1 - NetSuite

Commenti

Transcript

1 - NetSuite
JIAUHT
Installation Guide
PRODUCT #:
JIAUHT
ITEM:
Auro Uno Hydrotherapy Tub from Jacuzzi
BRAND:
Jacuzzi
SOURCE FOR PURCHASE:
SpaEquip, Inc.
211 Wappo Avenue, Calistoga, CA 94515
p: 707.737.1121 – f: 707.737.1150
www.spaequip.com
LIST PRICE (USD):
TBD
FEATURES:
5 hydrotherapy
hyrotherapy jets
5
jetsand
and33rotating
rotatingback
backmicro-jets.
micro-jets.Retractable
Retractablehand
handshower
showerand
andelegant
elegantfixtures.
fixtures.Electronic
Electroniccommand
command
console, stylish headrest, and non-slip coating. Unit includes a one litre reservoir for the automated disinfection system.
console, stylish headrest, and non-slip coating. Unit includes a one liter reservoir for the automated disinfection system.
SPECIFICATIONS:
Dimensions:
Electrical:
Suggested Outlet:
Plumbing:
Notes:
Warranty:
Certifications:
Country of Origin:
Installed By:
SpaEquip, Inc.
SpaEquip, Inc
70.87”x35.43”x23.62” (180x90x60 cm)
220/240V, 16 Amp
Hardwired GFCI Protected
½” Inputs, drain TBD
New unit, subject to change without notice.
TBD
CE, TUV
TBD
Client’s Contractor
www.spaequip.com
www.spaequip.com
707.737.1100
p: 707.737.1100
Page 1 of 101
JIAUHT
AURA UNO
CONCEPT
Fonctions
Hydrothérapiques
• Hydromassage classique Jacuzzi®
• Hydromassage dorsal avec
microjets rotatifs
Appuie-tête.
On/Off électronique.
Réglage du débit d'air.
! Bouchon du réservoir du
liquide de désinfection.
" Crépine d’aspiration.
Caractéristiques
Plus
produit
• Gauche
180
Finitions
• Kit et robinetterie chromés
( Kit : enjoliveur de buses + crépine)
Finitions encadrement (voir page 28)
13
(position appuie-tête)
53
AURA UNO - version gauche uniquement
Version disponible
90
Trop-plein à fleur.
Spot immergé.
Vidage.
Commande de vidage.
Douchette manuelle
extractible.
Bec d’écoulement avec
inverseur automatique
(douchette/bec).
Manettes eau chaude/froide.
Jets d’hydromassage (5).
Microjets dorsaux rotatifs (3).
Bouton inverseur pour
sélectionner le type de massage:
dorsal ou lombaire.
66
• Finitions bois
• Robinetterie dédiée
• Trop-plein à fleur (immersion totale)
• Coloris Cérusé (Aura Uno Corner)
• Vidage dissimulé (Aura Plus Corner)
• Céramique assortie (P.26)
22 23
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 2 of 101
JIAUHT
AURA UNO CORNER
AURA UNO AURA UNO
CORNER
Dimensions
Externes
Longueur
Largeur
Hauteur
Internes
Profondeur baignoire
Longueur au bord supérieur
Longueur au niveau des buses
Largeur centrale au bord supérieur
Poids net baignoire
Charge au sol
Volume d’eau (trop-plein)
Quantité moyenne d’eau pour l’hydromassage
AURA UNO CORNER
cm
cm
cm
180
90
66
140
140
60
cm
cm
cm
cm
Kg
Kg/m2
48/42
160
135
65
85/58
287/255
380/355
310
40
143
117
119/75
90/97
258
340
220
L
L
Max puissance consommée
Alimentation électrique
149
14
0
0
14
kW
Volt
Hz
Prix HT
Description
AURA UNO
60
198
Version gauche uniquement
1,5
220/240
50
Robinetterie (1),
manette inverseur,
douchette à
distributeur,
trop-plein à fleur
et désinfection (1) ,
spot immergé
7 365 E
Teck :
9F43-342A
Ebène :
9F43-344A
AURA UNO CORNER
Encastré
Tablier acrylique
9 054 E
9 425 E
Teck : 9F43-489A
Ebène :
9F43-490A
Cérusé :
9F43-491A
Teck : 9F43492A
Ebène :
9F43-493A
Cérusé :
9F43-494A
Tablier bois
10 197 E
Teck :
9F43-495A
Ebène :
9F43-496A
Cérusé :
9F43-497A
Le prix du kit accessoires est compris dans le prix de la baignoire - (1) avec siphon La baignoire AURA UNO existe sans hydromassage. Nous consulter.
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 3 of 101
JIAUHT
AuraUno
66

Allegare ai testi di pag.3 e 4 • This sheet to be with texts on pages 5 and 6
Fiche à associer aux textes des pages 7 et 8 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S.9-10
Ficha a unirse a textos pág.11 y 12 • Esta ficha com textos pág.13 e 14
15
5-Y
70
5
40
14
0
2
1
18
0
90
ESEMPIO: vasca con schienale a muro
EXAMPLE: bath with backrest against wall
EXEMPLE: baignoire avec dossier mural
BEISPIEL: Wanne mit Rückseite gegen Anstellwand
EJEMPLO: bañera con respaldo en el lado del muro
EXEMPLO: banheira com o espaldar contra a parede
Y
5
1
A
180
66
53
90
45
13
155
1
50
6a
2
45
5
60
60
6b
A
~5
mm
R25 mm
Jacuzzi Europe S.p.A. • May 2005 • all rights reserved
2332 3095 0
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 4 of 101
JIAUHT
SCHEDA TECNICA DI PREINSTALLAZIONE • INSTRUCTIONS FOR PREINSTALLATION
FICHE TECNIQUE DE PREINSTALLATION • VORINSTALLATIONSBLATT
FICHA TÉCNICA DE PREINSTALACIÓN • FICHA TÉCNICA DE PRÉ-INSTALAÇÕES
CARATTERISTICHE
IDRAULICHE
• HYDRAULIC
HYDRAULIK-ANGABEN • CARACTERISTICAS
• CARACTERISTIQUES
SPECIFICATIONS
HIDRAULICAS
AuraUno
• CARACTERÍSTICAS
HYDRAULIQUES
HIDRÁULICAS
VOLUME D’ACQUA • WATER VOLUME • CONTENANCE D’EAU • FASSUNGSVERMÖGEN • CONTENIDO DE AGUA • CONTEÚDO DE ÁGUA.............................................................lit
355 (y)
QUANTITÀ D’ACQUA • WATER CONTENT • VOLUME D’EAU • N UTZINHALT • CANTIDAD DE AGUA • QUANTIDADE DE ÁGUA .............................................................................................lit
275 (z)
1/2”
ALLACCIAMENTO RUBINETTERIA • TAP CONNECTIONS • ROBINETTERIE • ANSCHLUSSE • G RIFERIA • CONEXÃO DAS TORNEIRAS ......................................................................Ø
5
BOCCHETTE • WHIRLPOOL FITTINGS • B USES • ANZAHL MASSAGEDÜSEN • BOQUILLAS • JACTOS (IDRO) ......................................................................................................................n°
+3
1 1/2”
PILETTA DI SCARICO • DRAIN • VIDAGE • ABLAUF • DESAGÜE • DISPOSITIVO DE DESCARGA .................................................................................................................................................................Ø
(y) al livello del troppo pieno • at the overflow level • au niveau du trop plein • Wasserstand bis zum Überlauf • a nivel rebosadero • ao nível do ladrão
(z) richiesta per l’idromassaggio di una corporatura media • required for whirlpool of one person of average stature • pour une personne de corpulence moyenne
Wassermassage für 1 Person mittlerer Größe • para una persona de corpulencia media • para a hidromassagem de uma pessoa de corporatura média
CARATTERISTICHE
ELETTRICHE
• E LECTRIC
E LEKTRO-ANGABEN • CARACTERISTICAS
SPECIFICATIONS
ELECTRICAS
• CARACTERISTIQUES
• CARACTERÍSTICAS
VOLT ....................................................................................................................................................................................................................V
AMPÈRE ..........................................................................................................................................................................................................A
ELECTRIQUES
ELÉCTRICAS
220/240
6,2 (18)
GRUPPO
UNIT
GROUPE
HP
ELETTROPOMPA • ELECTRIC PUMP • ELÉCTROPOMPE
kW
ELEKTROPUMPE • ELECTROBOMBA • ELECTROBOMBA
Hz
1,2
1,25(j)(*)
50
JP12FDIS
TYP
GRUPO
GRUPO
(*) FARO • LIGHT • PROJÉCTEUR • UNTERWASSERSCHEIWERFER
V/W
FARO • PROJECTOR SUBAQUATICO
12/20
(j) potenza assorbita • power absorption • puissance absorbée • Leistungsaufnahme• potencia absorbida • potência absorvida
CARATTERISTICHE
MASSE
DIMENSIONALI
UND GEWICHTE
• WEIGHT
• CARACTERISTICAS
AND DIMENSIONS
DIMENSIONALES
• D IMENSIONS &
• D IMENSÕES
E
POIDS
PESOS
DIMENSIONI ESTERNE •EXTERNAL DIMENSIONS • DIM. EXTÉRIEURES • AUßENABMESSUNG • DIM. EXTERNAS • DIM. EXTERIORES..................................................................cm
DIMENSIONI INTERNE •I NSIDE DIMENSIONS • DIM. INTÉRIEURES • I NNENABMESSUNG • DIM. INTERNAS • DIM. INTERIORES
L1
lunghezza al bordo superiore • lenght at upper edge • longueur depuis bord supérieur
Länge am Wannenrand • longitud al borde superior • comprimento ao bordo superior
lunghezza alle bocchette • lenght at fittings • longueur int. aux buses
Düsenabstand • longitud a las boquillas • comprimento aos jactos
W1 larghezza centrale al bordo superiore • width at upper central edge • largueur centrale depuis bord supérieur
Breite am Wannenrand • distancia al centro del borde superior largura central ao bordo superior
L2
180x90x66
cm (L1)
cm (L2)
160
133
66
cm (W1)
PESO NETTO VASCA • BATH NET WEIGHT • POIDS NET BAIGNOIRE • WANNEN-N ETTOGEWICHT • PESO NETO BAÑERA • PESO LÍQUIDO DE BANHEIRA..........................................kg
100
CARICO SUL PAVIMENTO • LOAD ON FLOOR • CHARGE SUR LE PLANCHER • BODENBELASTUNG • CARGA SOBRE PAVIM. • CARGA SOBRE O PAVIM. ..............................................kg/m 281 (y)
2
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À L’EXPÉDITION • VERSANDGEWICHT • PESO DE EXPEDICIÓN • PESO DE EXPEDIÇÃO ...........................................................................kg
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À L’EXPÉDITION • VERSANDVOLUMEN • VOLUMEN DE EXPEDICIÓN • VOLUME DE EXPEDIÇÃO
130
cm 191x100x80
m3 1,41
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le
modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune
without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se
réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten
wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho
de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución • Os dados
e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 5 of 101
JIAUHT
AuraPlus
AuraUno
Rubinetteria
Manuale d’installazione
CONSERVARE CON CURA
Taps and fittings
Installation manual
KEEP CAREFULLY
Robinetterie
Notice d’installation
GARDEZ SOIGNEUSEMENT
Armaturen
Installations Anweisung
SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
Grifería
Manual de instalación
CONSERVAR CON CUIDADO
ä‡Ì˚
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ
ïêÄçàíú ÅÖêÖÜçé
DESIGNER
COLLECTION
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 6 of 101
JIAUHT
1
14
13
12
11
2
3
4
Aura Uno
3 n° 3
13 n° 5
14 n° 1
5
10
6
7
8
9
ITALIANO
Avvitare alla bocca di erogazione i tubi A (L=205 mm), B (L=170 mm),
C (L=230 mm) e la barra filettata D.
A
B
D C
ENGLISH
Screw the pipes A (W=205 mm), B (W=170 mm), C (W=230 mm)
and the threaded bar D to the water supply outlet.
A
B
C
D
!
1
2
ITALIANO
(1) Infilare la bocca di erogazione nel foro indicato, montando da sotto la guarnizione e la rondella sagomata (2).
1
(3) Facendo attenzione che la bocca di erogazione sia perfettamente
perpendicolare al bordo vasca, fissarla da sotto con il canotto (4).
ENGLISH
(1) Insert the water supply outlet into the hole as shown, then insert the gasket and the shaped washer from below (2).
4
°
90
(3) Making sure that the water supply outlet is perfectly lined up
2
with the tub edge, fasten it from below with the cylinder (4).
3
2
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 7 of 101
JIAUHT
ITALIANO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
êìëëäàâ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í Í‡ÌÓ‚
̇Í·‰Í‡ Ù·̈‡ Ë
ÔÓ‚ÓÓÚÌ˚Â ÙÓÒÛÌÍË
ÍÓӷ͇ ÒÎË‚ÌÓÈ
ÍÓÎÓÌÌ˚
‰ÂÍÓ‡ÚË‚Ì˚È
ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÓÔÓ˚ ‰Û¯‡
ÍÓÏÔÎÂÍÚ Û˜ÍË
‡ÒÔ‰ÂÎËÚÂθ (Aura Uno)
Û˜ÌÓÈ
‰Û¯
ÍÓӷ͇
Í‡ÌÓ‚
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚Â
¯Î‡Ì„Ë
Í˚¯Í‡
Ò‚ÂÚËθÌË͇
„Ë·ÍËÈ ¯Î‡Ì„
‰Û¯‡
Íβ˜ „ˉÓχÒÒ‡ÊÌ˚ı
ÙÓÒÛÌÓÍ
̇Í·‰Í‡ Ù·̈‡
„ˉÓχÒÒ‡ÊÌ˚ı ÙÓÒÛÌÓÍ
̇Í·‰Í‡ Ù·̈‡
Á‡·ÓÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ
manuale
kit accessori
manuale
installazione rubinetteria
copriflangia e
getti rotanti
scatola
colonna di scarico
set esetetico
supporto doccia
set manopola
deviatore (Aura Uno)
doccetta
accessories
manual
taps and fittings
installation manual
flange covers
and rotating jets
drain column
box
shower support
box
knob diverter set
(Aura Uno)
showerhead
manuel
kit d’accessoires
manuel d’installation
de la robinetterie
capuchons
et hydrojets
boîte colonne
de vidage
set
support douche
set poignée
déviateur (Aura Uno)
douchette
Handbuch für
Zubehörsatz
Anweisungen für die
Montage der Armaturen
Flanschabdeckung für
rotierendeMassagedüsen
Schachtel mit
Auslassrohr
Set mit ästhetischem
Design für Duschhalterung
Set Drehknopf
Umleiter (Aura Uno)
Handbrause
manual kit
accesorios
manual instalación
grifería
tapabrida y jets
giratorios
caja columna
de desagüe
set estético soporte
ducha
set mando
desviador (Aura Uno)
ducha
scatola
rubinetteria
flessibili
di collegamento
coperchio
faro
flessibile
doccia
chiave bocchette
idromassaggio
copriflangia bocchette
idromassaggio
copriflangia bocchette
aspirazione
taps and fittings
box
flexible connection
hoses
spotlight
cover
flexible shower
hose
hydromassage
outlet wrench
hydromassage outlet
flange covers
suction inlet
flange covers
boîte
robinetterie
flexibles
de raccordement
couvercle
lampe
tube flexible
douche
clé buses
hydromassage
couvre-buses
hydromassage
crépines
d’aspiration
Schachtel mit
Armaturen
Verbindungsschläuche
caja
grifería
flexibles
de conexión
tapa
foco
flexible
ducha
llave jets
hidromasaje
tapabrida jets
hidromasaje
tapabrida bocas
aspiración
Abdeckung für
Scheinwerfer
Duschschlauch
Schlüssel für
Massagedüsen
Flanschabdeckung
für Massagedüsen
Flanschabdeckung
für Ansaugdüsen
FRANÇAIS
Visser à la bouche de distribution les tuyaux A (L=205 mm), B
(L=170 mm), C (L=230 mm) et la barre filetée D.
ESPAÑOL
Enroscar en la boca de erogación los tubos A (L=205 mm), B (L=170
mm), C (L=230 mm) y la barra roscada D.
DEUTSCH
Die Rohre A (L = 205 mm), B (L = 170 mm), C (L = 230 mm)
und das Gewinderohr D an den Auslaufhahn schrauben.
êìëëäàâ
èË‚ËÌÚËÚÂ Í Ì‡ÔÓÎÌËÚÂβ ¯Î‡Ì„Ë A (L=205 ÏÏ), B (L=170
ÏÏ), C (L=230 ÏÏ) Ë ÂÁ¸·Ó‚Û˛ ¯Ú‡Ì„Û D.
FRANÇAIS
(1) Enfiler la bouche de distribution dans le trou indiqué, en montant
par en dessous la garniture et la rondelle profilée (2).
ESPAÑOL
(1) Introducir la boca de erogación en el agujero indicado, montando seguidamente por abajo la junta y la arandela perfiladas (2).
(3) En veillant à ce que la bouche de distribution soit parfaitement
(3) Prestando atención en que la boca de erogación quede perfec-
perpendiculaire au bord de la baignoire, la fixer par en dessous à l'aide du manchon (4).
tamente perpendicular al borde de la bañera, fijarla por abajo con el manguito (4).
DEUTSCH
(1) Den Auslaufhahn in das in der Abbildung dargestellte Loch einfügen, wobei die geformte Dichtung und die geformte Unterlegscheibe
(2) von unten zu montieren sind.
êìëëäàâ
(1) ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇ÔÓÎÌËÚÂθ ‚ Û͇Á‡ÌÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ,
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡fl ÒÌËÁÛ ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌÛ˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ Ë Ù‡ÒÓÌÌÛ˛
¯‡È·Û (2).
(3) Es ist darauf zu achten, dass sich der Auslaufhahn vollkommen senkrecht zum Wannenrand befindet, von unten mit dem
Bolzen (4) befestigen.
(3) ëӷ≇fl ÒÚÓ„Û˛ ÔÂÔẨËÍÛÎflÌÓÒÚ¸ ̇ÔÓÎÌËÚÂÎfl
Í ·ÓÚÛ ‚‡ÌÌ˚, Á‡ÍÂÔËÚÂ Â„Ó ÒÌËÁÛ ‚ÚÛÎÍÓÈ (4).
3
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 8 of 101
JIAUHT
ITALIANO
(1) Avvitare sui rubinetti (F) i tubi (E).
3
4
(2) Infilare i due rubinetti nel bordo vasca, facendo attenzione che i
fori presenti sulla parte inferiore risultino posizionati come indicato (3)
(asse parallelo al bordo vasca).
2
G
H
(4) Montare la guarnizione in gomma (G), la rondella con faston (H) e il
J
dado (J), portandoli in battuta e serrando senza stringere troppo (5).
F
ENGLISH
(1) Screw the pipes (E) to the taps (F).
5
(2) Insert the two taps into the tub edge, making sure that the holes at
E
the bottom are positioned as shown (3) (axis parallel to the tub edge).
!
(4) Insert the rubber gasket (G), the washer with faston clip (H) and
1
3
4a
the nut (J), lining them up and tighten them but not too hard (5).
ITALIANO
(1) Montare a pressione i coperchi quadri; (i due incavi devono essere rivolti
verso l’esterno).
(2) Fissare i due perni agli alberini dei rubinetti; ruotarli fino a portare i rubinetti in
posizione di “chiuso” e fissarli con le viti esagonali.
Stringere del tutto i dadi sotto i rubinetti (vedi
4) verificando che i coperchi quadri siano paralleli al bordo vasca (3).
(4a) Montare quindi le manopole sui perni e fissarle stringendo le viti presenti all’interno (i fori che devono essere rivolti verso l’esterno, vanno coperti con i tappi A
(4b).
4b
A
3
2
ENGLISH
(1) Press on the square covers, (the two cavities must face outwards).
(2) Fasten the two pins to the tap shaft; turn them until the taps are in the “OFF”
position and tighten them with the hexagonal screws.
Fully tighten the nuts under the taps (see
4), and check that the square covers are parallel to the tub edge (3).
(4a) Then fasten the knobs to the pins and secure them by tightening the screws
inside (the holes must face outwards and must be covered with the caps A (4b).
1
4
4a
4b
ITALIANO
Sul modello “Aura Uno”, effettuare anche il montaggio della manopola-deviatore, seguendo le istruzioni date precedentemente.
N.B.: il deviatore permette di ripartire il flusso d’acqua tra i getti rotanti dello schienale e le altre bocchette idromassaggio.
Aura Uno
A
ENGLISH
On the “Aura Uno” model, also install the knob-diverter, following
the previously provided instructions.
N.B.: the diverter makes it possible to divide the flow of water between
the rotating jets of the back and the other hydromassage nozzles.
3
2
1
4a
4
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 9 of 101
JIAUHT
FRANÇAIS
(1) Visser sur les robinets (F) les tuyaux (E).
ESPAÑOL
(1) Enroscar en los grifos (F) los tubos (E).
(2) Enfiler les deux robinets sur le bord de la baignoire en veillant à
(2) Introducir los dos grifo en el borde de la bañera, prestando aten-
ce que les trous présents sur la partie inférieure soient positionnés comme indiqué (3) (axe parallèle au bord de la baignoire).
ción en que los agujeros presentes en la parte inferior queden puestos tal y como indicado (3) (eje paralelo al borde de la bañera).
(4) Monter la garniture en caoutchouc (G), la rondelle à faston (H) et l'é-
(4) Montar la junta de goma (G), la arandela con faston (H) y la tuerca (J),
crou (J), en les plaçant en butée et sans serrer excessivement (5).
poniéndolos a tope y apretando sin excederse (5).
DEUTSCH
(1) Die Rohre (E) an die Hähne (F) schrauben.
(2) Die zwei Hähne in den Wannenrand einfügen, wobei darauf zu
achten ist, dass die sich auf der unteren Seite befindlichen Löcher, wie
in der Abbildung (3) dargestellt, positioniert sind (d.h. parallel zum
Wannenrand).
(4) Die Gummidichtung (G), die Unterlegscheibe mit Faston-Verbindung (H) und die Mutter (J) montieren und ohne zu fest anzuziehen
bis zum Anschlag bringen (5).
êìëëäàâ
(1) èË‚ËÌÚËÚÂ Í Í‡Ì‡Ï (F) ¯Î‡Ì„Ë (Ö).
(2) ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰‚‡ Í‡Ì‡ ‚ ·ÓÚ ‚‡ÌÌ˚, Ó·‡˘‡fl ‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ,
˜ÚÓ·˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ‡ÒÔÓ·„‡ÎËÒ¸ Ú‡Í, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ
(3) (ÓÒ¸, Ô‡‡ÎÎÂθ̇fl ·ÓÚÛ ‚‡ÌÌ˚).
(4) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÂÁËÌÓ‚Û˛ ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌÛ˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ (G),
¯‡È·Û Ò Á‡ÊËÏÓÏ (ç) Ë „‡ÈÍÛ (J), Á‡‚ËÌÚËÚ Ëı, Ì Á‡Úfl„Ë‚‡fl
ÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ (5).
FRANÇAIS
(1) Monter par pression les couvercles carrés (les deux renfoncements doivent être
orientés vers l'extérieur).
(2) Fixer les deux axes sur les arbres des robinets; les tourner jusqu'à ce que les
robinets soient en position de “fermeture” et les fixer à l'aide des vis hexagonales.
Serrer à fond les écrous sous les robinets (voir
4) en veillant à ce que les couvercles carrés soient parallèles au bord de la baignoire (3).
(4a) Monter ensuite les poignées sur les axes et les fixer en serrant les vis présentes à l'intérieur - les trous, qui doivent être orientés vers l'extérieur, doivent être
recouverts à l'aide des capuchons A (4b).
ESPAÑOL
(1) Montar a presión las tapas cuadradas (los dos huecos deben estar dirigidos hacia
el exterior).
(2) Fijar los dos pernos en los ejes de los grifos; girarlos hasta llevar los grifos en la posición de “cerrado” y fijarlos con los tornillos hexagonales.
Apretar completamente las tuercas debajo de los grifos (ver
4) comprobando que las
tapas cuadradas estén paralelas al borde de la bañera (3).
(4a) Seguidamente montar los mandos en los pernos y fijarlos apretando los tornillos
presentes al interior (los agujeros, que deben estar dirigidos hacia el exterior, se deben
cubrir con las tapas A) (4b).
DEUTSCH
(1) Die quadratischen Abdeckungen unter Ausübung eines leichten Drucks anbringen, wobei die zwei Nuten nach außen zeigen müssen.
(2) Die zwei Zapfen an den Schaften der Hähne befestigen. Die Zapfen solange
drehen bis sich die Hähne in Position “zu” befinden und mit den mitgelieferten
Sechskantschrauben befestigen.
Die sich unter den Hähnen befindlichen Muttern fest anziehen (siehe 4) und überprüfen, ob sich die quadratischen Abdeckungen parallel zum Wannenrand (3) befinden.
(4a) Danach die Drehknöpfe an den Zapfen anbringen und mit den sich im Innern befindlichen Schrauben befestigen (die Durchgangslöcher, die nach außen
zeigen müssen, sind mit den Stopfen A (4b) zu verschließen).
êìëëäàâ
(1) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Ò Ì‡ÊËÏÓÏ Í‚‡‰‡ÚÌ˚ Í˚¯ÍË (‰‚ ‚˚ÂÏÍË ‰ÓÎÊÌ˚
·˚Ú¸ Ó·‡˘ÂÌ˚ ̇ÛÊÛ).
(2) á‡ÚÂÏ ÔËÍÂÔËÚ ‰‚‡ ¯ÚËÙÚ‡ Í ÓÒflÏ Í‡ÌÓ‚. èÓ‚ÂÌËÚ Ëı, ˜ÚÓ·˚
ÔÂ‚ÂÒÚË ‚ "Á‡Í˚ÚÓÂ" ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë Á‡ÚflÌËÚ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚ÏË ‚ËÌÚ‡ÏË.
èÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍË ÔÓ‰ Í‡Ì‡ÏË (ÒÏ.
4), ÔÓ‚Âflfl, ˜ÚÓ
Í‚‡‰‡ÚÌ˚ Í˚¯ÍË Ô‡‡ÎÎÂθÌ˚ ·ÓÚÛ ‚‡ÌÌ˚ (3).
(4a) á‡ÚÂÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Û˜ÍË Ì‡ ¯ÚËÙÚ˚ Ë Á‡ÍÂÔËÚ Ëı, Á‡Úfl„Ë‚‡fl
Ëϲ˘ËÂÒfl ‚ÌÛÚË ‚ËÌÚ˚ (ÓÚ‚ÂÒÚËfl, ÍÓÚÓ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Ó·‡˘ÂÌ˚
̇ÛÊÛ, ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Á‡Í˚Ú˚ Ôӷ͇ÏË Ä (4b).
FRANÇAIS
Sur le modèle "Aura Uno", procéder au montage de la poignée déviateur en suivant les instructions précédemment fournies.
N.B.: le déviateur permet de répartir le flux d'eau entre les jets rotatifs du dossier et les autres bouches d'hydromassage.
ESPAÑOL
En el modelo “Aura Uno”, efectuar también el montaje del mando-desviador, siguiendo las instrucciones que se han dado previamente.
Nota: el desviador permite repartir el flujo de agua entre los jets giratorios del respaldo y las demás boquillas de hidromasaje.
DEUTSCH
Beim Modell “Aura Uno”, auch die Montage des Drehknopf-Umleiters
unter Beachtung der vorausgegangenen Anweisungen vornehmen.
NB: der Umleiter ermöglicht die Teilung des Wasserflusses zwischen
den kreisenden Wasseraustritten auf der Rückseite und den übrigen
Hydromassagedüsen.
êìëëäàâ
ç‡ ÏÓ‰ÂÎË “Aura Uno” ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ Ú‡ÍÊ ÏÓÌÚ‡Ê
Û˜ÍË-‡ÒÔ‰ÂÎËÚÂÎfl, ‚˚ÔÓÎÌflfl Ô˂‰ÂÌÌ˚ ‚˚¯Â
ËÌÒÚÛ͈ËË.
èêàå.: ‡ÒÔ‰ÂÎËÚÂθ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‡ÒÒ‰ÓÚӘ˂‡Ú¸ ÔÓÚÓÍ
‚Ó‰˚ ÏÂÊ‰Û ‚‡˘‡˛˘ËÏËÒfl ÙÓÒÛÌ͇ÏË ÒÔËÌÍË Ë ‰Û„ËÏË
„ˉÓχÒÒ‡ÊÌ˚ÏË ÙÓÒÛÌ͇ÏË.
5
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 10 of 101
JIAUHT
ITALIANO
(1) Avvitare due flessibilli F-F 1/2” (forniti) ai tubi dei rubinetti e ai
raccordi a pavimento (alimentazione) presenti sotto la vasca (1a).
2
(2-2a) Collegare quindi le uscite dei rubinetti alla bocca di erogazione
con due flessibili M-F 1/2” (forniti).
1
(3) Collegare un altro flessibile M-F 1/2” (fornito) al tubo rimanente.
Su tutti interporre le guarnizioni.
3
ENGLISH
(1) Fasten two 1/2” F-F flexible hoses (supplied) to the tap pipes
and to the connectors at floor level (water supply) under the tub (1a).
(2-2a) Then connect the tap outlets to the water supply outlet using the two M-F 1/2” flexible hoses (supplied).
2a
(3) Connect another 1/2” M-F flexible hose (supplied) to the remaining pipe. Place seals on all of these.
1a
5
ITALIANO
(1) Montare il supporto doccia interponendo la guarnizione indicata; da sotto il bordo vasca applicare un’altra guarnizione e fissare il tutto con il dado indicato (2).
1
ENGLISH
(1) Insert the shower support, placing the gasket in between as
shown; insert another gasket from below the tub edge and fasten them
with the nut as shown (2).
2
6
ITALIANO
Inserire sul flessibile doccia (dalla parte del raccordo 3/8”):
K
P
Q
pulsante K - ghiera L - distanziale M - coperchio quadro N - tubo filettato P - rondella in teflon Q (ø interno 23,3 mm) - tubo filettato R
- molla S - rondella in teflon T (ø interno 26 mm) - guarnizione U (la
parte in ottone deve essere rivolta verso il basso)
L
M
R
N
ENGLISH
Insert it over the flexible shower hose (from the end with the 3/8”
connector):
S
T
button K - gasket L - spacer M - square cover N - threaded pipe P Teflon washer Q (internal ø 23.3 mm) - threaded pipe R - spring S
- Teflon washer T (internal ø 26 mm) - gasket U (the brass part
must face downwards)
U
7
6
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 11 of 101
JIAUHT
Vasche idro
Whirlpool baths
Baignoires hydromassage
Whirlpoolwannen
Bañeras de hidromasaje
Banheiras de hidromassagem
Manuale d’installazione • Uso & manutenzione
CONSERVARE CON CURA
Installation manual • Use & maintenance
KEEP CAREFULLY
Notice d’installation • Emploi et entretien
GARDEZ SOIGNEUSEMENT
Installations Anweisung • Bedienung und Wartung
SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
Manual de instalación • Uso y mantenimiento
CONSERVAR CON CUIDADO
Manual de instalação
CONSERVAR COM CUIDADO
DESIGNER
C O L L E C T I O N
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 12 of 101
JIAUHT
VASCHE IDRO • WHIRPOOL BATHS • BAIGNOIRES HYDROMASSAGE • WHIRPOOLWANNEN • BAÑERAS DE HIDROMASAJE • BANHEIRAS DE HIDROMASSAGEM
1
2
Piastrelle
Tiles
Fliesen
Carrelage
Baldosas
Azulejos
63
Silicone
Silicone
Silikon
Silicone
Silicona
Silicona
60
Muro grezzo
Unfinished wall
Unverflieste Wand
Mur brut
Pared sin revestimiento
Parede em grosso
Vasca
Bath tub
Wanne
Baignoire
Bañera
Banheira
3
4
C
G
A
A
Non manomettere
Do not tamper
Nicht verstellen
Ne pas manipuler
No manipular
Naõ alterar
B
5
con erogazione
with supply
mit Einlauf
avec distribution
con suministro de agua
com distribuição
SpaEquip, Inc
senza erogazione
without supply
ohne Einlauf
sans distribution
sin suministro de agua
sem distribuição
www.spaequip.com
2
707.737.1100
Page 13 of 101
JIAUHT
VASCHE IDRO • WHIRPOOL BATHS • BAIGNOIRES HYDROMASSAGE • WHIRPOOLWANNEN • BAÑERAS DE HIDROMASAJE • BANHEIRAS DE HIDROMASSAGEM
6
7
E)
8
(HJ
cm
8
9
D
220-240 V
1
10
F
E
H
J
K
I
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
3
707.737.1100
Page 14 of 101
JIAUHT
VASCHE IDRO • WHIRPOOL BATHS • BAIGNOIRES HYDROMASSAGE • WHIRPOOLWANNEN • BAÑERAS DE HIDROMASAJE • BANHEIRAS DE HIDROMASSAGEM
12
13
14
15
16
4
5
11
1
7
0
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
4
707.737.1100
Page 15 of 101
JIAUHT
VASCHE IDRO • WHIRPOOL BATHS • BAIGNOIRES HYDROMASSAGE • WHIRPOOLWANNEN • BAÑERAS DE HIDROMASAJE • BANHEIRAS DE HIDROMASSAGEM
17
18
N
P
R
Q
L
M
19
20
P
15 mm. MAX
V
R
Q
S
U
22
497 ± 2 mm = TWIN, SPAZIA 70/75, JANUS
527 ± 2 mm = STANDARD
21
T
Q
G
G
Q
h
G
S
X
G
Z
Y
Y
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
5
707.737.1100
X
Page 16 of 101
JIAUHT
VASCHE IDRO • WHIRPOOL BATHS • BAIGNOIRES HYDROMASSAGE • WHIRPOOLWANNEN • BAÑERAS DE HIDROMASAJE • BANHEIRAS DE HIDROMASSAGEM
23
4
1
2
3
1
3
2
U
U
4
T
24b
24a
24c
L
P
h
V
U
T
X
S
Y
Z
U
X
Z
a
25
V
T
S
U
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
6
707.737.1100
Page 17 of 101
JIAUHT
VASCHE IDRO • WHIRPOOL BATHS • BAIGNOIRES HYDROMASSAGE • WHIRPOOLWANNEN • BAÑERAS DE HIDROMASAJE • BANHEIRAS DE HIDROMASSAGEM
27
28
AULICA • AULICA COMPACT
496 mm
479 mm
26
12 mm
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
7
707.737.1100
12 mm
Page 18 of 101
I
VASCHE IDROMASSAGGIO
IMPORTANTE: LEGGERE COMPLETAMENTE LE ISTRUZIONI
DEL PRESENTE MANUALE PRIMA DI PROCEDERE ALL’INSTALLAZIONE DELLA VASCA.
VERIFICHE
Gli imballi delle vasche Jacuzzi® sono realizzati in conformità alle
regole internazionali previste per i trasporti; essi assicurano quindi la
massima protezione durante le movimentazioni effettuate correttamente. Al ricevimento della vasca dev’essere controllata la sua integrità (in particolare in presenza di danni visibili sul’imballo), al fine di
poter inoltrare immediatamente un’eventuale contestazione al trasportatore, come previsto dalle leggi vigenti.
SI RACCOMANDA DI VERIFICARE CHE LE PREDISPOSIZIONI
SIANO CONFORMI ALLE INDICAZIONI RIPORTATE NELLA
SCHEDA TECNICA DI PREINSTALLAZIONE DELLA VASCA SPECIFICA.
OPERAZIONI D’INSTALLAZIONE
1) Usando guanti protettivi, togliere la vasca dall’imballo e movimentarla esclusivamente sollevandola per il bordo e mai per le tubazioni.
2) Controllare l’eventuale presenza di difetti, togliendo la pellicola
protettiva. L’avvenuta installazione esclude la garanzia in caso di
danni provocati da urti o abrasioni.
3) Verificare il fissaggio di tutte le fascette (manicotti in gomma e
tubi della linea aria).
4) Si consiglia di installare la vasca a pareti e pavimento finiti (già
rivestiti), applicando del silicone tra bordo vasca e muro; a richiesta
sono fornibili dei profili di finitura, studiati appositamente per
nascondere le fughe.
È comunque possibile installare la vasca a pareti grezze e pavimento finito (Fig. 1). In questo caso i pannelli vanno accorciati, tagliandoli lungo l’apposita linea preformata del bordo (vedi cap.
OPERAZIONI OPZIONALI).
I pannelli consentono l’accesso agli organi elettromeccanici sottovasca ed un’adeguata aerazione, necessaria anche per la miscela
acqua-aria durante l’idromassaggio.
L’aerazione dev’essere garantita anche se non si utilizzano i pannelli Jacuzzi® (vedi scheda di preinstallazione).
I pannelli devono essere fissati stabilmente e la loro rimozione deve
richiedere l’uso di un apposito utensile. Aperture, fori, grigliati, usati
per l’aerazione, non devono consentire l’introduzione di oggetti di
diametro > 12 mm.
5)Posizionare la vasca nel luogo d’installazione, livellarla e regolarla
in altezza (Fig. 2).
La regolazione dell’altezza ed il livellamento della vasca idromassaggio si ottengono ruotando manualmente i piedini (A) posti agli angoli della stessa (Fig. 3 e 4).
NON AGIRE SUI DADI DI BLOCCAGGIO (G) DEL TELAIO (FIG. 4)
EVIDENZIATI DA UN’ETICHETTA CON FRECCIA ROSSA.
Il piano superiore della vasca, misurato all’estremità del bordo, deve
trovarsi ad un’altezza di cm 60 dal pavimento (cm 55 per il mod.
Cetra, cm 57 per il mod. Twin, cm 65 per Fiore e Fonte, per Deck
vedi fig. 2).
Per compensare eventuali dislivelli del pavimento, i piedini consentono una regolazione da -0,5 a + 1,5 cm.
6) Segnare sul pavimento il foro per ogni piedino esterno (è sufficiente un solo foro).
Spostare la vasca e forare il pavimento con una punta Ø 8 mm, (Fig.
4).
Inserire i tasselli (B), riposizionare la vasca nel luogo predisposto e
verificare che anche i piedini centrali appoggino sul pavimento.
SpaEquip, Inc
JIAUHT
7) A questo punto montare la colonna di scarico (Fig. 5) in dotazione e collegarla al sistema di scarico mediante un sifone (si consiglia
di usare un sifone in plastica).
8) Prima di fissare la vasca a pavimento, riempirla con acqua ad un
livello di almeno: 8 cm (mod. HJE), sopra le bocchette idromassaggio più alte, (Fig. 6).
Verificare che non ci siano perdite, lasciando la vasca riempita per
almeno un’ora.
9) Svuotare la vasca e fissare definitivamente i piedini con le viti (C)
al pavimento (Fig. 4).
Regolare i piedini centrali in modo che appoggino con forza sul pavimento (Fig. 7).
10) COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il collegamento della vasca con l’impianto elettrico dell’immobile va
eseguito in conformità alle norme vigenti; in particolare deve essere
verificato il tipo di cavo e sezione dei conduttori, in relazione alle
caratteristiche elettriche della vasca, oltre alla presenza di un interruttore di sezionamento (vedi cap. S ICUREZZA E LETTRICA).
Realizzare l’equipotenzialità delle masse metalliche estranee alla
vasca (tubazioni idriche, dell’impianto di riscaldamento, del gas, ecc.),
utilizzando il contatto equipotenziale posto sul telaio e contrassegnato dal simbolo .
Rimuovere il coperchio della cassetta elettrica (Fig. 8 e relativo
schema elettrico) e collegare il conduttore di fase con il morsetto
contrassegnato con la lettera “L”, il neutro con il morsetto “N” ed il
cavo di terra con il morsetto contrassegnato con il simbolo .
Verificare il buon funzionamento dell’interruttore differenziale con
l’apposito pulsante “Test” e riarmarlo (reinserirlo).
Nel caso si desideri una regolazione automatica della durata dell’idromassaggio, può essere montato un timer a valle dell’interruttore
generale.
Le vasche idromassaggio Jacuzzi® sono equipaggiate in fabbrica
con un dispositivo contro la marcia a secco della pompa; se il pulsante pneumatico viene premuto a vasca vuota, o con livello d’acqua
insufficiente, la pompa non si avvìa e viene emesso un segnale
sonoro.
Il sistema Jacuzzi® di protezione contro la marcia a secco è pretarato e collaudato in fabbrica, quindi non necessita di alcuna regolazione durante l’installazione. Esso si basa su sensori di livello dell’acqua,
che bloccano l’alimentazione della pompa in assenza d’acqua o con
livello insufficiente (vedi schema elettrico relativo).
SICUREZZA ELETTRICA
I prodotti per idromassaggio Jacuzzi® sono apparecchi sicuri
costruiti nel rispetto delle norme EN 60335.2.60 ed approvati
dall’Istituto Italiano del Marchio di qualità (IMQ) e da altri istituti europei. Essi sono collaudati durante la produzione per garantire la sicurezza dell’utente.
L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato, che
deve garantire il rispetto delle disposizioni nazionali vigenti, nonché
essere autorizzato a rilasciare l’attestato di conformità relativo ad
una corretta installazione.
Le vasche idromassaggio Jacuzzi® sono apparecchi di classe “I” e
pertanto devono essere fissate stabilmente e collegate in modo permanente, senza giunzioni intermedie, alla rete elettrica ed all’impianto di protezione (impianto di messa a terra).
L’IMPIANTO ELETTRICO E QUELLO DI TERRA DELL’IMMOBILE DEVONO ESSERE
EFFICIENTI E CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DI LEGGE ED ALLE SPECIFICHE
NORME NAZIONALI.
Per l’allacciamento alla rete si impone l’installazione di un interruttore di sezionamento onnipolare, da collocare in una zona che rispetti
le prescrizioni di sicurezza dei locali bagno (zona diversa dalle 0, 1,
2, previste dalle norme). Detto interruttore onnipolare dovrà garantire un’apertura dei contatti di almeno 3 mm, ed essere idoneo a tensioni di 220-240 V e correnti fino a 16 A.
INTERRUTTORE E DISPOSITIVI ELETTRICI, NEL RISPETTO DELLE NORME, VANNO
www.spaequip.com
18
707.737.1100
Page 19 of 101
I
VASCHE IDROMASSAGGIO
JIAUHT
COLLOCATI IN ZONA NON RAGGIUNGIBILE DALL’UTENTE CHE STA UTILIZZANDO
LA VASCA IDROMASSAGGIO.
