Gli Investimenti Stranieri In Cina

Transcript

Gli Investimenti Stranieri In Cina
Gli investimenti stranieri in Cina
BERGAMO, 2 FEBBRAIO 2012
CAMERA DI COMMERCIO DI BERGAMO
DOTT. LORENZO RICCARDI
Contenuti
2
1.
Gli Uffici di Rappresentanza
2.
Le Joint Ventures
3.
Le Società ad Intero Capitale Straniero (WFOE)
4.
Capitale sociale e finanziamenti
5.
Adempimenti post-costituzione
6.
Il sistema fiscale cinese
7.
Principali riforme fiscali negli ultimi anni
8.
L’imposta sul reddito delle società e dei RO
9.
Le imposte sul volume di affari
10.
Profili di fiscalità internazionale
11.
Contributi ed imposte sul reddito delle persone fisiche
1. Gli Uffici di Rappresentanza
3
CARATTERISTICHE
-
Sono uno strumento utile nella prima fase di ingresso nel mercato
RO non e’ un’entità giuridica separata, ma un estensione della “casa madre”
Non comporta alcun vincolo di capitalizzazione
Può assumere personale tramite agenzie per il lavoro (FESCO)
ATTIVITA’ PERMESSE
- Svolgimento di ricerche di mercato
- Creazione di contatti con potenziali clienti e partners
- Ricevimento di delegati dalla “casa madre”
ATTIVITA’ NON PERMESSE
Nessuna attività diretta: vendita, produzione, prestazione servizi
(Eccezioni per RO di società estere che svolgono servizi di consulenza legale,
fiscale, contabile, servizi finanziari, ecc.)
Nel 2010 la disciplina relativa ai RO ha visto significative variazioni
2. Le Joint Ventures
JOINT VENTURES – JV
-
Società a responsabilità limitata in cui il partner straniero detiene almeno il 25% del capitale
Capitale sociale in linea con il volume d’affari (feasibility study) apportabile in valuta o natura
(diritti di proprietà industriale, beni immobili, attrezzature…)
Sono necessarie delibere all’unanimità del CdA per diverse tematiche (variazione capitale,
modifiche statuto, liquidazione, fusione…)
PROCEDURA DI COSTITUZIONE DI UNA JV
a)
b)
c)
d)
e)
Ricerca del partner
Negoziazione preliminare – redazione di una Lettera di Intenti (LOI)
Predisposizione di uno studio di fattibilità (feasibility study)
Redazione del Contratto e dello Statuto
Approvazione da parte del MOFCOM (Ministero del commercio) e registrazione da parte del
SAIC (registro imprese) per emissione della Business Licence
4
3. Le Società a Intero Capitale Straniero (WFOE)
-
Simili alle società a responsabilità limitata
Veicolo preferenziale per investimenti stranieri
REGIME GIURIDICO
-
Simile a quello delle JV, ma l’organo di controllo e’ l’Assemblea degli azionisti (per le JV e’ il
CdA)
Contribuzione del C.S. come per le JV, puo’ avvenire tramite apporti in natura (valuta estera,
profitti di altre FIE, macchinari e impianti, know how)
OGGETTO SOCIALE
-
Oggetti sociali molto rigidi (società commerciali, società produttive e società di servizi)
LE SOCIETA’ DI DISTRIBUZIONE (FICE)
-
Introdotte dal 2004, precedentemente era possibile investire solo in WGQ
Commercio all’ingrosso, commercio al dettaglio (società della moda con negozi nel paese)
5
4. Capitale Sociale e finanziamenti
Capitale Sociale
-
C.S. min in base alla Company Law: CNY 30.000, ma esistono altri limiti operativi
Finanziamenti esteri nel limite del Borrowing Gap =(Tot Investimento – Capitale Registrato)
L’investimento e’ definito come l'importo totale degli investimenti necessario all'impresa per
poter raggiungere la propria scala di produzione (somma delle quote e del debito previsto).
