, L’INCUBO DEL DIAVOLO I VINI DELL’ IMPERATORE TERRANO 20 21 21 22 22 24 25 26 27 VITOVSKA GRGANJA O VITOVSKA MALVASIA SPUMANTI LA STRADA DEL VINO DEL KRAS OFFRE ANCHE IL RISVEGLIO DELLA NATURA PROFUMO DI MARE QUANDO LA VITE E IL SOMMACO COLORANO IL CARSO PROFUMO DI LEGNA FORNITORI INDEX 4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 17 18 19 20 21 21 22 22 24 25 26 27 53 THE KARST WINE ROAD PAST AND PRESENT COMBINED COHABITATION OF MAN AND NATURE DRY-CURED MEAT PRODUCTS SHEEP & GOAT CHEESE AND LAMB MEAT KARST HONEY A ROAD OF GORGEOUS VIEWS THE SMALL VILLAGES OF KARST ŠTANJEL A JOURNEY DOWN THE WINE ROAD TRACES OF NONSENSE THE TASTE OF KARST THE TRADITION OF “OSMICE” JUNIPER - EVEN THE DEVIL IS AFRAID OF IT IMPERIAL WINES TERAN WINE VITOVSKA GRGANJA OR VITOVSKA WINE MALVASIA WINE SPARKLING WINES KRAS WINE ROAD IS ALSO THE HOME OF THE FOLLOWING WINE SORTS THE AWAKENING OF NATURE A SCENT OF THE SEA KARST, COLOURED BY VINES AND SMOKE TREES SMOKE FROM CHIMNEYS PROVIDERS KRAŠKA VINSKA CESTA LA STRADA DEL VINO DEL KRAS KRAS WINE ROAD Izdal/Editore/Published by: Mladinski hotel Pliskovica Vsebinska zasnova/Concetto/Concept: Tanja Godnič, Tom Ločniškar Besedilo/Testo/Text: Tom Ločniškar Lektura in prevajanje/Revisione linguistica e traduzione/ Language review and translation: Tanja Godnič, Tom Ločniškar, Vesna Benedetič, Male Misli Fotografije/Fotografie/Photographs: Borut Hočevar, Tanja Godnič, Majda Brdnik, Tom Ločniškar Oblikovanje/Design/Design: media iN Naklada/Tiratura/Edition: 15000 Pliskovica, november 2010/novembre 2010/November, 2010 Vodnik Kraška vinska cesta je nastal v okviru projekta Kraški mozaik okusov, katerega delno sofinancira Evropska unija iz razpisov Leader. Za vsebino dokumenta je odgovoren Mladinski hotel Pliskovica in v nobenem pogledu ne izraža stališča Evropske unije. Občina Komen LAS KRASA IN BRKINOV Občina Sežana Miren Kostanjevica LAS KRASA KRASA IN IN BRKINOV LAS BRKINOV LAS LAS JUGOZAHODNEGA DELA SEVERNE PRIMORSKE LAS KRASA IN BRKINOV LAS IN BRKINOV LAS KRASA IN BRKINOV Evropski kmetijski sklad za razvoj podeželja LAS KRASA JUGOZAHODNEGA DELA JUGOZAHODNEGA DELA SEVERNE PRIMORSKE SEVERNE PRIMORSKE Evropski kmetijski sklad za razvoj podeželja Evropa investira v podeželje LAS Evropa investira v podeželje JUGOZAHODNEGA DELA LAS KRASA IN BRKINO LAS JUGOZAHODNEGA DEL SEVERNE PRIMORSKE Evropski kmetijski sklad za razvoj LAS IN Evropa investira KRASA v podeželje BR www.vinskacestakras.si 56