L’installazione di dispositivi elettrici ed apparecchi (prese, interruttori, ecc.) nelle sale da bagno deve essere conforme alle disposizioni
di legge e norme di ogni Stato; in particolare, non è ammessa alcuna installazione elettrica nella zona circostante la vasca idromassaggio per una distanza di 60 cm ed una altezza di 225 cm (Fig. 28).
Per il collegamento all’impianto elettrico dell’immobile, dovrà essere
utilizzato un cavo con guaina avente caratteristiche non inferiori al
tipo H 05 VV-F 3x2,5 mm2.
Le vasche idromassaggio Jacuzzi® devono essere allacciate ad un
impianto elettrico provvisto di un interruttore differenziale da 0,03A.
Le vasche idromassaggio Jacuzzi® sono provviste di morsetto, posto
nelle vicinanze della pompa e contraddistinto dal simbolo , per il
collegamento equipotenziale delle masse metalliche circostanti,
come previsto dalle norme EN 60335.2.60.
11) COLLEGAMENTO IDRAULICO
• VASCHE CON EROGAZIONE DAL TROPPO PIENO
Dev’essere effettuato il collegamento del tubo dell’acqua miscelata
con l’erogatore della colonna di scarico, (Fig. 9) (vedi scheda di
preinstallazione). La colonna dispone di due ingressi ø1/2”, di cui
uno tappato. Se necessario, il tappo (D) può essere spostato da una
parte all’altra, in relazione al tipo d’installazione.
NOTA: nel caso in cui sia utilizzata una colonna di scarico metallica
(diversa da quella in dotazione) bisogna collegarla al contatto di
equipotenzialità (vedi cap. SICUREZZA E LETTRICA).
• VASCHE CON RUBINETTERIA
Dev’essere effettuato il collegamento dei tubi, che provengono dai
rubinetti, con i tubi di alimentazione dell’acqua calda e fredda (vedi
scheda di preinstallazione).
Bisogna inoltre collegare il raccordo a tre vie dell’erogatore/deviatore (I) con il raccordo di uscita dei rubinetti (J), verificandone la
tenuta (Fig. 10).
Allacciare l’eventuale doccetta all’uscita tappata (K) (ø 1/2”) del
corpo erogatore/deviatore (vedi scheda di preinstallazione).
NOTA: nel caso in cui sia utilizzata una colonna di scarico metallica
(diversa da quella in dotazione) bisogna collegarla al contatto di
equipotenzialità (vedi cap. SICUREZZA E LETTRICA)
12) MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
• Inserire il pulsante (E) ON/OFF (gommino verso il basso) nel
corpo in plastica già montato sulla vasca e avvitare a fondo la
ghiera (F) (se necessario, togliere l’anello di plastica). Stringere il
controdado in plastica sotto il bordo vasca (Fig. 10).
• Inserire le manopole (H) sui perni dei regolatori aria fino a fine
corsa, secondo lo schema riportato in Fig. 10. L’innesto della manopola ha una posizione obbligata rispetto al perno sagomato del
regolatore: non rispettando l’accoppiamento e forzando la manopola si può rompere il perno.
• Fissare il coperchio della bocchetta di aspirazione, provvisto di Oring, con l’apposita vite.
• Inserire a pressione i copriflangia sulle bocchette idromassaggio.
• Per le vasche con rubinetteria, effettuare anche il montaggio delle
manopole acqua calda/fredda e dell’erogatore deviatore (Fig. 10):
inserire le due manopole sui perni in ottone, fissarle con le apposite
viti, avendo cura che la loro posizione sia analoga a quella delle
manopole aria. Inserire a pressione il coperchio dell’erogatore e fissare la manopola del deviatore con la vite prevista.
IMPORTANTE
- L’acqua calcarea può danneggiare tutti gli accessori ed in particolare i copriflangia ed il coperchio dell’aspirazione. Si consiglia l’installazione di un ADDOLCITORE in presenza di acque “dure”.
- Conservare la chiave conica in plastica (Fig.11), necessaria per
smontare gli ugelli delle bocchette idromassaggio.
SpaEquip, Inc
EROGATORE “WATER RAINBOW”
L’erogatore a cascata “Water Rainbow” (Fig.12) è un accessorio
espressamente progettato per essere installato su alcune vasche
per idromassaggio Jacuzzi®.Viene fornito di serie su alcuni modelli e
può essere fornito come optional (da montare in utenza) su altri. Il
piano d’appoggio corretto deve avere le seguenti dimensioni minime: 45 x 170 mm (Fig.14).
Per quanto riguarda le istruzioni di foratura della vasca, di montaggio e del collegamento idraulico dell’erogatore, bisogna riferirsi alle
istruzioni contenute nell’imballo dello stesso.
OPERAZIONI OPZIONALI
Foratura della vasca
Detta operazione potrebbe essere necessaria per il montaggio di un
erogatore “Water Rainbow” o altri eventuali accessori sulla vasca.
VERIFICARE CHE IL MONTAGGIO NON RICHIEDA MODIFICHE
DEL BORDO O DELLA STRUTTURA DELLA VASCA.
In ogni caso prima di forare la vasca, assicurarsi che la posizione sia
appropriata, simulando il posizionamento dell’accessorio sulla zona
desiderata. Tracciare il centro del foro. Forare con una fresa a tazza
con guida, dopo aver realizzato il foro per la guida stessa, assicurandosi che le misure delle punte siano corrette (Fig.15). Per ottenere i migliori risultati forare partendo dalla superficie esterna della
vasca, usando una bassa velocità di rotazione. Se necessario, rifilare il foro con carta abrasiva. Rimuovere i trucioli senza premere, con
un panno umido, senza premere.
Taglio pannelli
Nel caso occorra ridurre la lunghezza dei pannelli (ad esempio per
vasche incassate o montate su pareti grezze) si proceda come
segue:
• Applicare sulla zona da tagliare un nastro adesivo (largo 2/3 cm)
che assicuri un’ottima aderenza sul metacrilato (Fig.16) e tracciare
la linea di taglio.
NON TAGLIARE MAI OLTRE LA POSIZIONE DI AGGANCIO DEL
PANNELLO.
• Effettuare il taglio con un seghetto a dentatura fine (ad es. seghetto per ferro) o con una fresa a disco portatile a bassa velocità per
non alterare o deteriorare il metacrilato.Il taglio deve essere effettuato agendo dalla superficie esterna.
• Bloccare saldamente in più punti il pannello durante detta operazione e porre particolare attenzione nella fase finale, quando la ridotta sezione del materiale diminuisce la resistenza e facilita la rottura.
• Levigare con carta abrasiva a grana grossa (80-120) per ottenere
una buona linearità del bordo tagliato (Fig.16).
• Smussare lo spigolo tagliato esterno con carta abrasiva a grana
fine (400-800).
13) MONTAGGIO PANNELLI (OPERAZIONI PRELIMINARI)
1) PANNELLI FRONTALI. Fissare il/i supporto/i elastico metallico (L),
tramite le due viti autofilettanti (M) ø 3,9x13 mm, al tassello (N)
sotto il bordo vasca (Fig.17, 26, 27, 28).
2) PANNELLI FRONTALI E LATERALI. Infilare a scatto le molle (P) sui puntelli (Q) posti agli angoli della vasca e farle scorrere verso l’alto, fino
in battuta, forzandole da ambo le parti in modo che si dispongano
all’interno del bordo vasca (Fig.18, 26, 27, 28). Inserire l’anello (R)
nell’apposita gola del puntello.
NOTA: per alcuni modelli le molle non sono simmetriche ma hanno
un braccio più lungo con uno o due fori. In questo caso bisogna
disporre il braccio più lungo verso il lato più lungo della vasca (Fig.
19).
3) VASCHE RETTANGOLARI. Infilare a pressione i supporti in plastica (S),
www.spaequip.com
19
707.737.1100
Page 20 of 101
JIAUHT
VASCHE IDROMASSAGGIO
I
sui puntelli (Q), (Fig.20, 21, 24a). Rispettando l’altezza del piano
vasca dal suolo come indicato nella “scheda tecnica di preinstallazione”, regolare l’altezza del supporto (S) tramite la ghiera (Y) secondo la quota indicata in Fig.21. Per bloccare il supporto (S), stringere
il dado (X) con una chiave, senza forzare, dato che il supporto è in
plastica.
4) PANNELLI LATERALI. Se si devono installare pannelli laterali, fissare
i naselli in plastica (T) sul pannello stesso con le viti autofilettanti (U)
ø 4,2x22 mm in dotazione e rispettive rondelle in plastica (Fig.23).
Utilizzare i fori “1-2” per montare il pannello a sinistra e i fori “3-4”
per montarlo a destra.
14) MONTAGGIO PANNELLI LATERALI
5) Infilare a pressione il pannello laterale tra le molle (P) ed il bordo
vasca (Fig.24a), sollevarlo fino a che i naselli (T) si allineano con i
supporti (S) ed agganciarlo a scatto sui supporti stessi.
Per regolare eventualmente la perpendicolarità dei pannelli agire
sulla vite (V) (Fig.20), dopo aver rismontato il pannello stesso (vedi
successiva fase 16).
15) MONTAGGIO PANNELLI FRONTALI
6) VASCHE RETTANGOLARI
Infilare a pressione il pannello frontale tra le molle centrali-laterali
(L) e (P) ed il bordo vasca (vedi Fig.24a, 28), incorporando l’eventuale pannello laterale. Per l’aggancio sui supporti ed eventuale
regolazione di perpendicolarità vale quanto riportato nella fase 14.
7) VASCHE ANGOLARI
Fissare le squadrette (Z) come indicato in Fig.22 e 24b. Regolarne l’altezza tramite la ghiera (Y), e la distanza rispetto alla proiezione del
bordo vasca, secondo la tabella sotto riportata. Stringere quindi il dado
(X), per mezzo di una chiave.
Accostare perpendicolarmente il pannello alla vasca e, premendo sul
bordo superiore del pannello stesso, infilarlo tra le molle centrali-laterali (L) e (P) ed il bordo vasca (Fig. 24c, 27).
Sollevare il pannello verso l’alto ed allineare i fori presenti sul pannello con le asole delle staffe (Z) (Fig. 24c).
Fissare il pannello con le viti autofilettanti Ø 4,2 x 22 mm (U).
Per regolare eventualmente la perpendicolarità del pannello, agire
sulle staffe (Z) (Fig. 22, 24b), dopo aver rismontato il pannello stesso (vedi fase successiva).
priato. Sfilare quindi dalle molle sottobordo il pannello con la sua
guarnizione in gomma.
Su alcuni modelli angolari, prima di sfilare il pannello bisogna alzarlo, per sganciarlo dalla staffa (Z) (Fig.24c).
Modello
h (mm)
a (mm) centrale a (mm) lateral
STELLARIA
495
25
25
CETRA
452
190
15
FIORE
549
23
23
J-UNO
500
25
25
Tolleranza +5
8) VASCHE “TOP MODELS” (CON BORDO ESTERNO CURVO).
Accostare perpendicolarmente il frontale alla vasca avendo cura di
Modello
DECK (Fig. 24b)
h (mm)
a (mm)
515
12
incorporare gli eventuali pannelli laterali (Fig.25).
Premendo il pannello sul bordo superiore, infilarlo tra le molle (L) e
(P) ed il bordo vasca (Fig.25, 26). Far scorrere verso l’alto il pannello stesso, avendo cura di posizionare i naselli (T) nei supporti (S),
premendo per agganciarlo a scatto sui supporti stessi (Fig.25). Agire
sulla vite (V) per regolare eventualmente la perpendicolarità del pannello.
Modello
DECK (Fig. 24b)
h (mm)
a (mm)
513
15
NOTA PER TUTTI I MODELLI: a fine montaggio, applicare sulle viti
(U) i cappuccetti bianchi forniti in dotazione (Fig.23, 24a-c, 25).
16) SMONTAGGIO DEI PANNELLI
Nel caso sia necessario smontare i pannelli, ad esempio per regolarne la perpendicolarità, si devono innanzitutto svitare completamente le viti (U) (Fig. 23, 24a-c, 25) usando un cacciavite approSpaEquip, Inc
www.spaequip.com
20
707.737.1100
Page 21 of 101
UK
WHIRLPOOL BATHS
IMPORTANT: PLEASE READ THIS INSTALLATION MANUAL
CAREFULLY BEFORE YOU COMMENCE THE INSTALLATION OF
THE BATH!
INSPECTION
All Jacuzzi whirlpool baths are safely packed in compliance with
international shipping regulations and provide maximum protection
during handling and transport.
However, please ensure that you throughly check the product upon
receipt since we cannot accept responsability for any damage
reported after installation.
Should you find any damage, please immediately notify the forwarder.
INSTALLATION PROCEDURES
1) Unpack the bath and lift it only by the rim and never by any pipe
line or electric equipment (use protective gloves).
2) Check for any damage or defects by removing the protective
plastic foil (damages from impact or scratches reported after installation are not covered by our guarantee). Replace the plastic foil or
other protective material to protect the bath during installation
3) Check that the clamps holding the rubber couplings and the airlines are tightly fastened.
4) The installation of the whirlpool baths can be made against finished (tiled) walls and floor or rough walls and finished floor: see ill.
1.
The relative skirts are of the same length as the bath. In case the
bath is installed against rough walls, the skirts must be trimmed
along the relevant edge to the correct size required. The panels
allow access to electromechanical devices installed under the bath
rim, as well as proper aeration required for water-air mixture during
hydromassage. Aeration must be guaranteed also in case Jacuzzi
panels are not used (see “Instruction for preinstallation”). Panels
must be firmly installed and proper tools must be used when being
removed. Openings, holes, grids, used for aeration, should not allow
the introduction of objects having a diameter of 12 mm or larger.
5) Position the bath in the designated area and turn the outer feet
(A) (see ill. 4) manually to level the bath at a height of 60 cm (Cetra
cm 55, Twin cm 57, Fiore and Fonte cm 65, Deck see ill. 2) from the
floor to the top of the bath rim. To compensate for possible irregularities of the floor, the bath feet can be regulated from -0,5 + 1 cm
(use a long level on the top rim of the bath).
6) Mark for a hole in each outer foot (A). Remove the bath and drill
with an 8 mm drill (see ill. 4).
Insert screw anchors (B).
DO NOT TOUCH BLOCKING NUTS (G) OF FIG. 4 MARKED WITH
A RED ARROW STICKER.
7) At this stage, assemble the drain column (Fig. 5) and connect it
with a syphon, preferably a plastic one. The drain column is not supplied with Projecta bathtubs.
8) Before firmly fixing the bath to the floor, a final test for possible
water leaks caused by transport damage should be made. Fill the
bath up to approx.: 8 cm. (HJE mod.), over the level of the jets (see
ill.6) and leave it for one hour. Please make sure that all joints and
fittings are thoroughly inspected, before emptying the tub.
9) Reposition the bath and secure all outer feet with screws (C).
Adjust center feet so they rest firmly on the floor.
10) ELECTRIC CONNECTION
The electric connections must be carried out in compliance with the
SpaEquip, Inc
JIAUHT
I.E.C. international standards, as well as the specific regulations of
each country. Remove the cover from the electric box (see ill.8) and
connect life to terminal marked “L”, neutral to terminal marked “N”
and the earth cable to the terminal marked with the symbol “ ”.
Ensure that all metal structures not connected with the bath are
properly grounded (earthed).
TEST THE CIRCUIT BREAKER BY PUSHING THE “TEST” BUTTON AND THEN ACTIVATE IT AGAIN.
If desired, a timer regulating the duration of the whirlpool treatment
can be installed between the main general switch and the bath. For
the electrical connections, also refer to the following paragraph
“Electrical Safety”.
Prepare the earth for the metal parts that have nothing to do with
the tub (water pipes, central heating system, gas mains, etc.) using
the earth contact on the frame marked with the
symbol.
All Jacuzzi whirlpool baths are available with a specially designed
Dry-Run Protection system upon request.
The Dry-Run protection is fitted at the factory and the pump will
automatically be stopped should there be no, or insufficient water
level in the bath and the “ON” button is pressed accidentally.
The Jacuzzi Dry-Run protection system is tested and preset at the
factory and there is no need to undertake any adjustement when
installing the bath. The system works on water level sensors and
cut-out terminals (see electrical diagrams).
ELECTRIC SAFETY
All Jacuzzi products are absolutely safe, and are built to meet the
EN 60.335.2.60 international safety standards as well as the quality requirements of the various testing institutes from which Jacuzzi
Europe S.p.A. obtains approval for its products. Each unit is tested at
the factory to guarantee the user’s safety. The whirlpool bath is a
class “I” product, therefore it must be securely installed and firmly
connected (without secondary connections) to the main power and
it must be earthed.
The earth and electrical circuits of the building in which the appliances is installed must be efficient and in compliance with the IEC
international standards, as well as the specific norms applied by each
Country regarding safety in the home.
For the power connection to the mains an electric cable (not inferior
than type H 05 VV-F 3x2,5 mm2), with a nominal cross sectional
area of 2,5 mm2, should be used, furthermore use a bipolar switch
having a space between the open contacts of at least 3 mm. The
switch must be suitable for a voltage of 220/240 V and a current
of 16 A.
All electrical parts (switches, lamps, power sockets, etc.) to be
installed in bathrooms must be in compliance with the norms
referred to above National and I.E.C. international standards.
Installation of the appliance must meet the regulations applicable in
the country in which it is installed and must be carried out by qualified personnel, who must guarantee that installation is in accordance with all applicable safety regulations (Fig. 28).
In compliance with the current norms, the main switch and/or other
electrical parts must be fitted in a position where it cannot be
reached by the people using the whirlpool bath.
The switch must be turned ON before starting the whirlpool bath
(contacts closed) and must be turned OFF afterwards (contacts
open).
The whirlpool bath is provided with an equipotential connection,
located on the whirlpool bath frame, near the pump, to be used for
maintaning the equipotentiality of all other metallic masses, as specified by the IEC international standards, as well as the specific regulations of each country.
11) WATER CONNECTION
• FILLER/OVERFLOW ASSEMBLY
The column has two 1/2” diameter inputs, of which one is plugged. If
www.spaequip.com
21
707.737.1100
Page 22 of 101
UK
WHIRLPOOL BATHS
necessary the plug (D) may be moved from one input to the other,
depending on the type of installation (see fig. 9).
NOTE: if a metal drain column is used, it must be connected to the
unipotential contact (see chapter on electric safety).
The pipes leading from the taps must be connected to the hot and
cold water supply pipes (see the pre-installation card).
The 3-way distributor/diverter fitting (I) has to be connected to the
taps’ output fitting (J), making sure it does not leak (Fig. 10).
If there is a handspray, connect it to the closed output (K) (1/2”
diameter) of the distributor/diverter body (see the pre-installation
card).
NOTE: if you are going to use a metal drainpipe (different from the
one provided), it will have to be connected to the earth contact (see
the chapter on electrical safety).
12) ASSEMBLY OF ACCESSORIES
• Insert the ON/OFF push button (E) (with the rubber part towards
the bottom) into the plastic housing already fitted into the tub and
screw the ring nut (F) tightly (if necessary, remove the plastic ring).
Tighten the plastic lock nut under the tub rim (Fig. 10).
• Insert the knobs (H) on the air adjustor pins until they reach the
bottom, following the drawing in Fig. 10. The air adjustor pin is
shaped so that the knob can fit only in one location.
• Secure the suction cover , supplied with an O-ring, by tightening
the screw.
For tubs with taps, the hot and cold water and distributor diverter
knobs must also be fitted (Fig. 10); fit the two knobs on the brass
journals, secure them with the screws and make sure their position
is identical to that of the air knobs. Press the distributor cover into
place and secure the diverter knob with the screw.
IMPORTANT
- Water containing large quantities of calcium and magnesium salts
may damage all the acessories, and in particular the suction cover.
If the water supply is “hard”, we recommend the installation of a
WATER SOFTENER.
- Keep the plastic cone-shaped spanner (Fig.11) required to remove
the jet nozzles.
“WATER RAINBOW” DISTRIBUTOR
The “Water Rainbow” cascade distributor (Fig. 12) is an accessory
that has been purposely designed for installation on some of the
Jacuzzi® hydro-massage tubs. It is a standard feature on some models and can be supplied as an optional (to be assembled when
installing the tub) for others. Correct surface size must be 45 x 170
mm minimum (Fig. 14).
Instructions for drilling the tub, assembling and plumbing in the distributor are inside the packaging.
OPTIONAL OPERATIONS
Drilling of bath surface
This may be required when fitting the “Water Rainbow” fill spout or
other accessories.
ENSURE THAT THE DRILLING DOES NOT REQUIRE A MODIFICATION OF THE RIM OR BATH STRUCTURE.
Before the hole is drilled, simulate the exact location of the accessory on the desired position.
After marking the center, drill a small pilot hole from the finished surface to the inside of the bath.
Check the final position again, and drill the exact hole size required
using a sharp drill at low rotation (see ill. 15). If needed, clean the
hole with sand-paper and remove particles with a wet cloth.
SpaEquip, Inc
JIAUHT
Panel cutting
If it should be necessary to reduce the length of the panels (for
example for built-in tubs or tubs fitted on unlined walls) proceed as
follows :
• Apply adhesive tape (2/3 cm. width) ensuring excellent adhesion
to the methacrylate (Fig. 16), to the area to be cut, and mark the cutting line.
NEVER CUT BEYOND THE PANEL ATTACHMENT POSITION.
• Cut the panel by means of a fine-toothed saw or by using a lowspeed portable disk-type milling cutter, so that the methacrylate is
not damaged. The cut must be made on the outer surface.
• Secure the panel firmly in several places during the cutting operation and take special care in the final phase when the reduced
cross-section of the panel lessens its resistance and makes it easier to break.
• Rub down with large-grain abrasive paper (80-120) to obtain a
good linearity of the cut edge (Fig. 16).
• Chamfer the outer cut edge with fine-grain abrasive paper (400800).
13) INSTALLATION OF PANELS (PRELIMINARY STEPS)
1) FRONT PANELS
Secure the metal elastic support/s (L) by means of the two 3,9 x 13
mm diam. self-tapping screws (M) to the small block (N) under the
tub rim (Fig. 17, 26, 27, 28)
2) FRONT AND SIDE PANELS
Click the springs (P) onto the legs (Q) located at the corners of the
tub and make them slide up until they touch the top, pushing them
from both sides so that they settle inside the tub rim (Fig. 15,21,22).
Insert the ring (R) into the groove of the leg.
NOTE: in some models the springs are not symmetrical but they have
a longer arm with one or two holes. In this case the longest arm
must face towards the longest side of the tub (Fig. 19).
3) RECTANGULAR TUBS
Press the plastic supports in place (5) on the pillaring (Q), (Figs. 20,
21, 24a).
Observing tub surface height from the floor as indicated in the “preinstallation technical card”, adjust support height (S) by means of
ring nut (Y) according to the height indicated in Fig. 21. To lock the
support (S), tighten nut (X) with the spanner without forcing
because the support is made of plastic.
4) SIDE PANELS
If side panels are to be installed, secure the plastic clips (T) on the
panel itself by means of the 4,2 x 22 mm diam. self-tapping screws
(U) (Fig. 23). Use holes “1-2” to assemble the left panel and holes
“3-4” for the right panel.
14) ASSEMBLY OF SIDE PANELS
5) Insert the side panel between the springs (P) and the tub rim (Fig.
24a). Lift it up until the clips (T) are algined with the plastic supports
(S) and click it onto the supports themselves.
To adjust to a perfect right angle of the panels, use the screws (V)
(Fig. 20), after having removed the panel itself.
15) ASSEMBLY OF FRONT PANELS
6) RECTANGULAR TUBS
Insert the front panel between the central and side springs (L) and
(P) and the tub rim (see Fig. 24a, 28), incorporating the side panel,
if necessary. To attach it to the supports and for any right angle
adjustments, see phase 14.
7) CORNER TUBS
Secure the brackets (Z) as indicated in Fig. 22 and 24b. Adjust their
height with the ring nut (Y) and their distance from the tub rim,
www.spaequip.com
22
707.737.1100
Page 23 of 101
WHIRLPOOL BATHS
UK
JIAUHT
according to the table hereunder. Tighten the screw nut (X) by
means of a spanner.
Place the panel near the tub at right angle and, by pressing on the
top edge of the panel, insert it between the central and side springs
(L) and (P) and the tub rim (Fig. 24c, 27).
Lift the panel upwards and align the holes on the panel with the
bracket slots (Z) (Fig. 24c).
Secure the panel with the 4,2 x 22 mm. diam. self-tapping screws
(U).
To correct the right angle of the panel, if necessary, adjust the
brackets (Z) (Fig. 22, 24b) after having removed the panel itself (see
next phase).
Model
DECK (Fig. 24b)
h (mm)
a (mm)
515
12
8) “TOP MODELS” TUBS (WITH CURVED OUTER EDGE)
Bring the front up vertically to the tub, taking care to fit in any side
panels (Fig. 25).
Press the panel against the top edge and fit it in between the
springs (L) and (P) and the edge of the bath (Figs. 25, 26). Slide the
panel up, positioning the prongs (T) in the supports (S) and press
the panel to clip it into the supports (Fig. 25). Turn screw (V) to
adjust the panel vertically if necessary.
Model
DECK (Fig. 24b)
h (mm)
a (mm)
513
15
16) REMOVAL OF PANELS
If it should be necessary to remove the panels, first unscrew the
screws (U) completely (Fig. 23, 24a-c). Remove the panel with its
rubber gasket from the springs under the edge.
For some corner models, it is necessary to raise the panel to release
if from the bracket (Z) before removing it (Fig. 24c).
NOTE FOR ALL MODELS: once the assembly operations have
been completed, apply the white caps supplied (Fig. 23, 24a-c, 25)
onto the screws.
WARNING:
Model
h (mm)
a (mm) central
a (mm) side
STELLARIA
495
25
25
CETRA
452
190
15
FIORE
549
23
23
J-UNO
500
25
25
Tolerance
+5
• If the relevant Jacuzzi pannels are not used, sufficient access panels must be provided for possible maintenance of equipment in addition to the required ventilation grill.
Without provision of access panels and grill, no warranty conditions
will apply.
• If mains water pressure is unequal or too low, difficulties in filling
the bath tub may occur.
A suitable booster pump may be required.
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
23
707.737.1100
Page 24 of 101
F
BAIGNOIRES HYDROMASSAGE
IMPORTANT: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS DE LA PRESENTE NOTICE AVANT D’EFFECTUER L’INSTALLATION DE LA
BAIGNOIRE.
VÉRIFICATIONS
Les emballages des baignoires Jacuzzi® sont réalisés conformément aux règles internationales prévues pour le transport. Ils assurent une très grande protection lorsque le transport est effectué correctement. A la réception de la baignoire, il faudra contrôler si celleci est intacte (en particulier si vous voyez des dommages sur l’emballage) afin de pouvoir envoyer immédiatement une contestation
au transporteur, comme prévu par les lois en vigueur.
NOUS RECOMMANDONS DE VERIFIER SI LES INSTALLATIONS
PREVUES SONT CONFORMES AUX INDICATIONS REPORTEES
DANS LA FICHE TECHNIQUE DE PRE-INSTALLATION DE
VOTRE BAIGNOIRE.
INSTALLATION
1) En utilisant des gants de protection, sortir la baignoire de l’emballage. La soulever en la prenant exclusivement par le bord mais
jamais par les tuyaux.
2) Contrôler s’il y a des défauts en enlevant le film protecteur. La
garantie sera annulée en cas de dommages causés par des chocs
ou des abrasions après l’installation.
3) Vérifier la fixation de toutes les bagues (manchons en caoutchouc et tubes de la ligne d’air).
4) Il est conseillé d’installer la baignoire contre des parois et sur un
sol finis (déjà rêvetus), en appliquant un cordon de silicone entre le
bord de la baignoire et le mur. Il est possible d’avoir, sur demande,
des profils de finition, étudiés expressément pour cacher les joints.
Il est cependant possible d’installer la baignoire contre des parois
brutes et sur un sol fini (Fig.1). Dans ce cas, il faudra raccourcir les
panneaux en coupant le long de la ligne préformée visible sur le bord
(voir chap. opérations optionnelles).
Les panneaux permettent d’accéder aux organes électromécaniques sous la baignoire et de fournir une aération adéquate, nécessaire également au mélange air-eau pendant l’hydromassage.
L’aération doit être assurée même si l’on n’utilise pas les panneaux
Jacuzzi® (voir fiche de pré-installation.)
Les panneaux doivent être fixés de manière stable. Pour les enlever,
il faudra utiliser un outil spécial. Les ouvertures, les trous, les grilles
utilisés pour l’aération ne doivent pas laisser passer des objets ayant
un diamètre ≥ à 12 mm.
5) Positionner la baignoire dans le lieu d’installation, la mettre de
niveau et régler la hauteur (Fig.2).
Tourner manuellement les pieds (A) placés dans les coins de la baignoire à hydromassage pour en régler la hauteur et pour la mettre
de niveau (Fig.3 et 4).
NE PAS AGIR SUR LES ECROUS DE BLOCAGE (G) DU CHASSIS
(FIG.4) INDIQUES PAR UNE ETIQUETTE AVEC UNE FLECHE
ROUGE.
Le haut de la baignoire, correspondant à l’extrémité du bord, doit se
trouver à 60 cm (Cetra cm 55, Twin cm 57, Fonte et Fiore cm 65,
Deck Fig. 2) du sol. Les pieds permettent de régler de -0,5 cm à
+1,5 cm pour compenser les dénivellements éventuels du sol.
6) Marquer sur le sol l’emplacement du trou de chaque pied extérieur (un seul trou sera suffisant). Déplacer la baignoire et percer le
sol avec un foret de Ø 8 mm (Fig.4). Introduire les chevilles (B),
repositionner la baignoire à l’endroit prévu et vérifier également si
SpaEquip, Inc
JIAUHT
les pieds du centre de la baignoire appuient contre le sol.
7) Monter le vidage (Fig.5) fourni avec la baignoire et le raccorder
au système d’évacuation à l’aide d’un siphon (il est conseillé d’utiliser un siphon en plastique).
8) Avant de fixer la baignoire au sol, la remplir d’eau jusqu’à ce que
le niveau se trouve: 8 cm (mod. HJE), au-dessus des buses hydromassage les plus hautes (Fig.6).
Vérifier qu’il n’y ait pas de fuites, en laissant l’eau dans la baignoire
pendant au moins une heure.
9) Vider la baignoire et fixer définitivement les pieds au sol à l’aide
des vis (C) (Fig.4).
Régler les pieds du centre de manière à ce qu’ils appuient bien
contre le sol. (Fig.7).
10) CONNEXION ÉLECTRIQUE
La connexion de la baignoire à l’installation électrique de l’édifice
doit être effectuée conformément aux normes en vigueur; en particulier, il faudra vérifier le type de câble et la section des conducteurs
par rapport aux caractéristiques électriques de la baignoire, et s’il y
a un interrupteur à coupure en charge (voir chap. sécurité électrique).
Réaliser la connexion équipotentielle des masses métalliques étrangères à la baignoire (conduites hydrauliques, de l’installation du
chauffage, du gaz, etc.) en utilisant le plot équipotentiel placé sur le
châssis et marqué du symbole .
Retirer le couvercle de la boîte électrique (Fig.8 et schéma électrique correspondant) et connecter le conducteur de phase à la
borne marquée de la lettre “L”, le conducteur neutre à la borne “N”
et le câble de terre à la borne marquée du symbole .
Vérifier si l’interrupteur différentiel fonctionne correctement en utilisant le bouton “Test” et le réarmer (le réenclencher).
Si vous désirez un réglage automatique de la durée de l’hydromassage, vous pouvez monter un programmateur en aval de l’interrupteur général.
Les baignoires pour l’hydromassage Jacuzzi® sont équipées, en
usine, d’un dispositif contre le fonctionnement à sec de la pompe; si
vous appuyez sur le bouton pneumatique lorsque la baignoire est
vide ou bien que le niveau de l’eau est insuffisant, la pompe ne
démarrera pas et vous entendrez un signal acoustique.
Le système de protection Jacuzzi® contre le fonctionnement à vide
est pré-réglé et essayé en usine. Il ne nécessite donc aucun réglage lors de l’installation. Il fonctionne grâce à des capteurs de niveau
de l’eau qui bloquent l’alimentation de la pompe lorsqu’il n’y a pas
d’eau ou que le niveau est insuffisant (voir schéma électrique correspondant).
SÉCURITÉ ELECTRIQUE
Les produits pour l’hydromassage Jacuzzi® sont des appareils sûrs,
construits conformément aux normes EN 60335.2.60 et approuvés
par l’ “Istituto Italiano del Marchio di Qualità” (IMQ) (c.-à-d. Institut du
label de qualité) et par d’autres instituts européens. Ils sont essayés
lors de la production pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
L’installation doit être effectuée par un personnel qualifié qui doit
assurer le respect des dispositions nationales en vigueur et qui doit
être autorisé à délivrer le certificat de conformité relativement à une
installation correcte.
Les baignoires à hydromassage Jacuzzi sont des appareils appartenant à la classe “I”. Elles doivent donc être fixées de manière stable
et raccordées, de manière permanente, sans jonctions intermédiaires, au réseau électrique et à l’installation de protection (installation de mise à la terre). L’installation électrique et celle de mise à la
terre de l’édifice doivent être efficaces et conformes aux dispositions légales ainsi qu’aux normes nationales spécifiques.
Pour la connexion au réseau, il est nécessaire d’installer un interrupteur à coupure omnipolaire, à installer dans un lieu qui respecte
www.spaequip.com
24
707.737.1100
Page 25 of 101
F
BAIGNOIRES HYDROMASSAGE
les prescriptions de sécurité des salles de bains (zone différentes
des zones 0, 1, 2 prévues par les normes). Cet interrupteur omnipolaire devra garantir une ouverture des contacts d’au moins 3 mm et
être adapté aux tensions 220-240V et aux courants jusqu’à 16A.
L’interrupteur et les dispositifs électriques doivent être installés,
conformément aux normes, dans un endroit non accessible à l’utilisateur lorsqu’il est en train d’utiliser la baignoire à hydromassage.
L’installation de dispositifs électriques et d’appareils (prises, interrupteurs, etc.) dans les salles de bains doit être conforme aux dispositions légales et aux normes du Pays d’installation. En particulier,
il est interdit d’effectuer une installation électrique dans la zone tout
autour de la baignoire sur une distance de 60 cm et une hauteur de
225 cm (Fig. 28).
Pour la connexion à l’installation électrique de l’édifice, il faudra utiliser un câble avec gaine ayant des caractéristiques qui ne soient
pas inférieures au type H 05 VV-F 3x2,5 mm2.
Les baignoires à hydromassage Jacuzzi doivent être connectées à
une installation électrique munie d’un interrupteur différentiel de
0,03 A.
Les baignoires à hydromassage Jacuzzi sont équipées d’une borne,
placée à côté de la pompe et marquée du symbole , servant à la
connexion équipotentielle des masses métalliques se trouvant à
proximité, comme prévu par les normes EN 60335.2.60.
11) RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
• BAIGNOIRE AVEC DISTRIBUTION PAR LE TROP-PLEIN
Il faut raccorder le tube de l’eau mélangée au distributeur du vidage (Fig.9) (voir fiche de pré-installation). Le vidage dispose de
deux arrivées Ø 1/2” dont l’une avec bouchon. Si cela est nécessaire, le bouchon (D) peut être déplacé sur l’autre arrivée, suivant
le type d’installation.
NOTA: au cas où vous utiliseriez un vidage métallique (différent de
celui fourni), il faudra le raccorder au contact équipotentiel (voir
chap. sécurité électrique).
• BAIGNOIRES AVEC ROBINETTERIE
Effectuer le raccordement entre les tubes provenant des robinets et
ceux de l’alimentation de l’eau froide et de l’eau chaude (voir fiche
de préinstallation).
En outre, relier le raccord à trois voies du robinet/inverseur (I) avec
le raccord de sortie des robinets (J) et en vérifier l’étanchéité
(Fig.10).
Raccorder la douchette à la sortie avec bouchon (K) (Ø 1/2”) du
robinet/inverseur (voir fiche de préinstallation)
Nota: si vous utilisez un vidage métallique (différent de celui qui vous
est fourni), il faudra le raccorder au plot équipotentiel (voir chapitre
“SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE”).
12) MONTAGE DES ACCESSOIRES
• Introduire le bouton (E) ON/OFF (caoutchouc vers le bas) dans le
corps en plastique déjà monté sur la baignoire et visser à fond la
bague (F) (si nécessaire, enlever l’anneau en plastique). Serrer le
contre-écrou en plastique sous le bord de la baignoire (Fig.10).
• Introduire les manettes (H) sur les tourillons des régulateurs d’air
jusqu’en fin de course, suivant le schéma reporté dans la Fig.10. La
manette a une position obligée par rapport au tourillon profilé du
régulateur: si vous ne respectez pas cette position et si forcez la
manette, vous risquez de casser le tourillon.
• Fixer le couvercle de la bouche d’aspiration, équipé de Joint avec
la vis adéquate.
• Pour les baignoires avec robinetterie, effectuer également le montage des manettes de l’eau froide/chaude et du robinet/inverseur
(Fig.10): introduire les deux manettes sur les axes en laiton, les fixer
à l’aide des vis appropriées en ayant soin de les mettre dans la
même position que les manettes air. Insérer par pression le couvercle du robinet et fixer la manette de l’inverseur avec la vis prévue.
SpaEquip, Inc
JIAUHT
IMPORTANT
- L’eau calcaire peut abîmer tous les accessoires, en particulier le
couvercle d’aspiration. Si vous avez une eau “dure”, il est conseillé
d’installer un ADOUCISSEUR D’EAU.
- Conserver la clé conique en plastique (Fig.11) nécessaire au
démontage des injecteurs des buses hydromassage.
ROBINET “WATER RAINBOW”
La cascade “Water Rainbow” (Fig.12) est un accessoire expressément conçu pour être installé sur certaines baignoires pour l’hydromassage Jacuzzi®. Elle est standard sur certains modèles et peut
être fournie comme option (à monter chez l’usager) sur d’autres. Le
plan d’appui exact doit avoir les dimensions minimales suivantes: 45
x 170 mm (Fig.14).
En ce qui concerne les instructions pour le perçage de la baignoire,
pour le montage et pour le raccordement hydraulique du robinet, se
référer à la notice contenue dans l’emballage du robinet même.
OPERATIONS OPTIONNELLES
Perçage de la cuve
Cette opération pourrait être nécessaire en cas de montage d’une
douchette, de becs distributeurs ou d’autres accessoires sur la baignoire.
VERIFIER SI, POUR EFFECTUER LE MONTAGE, IL N’EST PAS
NECESSAIRE DE MODIFIER LE BORD OU LA STRUCTURE DE
LA CUVE.
Dans tous les cas, avant de forer la baignoire, s’assurer que la position soit correcte en montant à blanc les accessoires à l’emplacement désiré.
Marquer le centre du trou et percer avec une fraise à trépaner avec
guide après avoir réalisé le trou, en veillant à ce que les dimensions
des forets soient exactes (Fig.15). Pour obtenir de meilleurs résultats,
forer en partant de la surface extérieure de la baignoire, en utilisant
une vitesse de rotation basse. Si nécessaire, passer du papier émeri
tout autour du trou. Enlever les copeaux avec un chiffon humide sans
appuyer.
Découpe des panneaux
Au cas où il serait nécessaire de réduire la longueur des panneaux
(par exemple pour des baignoires encastrées ou montées contre
une paroi à finir) procéder comme suit:
• Appliquer sur la zone à découper du ruban adhésif (de 2/3 cm de
large) qui adhère bien au méthacrylate (Fig.16) et tracer la ligne de
coupe.
NE JAMAIS COUPER AU-DELA DE LA POSITION D’ACCROCHAGE DU PANNEAU.
• Découper avec une scie à dents fines (par ex. une scie pour le fer)
ou bien avec une fraise disque portative à basse vitesse, pour ne pas
altérer ou abîmer le méthacrylate. Le découpe doit être réalisée en
partant de la surface extérieure.
• Pendant cette opération, bloquer solidement le panneau en plusieurs points et faire particulièrement attention à la phase finale,
lorsque la section réduite du matériel est moins résistante et se
casse plus facilement.
• Poncer avec du papier émeri à gros grains (80-100) pour que le
bord coupé soit bien lisse et droit (Fig.16).
• Lisser également le bord extérieur de la partie coupée avec du
papier émeri fin (40-800).
13) OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES POUR LE MONTAGE DES
PANNEAUX
1) PANNEAUX DE FAÇADE. A l’aide de deux vis auto-taraudeuses (M) Ø
www.spaequip.com
25
707.737.1100
Page 26 of 101
JIAUHT
BAIGNOIRES HYDROMASSAGE
F
3,9x13 mm, fixer le/les support/s élastique/s métallique/s (L) à la
cheville (N) sous le bord de la baignoire (Fig. 17, 26, 27, 28).
2) PANNEAUX DE FAÇADE ET LATÉRAUX. Clipser les ressorts (P) sur les
barres filetées (Q) placées aux coins de la baignoire et les faire glisser vers le haut jusqu’à ce qu’ils butent, en les forçant des deux
côtés de manière à ce qu’ils se logent à l’intérieur du bord de la baignoire (Fig. 18, 26, 27, 28). Introduire l’anneau (R) dans la rainure
de la barre filetée.
NOTA: pour certains modèles de baignoire, les ressorts ne sont pas
symétriques mais ils ont un bras plus long avec un ou deux trous.
Dans ce cas, il faut installer le bras long vers le côté le plus long de
la baignoire (Fig.19).
3) BAIGNOIRES RECTANGULAIRES. Enfiler par pression les supports en
plastique (S) sur les cales (Q) (Fig.20, 21, 24a). En respectant la
hauteur de la baignoire du sol, comme indiqué dans “la fiche technique de préinstallation”, régler la hauteur du support (S) à l’aide de
la bague (Y) suivant la cote indiquée dans la Fig.21. Bloquer le support (S), serrer l’écrou (X) avec une clé, sans forcer, étant donné que
le support est en plastique.
4) PANNEAUX LATÉRAUX. Si vous devez installer des panneaux latéraux, fixer les nez en plastique (T) sur le panneau même avec les vis
auto-taraudeuses (U) Ø 4,2x22 mm et les rondelles en plastique
fournies (Fig.23). Utiliser les trous “1-2” pour monter le panneau à
gauche et les trous “3-4” pour le monter à droite.
