tissue - archipelago

Transcript

tissue - archipelago
T I S S U E
Issue II, June 2013
Technology, tissue culture, company news by OMET Srl
IT’s Tissue: per vivere
la tecnologia italiana
IT’s Tissue: the Italian
technology experience
38 anni di collaborazione
con CGMP Group
The history of 38 years
of cooperation with CGMP Group
Il debutto della nuova
linea FV di OMET
The debut of OMET new FV Line
archipelago.omet.it
OV ER VIEW
OMET ha raggiunto un traguardo
fondamentale nel 2013. E le celebrazioni
sono ancora in svolgimento.
Una nuova sede operativa
per la divisione Tissue di OMET
Nuovi spazi per la divisione tissue con l’obiettivo
di rafforzare la leadership nel mercato e
supportare lo sviluppo di nuove tecnologie.
50 Years of Passion and Excellence
The latest vacuum-fold FV Line
completes the range of OMET’s
tissue converting machines
Global networking
New tissue converting line for the
production of folded napkins based on
vacuum-fold technology and juxtaposed
to traditional mechanical folding machines.
Benvenuti a IT’s Tissue!
Benvenuti a Lecco!
12 diversi attori del panorama del tissue
in Italia, riuniti a Lucca, Bologna, Reggio
Emilia e Lecco.
Welcome to IT’s Tissue!
Welcome to Lecco!
12 different players of the Italian tissue
industry, reunited in Lucca, Bologna,
Reggio Emilia and Lecco.
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
Nikmas conquers
the Russian napkins market
Established in 1998 at Chelyabinsk, large
industrial russian city, with approximately
350 employees Nikmas has become
in less than 15 years one of the largest
manufacturer of paper napkins and other
disposable products for the sanitary sector
in the russian federation.
“Un’azienda dedicata al mondo
del tovagliolo”
Intervista a Marco Calcagni, Direttore
Commerciale e Marketing di OMET SRL.
“Dedicated to napkins”
Interview with Marco Calcagni, Director
of Sales and Marketing of OMET SRL.
Stories of Excellence
Nuova linea per tovaglioli a piega aspirata che
si affianca alle macchine a piega meccanica
di cui OMET è leader da diversi anni.
Technology & Innovation
New spaces with the objective to strengthen
the company leadership and support the
development of new technologies.
La FV Line, macchina a piega
aspirata, completa la gamma
per il tissue converting di OMET
Nikmas conquista il mercato russo
del tovagliolo
Fondata nel 1998 a Chelyabinsk, grande città
industriale russa, con circa 350 dipendenti,
Nikmas è diventato in meno di 15 anni uno
dei più grandi produttori di tovaglioli di
carta e altri prodotti monouso per il settore
sanitario nella federazione russa.
The new facility for the tissue
machines division of OMET
Stories of Excellence
Technology & Innovation
OMET reached a very important milestone
in 2013. celebrations are not yet over.
2
Stories of Excellence
50 Years of Passion and Excellence
Facts & Culture
Stories of Excellence
S e e mo re o n a r c h i p e l a g o .o m e t .i t
L’inizio: 1 febbraio 1963
OMET sostiene i primi passi di
Anna purna, parte del Gruppo
francese CGMP
Intervista con Céline Bourdin-Stepak,
Presidente di CGMP e François Bourdin,
Amministratore Delegato.
OMET supporting the first steps
of Anna purna, part of CGMP
Group, France
Interview with Céline Bourdin-Stepak,
President of CGMP and François Bourdin,
Managing Director.
Dal primo capitolo della monografia
“50 years of Passion and Excellence” scritta
da Chiara Mauri. OMET è nata il 1° febbraio
1963, un venerdì freddissimo. Quando fa così
freddo capita che scuole e aziende chiudano,
invece il signor Angelo Bartesaghi apriva.
The very beginning:
1st February 1963
From the first chapter of the monograph
book “50 years of Passion and Excellence”
written by Chiara Mauri. It all began on a very
cold Friday morning in 1963 - the first day of
February, was the moment OMET was born.
As often happens when the weather is so
cold, the schools and factories closed - while
Angelo Bartesaghi opened its company.
index
T I S S U E
Celebrazioni per il 50esimo
anniversario di OMET:
la presentazione della monografia
OMET 50th Anniversary:
the presentation of OMET
monograph book
Il debutto della FV Line
The launch of FV Line
IT’s Tissue: the Italian
technology experience
IT’s Tissue: the Italian
technology experience
CGMP France rinnova
la fiducia in OMET
CGMP France renewes
the trust in OMET
5
10
15
27
Coordinamento redazionale:
OMET srl
Redazione:
OMET Marketing Team
[email protected]
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
3
????????????????
4
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
Stories of excellence
50 Years
of Passion
and Excellence
OMET HA RAGGIUNTO
UN TRAGUARDO
FONDAMENTALE NEL 2013.
E LE CELEBRAZIONI SONO
ANCORA IN SVOLGIMENTO.
OMET REACHED A VERY
IMPORTANT MILESTONE
IN 2013. CELEBRATIONS
ARE NOT YET OVER.
Esko Uutela, giornalista del RISI
Esko Uutela of RISI
O
“
MET Srl fu fondata
da Angelo Bartesaghi a
Lecco, sul Lago di Como,
il 1° febbraio 1963, un
venerdì mattina molto
freddo, per essere esatti.
Quest’anno, dopo aver raggiunto la
rispettabile età di 50 anni, l’azienda
ha deciso di celebrare l’occasione
con una serie di eventi dedicati ai
propri clienti, la stampa, i fornitori,
gli agenti di vendita e i
rappresentanti e, naturalmente, i
dipendenti, le cui competenze sono
il capitale aziendale per eccellenza”,
queste sono le parole di Esko Uutela,
che ha preso parte alle celebrazioni
OMET nel maggio scorso, sul suo
bollettino.
Le celebrazioni sono iniziate venerdì
10 maggio, nel pomeriggio, con
la presentazione alla stampa del
libro monografico sulla storia di
OMET, “OMET 50 Years of Passion
and Excellence”, a Villa Cipressi,
Varenna, sul lago di Como. Nella
splendida cornice della villa e dei
giardini costruiti tra il 1400 e il 1800,
Antonio Bartesaghi, Amministratore
Delegato di OMET e Marco Calcagni,
Direttore Commerciale, hanno
illustrato il percorso di cinquant’anni
di passione, sfide, successi e
rilanciato l’azienda verso il futuro.
A seguire il tributo di autorità locali
O
“
MET Srl was officially
established by Angelo
Bartesaghi in Lecco,
on the Lake of Como in
Lombardy, northern Italy,
on February 1st, 1963, a very
cold Friday morning, to be exact.
This year, having reached the
respectable age of 50 years, the
company decided to celebrate the
occasion with a series
of events dedicated to its customers,
the press, sub-contractors, sales
agents/representatives and, of
course, the employees whose skills
are the main capital of the company,”
these are the words of Esko Uutela,
who took part in OMET celebrations
last May, on its bulletin.
The May celebration organized by
OMET started on Friday May 10th
in the afternoon, with the press
launch of a monograph book on
OMET’s history, “OMET 50 Years of
Passion and Excellence,” in an event
at Villa Cipressi, Varenna, on Como
Lake. In the splendid setting of the
villa and gardens built between
the XV and XIX century, Antonio
Bartesaghi, Managing Director of
OMET and Marco Calcagni, Sales
Director, explored the path of
fifty years of passion and challenges
and laid the foundations of a bright
future. To follow, local authorities
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
5
Stories of excellence
La gita sul lago di Como
The boat trip on Lake Como
6
e rappresentanti dell’industria lecchese – Confindustria
e Camera di Commercio in primis – che hanno speso
parole di elogio per l’eccellenza di OMET e per la sua
capacità di continuare a mietere successi e consensi pur
in un periodo travagliato per l’industria manifatturiera e
per l’economia in generale. Il libro di 148 pagine, scritto
in italiano e in inglese dalla Professoressa Chiara Mauri,
descrive le epoche aziendali in dettaglio, dagli inizi a oggi,
e azzarda un pronostico sul futuro dell’azienda.
and local industry representatives - Confindustria Lecco and
the Chamber of Commerce of Lecco in the first place – spent
words of praise for the excellence of OMET and the ability to
continue to reap success and approval despite the troubled
time for the manufacturing industry and the economy in
general. The 148-page book, presented in both Italian and
English and written by Professor Chiara Mauri, describes the
company’s phases in detail from the very beginning to the
present, and provides a visionary outlook of the possible future
Antonio Bartesaghi, Amministratore Delegato di OMET,
dà il benvenuto agli ospiti nello stabilimento di Lecco
The CEO of OMET Antonio Bartesaghi welcomes guests in the plant of Lecco
Un momento della conferenza stampa di presentazione
della monografia di OMET
A moment of the press launch of OMET’s monograph book
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
Uno scorcio del lago
A view on the lake
La mattina dell’11 maggio ha visto gli ospiti riuniti
nell’officina principale dell’impianto di Via Polvara
per l’apertura ufficiale delle celebrazioni tra le
macchine in preparazione. Sul palco si sono
alternati Antonio Bartesaghi, figlio del fondatore
di OMET Angelo, Marco Calcagni, e Mike Fairley,
fondatore della rivista Labels & Labeling ed eminenza
grigia nel settore etichette che, con la sua
caratteristica calma e chiarezza, ha raccontato
gli albori della storia del packaging.
A seguire Chip Tonkin del Sonoco Institute of
Packaging della Clemson University, South Carolina,
con cui OMET vanta una lunga collaborazione, ha
parlato invece del futuro della stampa anche in ambiti
diversi da quello degli imballaggi tradizionali.
A seguire una dimostrazione sull’ultima nata, la XFlex X6
con gruppi offset a maniche, mentre il gruppo di clienti
del settore tissue andava a visitare la fabbrica dedicata alla
produzione di macchine per il converting.
Dopo la gita in barca sul bellissimo lago di Como e la visita
alla cittadina di Bellagio, gli ospiti sono stati invitati a una
cena di gala a Villa Olmo, Como, allietata da un programma di
intrattenimento interessante e da diversi interventi importanti.
Il programma sociale continuava il giorno seguente
con le visite a Villa Carlotta e alla cittadina di Menaggio.
Complici la cornice fiabesca del lago e lo splendido
sole che ha ricominciato a splendere dal pomeriggio
di venerdì, la tre giorni di eventi ha suggellato
collaborazioni già strette, rinsaldato vecchie amicizie,
emozionato e divertito.
of the company.
In the morning
of May 11th guests
were gathered in
the main hall of
the workshop of
Via Polvara, among
machines in
preparation to attend
the official opening of
La copertina della monografia
the celebrations and
The cover of the monograph
the release of OMET 50th
anniversary video. Antonio Bartesaghi, son of the founder
of OMET Angelo, was the first to speak, followed by Marco
Calcagni and Mike Fairley, founder of the magazine Labels
& Labeling and specialist in the field of labeling who, with
typical calm and clear voice, told about the beginning of the
history of packaging. Chip Tonkin of the Sonoco Institute of
Packaging of Clemson University, South Carolina, with which
OMET has a long collaboration and who in turn spoke of the
future of printing in areas other than traditional packaging,
was the last speaker of the day. A demo on the latest XFlex
X6 with offset groups followed while customers of the tissue
sector were taken to Via Caduti a Fossoli to visit the new site
for napkin converting machine manufacture.
