programma-lingua-e-traduzione-spagnola-2

Transcript

programma-lingua-e-traduzione-spagnola-2
SCUOLA SUPERIORE “SAN MICHELE”
Corso di Laurea in Mediazione Linguistica (L-12)
Programma di Lingua e Traduzione Spagnola II
(100 h > 20 CFU)
Prof.ssa M. Morabito
Obiettivi formativi:
Dal punto di vista prettamente linguistico, si prevede il raggiungimento delle competenze di un
livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento (CQER). Su questa base, si auspica che al
termine del corso gli studenti siano in grado di elaborare un discorso personale su temi e testi
oggetto delle lezioni, acquisendo un'abilità argomentativa di livello intermedio. Gli studenti
svilupperanno inoltre delle capacità di apprendimento che consentiranno loro di continuare a
studiare in maniera del tutto autonoma.
Dal punto di vista traduttivo invece, il corso permetterà loro di riconoscere e risolvere i problemi
legati alle attività traduttive relative ai testi settoriali ed in particolare inerenti l'ambito economico,
politico, turistico, giuridico e medico-scientifico.
Organizzazione dei contenuti:
Il corso prevede obiettivi individuabili su due linee principali, indipendenti, ma strettamente
correlati tra loro. Da una parte, l'acquisizione delle competenze linguistiche, comunicative,
pragmatiche, discorsive e interculturali proprie del livello B2 del QCER; dall'altra, un
approfondimento relativo alle principali tecniche traduttive utilizzabili in fase di mediazione scritta.
Durante la seconda parte del modulo dedicato alla traduzione, verranno forniti agli allievi i primi
rudimenti inerenti la Computer Assisted Translation ed i principali programmi di traduzione (es.
Trados).
Al primo modulo verranno dedicate 70 ore durante le quali si adotterà principalmente un approccio
di tipo comunicativo allo scopo di sviluppare negli studenti competenze linguistiche,
sociolinguistiche e pragmatiche. Le restanti 30 prevedono invece un'approfondimento delle nozioni
di “Teoria della Traduzione” acquisite durante il precedente anno accademico e saranno seguite
dall'analisi e dalla traduzione di testi appartenenti a vari ambiti.
Programma didattico:
Módulo 1 (lengua, lingüística, cultura y pragmática)
Vocabulario: el tiempo libre: aficiones y deportes, las tiendas, la ciudad y el urbanismo, los medios
de transporte, la naturaleza, los animales, el tiempo metereológico, las partes del cuerpo (2),
enfermedades, remedios y medicamentos, estados físicos y anímicos, universidad y estudios,
profesiones, el mundo laboral, viajes y excursiones, hoteles, puntos cardinales.
Funciones: comprar en una tienda, hablar de hechos pasados y situarlos en pasado, expresar
obligación, necesidad y prohibición, pedir y dar una dirección, expresar distancia, dar órdenes,
instrucciones y permiso, hacer planes (1), invitaciones, pedir y dar el teléfono, llamar por teléfono,
escribir SMS, hablar del estado físico y de la salud, hablar de remedios, pedir consejo y aconsejae
(1), hablar de acotecimientos futuros, expresar planes e intenciones, hacer predicciones, expresar
probabilidad e hipótesis (1), preguntar y decir la profesión, solicitar informaciones sobre lugares,
hoteles, viajes y servicios, describir una ruta, hacer una reserva, pedir consejo, aconsejar (2),
recomendar y prohibir.
Estructuras: el pretérito indefinido regular e irregular, marcadores temporales con idefinido,
contraste pretérito perfecto/indefinido, pronombres de objeto indirecto (OI), perífrasis de obligación
o necesidad, otras perifrasis, el imperativo afirmativo (2a persona informal), el imperativo
afirmativo (forma de cortesía), posición de los pronombres de objeto directo (OD) e indirecto (OI),
contraste ser/estar, el futuro simple regular e irregular, expresiones y marcadores de futuro,
contraste ir/venir, llevar/traer, pedir/preguntar, quedar/quedarse, preposiciones: de, en, a;
conjunciones: y, o, pero, sino; el condicional simple regular e irregular, el condicional compuesto, el
superlativo, construcciones impersonales, el futuro perfecto, hipótesis y probabilidad, oraciones
condicionales, el artículo neutro lo, el presente de subjuntivo regular e irregular, oraciones de
relativo.
Pragmática: actos del habla, significado implicito, cortesía, conectores, procedimientos
argumentativos; la competencia comunicativa; situaciones comunicativas y usos adecuados de la
lengua.
Cultura: geografía de España, España política, las lenguas de España, la economía, la inmigraciòn
en España, el turismo en España, la sociedad española, los jóvenes y el tiempo libre, el sistema
educativo español, la comida, las fiestas nacionales, las fiestas locales, los deportes, la música, la
moda, la corrida, el cine, el flamenco, pintores y artistas españoles, español de España VS español
de América, el mundo Hispano, las fiestas hispanas, los bailes, los artistas, la cominda mexicana y
la comida argentina.
Módulo 2 (traducción)
Revisión de las principales teorías de traducción; introducción a la traducción asistida y a los
principales programas de traducción. Análisis y traducción de textos sectoriales.
Testi consigliati:
- Equipo Prisma, Prisma 2 Plus, Curso de español para italianos.
- E. Alarcos Llorach, Gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, 2005.
- G. Reyes, El ABC de la pragmática, Madrid, Arco /Libri, 1996.
- P. Sanagustín Viu, ¡Ya está!, Vol 2, Torino, Pearson, 2014 (Testo obbligatorio)
Dizionari:
- Clave, Diccionario del uso del español actual, Madrid, SM.
- Diccionario RAE
- Dizionario Laura Tam
Modalità d'esame:
I due moduli, facenti parte del medesimo corso, prevedono un unico esame così costituito:
- prova scritta (test grammaticale, breve produzione scritta e traduzione di un testo da e verso la
lingua spagnola per il quale sarà consentito l'utilizzo del dizionario bilingue e monolingue).
- prova orale (sarà incentrata sulla visione e la discussione della prova scritta ma verterà anche e
soprattutto su un colloquio volto a verificare il reggiungimento degli obiettivi formativi).
La valutazione finale sarà espressa in trentesimi e si ricaverà dalla media aritmetica tra le due prove.
Il superamento della prova scritta è requisito indispensabile per l'accesso alla prova orale.
La docente:
Prof.ssa M. Morabito