Gli Investimenti Stranieri In Cina
Transcript
Gli Investimenti Stranieri In Cina
Gli investimenti stranieri in Cina BERGAMO, 2 FEBBRAIO 2012 CAMERA DI COMMERCIO DI BERGAMO DOTT. LORENZO RICCARDI Contenuti 2 1. Gli Uffici di Rappresentanza 2. Le Joint Ventures 3. Le Società ad Intero Capitale Straniero (WFOE) 4. Capitale sociale e finanziamenti 5. Adempimenti post-costituzione 6. Il sistema fiscale cinese 7. Principali riforme fiscali negli ultimi anni 8. L’imposta sul reddito delle società e dei RO 9. Le imposte sul volume di affari 10. Profili di fiscalità internazionale 11. Contributi ed imposte sul reddito delle persone fisiche 1. Gli Uffici di Rappresentanza 3 CARATTERISTICHE - Sono uno strumento utile nella prima fase di ingresso nel mercato RO non e’ un’entità giuridica separata, ma un estensione della “casa madre” Non comporta alcun vincolo di capitalizzazione Può assumere personale tramite agenzie per il lavoro (FESCO) ATTIVITA’ PERMESSE - Svolgimento di ricerche di mercato - Creazione di contatti con potenziali clienti e partners - Ricevimento di delegati dalla “casa madre” ATTIVITA’ NON PERMESSE Nessuna attività diretta: vendita, produzione, prestazione servizi (Eccezioni per RO di società estere che svolgono servizi di consulenza legale, fiscale, contabile, servizi finanziari, ecc.) Nel 2010 la disciplina relativa ai RO ha visto significative variazioni 2. Le Joint Ventures JOINT VENTURES – JV - Società a responsabilità limitata in cui il partner straniero detiene almeno il 25% del capitale Capitale sociale in linea con il volume d’affari (feasibility study) apportabile in valuta o natura (diritti di proprietà industriale, beni immobili, attrezzature…) Sono necessarie delibere all’unanimità del CdA per diverse tematiche (variazione capitale, modifiche statuto, liquidazione, fusione…) PROCEDURA DI COSTITUZIONE DI UNA JV a) b) c) d) e) Ricerca del partner Negoziazione preliminare – redazione di una Lettera di Intenti (LOI) Predisposizione di uno studio di fattibilità (feasibility study) Redazione del Contratto e dello Statuto Approvazione da parte del MOFCOM (Ministero del commercio) e registrazione da parte del SAIC (registro imprese) per emissione della Business Licence 4 3. Le Società a Intero Capitale Straniero (WFOE) - Simili alle società a responsabilità limitata Veicolo preferenziale per investimenti stranieri REGIME GIURIDICO - Simile a quello delle JV, ma l’organo di controllo e’ l’Assemblea degli azionisti (per le JV e’ il CdA) Contribuzione del C.S. come per le JV, puo’ avvenire tramite apporti in natura (valuta estera, profitti di altre FIE, macchinari e impianti, know how) OGGETTO SOCIALE - Oggetti sociali molto rigidi (società commerciali, società produttive e società di servizi) LE SOCIETA’ DI DISTRIBUZIONE (FICE) - Introdotte dal 2004, precedentemente era possibile investire solo in WGQ Commercio all’ingrosso, commercio al dettaglio (società della moda con negozi nel paese) 5 4. Capitale Sociale e finanziamenti Capitale Sociale - C.S. min in base alla Company Law: CNY 30.000, ma esistono altri limiti operativi Finanziamenti esteri nel limite del Borrowing Gap =(Tot Investimento – Capitale Registrato) L’investimento e’ definito come l'importo totale degli investimenti necessario all'impresa per poter raggiungere la propria scala di produzione (somma delle quote e del debito previsto). Versamento puo’ avvenire in piu’ soluzioni (almeno 20% entro 90 gg, il resto entro 2 anni) Per gli apporti in natura e’ necessaria la perizia di stima rilasciata da un revisore contabile Esempio: TOTALE INVESTIMENTO = EUR 200.000 CAPITALE REGISTRATO = EUR 140.000 BORROWING GAP = EUR 60.000 TOTALE INVESTIMENTO CAPITALE REGISTRATO < USD 3.000.000 7/10 USD 3.000.000 – USD 10.000.000 ½ o USD 2.100.000 (se maggiore) USD 10.000.000 – USD 30.000.000 2/5 o USD 5.000.000 (se maggiore) > USD 30.000.000 6 1/3 o USD 12.000.000 (se maggiore) 5. Adempimenti post-costituzione Entro 30 giorni dall’ottenimento della Business Licence, la società deve predisporre: - (i) timbri societari, (ii) Enterprise Organization Code, (iii) Foreign Exchange Certificate, (iv) apertura conto in valuta, (v) verifica del conferimento del C.S. da parte del CPA, (vi) Financial Certificate, (vii) Statistic Certificate, (viii) registrazione al Labor Bureau, (ix) domanda di status di General Tax Payer 7 6. Il sistema fiscale cinese 8 Tipologie di tributi nella Repubblica Popolare Cinese (attualmente circa 20 tipi diversi di tributi) Imposte sul reddito (Enterprise Income Tax e Individual Income Tax) Imposte sul volume d’affari (Value Added Tax, Business Tax, Consuption Tax) Altre imposte/tasse (Stamp Duty, Deed Tax, Land Vat, Urban Real Estate Tax, Resource Tax, etc.) Dazi doganali all’importazione e all’esportazione 7. Principali riforme fiscali negli ultimi anni 9 2008: Nuova Enterprise Income Tax Law (“EITL”) in vigore dal 1.1.2008: Aliquota unica 25% ed eliminazione della diversità di trattamento fiscale tra le imprese a proprietà domestica e le imprese partecipate da soggetti stranieri 2009: Riforma VAT in vigore dal 1.1.2009 - Detraibilità della VAT sull’acquisto di immobilizzazioni materiali - Abrogazione delle precedenti agevolazioni ai settori “incoraggiati” - Aliquota unica e ridotta (3%) per le società con fatturati minori (small-scale taxpayers). 2010: Riforma fiscale relativa agli uffici di rappresentanza Circolare 18 in vigore dal 1.1.2010: incrementato carico fiscale RO, abrogando le precedenti esenzioni 2011-2012: VAT Pilot program in Shanghai Riforma delle imposte indirette, BT e VAT verranno integrate 8. L’imposta sul reddito delle società 10 Aliquote di imposta della Enterprise Income Tax - Aliquota di imposta ordinaria - Aliquota di imposta ridotta: 25 % del reddito imponibile 20 % Piccole imprese con bassi profitti: - Reddito imponibile < 300.000 CNY - Numero di lavoratori < 100 (o 80 per imprese non industriali) - Totale attivo < 30 milioni CNY (10 milioni CNY per imprese non industriali) 15 % Imprese ad alta/nuova tecnologia Nota: Periodo transitorio di cinque anni per le imprese costituite ante riforma cui erano stati accordati trattamenti fiscali privilegiati Nozione impresa ad Alta/Nuova Tecnologia 11 • Titolarità o diritto d’uso della Alta/Nuova Tecnologia derivante da sviluppo interno, acquisto o licenza (esclusiva e con durata superiore a 5 anni) • Beni prodotti inclusi nello Scope of State Encouraged High and New Technology • 30% dei dipendenti con diploma o titolo universitario e almeno il 10% dei dipendenti impegnato in attività di R&D • Almeno il 60% delle spese per R&D devono essere sostenute nella RPC • 60% del reddito totale deve derivare da prodotti ad alta/nuova tecnologia • Le spese per R&D devono essere annualmente almeno pari a % del fatturato per tre esercizi precedenti alla domanda (3%, 4% o 6% a seconda valore del fatturato) Uffici di Rappresentanza 12 Riforma in vigore dal 1.1.2010: Circolare Guoshuifa 18 del 20.2.2010 (regime fiscale più rigido, abrogazione delle precedenti esenzioni) Tre sistemi alternativi per determinare l’ammontare di reddito imponibile (1) Ricavi effettivi (Reddito imponibile = Ricavi - costi) (2) Utile presunto: Ricavi presunti = % dei ricavi dalla casa madre in Cina Ricavi presunti X utile presunto (≥15%) (3) Cost-plus: ricavi e reddito sono parametrati sulla base dei costi effettivi Formula: Ricavi = costi del periodo / (1- utile presunto ≥ 15% – 5% BT) EIT = ricavi × utile presunto × 25% (EI) ; BT = ricavi × 5% (BT rate) Totale carico fiscale = costi del periodo ×10.94% Dichiarazione e pagamento dell’imposta 13 - Dichiarazione annuale (entro 5 mesi dalla chiusura del periodo di imposta) - Periodo di imposta sempre coincidente con l’anno solare - Versamento con acconti trimestrali basati su bilanci periodici - Saldo a conguaglio liquidato dall’Autorità a seguito della presentazione della dichiarazione annuale 9. Le imposte sul volume di affari delle società 14 Tipologie di imposte sul volume di affari • VALUE ADDED TAX (VAT) • • BUSINESS TAX CONSUMPTION TAX La Value Added Tax (VAT) 15 Ambito di applicazione La VAT si applica alle seguenti operazioni effettuate nel territorio cinese da individui e/o unità produttive: - cessione di beni - prestazione di servizi di lavorazione (processing), riparazione o sostituzione - importazioni di beni Nota: le prestazioni di servizi (diverse da quelle indicate sopra) sono generalmente soggette a Business Tax Soggetti passivi – Value Added Tax (VAT) 16 Soggetti passivi: Small Taxpayers e General Taxpayers (a) Small-scale taxpayers società di piccole dimensioni con un sistema contabile semplificato Requisiti società produttive fatturato < 500.000 CNY (circa 55K EUR) società commerciali fatturato < 800.000 CNY (circa 88K EUR) Disciplina VAT sugli acquisti indetraibile (= maggiore costo per l’impresa) vendite effettuate con fatturazione attraverso il tax bureau VAT sulle vendite pari al 3% del valore delle vendite Soggetti passivi – Value Added Tax (VAT) 17 Soggetti passivi (b) General taxpayers società di maggiori dimensioni e con un sistema di gestione contabile interna adeguato alla gestione della VAT Requisiti (da verificare durante i 12 mesi dalla domanda) società produttive società commerciali fatturato > 500.000 CNY (circa 55K EUR) fatturato > 800.000 CNY (circa 88K EUR) Disciplina VAT sulle vendite e’ pari al 17% VAT sugli acquisti detraibile dalla VAT sulle vendite VAT da versare = output VAT - input VAT rimborso VAT sulle esportazioni Rimborso VAT sulle esportazioni 18 Rimborso VAT su esportazioni - Rimborso parziale della VAT pagata in relazione agli acquisti di beni Esportati - Società commerciali e produttive hanno un sistema di calcolo di rimborso differente - Aliquote variabili in base alla tipologia di prodotto: e’ necessario verificare gli HS codes doganali per confermare la % di export VAT refund. - Presupposti e termini: Richiesta da presentare entro 90 giorni dall’esportazione Documentazione completa e inclusiva di ricevuta del pagamento integrale dal cliente Altre imposte sul volume di affari delle società 19 Business Tax La Business Tax si applica alle prestazioni di servizi (non soggette a VAT), alle prestazioni d’opera, ai servizi di trasporto passeggeri o merci, alle cessioni di beni immateriali (marchi, brevetti, know how, ecc.), alla cessione di beni immobili o diritti reali su beni immobili, sia a titolo oneroso sia a titolo gratuito effettuate da individui e da unità produttive. Aliquota comune 5%. Consumption Tax La Consumption Tax è un’imposta dovuta dai produttori ed importatori di alcuni beni qualificati dalla normativa cinese come “di lusso” o “non essenziali” quali il tabacco, liquori, cosmetici, gioielli, fuochi d’artificio, pneumatici, ciclomotori, yacht, orologi di lusso, ecc. 10. Profili di fiscalità internazionale dell’investimento Convenzione Italia - Cina 20 Convenzione del 31 ottobre 1989 (in linea con modello OCSE) • La Convenzione Italia – Cina, al verificarsi di determinate condizioni, limita la potestà impositiva degli Stati contraenti: - dividendi: ritenuta ridotta con aliquota del 10% - interessi: ritenuta ridotta con aliquota del 10% - royalties: ritenuta ridotta con aliquota del 10% • Attribuzione di un credito d’imposta per le imposte pagate all’estero in via definitiva ex articolo 23 della Convenzione Italia - Cina (anche ex art. 165 del Testo Unico delle Imposte sui Redditi, “TUIR”) Schema di tassazione Cina- Italia 21 ITA Utile lordo China: 100 Income tax (25%): (25) Utile netto China: 75 Dividendo lordo a ITA: 75 Ritenuta alla fonte (10%): (7,5) Dividendo netto a ITA: 67,5 Dividendo lordo ITA impon. 