After the boat trip on the beautiful Lake Como and visit of the
town of Bellagio, guests were invited to a gala dinner at Villa
Olmo, Como with an interesting entertainment program and
various speeches. A social program continued the next day
including visits to Villa Carlotta and the town of Menaggio.
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
7
Stories of excellence
La cena di gala a Villa Olmo, Como
The gala dinner at Villa Olmo, Como
Senza dimenticare ovviamente che ciò che conta
è la capacità di un’azienda come OMET di continuare
a essere per i clienti un partner di alto profilo
tecnologico, con una profonda conoscenza del mercato
e il cui mantra è l’innovazione pura, semplice nella sua
sofisticatezza.
Le celebrazioni continueranno per tutto il 2013 e
durante l’evento IT’s Tissue di giugno per culminare
con la fiera Labelexpo Europe di settembre.
Un evento sportivo, le Omettiadi, riservato ai
collaboratori di OMET e alle loro famiglie si è svolto
dal 6 all’8 giugno 2013.
Thanks to the enchanting atmosphere of the lake and the
beautiful sun which begun to shine on Friday afternoon, the
3-day event marked the strengthening of existing collaboration,
reinforced old friendships, excited and entertained. Not
forgetting of course that what matters is the ability of OMET
to be a high-technology partner for the customers with a deep
understanding of the market rules and whose mantra is pure
innovation, simple in its sophistication. The celebrations will
continue in 2013 during IT’s Tissue event in June and Labelexpo
Europe scheduled from 24th to 27th September 2013. A sport
event, the Omettiadi, dedicated to OMET’s employees and their
families took place from June 6th to 8th.
Sfogliando la monografia
Reading through the monograph
www.youtube.com/OMETCompany
8
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
RELATED
RELATED 1
RELATED
RELATED 1
“50 years of Passion and Excellence” è il titolo del libro
monografico di OMET pubblicato per il 50° Anniversario
“50 years of Passion and Excellence” is the title of the monograph
book by OMET issued for the company’s 50th Anniversary
148 pagine a fatica racchiudono la storia di una delle più rinomate
aziende del nord d’Italia caratterizzata da una crescita lenta ma
progressiva che l’ha portata a essere uno dei principali leader a livello
mondiale nel mercato della stampa e della trasformazione del tissue.
Fondata nel 1963 da Angelo Bartesaghi, continua a percorrere un
cammino tecnologico all’insegna dell’innovazione creando soluzioni
che riescono a tenere il passo con i continui mutamenti dei mercati e
che hanno spesso fatto vincere a OMET premi importanti.
“OMET è nata dall’idea di un uomo che ha messo a disposizione la
sua casa per cominciare un’avventura imprenditoriale. Diventando
grande l’azienda si è staccata fisicamente dalla casa, ma ne ha
mantenuto il senso profondo: il senso di appartenenza a una famiglia.
I pionieri erano amici, e i duecento collaboratori di oggi sono legati da
una relazione profonda che, costruita giorno dopo giorno nei rapporti
quotidiani di lavoro, trae alimento dai valori che il fondatore ha infuso
nella vita dell’azienda: entusiasmo per ciò che si fa, partecipazione
attiva, voglia continua di migliorarsi, caparbietà, sguardo rivolto al
futuro, conquista di nuove frontiere, rispetto per le persone, etica nei
comportamenti”. Così si legge nel quinto capitolo della monografia
di OMET scritta da Chiara Mauri, professore all’Università SDA
Bocconi di Milano, consulente e amica della famiglia Bartesaghi.
Sono parole che incarnano in modo perfetto la storia di questa
azienda dai timidi inizi ai successi di oggi: gli amici e collaboratori
che si incontravano la notte nella prima metà degli anni 60 per
lavorare alle pionieristiche macchine OMET in casa di Angelo
Bartesaghi sono diventati un’azienda strutturata di oltre 200
dipendenti (“cooperatori”, come li chiamava Angelo Bartesaghi),
collegata con le sue filiali nel mondo attraverso la SAP Intelligence e
che ha fatto propri i principi della filosofia “Lean”.
Le macchine di OMET sono progredite nel tempo sempre andando
oltre le possibilità offerte dal mercato. L’innovazione era il motore di
allora e lo è ancora oggi; la famiglia, la Direzione, i collaboratori non
hanno mai tenuto a freno la fantasia per offrire ai clienti una copia
del prodotto di qualcun altro.
“Innovation with Passion” è lo slogan di OMET. Se l’innovazione
rappresenta la base dell’approccio tecnologico dell’azienda, la
Passione è il motivo scatenante del desiderio di crescita di OMET e
del suo profondo senso di responsabilità sociale. Una responsabilità
che ha spinto la proprietà a creare delle borse di studio per alunni
meritevoli figli di dipendenti e a prodigarsi per migliorare il rapporto
fra le scuole del territorio dove ha sede e le aziende. La monografia
non nasce come catalogo né come regalo commemorativo, ma è
il viaggio della trasformazione di un’idea in una realtà stabile fatta
di persone, qualità e perenne cura nella ricerca dell’eccellenza.
148 pages with difficulty enclose the story of one of the most
reputed mid-size companies in northern Italy, capable of a slow
and progressive growth that has made of it one of the major player
in the global stage in the printing and tissue converting markets.
Founded in 1963 by Angelo Bartesaghi, OMET continues to trace
its innovation path and create award-winning solutions that do
succeed in both sectors to keep the pace of relentless change.
“That OMET was born at all is entirely due to one man being
prepared to risk his own house to help start the business. As the
company grew, it physically detached itself from home, but it
retained the deep sense of belonging to a family. The pioneers were
friends, and today’s 200 employees are joined together by a deeply
felt belief that is built on daily interaction at work, and nourished
by the values that the founder instilled in company life: enthusiasm
for what you are doing, active participation, a continuous will
to improve, stubbornness, a view onto the future, the conquest of
new frontiers, respect for other people, and an ethical standard of
behaviour.” So reads the V Chapter of the book on OMET, written
by Chiara Mauri, Professor at SDA Bocconi University of Milan,
consultant and friend of the Bartesaghi’s family.
These few words perfectly describe the story of the company from
its modest beginning to the successes of today: the small group
of friends and co-workers that in the first half of the 1960s were
getting busy at night, after work, to create OMET’s first machines
at Angelo Bartesaghi’s house, have become a structured company
with over 200 employees (‘co-operators’, as Angelo Bartesaghi’s
used to say), linked with its subsidiaries in the world through SAP
Intelligence and measuring every aspect of the company’s life on
‘Lean’ principles.
OMET machines have quite improved in time but always a
little bit ahead from what the market possibilities allowed to do.
Innovation was the motor of OMET then, as it is now; the family, the
management, the employees never accepted to entrap their fantasy
and offer customers a copy of someone else’s machine.
Innovation with Passion is the company’s motto. If Innovation is the
basis of OMET technological approach, Passion is the reason behind
the company’s hunger for growth, with social responsibility to guide its
steps. The type of responsibility that has urged the owners to establish
scholarships for deserving children of employees or work hard to
reinforce the link between local schools and companies (OMET is
located in a very active industrial district in northern Italy).
The monograph is not a catalog, nor a commemorative cadeau, but a
travel inside the transformation of an idea into an established reality
made of people, quality and care in the perpetual search for excellence.
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
9
Technology & innovation
La FV Line,
macchina a piega aspirata,
completa la gamma di macchine
per il tissue converting di OMET
The latest vacuum-fold FV Line completes
the range of OMET’s tissue converting machines
INTERVISTA CON
ROBERTO PEREGO,
RESPONSABILE TECNICO
DELLA DIVISIONE
MACCHINE PER IL TISSUE
DI OMET SRL.
INTERVIEW WITH
ROBERTO PEREGO,
TECHNICAL MANAGER
OF THE TISSUE DIVISION
OF OMET SRL.
Roberto Perego
10
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
P
er completare una gamma di
macchine già di per sé ricca
e innovativa, OMET ha deciso
di lanciare sul mercato una
nuova linea per tovaglioli a
piega aspirata da affiancare alle
macchine a piega meccanica di cui è
leader di mercato ormai da molti anni.
La linea, denominata FV, pur sfruttando
una tecnologia conosciuta, offre
prestazioni superiori per quanto
riguarda la dotazione elettronica di
bordo e la gestione del processo
produttivo. La macchina, infatti, che si
sviluppa per 4,70 metri di altezza, ed è
protetta da una cabina che ne aumenta
la sicurezza e impedisce all’operatore di
T
o complete a range of rich
and innovative machines,
OMET has decided to launch
a new tissue converting line
for the production of folded
napkins. The machine, based
on vacuum-fold technology, is
juxtaposed to traditional mechanical
folding machines. The line, called FV,
while exploiting a known technology,
offers superior performance with
regard to the electronic on-board
equipment and management of the
production process. The machine, in
fact, that is 4.70 meters high, and is
protected by a cabin which increases
safety and prevents the operator
toccarne le parti pericolose, è interamente
controllabile dal pannello operatore su
cui è possibile settare la grandezza del
tovagliolo da produrre, la velocità di
produzione e il tipo di piega: 1/4, 1/8 o
1/8 sfalsata. Anche la manutenzione è
semplice e implica un intervento diretto
dell’operatore molto limitato.
La FV Line è una macchina modulare
composta da gruppi combinati (goffratura,
piega, stampa, ecc.) che offre al cliente
ampie possibilità di personalizzazione
secondo le proprie esigenze o per
gestire necessità diverse sorte nel tempo.
La macchina si può configurare per
processare in linea una obina madre di
carta di 1200 mm di larghezza o due
bobine da 600 mm affiancate.
La prima FV Line, ora in debutto, è
dotata di un servomotore per ogni
cilindro di piega e di servomotori di
comando delle valvole del vuoto. La
macchina è completamente gearless. Il
gruppo finale che avvia i tovaglioli alla
macchina confezionatrice è configurato,
from touching any hazardous part, is
fully controllable from the operator panel
on which it is possible to set the size of
the towel to produce, the production
speed and the type of fold: 1/4, 1/8 or
dispenser napkins fold 1/8. Maintenance
is simple and involves a very limited direct
intervention of the operator.
The FV Line is a modular machine
with different groups in combination
(embossing, folding, printing,
etc.). It offers customers extensive
customization options to suit their
present needs or manage different needs
arose over time. The machine can be
configured to process inline a mother
paper roll with width of 1200 mm or
two rolls of 600 mm placed side by side.
The first FV Line, now in debut, is
equipped with a servomotor for each
folding cylinder and servomotors
controlling the vacuum valves.
The machine is completely gearless.
The final group that prepares the
napkins for the packaging machine
Il pannello operatore
The operator’s panel
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
11
Technology & innovation
Dispenser di tovaglioli presso fast food
Napkins dispenser at a fast food
coma l’AS Line di OMET per le tovagliette,
con ruote a stella che assicurano il
perfetto impilamento del prodotto,
anche alle alte velocità. L’impilatore
posto sotto le ruote a stella include un
sistema di smaltimento automatico degli
scarti che evita che l’operatore possa
intervenire sulla macchina in prima
persona. La FV Line nasce per soddisfare
il mercato delle medie e grandi tirature
di tovaglioli bianchi goffrati “a piega
sfalsata”, ovvero quei tovaglioli che si
inseriscono nei dispenser da bar o delle
catene di fast food e la cui piega facilita,
assecondandolo, il gesto di prendere
il tovagliolo. Questo tipo di tovagliolo
è tipico del mercato americano ma il
suo uso si sta diffondendo rapidamente
anche in Europa. Su richiesta, la FV Line
può essere abbinata a stazioni multiple
di stampa. La macchina può produrre
tovaglioli nelle misure dal 20x20 cm
al 30x30 cm ed essere accoppiata
a macchine confezionatrici di varie
tipologie. La velocità massima che la
FV può raggiungere è di 300 metri il
minuto per una produzione di 4/6000
tovaglioli il minuto. Nella macchina sono
curati soprattutto gli aspetti relativi al
cambio lavoro che deve essere veloce
e facilmente eseguibile per garantire
un’alta produttività e scarti ridotti.
