Corso della Laurea Specialistica in Scienze della Traduzione

Transcript

Corso della Laurea Specialistica in Scienze della Traduzione
Corso della Laurea Specialistica in
Scienze della Traduzione
(Classe 104S)
I laureati del corso di studi della laurea specialistica in “Scienza della traduzione” devono
possedere da un lato,
elevate competenze nella traduzione, con conoscenza del mondo
editoriale e delle relative tecniche, da utilizzare nell’ambito della saggistica e della letteratura;
approfondita preparazione umanistica nonché specifiche competenze nella traduzione scritta di
testi di carattere artistico-letterario (curriculum in Trad. artistico-letteraria)
b) per il curriculum in “Traduzione tecnico-scientifica”
elevate competenze traduttive, con particolare riferimento ai linguaggi specialistici (come:
giuridico, economico, medico, informatico e della multimedialità), nonché competenze in
ambito terminologico e terminografico, così come nell’ambito della didattica e della ricerca;
capacità di elaborazione di materiale terminologico, riguardante gli ambiti di attività
specifica, e conoscenze dei linguaggi tecnico-settoriali;
capacità di utilizzare gli ausili informatici e telematici indispensabili all’esercizio della
professione di traduttore;
attitudine a lavorare in équipe e ad assumere comportamenti deontologicamente corretti.
2. Capacità professionali
I laureati nel corso di studi della laurea specialistica in “Scienza della Traduzione” potranno
a) per il curriculum in “Traduzione artistico-letteraria”
svolgere attività professionali di alta responsabilità presso case editrici specializzate;
svolgere attività professionali di alta responsabilità presso enti pubblici e privati, per le
quali siano richieste ottime competenze nell’ambito della traduzione specializzata;
svolgere attività professionali di alta responsabilità presso enti pubblici e privati impegnati
nella conservazione del patrimonio artistico, laddove siano richieste specifiche competenze
linguistiche.
b) per il curriculum in “Traduzione tecnico-scientifica”
svolgere attività professionali di alta responsabilità presso case editrici specializzate;
svolgere attività professionali di alta responsabilità presso enti pubblici e privati per le quali
siano richieste ottime competenze nell’ambito della traduzione tecnica (ministeri, enti di
ricerca con profilo tecnico, ecc.)
svolgere attività professionali di alta responsabilità presso istituzioni nazionali ed
internazionali, laddove siano richieste specifiche competenze linguistiche tecnico-settoriali
3. Sbocchi professionali
Le competenze dei laureati nel corso di studi della laurea specialistica in “Scienza della
Traduzione” potranno trovare sbocchi professionali:
presso aziende e enti pubblici e privati che operano nel settore dell’editoria,
dell’informazione, della comunicazione a livello nazionale e internazionale;
presso imprese e attività commerciali e turistiche con scambi internazionali;
presso enti operanti nel settore degli scambi culturali;
presso sedi diplomatiche, consolari e legazioni governative all’estero.
4. Quadro generale dell’offerta formativa
I curricula del Corso di studi della laurea specialistica in “Scienza della Traduzione”
(Traduzione artistico-letteraria e Traduzione tecnico-scientifica) comprendono attività
finalizzate:
all’acquisizione delle tecniche di documentazione, redazione, editing e revisione di testi;
all’acquisizione di competenze in merito alle scelte stilistiche e all’analisi del testo, ovvero
all’acquisizione dei linguaggi settoriali con riferimento alla terminologia e alle scelte
stilistiche tipiche dei diversi settori;
all’acquisizione della competenza nella traduzione letteraria o specializzata.
5. Crediti assegnati all’offerta formativa
Il corso di studi si articola in due curricula:
Traduzione artistico-letteraria
Traduzione tecnico-scientifica
Lo studente dovrà ottenere 300 crediti formativi raggruppati nelle tipologie specificate di seguito:
I. Curriculum in Traduzione artistico- letteraria
Primo anno
Attività formative
Ambiti disciplinari
Settori scientifico-disciplinari
Di base
Lingue di studio,
linguistica, linguaggi
settoriali
I Lingua 8 CFU
II Lingua 8 CFU
CFU Tot.