14) MONTAGE DES PANNEAUX LATÉRAUX
5) Enfiler par pression le panneau latéral entre les ressorts (P) et le
bord de la baignoire (Fig.24a) en le soulevant jusqu’à ce que les nez
(T) soient alignés avec les supports (S) et le clipser sur les supports.
Pour régler éventuellement la perpendicularité des panneaux, agir
sur la vis (V) (Fig.20) après avoir redémonté le panneau.
15) MONTAGE DES PANNEAUX DE FAÇADE
6) BAIGNOIRES RECTANGULAIRES
Enfiler par pression le panneau de façade entre les ressorts du
centre et latéraux (L) et (P) et le bord de la baignoire (voir Fig.20a,
22), en intégrant éventuellement le panneau latéral. Pour l’accrocher
aux supports et pour en régler la perpendicularité, voir les opérations
décrites au point 14.
7) BAIGNOIRES D’ANGLE
Fixer les équerres (Z) comme indiqué dans la Fig. 22 et 24b. En
régler la hauteur à l’aide de la bague (Y) et la distance par rapport
à la projection du bord de la baignoire suivant le tableau reporté cidessous. Serrer l’écrou (X) à l’aide d’une clé.
8) BAIGNOIRE “TOP MODELS” (AVEC BORD EXTÉRIEUR ARRONDI)
Placer le panneau de façade perpendiculairement à la baignoire en
ayant soin d’intégrer éventuellement les panneaux latéraux (Fig.25).
Modèle
DECK (Fig. 24b)
h (mm)
a (mm)
513
15
En appuyant sur le bord supérieur du panneau, l’enfiler entre les ressorts (L) et (P) et le bord de la baignoire (Fig.25, 26). Faire coulisser le panneau vers le haut en ayant soin de positionner les mentonnets (T) sur les supports (S) puis appuyer dessus de façon à ce
qu’il s’enclenche sur les supports (Fig.25). Agir sur les vis (V) pour
éventuellement régler la perpendicularité du panneau.
16) DÉMONTAGE DES PANNEAUX
Si vous devez démonter les panneaux - par exemple pour régler la
perpendicularité - il faudra tout d’abord dévisser complètement les
vis (U) (Fig. 23, 24a-c, 25) en utilisant un tournevis approprié. Dégager le panneau avec le joint en caoutchouc des ressorts placés sous
le bord.
Sur certains modèles d’angle, avant de dégager le panneau, il faudra le soulever pour le décrocher de l’équerre (Z) (Fig.24c).
Modèle
h (mm)
a (mm) central
a (mm) latéral
STELLARIA
495
25
25
CETRA
452
190
15
FIORE
549
23
23
J-UNO
500
25
25
Tolérance
+5
Approcher perpendiculairement le panneau de la baignoire et, tout
en appuyant sur le bord supérieur du panneau, l’enfiler entre les ressorts du centre et latéraux (L) et (P) et le bord de la baignoire
(Fig.24c, 27).
Soulever le panneau vers le haut et aligner les trous du panneau
avec ceux des équerres (Z) (Fig.24c).
Fixer le panneau avec les vis auto-taraudeuses Ø 4,2x22 mm (U).
Pour éventuellement régler la perpendicularité du panneau, agir sur
les équerres (Z) (Fig.22, 24b), après avoir redémonté le panneau
(voir opération ci-après).
Modèle
DECK (Fig. 24b)
h (mm)
a (mm)
515
12
NOTA POUR TOUS LES MODELES: en fin de montage, appliquer
sur les vis (U) les capuchons blancs fournis avec la baignoire
(Fig.19).
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
26
707.737.1100
Page 27 of 101
D
WHIRLPOOLWANNEN
JIAUHT
WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DER AUFSTELLUNG DER
WANNE DEN FOLGENDEN TEXT AUFMERKSAM DURCH.
anschließen; wir empfehlen einen Kunststoff-Geruchsverschluß zu
montieren.
Vor der Installation vorzunehmende Prüfungen:
Die Whirlpool-Wannen werden in Verpackungen gemäß internationalen Transportbestimmungen versandt. Somit kann bei sachgemäßer
Beförderung höchster Schutz gewährleistet werden. Beim Empfang
der Wanne sollte sie sofort auf mögliche Transportschäden untersucht werden; besonders wenn die Verpackung sichtbare Schäden
aufweist. Eventuelle Transportschäden sind dem Spediteur, gemäß
der geltenden Gesetzesvorschriften, unverzüglich mitzuteilen.
8) Bevor die Wanne am Boden befestigt wird, sollte sie unbedingt auf
perfekte Dichtheit geprüft werden. Dazu die Wanne bis: 8 cm (Mod.
HJE), über die obersten Massagedüsen mit Wasser auffüllen (Fig. 6)
und das Wasser mindestens 1 Stunde in der Wanne lassen.
VOR DER WANNENINSTALLATION SOLLTE UNBEDINGT
GEPRÜFT WERDEN, OB DIE VOR DER AUFSTELLUNG VORZUNEHMENDEN ARBEITEN DEN ANLEITUNGEN IM VORINSTALLATIONSBLATT DER ENTSPRECHENDEN WANNENAUSFÜHRUNG ENTSPRECHEN.
AUFSTELLUNG/INSTALLATION
1) Die Wanne aus der Verpackung nehmen (Schutzhandschuhe verwenden); dabei die Wanne nur am Wannenrand, auf keinen Fall an
den Rohrleitungen, anheben.
2) Die Schutzfolie abziehen und Wanne auf eventuelle Defekte prüfen. Für Stoß- bzw. Kratzschäden erlöschen nach bereits aufgestellter Wanne sämtliche Garantieansprüche.
3) Sämtliche Befestigungsschellen (Gummimuffen und Luftleitungen) auf einwandfreien Sitz prüfen.
4) Wir empfehlen, die Wanne möglichst in einem bereits fertig verfliesten Bad (Anstellwände und Boden) aufzustellen und die Fugen zwischen Wannenrand und den Anstellwänden mit Silikonmasse abzudichten. Als Sonderausstattung sind passende Dekorprofile, die
eigens für diesen Zweck konzipiert wurden, erhältlich.
Jedenfalls kann die Wanne auch an unverfliesten Anstellwänden und
auf fertig verfliestem Boden aufgestellt werden (Fig. 1). In diesem
Fall werden die Verkleidungspaneele entlang der markierten Schnittlinie entsprechend gekürzt (siehe "Sonstige, eventuelle Arbeiten").
Die zur Wanne passenden Verkleidungspaneele erlauben einwandfreien Zugang bei Wartungsarbeiten an der unter der Wanne eingebauten Whirl-Technik und gewähren außerdem eine ausreichende
Luftzufuhr, die auch zur Wasser-/Luftmischung während der Whirlpoolfunktion notwendig ist.
Eine einwandfreie Belüftung ist jedenfalls zu gewährleisten, auch
wenn keine Jacuzzi-Verkleidungen montiert werden.
Die Verkleidungspaneele müssen so montiert werden, daß sie nur mit
einem entsprechenden Werkzeug abmontiert werden können. Öffnungen, Schlitze und Gitter für die Belüftung müssen so gestaltet
werden, daß keine Gegenstände mit einem Durchmesser ≥ 12 mm
eingeführt werden können.
5) Wanne an der vorgesehenen Stelle aufstellen, perfekt waagerecht
ausrichten und durch Drehen mit Hand der äußeren Nivellierfüße (A),
die Wannenhöhe einstellen (siehe Fig. 2, 3 u. 4).
DIE SICHERUNGSMUTTERN (G) AM UNTERGESTELL (FIG. 4)
DÜRFEN KEINESFALLS VERSTELLT WERDEN (DURCH AUFKLEBER MIT ROTEM PFEIL GEKENNZEICHNET).
Die Höhe vom Boden bis zum oberen Wannenrand muß 60 cm
betragen (Cetra cm 55, Twin cm 57, Fiore und Fonte cm 65, Deck
Fig. 2). Um eventuelle Bodenunebenheiten auszugleichen, ermöglichen die Füße eine Höhenverstellung von -0,5 cm bis zu +1 cm.
6) Auf dem Boden die Befestigungslöcher für die äußeren Nivellierfüße markieren (1 Loch je Fuß genügt).
Wanne verschieben und mit einem Bohrer 8 mm (Fig. 4) den Boden
anbohren. Dübel (B) einsetzen, Wanne wieder in ihre ursprüngliche
Stellung bringen und überprüfen, ob auch die mittleren Füße auf dem
Boden aufliegen.
7) Danach die Ab-/Überlaufgarnitur (gehört nicht zum Lieferumfang
) montieren (Fig. 5) und mittels Geruchsverschluß an das Abflußrohr
SpaEquip, Inc
9) Dann die Wanne entleeren und die Nivellierfüße mit den Schrauben
(C) am Boden befestigen (Fig. 4). Die mittleren Füße so einstellen, daß
sie fest auf dem Boden aufliegen (Fig. 7).
10) ELEKTROANSCHLUß
Für den Anschluß der Wanne an die Netzinstallation sind die bestehenden Normen und Vorschriften zu beachten. Der Installateur hat
sicherzustellen, daß die Charakteristiken und Leiterquerschnitte der
für den Netzanschluß verwendeten Leitungen der Nennaufnahme
der anzuschließenden Whirlpoolwanne genügen und daß installationsseitig eine Trenneinrichtung eingebaut ist (siehe Abschnitt elektrische Sicherheit).
Alle außerhalb der Wanne liegenden Metallteile (Heizungs-, Wasserund Gasleitungen usw.) sind an das Potentialausgleichssystem anzuschließen; dazu die Potentialausgleichsleitung an die entsprechende
Klemme, die sich am Wannen-Untergestell befindet und mit dem
Symbol
gekennzeichnet ist, anschließen.
Den Deckel vom E-Anschlußkasten (Fig. 8 - Schaltplan) abnehmen
und die Netzanschlußleitung anschließen. Phasenleiter an die mit "L",
Nulleiter an die mit "N" und Erdleiter an die mit dem Symbol
gekennzeichnete Klemme anschließen.
Den installationsseitig eingebauten Schutzschalter auf einwandfreie
Funktion prüfen; dazu die entsprechende Taste "Test" betätigen und
danach den Schalter wieder auslösefähig machen.
Soll die Dauer des Whirlpoolbads automatisch geregelt werden, kann
die Whirlpoolwanne mit einer Zeitschaltuhr, die in die Anschlußleitung
zwischen Hauptschalter und Wanne einzubauen ist, ausgestattet
werden.
Die Jacuzzi® Whirlpoolwannen werden serienmäßig mit PumpenTrockenlaufschutz ausgerüstet. Sollte die Pneumatik-Taste versehentlich bei leerer oder nicht ausreichend mit Wasser gefüllter Wanne
betätigt werden, läuft die Pumpe nicht an und ein akustisches Signal
macht darauf aufmerksam.
Der Jacuzzi-Trockenlaufschutz wird werkseitig voreingestellt und auf
einwandfreie Funktion getestet und es bedarf keinen weiteren Einstellungen bei der Aufstellung/Installation. Der Trockenlaufschutz
arbeitet mit Wasserniveausonden, die den Pumpenbetrieb unterbrechen, wenn kein Wasser in der Wanne ist bzw. der Mindestwasserstand unterschritten wird (siehe entsprechenden Schaltplan).
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Jacuzzi-Whirlpoolsysteme sind absolut sichere Anlagen; sie werden
unter Einhaltung der Norm EN 60335.2.60 hergestellt und sind vom Italienischen Institut für Qualitätskontrolle (IMQ), sowie den wichtigsten
europäischen Prüfinstituten geprüft und zugelassen. Sie werden werkseitig einzeln getestet und gewährleisten dem Benutzer höchste
Betriebssicherheit.
Die Elektroinstallation darf nur durch zugelassenes Fachpersonal,
unter Beachtung der bestehenden Vorschriften und Bestimmungen,
die als allgemeine Regeln der Elektrotechnik gelten, vorgenommen
werden. Außerdem hat der Installateur die fachgerechte Ausführung
der Installationsarbeiten zu bescheinigen.
Die Whirlpoolwannen der Jacuzzi -Kollektion sind Anlagen der
Klasse "I", d.h. es wird ein ortsfester Anschluß an die Netzinstallation
und die Erdungsanlage - ohne Zwischenschaltungen - vorgesehen.
Die Hausinstallation und Erdungsanlage müssen unter Beachtung
der vom Gesetzgeber des jeweiligen Staates vorgeschriebenen Normen und Bestimmungen und den Technischen Anschlußbedingungen
der örtlichen EVU's ausgeführt sein.
Die Whirlpoolwanne muß über eine allpolige Trenneinrichtung vom Netz
getrennt werden können; diese ist installationsseitig unter Beachtung
der Schutzmaßnahmen, die für Elektroinstallationen in Badezimmern
vorgeschrieben sind, einzubauen (Installation außerhalb der Bereiche 0,
1, 2 gemäß Norm). Dieser allpolige Trennschalter muß einen Kontaktabstand von mindestens 3 mm garantieren und für den Anschluß an
www.spaequip.com
27
707.737.1100
Page 28 of 101
D
WHIRLPOOLWANNEN
Wechselstrom 220-240 V, Stromfestigkeit 16A, bemessen sein.
Die bestehenden Bestimmungen und Normen schreiben vor, daß Schalter und Trenneinrichtungen an einer vom Benutzer der Whirlpoolwanne
nicht
erreichbaren
Stelle
zu
installieren
sind.
Die Installation von elektrischen Einrichtungen und Geräten (Steckdosen, Schalter usw.) in Badezimmern muß im Interesse der Sicherheit den vom Gesetzgeber vorgeschriebenen Vorschriften und Normen des jeweiligen Landes (für die BRD gelten die VDE-Bestimmungen 0100, Teil 2), entsprechen. Im besonderen ist zu beachten,
daß jede Art von Elektroinstallationen im Bereich der Whirlpoolwanne
in einem Abstand von mindestens 60 cm und in einer Höhe von mindestens 225 cm vorzusehen sind (Fig. 28).
Für den Anschluß an die Netzinstallation ist eine dreiadrige Feuchtraummantelleitung, nicht leichter als H 05 VV-F, mit Leitungs-Nennquerschnitt von 2,5 mm2, vorzusehen.
Die Whirlpoolwannen der Jacuzzi-Kollektion müssen an eine mit
Fehlerstrom-Schutzschaltung (FI-Schalter 0,03A) ausgerüstete
Hausinstallation angeschlossen werden.
Die Whirlpoolwannen der Jacuzzi-Kollektion sind mit Potentialausgleichsklemme, die unmittelbar neben der Elektropumpe angeordnet und mit dem Symbol gekennzeichnet ist, ausgerüstet; an diese
Klemme ist gemäß Euronorm EN 60335.2.60 eine Potentialausgleichsleitung, die mit den Metallteilen in unmittelbarer Nähe der
Wannen zu verbinden ist, anzuschließen.
11) WASSERANSCHLUß
• WANNENEINLAUF MIT SPEZIAL AB-/ÜBERLAUFGARNITUR
Die bauseitig vorgesehene Mischwasserrohrleitung ist mit dem Wanneneinlauf der Überlaufgarnitur zu verbinden (Fig. 9) (siehe Vorinstallationsblatt). An der Überlaufgarnitur befinden sich 2 Anschlüsse
(Durchm. 1/2"), einer davon ist verschlossen. Der Verschluß (D) kann,
je nach Installationsart an einem beliebigen der beiden Anschlüsse
angebracht werden.
ANMERKUNG: Wird eine Überlaufgarnitur mit Metallrohr montiert, ist
dieses an die Potentialausgleichsklemme anzuschließen (siehe
Abschnitt "E LEKTRISCHE S ICHERHEIT").
• WANNEN MIT ARMATUREN
Die an den Ventilen angeschlossenen Leitungen sind mit den bauseitig vorgesehenen Warm- und Kaltwasserleitungen zu verbinden.
Außerdem ist der T-Verbindungsstutzen des Wanneneinlaufs mit
Umstellung (I) mit den Anschlüssen der Ventile (J) zu verbinden; nach
dem Anschluß auf perfekte Dichtheit prüfen (Fig. 10).
Die evtl. Handbrause am verschlossenen Anschlußstutzen (K) (ØZoll-Gewinde), der am Körper des Wanneneinlaufs mit Umstellung
angeordnet ist, anschließen (siehe Vorinstallationsblatt).
Anmerkung: Wird anstelle der zum Lieferumfang gehörenden Überlaufgarnitur, eine Überlaufgarnitur mit Metallrohr montiert, ist dieses
an die entsprechende Potentialausgleichsklemme anzuschließen
(siehe Abschnitt »Elektrische Sicherheit«).
12) MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE
• Die ON/OFF-Taste (E) - mit der Gummidichtung nach unten - in den
bereits im Wannenrand eingebauten Kunststoffkörper einsetzen und
die Mutter (F) fest anziehen (falls erforderlich den Kunststoffring entfernen). Die Kunststoff-Sicherungsmutter, an der Wannenrandunterseite, fest anziehen (Fig. 10).
• Die Drehknöpfe (H) auf die Luftreglerstifte setzen und bis zum
Anschlag, wie in Fig. 10 dargestellt, eindrücken. Beim Montieren der
Drehknöpfe unbedingt darauf achten, daß der Drehknopfsitz perfekt
mit dem Stiftprofil übereinstimmt; wird er nicht richtig aufgesetzt und
dabei Gewalt angewendet, könnte der Stift brechen.
• Den Deckel mit eingesetztem O-Ring an der Absaugdüse mit der
entsprechenden Schraube befestigen.
• Bei den serienmäßig mit Armaturen ausgestatteten Wannen sind
außerdem die Ventile für kaltes und warmes Wasser und für den
Wanneneinlauf mit Umstellung (Fig. 10) zu montieren. Dazu wie folgt
vorgehen: die beiden Drehknebel auf die Messingzapfen stecken
und mit den entsprechenden Schrauben befestigen; darauf achten,
daß sie gleich wie die Luftregler-Drehknebel positioniert werden. Die
Abdeckung des Wanneneinlaufs eindrücken und den Drehknebel
SpaEquip, Inc
JIAUHT
der Umstellung mit der entsprechenden Schraube befestigen.
WICHTIG!
- Ein hoher Kalkgehalt des Leitungswassers kann zu Beschädigungen an Armaturen und Zubehör, vor allem der AbsaugdüsenAbdeckung, führen. Bei besonders hartem (kalkhaltigem) Wasser,
empfehlen wir deshalb den Einbau einer Weichwasseranlage.
- Den Multifunktions-Düsenschlüssel (aus Kunststoff) (Fig. 11), der
zur Abmontage der Massagedüsen dient, sorgfältig aufbewahren.
WASSERFALLEINLAUF-ARMATUR »WATER RAINBOW«
Der Wasserfalleinlauf »Water Rainbow« (Fig. 12) wurde speziell für
einzelne Jacuzzi® Whirlpoolwannen-Serien konzipiert. Diese Armatur
gehört bei einer Reihe von Modellen zur Serienausstattung; für alle
anderen Modelle ist sie als Sonderzubehör erhältlich und kann bei
der Aufstellung/Installation der Wanne eingebaut werden. Für den
Einbau ist eine Montagefläche mit Abmessungen von mindestens 45
x 170 mm erforderlich (Fig. 14).
Zum Anbohren der Wanne, der Montage und dem Wasseranschluß
des Wasserfalleinlaufs sind die der Verpackung beigegebenen Anleitungen zu beachten.
SONSTIGE, EVENTUELLE ARBEITEN
Anbohren der Wanne
Das Anbohren ist erforderlich, um eine Handbrause, Wannenfüllarmaturen oder eventuelle andere Wannenrandsysteme zu montieren.
Vor der Montage ist unbedingt sicherzustellen, dass die Montage
keine Änderungen am Wannenrand oder der Wannenkonstruktion
erfordert.
Vor dem Anbohren der Wanne ist unbedingt die Montageposition
genau festzulegen, dazu das zu montierende Zubehörteil an der
gewünschten Stelle positionieren.
Die Bohrungsmitte anreißen und vorbohren, dann mit einem Hohlfräser mit Führungsbohrer aufbohren; sicherstellen, daß Bohrer mit dem
richtigen Durchmesser gewählt werden (Fig. 15). Um eine saubere
Bohrung zu erzielen, die Wanne von der Außenoberfläche aus und
bei niedriger Bohrerdrehzahl anbohren. Falls erforderlich die Bohrung mit Schmiergelpapier abschleifen und dann die Bohrspäne vorsichtig, ohne zu drücken, mit einem feuchten Tuch entfernen.
Zuschnitt der Verkleidungspaneele
Falls die Paneele gekürzt werden müssen, z.B. bei eingebauten Wannen oder Aufstellung an unverfliesten Anstellwänden, folgendermaßen vorgehen:
• Auf der Schnittfläche ein ca. 2 bis 3 cm breites, einwandfrei auf
Acryl haftendes Klebeband anbringen (Fig. 16) und dann die Schnittlinie markieren.
NIE DIE VERKLEIDUNGSPANEELE ÜBER DIE BEFESTIGUNGSSTELLEN HINAUS KÜRZEN!
• Zum Schneiden eine Metallsäge (mit feinem Sägeblatt) oder einen
Hand-Scheibenfräser bei niedriger Drehzahl, damit das Acryl nicht
beschädigt wird, verwenden. Acrylpaneele immer von der Außenseite
aus schneiden.
• Das Paneel vor dem Schneiden an mehreren Stellen gut
festspannen und am Ende besonders vorsichtig vorgehen, da das
Material aufgrund der reduzierten Schnittfläche brechen könnte.
• Um eine saubere Schnittfläche zu erhalten, diese mit grobkörnigem
Schmiergelpapier (80 - 120) abschleifen (Fig. 16).
• Dann die Schnittkanten mit feinkörnigem Schmiergelpapier (400 800) abrunden.
13) VORBEREITUNG ZU MONTAGE DER VERKLEIDUNGSPANEELE
1) FRONTPANEELE: Metall-Befestigungsklemme/n (L) mit den beiden
Blechschrauben (M) Ø 3,9 x 13 mm am Bügel (N) unter dem Wannenrand befestigen (Fig. 17, 26, 27, 28).
2) FRONT- UND SEITENPANEELE: Federbügel (P) auf die Bolzen (Q)
klemmen, nach oben bis zum Anschlag schieben und so drehen, daß
sie perfekt unter dem Wannenrand liegen (Fig. 18, 26, 27, 28); dann
www.spaequip.com
28
707.737.1100
Page 29 of 101
JIAUHT
WHIRLPOOLWANNEN
D
den Sprengring (R) in die entsprechende Bolzenrille einsetzen.
ANMERKUNG: bei einigen Modellen sind die Federbügel unsymmetrisch, d.h. einer der beiden Bügel ist länger und hat 2 Bohrungen. In
diesem Fall muß der längere Bügel zur Wannenlängsseite ausgerichtet, positioniert werden (Fig. 19).
3) RECHTECKIGE WANNEN: Kunststoff-Halterungen (S) durch leichten
Druck auf die Bolzen (Q) stecken (Fig. 20, 21 u. 24a). Sicherstellen,
daß der richtige Abstand zwischen Wannenrand und Boden (siehe
Vorinstallationsblatt) eingehalten wird. Die Halterung (S) durch Drehen der Rändelmutter (Y) auf die entsprechende Höhe (siehe Fig.
21) einstellen. Zur Befestigung der Halterung (S), die Mutter (X) mit
einem Gabelschlüssel anziehen; darauf achten, daß die Mutter nicht
zu fest angezogen wird, da die Kunststoff-Halterungen sonst brechen könnten.
4) SEITENPANEELE: für die Montage der Seitenpaneele, die Kunststoffnasen (T) an den betreffenden Bohrungen des Paneels mit den beigegebenen Blechschrauben (U) Ø 4,2 x 22 mm und den entsprechenden Kunststoffscheiben befestigen (Fig. 23). Für die Montage an
der linken Seite die Bohrungen "1 - 2" und an der rechten Seite die
Bohrungen "3 - 4" verwenden.
14) MONTAGE DER SEITENPANEELE
Paneel zwischen den Federbügeln (P) und dem Wannenrand einsetzen (Fig. 224a), darauf achten, daß die Nasen (T) und die Halterungen (S) bündig zueinander verlaufen; dann das Paneel auf die Halterungen drücken, bis es einrastet. Zum perfekt lotrecht Ausrichten der
Verkleidungspaneele, die Schraube (V) (Fig. 20) entsprechend einstellen; dazu die Paneele abmontieren und nach dem Ausrichten wieder anbringen.
15) MONTAGE DER FRONTPANEELE
6) RECHECKIGE WANNEN
Frontpaneel zwischen den seitlichen und mittleren Befestigungsklemmen/Federbügeln (L) und (P) und dem Wannenrand einsetzen
(siehe Fig. 24a, 28), gleichzeitig das eventuelle Seitenpaneel anbringen. Zur Befestigung an den Halterungen und zum lotrecht Ausrichten siehe Schritt 14.
7) ECKWANNEN
Befestigungswinkel (Z), wie in Fig. 22 und 24b dargestellt, anbringen. Höhe durch Drehen der Rändelmutter (Y) und Abstand zum
Wannenrand gemäß untenstehender Tabelle einstellen; dann die
Mutter (X) mit einem Gabelschlüssel fest anziehen.
ANMERKUNG (GILT FÜR ALLE AUSFÜHRUNGEN): Nach Montage der Verkleidungspaneele die entsprechenden, beigegebenen
Dekorkappen auf die Schraubenköpfe (U) setzen (Fig. 23, 24a-c,
Model
DECK (Fig. 24b)
h (mm)
a (mm)
513
15
25).
16) ABMONTAGE DER VERKLEIDUNGSPANEELE
Sollen die Verkleidungspaneele abmontiert werden, z.B. zum lotrecht
Ausrichten, zuerst die Blechschrauben (U) (Fig. 23, 24a-c, 25) mit
einem geeigneten Schraubenzieher vollkommen ausschrauben;
danach die Paneele mit der Gummidichtung aus den Federbügeln
unter dem Wannenrand herausziehen.
Bei einigen Eckwannen-Ausführungen, die Verkleidungspaneele, um
sie aus den Befestigungswinkeln (Z) herauszuziehen, eventuell leicht
anheben (Fig. 24c).
WICHTIG: Sollten die vorhandenen Paneele nicht verwendet werden,
abnehmbare Paneele, um Wartung der Anlage müssen unbedingt
vorgesehen werden, ansonsten erlischt jeglicher Garantieanspruch.
Model
h (mm)
a (mm) central
a (mm) side
STELLARIA
495
25
25
CETRA
452
190
15
FIORE
549
23
23
J-UNO
500
25
25
Tolerance
+5
Das Paneel rechtwinklig zur Wanne ausgerichtet, zwischen den seitlichen und mittleren Befestigungsklemmen/Federbügeln (L) und (P)
und dem Wannenrand einsetzen (siehe Fig. 24c, 27).
Das Paneel nach oben schieben, bis die Bohrungen des Paneels mit
den Langlöchern der Befestigungswinkel (Z) übereinstimmen (Fig.
24c).
Paneel mit den beigegebenen Blechschrauben (U) Ø 4,2 x 22 mm
befestigen.
Zum perfekt lotrecht Ausrichten des Verkleidungspaneels, die Befestigungswinkel (Z) (Fig. 22, 24b) entsprechend einstellen; dazu das
Paneel abmontieren und nach dem Ausrichten wieder anbringen.
8) WANNEN »TOP MODELS« (MIT GEBOGENEM AUßENRAND)
Das Frontpaneel rechtwinklig zur Wanne ausgerichtet und zusammen mit den eventuell zu montierenden Seitenpaneelen anbringen
(Fig. 25).
Das Paneel durch leichten Druck auf den oberen Rand zwischen den
Befestigungsklemmen/Federbügeln (L) und (P) und dem Wannenrand einsetzen (Fig. 25 u. 26). Das Paneel so nach oben schieben,
daß die Nasen (T) in den Halterungen (S) positioniert sind; dann das
Model
DECK (Fig. 24b)
h (mm)
a (mm)
515
12
Paneel auf die Halterungen drücken, bis es hörbar einschnappt (Fig.
25). Zum perfekt lotrecht Ausrichten des Paneels, die Schraube (V)
entsprechend einstellen.
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
29
707.737.1100
Page 30 of 101
E
BAÑERAS DE HIDROMASAJE
JIAUHT
IMPORTANTE: LEANSE POR ENTERO LAS INSTRUCCIONES
FACILITADAS EN ESTE MANUAL ANTES DE DAR INICIO A LA
INSTALACION DE LA BAÑERA.
8) Antes de fijar la bañera en el suelo, llenarla de agua hasta un nivel
de: 8 cm. (mod. HJE), por encima de las boquillas más altas (Fig. 6).
Luego comprobar que no hay pérdidas, dejando la bañera llena de
agua durante una hora como mínimo.
PRUEBAS
Los embalajes de las bañeras Jacuzzi están realizados según las
reglas internacionales dispuestas para el transporte; por tanto aseguran la máxima protección durante su desplazamiento, si se lo
efectúa debidamente. Al recibir la bañera, se debe controlar su integridad (sobre todo si el embalaje está visiblemente dañado) a fin de
poder presentar en seguida la reclamación eventual al transportista,
según lo que disponen las leyes vigentes.
9) Vaciar la bañera y fijar definitivamente las patas por medio de los
tornillos (C) en el suelo (Fig. 4). Regular las patas centrales de modo
que se apoyen con fuerza en el suelo (Fig. 7).
SE RECOMIENDA CONTROLAR QUE LAS PREDISPOSICIONES
ESTEN CONFORMES CON LAS INDICACIONES DETALLADAS EN
LA FICHA TECNICA DE PREINSTALACION DE LA BAÑERA ESPECIFICA.
OPERACIONES PARA LA INSTALACIÓN
1) Utilizando unos guantes protectores, sacar la bañera del embalaje y desplazarla levantándola únicamente por el borde, nunca por
las tuberías.
2) Controlar la presencia eventual de defectos quitando la película
protectora. Una vez realizada la instalación, se extingue la garantía
en caso de daños debidos a choques o abrasiones.
3) Comprobar la fijación de todas las abrazaderas (manguitos de
goma y tubos de la línea de aire).
4) Se aconseja instalar la bañera con las paredes y el suelo acabados (ya revestidos), sellando con silicona la junta entre la bañera y la
pared; a petición se pueden suministrar unos perfiles de remate, ideados específicamente para tapar las juntas.
En todo caso es posible instalar la bañera estando las paredes sin
revestimiento y el suelo acabado (Fig. 1). En tal caso los faldones se
deben cortar, a lo largo de la línea previa del borde (véase cap. operaciones opcionales).
Los faldones consienten el acceso a los órganos electromecánicos
situados debajo de la bañera y la aireación adecuada, necesaria para
la mezcla de aire y agua durante el hidromasaje.
La aireación debe estar garantizada, aunque no se utilicen los faldones Jacuzzi® (véase ficha de preinstalación).
Los faldones se deben fijar establemente y para retirarlos se tiene que utilizar una herramienta específica. Las aperturas, agujeros, orificios con
rejillas, utilizados para la aireación, no deben consentir la introducción
de objetos de diámetro ≥ 12 mm.
5) Colocar la bañera en el lugar establecido, nivelarla y ajustar su
altura (Fig. 2). La regulación de la altura y la nivelación de la bañera de hidromasaje se obtienen girando manualmente las patas (A)
situadas en las esquinas de ésta (Figs. 3 y 4).
NO ACTUAR SOBRE LAS TUERCAS DE FIJACION (G) DE LA
ESTRUCTURA (FIG. 4) INDICADAS POR LA ETIQUETA CON LA
FLECHA ROJA.
El plano superior de la bañera, medido a nivel del borde exterior,
debe estar a 60 cm (Cetra cm 55, Twin cm 57, Fiore y Fonte cm 65,
Deck fig. 2) de altura desde el suelo. Para compensar los desniveles eventuales del suelo, las patas consienten la regulación de -0,5
a +1,5 cm.
6) Marcar en el suelo el agujero correspondiente a cada pata exterior (es suficiente un solo agujero). Desplazar la bañera y taladrar el
suelo con una broca de Ø 8 mm. (Fig. 4). Introducir los tacos (B), volver a colocar la bañera en el lugar establecido y comprobar que también las patas centrales se apoyan en el suelo.
7) Después montar el descargador (Fig. 5) suministrado y empalmarlo al sistema de desagüe por medio de un sifón (se aconseja utilizar un sifón de plástico).
SpaEquip, Inc
10) CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión eléctrica de la bañera con la instalación eléctrica del
edificio se debe realizar cumpliendo con las normas vigentes; en
especial se debe comprobar el tipo de cable y la sección de los conductores, con respecto a las características eléctricas de la bañera,
además de la presencia de un interruptor seccionador (véase cap.
seguridad eléctrica).
Realizar la equipotencialidad de las masas metálicas ajenas a la bañera (tuberías hidráulicas, de la calefacción, del gas, etc.), utilizando el
contacto equipotencial situado en el bastidor y marcado con el símbolo .
Retirar la tapa de la caja eléctrica (Fig. 8 y esquema eléctrico correspondiente) y conectar el conductor de fase con el borne marcado
con la letra "L", el neutro con el borne "N" y el cable de tierra con el
borne marcado con el símbolo .
Comprobar el funcionamiento correcto del interruptor diferencial por
medio del botón de "Test" correspondiente y luego reponerlo (presionarlo).
En caso de que se quiera regular automáticamente la duración del
hidromasaje, es posible incorporar un temporizador después del
interruptor general.
Las bañeras de hidromasaje Jacuzzi® están equipadas en fábrica
con un dispositivo contra la marcha en seco de la bomba; si se oprime el botón neumático cuando la bañera está vacía, o el nivel de
agua es insuficiente, la bomba no se pone en marcha y se advierte
una señal acústica.
El sistema Jacuzzi® de protección contra la marcha en seco está
previamente ajustado y ensayado en fábrica, por tanto no hace falta
ninguna regulación durante su instalación. Este se basa en unos
sensores de nivel del agua que cortan la alimentación de la bomba
a falta de agua o con un nivel insuficiente (véase el esquema eléctrico correspondiente).
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los productos de hidromasaje Jacuzzi® son aparatos seguros y
fabricados con arreglo a las normas EN 60335.2.60, certificados
por el Instituto Italiano de la Marca de Calidad (IMQ) y otras entidades europeas. Estos son examinados durante la producción para
garantizar la seguridad del usuario.
La instalación debe ser realizada por personal cualificado, que tiene
que garantizar el cumplimiento de las disposiciones nacionales
vigentes además de estar facultado para expedir la certificación de
conformidad correspondiente a una instalación correcta.
Las bañeras de hidromasaje Jacuzzi son aparatos de clase "I" y por
tanto deben estar fijadas firmemente y conectadas de forma permanente, sin conexiones intermedias, a la red eléctrica y a la instalación
de
protección
(instalación
de
tierra).
Las instalaciones eléctrica y de tierra del edificio deben ser eficaces
y estar conformes con las leyes y las normas específicas de cada
País.
Para la conexión eléctrica es preciso incorporar un interruptor seccionador omnipolar, en una zona que cumpla con las prescripciones
de seguridad de los cuartos de baño (zona diferente a las 0, 1, 2
dispuestas por las normas). Dicho interruptor omnipolar debe garantizar una apertura de los contactos de 3 mm como mínimo, y ser idóneo para las tensiones de 220-240 V y corrientes de hasta 16 A.
Según las normas en vigor, el interruptor y los demás dispositivos
eléctricos se deben colocar en una zona no alcanzable por la persona que está utilizando la bañera de hidromasaje.
La instalación de los dispositivos y equipos eléctricos (tomas, inter-
www.spaequip.com
30
707.737.1100
Page 31 of 101
E
BAÑERAS DE HIDROMASAJE
ruptores, etc.) en los cuartos de baño debe cumplir con lo que disponen las leyes y las normas de cada País; en especial, no se admite
ninguna instalación eléctrica en la zona alrededor de la bañera de
hidromasaje, cuya distancia debe ser de al menos 60 cm y la altura
de 225 cm (Fig. 28).
Para la conexión a la instalación eléctrica del edificio, se debe utilizar un cable provisto de vaina de características no inferiores al tipo
H 05 VV-F 3x 2,5 mm2.
Las bañeras de hidromasaje Jacuzzi deben estar conectadas a una
instalación eléctrica provista de interruptor diferencial de 0,03 A.
Las bañeras de hidromasaje Jacuzzi poseen un borne, ubicado
cerca de la bomba y marcado con el símbolo , que se utiliza para
la conexión equipotencial de las masas metálicas circundantes,
según lo que disponen las normas EN 60335.2.60.
11) CONEXIONES HIDRÁULICAS
• BAÑERAS CON SUMINISTRO DE AGUA DESDE EL REBOSADERO
Se debe realizar el empalme del tubo del agua mezclada con la boca
de suministro del descargador (Fig. 9) (véase ficha de preinstalación). El descargador dispone de dos entradas ø 1/2", una de las
cuales está tapada. De ser necesario, el tapón (D) se puede desplazar a la otra parte, en función del tipo de instalación.
NOTA: en caso de que se haya utilizado un descargador metálico
(diferente al que se suministra), es preciso conectarlo con el contacto de equipotencialidad (véase cap. seguridad eléctrica).
• BAÑERAS CON GRIFERÍA
Se debe realizar el empalme de los tubos, que provienen de los
grifos, con los de alimentación del agua caliente y fría (véase el
esquema de preinstalación).
Además hace falta empalmar el racor de tres vías de la boca de
suministro/desviador (I) con el de salida de los grifos (J), comprobando su estanqueidad (Fig. 10).
Enlazar la ducha teléfono eventual a la salida tapada (K) (ø 1/2") de
la boca de suministro/desviador (véase la ficha de preinstalación).
NOTA: en caso de que se vaya a utilizar un descargador metálico
(diferente al que se suministra) es necesario conectarlo con el contacto de equipotencialidad (véase el cáp. seguridad eléctrica).
12) MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
• Introducir el botón (E) ON/OFF (con la pieza de goma hacia abajo)
en el cuerpo de plástico ya incorporado a la bañera y enroscar a
fondo el casquillo (F) (de ser necesario, quitar el anillo de plástico).
Apretar la contratuerca de plástico debajo del borde de la bañera
(Fig. 10).
• Introducir los mandos (H) en los pernos de los reguladores de aire
hasta el tope, según el esquema representado en la Fig. 10. La
introducción del mando tiene una posición obligatoria con respecto
al perno del regulador: si no se respeta el acoplamiento y al forzar
el mando, se puede dañar el perno.
• Fijar la tapa de la boquilla de aspiración, provista de junta O-ring,
por medio del tornillo correspondiente.
• Para las bañeras con grifería, hace falta también montar los mandos del agua caliente/fría y de la boca de suministro/desviador (Fig.
10): introducir los dos mandos en los pernos de latón, fijarlos por
medio de los tornillos correspondientes, cuidando que su posición
sea igual a la de los mandos del aire. Inserir por presión la tapa de
la boca de suministro y fijar el mando del desviador por medio del
tornillo específico.
IMPORTANTE
- El agua caliza puede dañar todos los accesorios y en especial la
tapa de la aspiración. Si el agua es muy "dura", se aconseja incorporar un suavizador.
Guardar la llave cónica de plástico (Fig. 11), necesaria para
desmontar los surtidores de las boquillas de hidromasaje.
JIAUHT
12) es un accesorio expresamente diseñado para ser incorporado a
algunas bañeras de hidromasaje Jacuzzi®. Se suministra de serie en
algunos modelos y puede suministrarse opcionalmente (montándolo el usuario) en otros. El plano de apoyo correcto debe tener las
dimensiones mínimas siguientes: 45 x 170 mm. (Fig. 14).
Por lo que respecta a las instrucciones para el taladro de la bañera,
el montaje y el empalme hidráulico de la boca de suministro, hace
falta referirse a las instrucciones que vienen en el propio embalaje.
OPERACIONES OPCIONALES
Taladro de la bañera
Dicha operación podría volverse necesaria para el montaje de una
ducha teléfono, bocas de suministro, u otros accesorios eventuales
en la bañera.
COMPROBAR QUE PARA EL MONTAJE NO HAGA FALTA MODIFICAR EL BORDE O LA ESTRUCTURA DE LA BAÑERA.
En todo caso, antes de taladrar la bañera, cerciorarse de que la posición es adecuada, simulando la colocación del accesorio en la zona
deseada.
Marcar el centro del agujero y taladrar con una fresadora perforadora hueca y con guía, después de haber realizado el agujero para
la propia guía, comprobando que las medidas de las brocas son correctas (Fig. 15). Para conseguir los mejores resultados, taladrar a
partir de la superficie exterior de la bañera, utilizando una baja velocidad de rotación. De ser necesario, rematar el agujero con papel de
lija. Eliminar lar las virutas con un paño húmedo, sin presionar.
Corte de los faldones
Si se tiene que reducir la longitud de los faldones (por ejemplo para las
bañeras empotradas o montadas en las paredes sin revestimiento) es
preciso actuar como se indica a continuación:
• Aplicar en la zona que se va a cortar una cinta adhesiva (de 2/3
cm. de ancho) que se pegue bien al metacrilato (Fig. 16) y trazar la
línea de corte.
NO CORTAR NUNCA MAS ALLA DE LA POSICION DE ENGANCHE DEL FALDON
• Cortar con una sierra de dientes finos (por ejemplo las que se utilizan para cortar metales) o con una fresa de disco portátil a baja
velocidad, para no alterar ni deteriorar el metacrilato. El corte se
tiene que efectuar actuando sobre la superficie exterior.
• Durante esta operación bloquear fijamente y en varios puntos el
faldón y tener sumo cuidado con la fase final, cuando la sección del
material se reduce y por tanto la resistencia es muy baja y es más
fácil que se rompa.
• Lijar con papel de lija de grano grueso (80 - 120) para obtener la
buena linealidad del borde cortado (Fig. 10).
• Achaflanar la arista exterior cortada con papel de lija de grano fino
(400 - 800).
13) OPERACIONES PREVIAS AL MONTAJE DE LOS FALDONES
1) FALDONES FRONTALES. Fijar el/los soporte/s elástico metálico (L)
por medio de los dos tornillos autorroscantes (M) ø 3,9x13 mm., en
el taco (N) situado debajo del borde de la bañera (Figs. 17, 26, 27,
28).