“Rispetto ai 50 minuti standard spesi per
il cambio formato con le altre macchine,
la FV Line esegue il cambio lavoro in
2 minuti!”, afferma Roberto Perego.
“La FV Line è stata disegnata e preparata
nei minimi dettagli per essere pronta
al debutto durante la settimana di
IT’s Tissue. Il fatto di avere un nuovo
capannone dedicato al tissue (dopo
il trasferimento in Via Caduti a
Fossoli), dotato di strumentazione
all’avanguardia, ha reso il lavoro
infinitamente più semplice”, continua
Roberto Perego con orgoglio.
12
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
is configured, as the AS Line for
placemats of OMET, with star wheels to
ensure perfect stacking of the product,
even at high speeds. The stacker
placed under the star wheels includes
an automatic waste disposal system
which prevents the operator from
intervening on the machine in person.
The FV Line was created to satisfy the
market for medium and large runs of
white embossed napkins ‘with napkin
dispenser fold’, ie those napkins that fit
into the dispenser on the bar counter
or in fast food chains and whose fold
facilitates the gesture of taking the
napkin. This type of napkin is typical
of the American market but its use is
spreading rapidly throughout Europe.
Upon request, the FV Line can be
combined with optional multiple
printing stations.
The machine can produce napkins in
sizes 20x20 cm to 30x30 cm and can
be coupled with packaging machines
of various types. The maximum speed
that the FV can reach is of 300 meters
per minute for a production of 4/6000
napkins per minute. The aspects related
to the job changeovers are particularly
taken care of since the machine needs
to be quick and easy to perform.
“Compared to 50 minutes spent on
the standard exchange format with
the other machines, FV Line runs the
job change in 2 minutes!”, states
Roberto Perego. “The FV Line has
been designed and prepared
with the greatest accuracy to be
ready to debut during the week
of IT’s Tissue. The fact of having
a new building dedicated to the
Tissue Division (after the transfer
to Via Caduti a Fossoli), equipped
with advanced instruments, has
made the job infinitely easier,”
says Roberto Perego with pride.
RELATED
RELATED 1
Il partner di OMET
Euroincis di Busto
Arsizio, Varese, ha
presentato recentemente
un’innovazione dei cilindri goffratori al fine di
permettere l’incisione sull’intera superficie del
tovagliolo e non solo sulla fascia perimetrale. La
soluzione si chiama OUT BORDER e OMET ha avuto
l’onore di testarla per prima. Euroincis è sponsor degli
eventi del 50°Anniversario OMET.
RELATED 1
Euroincis of Busto Arsizio-Varese, partner of OMET,
has recently presented an innovation of the embossing
cylinders that allows the embossing on the entire
surface of the napkin and not just on the perimeter
band. The solution is called OUT BORDER and
OMET has had the honor to test it first. Euroincis is
a sponsor of the events of the 50th Anniversary OMET.
RELATED 2
Le macchine della TV 503 Line sono equipaggiate
con un nuovo sistema di rilevazione delle rotture e
avvolgimenti non voluti sul cilindro di goffratura.
Il sistema si somma alle già presenti telecamere di
controllo.
RELATED 2
The machines of the TV 503 Line are equipped with
a new system for the detection of breakages and
unwanted windings on the embossing cylinder. This
system works in synergy with the inspection cameras.
RELATED 3
Il nuovo gruppo laminatore punta punta con sistema
a cassetto permette un cambio veloce dei cilindri
per la variazione del disegno decorativo o per
l’inserimento di cilindri di diametro che permettono
una laminazione con disegno a passo con la piega.
Nello stesso gruppo è possibile inserire il cassetto con
cilindri goffratori tradizionali.
RELATED 3
The new point-to-point lamination unit with
drawer system allows a quick change of the cylinders
in case of replacement of the decorative design or for
the insertion of cylinders whose diameter allows a
lamination pitch design with the fold. It is possible
to replace the cassette with traditional embossing
cylinders.
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
13
14
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
Global networking
Benvenuti
a IT’s Tissue!
Benvenuti a Lecco!
Welcome to IT’s Tissue! Welcome to Lecco!
12 FORNITORI
DELL’INDUSTRIA DEL
TISSUE, 1500 DIPENDENTI,
500 MILIONI DI EURO DI
FATTURATO TOTALE:
QUESTI SONO I NUMERI
GLOBALI DELLA RETE
DI AZIENDE CHE HANNO
CREDUTO, VOLUTO
E OSPITATO L’EVENTO
IT’S TISSUE.
12 SUPPLIERS IN THE TISSUE
INDUSTRY, 1500 EMPLOYEES,
500 MILLION EUROS OF TOTAL
TURNOVER: THESE ARE THE
GLOBAL NUMBERS OF THE
NETWORK OF COMPANIES
WHO STRONGLY BELIEVED,
SUPPORTED AND HOSTED
THE IT’S TISSUE EVENT.
I
“
T’s Tissue – The Italian Technology
Experience” è un grande evento
patrocinato dal Ministero italiano
dello Sviluppo Economico,
il Ministero degli Affari Esteri
Italiano, l’ICE (Istituto italiano per
lo sviluppo del commercio estero),
la Regione Toscana, la Provincia e il
Comune di Lucca e le associazioni
industriali locali come Assindustria
e Camera di Commercio di Lucca, e
Unindustria di Bologna.
L’iniziativa è un sogno diventato realtà
di 12 diversi attori del panorama del
tissue in Italia, riuniti sotto il nome di
‘Tissue Italy’, ognuno con una statura
internazionale e una lunga esperienza
nel settore. Il desiderio del gruppo è
quello di promuovere l’eccellenza e
la qualità italiane nell’industria della
trasformazione del tissue attraverso
una full immersion nella sua cultura
e con la possibilità di sperimentare
l’innovazione e la grande abilità dei
più rinomati fornitori del settore.
Gli ospiti della manifestazione
vivranno momenti di lavoro e
I
“
T’s Tissue – The Italian Technology
Experience” is a major event under
the patronage of the Italian Ministry
of Economic development, the
Italian Ministry of Foreign Affairs, the
ICE (Italian Institution for Foreign
Trade development), the Tuscany Region,
the Province and Municipality of Lucca
and local industrial associations such as
Assindustria and Camera di Commercio
Lucca, and Unindustria Bologna.
The initiative is a dream come true of
12 different players of the Italian tissue
industry, reunited under the name ‘Tissue
Italy’, each one having an international
stature and a long experience in the
specific field. The group’s desire is to
promote the Italian Tissue excellence
and quality through a full immersion
in the tissue culture with possibilities to
experiment the innovation and wellrooted experience of the most renowned
suppliers in the sector.
The guests of the event will experience
business and leisure moments in three
specific regions: gorgeous Tuscany
landscape – and particularly the
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
15
Global networking
16
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
Lucca, Toscana
Lucca, Tuscany
12
SUPPLIERS
1500
EMPLOYEES
500
MILLION
EUROS
OF TOTAL TURNOVER
IT’S TISSUE EVENT
Il porticciolo di Lecco
Lecco’s harbour
di svago in tre diverse regioni italiane:
lo splendido paesaggio della Toscana
- e in particolare il “distretto del tissue”,
vicino alla città di Lucca - la fierezza
delle antiche città di Bologna e Reggio
Emilia nella cosiddetta “Packaging
Valley “e l’incanto di Lecco sulle rive
del Lago di Como. Il programma,
sotto la direzione di Maurizio Vanni,
museologo, storico e critico d’arte ed
esperto in gestione d’arte e di marketing,
è un mix sapiente di business, arte,
tempo libero e turismo, un viaggio tra la
raffinatezza e lo stile italiano e la sapiente
arte del fabbricare.
Il 26 giugno un forum plenario dal
titolo “Quando l’innovazione crea
rete” discuterà le attuali tendenze
dell’economia globale. Tra gli speaker
alcuni dei maggiori esperti a livello
mondiale, opinion leader e giornalisti.
L’elenco comprende lo stratega del
brand Andrew Crosthwaite, l’antropologo
e filosofo Freddy Paul Grunert, il
giornalista italiano Eugenio Occorsio
e lo scrittore brasiliano e giornalista
Altamir Tojal, l’austronauta Paolo Nespoli
dell’Agenzia Spaziale Europea e Luigi
Nicolais, Presidente del CNR.
Ogni azienda della rete avrà la
possibilità di mostrare agli ospiti di
IT’s Tissue la propria struttura e le
ultime innovazioni durante un evento
porte aperte presso la sua sede.
Il sito produttivo di OMET a Lecco
sarà aperto per le visite dei clienti
‘tissue district’ near the town of Lucca
– the fierceness of the ancient cities
of Bologna and Reggio Emilia in the
so-called “Packaging Valley” and
the enchantment of Lecco on the
shore of Lake Como. The program,
under the direction of Maurizio
Vanni, museologist, art historian and
critic and expert in art management
and marketing, is a sapient mix of
business, art, leisure and tourism, a fine
wandering through Italian fineness in
style and manufacturing ability.
On June 26th a plenary forum “When
innovation creates networking” will
be held to discuss current trends in
global economics. Speaker will include
some of the greatest global experts,
opinion leaders and journalists. The list
includes brand planner and strategist
Andrew Crosthwaite, anthropologist
and philosopher Freddy Paul Grunert,
Italian journalists Eugenio Occorsio and
the Brazilian writer and reporter Altamir
Tojal, the European Spatial Agency
astronaut Paolo Nespoli, and Luigi
Nicolais, President of CNR.
Each network company will have the
chance to show to the guests of IT’s
Tissue their production facility and
latest innovations during specific open
houses at their own plants.
The premises of OMET Lecco will be
open for customers’ visits from June
24th to June 28th, 2013. On that
occasion OMET will show guests
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
17
Global networking
Reggio Emilia: città del Parmigiano
Reggio Emilia: the hometown
of Parmesan cheese
dal 24 al 28 giugno 2013. In
quest’occasione OMET mostrerà
agli ospiti 4 linee di produzione
di tovaglioli in funzione: una linea
TV 840 con 3 gruppi stampa per la
produzione di tovaglioli stampati a
3 colori, una seconda linea TV 840
dotata di uscita per la produzione
di confezioni di tovaglioli formato
famiglia. Accanto alle linee TV 840,
sarà possibile ammirare una TV 503
per la produzione ad alta velocità
di tovaglioli bianchi goffrati.
In anteprima OMET lancerà durante
IT’s Tissue, una nuova linea di
trasformazione: la FV Line, linea
automatica per la produzione di
tovaglioli per la tavola con
sorprendenti e innovative soluzioni
tecniche a bordo. La linea FV
completa la gamma delle macchine
OMET per la produzione di tovaglioli e
sotto-vassoi e rafforza la sua leadership
in un mercato in cui ha cominciato
a muovere i primi passi nel
lontano 1963.
4 napkin production lines in operation.