5%: 75 Imposte ITA (1,375%): (1,03) Credito d’imposta: 1,03 Netto ITA: 67,5 Tax rate: 32,5 100% CHINA 11. Contributi ed imposte sul reddito delle persone fisiche 22 Sono soggetti alla Individual Income Tax sui redditi da lavoro dipendente, lavoro autonomo e altre categorie di redditi personali (royalties, interessi e dividendi, canoni di locazione e proventi derivanti dalla vendita di beni), i cittadini cinesi e stranieri che risiedono in Cina o hanno una fonte di reddito localizzabile territorialmente nel paese. Worldwide taxation: I lavoratori espatriati che trascorrono in Cina un periodo superiore a cinque esercizi, senza mai assentarsi dal paese per un lasso di tempo superiore a 30 giorni consecutivi o 90 giorni cumulativi durante un singolo periodo d’imposta (1 gennaio – 31 dicembre), sono soggetti ad IIT su base mondiale (Worldwide Taxation) sui redditi ovunque prodotti e ovunque percepiti, a partire dal sesto anno. Temporary visitors I lavoratori stranieri che invece trascorrono in Cina un periodo inferiore a 90 giorni (o 183 giorni) sono esentati dal pagamento di imposte. Eccezioni: - compensi erogati da soggetti residenti in Cina - Chief Representatives degli uffici di rappresentanza. Dichiarazione annuale e adempimenti fiscali 23 PRINCIPALI ADEMPIMENTI FISCALI: - Obbligo di registrazione presso il tax bureau come nuovi contribuenti - Dichiarazione e pagamento delle imposte su base mensile (generalmente mediante ritenuta d’imposta effettuata dal datore di lavoro) - Dichiarazione dei redditi annuale: entro il terzo mese dell’esercizio successivo va presentato un apposito modello dichiarativo, inerente la propria posizione reddituale nel territorio della RPC. Sono soggetti a tale obbligo, indistintamente, i soggetti con redditi annui superiori a CNY 120.000, e/o con diverse fonti di reddito (anche fuori dal territorio cinese), e/o i lavoratori privi di un sostituto di imposta che ne abbia effettuato le ritenute. Aliquote d’imposta Individual Income Tax 24 Determinazione dell’imposta Lavoro dipendente Imposizione progressiva: aliquote variabili dal 3% al 45% Prestazioni di servizi Imposizione progressiva: aliquote variabili dal 20% al 40% Altri proventi (da dividendi, interessi, royalties, canoni di locazione e cessione di beni) Aliquota fissa: 20% Nuove aliquote d’imposta IIT dal 1.9.2011 25 Reddito imponibile (in RMB) Aliquota d’imposta Detrazione (in RMB) 0 - 1,500 3% 0 1,501 - 4,500 10% 105 4,501 - 9,000 20% 555 9,001 - 35,000 25% 1,005 35,001 - 55,000 30% 2,755 55,001 - 80,000 35% 5,505 > 80,000 45% 13,505 Contributi previdenziali per lavoratori stranieri 26 Calcolo dell’importo massimo di contributi dovuti per lavoratori stranieri a Shanghai Contributi Datore di lavoro lavoratore Pension 22 % CNY 2,571 8% CNY 935 Medical 12 % CNY 1,403 2% CNY 234 Work-related 0,5 % CNY 58 0% - Unemployment 1,7 % CNY 199 1% CNY 116 Maternity 0,8 % CNY 95 0% - TOTAL 37 % CNY 4,325 11 % CNY 1,286 Il calcolo e’ una stima basata su una remunerazione mensile eccedente la base contributiva massima (11,688 CNY) . Lorenzo Riccardi 27 Dottore Commercialista, Shanghai Tel: +86 138 187 36 209 e-mail: lr@gwa [email protected] SHANGHAI Suite 2303, Huaihai China Building 885 Ren Min Road Shanghai, 200010 China BEIJING 11/F., Block A, Gateway No. 18 Xiaguangli North Road, East Third Ring, Chaoyang District, Beijing 100027 China HONG-KONG Room 813, 8/F Hollywood Plaza, 610 Nathan Road, Kowloon, Hong Kong