2) FALDONES FRONTALES Y LATERALES. Introducir por presión los muelles (P) en los puntales (Q) situados en las esquinas de la bañera y
deslizarlos hacia arriba, hasta el tope, forzándolos por ambos lados
para que se dispongan dentro del borde de la bañera (Figs. 18, 26,
27, 28). Introducir el anillo (R) en la ranura correspondiente del puntal.
NOTA: para algunos modelos los resortes no son simétricos sino tienen un brazo más largo con uno o dos orificios. En tal caso es necesario disponer el brazo más largo hacia el lado más largo de la bañera (Fig. 19).
BOCA DE SUMINISTRO "WATER RAINBOW"
La boca de suministro del chorro-cascada "Water Rainbow" (Fig.
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
31
707.737.1100
Page 32 of 101
JIAUHT
BAÑERAS DE HIDROMASAJE
E
3) BAÑERAS RECTANGULARES. Introducir por presión los soportes de
plástico (S) en los apoyos (Q) (Figs. 20, 21, 24a). Respetando la
altura desde el suelo del plano de la bañera, según lo que está indicado en la "ficha técnica de preinstalación", regular la altura del
soporte (S) mediante el casquillo (Y) en base a la medida representada en la Fig. 21. Para fijar el soporte (S), apretar la tuerca (X) por
medio de una llave, pero sin forzar, puesto que el soporte es de plástico.
4) FALDONES LATERALES. Si se deben instalar los faldones laterales,
fijar las puntas de plástico (T) en el propio faldón por medio de los
tornillos autorroscantes (U) ø 4,2 x 22 mm. suministrados y las correspondientes arandelas de plástico (Fig. 23). Utilizar los agujeros
"1-2" para montar el faldón a la izquierda y los agujeros "3-4" para
montarlo a la derecha.
14) MONTAJE DE LOS FALDONES LATERALES
5) Introducir por presión el faldón lateral entre los muelles (P) y el
borde de la bañera (Fig. 24a), levantarlo hasta que las puntas (T) se
dispongan en línea con los soportes (S) y encajarlo en los propios
soportes.
De ser necesario, para regular la perpendicularidad de los faldones,
actuar sobre el tornillo (V) (Fig. 20), después de haber desmontado
el propio faldón (véase la fase 16)
tornillo (V) para ajustar la perpendicularidad del faldón.
NOTA PARA TODOS LOS MODELOS: al finalizar el montaje, aplicar sobre los tornillos (U) los tapones blancos suministrados (Fig.
23, 24a-c, 25).
16) DESMONTAJE DE LOS FALDONES
Cuando haga falta desmontar los faldones, por ejemplo para regular su perpendicularidad, primero hay que aflojar totalmente los tornillos (U) (Figs. 23, 24a-c, 25) utilizando un destornillador adecuado. Luego deslizar de los muelles situados debajo del borde el
faldón con su junta de goma.
En algunos modelos esquineros, antes de sacar el faldón es necesario levantarlo, para desengancharlo de la escuadra (Z) (Fig. 24c).
Modelo
h (mm)
a (mm) central
a (mm) lateral
STELLARIA
495
25
25
CETRA
452
190
15
FIORE
549
23
23
J-UNO
500
25
25
Tolerancia +5
15) MONTAJE DE LOS FALDONES FRONTALES
6) BAÑERAS RECTANGULARES
Introducir por presión el faldón frontal entre los muelles centraleslaterales (L) y (P) y el borde de la bañera (véanse Figs. 24a, 28),
incorporando el faldón lateral eventual. Para el enganche en los
soportes y la regulación de la perpendicularidad eventual, rige lo que
está detallado en la fase 14.
7) BAÑERAS ESQUINERAS
Fijar las escuadras (Z) según lo que está representado en las Figs.
22 y 24b. Regular su altura, mediante el casquillo (Y) y la distancia
con respecto a la protección del borde de la bañera, según la tabla
de abajo. Luego apretar la tuerca (X) por medio de una llave.
Adosar perpendicularmente el faldón a la bañera, ejerciendo alguna
presión sobre el borde superior del propio faldón, luego introducirlo
entre los muelles centrales-laterales (L) y (P) y el borde de la bañera (Figs. 24c, 27).
Deslizar el faldón hacia arriba, hasta que lleguen a coincidir los
agujeros del faldón con los de las escuadras (Z) (Fig. 24c).
Fijar el faldón por medio de los tornillos autorroscantes Ø 4,2 x 22
mm. (U).
Modelo
DECK (Fig. 24b)
h (mm)
a (mm)
515
12
Para la regulación eventual de la perpendicularidad del faldón, es
preciso actuar sobre las escuadras (Z) (Figs. 22. 24b), después de
haber desmontado el propio faldón (véase la fase sucesiva).
8) BAÑERAS "TOP MODELS" (CON BORDE EXTERIOR CURVADO)
Adosar perpendicularmente el frontal de la bañera, incorporando
también los faldones laterales eventuales (Fig. 25).
Empujando el borde superior del faldón, introducir este último entre
Modelo
DECK (Fig. 24b)
h (mm)
a (mm)
513
15
los resortes (L) y (P) y el borde de la bañera (Figs. 25 y 26). Deslizar
hacia arriba el propio faldón, cuidando que las clavijas (T) se dispongan en los soportes (S), presionando para engancharlo por presión
en los propios soportes (Fig. 25). De ser necesario, actuar sobre el
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
32
707.737.1100
Page 33 of 101
P
BANHEIRAS DE HIDROMASSAGEM
JIAUHT
RECOMENDA-SE QUE VEJA AS PREDISPOSIÇÕES E VERIFIQUE SE ESTÃO EM CONFORMIDADE COM AS INDICAÇÕES
REFERIDAS NA FICHA TÉCNICA DE PRÉ-INSTALAÇÃO DA
ESPECÍFICA BANHEIRA.
9) Despejar a banheira e fixar definitivamente os pezinhos com os
parafusos (C) ao pavimento (Fig. 4).
Regular os pezinhos centrais de modo que apoiem com força no
pavimento (Fig.7).
OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO
1) Usando luvas protectoras, tirar a banheira da embalagem, elevando-a exclusivamente pelo bordo e nunca pelos tubos.
10) LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A ligação da banheira com a instalação eléctrica do imóvel executase em conformidade com as normas vigentes; em particular deve
ser verificado o tipo de cabo e secção dos condutores, em relação
às características eléctricas da banheira, além da presença de um
interruptor de seccionamento (ver cap. segurança eléctrica).
Realizar a equipotencialidade das massas metálicas estranhas à
banheira (canalizações hídricas, da instalação de aquecimento, do
gás, etc), utilizando o contacto equipotencial colocado na armação e
distinguido pelo símbolo .
Remover a tampa da caixa eléctrica (Fig. 8 e respectivo esquema
eléctrico) e ligar o condutor de fase com o borne distinguido com a
letra "L", o neutro com o borne "N" e o cabo de terra com o borne
distinguido com o símbolo .
Verificar o bom funcionamento do interruptor diferencial com o
botão apropriado "Test" e rearmá-lo (ligando-o de novo).
No caso de se desejar uma regulação automática da duração da
hidromassagem, pode ser montado um timer debaixo do interruptor
geral.
As banheiras hidromassagem Jacuzzi são equipadas na fábrica com
um dispositivo contra a marcha da bomba a seco, se o botão
pneumático é premido com a banheira vazia, ou com o nível de água
insuficiente, a bomba não arranca e é emitido um sinal sonoro.
O sistema Jacuzzi de protecção contra o funcionamento a seco é
pré-afinado e aprovado em fábrica, portanto não necessita de
nenhuma regulação durante a instalação. O mesmo se apoia sobre
os sensores de nível de água, que bloqueiam a alimentação da
bomba na ausência de água ou com nível insuficiente (Ver o respectivo esquema eléctrico).
2) Controlar a eventual presença de defeitos, extraindo a película
protectora.
Realizada a instalação, a garantia já não tem validade no caso de
danos provocados por embates ou abrasões.
3) Verificar a fixação de todas as braçadeiras (manguitos em borracha e tubos da linha do ar).
4) Aconselha-se de instalar a banheira com paredes e pavimento
acabados (já revestidos), aplicando silicone entre o bordo da
banheira e a parede. Por encomenda, podem ser fornecidos perfis
de acabamento, estudados propositadamente para esconder as junturas.
Também é possível instalar a banheira com paredes em grosso e
pavimento acabado (Fig. 1). Neste caso os paineis devem ser encurtados, cortando-os ao longo da linha pré-formada (Ver cap. operações opcionais).
Os paineis permitem o acesso aos orgãos electromecânicos
debaixo da banheira e uma adequada ventilação, também necessária para a mistura ar-água durante a hidromassagem.
A ventilação deve ser garantida mesmo se não se utilizam os paineis Jacuzzi (ver ficha de pré-instalação).
Os paineis devem ser fixados estavelmente e a sua remoção deve
fazer-se com a utilização de ferramenta apropriada. Aberturas, furos,
gradeados, usados para o ventilação, não devem consentir a introdução de objectos de diâmetro ≥ 12 mm.
5) Posicionar a banheira no lugar de instalar, nivelá-la e regulá-la em
altura (Fig. 2).
A regulação da altura e a nivelação da banheira hidromassagem
obtém-se rodando manualmente os pés (A), colocados nos extremos da banheira (Fig. 3 e 4).
NÃO MEXER NAS FÊMEAS DOS PARAFUSOS DE BLOQUEIO
(G) DA ARMAÇÃO (FIG.4) MARCADOS POR UMA ETIQUETA
COM SETA VERMELHA.
O plano superior da banheira, medido à extremidade do bordo, deve
encontrar-se a uma altura desde o pavimento de 60 cm (Cetra cm
55, Twin cm 57, Fiore e Fonte cm 65, Deck Fig. 2). Para compensar
eventuais desníveis do pavimento, os pés consentem uma regulação
de 0,5 a + 1,5 cm.
6) Marcar no pavimento o furo para cada pezinho externo (é suficiente um furo só).
Deslocar a banheira e furar o pavimento com uma broca de Ø 8 mm,
(Fig. 4). Inserir os cravelhos (B) reposicionar a banheira no lugar
predisposto e verificar que os pés centrais, estão tamhém apoiados
no pavimento.
7) De seguida monte o canal de esgoto fornecido, ligando-o ao
sistema de escoamento através de um sifão (Aconselha-se o uso de
um sifão em plástico).
8) Antes de fixar a banheira ao pavimento, enche-la com água até
um nível pelo menos de: 8 cm (mod. HJE), acima das grelhas de
hidromassagem mais altas, (Fig. 6).
Verificar que não existem perdas, deixando a banheira cheia pelo
menos uma hora.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Os produtos para hidromassagem Jacuzzi são aparelhos seguros
construídos no respeito das normas EN 60335.2.60 e aprovados
pelo Instituto Italiano da Marca de qualidade (IMQ) e de outros institutos europeus. Os mesmos são provados durante a produção para
garantir a segurança do utente.
A instalação deve ser executada por pessoal qualificado, que deve
garantir o respeito das disposições nacionais vigentes, não só, mas
também ser autorizado a deixar o atestado de conformidade relativo a uma instalação correcta.
As banheiras hidromassagem Jacuzzi são aparelhos de classe "I" e
por isso devem ser fixadas estavelmente e ligadas de modo permanente, sem uniões intermédias, à rede eléctrica e à instalação de
protecção (instalação de ligação a terra).
A instalação eléctrica e a linha de terra do imóvel devem ser eficientes e conformes às disposições de lei e às específicas normas
nacionais.
Para a ligação à rede impõe-se a instalação de um interruptor de
seccionamento omnipolar, colocado numa zona que respeite as prescrições de segurança dos locais banho (zona diversa das 0,1,2,
previstas pelas normas). Tal interruptor omnipolar deverá garantir
uma abertura dos contactos de pelo menos 3 mm, e ser idóneo a
tensões de 220-240 V e correntes até 16 A.
Interruptor e dispositivos eléctricos, no respeito das normas, colocam-se na zona não acessivel pelo utente que está a usar a banheira de hidromassagem.
A instalação dos dispositivos eléctricos e aparelhos ( tomadas, interruptores, etc.) nas casas de banho deve ser conforme às disposições de lei e normas de cada Estado; em particular, não é admitida nenhuma instalação eléctrica na zona envolvente à banheira
hidromassagem por uma distância de 60 cm e uma altura de 225
cm (Fig. 28).
Para a ligação à instalação eléctrica do imóvel, deverá ser utilizado
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
33
707.737.1100
Page 34 of 101
P
BANHEIRAS DE HIDROMASSAGEM
JIAUHT
um cabo com revestimento que tenha características não inferiores
ao tipo H 05 VV-F 3x2,5 mm2.
basear-se nas instruções contidas na embalagem do mesmo.
As banheiras hidromassagem Jacuzzi devem ser ligadas a uma
instalação eléctrica dotada de um interruptor diferencial de 0,03a.
As banheiras hidromassagem Jacuzzi são dotadas de borne, colocado nas proximidades da bomba e distinguido pelo símbolo
,
para a ligação equipotencial das massas metálicas circunscritas,
como previsto pelas normas EN 60335.2.60.
OPERAÇÕES OPCIONAIS
Furos da Banheira
Tal operação poderia ser necessária para a montagem de um duche,
distribuidores, ou outros eventuais acessórios na banheira.
VERIFICAR SE A MONTAGEM NÃO EXIJE MODIFICAÇÕES DO
BORDO OU DA ESTRUTURA DA BANHEIRA.
Em todo o caso, antes de furar a banheira, certificar-se que está na
posição seja apropriada, simulando o posicionamento do acessório
na zona desejada.
Traçar o centro do furo e furar com uma fresa a taça com guia,
depois de ter realizado o furo para a própria guia, certificando-se
que as medidas das brocas estão correctas (Fig. 15). Para obter os
melhores resultados furar a partir da superfície externa da banheira,
usando uma baixa velocidade de rotação. Se necessário polir o furo
com uma lixa abrasiva. Remover as aparas com um pano húmido,
sem premir.
11) LIGAÇÃO HIDRÁULICA
• BANHEIRAS COM DISTRIBUIÇÃO PELO TUBO LADRÃO
Neste caso, deve ser a ligação do tubo da água misturada com o
distribuidor do canal de esgoto, (Fig. 9) (ver esquema de pré-instalação). O canal de esgoto dispõe de duas entradas Ø 1/2”, dos quais
um tapado. Se necessário, a tampa (D) pode ser deslocada de uma
parte à outra, em relação ao tipo de instalação.
Nota: no caso de ser utilizado um canal de esgoto metálico (diferente
do fornecido) é necessário ligá-lo ao contacto de equipotencialidade
(ver
cap.
segurança
eléctrica).
• BANHEIRAS COM CONJUNTO DE TORNEIRAS
A ligação dos tubos que provêm das torneiras deve ser efectuada,
com tubos de alimentação da água quente e fria (ver ficha de préinstalação).
Além disso é necessário efectuar a união com três vias do distribuidor/desviador (I) a união de saída das torneiras (J), verificando-lhe a
vedação (Fig. 10).
Ligar o eventual duche à saída tapada (K) (ø 1/2") do corpo distribuidor/desviador (ver ficha de pré-instalação)
Nota: no caso que seja utilizada uma coluna metálica de descarga
(diferente da fornacida) é necessário ligá-la ao contacto de equipotencialidade (ver cap. segurança eléctrica)
12) MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS
• Inserir o botão (E) ON/OFF (pequena borracha voltada para baixo)
no corpo em plástico já montado sobre a banheira e enroscar a
argola (F) (se necessário, extrair o anel de plástico). Apertar a contraporca em plástico debaixo do bordo da banheira (Fig. 10).
• Inserir os manípulos (H) nos pernos dos reguladores do ar até ao
fim do percurso, segundo o esquema referido na Fig. 10. O engate
do manípulo tem uma posição obrigatória, referente ao perno perfilado do regulador, não respeitando o emparelhamento e forçando
o manípulo, podendo partir-se o perno.
• Fixar a tampa da grelha de aspiração, dotada de O-ring, com o
parafuso apropriado.
• Para as banheiras com conjunto de torneiras, efectuar também a
montagem dos manípulos de água quente/fria e do distribuidor
desviador (Fig. 10): inserir os dois manípulos sobre os pernos em
latão, fixá-las com os parafusos apropriados, tendo o cuidado que a
sua posição seja semelhante aquela dos manípulos do ar. Inserir à
pressão a tampa do distribuidor e fixar o manípulo do desviador com
o parafuso previsto.
IMPORTANTE
- A água calcaria pode danificar todos os acessórios e em particular a tampa da aspiração. Na presença de água "dura" aconselhase a instalação de um DESCALCIFICADOR.
- Conservar a chave cónica em plástico (Fig. 11), necessária para
desmontar os injectores das grelhas hidromassagem.
DISTRIBUIDOR "WATER RAINBOW"
O distribuidor da cascata "Walter Rainbow" (Fig. 12) é um acessório expressamente projectado para ser instalado sobre algumas
banheiras hidromassagem Jacuzzi. É fornecido de série em alguns
modelos e pode ser fornecido como opcional (a montar pelo utente) sobre outros. O plano de apoio correcto deve ter as seguintes
dimensões, como mínimas: 45 x 170 mm (Fig. 14).
Por quanto concerne às instruções para os furos da banheira, de
montagem e de ligação hidráulica do distribuidor, é necessário
SpaEquip, Inc
Corte dos paineis
No caso em que seja necessário reduzir-se o comprimento des paineis (por exemplo para banheiras encaixadas ou montadas em
paredes em grosso) proceder do seguinte modo:
• Aplicar na zona que se deve cortar uma fita adesiva (com 2/3 cm
de largura) que garanta uma óptima aderência sobre o metacrilato
(Fig. 16) e traçar a linha de corte.
NUNCA CORTAR ALÉM DA POSIÇÃO DE ENCAIXE DO PAINEL.
• Efectuar o corte com uma serra fina (por ex. uma serra de cortar
ferro) ou com uma fresa com disco portátil a baixa velocidade, para
não alterar ou deteriorar o metacrilato. O corte deve ser efectuado
pela superfície externa.
• Bloquear solidamente em diversos pontos o painel durante tal operação, e ter particular atenção na fase final, quando a reduzida
secção do material diminui a resistência e facilita o rompimento.
• Polir com lixa abrasiva grossa (80-120) para obter uma boa linearidade do bordo cortado (Fig. 16).
• Chanfrar a aresta externa cortada com lixa fina abrasiva (400 800).
13) OPERAÇÕES PRELIMINARES PARA MONTAGEM PAI- NEIS
1) PAINEIS FRONTAIS. Fixar o/os suportes metálicos (L), através de
dois parafusos autoenroscantes (M) Ø 3,9 x13 mm, ao cravelho (N)
debaixo do rebordo da banheira (Fig. 17, 26, 27, 28).
2) PAINEIS FRONTAIS E LATERAIS. Enfiar as molas com disparo (P) sobre
os pontaletes (Q) coocados nos ângulos da banheira e fazê-los
deslizar para o alto, até ao embate, forçando as duas partes de
modo a permanecerem pelo lado interno do bordo da banheira
(Fig. 18, 26, 27, 28). Inserir o anel (R) na ranhura do pontalete.
NOTA: para alguns modelos as molas não são simétricas mas têm
um braço mais comprido com um ou dois furos. Neste caso é necessário dispôr o braço mais comprido para o lado mais comprido da
banheira (fig. 19).
3) BANHEIRAS RECTANGULARES. Enfiar à pressão os suportes em plástico (S), sobre os pontaletes (Q), (Fig. 20, 21, 24 a).
Respeitando a altura do plano da banheira ao solo como indicado na
"ficha técnica de pré-instalação", regular a altura do suporte "S"
através da virola (Y) conforme a quota indicada na Fig. 21. Para bloquear o suporte (S) apertar a fêmea do parafuso (X) com uma
chave, sem esforçar, dado que o suporte é em plástico.
www.spaequip.com
34
707.737.1100
Page 35 of 101
JIAUHT
BANHEIRAS DE HIDROMASSAGEM
P
4) PAINEIS LATERAIS. Se se instalarem os paineis laterais, fixar os
lacetes de fechadura em plástico (T) no próprio painel com os parafusos autoenroscantes (U) Ø 4,2x22 mm fornecidos, e respectivas
anilhas em plástico (Fig. 23). Utilizar os furos "1-2" para montar o
painel à esquerda e os furos "3-4 para o montar à direita.
14) MONTAGEM DOS PAINEIS LATERAIS
5) Enfiar o painel lateral à pressão entre as molas (P) e o bordo da
banheira (Fig. 24a), elevá-lo até que os lacetes de encaixe (T) se
alinhem com os suportes (S) e enganchá-lo com disparo sobre os
próprios suportes.
Para regular eventualmente a perpendicularidade dos paineis agir
no parafuso (V) (Fig. 20), depois de ter desmontado de novo o próprio painel (ver 16 fase sucessiva).
15) MONTAGEM DOS PAINEIS FRONTAIS
6) BANHEIRAS RECTANGULARES
Enfiar o painel frontal à pressão entre as molas centrais-laterais (L)
e (P) e o bordo da banheira (ver Fig 24a, 28), incorporando o eventual painel lateral. Para o enganche sobre os suportes e eventual
regulação de perpendicularidade é válido o referido no item 14.
lhe regular a perpendicularidade, deve-se em primeiro lugar desapertar completamente os parafusos (U) (Fig. 19, 23, 24a-c, 25)
usando uma chave de parafuso apropriada. Desencaixar o painel
Modelo
h (mm)
a (mm)
a (mm)
painel centralpainel later
STELLARIA
495
25
25
CETRA
452
190
30
FIORE
549
23
23
J-UNO
500
25
25
Tolerancia +5
das molas, situadas por baixo do bordo com a guarnição em borracha.
Em alguns modelos ângulares, antes de desenfiar o painel é necessário elevá-lo, para o desenganchar da abraçadeira (Z) (Fig. 24c).
7) BANHEIRAS ÂNGULARES
Fixar as esquadras (Z) como indicado na Fig. 22 e 24b. Regular-lhe
a altura, através do aro (Y) , e a distância respeitante ao bordo da
banheira, segundo a tabela abaixo apresentada. Apertar a porca do
parafuso (X), com uma chave.
Encostar perpendicularmente o painel à banheira e carregando no
bordo superior do próprio painel, enfiá-lo entre as molas centraislaterais (L) e (P) e o bordo da banheira (Fig. 24c, 27).
Modelo
DECK (Fig. 24b)
h (mm)
a (mm)
515
12
Elevar o painel e alinhar os furos com o das braçadeiras (Z) (Fig.
24c).
Fixar o painel com os parafusos autoenroscantes Ø 4,2 x 22 mm
(U).
Para regular eventualmente a perpendicularidade do painel, ajustar
as braçadeiras (Z) (Fig. 22, 24b), depois de ter desmontado de novo
o painel (ver fase sucessiva).
8) BANHEIRAS "TOP MODELS" (COM BORDO EXTERNO CURVO)
Modelo
DECK (Fig. 24b)
h (mm)
a (mm)
513
15
Encostar perpendicularmente o frontal à banheira tendo o cuidado
de incorporar os eventuais paineis laterais (Fig. 25).
Premindo o painel sobre o bordo superior, enfiá-lo entre as molas
(L) e (P) e o bordo da banheira (Fig. 25, 26). Fazer deslizar o próprio painel para cima, tendo o cuidado de posicionar as pontas (T)
nos suportes (S), premindo para o enganchar a disparo sobre os
próprios suportes (Fig. 25). Actuar no parafuso (V) para regular
eventualmente a perpendicularidade do painel.
NOTA PARA TODOS OS MODELOS: ao fim da montagem, aplicar
nos parafusos (U) as tampinhas brancas fornecidas (Fig. 23, 24a-c,
25).
16) DESMONTAGEM DOS PAINEIS
No caso de ser necessário desmontar os paineis, por exemplo para
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
35
707.737.1100
Page 36 of 101
JIAUHT
JACUZZI EUROPE S.p.A.
a company of Jacuzzi Brands, Inc. (USA)
S.S. Pontebbana, km 97,200
33098 Valvasone (PN) ITALIA
Tel + 39 0434 859111• Fax + 39 0434 85278
www.jacuzzi.it
[email protected]
Jacuzzi UK
Sales Enquiries
Silverdale Road,
Tel 01782 717275 • Fax 01782 717 245
Newcastle-Under-Lyme ST5 6EL
Tel 01782 717175 • Fax 01782 717166
Jacuzzi Whirlpool GmbH • DEUTSCHLAND
Lindenstraße 110
49393 Lohne
Tel 0444 2 93300 • Fax 0444 2 933050
Jacuzzi Bureau commercial
Jacuzzi France Siège Social
29/B Rue Pastorelli
ZA Le Vert Galant 23 Av. de L'Eguillette
06000 Nice
BP 70673 Saint Ouen L'Aumone
95004 Cergy Pontoise
Tel 04.93.85.21.22 • Fax 04.93.85.28.40 Tel: 01.34.40.09.40 • Fax: 01.34.40.09.49
[email protected]
[email protected]
Jacuzzi Bathroom España, SL
Passeig de Gràcia, 48 1º Bis 2ª
08007 BARCELONA
Tel (93) 238 5031- (93) 238 4162 • Fax (93) 238 5032 - (93) 272 2149
[email protected]
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto
di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione
The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right
to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution
Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe, qui se réserve le droit d’apporter
toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement
Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen,
halten wir uns vor
Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho
de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución
è˂‰ÂÌÌ˚ ‰‡ÌÌ˚Â Ë ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË fl‚Îfl˛ÚÒfl ‰Îfl ÙËÏ˚ Jacuzzi Europe S.p.A.
ÌÂÓ·flÁ‡ÚÂθÌ˚ÏË. îËχ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó ‚ÌÂÒÂÌËfl ‚ÒÂı ÚÂı ËÁÏÂÌÂÌËÈ, ÍÓÚÓ˚ ·Û‰ÛÚ
ÔËÁ̇Ì˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ÏË, ·ÂÁ Ó·flÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl ËÎË Á‡ÏÂÌ˚.
JACUZZI EUROPE S.p.A. • all rights reserved • OCT. 1998
2201 0757 2
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 37 of 101
JIAUHT
FRANÇAIS
(1) Visser les deux flexibles F-F 1/2” (fournis) aux tuyaux des robinets
et aux raccords au sol (alimentation) présents sous la baignoire (1a).
Sur tous les flexibles, intercaler les garnitures.
ESPAÑOL
(1) Enroscar dos flexibles H-H 1/2” (incluidos en el suministro) con
los tubos de los grifos y los empalmes en el pavimento (alimentación)
presentes debajo de la bañera (1a).
(2-2a) Seguidamente conectar las salidas de los grifos con la boca de erogación utilizando dos flexibles M-H 1/2” (incluidos en el suministro).
(3) Conectar otro flexible M-H 1/2” (incluido en el suministro) con
el tubo restante. En todos poner las juntas.
DEUTSCH
(1) Zwei (mitgelieferte) Schläuche mit Innengewinde 1/2” an die
Rohre der Hähne und an die sich unter der Wanne (1a) befindlichen
Anschlüsse (Zuleitung) am Fußboden schrauben.
(2-2a) Danach die Zapfstellen der Hähne mit den zwei (mitgelieferten) Schläuchen mit Innen- und Außengewinde 1/2” an
den Auslaufhahn anschließen.
(3) Einen weiteren (mitgelieferten) Schlauch mit Außen- und
Innengewinde 1/2” an das restliche Rohr anschließen.
An allen Schläuchen sind die Dichtungen entsprechend anzubringen.
êìëëäàâ
(1) èË‚ËÌÚËÚ ‰‚‡ „Ë·ÍËı ¯Î‡Ì„‡ Ò ‚ÌÛÚ. ÂÁ¸·ÓÈ 1/2”
(ÔÓÒÚ‡‚Îfl˛ÚÒfl) Í ¯Î‡Ì„‡Ï Í‡ÌÓ‚ Ë Í Ì‡ÔÓθÌ˚Ï ÚӘ͇Ï
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl (ÔËÚ‡ÌËÂ), Ëϲ˘ËÏÒfl ÔÓ‰ ‚‡ÌÌÓÈ (1a).
(2-2a) á‡ÚÂÏ ÔÓ‰Íβ˜ËÚ ‚˚ıÓ‰˚ Í‡ÌÓ‚ Í Ì‡ÔÓÎÌËÚÂβ ÔË
ÔÓÏÓ˘Ë ‰‚Ûı „Ë·ÍËı ¯Î‡Ì„Ó‚ Ò ‚ÌÛÚ.-̇ÛÊ. ÂÁ¸·ÓÈ 1/2”
(ÔÓÒÚ‡‚Îfl˛ÚÒfl).
(3) èÓ‰Íβ˜ËÚ ‰Û„ÓÈ „Ë·ÍËÈ ¯Î‡Ì„ Ò ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ Ë
̇ÛÊÌÓÈ ÂÁ¸·ÓÈ 1/2" (ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl) Í ÓÒÚ‡‚¯ÂÈÒfl ÚÛ·Â.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÍ·‰ÍË Ì‡ ‚Ò ¯Î‡Ì„Ë.
FRANÇAIS
(1) Monter le support de douche en intercalant la garniture indiquée;
par le dessous du bord de la baignoire, appliquer une autre garniture
et fixer le tout à l'aide de l'écrou indiqué (2).
ESPAÑOL
(1) Montar el soporte de ducha poniendo la junta indicada; por debajo del borde de la bañera poner otra junta y fijarlo todo con la tuerca indicada (2).
DEUTSCH
(1) Die Duschhalterung mit der abgebildeten Dichtung montieren.
Unter dem Wannenrand eine weitere Dichtung anbringen und das
Ganze mit der abgebildeten Mutter befestigen (2).
êìëëäàâ
(1) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÔÓÛ ‰Û¯‡ ‚ÏÂÒÚÂ Ò Û͇Á‡ÌÌÓÈ ÔÓÍ·‰ÍÓÈ.
ÑÂÈÒÚ‚Ûfl ËÁ-ÔÓ‰ ·ÓÚ‡ ‚‡ÌÌ˚, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰Û„Û˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ
Ë Á‡ÍÂÔËÚ ÛÁÂÎ ‚ Ò·Ó Û͇Á‡ÌÌÓÈ „‡ÈÍÓÈ (2).
FRANÇAIS
Mettre en place sur le flexible de douche (côté raccord 3/8”):
ESPAÑOL
Introducir en el flexible de la ducha (por la parte del empalme
3/8”):
(2-2a) Raccorder ensuite les sorties des robinets à la bouche de dis-
tribution par l'intermédiaire des deux tuyaux flexibles M-F 1/2” (fournis).
(3) Raccorder un autre flexible M-F 1/2” (fourni) au tuyau restant.
bouton K - bague L - entretoise M - couvercle carré N - tuyau fileté P
- rondelle en téflon Q (ø interne 23,3 mm) - tuyau fileté R - ressort
S - rondelle en téflon T (ø interne 26 mm) - garniture U (la partie
en laiton doit être orientée vers le bas)
aro K - tuerca anular L - espaciador M - tapa cuadrada N - tubo roscado P - arandela de teflón Q (ø interno 23,3 mm) - tubo roscado
R - muelle S - arandela de teflón T (ø interno 26 mm) - junta U (la
parte en latón debe estar dirigida hacia abajo)
êìëëäàâ
燉Â̸Ú ̇ „Ë·ÍËÈ ¯Î‡Ì„ ‰Û¯‡ (ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ¯ÚÛˆÂ‡ 3/8”):
DEUTSCH
Folgende Elemente auf den Duschschlauch einführen (von der
Seite des Anschlussstücks 3/8” aus):
ÍÌÓÔÍÛ ä - ÍÛ„ÎÛ˛ „‡ÈÍÛ L - ÍÓθˆÓ M - Í‚‡‰‡ÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ
N - ÂÁ¸·Ó‚ÓÈ ¯Î‡Ì„ ê - ÚÂÙÎÓÌÓ‚Û˛ ¯‡È·Û Q (‚ÌÛÚ. ‰Ë‡Ï.
23,3 ÏÏ) - ÂÁ¸·Ó‚ÓÈ ¯Î‡Ì„ R - ÔÛÊËÌÛ S - ÚÂÙÎÓÌÓ‚Û˛
¯‡È·Û í (‚ÌÛÚ. ‰Ë‡Ï. 26 ÏÏ) - ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌÛ˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ U
(·ÚÛÌ̇fl ˜‡ÒÚ¸ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Ó·‡˘Â̇ ‚ÌËÁ)
Taste K - Ringmutter L - Distanzstück M - Quadratische Abdeckung
N - Gewinderohr P - Teflon-Unterlegscheibe Q (Innendm. 23,3 mm)
- Gewinderohr R - Feder S - Teflon-Unterlegscheibe T (Innendm. 26
mm) - Dichtung U (der Teil aus Messing muss nach unten
zeigen)
7
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 38 of 101
JIAUHT
ITALIANO
(1) Da sopra il bordo vasca, collegare il flessibile doccia al flessibile proveniente dalla bocca di erogazione, interponendo la guarnizione.
2
T
U
(2) Portare in battuta la rondella T e la guarnizione U all’interno del
supporto doccia.
1
ENGLISH
(1) From the tub edge, connect the flexible shower hose to the flexible hose coming from the water supply outlet, placing the gasket in
between.
(2) Line up the washer T and the gasket U inside the shower support.
8
ITALIANO
Avvitare il tubo filettato R all’interno del supporto doccia, fino a portarlo in battuta sul supporto stesso.
2
R
ENGLISH
Screw on the threaded pipe R inside the shower support, until it
lines up with the support itself.
R
1
9
2
Q
P
S
R
ITALIANO
(1) Portare la rondella Q in battuta sul tubo filettato P e posizionare quest’ultimo sulla molla S, all’interno del tubo filettato R (2).
1
P
ENGLISH
(1) Line the washer Q up with the threaded pipe P and place the
latter on the spring S, inside the threaded pipe R (2).
Q
2
10
8
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 39 of 101
JIAUHT
FRANÇAIS
(1) Par le dessus du bord de la baignoire, raccorder le flexible provenant de la bouche de distribution en intercalant la garniture.
ESPAÑOL
(1) Por encima del borde de la bañera, conectar el flexible de la ducha
con el flexible procedente de la boca de erogación, poniendo la junta.
(2) Amener la rondelle T et la garniture U en butée à l'intérieur du
support de douche.
(2) Poner a tope la arandela T y la junta U dentro del soporte de ducha.
DEUTSCH
(1) Den Duschschlauch vom oberen Wannenrand aus an den an
den Auslaufhahn angeschlossenen Schlauch durch Zwischenfügen
der Dichtung anschließen.
êìëëäàâ
(1) ÑÂÈÒÚ‚Ûfl Ò̇ÛÊË ‚‡ÌÌ˚, ÔÓ‰Íβ˜ËÚ „Ë·ÍËÈ ¯Î‡Ì„
‰Û¯‡ Í „Ë·ÍÓÏÛ ¯Î‡Ì„Û, ‚˚ıÓ‰fl˘ÂÏÛ ËÁ ̇ÔÓÎÌËÚÂÎfl,
ÔÓÏ¢‡fl ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌÛ˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ.
(2) Die Unterlegscheibe T und die Dichtung U in der
Duschhalterung bis zum Anschlag bringen.
(2) ëÓ‚ÏÂÒÚËÚ ¯‡È·Û í Ë ÔÓÍ·‰ÍÛ U ‚ÌÛÚË ‰ÂʇÚÂÎfl
FRANÇAIS
Visser le tube fileté R à l'intérieur du support de douche, jusqu'à ce
qu'il soit en butée sur ce même support.
ESPAÑOL
Enroscar el tubo roscado R dentro del soporte de ducha, hasta ponerlo a tope sobre el propio soporte.
DEUTSCH
Das Gewinderohr R in der Duschhalterung bis zum Anschlag einschrauben.
êìëëäàâ
èË‚ËÌÚËÚ ÂÁ¸·Ó‚ÓÈ Ô‡ÚÛ·ÓÍ R Í ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ˜‡ÒÚË
ÓÔÓ˚ ‰Û¯‡, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ÛÔÂÒfl ‚ ÓÔÓÛ.
FRANÇAIS
(1) Amener la rondelle Q en butée sur le tuyau fileté P et positionner ce dernier sur le ressort S, à l'intérieur du tuyau fileté R (2).
ESPAÑOL
(1) Poner la arandela Q a tope en el tubo roscado P y poner este último en el muelle S, dentro del tubo roscado R (2).
DEUTSCH
(1) Die Unterlegscheibe Q auf dem Gewinderohr P zum Anschlag
bringen und dieses auf der sich im Innern des Gewinderohrs R
befindlichen Feder S positionieren (2).
êìëëäàâ
(1) ëÓ‚ÏÂÒÚËÚ ¯‡È·Û Q Ò ÂÁ¸·Ó‚˚Ï Ô‡ÚÛ·ÍÓÏ P Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Â„Ó Ì‡ ÔÛÊËÌÛ S ‚ÌÛÚË ÂÁ¸·Ó‚Ó„Ó Ô‡Ú۷͇ R
(2).
‰Û¯‡.
9
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 40 of 101
JIAUHT
1
2
ITALIANO
(1) Avvitare la ghiera L sul distanziale M.
M
(2) Inserire il distanziale M ed avvitare il pulsante K.
K
ENGLISH
(1) Screw the ring nut L onto the spacer M.
L
(2) Insert the spacer M and screw the button K.
M
P
11
ITALIANO
Far scorrere il flessibile sotto il bordo vasca e avvitare la doccetta,
interponendo la guarnizione.
1
Uso della doccetta
Per togliere la doccetta dal suo supporto, premere la ghiera verso il
basso (1) e ruotarla di circa 45° (2): la guarnizione rimane aperta, consentendo il libero scorrimento del flessibile.
A fine utilizzo, riposizionare la doccetta, premere la ghiera e ruotarla di circa 45°: la guarnizione si richiuderà sul flessibile.
2
45°
ENGLISH
Run the flexible hose under the tub edge and screw on the
showerhead, placing the gasket in between.
Using the showerhead
To remove the showerhead from its support, press the gasket downwards (1) and turn it about 45° (2): the gasket will stay open, allowing
the flexible hose to run freely.
After use, replace the showerhead, press the gasket and turn it about
45°: the gasket will close over the flexible hose.
12
ITALIANO
Montare la colonna di scarico secondo le istruzioni allegate.
NB: ci sono 2 guarnizioni “B”: la più piccola va montata in questa
fase, mentre la più grande durante la fase sucessiva (dis.14).
Dopo aver collegato il sifone alla colonna e allo scarico dell’impian-
D
13
to, collegare il tubo flessibile come indicato, portandolo quindi verso il
raccordo di troppo pieno sotto il bordo vasca (il tubo deve appoggiare sul telaio, nell’apposita sede ricavata).
ENGLISH
Assembly the drain column following the instructions enclosed.
N.B.: there are 2 seals, “B”: the smaller one should be installed in
this phase, and the larger one during the next phase (drawing 14).
A
B
C
A
B
After connecting the siphon to the column and to the drain of the
system, connect the flexible hose as shown, running it towards the
overflow under the edge of the tub (the hose must rest on the frame,
in the appropriate housing).
C D
10
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 41 of 101
JIAUHT
FRANÇAIS
(1) Visser la bague L sur l'entretoise M.
ESPAÑOL
(1) Enroscar la tuerca anular L en el espaciador M.
(2) Mettre en place l'entretoise M et visser le bouton K.
(2) Introducir el espaciador M y enroscar el aro K.
DEUTSCH
(1) Die Ringmutter L auf das Distanzstück M schrauben.
êìëëäàâ
(1) ᇂËÌÚËÚ ÍÛ„ÎÛ˛ „‡ÈÍÛ L ̇ ‡ÒÔÓÌÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË å.
(2) Das Distanzstück M auf dem Gewinderohr P einfügen und die
(2) 燉Â̸Ú ÍÓθˆÓ M Ë Ì‡‚ËÌÚËÚ ̇ ÂÁ¸·Ó‚ÓÈ ¯Î‡Ì„ ê
Taste K auf demselben Rohr einschrauben.
ÍÌÓÔÍÛ ä.
FRANÇAIS
Faire coulisser le flexible sous le bord de la baignoire et visser la douchette en intercalant la garniture.
ESPAÑOL
Hacer pasar el flexible debajo del borde de la bañera y enroscar la
ducha, poniendo la junta.
Utilisation de la douchette
Pour retirer la douchette de son support, faire pression sur la bague vers le
bas (1) et la faire pivoter d'environ 45° (2): la garniture reste ouverte permettant
ainsi le coulissement du flexible. Après utilisation, remettre en place la douchette en appuyant sur la bague et en la faisant pivoter d'environ 45° de telle sorte que la garniture se referme sur le flexible.
Uso de la ducha
Para quitar la ducha de su soporte, apretar la tuerca anular hacia abajo
(1) y girarla aproximadamente 45° (2): la junta queda abierta permitiendo el deslizamiento libre del flexible. Al final del uso, poner de nuevo en
su sitio la ducha, apretar la tuerca anular y girarla aproximadamente 45°:
la junta se cierra sobre el flexible.
DEUTSCH
Den Schlauch unter dem Wannenrand verlegen und die Handbrause mit der zugehörigen Dichtung einschrauben.
êìëëäàâ
èÓÔÛÒÚËÚ „Ë·ÍËÈ ¯Î‡Ì„ ÔÓ‰ ·ÓÚÓÏ ‚‡ÌÌ˚ Ë ÔË‚ËÌÚËÚ ‰Û¯,
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌÛ˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ.
Gebrauch der Handbrause
Die Handbrause durch Drücken der Ringmutter nach unten (1) aus der Halterung
nehmen und um ca. 45° drehen (2): die Dichtung bleibt geöffnet und ermöglicht somit ein ungehindertes Bewegen des Schlauchs. Die Handbrause nach dem Gebrauch
wieder in die Halterung einfügen, auf die Ringmutter drücken und diese um ca. 45°
drehen: die Dichtung umschließt nun wieder den Schlauch.
èÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û¯ÂÏ
óÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ ‰Û¯ ËÁ „ÌÂÁ‰‡ ̇ÊÏËÚ ÍÓθˆÓ ‚ÌËÁ (1) Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ „Ó
ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Ì‡ 45° (2): ìÔÎÓÚÌÂÌË ÓÚÍÓÂÚÒfl, Ó·ÂÒÔ˜˂‡fl Ò‚Ó·Ó‰ÌÓÂ
ÒÍÓθÊÂÌË „Ë·ÍÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡. Ç ÍÓ̈ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰Û¯ ̇
ÏÂÒÚÓ, ̇ÊÏËÚ ÍÓθˆÓ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚÂ Â„Ó ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Ì‡ 45°. ìÔÎÓÚÌÂÌËÂ
Á‡ÍÓÂÚÒfl ̇ „Ë·ÍÓÏ ¯Î‡Ì„Â.
FRANÇAIS
Monter la colonne d'évacuation en suivant les instructions fournies.
N.B.: sont présentes 2 garnitures "B": la plus petite est celle qui doit être montée durant cette phase, la plus grande doit être montée lors de la phase suivante (dessin 14).
ESPAÑOL
Montar la columna de desagüe según las instrucciones adjuntas.
Nota: hay dos guarniciones “B”: la más pequeña se monta durante esta fase, mientras la más grande se monta durante la fase siguiente (fig.14).
Après avoir raccordé le siphon à la colonne et à l'évacuation de l'installation, raccor-
Después de haber conectado el sifón a la columna al desagüe de la instalación, conectar el tubo flexible como se muestra, llevándolo seguidamente
hacia el empalme de rebose presente debajo del borde de la bañera (el tubo se debe apoyar sobre el bastidor, en el alojamiento previsto).
der le tuyau flexible comme indiqué, en l'amenant ensuite vers le raccord de trop-plein
sous le bord de la baignoire (le tuyau doit reposer sur le châssis, dans le logement prévu à cet effet).
êìëëäàâ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÎË‚ÌÛ˛ ÍÓÎÓÌÌÛ, ‚˚ÔÓÎÌflfl ÔË·„‡˛˘ËÂÒfl ËÌÒÚÛ͈ËË.
èêàå.: ËϲÚÒfl 2 ÛÔÎÓÚÌÂÌËfl "Ç": Ò‡ÏÓ χÎÂ̸ÍÓ ‰ÓÎÊÌÓ
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ̇ ‰‡ÌÌÓÏ ˝Ú‡ÔÂ, ‚ ÚÓ ‚ÂÏfl Í‡Í Ò‡ÏÓ ·Óθ¯Ó - ̇
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ÂÏ (ËÒ. 14).
DEUTSCH
Das Auslassrohr laut den mitgelieferten Anweisungen montieren.
NB: es gibt 2 Dichtungen “B”: die kleinere wird in dieser Phase
montiert, die grössere in der folgenden (Abb.14).
Nach dem Anschluss des Siphons an der Duschsäule und am Auslassrohr, den Schlauch, wie angegeben , anschließen und diesen in
Richtung des sich unter dem Wannenrand befindlichen Überlaufs
führen (der Schlauch muss auf dem Rahmen aufliegen, und zwar in
dem hierfür vorgesehenen Sitz).
èÓÒΠÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ÒËÙÓ̇ Í ÍÓÎÓÌÌÂ Ë Í ÒÎË‚Û ÒËÒÚÂÏ˚, ÒÓ‰ËÌËÚÂ
„Ë·ÍËÈ ¯Î‡Ì„, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ, ÔÓÒΠ˜Â„Ó ÔÓ‰Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Í ÒÓ‰ËÌÂÌ˲
ÔÂÂÎË‚‡, Ëϲ˘ÂÏÛÒfl ÔÓ‰ ·ÓÚÓÏ ‚‡ÌÌ˚ (¯Î‡Ì„ ‰ÓÎÊÂÌ ÎÂʇڸ ̇ ‡ÏÂ,
‚ ÒÔˆˇθÌÓÈ ‚˚ÂÏÍÂ).
11
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 42 of 101
JIAUHT
ITALIANO
Collegare il tubo fessibile (proveniente dalla colonna) al raccordo di
troppo pieno.
ENGLISH
Connect the flexible hose (coming from the drain column) to the
overflow connector.
Aura Uno
Aura Plus
B
14
C
D
ITALIANO
(1) Avvitare il dado sul comando della colonna, fino in fondo, inserendo quindi le guarnizioni indicate.
(2) Da sotto il bordo vasca, infilare il comando colonna, in modo che
sporga di circa 3 cm; stringere quindi il dado e avvitare il coperchio quadro, assicurandosi che sia allineato con gli altri.
~3 cm
2
ENGLISH
(1) Screw the nut on the drain column control, as tight as possible, then insert the gaskets as shown.
(2) Insert the drain column control from under the tub edge, so that
it projects by about 3 cm; then tighten the nut and fasten on the square
cover, making sure that it lines up with the others.
15
1
Aura Plus
ITALIANO
Sul modello “Aura Uno”, la sede del comando-colonna è situata a fianco la doccetta; il montaggio è analogo a quello descritto precedentemente.
2
~3 cm
15a
1
ENGLISH
On the “Aura Uno" model, the housing for the column-control is
located alongside the shower head. Installation is the same as previously described.
Aura Uno
12
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 43 of 101
JIAUHT
FRANÇAIS
Raccorder le tuyau flexible (provenant de la colonne) au raccord de
trop-plein.
ESPAÑOL
Conectar el tubo flexible (procedente de la columna) con el empalme de rebose.
DEUTSCH
Den (am Auslassrohr angeschlossenen) Schlauch an den Überlauf anschließen.
êìëëäàâ
èÓ‰Íβ˜ËÚ „Ë·ÍËÈ ¯Î‡Ì„ (ÔÓÒÚÛÔ‡˛˘ËÈ ËÁ ÍÓÎÓÌÌ˚) Í
ÒÓ‰ËÌÂÌ˲ ÔÂÂÎË‚‡.
FRANÇAIS
(1) Visser l'écrou sur la commande de la colonne, à fond, en mettant
ensuite en place les garnitures indiquées.
ESPAÑOL
(1) Enroscar la tuerca en el dispositivo de accionamiento de la columna, hasta el fondo, poniendo seguidamente las juntas indicadas.
(2) Par le dessous du bord de la baignoire, enfiler la commande de
colonne de telle sorte qu'elle dépasse d'environ 3 cm; serrer ensuite
l'écrou et visser le couvercle carré, en veillant à ce qu'il soit aligné sur
les autres.
(2) Por debajo del borde de la bañera, introducir el dispositivo de ac-
DEUTSCH
(1) Die Mutter an das Steuerelement des Auslassrohrs bis zum Anschlag schrauben und die abgebildeten Dichtungen einfügen.
êìëëäàâ
(1) èË‚ËÌÚËÚ „‡ÈÍÛ Í Ó„‡ÌÛ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÍÓÎÓÌÌÓÈ, ‰Ó
ÛÔÓ‡, ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡fl Û͇Á‡ÌÌ˚ ÛÔÎÓÚÌÂÌËfl.
(2) Unter dem Wannenrand das Steuerelement des Auslassrohrs so einfügen, dass dieses ca. 3 cm übersteht. Danach die Mutter
anziehen und die quadratische Abdeckung einschrauben, wobei
darauf zu achten ist, dass diese mit den anderen Elementen ausgerichtet ist.
(2) ÑÂÈÒÚ‚Ûfl ËÁ-ÔÓ‰ ·ÓÚ‡ ‚‡ÌÌ˚, ‚ÒÚ‡‚¸Ú Ó„‡Ì
ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÍÓÎÓÌÌ˚, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ‚˚ÒÚÛԇΠÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Ì‡
3 ÒÏ. á‡ÚÂÏ Á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍÛ Ë Á‡‚ËÌÚËÚ ͂‡‰‡ÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ,
۷‰˂¯ËÒ¸, ˜ÚÓ Ó̇ ‚˚Ó‚ÌÂ̇ ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ‰Û„ËÏ.
FRANÇAIS
Sur le modèle "Aura Uno", le logement de la commande-colonne se
trouve à côté de la douchette; le montage est identique à celui précédemment décrit.
ESPAÑOL
En el modelo "Aura Uno”, el alojamiento del control de la columna
se encuentra junto al teléfono de la ducha; el montaje es análogo al descrito previamente.
DEUTSCH
Beim Modell “Aura Uno”, befindet sich der Sitz der Säulensteuerung neben der Handbrause; die Montage ist die gleiche, wie
zuvor beschrieben.
êìëëäàâ
ç‡ ÏÓ‰ÂÎË “Aura Uno” „ÌÂÁ‰Ó Û˜ÍË ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÍÓÎÓÌÌÓÈ
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÓ fl‰ÓÏ Ò ‰Û¯ÂÏ. åÓÌÚ‡Ê ‡Ì‡Îӄ˘ÂÌ
ÓÔËÒ‡ÌÌÓÏÛ ‚˚¯Â.
cionamiento de la columna, de manera que salga aproximadamente 3
cm; apretar luego la tuerca y enroscar la tapa cuadrada, comprobando que esté alineada con las otras.
13
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 44 of 101
JIAUHT
ITALIANO
(1) Dopo aver inserito l’o-ring sul perno, avvitarlo alla manopola.
1
(2) Avvitare la manopola al comando colonna.
ENGLISH
(1) After inserting the O-ring on the pin, screw it onto the knob.
(2) Screw the knob onto the drain column control.
2
16
ITALIANO
(A) Inserire le manopole sui perni dei regolatori-aria fino a fine corsa, facendo in modo che le alette siano posizionate all’interno della sede ricavata nella mascherina.
NB: l’innesto della manopola ha una posizione obbligata rispetto al perno del regolatore: non rispettando l’accoppiamento e forzando la manopola si può rompere il perno.
Inserire il tappo (B) nel foro indicato, in cui, a fine installazione, andrà versato il liquido sanitizzante (fornito).
A
B
ENGLISH
(A) Push the knobs onto the air-adjustor pins as far as they will go,
so that the wing nuts are positioned inside the recessed place on the
template.
N.B. The knob insertion has a particular position in relation to
the air-adjustor pin: if they are coupled incorrectly and the knob
is forced, the pin may break.
Insert the cap (B) into the hole, as shown, into which the liquid disinfectant (supplied) will be poured after installation.
17
ITALIANO
Collegare il cavo proveniente dal morsetto equipotenziale (posto vicino alla pompa) ad uno dei faston situati sui rubinetti.
ENGLISH
Connect the cable coming from the equipotential terminal (positioned near the pump) to one of the faston clips situated on the taps.
18
14
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 45 of 101
JIAUHT
FRANÇAIS
(1) Après avoir mis en place le joint torique sur l'axe, le visser sur la
manette.
ESPAÑOL
(1) Después de haber puesto la junta tórica en el perno, enroscar el
mando.
(2) Visser la manette sur la commande de colonne.
(2) Enroscar el mando en el dispositivo de accionamiento de la co-
lumna.
DEUTSCH
(1) Nach dem Einfügen des O-Rings auf dem Zapfen, diesen am
Drehknopf einschrauben.
êìëëäàâ
(1) 燉‚ ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌÛ˛ ÍÓθˆÂ‚Û˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ Ì‡ ¯ÚËÙÚ,
Á‡‚ËÌÚËÚÂ Â„Ó ‚ Û˜ÍÛ.
(2) Den Drehknopf am Steuerelement des Auslassrohrs ein-
(2) èË‚ËÌÚËÚ Û˜ÍÛ Í Ó„‡ÌÛ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÍÓÎÓÌÌÓÈ.
schrauben.
FRANÇAIS
(A) Mettre en place les manettes sur les axes des régulateurs d'air
jusqu'en fin de course, de telle sorte que les ailettes soient positionnées à l'intérieur du logement présent sur la cache.
NB: la manette ne peut être placée que dans une unique position sur
l'axe du régulateur: dans le cas où l'accouplement ne serait pas respecté et en forçant sur la manette l'axe risque de se rompre.
Introduire le bouchon (B) dans l'ouverture indiquée, dans laquelle, une
fois l'installation terminée, devra être versé le liquide de désinfection
(fourni).
ESPAÑOL
(A) Introducir los mandos en los pernos de los reguladores-aire hasta el tope, procurando que las aletas queden puestas dentro del alojamiento previsto en el panel.
N.B.: el endentado del mando tiene una posición obligatoria
con respecto al perno del regulador: si no se respeta el acoplamiento, al forzar el mando se puede romper el perno.
Poner el tapón (B) en el agujero indicado y en el cual, finalizada la
instalación, se va a verter el líquido desinfectante (proporcionado).
DEUTSCH
(A) Die Drehknöpfe auf den Zapfen der Luftregler bis zum Anschlag
einfügen, und zwar so, dass sich die Lamellen innerhalb der in der
Abdeckmaske eingearbeiteten Nut befinden.
Anm.: Beim Einfügen des Drehknopfs auf dem Zapfen des
Reglers ist unbedingt die vorgegebene Position zu beachten,
anderenfalls kann der Zapfen beschädigt werden.
Die Verschlussschraube (B) in die in der Abbildung dargestellte Öffnung einschrauben, durch die nach der Installation das (mitgelieferte)
Desinfektionsmittel einzuschütten ist.
êìëëäàâ
(A) 燉Â̸Ú Û˜ÍË Ì‡ ¯ÚËÙÚ˚ „ÛÎflÚÓÓ‚ ‚ÓÁ‰Ûı‡, ‰Ó ÛÔÓ‡,
˜ÚÓ·˚ ÎÂÔÂÒÚÍË ‡ÒÔÓ·„‡ÎËÒ¸ ‚ÌÛÚË ‚˚ÂÁ‡ ‚ ̇Í·‰ÍÂ.
èêàå.: ÛÒÚ‡Ìӂ͇ Û˜ÍË ËÏÂÂÚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ÓÒË „ÛÎflÚÓ‡: ÔË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ë ÔËÍ·‰˚‚‡fl Í ۘ͠˜ÂÁÏÂÌÓ ÛÒËÎËÂ,
ÏÓÊÌÓ ÒÎÓχڸ ÓÒ¸.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔÓ·ÍÛ (Ç) ‚ Û͇Á‡ÌÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, ‚ ÍÓÚÓÓÂ
ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ·Û‰ÂÚ Á‡ÎËÚ‡ ÊˉÍÓÒÚ¸ ‰Îfl Ò‡ÌËÚ‡ÌÓÈ
Ó·‡·ÓÚÍË (ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl).
FRANÇAIS
Brancher le câble provenant de la borne équipotentielle (située près
de la pompe) à une des connexions présentes sur les robinets.
ESPAÑOL
Conectar el cable procedente del borne equipotencial (situado cerca de la bomba) con uno de los faston situados en los grifos.
DEUTSCH
Das Kabel, das an die Erdungsklemme (nahe der Pumpe) angeschlossen ist, an einen sich auf den Hähnen befindlichen FastonVerbinder anschließen.
êìëëäàâ
èÓ‰Íβ˜ËÚ ÔÓ‚Ó‰ÌËÍ ‡‚ÌÓÔÓÚÂ̈ˇθÌÓ„Ó ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡
(‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ„Ó fl‰ÓÏ Ò Ì‡ÒÓÒÓÏ) Í Ó‰ÌÓÏÛ ËÁ Á‡ÊËÏÓ‚,
Ëϲ˘ËıÒfl ̇ Í‡Ì‡ı.
15
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 46 of 101
JIAUHT
C
ITALIANO
Montare i getti rotanti (A) , i coperchi delle bochette di aspirazione
(B), quelli delle bocchette idromassaggio (C) e il coperchio del faro (D),
come indicato.
A
ENGLISH
Install the rotating jets (A), the covers of the aspiration nozzles (B),
the covers of the hydromassage nozzles (C) and the spotlight cover (D), as shown.
D
19
Aura Plus
B
ITALIANO
Montare gli accessori descritti sopra anche sul modello Aura Uno,
nelle posizioni indicate.
A
C
ENGLISH
Install the accessories described above on the Aura Uno model
as well, in the indicated position.
B
D
19a
Aura Uno
ITALIANO
Uso del pomello deviatore
Tirando il pomello posto dietro la bocca di erogazione, l’acqua viene deviata alla doccetta.
NB: chiudendo i rubinetti, il pomello torna automaticamente nella posizione di “erogazione in vasca”.
ENGLISH
Using the diverter knob
If you pull the knob positioned behind the water supply outlet, water will be diverted to the showerhead.
N.B. If you turn off the taps, the knob will automatically return to the
“tub filling” position.
20
16
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 47 of 101
JIAUHT
FRANÇAIS
Monter les jets rotatifs (A), les couvercles des bouches d'aspiration (B),
ceux des bouches d'hydromassage (C) et le couvercle du phare (D) comme indiqué.
ESPAÑOL
Montar los jets giratorios (A), las tapas de las boquillas de aspiración
(B), las de las boquillas de hidromasaje (C) y la tapa del foco (D) como se indica.
DEUTSCH
Die kreisenden Düsen (A) wie angegeben montieren, ebenso die
Abdeckungen der Ansaugdüsen (B), der Hydromassagedüsen (C)
und den Deckel des Strahlers (D).
êìëëäàâ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚‡˘‡˛˘ËÂÒfl ÙÓÒÛÌÍË (Ä), Í˚¯ÍË
‚Ó‰ÓÁ‡·ÓÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ (Ç), Í˚¯ÍË „ˉÓχÒÒ‡ÊÌ˚ı
ÙÓÒÛÌÓÍ (ë) Ë Í˚¯ÍÛ Ò‚ÂÚËθÌË͇ (D), Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ.
FRANÇAIS
Monter les accessoires décrits plus haut sur le modèle Aura Uno dans
les positions indiquées.
ESPAÑOL
Montar los accesorios descritos anteriormente también en el modelo
Aura Uno, en las posiciones indicadas.
DEUTSCH
Das oben beschriebene Zubehör auch beim Modell Aura Uno, in
den angegebenen Positionen montieren.
êìëëäàâ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÔËÒ‡ÌÌ˚ ‚˚¯Â ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ú‡ÍÊ Ë
̇ ÏÓ‰Âθ Aura Uno, ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ÔÓÎÓÊÂÌËflı.
FRANÇAIS
Utilisation du pommeau déviateur
En tirant le pommeau situé à l'arrière de la bouche de distribution,
l'eau est déviée sur la douchette.
NB: en fermant les robinets, le pommeau se replace automatiquement sur la position de "remplissage baignoire".
ESPAÑOL
Uso del mando desviador
Tirando del mando situado detrás de la boca de erogación, el agua
es desviada hacia la ducha.
N.B.: cerrando los grifos, el mando vuelve automáticamente a la posición de “erogación en la bañera”.
DEUTSCH
Gebrauch des Wählschalters
Den sich hinter dem Auslaufhahn befindlichen Knopf gegen sich
ziehen. Das Wasser wird zur Handbrause geleitet.
Anm.: Beim Zudrehen der Hähne kehrt der Knopf automatisch in die
Position "Wanneneinlauf" zurück.
êìëëäàâ
èÓθÁÓ‚‡ÌË ‡ÒÔ‰ÂÎËÚÂθÌÓÈ Û˜ÍÓÈ
èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Û˜ÍÛ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ Á‡ ̇ÔÓÎÌËÚÂÎÂÏ, ‚Ó‰‡
·Û‰ÂÚ Ì‡Ô‡‚ÎflÚ¸Òfl ̇ ‰Û¯.
èêàå.: Á‡Í˚‚‡fl Í‡Ì˚, ͇ۘ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚ÓÁ‚‡˘‡ÂÚÒfl
‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ̇ÔÓÎÌÂÌËfl ‚‡ÌÌ˚.
17
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 48 of 101
JIAUHT
JACUZZI EUROPE S.p.A.
Socio Unico
a company of Jacuzzi Brands, Inc. (USA)
S.S. Pontebbana, km 97,200
33098 Valvasone (PN) ITALIA
Tel + 39 0434 859111• Fax + 39 0434 85278
www.jacuzzi.it
[email protected]
Jacuzzi UK Bathroom Products Group Plc.
Silverdale Road,
Newcastle-Under-Lyme ST5 6EL (UK)
Sales Enquiries
Tel 01782 717175 • Fax 01782 717166 Tel 01782 717275 • Fax 01782 717 245
Jacuzzi Whirlpool GmbH
Lindenstraße 110
49393 Lohne (DEUTSCHLAND)
Tel 0444 2 93300 • Fax 0444 2 933050
Jacuzzi France s.a.s.
ZA Le Vert Galant 23 Av. de L'Eguillette
BP 70673 Saint Ouen L'Aumone
95004 Cergy Pontoise (FRANCE)
Tel: 01.34.40.09.40 • Fax: 01.34.40.09.49
[email protected]
Jacuzzi Bathroom España, SL
Passeig de Gràcia, 48 1º Bis 2ª
08007 Barcelona (ESPAÑA)
Tel (93) 238 5031- (93) 238 4162 • Fax (93) 238 5032 - (93) 272 2149
[email protected]
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto
di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione
The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right
to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution
Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe, qui se réserve le droit d’apporter
toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement
Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen,
halten wir uns vor
Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho
de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución
è˂‰ÂÌÌ˚ ‰‡ÌÌ˚Â Ë ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË fl‚Îfl˛ÚÒfl ‰Îfl ÙËÏ˚ Jacuzzi Europe S.p.A.
ÌÂÓ·flÁ‡ÚÂθÌ˚ÏË. îËχ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó ‚ÌÂÒÂÌËfl ‚ÒÂı ÚÂı ËÁÏÂÌÂÌËÈ, ÍÓÚÓ˚ ·Û‰ÛÚ
ÔËÁ̇Ì˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ÏË, ·ÂÁ Ó·flÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl ËÎË Á‡ÏÂÌ˚.
JACUZZI EUROPE S.p.A. • all rights reserved • MAY 2005
2201 0435 1
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 49 of 101
JIAUHT
Aura
Uno, Corner 140, Corner 160, Plus
vasche idromassaggio
Uso & manutenzione
hydromassage baths
Use & maintenance
baignoires d'hydromassage
Utilisation et entretien
Hydromassagewannen
Bedienung & Wartung
bañeras de hidromasaje
Uso y mantenimiento
Hidromasažne kade
Upotreba i održavanje
spabade
Brug & vedligeholdelse
hidromasaj küvetleri
Kullan›m & bak›m
JACUZZI®
DESIGNER COLLECTION
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 50 of 101
JIAUHT
Aura
Uno, Corner 140, Corner 160, Plus
Index
• ITALIANO
Operazioni preliminari . . . . . . . . . . . . . . 5
Rubinetteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Riempimento della vasca . . . . . . . . . . . . . . . 5
Alcuni suggerimenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
L’idromassaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Attivazione dell’idromassaggio . . . . . . . . . . 7
Il faro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Sanitizzazione
del circuito idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . 8
In caso di difficoltà . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
• ENGLISH
Preliminary operations . . . . . . . . . . . . 11
Tap fixtures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Filling the tub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Some suggestions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
The hydromassage . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Starting the hydromassage . . . . . . . . . . . .14
The spotlight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Disinfection
of the water circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
In case of difficulty . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
• FRANÇAIS
Opérations préliminaires . . . . . . . . . . 17
Robinetterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Remplissage de la baignoire . . . . . . . . . . 17
Quelques conseils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
L’hydromassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Activation de l'hydromassage . . . . . . . . . . 19
Le spot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Désinfection
du circuit hydraulique . . . . . . . . . . . . . . 20
En cas de difficulté . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Recommandations . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 51 of 101
JIAUHT
• DEUTSCH
Vorbereitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Armaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Befüllung der Wanne . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Einige Tipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Vermerke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Die Hydromassage . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Aktivierung der Hydromassage . . . . . . . . 25
Der Strahler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Desinfektion
des Wasserkreislaufs . . . . . . . . . . . . . . 26
Im Falle von Betriebsstörungen . . . 26
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
• TÜRKÇE
Ön haz›rl›k ifllemleri . . . . . . . . . . . . 47
Batarya grubu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Küvetin doldurulmas› . . . . . . . . . . . . 47
Baz› öneriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Notlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Hidromasaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ekran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Hidromasaj›n etkinlefltirilmesi . . . . . . 49
Spot lambas› . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Hidrolik devrenin sanitasyonu . . . . 50
Zor durumlarda . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Bak›m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Uyar›lar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
• ESPAÑOL
Operaciones preliminares . . . . . . . . . 29
Grifería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Llenado de la bañera . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Algunas sugerencias . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Hidromasaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Activación del hidromasaje . . . . . . . . . . . . 31
El foco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Saneamiento
del circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . 32
En caso de dificultades . . . . . . . . . . . . 32
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Aura
• HRVATSKI
Uno
Corner 140
Corner 160
Plus
Pripremni postupci . . . . . . . . . . . . . 35
Slavine i ventili . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Punjenje kade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Nekoliko savjeta . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Hidromasaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Zaslon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Uključivanje hidromasaže . . . . . . . . . 37
Rasvjetno tijelo . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Dezinfekdija
tlačnih cijevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
U slučaju poteškoća . . . . . . . . . . . . 38
Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
• DANSK
Inden brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Haner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fyldning af spabadet . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Gode råd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bemærkninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Vandmassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Aktivering af vandmassage . . . . . . . . . . . . 43
Lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Desinficering
af vandkredsløbet . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
I tilfælde af problemer . . . . . . . . . . . . . 44
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Advarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 52 of 101
JIAUHT
Operazioni preliminari
Tutte le vasche Jacuzzi® sono appositamente realizzate per
assicurare un reale idromassaggio, quello efficace, prodotto
dall’azione dell’acqua, giustamente dosata in quantità, temperatura e pressione, miscelata all’aria sotto forma di microbolle. La forma idrodinamica dell’interno vasca, nonché l’ubicazione e l’orientamento delle bocchette, ottimizzano questa azione.
Questo capitolo costituisce l’introduzione al mondo del benessere ad acqua Jacuzzi®, una serie di semplici istruzioni e di
consigli che Vi consentiranno di predisporre tutto ciò che è necessario, affinché basti solamente la leggera pressione sul pulsante d’avvio per immergervi nell’autentico ed unico idromassaggio Jacuzzi®.
2
RUBINETTERIA
(fig.1) La rubinetteria, raggruppata sul bordo vasca, è composta da:
4
3
3
5a
1
2
1
45°
5
2
3
1
• (1, 2) Rubinetti acqua calda e fredda
• (3) Bocca d’erogazione
Carica l’acqua in vasca; (fig.2) per deviare l’acqua alla doccetta, sposti la leva indicata verso l’alto.
Una volta terminato di usare la vasca, si assicuri che la leva
sia posizionata verso il basso.
RIEMPIMENTO DELLA VASCA
Prima di riempire la vasca, si accerti che la leva presente sul retro della bocca d’erogazione sia posizionata in basso (fig.2); per
favorire l’ingresso e l’uscita dalla vasca, la bocca d’erogazione
può essere ruotata nelle due direzioni, come indicato.
• (4) Doccetta
(fig.3) Per estrarla, faccia pressione con una mano sulla ghiera e la ruoti come indicato, mentre con l’altra tiri l’impugnatura verso l’alto. Operi allo stesso modo per fare rientrare il flessibile e per riposizionare la doccetta sul suo supporto.
Agisca quindi sulle manopole, controllando la temperatura
dell’acqua erogata.
Una volta immersi in vasca, il livello dell’acqua deve coprire completamente le bocchette situate sullo schienale.
• (5) Comando colonna di scarico
Ruotandolo, si chiude o si apre lo scarico della vasca.
Dia tensione con l’interruttore installato sulla linea di alimen-
tazione della vasca.
NB: in alcuni modelli, il comando colonna (5a) è posizionato sotto il bordo vasca.
5
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 53 of 101
JIAUHT
ALCUNI SUGGERIMENTI
NB: (fig.7) alcuni modelli hanno sul bordo vasca uno speciale deviatore: questo dispositivo permette un ulteriore regolazione dell’idromassaggio, aumentando il flusso d’acqua
dei getti sullo schienale o, viceversa, quello della bocchetta
grande posta più sotto.
(fig.4) Si assicuri, inoltre, che le bocchette idromassaggio
siano orientate verso i punti del corpo che desidera massaggiare; la direzione si ottiene muovendo semplicemente l’ugello.
I getti presenti sullo schienale non sono orientabili.
4
L’idromassaggio può essere più o meno energico, secondo
il Suo desiderio o le Sue necessità; questa regolazione si può
effettuare modificando la miscela aria-acqua, oppure l’intensità dei getti.
• Nel primo caso, la regolazione viene effettuata ruotando in
senso antiorario od orario i relativi pomelli presenti sulla mascherina comandi (fig.5).
7
La durata suggerita per un idromassaggio Jacuzzi® è di cir-
ca 15-20 minuti; sensazione generale di benessere, miglioramento della circolazione sanguigna e tonificazione dei muscoli
si avranno già dopo 5-10 minuti.
Comunque, durata e temperatura dell’acqua sono fattori molto
soggettivi, legati al tipo di trattamento, alle condizioni fisiche o
alle abitudini di ciascuno; ecco alcuni suggerimenti:
5
• Nel secondo caso, la regolazione avviene ruotando l’ugello:
in senso antiorario per aumentare (+), in senso orario per
chiudere (—); la “corsa” dell’ugello è molto breve, per cui a piccole rotazioni corispondono significative variazioni d’intensità
di flusso (fig.6).
Temperatura dell’acqua
°C
durata
min’
34° - 36°
36° - 38°
38° - 40°
20’
15’
10’
I getti presenti sullo schienale non sono regolabili.
Per rendere più piacevole il Suo idromassaggio, può utilizzare sali minerali, olii o essenze vegetali: abbinerà così il benefico effetto dell’idroterapia a quello dell’aromaterapia, una
pratica antichissima, già consuetudine di Greci e Romani.
NB: Sapone e bagno schiuma sono da utilizzare solo a idromassaggio spento, a meno che non siano prodotti specifici
e che quindi formano poca schiuma.
6
6
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 54 of 101
JIAUHT
NOTE
AURA UNO / AURA CORNER 140
• È consigliabile riempire la vasca con acqua già miscelata
(cioé, non prima acqua bollente e poi fredda) ad una temperatura massima di 60 °C, per non rischiare di danneggiare le
tubazioni e per ridurre la formazione di calcare.
• (fig.8) Nei modelli provvisti di impianto di sanitizzazione,
occorre riempire il serbatoio apposito con il liquido fornito per
la sanitizzazione del circuito idraulico (faccia riferimento al
capitolo “Sanitizzazione del circuito idraulico” per ulteriori
informazioni).
4
8
10
3
1
(1)
(2)
pulsante pompa 1
pulsante pompa 2 (attiva anche il sistema di mantenimento della temperatura dell’acqua)
(2a) pulsante pompa 2 (modelli senza sistema di mantenimento della temperatura dell’acqua)
(3) pulsante sanitizzazione
(4) pulsante faro
L’idromassaggio
Ora che l’acqua è in vasca e tutto è pronto, siete pronti
per godervi l’unico e vero idromassaggio Jacuzzi®: tutto quello che vi resta da fare è immergervi e premere il pulsante situato sulla mascherina comandi. A seconda del modello scelto, quest’ultima può assumere varie configurazioni:
Attivazione dell’idromassaggio
Per attivare l’idromassaggio, basta premere il pulsante (1)
AURA PLUS / AURA CORNER 160
e/o (2/2a): si accenderà il rispettivo led.
NB: nei modelli che lo prevedono, premendo il pulsante (2)
viene attivato anche il sistema di mantenimento della temperatura dell’acqua.
Tutti questi comandi, comunque, sono alimentati a bassissima tensione, come previsto dalla normativa vigente, per garantirVi la totale sicurezza d’impiego.
4
1
La durata dell’idromassaggio è preimpostata per una durata
di 20 minuti circa, per cui, dopo tale tempo, l’idromassaggio si
ferma da solo; potete comunque interromperlo prima premendo
nuovamente il pulsante (1) e/o (2/2a) (anche il led rispettivo
si spegnerà).
NB: nei modelli che lo prevedono, premendo nuovamente il
pulsante (2) viene spento anche il sistema di mantenimento
della temperatura dell’acqua.
1
Ricordatevi di spegnere SEMPRE l’idromassaggio prima di
vuotare la vasca; a fine utilizzo, spegnere anche l’interruttore di
sezionamento installato sulla linea di alimentazione della vasca
(vedere cap. “Sicurezza Elettrica”).
9
3
2
3
2a
7
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 55 of 101
JIAUHT
che aspira ed immette del liquido disinfettante all’interno del
circuito.
NOTE
Uno speciale dispositivo elettronico impedisce l’avvio
della/e pompa/e se il livello d’acqua è troppo basso, emettendo un “bip” prolungato; in questo caso dovete aggiungere
la quantità d’acqua necessaria e ripremere il pulsante (1) e/o
(2/2a).
• Il led relativo al pulsante (1) segnala il funzionamento della pompa, mentre quello relativo al pulsante (3) avverte che
il ciclo è attivo.
Nei modelli dotati di due pompe, si accende anche il led relativo al pulsante (2/2a)
Se durante l’idromassaggio si verifica un improvviso
abbassamento del livello dell’acqua, la/e pompa/e si
ferma/no e viene emesso un segnale acustico prolungato.
Riportata l’acqua sopra il livello previsto, il ciclo riparte da
solo, “consumando” i minuti che mancavano al momento dell’arresto. Se però il livello d’acqua in vasca non viene ripristinato entro 5 minuti dall’inizio del segnale, il ciclo idromassaggio s’interrompe definitivamente.
La pompa (o entrambe, nei modelli che prevedono due
pompe) è attiva solamente all’inizio e alla fine del ciclo di sanitizzazione, quando viene effettuato un vigoroso risciacquo;
quindi il ciclo, della durata di circa 10 minuti, termina e i led si
spengono.
• Il ciclo di sanitizzazione non può essere fermato se non
interrompendo l’alimentazione elettrica con l’interruttore
generale installato a monte della vasca.
Il faro
Per accendere il faro, premere il pulsante (4); premerlo nuovamente per spegnerlo.
In caso di difficoltà
NOTA
I modelli dotati di faro hanno un dispositivo che ne impedi-
L’IDROMASSAGGIO NON PARTE
sce l’accensione se il livello d’acqua è insufficiente; ciò per
evitare rischio di danneggiamento del faro, che si surriscalderebbe eccessivamente se non sommerso completamente dall’acqua.
Verifichi che l’interruttore generale installato sulla linea di
alimentazione della vasca sia acceso.
Se vengono emessi dei segnali acustici quando si tenta di
avviare l’idromassaggio, significa che il livello d’acqua in
vasca è insufficiente.
Sanitizzazione
del circuito idraulico
L’IDROMASSAGGIO SI FERMA DA SOLO
Verificare che non sia venuta a mancare l’energia elettrica.
La durata dell’idromassaggio è già preimpostata in fabbrica per una durata di 20 minuti circa, per cui, dopo tale tempo, l’idromassaggio si ferma da solo; basta quindi ripremere il pulsante d’avvio.
Se periodicamente si desidera sanitizzare il circuito idraulico della vasca (frequenza consigliata: ogni mese circa), si
consiglia il liquido disinfettante “J-MX 07” reperibile presso
i Centri Assistenza o Rivenditori Autorizzati Jacuzzi®.
La sanitizzazione può avvenire con la stessa acqua usata per
l’idromassaggio, oppure con acqua “fresca” (cioé, vuotando
la vasca e riempendola di nuovo); in entrambi i casi il livello d’acqua deve coprire abbondantemente le bocchette idromassaggio più alte.
Se vengono emessi dei segnali acustici, significa che il livello d’acqua in vasca è insufficiente.
DALLE BOCCHETTE IDROMASSAGGIO PIÙ GRAN-
DI ESCONO POCHE BOLLICINE D’ARIA
Verifichi che il liquido disinfettante sia stato versato nel ser-
batoio (fig.8).
Verificare che gli ugelli siano aperti.
• Il serbatoio ha una capacità di oltre 1 litro.
Agire sulle manopole per la regolazione dell’aria.
• Agisca sulle manopole di (fig.5), in modo da chiudere l’aria: così si evita il prodursi di schiuma durante il funzionamento della pompa.
Controlli pure che gli ugelli delle bocchette idromassaggio
siano aperti.
L’EFFICIENZA DELL’IDROMASSAGGIO
È DIMINUITA
Ruotare gli ugelli.
Tenga premuto il pulsante (3) per circa 4 secondi: parte la
Pulire la/le bocchetta/e di aspirazione, seguendo le istruzioni date nel cap. ‘Manutenzione”.
pompa (o entrambe, nei modelli che prevedono due pompe),
8
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 56 of 101
JIAUHT
Togliere la vite ed il coperchio (fare attenzione a non sgan-
Se il problema persiste, pulire le bocchette idromassaggio,
seguendo le istruzioni date nel cap. ‘Manutenzione”.
ciare la molla dello sportellino interno).
Pulire il vano bocchetta con un getto vigoroso, utilizzando
LA DOCCETTA HA UNA PRESSIONE INSUFFICIENTE
eventualmente del sapone liquido; pulire bene anche la guarnizione dello sportellino e la valvola posta sul fondo.
Svitare la doccia dal flessibile e controllare che il filtro antiimpurità sia pulito e privo di calcare.
Rimontare quindi il coperchio, assicurandosi che l’o-ring
risulti ben inserito nella sua sede.
IL CICLO DI SANITIZZAZIONE NON PARTE
Bocchette idromassaggio
Tenere premuto il relativo pulsante per alcuni secondi, altrimenti il comando non viene accettato.
4
Se vengono emessi dei segnali acustici significa che il livello d’acqua in vasca è insufficiente.
3
2
1
Se il led del pulsante relativo lampeggia, si deve aggiungere
il liquido disinfettante.
IL CICLO DI SANITIZZAZIONE
SI FERMA ANTICIPATAMENTE
Se il led del pulsante relativo inizia a lampeggiare, si hanno a
disposizione 5 minuti per aggiungere il liquido disinfettante:
il ciclo riparte e prosegue fino alla fine dei 10 minuti previsti.
In caso contrario, il ciclo s’interrompe definitivamente (il led
continua a lampeggiare per cica 60 minuti).
12
Togliere il copriflangia (1), facendo leva sotto il bordo con un
cacciavite.
Se vengono emessi dei segnali acustici significa che il livello d’acqua in vasca è insufficiente.
Agendo sulle alette, o servendosi della chiave conica (2) in
Se il livello dell’acqua scende durante il risciacquo finale
(per esempio, viene aperto accidentalmente lo scarico), la
pompa (o entrambe, nei modelli che prevedono due
pompe) si ferma e viene emesso un segnale acustico intermittente: se si ripristina il livello d’acqua entro 5 minuti, il
ciclo riparte da solo, altrimenti si ferma definitivamente, dato
che la sanitizzazione può ritenersi completata.
Rimuovere eventuali residui e lavare i vari componenti con
dotazione, smontare la ghiera (3) e l’ugello (4).
dell’acqua e del sapone liquido; anche l’ugello può essere
smontato, facendo attenzione a non perdere la molla presente
all’interno.
Ripetere le fasi precedenti seguendo l’ordine inverso, assicu-
randosi di stringere bene la ghiera (3).
Getti rotanti
Manutenzione
Bocchette d’aspirazione
13
Ruotare la ghiera in senso anti-orario, sfilarla ed estrarre l’ugello.
Rimuovere eventuali residui e lavare i vari componenti con
dell’acqua e del sapone liquido.
11
Ripetere le fasi precedenti seguendo l’ordine inverso.
9
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 57 of 101
JIAUHT
Le persone che hanno problemi di capillari fragili
dovrebbero limitare il tempo d’utilizzo dell’idromassaggio,
o comunque, limitare la potenza dei getti chiudendone
parzialmente gli ugelli (vedere cap. “Istruzioni generali”).
Vasca e rubinetteria
Per la pulizia della vasca usare solo detersivi liquidi non abra-
sivi.
Durante l’idromassaggio, mantenete i capelli ad almeno 40 cm dalla bocchetta di aspirazione; assicuratevi che
quest’ultima abbia sempre il coperchio montato e ben fissato. Assicuratevi inoltre che gli ugelli delle bocchette
idromassaggio non siano rivolti verso la bocchetta d’apirazione.
Non usare detersivi in polvere, salviette abrasive, acetone o altri solventi.
Per evitare la formazione di macchie di calcare sulla rubinetteria è sufficiente asciugare i vari componenti dopo l’uso.
Se dovesse rendersi necessaria la pulizia, è sufficiente eliminare le impurità con un panno imbevuto d’acqua insaponata,
risciacquare ed asciugare; è possibile usare comunque prodotti
specifici per superfici cromate (o verniciate), reperibili normalmente in commercio, facendo attenzione però che non
entrino in contatto con la superficie della vasca.
È consigliabile riempire la vasca con acqua già miscelata, ad
una temperatura massima di 60 °C (cioé, non prima acqua bollente e poi fredda), in modo di non danneggiare le tubazioni e
di minimizzare la formazione di calcare.
Ricordarsi di spegnere SEMPRE l’idromassaggio prima di
vuotare la vasca; a fine utilizzo, spegnete anche l’interruttore
che dovrà essere stato installato sulla linea di alimentazione
della vasca.
Eventuali interventi di manutenzione straordinaria, come
quelli relativi agli organi elettromeccanici presenti sotto il
bordo vasca, oppure quelli riguardanti graffi e macchie presenti sulle parti in acrilico, sono di pertinenza esclusiva di
personale specializzato.
In questi casi, rivolgersi esclusivamente ai Centri Assistenza
Autorizzati Jacuzzi®.
Nel caso di interventi di manutenzione e/o riparazione, che comportino la sostituzione di componenti,
devono essere usati ricambi originali Jacuzzi®, pena la
decadenza della responsabilità del Costruttore per
danni derivanti dall’intervento eseguito.
Jacuzzi Europe S.p.A. consiglia, per tutti le operazioni
e gli interventi non trattati in questo manuale, di rivolgersi al Centro Assistenza Jacuzzi® di zona.
Avvertenze
Non lasciate mai bambini incustoditi all’interno della
vasca, specialmente durante l’idromassaggio.
La vasche idromassaggio Jacuzzi® sono state concepite
per un uso domestico o similare e devono essere installate ed impiegate solamente in ambiente interni.
È pericoloso l’uso o l’accessibilità di apparecchi elettrici (radio, asciugacapelli) quando si sta usando la vasca.
Non usate l’acqua a temperature oltre i 40 °C.
Fate attenzione quando intendete utilizzare la vasca da
soli: restare immersi a lungo nell’acqua calda potrebbe
causare nausea, capogiri, svenimenti. Se intendete utilizzare l’idromassaggio per periodi abbastanza lunghi, assicuratevi che la temperatura dell’acqua abbia un valore più
basso.