The open house equipment on show
will include one TV 840 line with three
printing units for the production of
3-color printed napkins, and a second
TV 840 line equipped with “bulk-pack”
outfeed for the production of familysize packs of napkins. Next to the TV 840
lines, a TV 503 line for the high speed
production of white embossed napkins
will also be on show.
As a big premiere, OMET launches
during IT’s Tissue a new converting
line: FV Line, automatic table napkin
production line featuring amazing
and innovative on-board technical
solutions and deriving its name from
the “vacuum-fold” ply system. The FV
line completes the range of OMET tissue
converting machines for napkins and
table mats reinforcing its leadership in a
market where it started to move its first
steps back in 1963.
Lucca Auditorium
The Auditorium of the town of Lucca
18
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
La città di Bologna
The city of Bologna
Il Gruppo OMET (257 collaboratori,
4 siti produttivi, un’area coperta per
la produzione di più di 20,000 metri
quadri) produce anche macchine da
stampa, sistemi di movimentazione e
salviettine imbevute. La sola Divisione
Macchine ha registrato nel 2012 un
fatturato di 52 milioni di euro. OMET è
stata fondata negli anni 60 grazie alla
lungimiranza di Angelo Bartesaghi.
Le prime macchine, sviluppate e
lanciate in un mercato che anelava
all’innovazione, erano per lo più
dedicate al montaggio di componenti
meccanici e lavori di precisione.
Più tardi, la prima macchina per
etichette ha aperto la strada della
futura leadership nella produzione di
macchine da stampa e per il tissue
converting. OMET Srl festeggia nel
2013 il suo 50° anniversario: 50 anni di
passione per l’innovazione, spinta alla
crescita, ambizione e visione globale.
IT’s Tissue, che si tiene lo stesso
anno della ricorrenza, diventa parte
integrante di questa grande festa.
La bellezza del paesaggio italiano,
l’esperienza di 12 tra le aziende
più virtuose in uno dei settori di
mercato più vivaci e la possibilità
di testimoniare e condividere
esperienze, conoscere i prodotti e
le novità, rilassarsi e godere di bella
musica e magnifiche opere d’arte
è la possibilità unica offerta da IT’s
Tissue, un modo del tutto nuovo
di approcciare il networking.
Benvenuti in Italia e buon
divertimento a IT’s Tissue!
OMET Group of Companies (257
employees, 4 production plants, a
covered production area of more than
20,000 sqm) is also engaged in the
production of printing presses, systems
in motion and wipes. The sole Machines
Division turnover in 2012 reached 52
M€. OMET Company started in the
sixties with the far-sighting experience
of its founder Angelo Bartesaghi.
The first machines, developed and
launched for a market in extreme need
for innovation, were mostly dedicated
to the assembly of mechanical
components and to precision
processing. Later on, the first machine
for labels was the announcement of the
future leadership in the production of
printing presses and tissue converting
machines. OMET Srl celebrates in
2013 its 50th Anniversary: fifty years
of passion for innovation, strive for
growth, ambition and global vision.
IT’s Tissue, which happens the same
year of the anniversary, becomes an
integral part of this big celebration.
The beauty of the Italian landscape,
the expertise of twelve among the most
virtuous companies in one of the liveliest
market sectors and the possibility to
witness and share experiences, learn
about and witness product launches,
relax and enjoy wonderful music and
magnificent works of art is the most
unique feature offered by IT’s Tissue
and makes of it a completely new
approach to business networking.
Welcome to Italy and enjoy
the IT’s Tissue experience!
L.U.C.C.A. museum
Il museo L.U.C.C.A.
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
19
Facts & Culture
Una nuova sede operativa
per la divisione
Tissue di OMET
A new facility for the
tissue machines division of OMET
L
“
’aumento importante degli
ordini di macchine di questi
ultimi anni non è stato il
solo motivo che ci ha spinto
ad attuare un ulteriore
ampliamento del reparto
produttivo di OMET Srl” informa
Marco Calcagni, Direttore Commerciale
e Marketing dell’azienda di Lecco, “La
nostra divisione macchine per il tissue
ha bisogno dello spazio necessario per
sviluppare i nuovi progetti che stiamo
portando avanti con convinzione e
grande fiducia e che saranno il traino
tecnologico del settore nei prossimi
anni. Ed è solo il primo passo,
dato che il piano strategico di
sviluppo del settore tissue prevede
nuovi e importanti investimenti
20
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
“
T
he significant increase in orders
for machinery in recent years
has not been the only reason
that led us to implement
a further expansion of the
production department of
OMET Srl” informs Marco Calcagni,
Sales and Marketing Director of the
Italian company. “Our machines
division for tissue needs room to
develop new projects that we are
pursuing with great conviction
and confidence and that will be the
leading industry’s technology in the
coming years. This is only the first step
of a strategic plan of development
for tissue that will provide important
new investments in the next two or
three years. This is definitely a first
LA GRANDE CRESCITA
DI OMET IN QUESTI ANNI
ULTIMI HA RESO NECESSARIO
CREARE NUOVI SPAZI PER
LA DIVISIONE TISSUE DEL
GRUPPO CON L’OBIETTIVO DI
RAFFORZARE LA LEADERSHIP
NEL MERCATO E SUPPORTARE
LO SVILUPPO DI NUOVE
TECNOLOGIE.
THE EXPANSION OF OMET
IN THE PAST FEW YEARS
REQUIRES NEW SPACES
WITH THE OBJECTIVE TO
STRENGTHEN THE COMPANY
LEADERSHIP AND SUPPORT
THE DEVELOPMENT OF
NEW TECHNOLOGIES IN
THE INDUSTRY.
nel corso dei prossimi tre anni. Questo
è sicuramente un primo cambiamento
importante che porterà grossi vantaggi
in termini di efficienza produttiva e
capacità di far fronte alle crescenti
richieste dei nostri macchinari da ogni
parte del mondo”.
Il trasferimento nella sede di Via Caduti
a Fossoli a Lecco è, in realtà, un ritorno
dato che questo stabilimento aveva già
ospitato l’intera produzione di OMET
Srl a partire dal 1976; l’occupazione dei
locali di Via Caduti si è reso possibile a
seguito del trasferimento della Divisione
Systems in Motion a Valmadrera
(Lecco) in uno stabilimento rinnovato
capace di garantire flussi produttivi più
efficienti. La nuova sede di OMET Tissue,
operativa dal mese di ottobre 2012, si
compone di 1450 metri quadri dedicati
al comparto produttivo e 550 metri
quadri di uffici. L’intero capannone e
gli uffici sono stati completamente
ristrutturati seguendo puntigliosamente
tutte le norme di sicurezza e ambientali
in vigore. Sul tetto del capannone è
stato installato un impianto a pannelli
solari che rende OMET una “green
factory” a tutti gli effetti e che è in grado
di generare in autonomia l’energia
necessaria alle attività produttive.
major change that will bring great
advantages in terms of production
efficiency and capacity to meet the
growing demands of our machines
from all over the world. “
The relocation of the tissue division
to the site of Via Caduti Fossoli in
Lecco is in reality a return since this
plant had already housed OMET Srl
headquarters starting from 1976.
The move to Via Caduti was possible
thanks to the transfer of the Systems
in Motion Division to a renovated
plant located in Valmadrera (Lecco)
with the objective to introduce a
much efficient workflow in
production. The new facility,
operational since October 2012,
consists of 1,450 square meters
dedicated to the manufacturing
sector and 550 square meters
of office space.
The warehouse and offices
were completely renovated
meticulously following all safety
and environmental regulations.
On the roof of the plant have been
installed photovoltaic panels that
make of OMET a “green” factory
and that fully cover the energy
requirements of the division.
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
21
Technology & innovation
“Un’azienda
dedicata al mondo
del tovagliolo”
“Dedicated to napkins”
INTERVISTA
A MARCO CALCAGNI,
DIRETTORE COMMERCIALE
E MARKETING DI OMET SRL.
INTERVIEW
WITH MARCO CALCAGNI,
DIRECTOR OF SALES AND
MARKETING OF OMET SRL.
Q
ual è la posizione
di OMET nel mercato
delle macchine per la
produzione di tovaglioli?
MC: “Tra i produttori di
macchine per tovaglioli OMET offre
a oggi la gamma di prodotti più
completa ed è leader incontrastata
nel mercato europeo con una
copertura capillare del territorio.
OMET ha installazioni anche in
America centrale e Sudamerica e
in Asia, tutte aree geografiche in
forte crescita. Soprattutto l’Asia è un
mercato giovane in fatto di tovaglioli
usa e getta la cui domanda procede
al rialzo di pari passo al grado di
occidentalizzazione dei vari Paesi
e alla crescita della popolazione.
La cifra che rappresenta in modo
più eclatante il successo di OMET
dal 1963 a oggi è il numero
di macchine per il
tissue converting
installate nel mondo:
circa 700!”.
Che fatturato
genera OMET
nel comparto
tissue?
MC: “Di circa
60 milioni di
euro di fatturato
del Gruppo OMET
nel 2012, 15 milioni
giungono dal settore
tissue. Dalla fine del
22
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
W
hat is the position
of OMET as supplier
of tissue converting
machines for the
production of napkins?
MC: “Among the manufacturers of
machines for napkins OMET offers
today the most comprehensive range of
products and is the undisputed leader
in the European market with extensive
coverage of the territory. OMET has a
large installed base in Central and South
America and Asia, all areas marked by a
strong growth. Above all, Asia is a young
market in terms of disposable napkins
for which demand goes hand in hand
upward to the degree of westernization
of the various countries and population
growth. The figure representing in the
most striking manner the success of
OMET from 1963 to today is the number
of tissue converting machines installed
around the world: about 700!”
What is the revenue of OMET
in the tissue segment?
MC: “Of about 60 million euro of OMET
Group’s turnover in 2012, 15 million derive
from the tissue industry. Since the end
of 2012, thanks to a relocation of some
companies of the group (O-Pac has opened
a new facility in Oggiono-Lecco leaving the
one previously occupied to the Systems in
Motion Division), the Tissue Division can
count on a dedicated space and completely
renovated workshop and design office in
Via Caduti a Fossoli in Lecco, where the
Division Systems in motion formerly was.”
2012, grazie a una rilocalizzazione di
alcune aziende del gruppo (O-Pac ha
aperto un nuovo stabilimento a Oggiono
lasciando quello precedentemente
occupato alla Divisione Systems in
Motion, nel cui sito si è trasferita la
Divisione Tissue), il comparto tissue
può contare su uno spazio dedicato, e
completamente rinnovato, per l’officina
e gli uffici progettazione in Via Caduti a
Fossoli a Lecco.”
Ci può fare una panoramica del
mercato del tovagliolo oggi?
MC: “I canali di mercato sono tre e ben
definiti: consumer/retail caratterizzato
da grandi volumi di tovaglioli mono-bi
o tri-velo con disegni studiati dal
marketing delle grandi marche,
ristorazione/hostelleria con servizi di
alto livello e design personalizzati,
e il mercato industriale e del canale
Ho.re.ca, di alta gamma ma con meno
personalizzazioni. I numeri di questo
mercato vedono una produzione
mondiale di poco più di 1,000 migliaia
di tonnellate nel 2010 sia per i prodotti
consumer sia per i prodotti cosiddetti
“away from home” (mense, bar, ecc.),
con dati molto diversi a seconda
delle regioni geografiche: mentre i
mercati nordamericano e dell’Europa
occidentale mostrano una contrazione,
i mercati del vicino, medio e lontano
oriente dimostrano punte di crescita
anche oltre il 10% nel quadriennio
2006-2010 (fonte: RISI)”.