Versamento puo’ avvenire in piu’ soluzioni (almeno 20% entro 90 gg, il resto entro 2 anni)
Per gli apporti in natura e’ necessaria la perizia di stima rilasciata da un revisore contabile
Esempio:
TOTALE INVESTIMENTO = EUR 200.000
CAPITALE REGISTRATO = EUR 140.000
BORROWING GAP = EUR 60.000
TOTALE INVESTIMENTO
CAPITALE REGISTRATO
< USD 3.000.000
7/10
USD 3.000.000 – USD 10.000.000
½ o USD 2.100.000 (se maggiore)
USD 10.000.000 – USD 30.000.000
2/5 o USD 5.000.000 (se maggiore)
> USD 30.000.000
6
1/3 o USD 12.000.000 (se maggiore)
5. Adempimenti post-costituzione
Entro 30 giorni dall’ottenimento della Business Licence, la società
deve predisporre:
-
(i) timbri societari,
(ii) Enterprise Organization Code,
(iii) Foreign Exchange Certificate,
(iv) apertura conto in valuta,
(v) verifica del conferimento del C.S. da parte del CPA,
(vi) Financial Certificate,
(vii) Statistic Certificate,
(viii) registrazione al Labor Bureau,
(ix) domanda di status di General Tax Payer
7
6. Il sistema fiscale cinese
8
Tipologie di tributi nella Repubblica Popolare Cinese
(attualmente circa 20 tipi diversi di tributi)
Imposte sul reddito (Enterprise Income Tax e Individual Income Tax)
Imposte sul volume d’affari (Value Added Tax, Business Tax,
Consuption Tax)
Altre imposte/tasse (Stamp Duty, Deed Tax, Land Vat, Urban Real
Estate Tax, Resource Tax, etc.)
Dazi doganali all’importazione e all’esportazione
7. Principali riforme fiscali negli ultimi anni
9
2008: Nuova Enterprise Income Tax Law (“EITL”) in vigore dal
1.1.2008:
Aliquota unica 25% ed eliminazione della diversità di trattamento fiscale tra le
imprese a proprietà domestica e le imprese partecipate da soggetti stranieri
2009: Riforma VAT in vigore dal 1.1.2009
- Detraibilità della VAT sull’acquisto di immobilizzazioni materiali
- Abrogazione delle precedenti agevolazioni ai settori “incoraggiati”
- Aliquota unica e ridotta (3%) per le società con fatturati minori (small-scale
taxpayers).
2010: Riforma fiscale relativa agli uffici di rappresentanza
Circolare 18 in vigore dal 1.1.2010: incrementato carico fiscale RO, abrogando le
precedenti esenzioni
2011-2012: VAT Pilot program in Shanghai
Riforma delle imposte indirette, BT e VAT verranno integrate
8. L’imposta sul reddito delle società
10
Aliquote di imposta della Enterprise Income Tax
-
Aliquota di imposta ordinaria
-
Aliquota di imposta ridotta:
25 % del reddito imponibile
20 % Piccole imprese con bassi profitti:
- Reddito imponibile < 300.000 CNY
- Numero di lavoratori < 100 (o 80 per imprese non industriali)
- Totale attivo < 30 milioni CNY (10 milioni CNY per imprese non industriali)
15 % Imprese ad alta/nuova tecnologia
Nota: Periodo transitorio di cinque anni per le imprese costituite ante riforma cui
erano stati accordati trattamenti fiscali privilegiati
Nozione impresa ad Alta/Nuova Tecnologia
11
•
Titolarità o diritto d’uso della Alta/Nuova Tecnologia derivante da
sviluppo interno, acquisto o licenza (esclusiva e con durata superiore a 5 anni)
• Beni prodotti inclusi nello Scope of State Encouraged High and New Technology
• 30% dei dipendenti con diploma o titolo universitario e almeno il 10% dei
dipendenti impegnato in attività di R&D
• Almeno il 60% delle spese per R&D devono essere sostenute nella RPC
• 60% del reddito totale deve derivare da prodotti ad alta/nuova tecnologia
• Le spese per R&D devono essere annualmente almeno pari a % del fatturato per
tre esercizi precedenti alla domanda (3%, 4% o 6% a seconda valore del fatturato)
Uffici di Rappresentanza
12
Riforma in vigore dal 1.1.2010: Circolare Guoshuifa 18 del 20.2.2010
(regime fiscale più rigido, abrogazione delle precedenti esenzioni)
Tre sistemi alternativi per determinare l’ammontare di reddito imponibile
(1) Ricavi effettivi (Reddito imponibile = Ricavi - costi)
(2) Utile presunto: Ricavi presunti = % dei ricavi dalla casa madre in Cina
Ricavi presunti X utile presunto (≥15%)
(3) Cost-plus: ricavi e reddito sono parametrati sulla base dei costi effettivi
Formula:
Ricavi = costi del periodo / (1- utile presunto ≥ 15% – 5% BT)
EIT = ricavi × utile presunto × 25% (EI) ;
BT = ricavi × 5% (BT rate)
Totale carico fiscale = costi del periodo ×10.94%
Dichiarazione e pagamento dell’imposta
13
-
Dichiarazione annuale (entro 5 mesi dalla chiusura del periodo di
imposta)
-
Periodo di imposta sempre coincidente con l’anno solare
-
Versamento con acconti trimestrali basati su bilanci periodici