È sconsigliabile utilizzare la vasca dopo l’assunzione di
medicinali o comunque sostanze che possono indurre
sonnolenza o alterare la pressione sanguigna.
10
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 58 of 101
JIAUHT
Preliminary operations
All Jacuzzi® tubs are specially designed to ensure a truly effective hydromassage, produced by the action of water with
the right amount, temperature and pressure, mixed with micro-bubbles of air. The hydrodynamic shape of the inside of
the tub, as well as the position and orientation of the nozzles, optimize this action.
This chapter provides an introduction to the world of Jacuzzi®
water wellbeing, a series of simple instructions and advice that
will give you everything you need so that just a touch of a button has you ready for immersion in an authentic, unique hydromassage from Jacuzzi®.
TAP FIXTURES
2
(fig.1) The tap fixtures are located on the side of the tub
and include:
4
3
5a
3
2
1
1
5
45°
2
1
3
• (1, 2) Hot and cold water taps
• (3) Water outlet
Fills tub with water; (fig.2) to send water to the shower head,
raise the indicated lever.
After using the tub, make sure the lever is down.
FILLING THE TUB
Before filling the tub, make sure that the lever on the rear of the
• (4) Showerhead
(fig.3) To extract it, press on the ring nut and turn as indicated, and with the other hand pull the grip up. Do the same thing
to retract the hose and to put the shower head back in place.
spout is down (fig.2); to make it easier to get into and out of the
tub, the spout can be turned in two directions, as shown.
Then use the knobs to control the temperature of the water.
• (5) Drain column control
When turned, it opens or closes the tub drain.
Once you are in the tub, the water must completely cover the
outlets located on the back.
NB: in some models, the column control (5a) is located under the edge of the tub.
Provide power using the switch installed on the tub's power supply line.
11
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 59 of 101
JIAUHT
SOME SUGGESTIONS
NB: (fig.7) some models have a special deviator on the edge
of the tub. This provides further control of the hydromassage,
increasing the flow of water to the jets for the back or, vice
versa, that of the large nozzle located further down.
(fig.4) Also make sure that the hydromassage jets are point-
ing towards the parts of the body that you wish to massage;
this can be achieved by simply moving the nozzle.
The jets on the back are not directionally adjustable.
4
The hydromassage may be as energetic as you wish. This
adjustment is made by changing the air-water mixture or the
intensity of the jets.
• In the first case, the adjustment is made by turning clockwise or counter-clockwise the knobs on the control panel
(fig.5).
7
The recommended length for a Jacuzzi® hydromassage is
about 15-20 minutes; a general feeling of well-being and improved blood circulation and muscle tone can be achieved after just 5-10 minutes.
The length and the water temperature are, however, matters of
personal preference, related to the type of treatment and the
physical condition or habits of the individual. Here are some
recommendations
5
• In the second case, the adjustment is made by turning the
nozzle: counter-clockwise to increase (+), clockwise to close
(—). The travel of the nozzle is very short, so very small rotations mean a substantial variation in flow intensity (fig.6).
Water temperature
°C
duration
min
34° - 36°
36° - 38°
38° - 40°
20 min
15 min
10 min
The jets on the back are not directionally adjustable.
To make your hydromassage more pleasant, you can use min-
eral salts, oils or vegetable essences. You will thus combine the
beneficial effect of the hydrotherapy with that of aroma therapy,
as was practiced normally by the Greeks and Romans.
NB: Soap and bubble bath should be used only when the
hydromassage is off, unless they are special products that
cause little foam to form.
6
12
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 60 of 101
JIAUHT
The hydromassage
NOTES
• We recommend that you fill the tub with water that is
already mixed, (that is, do not fill with boiling water and then
cold water) at a maximum temperature of 60°C, to prevent
damage to pipes and to reduce the formation of scale.
Now that the tub is ready, you can enjoy a real Jacuzzi®
hydromassage. All you have to do is get in a press the push
button on the control panel. Depending on the selected model, the button may appear in different ways:
• (fig.8) In models with a sanitation system, you will need to
fill the appropriate tank with liquid for the sanitation of the
plumbing circuit. Refer to the chapter on sanitation of the
plumbing circuit for further information.
AURA PLUS / AURA CORNER 160
4
1
3
2
1
8
9
3
2a
AURA UNO / AURA CORNER 140
4
10
3
1
13
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 61 of 101
JIAUHT
Disinfection of the water circuit
(1)
(2)
pump 1 button
pump 2 button (also activates water temperature maintenance system)
(2a) pump 2 button (models without water temperature maintenance system)
(3) sanitation button
(4) spotlight button
If you wish to periodically sanitize the plumbing circuit of the
tub (suggested monthly), you should use the liquid disinfectant “J-MX 07” available from Jacuzzi® service centres or
retailers.
For disinfection you can use the same water used for hydromassage, or use “fresh” water (that is, by emptying the
tub and filling it again). In both cases the water level must
completely cover the highest hydromassage outlets.
Starting the hydromassage
To activate the hydromassage, just press the button(1)
Check that the disinfectant liquid has been poured into the
and/or (2/2a): the corresponding LED will come on.
tank (fig.8).
NB: in models that include it, press the button (2) to activate the water temperature maintenance system, too.
All of these controls are powered at low voltage, in compliance
with current standards, to ensure complete safety of use.
• The tank has a capacity of over 1 litre.
• Use the knobs (fig.5) to close the air. This will prevent
foaming while the pump is operating.
Check that the nozzles on the hydromassage outlets are
open.
The default length of the hydromassage is about 20 minutes. therefore, after that time, the hydromassage will stop on
its own. You can stop it before that by again pressing button
(1) and/or (2/2a) (also if the respective LED goes off).
NB: in models that include it, again press the button (2) to
shut off the water temperature maintenance system, too.
Hold down the button (3) for about 4 seconds. The pump
will start (or both will, if the model has two pumps). This will
suction up disinfectant and place it in the circuit.
ALWAYS remember to turn off the hydromassage before
• The LED for the button (1) indicates that the pump is operating, while the one for the button (3) shows that the cycle is active.
In models with two pumps, the light on the button also comes
on (2/2a)
emptying the tub; after use also turn off the section switch
installed on the tub power supply line (see "Electrical safety"
chapter).
NOTES
A special electronic device keeps the pump(s) from start-
The pump (or both, for models with two pumps) is only
active at the start and end of the sanitation cycle, when vigorous rinsing takes place. Then the cycle, which lasts about 10
minutes, ends and the LED's go off.
ing if the water level is too low, and a prolonged beep will be
heard. In this case you will need to add water and again
press button (1) and/or (2/2a).
During the hydromassage, if there is a sudden drop in the
• The disinfection cycle cannot be stopped unless the electric power supply is interrupted using the master switch
installed on the tub.
water level, the pump(s) will stop and a prolonged acoustic
signal will be heard. Once water has been brought back up
to the required level, the cycle starts on its own, consuming
the minutes that were left until shutdown. However, if the
water level is not restored within 5 minutes after the signal is
given, the hydromassage cycle will stop permanently.
The spotlight
To switch on the spotlight, press the button (4); then press it
again to switch it off.
NOTE
The models with a spotlight have a device that prevents
them from being turned on if the water level is too low. This
prevents the risk of damaging the spotlight, which would
overheat if not immersed in water.
14
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 62 of 101
JIAUHT
In case of difficulty...
THE DISINFECTION CYCLE STOPS
BEFORE IT IS FINISHED
THE HYDROMASSAGE DOES NOT START
If the LED of the corresponding button starts flashing, you
have 5 minutes to add disinfectant liquid. The cycle will
start again and continue until the end of the 10 minutes.
Otherwise, the cycle will stop permanently. The LED continues flashing for about 60 minutes.
Check that the master switch installed on the power supply
line to the tub is switched on.
If you hear acoustic signals when you attempt to start the
hydromassage, it means that there is not enough water in
the tub.
If sound signals are given off, this means the water level in
the tub is inadequate.
THE HYDROMASSAGE STOPS BY ITSELF
If the water level drops during the final rinse (for example
because the drain is opened accidentally), the pump (or
both of them, in models with two pumps) will stop and
you will hear an intermittent acoustic signal. If the water
level is restored within five minutes, the cycle will restart by
itself. Otherwise it will stop permanently, since sanitation
can be considered complete.
Check that the electrical power supply has not been cut off.
The length of the hydromassage is set by the manufacturer to last about 20 minutes, therefore after this time, the
hydromassage stops by itself; then just press the start button again.
If sound signals are given off, this means the water level
in the tub is inadequate.
Maintenance
ONLY A FEW AIR BUBBLES ARE COMING OUT OF
Suction intakes
THE BIGGEST HYDROMASSAGE OUTLETS
Check that the nozzles are open.
Turn the knobs to adjust air.
HYDROMASSAGE EFFICIENCY IS DIMINISHED
Rotate the nozzles.
Clean the suction inlet(s), following the instructions given in
the “Maintenance” chapter.
If the problem persists, clean the hydromassage outlets, following the instructions given in the “Maintenance” chapter.
11
Remove the screw and the cover. Make sure you do not
remove the screw from the inner door.
INSUFFICIENT PRESSURE AT SHOWER HEAD
Clean the inlet compartment with a strong jet, using liquid
soap; also clean the flap seal well and the valve at the bottom.
Unscrew the shower head from the hose and check that
the filter is clean and free of lime scale.
Then replace the cover, making sure that the O-ring is
inserted in the correct position.
THE DISINFECTION CYCLE WILL NOT START
Press the button for several seconds, otherwise the command will not be received.
Hydromassage nozzles
Remove the flange cover (1), using a wide-edged screwdriv-
If sound signals are given off, this means the water level
in the tub is inadequate.
er as a lever under the edge.
Using the wing nuts, or the cone-shaped spanner (2) provid-
ed, remove the ring nut (3) and the nozzle (4).
If the LED of the corresponding button flashes, you must
add disinfectant liquid.
Remove any deposits and wash all the components with
water and liquid soap; the nozzle can also be removed; make
sure you do not lose the spring inside it.
15
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 63 of 101
JIAUHT
Repeat the previous phases in reverse order, making sure
For all maintenance and/or repair operations that
require the replacement of components, original
Jacuzzi® spare parts must be used. Failure to comply
with this regulation while carrying out this operation
will mean that the Manufacturer is not liable for any
damage.
Jacuzzi Europe S.p.A. recommends that you contact
your local Jacuzzi® Service Centre for all operations
and intervention not covered in this manual.
that you tighten the ring nut (3) well.
4
3
2
1
Warnings
12
Never leave children unattended in the tub, especially
during the hydromassage function.
Jacuzzi® hydromassage tubs are designed for domestic
use or similar and must be installed and used only
indoors.
Rotating jets
It is dangerous to use or handle electrical appliances,
such as radios or hair dryers, when you are using the tub
Do not use the water at temperatures over 40°C.
Be especially careful if you are using the tub when you
are alone. Immersion for long periods in hot water may
cause nausea, dizziness or fainting.
If you intend to use the hydromassage for long periods,
make sure that the water temperature is lower.
13
It is not advisable to use the tub after taking medicines
or any substance which may induce drowsiness or change
the blood pressure.
Rotate the dial anti-clockwise, ease it out and remove the
nozzle.
Remove any deposits and wash all the components with
Individuals with fragile capillaries should limit the
length of time they use the hydromassage, or in any case
limit the power of the jets by partially closing the nozzles
(see the chapter on general instructions).
water and liquid soap.
Repeat the previous phases in reverse order.
During the hydromassage, keep hair at least 40 cm
from the intake nozzle. Make sure the intake is always
covered and securely installed. Also make sure that the
nozzles of the hydromassage are not aimed at the intake
nozzles.
Tub and taps
To clean the tub, use only non-abrasive liquid detergents.
Do not use powder detergents, abrasive cloths, acetone or other solvents.
We recommend that you fill the tub with water that is already
mixed, to a maximum temperature of 60 °C (that is, do not fill
with boiling water and then cold water), to prevent damage to
pipes and to reduce scale deposits.
To avoid the formation of lime scale on tapware, dry the vari-
ous components after use.
If it should be necessary to clean them, simply remove any
impurities with a soapy wet cloth, rinse and dry. You can however use special products for chromed (or painted) surfaces,
normally available commercially. Make sure they do not
come into contact with the surface of the tub.
Remember ALWAYS to turn off the hydromassage before
emptying the tub. After use, also turn off the switch which must
be installed on the power supply line of the tub.
Any unscheduled maintenance work, for example on the
electromechanical parts under the edge of the tub, or
scratches and stains on acrylic parts, are to be handled
exclusively by specialized personnel. In such cases, we recommend you contact an Authorized Jacuzzi® Service Centre.
16
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 64 of 101
JIAUHT
Opérations préliminaires
Toutes les baignoires Jacuzzi® sont conçues pour garantir
un réel hydromassage, efficace, produit par l'action de l'eau,
justement dosée en quantité, température et pression et mélangée à l'air sous forme de micro bulles. La forme hydrodynamique de l'intérieur de la baignoire, ainsi que la position et l'orientation des buses, optimisent cette action.
Ce chapitre constitue l'introduction au monde du bien-être à
l'eau Jacuzzi®, une série de simples instructions et de conseils
qui vous permettront de prévoir tout ce qui est nécessaire, afin
qu'une seule pression légère du bouton de mise en marche
suffise pour vous immerger dans l'authentique et unique hydromassage Jacuzzi®.
2
ROBINETTERIE
(fig.1) La robinetterie, regroupée sur le bord de la baignoire,
est composée de :
4
3
3
5a
2
1
1
5
45°
2
1
3
• (1, 2) Robinets d'eau chaude et froide
• (3) Bec déverseur
Remplir d'eau la baignoire ; (fig.2) pour dévier l'eau à la douchette, déplacer le levier indiqué vers le haut.
Après avoir utilisé la baignoire, s'assurer que le levier soit positionné vers le bas.
REMPLISSAGE DE LA BAIGNOIRE
Avant de remplir la baignoire, s'assurer que le levier présent à
l'arrière du bec déverseur soit positionné vers le bas (fig.2) ; pour
faciliter l'entrée et la sortie de la baignoire, le bec déverseur peut
être tourné dans les deux directions, comme indiqué.
• (4) Douchette
(fig. 3) Pour l'extraire, exercer une pression avec une main
sur la bague et la tourner comme indiqué, tandis qu'avec l'autre
tirer la poignée vers le haut. Effectuer les mêmes opérations
pour faire rentrer le flexible et pour repositionner la douchette sur son support.
Agir sur les manettes, en contrôlant la température du débit d'eau.
Une fois plongé dans la baignoire, le niveau de l'eau doit couvrir complètement les buses situées sur le dossier.
Mettre sous tension avec l'interrupteur installé sur la ligne
d'alimentation de la baignoire.
• (5) Commande de la colonne d'évacuation
En la tournant, l'évacuation de la baignoire s'ouvre ou se ferme.
NB : sur certains modèles, la commande de la colonne (5a)
est positionnée sous le bord de la baignoire.
17
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 65 of 101
JIAUHT
QUELQUES CONSEILS
NB : (fig.7) certains modèles ont un déviateur spécial sur
le bord de la baignoire : ce dispositif permet un ultérieur réglage de l'hydromassage, en augmentant le flux d'eau des
jets sur le dossier ou vice-versa, celui de la grande buse située plus en dessous.
(fig.4) S'assurer en outre que les buses d'hydromassage
sont orientées vers les zones du corps à masser ; il suffit à cet
effet d'orienter le gicleur.
Les jets du dossier ne sont pas orientables.
4
L’hydromassage peut être plus ou moins énergique, selon
vos désirs ou vos nécessités ; ce réglage peut être effectué
en modifiant le mélange air-eau, ou bien l'intensité des jets.
• Dans le premier cas, le réglage s'effectue en tournant dans
le sens contraire ou non les pommeaux correspondants et présents sur le bandeau de commande (fig.5).
7
La durée conseillée pour un hydromassage Jacuzzi® est de
15 à 20 minutes environ ; la sensation de bien-être, d'amélioration de la circulation sanguine et de tonification est déjà
perceptible après 5 ou 10 minutes.
Dans tous les cas, la durée et la température de l'eau sont des
facteurs très variables qui dépendent du type de traitement,
des conditions physiques ou des habitudes de chacun ; voici
quelques conseils :
5
• Dans le deuxième cas, le réglage s'effectue en tournant le
gicleur : dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
pour augmenter (+), dans le sens des aiguilles d'une
montre pour fermer (—) ; la “course” du gicleur est très brève, de petites rotations correspondent donc à de significatives
variations d'intensité du flux (fig.6).
Température de l'eau
°C
durée
minutes
34° - 36°
36° - 38°
38° - 40°
20 min.
15 min.
10 min.
Les jets du dossier ne sont pas orientables.
Afin de rendre plus agréable votre hydromassage, il est possible d'utiliser des sels minéraux, des huiles ou des essences
essentielles : vous associerez ainsi le bénéfique effet de l'hydrothérapie à celui de l'aromathérapie, une pratique très ancienne, déjà adoptée par le Grecs et les Romains.
NB : Savon et bain moussant ne doivent être utilisés que
lorsque l'hydromassage est éteint, sauf en cas de produits
spécifiques produisant peu de mousse.
6
18
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 66 of 101
JIAUHT
NOTES
AURA UNO / AURA CORNER 140
• Il est conseillé de remplir la baignoire avec de l'eau déjà
tempérée (ne pas la remplir d'abord avec de l'eau bouillante
et ensuite avec de l'eau froide) à une température maximale
de 60° C, pour ne pas risquer d'endommager les tuyauteries
et pour prévenir la formation de dépôts de calcaire.
• (fig.8) Sur les modèles pourvus de système de désinfection, il est nécessaire de remplir le réservoir prévu à cet effet
avec le liquide fourni pour la désinfection du circuit hydraulique (pour toute information, se référer au chapitre “Désinfection du circuit hydraulique”).
4
10
8
3
1
(1)
(2)
bouton de la pompe 1
bouton de la pompe 2 (active également le système de
maintien de la température de l'eau)
(2a) bouton de la pompe 2 (modèles sans système de maintien
de la température de l'eau)
(3) bouton de désinfection
(4) bouton du spot
L’hydromassage
Maintenant que l'eau est dans la baignoire et que tout est
prêt, vous êtes prêts pour profiter de l'unique et véritable hydromassage Jacuzzi® : il ne vous reste qu'à vous immerger
et à appuyer sur le bouton situé sur le bandeau de commande. Selon le modèle choisi, celui-ci peut présenter différentes configurations :
Activation de l'hydromassage
Pour activer l'hydromassage, il suffit d'appuyer sur le bouton
(1) et/ou (2/2a) : le voyant lumineux correspondant s'allumera.
AURA PLUS / AURA CORNER 160
NB : sur les modèles qui le prévoient, en appuyant sur le
bouton (2) s'active également le système de maintien de la
température de l'eau.
Toutes ces commandes, dans tous les cas, sont alimentées
avec une tension très basse, comme prévu par les normes
en vigueur, afin de garantir une complète sécurité d'emploi.
4
1
La durée de l'hydromassage est préconfigurée sur 20
minutes environ ; une fois cette durée écoulée, l'hydromassage
s'arrête automatiquement ; il peut toutefois être réactivé, il suffit à cet effet d'appuyer à nouveau sur le bouton (1) et/ou
(2/2a) (le voyant lumineux correspondant s'éteindra aussi).
NB : sur les modèles qui le prévoient, en appuyant à nouveau sur le bouton (2) s'éteint également le système de maintien de la température de l'eau.
1
Veiller à TOUJOURS éteindre l'hydromassage avant de
9
3
2
3
vider la baignoire ; une fois l'hydromassage utilisé, veiller également à éteindre l'interrupteur général présent sur la ligne
d'alimentation de la baignoire (voir chap. "Sécurité Électrique”).
2a
19
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 67 of 101
JIAUHT
les modèles qui prévoient deux pompes), qui aspire et émet du
liquide désinfectant à l'intérieur du circuit.
NOTES
Un dispositif électronique spécial empêche la mise en
marche de la/des pompe/s si le niveau de l'eau est trop bas,
en émettant un “bip” prolongé ; dans ce cas ajouter la quantité d'eau nécessaire et appuyer à nouveau sur le bouton (1)
et/ou (2/2a).
• Le voyant lumineux correspondant au bouton (1) signale
le fonctionnement de la pompe, tandis que celui correspondant au bouton (3) avertit que le cycle est actif.
Sur les modèles dotés de deux pompes, s'allume également
le voyant lumineux correspondant au bouton (2/2a)
Si durant l'hydromassage se vérifie un abaissement subit
du niveau de l'eau, la/les pompe/s s'arrête/s'arrêtent et un
signal sonore prolongé est émis. Une fois l'eau reportée audessus du niveau prévu, le cycle repart automatiquement,
“en consommant” les minutes qui manquaient au moment de
l'arrêt. Si par contre le niveau d'eau dans la baignoire n'est
pas rétabli dans les 5 minutes qui suivent le début du signal,
le cycle hydromassage s'interrompt définitivement.
La pompe (ou bien les deux, sur les modèles qui prévoient
deux pompes) n'est active qu'au début et à la fin du cycle de
désinfection, lorsque est effectué un vigoureux rinçage ; le
cycle, de la durée de 10 minutes, s'arrête et les voyants lumineux s'éteignent.
• Le cycle de désinfection ne peut être interrompu qu'en coupant l'alimentation électrique moyennant l'interrupteur général
situé en amont de la baignoire.
Le spot
Pour allumer le spot, appuyer sur le bouton (4) ; pour
l'éteindre, appuyer à nouveau sur ce même bouton.
En cas de difficultés
L’HYDROMASSAGE NE SE MET PAS EN MARCHE
NOTE
Les modèles dotés de spot ont un dispositif qui en
S'assurer que l'interrupteur général installé sur la ligne
d'alimentation de la baignoire soit allumé.
empêche l'allumage si le niveau d'eau est insuffisant ; ceci
afin d'éviter le risque d'endommagement du spot, qui se surchaufferait de manière excessive si non complètement
immergé dans l'eau.
Dans le cas où seraient émis des signaux sonores lorsque l'on
tente de mettre en marche l'hydromassage, cela indique que
le niveau d'eau dans la baignoire est insuffisant.
Désinfection
du circuit hydraulique
L'HYDROMASSAGE S'ARRÊTE AUTOMATIQUEMENT
Vérifier que le courant électrique n'ait pas été coupé.
La durée de l'hydromassage est préconfigurée sur 20 minutes environ ; une fois cette durée écoulée l'hydromassage s'arrête automatiquement ; il peut toutefois être réactivé, il suffit à cet effet d'appuyer à nouveau sur le bouton de mise en marche.
Si l'on souhaite désinfecter régulièrement le circuit hydraulique de la baignoire (fréquence conseillée : environ tous les
mois), le liquide désinfectant conseillé est le “J-MX 07” disponible auprès de nos Centres d'Assistance ou de nos Revendeurs Agréés Jacuzzi® .
La désinfection peut s'effectuer avec la même eau que celle utilisée pour l'hydromassage ou bien avec de l'eau propre
(à savoir en vidant la baignoire et en la remplissant à nouveau) ; dans les deux cas, le niveau d'eau doit se trouver
très au-dessus des buses d'hydromassage les plus hautes.
Dans le cas où seraient émis des signaux sonores, cela indique que le niveau d'eau dans la baignoire est insuffisant.
DES GRANDES BUSES DE L'HYDROMASSAGE NE
S'ÉCHAPPENT QUE DE PETITES BULLES D'AIR.
Vérifier que le liquide désinfectant ait été versé dans le
S'assurer que les gicleurs soient ouverts.
réservoir (fig.8).
Agir sur les manettes pour le réglage de l'air.
• Le réservoir a une capacité de plus d'1 litre.
L’EFFICACITÉ DE L'HYDROMASSAGE
• Agir sur les manettes de (fig.5), de manière à fermer l'air
: ceci afin d'éviter la production de mousse durant le fonctionnement de la pompe.
Contrôler que les gicleurs des buses soient bien ouverts.
A DIMINUÉ
Orienter les gicleurs.
Maintenir enfoncé le bouton (3) pendant environ 4
secondes : se met en marche la pompe (ou bien les deux, sur
Nettoyer la/les buse/s d'aspiration en suivant les instructions du chapitre “Entretien”.
20
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 68 of 101
JIAUHT
Si le problème persiste, nettoyer les buses d'hydromassage en suivant les instructions du chapitre "Entretien".
Enlever la vis et le couvercle (faire attention à ne pas décrocher le ressort du volet interne).
LA DOUCHETTE A UNE PRESSION INSUFFISANTE
Nettoyer le logement de la bouche avec un jet intense, en
utilisant éventuellement du savon liquide ; bien nettoyer également les joints du volet et la vanne située sur le fond.
Dévisser la douche du flexible et contrôler que le filtre antiimpuretés soit propre et sans calcaire.
Ensuite, remonter le couvercle en veillant à ce que le joint
torique soit bien placé dans son logement.
LE CYCLE DE DÉSINFECTION NE SE MET PAS
EN MARCHE
Buses d'hydromassage
Maintenir enfoncé pendant quelques secondes le bouton correspondant, en cas contraire la commande n'est pas acceptée.
Retirer le couvre-bride (1) en faisant lève sous le bord avec
un tournevis.
Dans le cas où seraient émis des signaux sonores, cela indique que le niveau d'eau dans la baignoire est insuffisant.
4
3
2
1
Si le voyant lumineux du bouton correspondant clignote,
ajouter du liquide désinfectant.
LE CYCLE DE DÉSINFECTION
S'ARRÊTE AVANT LA DURÉE PRÉVUE
Si le voyant lumineux correspondant commence à clignoter,
on a à disposition 5 minutes pour ajouter du liquide désinfectant : le cycle se remet en marche et continue jusqu'à la
fin des 10 minutes prévues. En cas contraire, le cycle s'interrompt définitivement (le voyant lumineux continue à clignoter pendant environ 60 minutes).
12
En agissant sur les ailettes ou en utilisant le clé conique (2)
fournie, démonter la bague (3) et le gicleur (4).
Dans le cas où seraient émis des signaux sonores, cela
indique que le niveau d'eau dans la baignoire est insuffisant.
Éliminer les éventuels résidus et laver ensuite les différents
composants avec de l'eau et du savon liquide ; il est également
possible de démonter le gicleur en veillant toutefois à ne pas
perdre le ressort présent à l'intérieur.
Si le niveau de l'eau descend pendant le rinçage final (par
exemple, l'évacuation est accidentellement ouverte), la
pompe (ou bien les deux, sur les modèles qui prévoient
deux pompes) s'arrête et un signal sonore intermittent est
émis : si le niveau d'eau est rétabli dans les 5 minutes, le
cycle se remet en marche automatiquement, en cas
contraire il s'arrête définitivement et la désinfection peut
être considérée effectuée.
Répéter les opérations précédentes dans l'ordre inverse en
veillant à bien serrer la bague (3).
Jets rotatifs
Tourner la bague dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre, la retirer et extraire le gicleur.
Entretien
Bouches d'aspiration
13
Éliminer les éventuels résidus et laver ensuite les différents
éléments avec de l'eau et du savon liquide.
Répéter les opérations précédentes dans l'ordre inverse.
11
21
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 69 of 101
JIAUHT
Il est déconseillé d'utiliser la baignoire après avoir pris
des médicaments ou fait usage de substances susceptibles
de
provoquer
la
somnolence
ou
d'augmenter/abaisser la pression artérielle.
Baignoire et robinetterie
Pour le nettoyage de la baignoire, n'utiliser que des déter-
gents liquides non abrasifs.
Les personnes qui ont les capillaires fragiles devraient
limiter le temps d'utilisation de l'hydromassage, ou dans
tous les cas, limiter la puissance des jets en fermant partiellement les gicleurs (voir chap. “Instructions générales”).
Ne pas utiliser de produit détergent en poudre, ni
d'éponge abrasive, ni d'acétone, ni d'autres solvants.
Pour éviter la formation de taches de calcaire sur la robinetterie, il suffit d'essuyer les différents composants après utilisation.
Au cas où le nettoyage serait nécessaire, il suffit d'éliminer les
impuretés avec un chiffon imbibé d'eau et savon, de rincer et
d'essuyer ; il est dans tous les cas possible d'utiliser des produits spécifiques pour les surfaces chromées (ou peintes), normalement disponibles dans le commerce, en faisant attention toutefois à ce qu'ils n'entrent pas en contact avec
la surface de la baignoire.
Durant l'hydromassage, maintenir les cheveux à une
distance d'au moins 40 cm de la buse d'aspiration ; veiller
à ce que celle-ci ait toujours le couvercle monté et bien
fixé Veiller également à ce que les gicleurs des buses
d'hydromassage ne soient pas tournés vers la buse d'aspiration.
Il est conseillé de remplir la baignoire avec de l'eau déjà
tempérée, à une température maximale de 60° C ( c'est-à-dire
de ne pas la remplir d'abord d'eau bouillante et ensuite d'eau
froide), pour ne pas risquer d'endommager les tuyauteries et
pour prévenir la formation de dépôts de calcaire.
Les éventuelles interventions d'entretien extraordinaire
comme celles sur les organes électromécaniques situés sous
le bord de la baignoire ou concernant des rayures ou des
taches présentes sur les parties en acrylique ne doivent être
effectuées que par du personnel spécialisé.
Il est recommandé dans ce cas de s'adresser exclusivement
aux Centres d'assistance agréés Jacuzzi®.
Éteindre TOUJOURS l’hydromassage avant de vider la baignoire ; après utilisation, éteindre également l'interrupteur
général préalablement installé sur la ligne d'alimentation de la
baignoire.
En cas d' opérations d'entretien et/ou de réparation
nécessitant le remplacement de pièces, veiller à ce que
ne soient utilisées que des pièces détachées d'origine
Jacuzzi® ; dans le cas contraire, le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages causés suite
à l'intervention effectuée.
Jacuzzi Europe S.p.A. recommande de s'adresser au
Centre d'Assistance Jacuzzi® le plus proche de chez soi
pour effectuer toutes les opérations et autres interventions non décrites dans ce manuel.
Recommandations
Ne jamais laisser des enfants sans surveillance à l'intérieur de la baignoire et plus particulièrement lorsque la
fonction “hydromassage” est activée.
Les baignoires hydromassage Jacuzzi® ont été conçues
pour être utilisées en milieu domestique ou similaire et
ne doivent être installées et utilisées qu'à l'intérieur.
L'utilisation ou l'accessibilité d'appareils électriques
(radio, sèche-cheveux) pendant l'usage de la baignoire
peut s'avérer dangereuse.
Ne pas utiliser d'eau à une température supérieure à
40° C.
Être prudent lorsqu'on utilise l'hydromassage et qu'on est
seul : rester longtemps dans l'eau chaude peut être la cause
de nausées, vertiges et évanouissements. En cas d'utilisation prolongée de l'hydromassage s'assurer que la température de l'eau est inférieure à celle susmentionnée.
22
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 70 of 101
JIAUHT
Vorbereitende Arbeiten
Alle Hydromassagewannen Jacuzzi® sind eigens für die Gewährleistung einer echten Hydromassage hergestellt, die tatsächlich durch die Aktion des Wassers wirkt, mit richtig dosierter Menge, Temperatur und Druck und mit Mikroluftblasen
vermischt. Diese Aktion wird durch die hydrodynamische Form
und die Anbringung und Ausrichtung der Düsen optimiert.
Dieses Kapitel ist die Einführung in die Wasserwelt des Wohlfühlens Jacuzzi®, eine Reihe einfacher Anweisungen und Ratschläge, die es Ihnen ermöglichen alles Nötige zu veranlassen,
das es nur noch eines leichten Drucks der Starttaste bedarf,
damit Sie in die authentische und einzigartige Hydromassage
Jacuzzi®. eintauchen können.
2
ARMATUREN
(Abb.1) Die Armaturen, die sich auf dem Wannenrand befinden, bestehen aus:
4
3
3
5a
2
1
1
5
45°
2
1
3
• (1, 2) Warm- und Kaltwasserhähne
• (3) Auslaufhahn
Wassereinlauf in die Wanne; (Abb.2) um das Wasser zur Handbrause umzuleiten, den gezeigten Hebel nach oben stellen.
Wird die Wanne nicht mehr benutzt, sich vergewissern, dass
der Hebel nach unten gerichtet ist.
BEFÜLLUNG DER WANNE
Vor dem Füllen der Wanne, prüfen, ob der Hebel auf der Rückseite des Wasserauslaufs nch unten zeigt (Abb.2); um das Betreten und Verlassen der Wanne zu erleichtern, kann der Wasserauslauf, wie gezeigt, in beide Richtungen gedreht werden.
• (4) Handbrause
(Abb.3) Um sie herauszuziehen, mit einer Hand die Ringmutter drücken und dann wie gezeigt drehen, während man mit
der anderen Hand den Griff nach oben zieht. Um den Schlauch
wieder zu versenken und die Handbrause wieder in ihre Halterung zu hängen, auf die gleiche Weise vorgehen.
Die Drehknöpfe betätigen und die Temperatur des eingelaufenen Wassers kontrollieren.
Befindet man sich in der Wanne, muss der Wasserstand die Düsen auf der Rückseite vollkommen bedecken.
• (5) Bedienung des Ablaufrohrs
Durch Drehen öffnet und schließt sich der Wannenablauf.
Mit dem Schalter, der sich auf der Versorgungsleitung der
Wanne befindet, Spannung geben.
NB: bei einigen Modellen befindet sich die Bedienung des
Ablaufrohrs (5a)unter dem Wannenrand.
23
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 71 of 101
JIAUHT
EINIGE TIPPS
Anm.: (Abb.7) einige Modelle haben auf dem Wannenrand
einen speziellen Umleiter: diese Vorrichtung erlaubt eine zusätzliche Einstellung der Hydromassage, der Wasserfluss
der Düsen auf der Rückseite oder umgekehrt, der großen,
weiter unten befindlichen Düse wird erhöht.
(Abb.4) Prüfen, ob die Hydromassage-Düsen in die Rich-
tung der Körperstellen zeigen, die massiert werden sollen. Die
Düse wird einfach in die gewünschte Richtung gedreht.
Die in der Rückenlehne eingesetzten Düsen können nicht
verstellt werden.
4
Die Hydromassage kann mehr oder weniger energisch sein,
so wie Sie es wünschen oder benötigen. Diese Einstellung erhält man durch die Änderung der Luft-Wassermischung oder
durch die Intensität der Strahle.
• Im ersten Fall dreht man die Knöpfe auf der Bedienblende
für die Einstellung gegen oder im Uhrzeigersinn (Abb.5).
7
Eine Hydromassage Jacuzzi® dauert ca. 15-20 Minuten. Ei-
ne wohltuende Wirkung, Verbesserung des Blutkreislaufs und
Muskelstärkung sind bereits nach 5-10 Minuten bemerkbar.
Die Dauer der Hydromassage und die Temperatur des Wassers
hängen von der körperlichen Verfassung oder den Gewohnheiten des Einzelnen ab. Nachstehend ein paar Tipps:
5
• Imzweiten Fall wird durch Drehen der Düse eingestellt: gegen den Uhrzeigersinn, um zu verstärken (+), im Uhrzeigersinn um zu schließen (—); der “Lauf” der Düse ist nur kurz, deshalb bewirken kleine Drehungen beträchliche Änderungen der
Fließintensität (Abb.6).
Die im Rückenbereich eingesetzten Düsen können nicht verstellt werden.
Wassertemperatur
°C
Dauer
Min.
34° - 36°
36° - 38°
38° - 40°
20’
15’
10’
Um Ihre Hydromassage noch angenehmer zu gestalten, kön-
nen Sie Mineralsalze, Duftöle und pflanzliche Essenzen benutzen: so verbinden Sie die Wirkung der Hydrotherapie mit
der Aromatherapie, ein sehr antiker schon bei Griechen und
Römern üblicher Brauch.
NB: Seife und Badeschaum nur bei abgestellter Hydromassage benutzen, es sei denn, es handelt sich um geeignete Produkte mit wenig Schaumentwicklung.
6
24
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 72 of 101
JIAUHT
VERMERKE
AURA UNO / AURA CORNER 140
• Die Wanne sollte mit bereits gemischtem Wasser mit einer
Höchsttemperatur von 60°C (nicht zuerst mit heißem und
danach mit kaltem Wasser) gefüllt werden, damit die Rohrleitungen nicht beschädigt und die Bildung von Kalkablagerungen reduziert werden.
• (Abb.8) Bei den mit einer Anlage für die Desinfektion ausgestatteten Modellen, muss der entsprechende Behälter mit
der für die Desinfektion gelieferten Flüssigkeit gefüllt werden
(für weitere Informationen im Kapitel “Desinfektion des Wasserkreislaufs” nachschlagen).
4
8
10
3
1
(1)
(2)
Taste Pumpe 1
Taste Pumpe 2 (aktiviert auch das Beibehaltungssystem
der Wassertemperatur)
(2a) Taste Pumpe 2 (Modelle ohne Beibehaltungssystem der
Wassertemperatur)
(3) Desinfektionstaste
(4) Strahlertaste
Die Hydromassage
Jetzt ist die Wanne mit Wasser gefüllt und alles bereit, können Sie die einzige und echte Hydromassage Jacuzzi® genießen, alles was Sie noch tun müssen, ist, einzutauchen und die
Taste auf der Bedienblende drücken. Diese kann, je nach gewähltem Modell, unterschiedliche Konfigurationen haben:
Start der Hydromassage
Um die Hydromassage zu starten genügtes, die Taste (1)
und/oder (2/2a) zu drücken, die entsprechende Led schaltet
sich ein.
AURA PLUS / AURA CORNER 160
NB: bei den Modellen, bei denen dies vorgesehen ist, aktiviert man beim Drücken der Taste (2) auch das Beibehaltungssystem der Wassertemperatur.
All diese Steuerungen werden jedenfalls mit niedrigster Spannung gespeist, so wie es die gesetzlich gültige Regelung
vorsieht, um Ihnen die totale Benutzungssicherheit zu garantieren.
4
9
3
1
2
Die Dauer der Hydromassage ist auf 20 Minuten voreingestellt, daher stellt sich nach Ablauf dieser Zeit die Hydromassage von selbst ab; Sie können die Funktion jefenfalls vorher
unterbrechen, in dem Sie erneut die Taste (1) und/oder (2/2a)
drücken (auch die entsprechende Led erlischt).
NB: bei den Modellen, bei denen dies vorgesehen ist, stellt
man beim erneuten Drücken der Taste (2) auch das Beibehaltungssystem der Wassertemperatur ab.
1
3
Es ist IMMER darauf zu achten, dass die Funktion Hydromassage vor dem Entleeren der Wanne ausgeschaltet wird.
Nach dem Gebrauch der Wanne ist auch der auf der Zuleitung
installierte Trennschalter auszuschalten (siehe Kap. “Elektrische Sicherheit” ).
2a
25
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 73 of 101
JIAUHT
• Die zur Taste (1) gehörende Led signalisiert den Pumpenbetrieb, die Led der Taste (3) weist auf den aktiven Zyklus hin.
Bei Modellen mit zwei Pumpen schaltet sich auch die Led
der Taste (2/2a) ein.
VERMERKE
Eine spezielle elektronische Vorrichtung verrhindert den
Start der Pumpe/n wenn der Wasserstand zu niedrig ist, es
ertönt ein längeres Piepen; in diesem Fall müssen Sie das
fehlende Wasser einlaufen lassen und erneut die Taste (1)
und/oder (2/2a) drücken.
Die Pumpe (oder beide, bei den Modellen mit zwei Pumpen) ist nur am Anfang und am Ende des Desinfektionszyklus
aktiv , wenn ein kräftiges Nachspülen durchgeführt wird. Der
Zyklus mit einer Dauer von 10 Minuten ist beendet und die
Led erlöschen.
Falls während der Hydromassage der Wasserstand plötzlich
abfällt , hält/halten die Pumpe/n an und es ertönt ein längerer
Warnton. Wenn sich das Wasser wieder über dem normalen
Füllstand befindet, startet der Zyklus wieder von selbst “und
verbraucht” die Minuten, die noch bis zur Abschaltung fehlten. Wird das Wasser nicht innerhalb 5 Minuten nach Ertönen des Signals aufgefüllt, schaltet sich die Hydromassage
endgültig ab.
• Der Desinfektionszyklus kann nur durch Abtrennung vom
Stromnetz oder durch Ausschalten des vor der Wanne installierten Hauptschalter unterbrochen werden.
Der Strahler
Im Falle von
Bei Betriebsstörungen
Der Strahler wird durch Drücken der Taste (4) eingeschaltet.
Durch erneutes Drücken der Taste wird er wieder ausgeschaltet.
DIE HYDROMASSAGE STARTET NICHT
VERMERK
Die mit einem Strahler ausgestatteten Modelle haben eine Ein-
Überprüfen, ob der auf der Zuleitung der Wanne installierte
Hauptschalter eingeschaltet ist.
richtung, die verhindert, dass ein Einschalten bei nicht ausreichendem Wasserstand ausgeschlossen ist. Auf diese Weise
wird vermieden, dass der nicht vollkommen unter Wasser befindliche Strahler auf Grund einer Überhitzung beschädigt wird.
Wenn bei dem Versuch die Hydromassage zu starten ein
Warnton zu hören ist, ist das ein Hinweis darauf, dass zu
wenig Wasser in der Wanne ist.
DIE HYDROMASSAGE STELLT SICH VON SELBER AB
Desinfektion
des Wasserkreislaufs
Überprüfen, ob ein Stromausfall aufgetreten ist.
Die werkseitig eingestellte Dauer der Hydromassage von ca.
20 Minuten ist abgelaufen und die Hydromassage hält von
selbst an. Es reicht aus, die Starttaste erneut zu drücken.
Soll der Wasserkreislauf der Wanne regelmässig gereinigt
werden (empfohlenen Häufigkeit: etwa einmal pro Monat),
empfiehlt sich das flüssige Desinfektionsmittel “J-MX 07”,
das man beim Kundendienst Jacuzzi® oder bei den zugelassenen Wiederverkäufern findet.
Für die Desinfektion kann dasselbe Wasser, das für die Wassermassage verwendet wurde, oder aber frisches Wasser
(d.h. die Wanne muss entleert und erneut mit Wasser gefüllt werden) verwendet werden. In beiden Fällen muss das
Wasser die obersten Massagedüsen vollkommen bedecken.
Ertönen Akustiksignale bedeutet dies, dass das Wasser in
der Wanne unter das vorgesehene Niveau gesunken ist.