Can you give us an overview
of the napkin market today?
MC: “The well-defined market channels
are three: consumer / retail characterized
by large volumes of 1-, 2-or 3-ply napkins
with designs developed by the marketing
of major brands, restaurants / canteens
with high quality services and custom
designs, and the industrial market / ‘away
from home’ channel, with high range
products involving less customization.
The world production resulted slightly
higher than 1,000 thousand tons in 2010
for both consumer products and away
from home products, with differences
depending on the geographic regions:
while the North American and Western
European markets show a contraction,
the markets of the Near, Middle and Far
East grew more than 10% over the four
years 2006-2010 (source: RISI).”
Marco Calcagni
We speak of a mature
or still evolving market?
MC: “The market for folded products is far
from having reached full maturity even if
one must make a distinction. If the market
is saturated, in general, in developed
countries, there are ample opportunities
for growth in the countries with the highest
rates of population development. The
market also offers more room for growth
and differentiation in the type of materials
used and in the end-use. There are different
habits from market to market. It must be
said, in fact, that each country uses specific
La TV 840 Line di OMET
OMET TV 840 Line
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
23
Technology & innovation
La TV 503 Line di OMET con
uscita per tovagliette sottopiatto
OMET TV 503 Line with place-mats
delivery unit
Si può parlare di un mercato maturo
o in via di evoluzione?
MC: “Il mercato del piegato è ben lungi dall’aver raggiunto
la piena maturazione anche se occorre fare dei distinguo.
Se il mercato è saturo, in linea generale, nei Paesi sviluppati,
ci sono ampie possibilità di espansione nei Paesi a maggior
tasso di crescita della popolazione. Il mercato, inoltre, offre
ancora margini di crescita e differenziazione nel tipo dei
materiali utilizzati e negli usi finali. Nella diversità da mercato
a mercato va detto che ogni Paese utilizza tipologie precise
di tovagliolo che forzano il produttore di macchine a gestire
un’ampia gamma di personalizzazioni possibili e una grande
eterogeneità di offerta. In America, ad esempio, si usano
principalmente tre tipologie di tovagliolo: cocktail bi-velo da
25x25 cm, luncheon da 33x33 cm e dinner da 38x38 o 40x40
cm bi-velo. Generalizzando, si può affermare che il mercato
del tovagliolo ha un trend di crescita stabile se si considerano
i Paesi del mondo nella loro totalità ma ampi margini di
sviluppo in alcune aree del globo. Il motivo della crescita è,
ancora una volta, frutto di un cambio di mentalità: gettare
il tovagliolo di carta usato è meno inquinante del lavarlo
con l’uso di prodotti di pulizia. Oltre all’energia sprecata,
si produce inquinamento a causa dei detersivi scaricati
nell’ambiente. Il grado di innovazione del mercato, invece,
riveste un ruolo piuttosto importante. Tra le novità di settore
che favoriscono la crescita va citato lo sviluppo di prodotti
in tessuto non tessuto per usi diversi da quello domestico.
I materiali rigidi tovagliati per la pulizia di parti meccaniche
o l’uso del tessuto non tessuto in ambito industriale
rappresentano nicchie di sviluppo ancora parzialmente
inesplorate”.
Quali sfide affronta oggi un converter di tovaglioli?
MC: “I grandi volumi di produzione di tovaglioli
personalizzati e stampati sono una rarità. Con la riduzione
dei volumi, diventa pressante per il converter disporre
di macchine che offrono cambi lavoro rapidi e scarti di
avviamento ridotti così da ottimizzare i tempi di fermo
macchina e far fronte a consegne di tipo just in time.
24
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
types of napkin that force the manufacturer of machines to handle
a wide range of customized products and that there is diversity
of supply. In America, for example, they mainly use three types
of napkins: 1-ply 25x25 cm for cocktail, 33x33 cm luncheons and
38x38 or 40x40 cm, 2-ply, for dinner. Generalizing, we can say that
the napkin market has a stable growth trend if we consider the
countries of the world in their entirety but there is room for growth
in some areas of the globe. The reason for this growth will be, once
again, the result of a change of mentality: throw away a used
paper napkin is less polluting than wash the cloth napkin making
use of cleaning additives. In addition to energy wasted, it produces
pollution because of detergents discharged into the environment.
The degree of innovation in the market, however, plays a rather
important role. Among the innovations that promote the growth
of the sector is worth mentioning the development of nonwoven products for uses other than domestic. The rigid materials
tablecloths for cleaning mechanical parts or the use of non-woven
fabric in the industry are market niches still partially unexplored.”
What are the challenges a converter of napkins faces today?
MC: “The large volume production of custom designed and
printed napkins is a rarity. With the reduction in volumes, it is
urgent for the converter to introduce machines that offer quick
changeovers and reduced set-up waste in order to minimize
the downtime impact and be able to face just-in-time deliveries.
Often it is the manufacturer that gives input on technical
novelties, almost always well received because the market is
very receptive both in the restaurant and domestic use.”
What are the products that OMET offers
to the market in this regard?
MC: “Customers want to rely on efficient and reliable machines
that help them stay competitive in the consumer market while
reducing investment in capital equipment. OMET perfectly
understands this need and has revolutionized its own lines
of tissue converting machines to offer the market a complete
range of machines for the production of napkins with extensive
customization options, according to the needs of the customer.
The main models are identified in the renewed range TV 840:
TV 840.6, TV 840.5 and TV 840.8. The main novelty, even if not the only
one, is the possibility to optimize the machine productivity on the
basis of the napkin size for volumes up to 5000 pieces per minute.
In doing so it is possible to know in advance the cost of production
and simply search for the best balance costs/ revenues.”
Spesso è il produttore che dà l’input sulle novità, quasi
sempre ben accolte perché il mercato è molto ricettivo
sia nel campo della ristorazione sia per l’uso domestico.
Quali sono i prodotti che OMET offre al mercato
a questo riguardo?
MC: “I clienti vogliono poter contare su macchine
efficienti e affidabili che li aiutino a rimanere competitivi
nel mercato consumer pur riducendo gli investimenti in
capital equipment. OMET si è fatto interprete di questo
bisogno e ha rivoluzionato le proprie linee di macchine
per il tissue converting realizzando una gamma completa
di macchine per la produzione di tovaglioli con ampie
possibilità di personalizzazione, secondo le necessità del
cliente. I modelli principali identificati sono 3 nella
rinnovata gamma TV 840: TV 840.6, TV 840.5 e TV 840.8.
La novità principale, anche se non l’unica, risiede nel fatto
che è possibile ottimizzare la produzione della macchina
sulla base della misura del tovagliolo stesso per volumi
fino a 5000 pezzi il minuto. Così facendo è possibile
conoscere a priori i costi di produzione
e ricercare con facilità il miglior equilibrio costi/ricavi”.
Questo discorso vale anche per le macchine
dedicate alle medie produzioni?
MC: “Naturalmente sì. La nostra linea TV 503 è parametrata
proprio per volumi di produzione di tipo medio ed è la
macchina più adatta al converting di tovaglioli personalizzati
o con stampe di alta qualità fino a 8 colori. Dalla nostra
esperienza nel settore della stampa flessografica abbiamo
mutuato un sistema di cambio lavoro innovativo e rapido che
prevede una messa a punto del registro di stampa senza scarti”.
Quali sono le principali e più recenti innovazioni
di OMET a bordo macchina?
MC: “Da sempre OMET concentra i propri sforzi di
Ricerca e Sviluppo non solo nella realizzazione di
macchine con performance di alto livello ma anche nella
progettazione dei singoli gruppi che, nel loro insieme,
formano la macchina stessa. La possibilità per il cliente di
scegliere la migliore configurazione macchina e ottenere
la massima efficacia di prestazioni ha portato i progettisti
a rivedere e migliorare i vari gruppi infinite volte, sempre
alla ricerca della perfezione.
In ogni caso, OMET persegue una strategia di alta
redditività delle macchine in produzione abbinata alla
facilità d’uso e alla poca manutenzione. Tra le ultime
innovazioni proposte, occorre senz’altro citare il gruppo
goffratore punta a punta a cassetto che nasce per garantire
cambi lavoro rapidi e da effettuarsi con estrema semplicità.
Il gruppo può essere configurato per lavorazioni punta
a punta/derl/desl con disegni diversi e addirittura usato
per le goffrature tradizionali. Il concetto è semplice;
il cassetto contiene i cilindri goffratori e può essere
sostituito totalmente e in modo piuttosto intuitivo in caso
di cambio del soggetto. Sulla linea TV 503 sono disponibili
tutti i gruppi per il converting di tovaglioli tradizionali
(quater-fold) e tovaglioli dispenser (da bar).
This is also true for machines dedicated
to medium production runs?
MC: “Yes, of course. Our line TV 503 is parameterized for medium
production volumes and is the machine best suited to convert
customized napkins or with high-quality prints up to 8 colors.
From our experience in the field of flexographic printing, we
borrowed a fast and innovative system of job changeover that
provides the reach of the printing register without waste.”
What are the major and most recent innovations
on OMET’s machines?
MC: “OMET always focuses its efforts of research and
development not only in the construction of machines
with high-level performance but also in the design of the
individual groups that, taken together, form the machine
itself. The ability for the customer to choose the best machine
configuration and maximize the effectiveness of performance
has led designers to review and improve the various groups
countless times, always in search of perfection. In any
case, OMET pursues a strategy of high profitability of the
machines in production combined with ease of use and low
maintenance. Among the latest innovations proposed, it is
well worth to mention the embossing / lamination cassette
that was created to ensure job changes to be made quickly
and with ease. The unit can be configured to work point-topoint / derl / desl embossing with different designs and even
used for traditional embossing. The concept is simple, the
drawer contains the embossing cylinders and can be replaced
completely and in a rather intuitive way when changing the
job. On all the machines of the TV 503 Line the groups for
converting traditional napkins (c-fold) and dispenser napkins
(bar) are available. A major innovation for the European
market is represented by the TV 840 Line with mechanical ‘bulk
pack’ conveyor for the production of family packs. The family
packs so conceived, already widespread in the
American market and now arrived in Europe,
represent a comfort product for the
restaurant industry.”
What is, in chronological
order, the latest
machine presented
by OMET on the
market?
MC: “The new
FV which debuts
in this end of
June 2013. It is
a machine to
vacuum-fold
napkins meant to
produce mostly
white napkins
with dispenser
napkin fold (cross
folded), bookfolded products
and printed
products of high quality.
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
25
Technology & innovation
La TV 840 di OMET con uscita “pacco famiglia”
OMET TV 840 with ‘bulk-pack’ delivery
Una grande
innovazione per il
mercato europeo è rappresentata
dalla linea a piega meccanica TV 840 con
trasferitore ‘bulk pack’ per la produzione di pacchi famiglia.
I pacchi famiglia così concepiti, già largamente diffusi nel
mercato americano e ora giunti in Europa, rappresentano
una comodità nel settore della ristorazione industriale”.
Qual è, in ordine di tempo, l’ultima macchina
presentata da OMET sul mercato?
MC: “La nuova linea FV che debutta in questo fine giugno 2013.