-
Saldo a conguaglio liquidato dall’Autorità a seguito della
presentazione della dichiarazione annuale
9. Le imposte sul volume di affari delle società
14
Tipologie di imposte sul volume di affari
•
VALUE ADDED TAX (VAT)
•
•
BUSINESS TAX
CONSUMPTION TAX
La Value Added Tax (VAT)
15
Ambito di applicazione
La VAT si applica alle seguenti operazioni effettuate nel territorio cinese da individui
e/o unità produttive:
- cessione di beni
- prestazione di servizi di lavorazione (processing), riparazione o sostituzione
- importazioni di beni
Nota: le prestazioni di servizi (diverse da quelle indicate sopra) sono generalmente
soggette a Business Tax
Soggetti passivi – Value Added Tax (VAT)
16
Soggetti passivi: Small Taxpayers e General Taxpayers
(a) Small-scale taxpayers
società di piccole dimensioni con un sistema contabile semplificato
Requisiti
società produttive
fatturato < 500.000 CNY (circa 55K EUR)
società commerciali
fatturato < 800.000 CNY (circa 88K EUR)
Disciplina
VAT sugli acquisti indetraibile (= maggiore costo per l’impresa)
vendite effettuate con fatturazione attraverso il tax bureau
VAT sulle vendite pari al 3% del valore delle vendite
Soggetti passivi – Value Added Tax (VAT)
17
Soggetti passivi
(b)
General taxpayers
società di maggiori dimensioni e con un sistema di gestione contabile interna adeguato
alla gestione della VAT
Requisiti (da verificare durante i 12 mesi dalla domanda)
società produttive
società commerciali
fatturato > 500.000 CNY (circa 55K EUR)
fatturato > 800.000 CNY (circa 88K EUR)
Disciplina
VAT sulle vendite e’ pari al 17%
VAT sugli acquisti detraibile dalla VAT sulle vendite
VAT da versare = output VAT - input VAT
rimborso VAT sulle esportazioni
Rimborso VAT sulle esportazioni
18
Rimborso VAT su esportazioni
- Rimborso parziale della VAT pagata in relazione agli acquisti di beni
Esportati
- Società commerciali e produttive hanno un sistema di calcolo di rimborso differente
- Aliquote variabili in base alla tipologia di prodotto: e’ necessario verificare gli HS
codes doganali per confermare la % di export VAT refund.
- Presupposti e termini:
Richiesta da presentare entro 90 giorni dall’esportazione
Documentazione completa e inclusiva di ricevuta del pagamento integrale dal cliente
Altre imposte sul volume di affari delle società
19
Business Tax
La Business Tax si applica alle prestazioni di servizi (non soggette a VAT), alle
prestazioni d’opera, ai servizi di trasporto passeggeri o merci, alle cessioni di
beni immateriali (marchi, brevetti, know how, ecc.), alla cessione di beni
immobili o diritti reali su beni immobili, sia a titolo oneroso sia a titolo gratuito
effettuate da individui e da unità produttive. Aliquota comune 5%.
Consumption Tax
La Consumption Tax è un’imposta dovuta dai produttori ed importatori di alcuni beni
qualificati dalla normativa cinese come “di lusso” o “non essenziali” quali il tabacco, liquori,
cosmetici, gioielli, fuochi d’artificio, pneumatici, ciclomotori, yacht, orologi di lusso, ecc.
10. Profili di fiscalità internazionale dell’investimento
Convenzione Italia - Cina
20
Convenzione del 31 ottobre 1989 (in linea con modello OCSE)
• La Convenzione Italia – Cina, al verificarsi di determinate condizioni, limita la
potestà impositiva degli Stati contraenti:
- dividendi: ritenuta ridotta con aliquota del 10%
- interessi: ritenuta ridotta con aliquota del 10%
- royalties: ritenuta ridotta con aliquota del 10%
• Attribuzione di un credito d’imposta per le imposte pagate all’estero in via
definitiva ex articolo 23 della Convenzione Italia - Cina (anche ex art. 165 del Testo
Unico delle Imposte sui Redditi, “TUIR”)
Schema di tassazione Cina- Italia
21
ITA
Utile lordo China:
100
Income tax (25%):
(25)
Utile netto China:
75
Dividendo lordo a ITA:
75
Ritenuta alla fonte (10%):
(7,5)
Dividendo netto a ITA:
67,5
Dividendo lordo ITA impon. 5%:
75
Imposte ITA (1,375%):
(1,03)
Credito d’imposta:
1,03
Netto ITA:
67,5
Tax rate:
32,5
100%
CHINA
11. Contributi ed imposte sul reddito delle persone fisiche
22
Sono soggetti alla Individual Income Tax sui redditi da lavoro dipendente, lavoro autonomo
e altre categorie di redditi personali (royalties, interessi e dividendi, canoni di locazione e
proventi derivanti dalla vendita di beni), i cittadini cinesi e stranieri che risiedono in Cina o
hanno una fonte di reddito localizzabile territorialmente nel paese.