AUS DEN GRÖßEREN MASSAGEDÜSEN TRETEN
NUR WENIGE LUFTBLASEN AUS
Überprüfen, ob die Düsen geöffnet sind.
Kontrollieren, ob das flüssige Desinfektionsmittel in den
Behälter geleert wurde (Abb.8).
Die Drehknöpfe der Lufteinstellung betätigen.
• Der Behälter hat ein Fassungsvermögen von über 1 Liter.
DIE WIRKSAMKEIT DER HYDROMASSAGE HAT
• Mit den Drehknöpfen (Abb.5), die Luftzufuhr abstellen: so wird
eine Schaumbildung während des Pumpenbetriebs vermieden.
Überprüfen, ob die Hydromassagedüsen geöffnet sind.
NACHGELASSEN
Die Taste (3) für etwa 4 Sekunden gedrückt halten: es startet die Pumpe (oder beide, bei Modellen bei denen zwei
Plumpem vorhanden sind), die das Desinfektionsmittel
ansaugt und in den Kreislauf leitet.
Die Ansaugdüse/n, nach den Anweisungen im Kap. “Wartung” reinigen.
Besteht das Problem weiterhin, sind die Massagedüsen,
wie im Kap. „Wartung“ beschrieben, zu reinigen.
Die Düsen drehen.
26
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 74 of 101
JIAUHT
DIE HANDBRAUSE HAT ZU WENIG DRUCK.
Die Schraube und den Deckel entfernen (darauf achten,
dass sich die Feder der inneren Klappe nicht ausklinkt).
Die Brause vom Schlauch abschrauben und prüfen, ob der
Reinigungsfilter sauber und ohne Kalkablagerungen ist.
Das Düsenfach mit einem kräftigen Wasserstrahl reinigen, es
darf auch Flüssigseife verwendet werden. Auch die Dichtung der
Klappe und das Ventil am Boden sind sorgfältig zu reinigen.
DER DESINFEKTIONSZYKLUS STARTET NICHT.
Die Abdeckung wieder anbringen, wobei sicherzustellen ist,
dass sich der O-Ring in seinem Sitz befindet.
Die Taste einige Sekunden lang gedrückt halten, ansonsten wird der Befehl nicht akzeptiert.
Massagedüsen
Ertönen Akustiksignale bedeutet dies, dass das Wasser in
der Wanne unter das vorgesehene Niveau gesunken ist.
4
3
2
1
Wenn die Led der entsprechenden Taste blinkt, muss Desinfektionsflüssigkeit nachgefüllt werden.
DER DESINFEKTIONSZYKLUS
WIRD VORZEITIG UNTERBROCHEN.
Die Led der entsprechenden Taste beginnt zu blinken, jetzt
hat man 5 Minuten, um Desinfektionsflüssigkeit nachzufüllen: der Zyklus startet wieder und beendet die vorgesehenen 10 Minuten. Andernfalls bricht der Zyklus endgültig ab
(die Led blinkt für etwa 60 Minuten).
12
Die Flanschabdeckung (1), mit einem Schraubenziehers
Ertönen Akustiksignale bedeutet dies, dass das Wasser in
der Wanne unter das vorgesehene Niveau gesunken ist.
durch vorsichtiges Anheben unterhalb der Kante entfernen.
Durch Betätigen der Lamellen oder unter Zuhilfenahme des
Sinkt das Wasser während der letzten Spülung unter das
vorgesehene Niveau (zum Beispiel, falls der Ablauf versehentlich geöffnet wird), stoppt die Pumpe (oder beide, bei
den Modellen mit zwei Pumpen) und es ertönt ein unterbrochener Warnton: wenn man den Wasserstand innerhalb
5 Minuten wieder herstellt, startet der Zyklus wieder von
selbst, andernfalls bricht er endgültig ab, da die Desinfektion als abgeschlossen angesehen wird.
mitgelieferten konischen Schlüssels (2) den Gewindering (3)
und die Düse (4) entfernen.
Eventuelle Rückstände entfernen und die verschiedenen
Komponenten mit Wasser und Flüssigseife reinigen, auch die
Düse kann abgenommen werden, wobei darauf zu achten ist,
dass die intern montierte Feder nicht verloren geht.
Die zuvor beschriebenen Vorgänge in umgekehrter Reihenfolge wiederholen, darauf achten, dass der Gewindering (3)
fest angezogen wird.
Wartung
Rotierende Massagedüsen
Ansaugöffnungen
13
Den Gewindering gegen den Uhrzeigersinn drehen, herausziehen und die Düse herausziehen.
11
27
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 75 of 101
JIAUHT
Eventuelle Rückstände entfernen und die einzelnen Kompo Die zuvor beschriebenen Vorgänge in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.
warmen Wasser Übelkeit, Schwindelgefühl und Bewusstlosigkeit verursachen kann.
Möchte man den Whirlpool längere Zeit benutzen, muss
die Wassertemperatur auf einen niedrigeren Wert eingestellt werden.
Wanne und der Armaturen
Nach der Einnahme von Arzneien oder Substanzen, die
Müdigkeit verursachen oder den Blutdruck verändern,
sollte die Wanne nicht benutzt werden.
nenten mit Wasser und Flüssigseife reinigen.
Personen mit empfindlichen Kapillaren sollten die
Benutzungszeit der Hydromassage einschränken oder
zumindest die Stärke der Düsen reduzieren (siehe Kap.
“Allgemeine Hinweise”
Für die Wannenreinigung nur nicht scheuernde Flüssigreini-
ger verwenden.
Auf keinen Fall dürfen Reiniger in Pulverform, Scheuerlappen, Azeton oder andere Lösungsmittel verwendet werden.
Während der Hydromassage, bleiben Sie mit den Haaren mindestens 40 cm von der Ansaugdüse entfernt; sich
vergewissern, dass diese immer mit Deckel montiert und
gut befestigt ist. Außerdem sicher stellen, dass die Düsen
der Hydromassageaustritte nicht in Richtung der Ansaugdüse zeigen.
Um Kalkflecken auf den Armaturen zu vermeiden, genügt es,
diese nach Gebrauch sorgfältig zu trocknen.
Ist eine Reinigung erforderlich, genügt es, die Verschmutzungen mit einem mit Seifenwasser getränktem Tuch zu beseitigen, nachzuspülen und abzutrocknen; es können auch Spezialreiniger für verchromte (oder lackierte) Oberflächen verwendet
werden, die es überall zu kaufen gibt, jedoch darauf achten,
dass sie nicht mit der Oberfläche der Wanne in Berührung kommen.
Es wird empfohlen, die Wanne mit bereits gemischtem Wasser bei einer Höchsttemperatur von 60°C (nicht zuerst mit heißem und danach mit kaltem Wasser) zu füllen, damit die Rohrleitungen nicht beschädigt werden und die Gefahr von Kalkablagerung reduziert wird.
Eventuelle außerordentliche Wartungsarbeiten, wie z.B. die an
elektromechanischen Organen unter dem Wannenrand oder
die Beseitigung von Kratzern und Flecken auf den Acrylteilen
dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden.
Setzen Sie sich in diesen Fällen mit einer autorisierten Kundendienststelle Jacuzzi® in Verbindung.
IMMER daran denken, die Hydromassage vor dem Entleeren der Wanne abzuschalten; wenn sie nicht mehr benutzt wird,
auch den Schalter, der auf der Versorgungslinie der Wanne
installiert sein muss, abschalten.
Für alle Wartungsarbeiten und/oder Reparaturen müssen ausschließlich Original-Ersatzteile Jacuzz i® verwendet werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung dieser Vorschrift
zurückzuführen sind.
Jacuzzi Europe S.p.A. empfiehlt für sämtliche nicht in
diesem Handbuch beschriebenen Eingriffe die nächste
Kundendienststelle Jacuzzi® zu kontaktieren.
Warnungen
Kinder dürfen nie ohne Aufsicht in der Wanne bleiben,
besonders nicht während der Hydromassage.
Die Hydromassagewannen Jacuzzi ® wurden für den
Hausgebrauch oder ähnlichem konzipiert und dürfen nur
in Innenräumen installiert und benutzt werden.
Der Gebrauch oder die Erreichbarkeit von Elektro-Haushaltsgeräten (Radio, Haartrockner) wenn man die Wanne
benutzt, ist gefährlich.
Die Wassertemperatur darf nicht höher als 40 °C sein.
Benutzt man die Wanne, wenn man alleine ist, muss
berücksichtigt werden, dass ein längeres Verbleiben im
28
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 76 of 101
JIAUHT
Operaciones preliminares
Todas las bañeras Jacuzzi® están expresamente fabricadas
para asegurar un hidromasaje real, eficaz, producido por la
acción del agua, con una justa dosificación de cantidad, temperatura y presión, y con mezcla de aire en forma de microburbujas. La forma hidrodinámica del interior de la bañera, así como la ubicación y orientación de las boquillas,
optimizan esta acción.
Este capítulo constituye una introducción al mundo del bienestar, basado en el agua, de Jacuzzi®; una serie de sencillas
instrucciones que le permitirán configurar todo lo que sea necesario, para que con solo pulsar el botón de puesta en marcha, usted se pueda sumergir en el auténtico y único hidromasaje Jacuzzi®.
2
GRIFERÍA
(fig. 1) La grifería, agrupada en el borde de la bañera, se
compone de:
4
3
3
5a
1
2
1
45°
5
2
3
1
• (1, 2) Grifos de agua caliente y fría
• (3) Boca de suministro
Carga el agua en la bañera; (fig.2) para desviar el agua a la
ducha, mueva hacia arriba la palanca indicada.
Una vez se haya terminado de usar la bañera, asegúrese de
que la palanca esté en su posición inferior.
LLENADO DE LA BAÑERA
Antes de llenar la bañera, cerciórese de que la palanca situa-
da tras la boca de suministro esté en su posición inferior (fig.2);
para facilitar la entrada y la salida a/de la bañera, puede girarse la boca de suministro en los dos sentidos, como se indica.
• (4) Ducha
(fig. 3) Para extraerla, haga presión con una mano sobre el anillo y gírelo como se indica, mientras tira de la empuñadura hacia
arriba con la otra mano. Realice las mismas operaciones para retraer el tubo flexible y recolocar la ducha en su soporte.
A continuación, use los mandos y compruebe la temperatura del
agua suministrada.
Tras entrar en la bañera, el nivel de agua debe cubrir completamente las boquillas que se encuentran en el respaldo.
• (5) Mando de la columna de desagüe
Girándolo se cierra o se abre el desagüe de la bañera.
Dé tensión con el interruptor ubicado en la línea de alimentación de la bañera.
Nota: en algunos modelos, el mando de la columna (5a) está colocado bajo el borde de la bañera.
29
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 77 of 101
JIAUHT
ALGUNAS SUGERENCIAS
Nota: (fig. 7) algunos modelos tienen sobre el borde de la
bañera un desviador especial: este dispositivo permite una
posterior regulación del hidromasaje, aumentando el flujo de
agua de los chorros del respaldo o el de la boquilla grande
situada más abajo.
(fig.4) Además, compruebe que las boquillas de hidromasaje estén orientadas hacia los puntos del cuerpo a los que
se quiere dar masaje; la dirección se obtiene simplemente desplazando el inyector.
Los chorros del respaldo no son orientables.
4
El hidromasaje puede ser más o menos enérgico, según sus
preferencias o necesidades; esta regulación se puede efectuar modificando la mezcla aire-agua, o bien la intensidad de
los chorros.
• En el primer caso, la regulación se efectúa girando en sentido contrario al de las agujas del reloj los mandos giratorios
situados en el panel de mandos (fig.5).
7
La duración aconsejada para un hidromasaje Jacuzzi® es de
aproximadamente 15-20 minutos; al cabo de unos 5-10 minutos ya se notará una sensación general de bienestar, una mejora de la circulación sanguínea y la tonificación de los músculos.
En cualquier caso, la duración y la temperatura del agua son
factores muy subjetivos y dependen del tipo de tratamiento, de
las condiciones físicas y de las preferencias de cada uno; presentamos algunas sugerencias:
5
• En el segundo caso, la regulación se realiza girando el inyector: en sentido contrario al de las agujas del reloj para aumentar (+), y en el sentido de las agujas del reloj para cerrar (—); la “carrera” del inyector es muy breve, por lo que
con una pequeña rotación se obtiene una considerable variación del flujo (fig.6).
Temperatura del agua
°C
duración
min
34° - 36°
36° - 38°
38° - 40°
20’
15’
10’
Los chorros del respaldo no son regulables.
Para hacer más agradable su hidromasaje, puede utilizar sa-
les minerales, aceites o esencias vegetales: así combinará el beneficioso efecto de la hidroterapia con el de la aromaterapia, una
práctica antiquísima, ya habitual en la Grecia y la Roma antiguas.
Nota: los jabones y geles de baño solo se deben utilizar
con el hidromasaje apagado, a menos que se trate de productos específicos que formen poca espuma.
6
30
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 78 of 101
JIAUHT
NOTAS
AURA UNO / AURA CORNER 140
• Se aconseja llenar la bañera con agua ya mezclada, a una
temperatura máxima de 60 °C (es decir, no agua hirviendo
primero y luego agua fría), para no correr el riesgo de dañar
las tuberías y para reducir la acumulación de cal.
• (fig.8) En los modelos dotados de equipo de saneamiento,
es necesario llenar el depósito oportuno con el líquido suministrado para el saneamiento del circuito hidráulico (consulte
el capítulo "Saneamiento del circuito hidráulico" para más
información).
4
8
10
3
1
(1)
(2)
botón de bomba 1
botón de bomba 2 (activa también el sistema de mantenimiento de la temperatura del agua)
(2a) botón de bomba 2 (modelos sin sistema de mantenimiento
de la temperatura del agua)
(3) botón de saneamiento
(4) botón de foco
Hidromasaje
Ahora que hay agua en la bañera y que todo está listo, ya
puede disfrutar del único y auténtico hidromasaje Jacuzzi®:
no tiene más que sumergirse y pulsar el botón situado en el
panel de mandos. En función del modelo elegido, este puede tener diversas configuraciones:
Activación del hidromasaje
Para activar el hidromasaje solo hay que pulsar el botón (1)
AURA PLUS / AURA CORNER 160
y/o (2/2a): se encenderá el led correspondiente.
Nota: en los modelos que lo prevén, pulsando el botón (2)
se activa también el sistema de mantenimiento de la temperatura del agua.
Todos estos mandos están alimentados con una tensión muy
baja, como prevé la normativa vigente, para garantizarle una
total seguridad de utilización.
La duración de hidromasaje está prefijada en aproximada-
4
1
mente 20 minutos, por lo que, tras este intervalo, el hidromasaje se detiene por sí solo; de todos modos puede interrumpirse
antes, volviendo a pulsar el botón (1) y/o (2/2a) (también se
apagará el led correspondiente).
Nota: en los modelos que lo prevén, volviendo a pulsar el
botón (2) se apaga también el sistema de mantenimiento de
la temperatura del agua.
1
Recuerde apagar SIEMPRE el hidromasaje antes de vaciar
la bañera. Tras su utilización, apague también el interruptor de
seccionamiento instalado en la línea de alimentación de la
bañera (vea el cap. "Seguridad Eléctrica").
9
3
2
3
2a
31
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 79 of 101
JIAUHT
• El led correspondiente al botón (1) señala el funcionamiento de la bomba, mientras que el correspondiente al botón (3) advierte que el ciclo está activo.
En los modelos dotados de dos bombas, se enciende también el led correspondiente al botón (2/2a)
NOTAS
Un dispositivo electrónico especial impide la puesta en
marcha de la/s bomba/s si el nivel de agua es demasiado
bajo, emitiendo un pitido prolongado; en este caso, deberá
añadir la cantidad de agua necesaria y volver a pulsar el
botón (1) y/o (2/2a).
La bomba (o bombas, en los modelos con dos) está activa
solo al principio y al final del ciclo de saneamiento, cuando se
efectúa un vigoroso aclarado; luego el ciclo, cuya duración es
de 10 minutos aproximadamente, termina y los leds se apagan.
Si durante el hidromasaje se produce una bajada repenti-
na del nivel del agua, la/s bomba/s de detiene/n y se emite
una señal acústica prolongada. Una vez restablecido el nivel
de agua previsto, se reanuda el ciclo automáticamente, "consumiendo" los minutos que restaban en el momento de la
parada. Sin embargo, si no se restablece el nivel de agua en
la bañera antes de 5 minutos desde el inicio de la señal, el
ciclo de hidromasaje se interrumpe definitivamente.
• El ciclo de saneamiento no se puede detener excepto cortando la alimentación eléctrica con el interruptor general
colocado al inicio de la instalación de la bañera.
Foco
En caso de dificultades
Para encender el foco, pulse el botón (4); vuelva a apretarlo
para apagarlo.
EL HIDROMASAJE NO SE INICIA
Compruebe que está encendido el interruptor general instalado en la línea de alimentación de la bañera.
NOTA
Los modelos dotados de foco cuentan con un dispositivo
Si se emiten señales acústicas cuando se intenta poner en
marcha el hidromasaje, significa que el nivel de agua en la
bañera es insuficiente.
que impide su encendido si el nivel de agua resulta insuficiente. Esto es así para evitar el riesgo de ocasionar daños al
foco, que se sobrecalentaría en exceso si no estuviese completamente sumergido en agua.
EL HIDROMASAJE SE INTERRUMPE SOLO
Compruebe que no falte la energía eléctrica.
Saneamiento del circuito
hidráulico
La duración del hidromasaje viene prefijada de fábrica para una duración de 20 minutos aproximadamente, por lo
cual después de este plazo el hidromasaje se detiene solo; por tanto basta con volver a pulsar la tecla de inicio.
Si se quiere sanear periódicamente el circuito hidráulico de
la bañera (se recomienda hacerlo cada mes), se aconseja
el líquido desinfectante “J-MX 07” que se puede adquirir en
los Centros de Asistencia o los Distribuidores Autorizados
Jacuzzi®.
El saneamiento se puede efectuar con la misma agua utilizada para el hidromasaje o bien con agua “fresca” (o sea,
vaciando la bañera y volviéndola a llenar); en ambos casos
el nivel de agua debe cubrir holgadamente las boquillas de
hidromasaje más altas.
Si se emiten señales acústicas, significa que el nivel de
agua en la bañera es insuficiente.
POR LAS BOQUILLAS DE HIDROMASAJE MÁS
GRANDES SALEN POCAS BURBUJAS DE AIRE
Compruebe que los inyectores estén abiertos.
Compruebe que se haya vertido el líquido desinfectante en
el depósito (fig. 8).
Utilice los mandos de regulación del aire.
LA EFICIENCIA DEL HIDROMASAJE HA DISMINUIDO
• El depósito tiene una capacidad de más de 1 litro.
• Utilice los mandos de (fig. 5), para cerrar el aire: así se
evita la formación de espuma durante el funcionamiento de
la bomba.
Compruebe también que los inyectores de las boquillas de
hidromasaje estén abiertos.
Gire los inyectores.
Limpie la/s boquilla/s de aspiración, siguiendo las instrucciones del cap. “Mantenimiento”.
Si persiste el problema, limpie las boquillas de hidromasaje, siguiendo las instrucciones del cap. “Mantenimiento”.
Mantenga pulsado el botón (3) durante unos 4 segundos:
arrancará la bomba (o ambas bombas, en los modelos con
dos), que aspira e introduce líquido desinfectante en el circuito.
32
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 80 of 101
JIAUHT
LA DUCHA NO TIENE SUFICIENTE PRESIÓN
Limpie el compartimento de la boquilla con un chorro fuerte,
utilizando en su caso jabón líquido; limpie a fondo también la
junta de la ventanilla y la válvula situada en el fondo.
Desenrosque la ducha del tubo flexible y compruebe que el
filtro anti-impurezas esté limpio y libre de cal.
Vuelva a montar la tapa, comprobando que la junta tórica
quede bien puesta en su alojamiento.
EL CICLO DE SANEAMIENTO NO ARRANCA
Boquillas de hidromasaje
Mantenga pulsado el botón correspondiente durante algunos segundos; de lo contrario no se aceptará la orden.
4
Si se emiten señales acústicas, significa que el nivel de
agua en la bañera es insuficiente.
3
2
1
Si parpadea el led correspondiente, se debe añadir el líquido desinfectante:
EL CICLO DE SANEAMIENTO
SE PARA ANTES DE TIEMPO
Si empieza a parpadear el led del botón correspondiente,
se dispone de 5 minutos para añadir el líquido desinfectante: el ciclo arranca y continua hasta que se agotan los 10
minutos previstos. De lo contrario, el ciclo se interrumpe
definitivamente (el led sigue parpadeando durante aproximadamente 60 minutos).
12
Retire el cubre-brida (1), haciendo palanca debajo del borde
con un destornillador.
Si se emiten señales acústicas, significa que el nivel de
agua en la bañera es insuficiente.
Actuando sobre las aletas, o utilizando la llave cónica (2)
suministrada, desmonte el anillo (3) y el inyector (4).
Si el nivel de agua desciende durante el aclarado final (por
ejemplo, si se abre accidentalmente el desagüe), la bomba
(o bombas, en los modelos con dos) se detiene y se
emite una señal acústica intermitente: si se restablece el
nivel de agua antes de 5 minutos, el ciclo se reanuda solo;
si no, se detiene definitivamente, ya que el saneamiento
puede considerarse completado.
Elimine los residuos que pueda haber y lave los diversos
componentes con agua y jabón líquido; también se puede desmontar el inyector, con cuidado de no perder el muelle contenido en su interior.
Repita las fases anteriores en orden inverso, comprobando
que quede bien apretado el anillo (3).
Chorros giratorios
Mantenimiento
Boquillas de aspiración
13
Gire el anillo en sentido contrario al de las agujas del reloj,
extráigalo y saque el inyector.
Elimine los residuos que pueda haber y lave los diversos
componentes con agua y jabón líquido.
11
Repita las operaciones anteriores en orden inverso.
Retire el tornillo y la tapa (tenga cuidado de no desengan-
char el muelle de la ventanilla interior).
33
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 81 of 101
JIAUHT
Las personas con problemas de capilares frágiles
deberían limitar el tiempo de utilización del hidromasaje
o, en cualquier caso, limitar la potencia de los chorros,
cerrando parcialmente los inyectores (vea el cap. "Instrucciones generales").
Bañera y grifería
Para la limpieza de la bañera, use solo detergentes líquidos
no abrasivos.
No utilice detergentes en polvo, paños abrasivos, acetona ni otros disolventes.
Durante el hidromasaje, mantenga el cabello a al menos
40 cm de la boquilla de aspiración; asegúrese de que esta
tenga la tapa montada y bien fija. Asegúrese además de
que los inyectores de las boquillas de hidromasaje no esté
orientados hacia la boquilla de aspiración.
Para evitar la formación de manchas de cal en la grifería,
basta con secar los diversos componentes después del uso.
Si se hiciese necesaria su limpieza, basta con eliminar las
impurezas con un paño empapado en agua enjabonada, aclarar
y secar; en cualquier caso, se pueden usar productos específicos para superficies cromadas (o pintadas), normalmente disponibles en las tiendas, teniendo cuidado de que no
entren en contacto con la superficie de la bañera.
Se aconseja llenar la bañera con agua ya mezclada, a una
temperatura máxima de 60 °C (es decir, no agua hirviendo primero y luego agua fría), para no correr el riesgo de dañar las
tuberías y para reducir los depósitos de cal.
Recuerde apagar SIEMPRE el hidromasaje antes de vaciar la
bañera. Cuando se deje de usar, apague también el interruptor
que deberá instalarse en la línea de alimentación de la bañera.
Las posibles intervenciones de mantenimiento extraordinario,
como las correspondientes a los componentes electromecánicos situados bajo el borde de la bañera o las relacionadas
con arañazos y manchas en las paredes de acrílico, solo
pueden ser realizadas por personal especializado.
En estos casos acuda únicamente a los Centros de Asistencia Autorizados Jacuzzi®.
Para todas las operaciones de mantenimiento y/o
reparación que conlleven la sustitución de componentes, deben utilizarse repuestos originales Jacuzzi®, so
pena de anulación de la responsabilidad del Fabricante ante daños causados por la operación efectuada.
Jacuzzi Europe S.p.A. aconseja, para todas las operaciones e intervenciones no tratadas en este manual,
acudir al Centro de Asistencia Jacuzzi® de su zona.
Advertencias
No deje nunca niños sin vigilancia dentro de la bañera,
en particular durante el hidromasaje.
Las bañeras de hidromasaje Jacuzzi® han sido concebidas para un uso doméstico o similar, y deben ser instaladas y empleadas solo en interiores.
Es peligroso el uso o la posibilidad de acceder a equipos eléctricos (radio, secador de pelo) mientras se está
usando la bañera.
No use agua con temperaturas superiores a 40 °C.
Tenga especial cuidado cuando pretenda utilizar la bañera solo: permanecer demasiado tiempo sumergido en el
agua caliente podría causar náuseas, mareos o desmayos.
Si se pretende utilizar el hidromasaje por periodos de
tiempo bastante largos, compruebe que la temperatura
del agua sea más baja.
Se desaconseja utilizar la bañera después de haber
ingerido medicamentos o cualquier sustancia que pueda
provocar somnolencia o alterar la presión sanguínea.
34
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 82 of 101
JIAUHT
Pripremni postupci
Namjena svih kada Jacuzzi ® je omogućavanje stvarne
hidromasaže, djelotvorne, koja se vrši pomoću vode,
pravilno dozirane količine, temperature i pritiska, i
miješavine zraka u obliku sićušnih mjehurića.
Hidrodinamičan oblik unutrašnjosti kao i smještaj i
mogućnost usmjeravanja mlaznica, još više poboljšavaju
to djelovanje.
Ovi poglavlje je samo uvod u svijet vodenog užitka
Jacuzzi®, samo niz jednostavnih uputa i savjeta koji će
Vam omogućiti da unaprijed pripremite sve što Vam je
potrebno, kako bi prethodio samo lagani pritiska prstom
na tipku za uključivanje prije nego što uronite u pravu i
jednistvenu hidromasažnu Jacuzzi®.
2
SLAVINE I VENTILI
(slika 1) Ventili i slavine, grupirani na rubu kade, su
sljedeći:
4
3
3
5a
1
2
1
45°
5
2
3
1
• (1, 2) Ventili za toplu i hladnu vodu
• (3) Slavina za punjenje vode u kadu
Puni vodu u kadu; (slika 2) usmjeravanje vode na ručni tuš
vrši se okretanjem poluge prema gore.
Po dovršenom korištenju kade, provjeriti je li poluga
okrenuta prema dolje.
PUNJENJE KADE VODOM
Prije punjenja kade, provjeriti je li poluga na stražnjoj
strani slavine postavljena u donjem položaju (slika 2); kako
bi se olakšao ulazak i izlazak iz kade, slavinu je moguće
okretati u dva smjera, kako je prikazano.
• (4) Ručni tuš
(slika 3) Izvlači se tako da se jednom rukom pritisne prsten i
zarotira se kako je prikazano, a drugom rukom se rukom drška
povlači prema gore. Na isti se način postupa i za uvlačenje
fleksibilne cijevi te vraćanje ručnog tuša na njegovo postolje.
Zatim, pomoću dvije ručke podešavati i istovremeno
provjeravati temperaturu vode.
Nivo vode, dok je tijelo uronjeno, mora potpuno prekrivati
mlaznice na naslonu kade.
• (5) Podizač poklopca ispusta
Otvaranje i zatvaranje ispusta kade vrši se okretanjem istog.
Uključiti napajanje pomoću prekidača smještenog na
vodu napajanja kade.
Napomena: Kod nekih modela je podizač ispusta (5a)
smješten ispod ruba kade.
35
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 83 of 101
JIAUHT
NEKOLIKO SAVJETA
Napomena: (slika 7) kod nekih modela se na rubu kade
nalazi specijalna smjernica protoka vode: ista omogućava
dodatno podešavanje hidromasaže, pojačavajući mlaz
vode iz mlaznica na naslonu kade odnosno mlaz iz velike
mlaznice smještene nešto niže.
(slika 4) Isto je tako potrebno provjeriti jesu li hidromasažne
mlaznice usmjerene u one točke tijela koje je potrebno
masirati; usmjeravanje se vrši pomicanjem prskalice.
Mlaznice na naslonu kade se ne mogu usmjeravati.
4
Hidromasaža može biti više ili manje energična, prema
Vašoj želji ili potrebi; ovo podešavanje se može izvršiti
promjenom omjera mješavine zrak-voda ili promjenom
intenziteta mlaza.
• U prvom slučaju, podešavanje se vrši okretanjem ručki na
maski u smjeru suprotnom od kazaljki na satu, odnosno u
smjeru kazaljki na satu (slika 5).
7
Preporučeno trajanje hidromasaže Jacuzzi® iznos oko
15-20 minuta; osjećaj cjelokupne opuštenosti, poboljšanje
cirkulacije i učvršivanje mišića postići će se već nakon 510 minuta.
Trajanje hidromasaže i temperatura vode subjektivni su
faktori te ovise o vrsti tretmana, fizičkim uvjetima i
navikama svakog ponaosob; evo nekoliko savjeta:
5
• U drugom slučaju, podešavanje se vrši okretanjem
prskalice: u smjeru suprotnom od smjera kazaljki na satu
za povećanje (+), u smjeru za zatvaranje ( - ); " hod "
prskalice je vrlo mali, tako da lagane rotacije dovode do
značajnijih promjena intenziteta mlaza (slika 6).
Mlaznice na naslonu kade se ne mogu usmjeravati.
Temperatura vode
˚C
trajanje hidromasaže
min’
34˚ - 36˚
36˚ - 38˚
38˚ - 40˚
20’
15’
10’
Kako bi Vaša hidromasaža bila što ugodnija, možete
koristiti mineralne soli, biljna ulja ili esencije: tako ćete
spojiti blagotvor no djelovanje hidroterapije s
aromaterpijom, poznatom već od davnih vremena,
uobičajenom već kod Grka i Rimljana.
Napomena: Sapun i mlijeko za kupanje se mogu koristiti
samo kad nije uključena hidromasaža, osim ako se ne radi
o specifičnim proizvodima koji proizvode malo pjene.
6
36
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 84 of 101
JIAUHT
NAPOMENE
AURA UNO / AURA CORNER 140
• Preporučuje se da se kada napuni već miješanom vodom
(dakle, ne smije se najprije ulijevati vruća, a zatim hladna
voda) maksimalne temperature od 60 ˚C, kako se ne bi
oštetile cijevi i kako bi se smanjilo nastajanje naslaga
kamenca.
• (slika 8) Kod modela sa uređajem za dezinfekciju,
potrebno je u za to namijenjen spremnik uliti isporučenu
tekućinu za dezinfekciju tlačnih cijevi (za dodatne
informacije vidi poglavlje "Dezinfekcija tlačnih cijevi").
4
8
10
3
1
(1)
(2)
tipka pumpe 1
tipka pumpe 2 (uključuje i sustav za održavanje
temperature vode)
(2a) tipka pumpe 2 (modeli bez sustava za održavanje
temperature vode)
(3) tipka za dezinfekciju
(4) tipka rasvjetnog tijela
Hidromasaža
Sad kad je voda u kadi i sve je spremno, možete uživati
u jedinstvenoj i pravoj hidromasaži Jacuzzi®: sve što Vam
preostaje je da uronite i pritisnete tipku koja se nalazi na
maskici s upravljačkim tipkama Ovisno o odabranom
modelu, mogu se dobiti razne konfiguracije:
Uključivanje hidromasaže
Uključivanje hidromasaže vrši se pritiskom na tipku (1)
i/ili (2/2a): upaliti će se odgovarajuća led dioda.
AURA PLUS / AURA CORNER 160
Napomena: kod modela koji to predviđaju, pritiskom na
tipku (2) uključuje se i sustav za održavanje temperature
vode.
Sve se ove tipke napajaju vrlo niskim naponom, sukladno
važećim propisima, kako bi Vam bila zajamčena potpuna
sigurnost tijekom korištenja.
Trajanje hidromasaže je unaprijed podešeno na oko 20
4
1
minuta, te se stoga istekom tog vremena hidromasaža
sama zaustavlja; hidromasaža se može i ranije zaustaviti,
ponovnim pritiskom na tipku (1) i/ili (2/2a) (ugasiti će se i
odgovarajaća led dioda).
Napomena: kod modela koji to predviđaju, ponovnim
pritiskom na tipku (2) isključuje se i sustav za održavanje
temperature vode.
1
Ne zaboravite da treba UVIJEK isključiti hidromasažu
prije ispuštanja vode iz kade; po dovršenom korištenju,
isključite i glavnu sklopku na vodu napajanja kade (vidi
pogl. "Električna zaštita")
9
3
2
3
2a
37
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 85 of 101
JIAUHT
• Odgovarajuća led dioda uz tipku (1) označava da je
pumpa u radu, dok ona uz tipku (3) označava da je ciklus u
tijeku.
Kod modela sa dvije pumpe pali se i led dioda uz tipku
(2/2a).
NAPOMENE
Poseban elektronski uređaj spriječava uključivanje
pumpe/pumpi kod nedovoljnog nivoa vode u kadi što je
popraćeno produljenim zvučnim signalom (bip); u tom
slučaju treba nadopuniti kadu potrebnom količinom vode i
ponovno pritisnuti tipku (1) i/ili (2/2a).
Pumpa (ili obje, kod modela koji imaju dvije pumpe) je
uključena samo na početku i na kraju ciklusa za
dezinfekciju, kad se vrši ispiranje sustava; zatim se ciklus
koji traje oko 10 minuta, prekida, a led diode se gase.
Dođe li tijekom korištenja kade do iznenadnog
snižavanja nivoa vode, pumpa/pumpe će se zaustaviti i
emitirati će se produljeni zvučni signal. Nadopunom vode
iznad predviđenog nivoa, ciklus će se sam ponovno
pokrenuti uz "trošenje" minuta koje su ostale neiskorištene
u trenutku zaustavljanja. Ako se pak nivo vode ne bude
nadopunio u roku od 5 minuta od emitiranja zvučnog
signala, ciklus hidromasaže će se definitivno prekinuti.
• Ciklus za dezinfekciju se može prekinuti samo
isključivanjem električnog napajanja pomoću glavnog
prekidača.
Rasvjetno tijelo
U slučaju poteškoća
Rasvjetno tijelo pali se pritiskom na tipku (4); gasi se
ponovnim pritiskom na istu tipku.
HIDROMASAŽA SE NE UKLJUČUJE
Provjeriti je li uključen glavni prekidač na napojnom
vodu kade.
NAPOMENA
Modeli s rasvjetnim tijelom imaju uređaj koji
onemogućava njihovo paljenje ako se u kadi nalazi
nedovoljna količina vode; razlog je spriječavanje oštećenja
rasvjetnog tijela koje bi se pregrijalo kad ne bi do kraja bilo
urenjeno u vodu.
Dolazi li do emitiranja zvučnih signala pri pokušaju
uključivanja hidromasaže, znači da se u kadi nalazi
nedovoljan nivo vode.
HIDROMASAŽA SE SAMA PREKIDA
Provjeriti nije li došlo do nestanka električne struje.
Dezinfekcija tlačnih cijevi
Duljina trajanja hidromasaže je već u tvornici podešena
na oko 20 minuta, te se stoga, po isteku tog vremena,
sama isključuje; dovoljno je samo opet pritisnuti tipku
za uključivanje hidromasaže.
Za redovnu dezinfekciju tlačnih cijevi kade (otprilike
jednom mjesečno), savjetuje se korištenje tekućine za
dezinfekciju “J-MX 07” koja se može nabaviti u servisima ili
kod ovlaštenih prodavatelja Jacuzzi®.
Za dezinfekciju se može korisititi ista ona voda koja se
koristila za hidromasažu ili svježa voda (dakle ponovno
napunjena kada, nakon što je voda prethodno bila
ispuštena); u oba slučaja nivo vode mora prekrivati najviše
hidromasažne mlaznice.
Čuje li se zvučni signal, znači da se u kadi ne nalazi
dovoljan nivo vode.
IZ NAJVEĆIH HIDROMASAŽNIH MLAZNICA IZLAZI
MALA KOLIČINA MJEHURIĆA ZRAKA
Provjeriti jesu li brizgalice otvorene.
Provjeriti ima li u spremniku tekućine za dezinfekciju
Podesiti zrak pomoću regulacijskih ručki.
(slika 8).
• Kapacitet spremnika je oko 1 l.
DJELOTVORNOST HIDROMASAŽE JE SMANJENA
• Pomoću ručki koje su prikazane na slici (slika 5), zatvoriti
dovod zraka: tako tijekom rada pumpe neće dolaziti do
stvaranje pjene.
Provjeriti i jesu li otvorene brizgalice na hidromasažnim
mjaznicama.
Okretati brizgalice.
Očistiti usisnu mlaznicu/mlaznice prema uputama iz
poglavlja "Održavanje".
Ukoliko se problem i dalje bude nastavio, očistiti
hidromasažne mlaznice prema uputama iz poglavlja
"Održavanje".
Držati pritisnutom tipku (3) oko 4 sekunde: uključiti će se
pumpa (ili obje, kod modela koji imaju dvije pumpe), koja
usisava i ubrizgava tekućinu za dezinfekciju u tlačne cijevi.
38
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 86 of 101
JIAUHT
NEDOVOLJAN PRITISAK NA RUČNOM TUŠU
Izvući vijak i poklopac (pripaziti da se pri tom ne otkvači
opruga unutarnjih vratašca).
Odvrnuti glavu ručnog ruša sa savitljive cijevi i provjeriti
ima li naslaga kamenca na zaštitnoj mrežici.
Očistiti mlaznicu pomoću snažnog mlaza vode i
eventualno tekućeg sapuna; dobro očistiti i brtvu otvora te
ventil na njenom dnu.
NE UKLJUČUJE SE CIKLUS DEZINFEKCIJE
Ponovno postaviti poklopac te provjeriti je li o-ring dobro
naliježe u svom sjedištu.
Držati pritisnutom odgovarajuću tipku nekoliko sekundi,
jer inače naredba neće biti prihvaćena.
Čuje li se zvučni signal, znači da se u kadi ne nalazi
dovoljan nivo vode.
Hidromasažne mlaznice
4
Trepti li led dioda uz odgovarajuću tipku, znači da je
potrebno uliti tekućinu za dezinfekciju.
3
2
1
CIKLUS ZA DEZINFEKCIJU SE RANIJE ZAUSTAVLJA
Ako trepti led dioda uz odgovarajuću tipku, na
raspolaganju je 5 minuta u roku kojih treba uliti u
spremnik tekućinu za dezinfekciju: ciklus će sam
pokrenuti i raditi do isteka predviđenog vrema od 10
minuta. U suprotnom, ciklus će se definitivno prekinuti
(led dioda će treptati još narednih 60 minuta).
12
Čuje li se zvučni signal, znači da se u kadi ne nalazi
dovoljan nivo vode.
Skinuti štitnik prirubnice (1), pomoću odvijača vrh kojeg
treba postaviti ispod ruba.
Spusti li se nivo vode u kadi tijekom završnog ispiranja
(na primjer dođe li do slučajnog otvaranja ispusta),
pumpa (ili obje, kod modela koji imaju dvije pumpe) će
se zaustaviti i doći će do emitaranja zvučnog signala s
prekidima: nadpuni li se nivo vode u roku od od 5
minuta, ciklus će se sam nastaviti, u suprotnom će se
definitivno prekinuti, budući da se dezinfekcija može
smatrati dovršenom.
Povlačenjem za istureni dio ili pomoću isporučenog
konusnog ključa (2), izvaditi prsten (3) i prskalicu (4).
Ukloniti eventualne naslage i oprati dijelove u otpini vode
i tekućeg sapuna; može se skinuti i prskalica, ali treba
paziti da se ne izgubi opruga.
Ponoviti prethodne faze obrnutim slijedom, te dobro
stegnuti prsten (3).
Održavanje
Rotirajuće mlaznice
Usisne mlaznice
13
Okretati prsten u smjeru suprotnom od kazaljki na satu,
izvući mlaznicu, a isto taki i prskalicu.
Ukloniti eventualne naslage te oprati dijelove u vodi i
11
tekućem sapunu.
39
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 87 of 101
JIAUHT
Ponoviti prethodne faze obrnutim redoslijedom.
Nemojte koristiti kadu nakon konzumiranja lijekova koji
uzrokuju pospanost ili koji mogu povećati/smanjiti krvni
pritisak.
Kada i slavine
Osobe koje imaju osjetljive kapilare trebale bi ograničiti
duljinu boravka u kadi ili smanjiti jačinu mlaznica
djelomičnim zatvaranjem prskalica (vidi poglavlje "Opće
upute").
Kadu čistiti samo tekućim deterdžentima koji nisu
abrazivni.
Tijekom hidromasaže držati kosu na udaljenosti od
najmanje 40 cm od usisne mlaznice; provjeriti nalazi li se
na istoj poklopac i je li dobro pričvršćen. Osigurati isto
tako da prskalice hidromasažnih mlaznica ne budu
okrenute prema usisnoj mlaznici.
Ne koristiti deterdžent u prahu, abrazivne salvete,
aceton ni druga otapala.
Kako bi se izbjeglo stvaranje mrlja od vapnenca na
slavinama dovoljno je iste nakon upotrebe obrisati suhom
krpom.
Ako je čišćenje ipak potrebno, dovoljno će biti očistiiti
prljavštinu pomoću krpe umočene u otopinu vode i
sapuna, zatim isprati i osušiti; mogu se koristii i specifični
proizvodi za čišćenje kromiranih dijelova (ili lakiranih) koji
se mogu naći u trgovinama, ali treba pripaziti da ne dođu
u dodir s površinom kade.
Savjetuje se da se kada puni već miješanom vodom čija
je maksimalna temperatura 60 ˚C (dakle, ne ulijevati
najprije vruću, a zatim hladnu vodu), kako se ne bi oštetile
cijevi i smanjila mogućnost nastanka kamenca.
Hidromasažu treba UVIJEK isključiti prije ispuštanja
vode iz kade; po dovršenom korištenju isključiti i glavni
prekidač na napojnom vodu kade.
Eventualni postupci izvanrednog održavanja, kao što je
održavanje elektromehaničkih dijelova na stražnjoj strani
opremljene stijenke, ili saniranje ogrebotina i mrlja na
akrilnim dijelovima, u isključivoj su nadležnosti
specijaliziranog osoblja.
U tim se slučajevima obratite isključivo ovlaštenim
servisima Jacuzzi®.