Si tratta di una macchina a piega aspirata che produce tovaglioli
perlopiù bianchi a piega sfalsata, prodotti piegati a libro e prodotti
stampati di alta qualità. La scelta fra la piega aspirata e la piega
meccanica non dipende da vincoli tecnici ma è frutto di una
mentalità precisa che, per esempio negli USA, significa grandi
numeri di tovaglioli neutri. Si è pensato di proporre la linea FV in
3 versioni principali: a 8 vie per grandi produzioni, a 4 per volumi
inferiori e a 2 per i prodotti stampati. La FV permette di partire
dalla bobina madre (la cui larghezza dipende dalla cartiera che la
produce, solitamente da 2400 a 5000 mm), poi tagliata e goffrata”.
Le macchine di OMET Divisione Tissue sono tutte
dedicate al settore del tovagliolo?
MC: “No. OMET fabbrica anche macchine per la produzione di
tovagliette copri-vassoio in carta. A questo riguardo qualche
anno fa abbiamo avuto la grande intuizione di creare una
macchina che potesse stampare due prodotti coordinati
(tovagliolo e tovaglietta in questo caso) utilizzando gli stessi
gruppi e condividendo il soggetto stampa. Si tratta di macchine
con tecnologia combinata e dagli indubbi vantaggi in termini
di costi e tempi di produzione. OMET è anche leader nella
produzione di macchine per il converting di asciugamani
interfogliati e semi-interfogliati con diverse pieghe. Queste
macchine, appartenenti alla linea AS, sono le uniche a gestire
diversi tipi di piega solo cambiando uno dei gruppi, in questo
caso la piastra di piega, e a poter essere completate con gruppi
addizionali di goffratura/laminazione punta a punta, desl o derl”.
Cosa ci può dire dell’iniziativa IT’s Tissue
del mese di giugno 2013?
MC: “L’idea è nata dal gruppo di 12 aziende legate
al mondo del tissue per creare un momento
dove tutte le aziende aprono le porte e mostrano
la tecnologia italiana a tutto il mondo. L’evento
si prefigge di offrire un nuovo servizio ai clienti
(ottimizzare le visite ai distretti produttivi del tissue
in Italia con sgravio di costi e potendo vedere le
macchine in funzione) corredato da eventi di livello
e un programma sociale di tutto rispetto”.
26
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
The choice
between crease and
vacuum-fold does not depend on
technical constraints but is the result of a mentality.
In the US only, for example, vacuum-fold means large numbers
of neutral napkins. The idea is to propose the FV Line in 3 main
versions: 8-lane for large productions, 4 and 2 for lower volumes
of printed products. The FV Line machines allow to start from the
mother roll of paper (whose width depends on the paper mill that
produces it, usually from 2400 to 5000 mm), then cut and emboss.”
OMET’s tissue converting machines
are all dedicated to the napkin sector?
MC: “No. OMET also manufactures machines for the production
of place-mats for trays. In this regard, a few years ago we had the
great idea to create a machine that could print two coordinated
products (napkin and place-mats in this case) using the same
groups and sharing the printed subject. These machines rely on
a combination technology and bring undoubted advantages in
terms of costs and production times. OMET is also a leader in the
production of machines for converting interleaved towels, semiinterleaved and with several folds. These machines, belonging
to the AS line, are the only ones to handle different types of fold
only changing one of the groups, in this case the folding plate,
and can be supplemented with additional groups of embossing/
lamination point-to-point, derl or desl.”
What can you say of the IT’s Tissue initiative?
MC: “The idea came from a group of 12 companies belonging
to the tissue industry with the aim to create a moment where all
businesses open their doors and show the Italian technology to
the world. The event aims at offering a new service to customers
(optimize visits to the Italian tissue districts with minor investments
for the customers and the possibility to see the machines in
operation) accompanied by class events and a social program
of all respect.”
La AS Line di OMET per la
produzione di asciugamani in carta
OMET AS Line for paper towel
production
Stories of excellence
OMET sostiene i primi passi di
Anna purna,
parte del Gruppo francese CGMP
OMET supporting the first steps
of Anna purna, part of CGMP Group, France
INTERVISTA CON
CÉLINE BOURDIN-STEPAK,
PRESIDENTE DI CGMP
E FRANÇOIS BOURDIN,
AMMINISTRATORE
DELEGATO.
INTERVIEW WITH
CÉLINE BOURDIN-STEPAK,
PRESIDENT OF CGMP
AND FRANÇOIS BOURDIN,
MANAGING DIRECTOR.
V
La sede CGMP di Tuffé, Francia
CGMP’s factory in Tuffé, France
olete parlarci
gentilmente della storia
della vostra azienda?
“CGMP fu fondata nel 1954
da Lucienne e Henri Stepak,
i genitori di Céline Bourdin, quando i
tovaglioli usa e getta non erano che
una buona intuizione commerciale.
L’azienda di allora, la cui sede era
nella regione parigina, aveva 6
dipendenti. Quando l’azienda si
spostò a Tuffé nel 1974 era già leader
nel mercato francese e sinonimo
di qualità e creatività. Essere leader
significa essere di esempio per gli
altri, ecco perché siamo stati i primi
ad abbracciare la tematica ambientale
W
ould you please
introduce us briefly
to the history of your
company?
“CGMP was founded in
1954 by Lucienne and Henri Stepak,
Céline Bourdin’s parents, when table
disposable tissue was nothing more
than a good intuition. The company,
located in the Paris region, had 6
employees at that time. When the
company moved to Tuffé in 1974
it was already leader in the French
market and benchmark for quality
and creative design. To be first means
to be an example for all, that’s why we
were first in promoting environment-
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
27
Stories of excellence
Céline e François
Bourdin, Presidente
e Amministratore
delegato di CGMP
Céline and François
Bourdin, President
and Managing
Director of CGMP
friendliness by researching the proper materials and
improving our production processes and products in
terms of environmental sustainability. CGMP has now
150 employees, a turnover of 34 million euros, 30,000
square meters of indoor surface and 52 machines in
operation. The company converts around 12,000 tons
of paper per year.”
In 2013 you decided to differentiate and specialise
production creating a sister company in Annonay,
France, am I right?
ricercando i materiali migliori e introducendo processi
produttivi sostenibili per l’ambiente. CGMP conta oggi 150
collaboratori, 34 milioni di euro di fatturato, 30,000 metri
quadri di superficie produttiva coperta e un parco macchine
di 52 unità. L’azienda trasforma annualmente circa 12.000
tonnellate di carta”.
È vero che nel 2013 avete deciso di differenziare
e specializzare la produzione creando una nuova
società con sede ad Annonay, Francia?
“Anna purna, con sede ad Annonay, è stata creata nel
2013 per gestire i lavori low-cost di CGMP, che continua
a focalizzarsi sui prodotti di punta. Anna purna produce
principalmente prodotti usa e getta da tavola con piega
sfalsata, tipicamente per i dispenser dei fast food. La città
di Annonay, a sud di Lione, ci permette di ridurre i costi di
trasporto rispetto alla sede centrale di Tuffé”.
Qual è l’approccio strategico di Anna purna?
“Le macchine che stiamo acquistando per Anna purna
mirano all’efficienza dell’intero processo produttivo e
permettono di rispettare tempi di consegna molto brevi.
Abbiamo assunto nuovi collaboratori che sono stati
educati a far fronte alle richieste di un mercato in continuo
cambiamento e in cui l’efficienza gioca un ruolo primario. Al
momento abbiamo tre macchine installate ma il numero è
destinato a salire con l’arrivo della nuova FV Line di OMET, il
cui ordine è stato da poco siglato e la cui consegna è attesa
per il prossimo mese di luglio”.
Cosa fate per essere competitivi nel vostro mercato
e cosa si aspettano i clienti da voi?
“Riguardo alla concorrenza, è fondamentale preservare ciò che
ci rende unici: nel nostro caso la grande varietà di colori e forme
a catalogo, sinonimo di rapporto uno a uno con il cliente e le
sue aspettative. Ciò ci conferisce il ruolo di produttore leader
nel mercato del tissue di alta gamma per la tavola”.
Quali sono le tendenze attuali del mercato
del tissue converting e come si riflettono
nella vostra strategia di marketing?
“Siamo leader nel mercato francese, mentre la quota
di esportazione è minima a causa del costo elevato del
28
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
“Our sister company Anna purna was created in 2013 to
take up the low-cost business of CGMP, which remain
dedicated to premium products. Anna purna produces
mainly white table disposable products with a specific fold
for dispensers. The location of Anna purna, Annonay, south
of Lyon, helps us reduce the general costs of transport with
respect to the company headquarters in Tuffé.”
What about the strategic approach of Anna purna?
“We are equipping Anna purna with high-performance
machines, favouring fast deliveries and efficiency on the
whole production process. We have hired new staff who
have been specifically trained to meet the expectations of
a fast changing market where efficiency is the main value.
We have now 3 machines in place but the number will
increase thanks to the installation of the newest FV Line by
OMET, whose order has been recently finalised with delivery
scheduled during the month of July.”
What do you do to stay competitive in your specific
market and what do customers expect from you?
“When it comes to competition, it is undoubtedly
fundamental to preserve what is unique about your
production which is, in our case, the wide variety of colours
and shapes available in our catalogue, which reflects
our one-to-one approach with the customers’ needs and
expectations and has conferred us a leading position in the
high-end table tissue market.”
What are the main trends of today’s tissue
converting market and how does the current market
situation reflects on your marketing strategy?
“We are leader in the French market while the export share
is very little because of the high cost of transport compared
to the average order volumes. The French marketplace, as
practically any developed country market, is in recession
mainly because large-scale distribution and the Ho.re.ca
(Away from home) business keep losing market share. We
are therefore forced to look at new market niches trying
to anticipate trends and immediately satisfy new needs.
We look at sales through the web with great interest and
try to meet the expectations of big hotel chains which
are still capable of offering high volume orders. Inside our
companies we keep renovating our equipment to ensure it
is highly efficient and less costly when it comes to time and
material waste. This condition is essential in order to cope
with just-in-time deliveries of small quantities.”
trasporto rispetto ai volumi medi degli ordini. Il mercato
francese, come praticamente tutti i mercati dei paesi
sviluppati, è in recessione soprattutto nei canali GDO
e Ho.re.ca (Away from home) che continuano a perdere
quote di mercato. Siamo quindi costretti a cercare
nuove nicchie per anticipare le tendenze e e soddisfare
immediatamente le nuove esigenze. La vendita online
rappresenta un forte centro di interesse così come
cerchiamo di soddisfare le richieste delle grandi catene
alberghiere che sono ancora in grado di passare ordini di
grandi volumi. Dentro le nostre aziende continuiamo a
rinnovare l’attrezzatura per assicurarci che sia altamente
efficiente e poco costosa in fatto di sprechi di tempo e di
materiale. Questa condizione è essenziale al fine di far fronte
alle consegne just in time di piccole quantità”.
You work up to today with more than
20 machines by OMET.
When did such a fecund partnership start?
Ad oggi lavorate con più di 20 macchine OMET. Quando
ha avuto inizio questa collaborazione così feconda?
What is your evaluation of the potential
of OMET machines for your business?
“L’incontro con OMET avvenne nel 1975. Credo di non
sbagliare quando dico che siamo uno dei loro clienti migliori
e più affidabili e di sicuro il più grande in Francia. Abbiamo
tratto ispirazione allora dall’approccio innovativo di OMET
e apprezziamo il fatto che lo spirito acuto del principio non
abbia cessato di illuminare la società. Avendo OMET come
partner siamo sicuri di poter contare sulla migliore è più
innovativa tecnologia disponibile. Troviamo sempre in
OMET un buon ascoltatore e sappiamo che le nostre
esigenze saranno tenute in considerazione fino a che
non si arrivi insieme a una soluzione”.