CFU
16
L-LIN/04 - Lingua e traduzione - lingua francese
L-LIN/06 - Lingua e letterature ispano-americane
L-LIN/07 - Lingua e traduzione - lingua spagnola
L-LIN/09 - Lingua e traduzione - lingue portoghese e
brasiliana
L-LIN/12 - Lingua e traduzione - lingua inglese
L-LIN/!! – Lingue e letterature anglo-americane
L-LIN/14 - Lingua e traduzione - lingua tedesca
L-LIN/16 - Lingua e letteratura nederlandese
L-LIN/17 - Lingua e letteratura romena
L-LIN/19 - Filologia ugro-finnica
Lingua e letteratura ungherese
L-LIN/21 – Slavistica
Lingua e letteratura polacca
Lingua e letteratura russa
Linguistica generale,
linguistica applicata
L-FIL-LET/14 - Critica letteraria e letterature comparate
Letterature comparate
Teoria della letteratura
4
L-LIN/01 - Glottologia e linguistica
Glottologia
Linguistica generale
Sociolinguistica
Teoria della traduzione
Metodologia della
ricerca e
documentazione
L-LIN/01- Glottologia e linguistica
Glottologia
Linguistica generale
Sociolinguistica
Teoria della traduzione
M-STO/08 - Archivistica, bibliografia e biblioteconomia
4
Caratterizzanti
Traduzione letteraria e I Lingua 8 CFU
settoriale, redazione e II Lingua 8 CFU
revisione
16
L-LIN/04 - Lingua e traduzione - lingua francese
L-LIN/06 - Lingua e letterature ispano-americane
L-LIN/07 - Lingua e traduzione - lingua spagnolaLLIN/09 - Lingua e traduzione - lingue portoghese e
brasiliana
L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane
L-LIN/12 - Lingua e traduzione - lingua inglese
L-LIN/14 - Lingua e traduzione - lingua tedesca
L-LIN/16 - Lingua e letteratura nederlandese
L-LIN/17- Lingua e letteratura romena
L-LIN/19-Filologia ugro-finnica
Lingua e letteratura ungherese
L-LIN/21 – Slavistica
Lingua e letteratura polacca
Lingua e letteratura russa
Affini o integrative
Lessici disciplinari
8
4+4
L-LIN/03 - Letteratura francese
L-LIN/05 - Letteratura spagnola
L-LIN/06 - Lingua e letterature ispano-americane
L-LIN/08 - Letterature portoghese e brasiliana
L-LIN/10 - Letteratura inglese
L-LIN/11 - Lingue e letterature anglo-americane
L-LIN/13 - Letteratura tedesca
L-LIN/17 - Lingua e letteratura romena
L-LIN/19 - Filologia ugro-finnica
Lingua e letteratura ungherese
L-LIN/21 – Slavistica
Lingua e letteratura polacca
Lingua e letteratura russa
INF/01 - Informatica
L-ART/01 - Storia dell'arte medievale
L-ART/02 - Storia dell'arte moderna
L-ART/03 - Storia dell'arte contemporanea
L-ART/06 - Cinema, fotografia e televisione
L-FIL-LET/10 – Letteratura italiana
L-FIL-LET/11 - Letteratura italiana moderna e contemp.
L-FIL-LET/14 - Critica letteraria e letterature comparate
M-DEA/01 - Discipline demoetnoantropologiche
M-FIL/04 - Estetica
M-FIL/05 - Filosofia e teoria dei linguaggi
M-GGR/02 - Geografia economico-politica
M-PED/02 - Storia della pedagogia *
M-PSI/01 - Psicologia generale *
SPS/07 - Sociologia generale *
SPS/08 - Sociologia dei processi culturali e comunicativi
*
SPS/10 - Sociologia dell'ambiente e del territorio *
Attività formative
A scelta dello studente
Tipologie
4
Per la prova finale
Altre (art. 10, comma 1,
lettera f)
Ulteriori conoscenze linguistiche, abilità informatiche e relazionali, tirocini, etc.
6
58
TOTALE
Secondo anno
Attività formative
Ambiti disciplinari
Settori scientifico-disciplinari
Di base
Lingue di studio,
linguistica, linguaggi
settoriali
I Lingua 8 CFU
Linguistica generale,
linguistica applicata
L-FIL-LET/14 - Critica letteraria e letterature comparate
Letterature comparate
Teoria della letteratura
CFU Tot.