Za sve postupke održavanja i/ili popravaka prilikom kojih
treba izvršiti zamjenu dijelova, trebaju se koristiti samo
originalni rezervni dijelovi Jacuzzi®; nepoštivanjem toga
prestaje odgovornost Proizvođača za štete koje budu
nastale na temelju tako izvršenog postupka.
Jacuzzi Europe S.p.A. savjetuje da se za sve postupke i
intervencije navedene u ovom priručniku obratite
najbližem ovlaštenom servisu Jacuzzi®.
Upozorenja
Ne ostavljate nikada djecu bez nadzora u kadi, posebno
ne kad je hidromasaža uljučena.
Hidromasažne kade Jacuzzi® su namijenjene za kućnu
ili sličnu upotrebu te se stoga smiju instalirati i koristiti
samo u unutarnjim prostorima.
Osoba koja se nalazi u kadi ne smije korisiti električne
aparate (radio prijemnik , sušilo za kosu) niti joj isti smiju
biti dostupni.
Nemojte koristiti vodu topliju od 40 ˚C.
Kad sami koritite kadu budite posebno oprezni: dugi
boravak u toploj vodi može izazvati podražaj na
povraćanje, vrtoglavicu i nesvjesticu. .
Namjeravate li ostati u kadi dulje vrijeme, temperatura
vode mora biti niža.
40
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 88 of 101
JIAUHT
Inden brug
Alle spabade fra Jacuzzi® er konstrueret til at kunne yde en
ægte og effektiv vandmassage ved hjælp af den rette mængde vand samt optimal temperatur og vandtryk blandet med
luft i form af mikrobobler. Den vanddynamiske udformning
af karret samt placeringen og indstillingen af dyserne giver
en optimal behandling.
Dette afsnit udgør en introduktion til en verden af velvære i
vand med Jacuzzi®. En række simple anvisninger og gode råd
gør det muligt at klargøre spabadet, så der kun kræves et let
tryk på startknappen for at kunne nyde en ægte og enestående
Jacuzzi® vandmassage.
HANER
2
(fig.1) Hanerne på karrets kant består af følgende:
4
3
5a
3
2
1
5
1
45°
2
1
• (1, 2) Koldt- og varmtvandshaner
3
• (3) Udløbshane
Fylder karret med vand (fig. 2). For at skifte, så vandet løber
ud af håndbruseren, skal man skubbe grebet op.
Når man er færdig med at bruge karret, skal man sikre sig, at
grebet er skubbet ned igen.
FYLDNING AF SPABADET
Inden karret fyldes skal man sikre sig, at grebet bag på udløbshanen er skubbet ned (fig.2). Vandhanen kan indstilles i de to viste retninger, så man nemmere kan komme ned og op ad karret.
• (4) Håndbruser
(fig. 3) Hold om ringen med den ene hånd og drej som angivet, mens du med den anden hånd trækker bruseren opad. Benyt samme fremgangsmåde for at sætte slangen på plads igen
i holderen.
Indstil vandtemperaturen på drejeknapperne.
Når man sidder i karret, skal vandet helt dække dyserne, der sidder bag ryggen.
• (5) Betjening af afløb
Ved at dreje på hanen hhv. åbnes og lukkes karrets drænafløb.
Tænd for strømmen på kontakten til karrets strømforsyning.
NB: på nogle modeller er hanen (5a) placeret under kanten
af karret.
41
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 89 of 101
JIAUHT
GODE RÅD
NB: (fig.7) på nogle modeller findes en særlig hane, der giver mulighed for en yderligere regulering af vandmassagen,
så man kan øge vandstrømningen i strålerne på ryggen eller omvendt i den store dyse, der sidder længere nede.
(fig.4) Sørg for, at vanddyserne er rettet mod de dele af
kroppen, du ønsker at få masseret. Det gøres ved at dreje
på dysen.
Vandstrålerne på ryggen kan ikke reguleres.
4
Vandmassagen kan indstilles til at være mere eller mindre
kraftig, alt efter personlige ønsker og behov. Denne indstilling
foretages ved at ændre blandingen af luft-vand eller vandstrålernes intensitet.
• I første tilfælde skal justeringen foretages ved at dreje
knapperne på betjeningspanelet højre eller venstre om
(fig.5).
7
Den anbefalede opholdstid i spabade fra Jacuzzi® er ca. 15-
20 minutter. Men allerede efter 5-10 minutter vil man føle en
generel velvære, bedre blodcirkulation og lindring af muskelspændinger.
Varighed og vandtemperatur er faktorer, der er forskellige fra
person til person, og som afhænger af behandlingstype, fysisk
form og personlige præferencer. Her er nogle forslag:
5
• I det andet tilfælde foretages justeringen ved at dreje på dysen. Drej den venstre om for at øge styrken (+), og højre om
for at lukke dysen (—). Dysens "gang" er meget kort, dvs. at
man kun skal dreje lidt på den for at opnå stor ændring af
strømningsintensiteten (fig.6).
Vandtemperatur
°C
varighed
min’
34° - 36°
36° - 38°
38° - 40°
20’
15’
10’
Vandstrålerne på ryggen kan ikke justeres.
For at gøre vandmassagen så behagelig som muligt kan man
bruge mineralske salte, olier eller planteudstrakter, hvilket kombinerer hydroterapi med aromaterapi, som også grækerne og
romerne yndede at gøre brug af.
NB: Sæbe og bodyshampoo må kun bruges, når vandmassagefunktionen er slukket, medmindre det er særlige produkter, som kun danner en smule skum.
6
42
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 90 of 101
JIAUHT
BEMÆRKNINGER
AURA UNO / AURA CORNER 140
• Det anbefales at fylde karret med en blanding af varmt og
koldt vand (dvs.. ikke først kogende vand og så koldt vand)
på en maks. temperatur på 60 °C, så man ikke risikerer at
beskadige rørene og så der dannes mindst muligt kalk.
• (fig.8) På modeller med desinfektionsanlæg skal man altid
fylde beholderen med det medfølgende desinficeringsmiddel
til vandkredsløbet (se afsnittet “Desinficering af vandkredsløbet” for yderligere oplysninger).
4
8
10
3
1
(1)
(2)
knap til pumpe 1
knap til pumpe 2 (aktiverer også systemet til bibeholdelse
af vandtemperaturen)
(2a) knap til pumpe 2 (modeller uden system til bibeholdelse
af vandtemperaturen)
(3) knap til rensning
(4) knap til lys
Vandmassage
Når vandet i spabadet er klart, er man parat til at kunne
nyde en ægte og enestående Jacuzzi® vandmassage. Man
skal blot lade sig omfavne af vandet og trykke på knappen
på betjeningspanelet. Alt efter den valgte model kan man
vælge forskellige konfigurationer:
Aktivering af vandmassagefunktionen
For at aktivere vandmassagen skal man blot trykke på knappen
AURA PLUS / AURA CORNER 160
(1) og/eller (2/2a). Den pågældende kontrollampe tænder.
NB: på modeller med denne funktion kan man trykke på
knappen (2) og på denne måde tænde for systemet til bibeholdelse af vandtemperaturen.
Alle disse betjeningsanordninger er under lav spænding, iht. gældende regler, for at garantere størst muligt sikkerhed ved brug.
Varigheden af vandmassagen er forudindstillet til en varighed
4
1
på ca. 20 minutter, og herefter standser vandmassagen automatisk. Man kan altid afbryde den forinden ved at trykke igen på
knappen (1) og/eller (2/2a) (kontrollampen slukker også).
NB: på modeller med denne funktion kan man trykke på
knappen (2) og på denne måde tænde for systemet til bibeholdelse af vandtemperaturen,
1
Husk altid at slukke FOR vandmassagefunktionen, inden
karret tømmes. Efter endt brug skal man også slukke på afbryderen, der er installeret på spabadets strømforsyningslinje (se
afsnittet “Elektrisk sikkerhed”).
9
3
2
3
BEMÆRKNINGER
En speciel elektronisk anordning forhindrer start af pum-
2a
pen/pumperne, hvis vandniveauet er for lavt. Der udsendes
43
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 91 of 101
JIAUHT
Pumpen (eller begge pumper, hvis modellen er udstyret
med to pumper) kører kun i starten og i slutningen af desinficeringscyklussen, når der foretages en grundig gennemskylning. Efter ca. 10 minutter standser pumpen og kontrollamperne slukker.
et langt "bip", og så skal man sørge for at påfylde vand i karret og herefter trykke igen på knappen (1) og/eller (2/2a).
Hvis vandniveauet pludselig falder under vandmassagebehandlingen, standser pumpen/pumperne og der udsendes et
længerevarende lydsignal. Fyld vand op til korrekt niveau.
Cyklussen genstarter automatisk og fortsætter i det antal
minutter, der manglede til standsning. Hvis vandet ikke bringes op til korrekt niveau inden 5 minutter efter start af lydsignalet, afsluttes vandmassagecyklussen helt.
• Desinficeringscyklussen kan ikke afbrydes, medmindre man
slukker for strømforsyningen på hovedafbryderen til spabadet.
I tilfælde af problemer
VANDMASSAGEN STARTER IKKE
Lampe
Kontroller, at hovedafbryderen, som er installeret på forsyningslinjen til spabadet, er tændt.
For at tænde for lyset skal man trykke på knappen (4). Tryk
på knappen igen for at slukke for lyset.
Hvis der udsendes lydsignaler, når man forsøger at starte
vandmassagen, betyder det, at vandniveauet i karret er for lavt.
BEMÆRK
Modeller med lampe har sikkerhedsanordning, der forhin-
drer lyset i at tænde, hvis der ikke er tilstrækkeligt vand i karret. På denne måde undgår man at beskadige lampen, som
kan overophede, hvis den ikke er helt omgivet af vand.
VANDMASSAGEN STANDSER AF SIG SELV
Kontroller, at der stadig er strøm til anlægget.
Vandmassagens varighed er forudindstillet fra fabrikken til
ca. 20 minutter, og derfor standses den herefter automatisk. Funktionen genstartes ved at trykke på startknappen.
Desinficering
af vandkredsløbet
Hvis der udsendes lydsignaler, betyder det, at vandniveauet i spabadet er for lavt.
Hvis man jævnligt ønsker at desinficere vandkredsløbet i spabadet (det tilrådes at desinficering udføres ca. en gang hver
måned), anbefales det at bruge det desinficeringsmidlet “JMX 07”, som fås hos Jacuzzi® servicecentre og hos autoriserede forhandlere.
Desinficering kan udføres med det vand, der blev brugt til vandmassage eller med "frisk" vand (dvs. man skal tømme karret
og fylde det igen). I begge tilfælde skal vandniveauet nå op,
så det dækker de højest placerede vandmassagedyser.
DER KOMMER KUN FÅ LUFTBOBLER UD AF DE
STORE DYSER
Kontroller, at dyserne er åbne.
Drej på knappen til regulering af luften.
VANDMASSAGENS HAR BEGRÆNSET
Kontroller, at der er desinficeringsmiddel i beholderen
EFFEKTIVITET
(fig.8).
Drej på dyserne.
• Beholderen kan rumme mere end 1 liter.
Rens indsugningsdysen/dyserne iht. anvisningerne i afsnittet ‘Vedligeholdelse”.
Hvis problemet varer ved, skal man rense vandmassagedyserne iht. anvisningerne i afsnittet ‘Vedligeholdelse”.
• Drej på hanen (fig.5), for at lukke for luften, så der ikke
dannes skum, når pumpen kører.
Kontroller, at vandmassagepumperne er åbne.
Hold knappen (3) trykket nede i ca. 4 sekunder for at starte
HÅNDBRUSEREN HAR ET LAVT TRYK
pumpen (eller begge pumper, hvis modellen er udstyret med
to pumper), som så vil suge desinficeringsmidlet ind og sende
det rundt i vandkredsløbet.
Skru håndbruseren af slangen, og kontroller, at filtret er
rent og ikke kalket til.
• Kontrollampen ud for knappen (1) signalerer, at pumpen er
i gang, mens kontrollampen ud for knappen (3) advarer om,
at cyklussen er aktiveret.
På modeller med to pumper tænder også kontrollampen ud
for knappen (2/2a)
DESINFICERINGSCYKLUSSEN STARTER IKKE
Tryk og hold den pågældende knap nede i nogle sekunder,
ellers modtages kommandoen ikke.
44
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 92 of 101
JIAUHT
Vandmassagedyser
Hvis der udsendes lydsignaler, betyder det, at vandniveauet i spabadet er for lavt.
4
Hvis kontrollampen ud for den pågældende knap blinker,
skal der påfyldes desinficeringsmiddel.
3
2
1
DESINFICERINGSCYKLUSSEN
STANDSER FØR TID
Hvis kontrollampen ud for den pågældende knap blinker,
har man 5 minutter til at påfylde desinficeringsmiddel. Cyklussen genstarter og fortsætter i de 10 minutter. I modsat
fald afbrydes desinficeringscyklussen helt (kontrollampen
fortsætter med at blinke i mindst 60 minutter).
12
Hvis der udsendes lydsignaler, betyder det, at vandniveauet
i spabadet er for lavt.
Fjern flangeoverdækningen (1), ved at presse med en bred
Hvis vandniveauet falder under slutskylningen (f.eks. åbnes
drænafløbet ved et uheld), standser pumpen (eller begge
pumper, hvis modellen er udstyret med to pumper), og
der udsendes et intermitterende lydsignal. Hvis der fyldes
vand op til korrekt niveau inden 5 minutter, genstarter cyklussen automatisk. I modsat fald afbrydes den helt, da desinficeringen således er blevet udført.
Fjern ringen (3) og dysen (4) ved at indvirke på stifterne
skruetrækker under kanten.
eller anvende den medfølgende koniske nøgle (2).
Fjern eventuelle reststoffer og vask alle komponenter med
vand og håndsæbe; man kan også afmontere dysen, hvorved
man dog skal passe på, at dens interne fjeder ikke går tabt.
Gentag ovennævnte fremgangsmåde i omvendt rækkefølge,
og sørg for at stramme ringen (3) omhyggeligt.
Vedligeholdelse
Roterende stråler
Indsugningsdyser
13
Drej ringen venstre om, tag den af og træk dysen ud.
11
Fjern eventuelle reststoffer og vask alle komponenter med
vand og håndsæbe.
Tag skruen og låget af (pas på ikke at klemme fjederen i den
Gentag ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge.
indvendige dør).
Rens mundingens hulrum med en stærk stråle og anvend
Kar og haner
om nødvendigt håndsæbe; rens ligeledes klappens pakning og
ventilen på bunden omhyggeligt.
Til rengøring af karret skal man kun bruge flydende, ikke-slibende rengøringsmidler.
Genmontér derefter dækslet og sørg for, at o-ringen er sat
rigtigt ind i dens leje.
Undlad at anvende klude vædede med skrappe
rengøringsmidler, rengøringspulver, acetone eller
andre opløsningsmidler.
45
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 93 of 101
JIAUHT
Det tilrådes at fylde spabadet med en blanding af koldt og
varmt vand med en maks. temperatur på 60 °C (dvs. ikke først
kogende vand og så koldt), så man ikke beskadiger rørene og
så der dannes mindst muligt kalk.
Man behøver blot tørre de forskellige komponenter af efter
brug for at undgå kalkpletter på hanerne.
Hvis det bliver nødvendigt at rengøre karret, er det nok at fjerne snavs med en klud opblødt i sæbevand, skylle og tørre efter.
Man kan også anvende særlige rengøringsprodukter til krombelagte overflader (eller lakerede), som fås i handlen; pas på,
at produkterne ikke kommer i kontakt med karrets
overflade.
Husk ALTID at slukke for vandmassagefunktionen inden
spabadet tømmes. Ved endt brug skal man også slukke på
afbryderkontakten, der skal være installeret på strømforsyningslinjen til spabadet.
Eventuelle ekstraordinære vedligeholdelsesindgreb, som
f.eks. indgreb på elektromekaniske dele på kanten af spabadet, eller reparation af revner eller pletter på akryldele, må
udelukkende udføres af specialiserede teknikere.
Kontakt således et autoriseret Jacuzzi® servicecenter.
Ved vedligeholdelsesindgreb og/eller reparationer, der
omfatter udskiftning af komponenter, må der udelukkende bruges originale Jacuzzi® reservedele. I modsat
fald bortfalder fabrikantens ansvar for skader i forbindelse med sådanne indgreb.
Jacuzzi Europe S.p.A. anbefaler, at man kontakter nærmeste autoriserede Jacuzzi® servicecenter i forbindelse med indgreb, der ikke er beskrevet i denne manual.
Advarsler
Lad aldrig børn benytte spabadet uden opsyn, især ikke
under vandmassagebehandling.
Vandmassagespabadene fra Jacuzzi® er beregnet til privat brug derhjemme, og de må udelukkende installeres
og anvendes indendørs.
Brug eller adgang til elektriske apparater er farligt
(radio, hårtørrer) under brug af spabadet.
Vandtemperaturen må ikke overstige 40 °C.
Vær særlig forsigtig, når spabadet benyttes alene. Længere tids ophold i varmt vand kan medføre kvalme, svimmelhed, og man kan besvime.
Hvis man har til hensigt at anvende vandmassagefunktionen i længere tid, skal man sikre sig, at vandtemperaturen er tilstrækkelig lav.
Det frarådes at anvende spabadet efter indtagelse af
medicin eller midler, der kan fremkalde døsighed eller
øge blodtrykket.
Personer med skrøbelige blodkar skal begrænse brugen af vandmassage, eller under alle omstændigheder
mindske strålernes styrke ved at lukke dyserne halvt (se
afsnittet “Generelle anvisninger”).
Under brug af vandmassagefunktionen skal man holde
håret mindst 40 cm fra indsugningsdyserne, og sørg for,
at dyserne altid har et dæksel monteret og fastgjort. Kontroller også, at vandmassagedyserne ikke er drejet hen
imod indsugningsdysen.
46
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 94 of 101
JIAUHT
Ön haz›rl›k ifllemleri
Tüm Jacuzzi ® küvetleri, su hareketinin üretti¤i, miktar,
s›cakl›k ve bas›nç olarak do¤ru ölçülü, hava ile mikro köpük
halinde kar›flt›r›lm›fl etkin ve gerçek bir hidromasaj
sa¤lamak için özel olarak gerçeklefltirilmifltir. Küvet içinin
hidrodinamik flekli ve jetlerin konumlar› ve yönlendirilmeleri
bu etkiyi optimize ederler.
Bu bölüm, Jacuzzi® su sa¤l›k dünyas›na at›lan ad›m› temsil
eder, bir dizi basit bilgi ve öneri, sadece tek bir butona
hafifçe basarak, gerçek ve eflsiz Jacuzzi® hidromasaj›na
dalman›z için gerekli tüm her fleyi haz›rlaman›z›
sa¤layacakt›r.
BATARYA GRUBU
2
(res.1) Küvet üzerinde gruplanm›fl batarya grubu
afla¤›da belirtilenlerden oluflur:
4
3
3
5a
2
1
1
5
45°
2
1
3
• (1, 2) S›cak ve so¤uk su bataryalar›
• (3) Da¤›t›m jeti
Küvete su doldurunuz; (res.2) suyu el dufluna
yönlendirmek için belirtilen kolu yukar› kald›r›n›z.
Küvetin kullan›m› sona erdikten sonra kolun afla¤› do¤ru
konumlanm›fl oldu¤undan emin olunuz.
KÜVET‹N DOLDURULMASI
Küveti doldurmadan önce, da¤›t›m jetinin arka k›sm›nda
bulunan kolun afla¤› do¤ru konumlanm›fl oldu¤unu kontrol
ediniz (res.2); küvete girifl ve küvetten ç›k›fl› kolaylaflt›rmak
için da¤›t›m jeti, gösterilmifl oldu¤u gibi, her iki yöne do¤ru
çevrilebilir.
• (4) El duflu
(res.3) El duflunu ç›karmak için bir eliniz ile bilezik üzerine
bast›r›n›z ve belirtildi¤i gibi çeviriniz, di¤er eliniz ile tutak
k›sm›n› yukar›ya do¤ru çekiniz. Esnek hortumu yerine
yerlefltirmek ve el duflunu deste¤i üzerine yeniden
yerlefltirmek için de ayn› flekilde ifllem görünüz.
Ayar kollar› üzerinde, da¤›t›lan su s›cakl›¤›n› kontrol
ederek müdahalede bulununuz.
Küvete girdikten sonra su seviyesi s›rt k›sm› üzerinde
bulunan jetleri tamamen kapamal›d›r.
o lonu kumandas›
• (5) Drenaj ko
Bu döndürülerek, küvetin tahliyesi kapat›l›r veya aç›l›r.
Küvet besleme hatt› üzerine kurulmufl flalter ile gerilim
veriniz.
NOT: baz› modellerde, kolon kumandas› (5a) küvet kenar›
alt›nda konumland›r›lm›flt›r.
47
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 95 of 101
JIAUHT
BAZI ÖNER‹LER
NOT: (res.7) baz› modellerde küvet kenar› üzerinde özel
bir yön de¤ifltirici mevcuttur: bu ayg›t, s›rt k›sm›nda
jetlerden su ak›fl›n› art›rarak veya aksine, daha afla¤›da
bulunan büyük jetten su ak›fl›n› etkileyerek hidromasaj›n bir
di¤er ayar›n› daha sa¤lar.
(res.4) Ayr›ca hidromasaj jetlerinin vücudun masaj
yap›lmak istenen noktalar›na do¤ru yönlendirilmifl
oldu¤undan emin olunuz; yön sadece nozül hareket
ettirilerek elde edilir.
S›rt k›sm› üzerinde mevcut jetler yönlendirilemez.
4
Arzunuz veya gereksiniminiz do¤rultusunda hidromasaj
daha enerjik veya daha yavafl olabilir; bu ayarlama, jetlerin
hava-su kar›fl›m› veya yo¤unlu¤u de¤ifltirilerek
gerçeklefltirilebilir.
• ‹lk durumda ayarlama, kumanda paneli üzerinde mevcut
iliflkin ayarlama topuzlar› saat aksi yönünde ve saat
yönünde döndürülerek gerçeklefltirilir(res.5).
7
Bir Jacuzzi® hidromasaj›” için tavsiye edilen süre yaklafl›k
15-20 dakikad›r; genel ferahl›k hissi ve kan dolafl›m›n›n
iyileflmesi ve kaslar›n canland›r›lmas› hemen 5-10 dakika
sonra fark edilecektir.
Her halükarda hidromasaj süresi ve su ›s›s›; uygulama tipine,
fiziksel koflullara veya herkesin al›flkanl›klar›na ba¤l› son
derece kiflisel faktörlerdir; afla¤›da baz› öneriler sunulmaktad›r:
5
• ‹kinci durumda ayarlama, nozül döndürülerek
gerçeklefltirilir: saat aksi yönünde art›rmak için (+), saat
yönünde kapatmak için (—); nozül “stroku” çok k›sad›r, bu
nedenle küçük rotasyonlar ak›m›n yo¤unlu¤unda
ehemmiyetli de¤iflikliklere karfl›l›k gelirler (res.6).
S›rt k›sm› üzerinde mevcut jetler ayarlanamaz.
Su s›cakl›¤›
°C
süre
dak’
34° - 36°
36° - 38°
38° - 40°
20’
15’
10’
Hidromasaj›n›z› daha da zevklilefltirmek için, mineral tozlar,
ya¤lar ve bitkisel esanslar kullanabilirsiniz: bu flekilde
hidroterapinin ferahlat›c› etkisini çok eski bir eylem olan ve
Yunanl›lar ve Romal›lar taraf›ndan bir al›flkanl›k olarak
uygulanan aromaterapinin etkileri ile birlefltirmifl olacaks›n›z.
NOT: Özel spesifik ürünler olup, az köpük oluflturmalar›
d›fl›nda sabun ve banyo köpü¤ü sadece hidromasaj
kapal›yken kullan›lmal›d›r.
6
48
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 96 of 101
JIAUHT
NOTLAR
AURA PLUS / AURA CORNER 140
• Boru tertibatlar›na zarar vermemek ve kireç birikimlerini
azaltmak için, küvetin, maksimum 60 °C ›s›da (yani, önce
kaynar ve sonra so¤uk su olarak de¤il), önceden
kar›flt›r›lm›fl su ile doldurulmas› tavsiye edilir.
• (res.8) Sanitasyon tesisi ile donat›lm›fl modellerde, özel
deponun hidrolik devrenin sanitasyonu için tedarik edilmifl
s›v› ile doldurulmas› gerekir (detayl› bilgi için “Hidrolik
devrenin sanitasyonu” bölümüne bak›n›z).
4
8
10
3
1
(1)
(2)
pompa 1 butonu
pompa 2 butonu (su s›cakl›¤›n›n muhafaza edilmesi
sistemini de etkinlefltirir )
(2a) pompa 2 butonu (su s›cakl›¤›n›n muhafaza edilmesi
sistemi olmayan modeller)
(3) sanitasyon butonu
(4) spot butonu
Hidromasaj
fiimdi küvet içinde su bulundu¤undan ve her fley haz›r
oldu¤undan eflsiz ve gerçek Jacuzzi® hidromasaj›n keyfini
ç›kartabilirsiniz: tek yapman›z gereken suya girmek ve
kumanda paneli üzerindeki butona basmak. Seçilmifl olan
modele göre bu, farkl› konfigürasyonlarda olabilir:
Hidromasaj›n etkinlefltirilmesi
Hidromasaj› etkinlefltirmek için (1) ve/veya (2/2a)
AURA PLUS / AURA CORNER 160
butonuna bas›lmas› yeterlidir: iliflkin led yanacakt›r
NOT: bunu öngören modellerde, butona bas›ld›¤›nda (2) su
s›cakl›¤›n›n muhafaza edilmesi sistemi de etkinlefltirilir.
Bütün bu kumandalar her halükarda, yürürlükte olan
kanunlar›n öngördü¤ü gibi tam bir güvenlik içinde kullan›m›
garanti etmek ba¤lam›nda çok düflük gerilim ile beslenirler.
4
1
Hidromasaj süresi önceden yaklafl›k 20 dakika olarak
ayarlanm›flt›r, bu nedenle, bu süre sonunda hidromasaj
kendili¤inden durur; her halükarda (1) ve/veya (2/2a)
butonuna yeniden basarak hidromasaj› daha önce
durdurmak mümkündür (iliflkin led de sönecektir).
NOT: bunu öngören modellerde, yeniden butona (2)
bas›ld›¤›nda, su s›cakl›¤›n›n muhafaza edilmesi sistemi de
kapat›l›r.
1
Küveti boflaltmadan önce DAIMA hidromasaj› kapatmay›
unutmay›n›z; kullan›m sonunda, küvetin besleme hatt›
üzerine kurulmufl olan kesici flalteri de kapat›n›z (“Elektrik
emniyeti” bölümüne bak›n›z”).
9
3
2
3
2a
49
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 97 of 101
JIAUHT
• (1) butonuna iliflkin led lambas› pompan›n iflledi¤ini
bildirir, (3) butonuna iliflkin led ise devrin aktif oldu¤unu
belirtir.
‹ki pompa ile donat›lm›fl modellerde (2/2a) butonuna iliflkin
led de yanar
NOTLAR
Özel elektronik bir cihaz, su seviyesi çok alçak ise, uzun
süreli bir “bip” sesi ç›kararak pompan›n/pompalar›n
çal›flt›r›lmas›n› engeller; bu durumda gerekti¤i kadar su
ilave etmeniz ve (1) ve/veya (2/2a) butonuna basman›z
gerekir.
Pompa (veya çift pompa öngören modellerde her iki
pompa) sadece sanitasyon devrinin bafl›nda ve sonunda,
yo¤un bir durulama yap›ld›¤›nda etkinlefltirilir; bu
do¤rultuda, yaklafl›k 10 dakika süren devir sona erer ve
ledler söner.
Hidromasaj esnas›nda su seviyesinde beklenmeyen ani
bir azalma oldu¤unda, pompa/pompalar stop eder ve uzun
süreli bir akustik sinyal verilir. Su öngörülen seviye üzerine
getirildikten sonra devir, ifllemin tamamlanmas› için kalan
dakikalar› "kullanarak" kendili¤inden tekrar çal›flmaya
bafllar. Ancak küvetteki su seviyesi sinyalin bafllamas›ndan
itibaren 5 dakika içinde yeniden düzenlenmezse,
hidromasaj devri kesin olarak yar›da kesilir.
• Sanitasyon devri sadece küvetin bafl›na kurulmufl olan
genel flalter ile elektrik beslemesi kesilerek durdurulabilir.
Zor durumlarda
Spot
H‹DROMASAJ ÇALIfiMAYA BAfiLAMIYOR
Spotu yakmak için butona (4) bas›n›z; kapatmak için bu
Küvetin besleme hatt› üzerine kurulu genel flalterin aç›k
oldu¤unu kontrol ediniz.
butona tekrar bas›n›z.
NOT
Spot lambas› ile donat›lm›fl modeller, su seviyesi yetersiz
Hidromasaj bafllat›lma giriflimi esnas›nda akustik sinyal
verilir ise, küvetteki su seviyesi yetersiz anlam›na gelir.
ise bunun yanmas›n› önleyen bir ayg›t ile donat›lm›fllard›r;
spot tamamen suya gömülü de¤il ise afl›r› ›s›naca¤›ndan
bu sistem ile spotun hasar görmesinin önlenmesi
amaçlanmaktad›r.
H‹DROMASAJ KEND‹L‹⁄‹NDEN DURUYOR
Elektrik enerjisinin kesilmedi¤ini kontrol ediniz.
Hidromasaj süresi önceden fabrikada yaklafl›k 20
dakika olarak ayarlanm›flt›r, bu nedenle, bu süre
sonunda hidromasaj kendili¤inden durur; bu nedenle,
bafllatma butonuna yeniden basmak yeterlidir.
Hidrolik devrenin
sanitasyonu
Periyodik olarak küvetin hidrolik devresinin sanitasyonunu
yapmak istiyorsan›z (tavsiye edilen s›kl›k: her ay), Jacuzzi®
Yetkili Teknik Servislerden veya Yetkili Sat›c›lardan temin
edebilece¤iniz “ “J-MX 07” dezenfekte edici s›v›y›
kullanman›z› tavsiye ederiz.
Sanitasyon, hidromasaj için kullan›lm›fl olan su ile veya
“temiz” su (yani, küveti boflaltarak ve yeniden doldurarak)
ile yap›labilir; her iki durumda da su seviyesi en üstteki
hidromasaj jetlerinin üzerinde olmal›d›r .
Akustik sinyaller duyuluyorsa, küvetteki su seviyesi
yetersiz demektir.
DAHA BÜYÜK H‹DROMASAJ JETLER‹NDEN AZ
HAVA KABARCI⁄I ÇIKIYOR
Nozüllerin aç›k olduklar›n› kontrol ediniz.
Hava ayar› için ayar dü¤meleri üzerinde müdahalede
bulununuz.
Dezenfektan s›v›s›n›n depoya dökülmüfl oldu¤unu
kontrol ediniz (res.8).
H‹DROMASAJIN ETK‹NL‹⁄‹ AZALMIfiSA
• Depo 1 litreden fazla bir kapasiteye sahiptir.
• Havay› kapatacak flekilde, kumanda panelinin ayar
dü¤meleri (res.5) üzerinde ifllem görünüz: bu flekilde
pompan›n çal›flmas› esnas›nda köpük oluflmas› engellenir.
Ayr›ca hidromasaj jetlerinin nozüllerinin bafll›klar›n›n aç›k
oldu¤unu kontrol ediniz.
Nozülleri döndürünüz.
"Bak›m” bölümünde belirtilen bilgileri izleyerek, emme
jeti/jetlerini temizleyiniz.
Problem devam ederse, “Bak›m” bölümünde belirtilen
bilgileri izleyerek , hidromasaj jetlerini temizleyiniz.
Butonu (3) yaklafl›k 4 saniye bas›l› tutunuz: dezenfektan
s›v›y› emen ve devre içine da¤›tan pompa (veya çift pompa
öngören modellerde her iki pompa) harekete geçer.
50
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 98 of 101
JIAUHT
EL DUfiUNUN BASINCI YETERS‹Z
Viday› ve kapa¤› ç›kar›n›z (iç kapa¤›n yay›n› çözmemeye
dikkat ediniz).
El duflunu esnek hortumdan sökerek kirlilik önleme
filtresinin temiz ve kireçten yoksun oldu¤unu kontrol
ediniz.
Mümkünse s›v› sabun kullanarak, jet yuvas›n› kuvvetli bir
su jeti püskürterek temizleyiniz; kapa¤›n contas›n› ve taban
üzerine yerlefltirilmifl valf› da iyice temizleyiniz.
SAN‹TASYON DEVR‹ HAREKETE GEÇM‹YOR
O-ring'in yuvas›na iyice yerleflti¤inden emin olarak,
kapa¤› tekrar monte ediniz.
‹liflkin butonu birkaç saniye süreyle bas›l› tutunuz, aksi
takdirde komut kabul edilmez.
Hidromasaj jetleri
Akustik sinyaller duyuluyorsa, küvetteki su seviyesi
yetersiz demektir.
‹liflkin butonun ledi yan›p sönmeye
ise,dezenfekte edici s›v› ilave etmek gerekir.
4
bafllar
3
2
1
SAN‹TASYON DEVR‹ VAKT‹NDEN ÖNCE DURUYOR
‹liflkin butonun ledi yan›p sönmeye bafllar ise,
dezenfekte edici s›v› ilave etmek için 5 dakikal›k bir süre
vard›r: devir bafllar ve öngörülen 10 dakikal›k sürenin
sonuna kadar devam eder. aksi takdirde, devir kesin
olarak yar›da kesilir (led lambas› yaklafl›k 60 dakika
süreyle yan›p sönmeye devam eder).
12
Genifl uçlu bir tornavida ile alttan kald›rarak, flanfl
kapa¤›n› (1) ç›kar›n›z.
Akustik sinyaller duyuluyorsa, küvetteki su seviyesi
yetersiz demektir.
Kanatlar üzerinde ifllem görerek veya donan›mdaki konik
Su seviyesi son durulama esnas›nda azal›rsa (örne¤in,
kazaen tahliye aç›l›rsa), pompa (veya çift pompa
öngören modellerde her iki pompa) stop eder ve aral›kl›
bir sinyal sesi duyulur: su seviyesi 5 dakika içinde
yeniden düzenlenirse, devir kendili¤inden harekete
geçer, aksi takdirde, sanitasyon devresi tamamlanm›fl
addedilece¤inden kesin olarak durur.
anahtar (2) yard›m› ile bilezi¤i (3) ve nozülü (4) ç›kar›n›z.
Olas› kal›nt›lar› gideriniz, su ve s›v› sabun ile muhtelif
komponentleri y›kay›n›z; içindeki yay› kaybetmemeye
dikkat ederek, nozülün sökülmesi mümkündür.
Bilezi¤i (3) iyice s›kt›¤›n›zdan emin olarak, önceki
aflamalar› ters yönde tekrarlay›n›z.
Döner jetler
Bak›m
Emme jetleri
13
Bilezi¤i saate ters yönde çeviriniz, nozülü çekerek
ç›kart›n›z.
Olas› kal›nt›lar› gideriniz, su ve s›v› sabun ile muhtelif
komponentleri y›kay›n›z.
11
Önceki aflamalar› ters s›ra ile tekrarlay›n›z.
51
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 99 of 101
JIAUHT
Hassas k›lcal damar sorunu olan kifliler, hidromasaj
kullan›m süresini k›s›tl› tutmal›d›rlar veya her halükarda,
nozülleri
k›smen
kapatarak
jetlerin
gücünü
k›s›tlamal›d›rlar (“Genel bilgiler”) bölümüne bak›n›z.
Küvet ve batarya grubu
Küvet temizli¤i için sadece afl›nd›r›c› olmayan s›v›
deterjan kullan›n›z.
Hidromasaj esnas›nda, saçlar›n›z›, emme jetinden en az
40 cm mesafede tutunuz; emme jeti kapa¤›n›n he
er zaman
tak›l› ve iyi sabitlenmifl oldu¤unu kontrol ediniz. Ayr›ca
hidromasaj jetlerinin nozüllerinin
n emme jetine do¤ru
yöneltilmifl olmad›klar›n› kontrol ediniz.
Toz deterjanlar, afl›nd›r›c› bezler, aseton veya baflka
solventler kullanmay›n›z.
Batarya grubu üzerinde kireç lekelerinin oluflmas›n›
önlemek için, kullan›mdan sonra muhtelif komponentleri
kurulamak yeterlidir.
Temizlik yap›lmas› gerekmesi halinde, sabunlu su ile
›slat›lm›fl bir bez ile kirin giderilmesi, durulama ve kurulama
yeterlidir; ancak, normalde piyasadan tedarik edilebilecek
kromajl› (veya boyal› ) yüzeyler için spesifik ürünler
kullan›labilir; ancak bunlar›n küvet yüzeyi ile temas
etmemelerine dikkat gösterilmesi gerekir.
Boru tertibatlar›na zarar vermemek ve kireç birikimlerini
en alçak seviyeye indirgemek için, küvetin, maksimum 60
°C ›s›da (yani, önce kaynar ve sonra so¤uk su olarak
de¤il), önceden kar›flt›r›lm›fl su ile doldurulmas› tavsiye
edilir.
Küveti boflaltmadan önce DA‹MA hidromasaj› kapatmay›
unutmay›n›z; kullan›m sonunda, küvetin besleme hatt›
üzerine kurulmufl olmas› gereken flalteri de kapat›n›z.
Küvetin kenar›n›n alt›nda bulunan elektro mekanik organlar
veya akrilik k›s›mlar üzerinde mevcut çizikler ve lekelere
iliflkin olas› ola¤anüstü bak›m müdahaleleri, sadece ve
sadece uzman personel taraf›ndan gerçeklefltirilmelidir.
Bu gibi durumlarda, sadece Jacuzzi ® Yetkili Teknik
Servisleri'ne baflvurunuz.
Komponentlerin de¤ifltirilmesini gerekli k›lacak bak›m
ve/veya onar›m müdahaleleri halinde, Jacuzzi ® orijinal
yedek parçalar› kullan›lmal›d›r, aksi takdirde uygulanan
müdahaleden do¤acak zararlar için imalatç›n›n
sorumlulu¤u düfler.
Jacuzzi Europe S.p.A. flirketi, iflbu k›lavuzda
belirtilmeyen tüm ifllem ve müdahaleler için, bölgedeki
Jacuzzi ® Teknik Servisi'ne baflvurulmas›n› tavsiye
etmektedir.
Uyar›lar
Çocuklar› küvet içinde, özellikle "hidromasaj" ifllevi
esnas›nda, asla denetimsiz b›rakmay›n›z.
Jacuzzi® hidromasaj küvetleri, evde veya benzer
ortamlarda kullan›lmak için tasarlanm›fllard›r ve sadece iç
mekk anlara kurulmal› ve kullan›lmal›d›r.
Küveti kullan›rken elektrik cihazlar›n›n kullan›m› veya
bunla
a ra eriflim (radyo, saç kurutma makinesi) tehlikelidir.
40 °C 'yi aflan ›s›larda su kullanmay›n›z.
ü veti yaln›z bafl›n›za kulland›¤›n›zda özellikle dikkatli
Kü
olunuz: uzun süre s›cak su içinde kalmak mid
d e bulant›s›,
bafl dönmesi ve bay›lmalara sebep olabilir.
Hidromasaj› uzun süre kullanmak istiyorsan›z
z , su ›s›s›n›n
daha alçak de¤erde oldu¤unu kontrol ediniz
Küveti, uyuklama haline veya kan bas›nc›nda
de¤iflikli¤e sebep olabilecek ilaç veya her halükarda bu
tür maddeler ald›ktan sonra kullanmay›n›z..
52
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 100 of 101
JIAUHT
JACUZZI EUROPE S.p.A.
Socio Unico
a company of Jacuzzi Brands, Inc. (USA)
S.S. Pontebbana, km 97,200
33098 Valvasone (PN) ITALIA
Tel + 39 0434 859111• Fax + 39 0434 85278
www.jacuzzi.eu
[email protected]
Jacuzzi UK Bathroom Products Group Plc.
Silverdale Road,
Newcastle-Under-Lyme ST5 6EL (UK)
Sales Enquiries
Tel 01782 717175 • Fax 01782 717166 Tel 01782 717275 • Fax 01782 717 245
Jacuzzi Whirlpool GmbH
Landsberger Str. 110
D-80339 München (DEUTSCHLAND)
Tel 089-50 05 98 6-0 • Fax 089-50 05 986-50
www.jacuzzi.de - [email protected]
Jacuzzi France s.a.s.
ZA Le Vert Galant 23 Av. de L'Eguillette
BP 70673 Saint Ouen L'Aumone
95004 Cergy Pontoise (FRANCE)
Tel: 01.34.40.09.40 • Fax: 01.34.40.09.49
[email protected]
Jacuzzi Bathroom España, SL
Passeig de Gràcia, 48 1º Bis 2ª
08007 Barcelona (ESPAÑA)
Tel (93) 238 5031- (93) 238 4162 • Fax (93) 238 5032 - (93) 272 2149
www.jacuzzi.es - [email protected]
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto
di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione
The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right
to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution
Les données et les caractéristiques techniques présentées n'engagent en aucun cas la Sté Jacuzzi
Europe SPA qui se réserve le droit d'apporter toutes les modifications qu'elle jugera opportunes
sans obligation de préavis ou de remplacement.
Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen,
halten wir uns vor
Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho
de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución
Podaci i karakteristike ne obvezuju Jacuzzi Europe S.p.A., koja ima pravo izvršiti sve izmjene
bez potrebe dostavljanja prethodne obavijesti ili zamjene
Alle data og karakteristika forpligter ikke Jacuzzi Europe S.p.A., som forbeholder sig retten til at foretage
ændringer uden forpligtelse til at give meddelelse herom eller foretage udskiftninger.
Veriler ve özellikler, Jacuzzi Europe S.p.A. flirketini ba¤›ml› k›lmaz; Jacuzzi Europe S.p.A. flirketinin,
önceden haber verme veya de¤ifltirme yükümlülü¤ü olmaks›z›n gerekli gördü¤ü tüm de¤ifliklikleri
yapma hakk› sakl›d›r.
JACUZZI EUROPE S.p.A. • all rights reserved • JANUARY 2008
2201 0797 1
SpaEquip, Inc
www.spaequip.com
707.737.1100
Page 101 of 101

Documenti analoghi