“We consider OMET machines the best in terms of quality
and productivity. We particularly appreciate their efficiency
and their ability to cope with requirements such as rapidity
of changeover and short set-up times. They are user-friendly
machines with a strong possibility of personalization to
better suit our peculiar requirements. They help us be fast in
servicing customers and we all know how precious rapidity
is nowadays.”
Come valutate il potenziale delle macchine OMET
per il vostro lavoro?
“Consideriamo le macchine di OMET quanto c’è di meglio in
termini di qualità e produttività. Abbiamo particolarmente
apprezzato la loro efficienza e capacità di far fronte a
esigenze come la rapidità di cambio lavoro e i tempi di
settaggio ridotti. Sono macchine facili da usare, con una
forte possibilità di personalizzazione per soddisfare meglio
le nostre esigenze peculiari. Ci aiutano a essere veloci
nel servire i clienti, e tutti sappiamo
quanto la rapidità sia un bene
prezioso al giorno d’oggi”.
“The encounter with OMET took place in 1975.
I believe we are one of their best and most reliable
customers and for sure the biggest in France. We were
inspired then by OMET innovative approach and we
appreciate the fact that the witty spirit of the beginning
has not ceased to enlighten the company.
By having OMET as a partner we are sure to count on
the best available technology and the most innovative
approach. We always find in OMET a good listener and
we know our requirements will be taken into consideration
until a solution is found.”
How do you judge OMET and what are
the expected developments of your partnership
for the future?
“We are an innovative company with very high quality
standards. Though, we never stop improving the level of
quality of products and service.
The possibility to count on high-end technology is
strategic in our approach and that’s why we partner with
OMET since 1975. Their infinite passion for innovation is
synonymous of great confidence and ability to look ahead
and anticipate needs.”
Qual è il vostro giudizio su
OMET e quali sono gli sviluppi
attesi di questa collaborazione?
“Siamo una società innovativa
con standard qualitativi molto
elevati. Nonostante ciò, non
smettiamo mai di migliorare il
livello di qualità dei prodotti e
del servizio. La possibilità di
contare su una tecnologia di
fascia alta è strategica nel nostro
approccio e per questo collaboriamo
con OMET dal 1975. La loro infinita
passione per l’innovazione ci porta a
riporre fiducia nelle loro capacità di guardare
avanti e anticipare le richieste del mercato”.
Un esempio dei prodotti di Anna purna
An example of products by Anna purna
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
29
Stories of excellence
Nikmas
conquista
il mercato russo
del tovagliolo
Nikmas conquers
the Russian napkins market
N
N
Nikmas produce circa 1.000
tonnellate di prodotti di carta
al mese, cercando di soddisfare
le esigenze sia del mercato a
basso costo sia di alta qualità e
di competere con i produttori
stranieri che cercano di entrare
nel mercato nazionale. “Oltre alla
capacità di offrire prodotti di qualità
a prezzi competitivi,” afferma
Oleg Iost, Direttore Generale di
Nikmas, “sappiamo che la chiave
del nostro successo è il nostro
senso di responsabilità nei confronti
Nikmas manufactures approximately
1,000 tons of paper products
per month, trying to meet the
requirements of both the low-cost and
high-quality markets and compete
with foreign manufacturers who try
to enter the national Russian market.
“Besides the capacity to make quality
products at competitive prices,” states
Oleg Iost, General Manager of
Nikmas, “we know that the key
to our success is our sense of
responsibility towards the
customer in order to create a
ikmas produce oltre 180
prodotti diversi di cellulosa
pura al100%, senza spreco
di materiale, tra cui,
disponibili con una o due
pieghe, carta igienica,
rotoli di carta da cucina, asciugamani
in carta e tovaglioli di carta per la
tavola e per la pulizia domestica.
Accanto a prodotti propri distribuiti
con i marchi “Picnic” e “Zebra”,
Nikmas lavora principalmente per
le private label delle principali
catene di distribuzione russe come
“Pyatyorochka”, “Magnet” e “Molniya”.
30
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
ikmas produces over 180
different products, 100%
made of cellulose with
no waste of material: the
paper material is one or two
plies, and the main products
are toilet paper, kitchen paper rolls,
paper towels and paper napkins
for the table market and household
cleaning. Next to own products under
the brands “Picnic” and “Zebra”,
Nikmas mainly works for the private
labels of the Russian main distribution
chains such as “Pyatyorochka”,
“Magnet” and “Molniya”.
del cliente, al fine di creare una
cooperazione leale e flessibile.”
Un’altra chiave del successo di
Nikmas è l’attenzione per l’ambiente.
L’azienda ha infatti creato un sistema
completo di riciclo con dispositivi
creati ad hoc che recupera e
riprocessa tutti i materiali di scarto.
loyal and flexible cooperation.”
Another key of success of Nikmas
is the attention to the environment.
The company has put into place a
complete recycling cycle through
specially installed tooling that
recover and reprocess all the
wasted materials.
Nikmas, oltre ad avere una solida
produzione di rotoli di carta igienica
e asciugamani in carta su macchine
cinesi e italiane, è oggi una realtà
consolidata nel mercato russo
del tovagliolo grazie soprattutto
all’installazione di una macchina
OMET nel 2011.
Nikmas is today a consolidated
reality in the Russian napkin market
also thanks to the installation of
an OMET machine in 2011, besides
having a solid production of toilet
paper rolls and paper towels on
Chinese and Italian machinery.
FONDATA NEL 1998
A CHELYABINSK, GRANDE
CITTÀ INDUSTRIALE RUSSA,
2.000 KM A SUD-EST DELLA
CAPITALE MOSCA, CON
CIRCA 350 DIPENDENTI,
NIKMAS È DIVENTATO IN
MENO DI 15 ANNI UNO DEI
PIÙ GRANDI PRODUTTORI DI
TOVAGLIOLI DI CARTA E ALTRI
PRODOTTI MONOUSO PER IL
SETTORE SANITARIO NELLA
FEDERAZIONE RUSSA.
“It has been an ongoing growth
after the first years in which we
penetrated the regional market”
continues Oleg Iost. “We have now
gradually gained an important
position on the inland market
and we are the reference company
in the Siberian region.” Aiming at
keeping this leading position and
the competitiveness of their
production, Nikmas is continuously
investing in industrial technology
to reach important targets:
the diversification of the product
range, the increase of the production
quality and the supply of a careful
service to the customers.
ESTABLISHED IN 1998
AT CHELYABINSK, LARGE
INDUSTRIAL RUSSIAN CITY,
2,000 KM SOUTH-EAST OF
THE CAPITAL MOSCOW,
WITH APPROXIMATELY 350
EMPLOYEES NIKMAS HAS
BECOME IN LESS THAN 15
YEARS ONE OF THE LARGEST
MANUFACTURER OF PAPER
NAPKINS AND OTHER
DISPOSABLE PRODUCTS
FOR THE SANITARY SECTOR
IN THE RUSSIAN FEDERATION .
“E ‘stata una continua crescita
da quando ci muovevamo solo
in ambito regionale”, continua
Oleg Iost. “Abbiamo ora a poco a
poco guadagnato una posizione
di rilievo nel mercato interno e
siamo l’azienda di riferimento
nella regione siberiana”. Per
mantenere tali leadership e
competitività, Nikmas ha continuato
ad investire in tecnologia per
raggiungere importanti obiettivi:
la diversificazione della gamma di
prodotti, l’aumento della qualità
della produzione e la fornitura di un
servizio ai clienti accurato.
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
31
Stories of excellence
Alla luce di questa evoluzione sul piano
tecnologico, Nikmas aveva iniziato
a cercare anni fa presso i distributori
stranieri di alto livello una macchina
capace di garantire una qualità elevata
per importanti volumi di produzione.
Nel 2011 Nikmas ha acquistato la
TV 503 di OMET con il preciso scopo
di ridurre il personale dedicato alla
produzione. “I vantaggi offerti dalle
macchine OMET sono la stabilità nella
produzione e l’elevatissima qualità
sui prodotti accanto a un accurato
servizio post-vendita, caratteristiche
non sempre presenti presso i fornitori
europei”, continua Oleg Iost, “OMET ha
mantenuto fede alla sua reputazione di
società seria e solida. Siamo soddisfatti
di aver scelto OMET come partner”.
In view of this development on
the technological level, Nikmas started
looking a few years ago at high-level
foreign machines that could guarantee
an elevated quality combined with
important production volumes. In 2011
they purchased the first TV 503 by OMET
aimed at reducing the staff dedicated
to production. “The advantages
offered by OMET machines are stability
in production and high-quality
performances on products
next to a careful post-sales service,
which is not always delivered by
European suppliers,” continues
Oleg Iost, “OMET kept faithful to their
reputation of a serious and respectful
company. We feel satisfied with
choosing OMET as a partner.”
Nel novembre 2007 Nikmas ha
ottenuto la certificazione di qualità per
la realizzazione di prodotti di carta per
famiglie e per il sistema sanitario. Le
regole per ottenere questa certificazione
sono molto rigide, quindi l’azienda è
considerata estremamente affidabile e
tecnologicamente evoluta, rassicurando
i consumatori sui marchi trattati.
Certificazioni ulteriori e più importanti
sono state ottenute nel 2011, anno in
cui Nikmas è stata riconosciuta a livello
internazionale e ha vinto la medaglia
d’oro in Eurasia per la qualità e la
popolarità dei suoi prodotti.
In November 2007 Nikmas received
the quality certification for the
realization of paper products for
families and healthcare. The rules
to achieve this certification are very
strict, therefore the company is
considered to be extremely reliable
and technologically evolved, thus
making consumers be very sure
about their brands. Further and more
important certifications were obtained
in 2011, year in which Nikmas won an
international acknowledgement and
golden medal in Eurasia for the quality
and popularity of their products.
La TV 503 installata presso Nikmas
The TV 503 machine installed at Nikmas
32
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
Events
I prossimi eventi
di OMET
Next appointments with OMET
22-30 giugno 2013
IT’S TISSUE, Lucca/Bologna/Lecco, Italia
22-30 June 2013
IT’S TISSUE, Lucca/Bologna/Lecco, Italy
16-18 ottobre 2013
MIAC, Lucca, Italia
16-18 October 2013
MIAC, Lucca, Italy
19-21 marzo 2014
TISSUE WORLD AMERICAS,
Miami, Florida, USA
19-21 March 2014
TISSUE WORLD AMERICAS,
Miami, Florida, USA
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
33
Stories of excellence
L’inizio:
1 febbraio 1963
The very beginning: 1st February 1963
34
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
L’interno del capannone di Via Caduti negli anni 70 e oggi
The inside of the manufacturing plant in Via Caduti in the 1970s and today
DAL PRIMO CAPITOLO
DELLA MONOGRAFIA
“50 years of Passion
and Excellence”
scritta da Chiara Mauri.
FROM THE FIRST CHAPTER
OF THE MONOGRAPH BOOK
“50 years of Passion
and Excellence”
written by Chiara Mauri.
O
MET è nata il 1° febbraio
1963, un venerdì
freddissimo. La situazione
meteo di quel giorno parla
di un fine gennaio glaciale
e di una imminente nuova
ondata di freddo con abbondanti
nevicate. A Milano la temperatura
era di -10° il 31 gennaio e di -11°
il 1° febbraio; il freddo proseguì
per tutto l’inverno, che risultò
il più freddo dell’intero XX secolo.
Quando fa così freddo capita che
scuole e aziende chiudano, invece
il signor Angelo Bartesaghi apriva.