Worldwide taxation:
I lavoratori espatriati che trascorrono in Cina un periodo
superiore a cinque esercizi, senza mai assentarsi dal paese per un lasso di tempo superiore a
30 giorni consecutivi o 90 giorni cumulativi durante un singolo periodo d’imposta (1
gennaio – 31 dicembre), sono soggetti ad IIT su base mondiale (Worldwide Taxation) sui
redditi ovunque prodotti e ovunque percepiti, a partire dal sesto anno.
Temporary visitors
I lavoratori stranieri che invece trascorrono in Cina un periodo inferiore a 90 giorni (o 183
giorni) sono esentati dal pagamento di imposte.
Eccezioni:
- compensi erogati da soggetti residenti in Cina
- Chief Representatives degli uffici di rappresentanza.
Dichiarazione annuale e adempimenti fiscali
23
PRINCIPALI ADEMPIMENTI FISCALI:
- Obbligo di registrazione presso il tax bureau come nuovi contribuenti
- Dichiarazione e pagamento delle imposte su base mensile
(generalmente mediante ritenuta d’imposta effettuata dal datore di lavoro)
- Dichiarazione dei redditi annuale:
entro il terzo mese dell’esercizio successivo va presentato un apposito modello
dichiarativo, inerente la propria posizione reddituale nel territorio della RPC.
Sono soggetti a tale obbligo, indistintamente, i soggetti con redditi annui
superiori a CNY 120.000, e/o con diverse fonti di reddito (anche fuori dal
territorio cinese), e/o i lavoratori privi di un sostituto di imposta che ne abbia
effettuato le ritenute. Aliquote d’imposta Individual Income Tax
24
Determinazione dell’imposta
Lavoro dipendente
Imposizione progressiva: aliquote variabili dal 3% al 45%
Prestazioni di servizi
Imposizione progressiva: aliquote variabili dal 20% al 40%
Altri proventi (da dividendi, interessi, royalties, canoni di locazione e
cessione di beni)
Aliquota fissa: 20%
Nuove aliquote d’imposta IIT dal 1.9.2011
25
Reddito imponibile (in RMB)
Aliquota d’imposta
Detrazione (in RMB)
0 - 1,500
3%
0
1,501 - 4,500
10%
105
4,501 - 9,000
20%
555
9,001 - 35,000
25%
1,005
35,001 - 55,000
30%
2,755
55,001 - 80,000
35%
5,505
> 80,000
45%
13,505
Contributi previdenziali per lavoratori stranieri
26
Calcolo dell’importo massimo di contributi dovuti per lavoratori stranieri a
Shanghai
Contributi
Datore di lavoro
lavoratore
Pension
22 %
CNY 2,571
8%
CNY 935
Medical
12 %
CNY 1,403
2%
CNY 234
Work-related
0,5 %
CNY 58
0%
-
Unemployment
1,7 %
CNY 199
1%
CNY 116
Maternity
0,8 %
CNY 95
0%
-
TOTAL
37 %
CNY 4,325
11 %
CNY 1,286
Il calcolo e’ una stima basata su una remunerazione mensile eccedente la base
contributiva massima (11,688 CNY)
.
Lorenzo Riccardi
27
Dottore Commercialista, Shanghai
Tel: +86 138 187 36 209
e-mail: lr@gwa
[email protected]
SHANGHAI
Suite 2303, Huaihai China Building 885 Ren Min Road
Shanghai, 200010 China
BEIJING
11/F., Block A, Gateway No. 18
Xiaguangli North Road, East Third Ring,
Chaoyang District, Beijing 100027 China
HONG-KONG
Room 813, 8/F Hollywood Plaza, 610 Nathan Road,
Kowloon, Hong Kong