I
t all began on a very cold
Friday morning in 1963 - the first
day of February 1st, to be exact,
was the moment OMET was born.
The weather forecasters were
reporting an icy end to January
and an imminent new cold spell with
abundant snowfalls. In Milan, the
temperature dropped to minus 10 °C
on 31st January and minus 11 °C on
1st February; and the cold spell
continued all Winter and into Spring,
making it one of the worst of the entire
20th Century. As often happens when
the weather is so cold, the schools
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
35
Stories of excellence
Angelo Bartesaghi con i suoi
primi collaboratori a una fiera
Angelo Bartesaghi with his
first collaborators at a show
Lecco, città industriale
Lecco, industrial district
36
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
Era un venerdì, non un lunedì:
il signor Angelo Bartesaghi, che
allora aveva 29 anni, ha preferito
far nascere la OMET l’ultimo giorno
lavorativo della settimana, così che
il lunedì avrebbe avuto di fronte una
settimana piena senza intermezzi.
and factories closed – but not for
the 29 year old Angelo Bartesaghi.
He was opening something new, and
he chose to do it on a Friday, the last
working day of the week, so that he
could have a full week at his disposal
on the following Monday.
Il lavoro sarebbe cominciato
senza preamboli, a pieno regime.
Work at OMET would start
full time from day one!
Sulla stampa nazionale del 1°
febbraio non compaiono notizie
sensazionali; la nascita della
OMET non fece notizia allora. Era
una delle tante piccole imprese
che stavano sorgendo sull’onda
dell’entusiasmo della ricostruzione
post-bellica e che generavano quel
fenomeno del “terzo capitalismo”
che costituisce ancora oggi uno dei
tratti più caratteristici del tessuto
imprenditoriale italiano.
Il CENSIS nei suoi “Rapporti sulla
situazione sociale del Paese”
cominciò a documentare gli
exploit di un’Italia ruspante e
attiva, e a descriverli con espressioni
pittoresche che sono entrate nel
There were no sensational stories in
the newspapers on 1st February that
year. OMET had been established, but
it was not the most important news
item of the day. In fact, OMET was one
of many small companies launched on
the wave of enthusiasm that typified
post-war reconstruction, which created
what became known as the ‘thirdcapitalism’ phenomenon that remains
one of the most characteristic traits
of entrepreneurial Italy to this day.
The CENSIS began writing about the
brilliant performance of a free and
dynamic Italy in its ‘Reports on the
social situation of the Country’, and
described them in picturesque terms
that soon became part of common
La sede OMET di Via Caduti Lecchesi
a Fossoli a Lecco nel 1976
The headquarters of OMET in Via Caduti
Lecchesi a Fossoli in Lecco in 1976
TV 500: la prima macchina
per il tissue converting
TV 500: the first tissue converting machine
linguaggio comune: negli anni ‘70
l’Italia stava attraversando la “fase
del cespuglio”, un intreccio spesso
arruffato di imprese distribuite in
distretti in cui qualcuna sarebbe
seccata o marcita, altre sarebbero
rimaste sottobosco, altre ancora
sarebbero sopravvissute e si
sarebbero consolidate. Nel terzo
capitalismo non emergono nomi
importanti; la forza è nell’insieme
delle piccole imprese, nelle
loro strutture reticolari, nei loro
comportamenti spiccioli e dinamici
anche se spesso non ortodossi.
Molti imprenditori hanno costruito
importanti fortune anche con
avventure imprenditoriali di
modeste dimensioni se considerate
in assoluto.
Poco a poco dal mondo semiclandestino del terzo capitalismo
verso la metà degli anni 90 si è
staccato un piccolo gruppo di
imprese inizialmente definite
“multinazionali tascabili”: imprese
proiettate sin dalla nascita su
scala internazionale e dotate di
terminology: in the 1970s Italy was
going through what was called the
‘bush stage’, an often dense jungle
of companies spread around the
districts, where some would shrivel
and die, some would remain part of
the undergrowth, while others would
flourish and grow strong. No important
names came to the fore during the
‘third capitalism’; the strength came
from the combination of all the
small companies, in their network of
structures, in their simple and dynamic,
if often unorthodox, social behaviour.
There were many businessmen in
this period who made large fortunes
in enterprise adventures that, if
considered on an absolute scale,
were very small indeed.
Little by little, at the end of the 1990s,
a small group of companies detached
themselves from the half-clandestine
world of the ‘third capitalism’. Initially
referred to as ‘pocket multinational’
companies, they attained international
status, and with a combination of
good organisation, shared dynamism,
steadfastness from their founders, and
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
37
Stories of excellence
Dettaglio delle macchine TV allora e oggi
Detail of TV machines then and now
strutture organizzative complesse,
capaci di coniugare in modo
equilibrato il dinamismo e la rapidità
dell’imprenditore fondatore con la
riflessione e la ponderazione del
manager, imprese capaci di crescere.
La OMET è una di queste.
Il 1° febbraio 1963 lo stato italiano
assegna al Friuli-Venezia Giulia il
Territorio Libero di Trieste, formato
fino ad allora dalle sole Province
di Udine e di Gorizia; il governo
americano è disorientato e allarmato
per la crisi atlantica; il governo italiano
intrattiene colloqui con quello
britannico per arginare il predominio
franco-tedesco sul Mercato Europeo
Comune, il MEC. Il MEC è diventato
Unione Europea, gli stati compresi
sono passati da 6 nel 1957, rimasti
tali fino al 1973, ai 27 attuali;
dell’asse franco-tedesco si continua
a discutere ancora. Però dopo oltre
50 anni l’UE fatica a delinearsi come
un’unione economica, politica,
sociale, e si discute sugli equilibri
tra centro e periferia.
Per la OMET l’Europa è una realtà
acquisita da anni, e forse già da
lunedì 4 febbraio 1963 Angelo
Bartesaghi guardava oltre per
vedere ma anche per farsi vedere
fuori dall’Italia.
38
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
careful and thoughtful management,
they were companies able to grow.
And, OMET was one of them.
On 1st February 1963 the Italian state
assigned the Free Territory of Trieste,
which included the provinces of Udine
and Gorizia, to Friuli Venezia Giulia. At
that time, the American Government
was pre-occupied with the Cold War,
so Italy entered negotiations with the
British Government in an attempt to limit
the Franco-German dominance of the
European Common Market. The Common
Market became The European Union,
and the number of member states, which
remained static at six from 1957 to 1973,
has now grown to 27 - yet talk about the
Franco-German Axis still dominates. Even
after over 50 years, the EU has difficulties
in agreeing economic, political, and social
union, and where the balance between
central and devolved power should be.
Europe has always been a reality for OMET,
but ever since Monday 4th February 1963
Angelo Bartesaghi was looking to see and
be seen far from Italian shores.
In its first 50 years, OMET managed
to install at least one press or
system in 25 of the 27 countries
in the European Union. Outside of
Italy, it now has customer installations
in Austria, Belgium, Bulgaria, Cyprus,
Nei suoi primi 50 anni OMET
ha installato almeno una
macchina e/o un sistema di
movimentazione in 25 dei 27
Paesi dell’Unione Europea:
oltre all’Italia, Austria, Belgio,
Bulgaria, Cipro, Danimarca, Estonia,
Finlandia, Francia, Germania,
Grecia, Irlanda, Lituania, Malta, Paesi
Bassi, Polonia, Portogallo, Regno
Unito, Repubblica Ceca, Romania,
Slovacchia, Slovenia, Spagna, Svezia,
Ungheria. Non ci sono ancora
macchine OMET in Lettonia e in
Lussemburgo.
Negli stessi giorni della nascita
della OMET Walter Bonatti e
Cosimo Zappelli, il “bergamasco
di Courmayeur” e l’”infermiere” di
Viareggio, conquistano lo spigolo
Walker, la direttissima della Grande
Jorasses, scalata in versione estiva
nel 1938 da “tre modesti ragazzi
lecchesi”: Riccardo Cassin,
Ugo Tizzoni, e Luigi Esposito.
I tre non erano mai stati a
Courmayeur prima e, saliti al Colle
del Gigante, chiesero a una guida
la strada per raggiungere la base
della Walker. Venticinque anni
dopo Bonatti e Zappelli la scalano
nell’inverno freddissimo con due
piccozze, 35 chiodi, 2 cunei di
legno, 125 metri di corda. Viste
le pessime condizioni del tempo,
riescono ad accelerare di 24 ore
la tabella di marcia, perché
«la Nord delle Jorasses la volevamo
a tutti i costi».
Deve essere stata questa volontà di
ferro, questa forza morale a prova di
bomba a rendere possibile la vittoria
su una via tanto impervia.
Anche il signor Angelo Bartesaghi
allora poteva essere pensato come
un “modesto ragazzo lecchese”
che chiede informazioni ai passanti
per raggiungere la base della
scalata di una via impegnativa
che poteva solo intuire. Sa già che
arriverà in cima a tutti i costi senza
lasciarsi scoraggiare dalle pessime
condizioni meteo, riscenderà e
sposterà l’asticella un po’ più in là,
ripartendo per nuove scalate
sempre più difficili.
Denmark Estonia, Finland, France,
Germany, Greece, Ireland, Lithuania,
Malta, Holland, Poland, Portugal, United
Kingdom, Czech Republic, Romania,
Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden,
Hungary – in fact, only Latvia and
Luxembourg are missing OMET.
At the same time as OMET came into
being, Walter Bonatti, ‘the guy from
Bergamo in Courmayeur’, and Cosimo
Zappelli, ‘the male nurse from Viareggio’,
conquered the Pointe Walker, the direct
route to the Grandes Jorasses that had
been climbed during the summer of
1938 by ‘three modest guys from Lecco’:
Riccardo Cassin, Ugo Tizzoni, and Luigi
Esposito. Nobody had ever seen them
before in Courmayeur and, once the
peak named “Colle del Gigante” was
reached, they asked a guide the way to
the base of Pointe Walker. Twenty-five
years later, Bonatti and Zappelli climbed
it in that very cold winter with just two
ice axes, 35 pitons, two wooden wedges,
and 125 metres of rope. Seeing how
bad the weather conditions were, they
decided to bring forward the climb by
24 hours, because “we wanted to make
the North Jorasses at all costs.” It must
have been their strong will and deeprooted moral strength that made the
ascent possible via an inaccessible route.
Angelo Bartesaghi could also have been
considered a ‘modest guy from Lecco’,
asking passers-by how to reach the
base of the climb he could only have
known by intuition. He was confident
that he would reach the top at all costs,
without being discouraged by severe
weather conditions; he would go down
and move a little bit to one side, and be
prepared to set out again on new
and more difficult ascents.
Il fondatore di OMET
Angelo Bartesaghi, 1933-2011
The founder of OMET
Angelo Bartesaghi, 1933-2011
DIGITAL CONTENT MAGAZINE
39
WELCOMEADV.IT
I TA L I A N T E C H N O LO G Y F O R Y O U R B U S I N E S S .
TV503 LINE. A modular platform for the production of napkins and other disposable products.
Completelycustomizableconfiguration
Paper,one-plyormulti-plytissue,nonwoven
materials,dry-laid
Napkins,place-mats,dispensernapkins,
specialproducts
Highproductionspeedandeasy-to-use
Widerangeofavailableembossing
Themachineisreadytoacceptall
thefoldingplates
Neutralorupto8colorsprintednapkins
100%Italiantechnology
OMET srl ViaCadutiaFossoli,[email protected]