CFU
8
L-LIN/04 - Lingua e traduzione - lingua francese
L-LIN/06 - Lingua e letterature ispano-americane
L-LIN/07 - Lingua e traduzione - lingua spagnola
L-LIN/09 - Lingua e traduzione - lingue portoghese e
brasiliana
L-LIN/12 - Lingua e traduzione - lingua inglese
L-LIN/!! – Lingue e letterature anglo-americane
L-LIN/14 - Lingua e traduzione - lingua tedesca
L-LIN/16 - Lingua e letteratura nederlandese
L-LIN/17 - Lingua e letteratura romena
L-LIN/19 - Filologia ugro-finnica
Lingua e letteratura ungherese
L-LIN/21 – Slavistica
Lingua e letteratura polacca
Lingua e letteratura russa
L-LIN/01 - Glottologia e linguistica
Glottologia
Linguistica generale
Sociolinguistica
Teoria della traduzione
Metodologia della
ricerca e
documentazione
L-LIN/01- Glottologia e linguistica
Glottologia
Linguistica generale
Sociolinguistica
Teoria della traduzione
M-STO/08 - Archivistica, bibliografia e biblioteconomia
4
Caratterizzanti
Affini o integrative
Traduzione letteraria e
settoriale, redazione e I Lingua 8 CFU
revisione
L-LIN/04 - Lingua e traduzione - lingua francese
L-LIN/06 - Lingua e letterature ispano-americane
L-LIN/07 - Lingua e traduzione - lingua spagnolaLLIN/09 - Lingua e traduzione - lingue portoghese e
brasiliana
L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane
L-LIN/12 - Lingua e traduzione - lingua inglese
L-LIN/14 - Lingua e traduzione - lingua tedesca
L-LIN/16 - Lingua e letteratura nederlandese
L-LIN/17- Lingua e letteratura romena
L-LIN/19-Filologia ugro-finnica
Lingua e letteratura ungherese
L-LIN/21 – Slavistica
Lingua e letteratura polacca
Lingua e letteratura russa
Lessici disciplinari
8
4
L-LIN/03 - Letteratura francese
L-LIN/05 - Letteratura spagnola
L-LIN/06 - Lingua e letterature ispano-americane
L-LIN/08 - Letterature portoghese e brasiliana
L-LIN/10 - Letteratura inglese
L-LIN/11 - Lingue e letterature anglo-americane
L-LIN/13 - Letteratura tedesca
L-LIN/17 - Lingua e letteratura romena
L-LIN/19 - Filologia ugro-finnica
Lingua e letteratura ungherese
L-LIN/21 – Slavistica
Lingua e letteratura polacca
Lingua e letteratura russa
INF/01 - Informatica
L-ART/01 - Storia dell'arte medievale
L-ART/02 - Storia dell'arte moderna
L-ART/03 - Storia dell'arte contemporanea
L-ART/06 - Cinema, fotografia e televisione
L-FIL-LET/10 – Letteratura italiana
L-FIL-LET/11 - Letteratura italiana moderna e contemp.
L-FIL-LET/14 - Critica letteraria e letterature comparate
M-DEA/01 - Discipline demoetnoantropologiche
M-FIL/04 - Estetica
M-FIL/05 - Filosofia e teoria dei linguaggi
M-GGR/02 - Geografia economico-politica
M-PED/02 - Storia della pedagogia *
M-PSI/01 - Psicologia generale *
SPS/07 - Sociologia generale *
SPS/08 - Sociologia dei processi culturali e comunicativi
*
SPS/10 - Sociologia dell'ambiente e del territorio *
Attività formative
A scelta dello studente
Tipologie
4
Per la prova finale
30
Altre (art. 10, comma 1,
lettera f)
Ulteriori conoscenze linguistiche, abilità informatiche e relazionali, tirocini, etc.
4
62
TOTALE
II. Curriculum in Traduzione tecnico-scientifica
Primo anno
Attività formative
Ambiti disciplinari Settori scientifico-disciplinari
Di base
Lingue di studio,
linguistica, linguaggi
settoriali
I Lingua 8 CFU
II Lingua 8 CFU
CFU
Tot.
CFU
16
L-LIN/04 - Lingua e traduzione - lingua francese
L-LIN/06 - Lingua e letterature ispano-americane
L-LIN/07 - Lingua e traduzione - lingua spagnola
L-LIN/09 - Lingua e traduzione - lingue portoghese e
brasiliana
L-LIN/12 - Lingua e traduzione - lingua inglese
L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane
L-LIN/14 - Lingua e traduzione - lingua tedesca
L-LIN/16 - Lingua e letteratura nederlandese
L-LIN/17 - Lingua e letteratura romena
L-LIN/19 - Filologia ugro-finnica
Lingua e letteratura ungherese
L-LIN/21 – Slavistica
Lingua e letteratura polacca
Lingua e letteratura russa
Linguistica generale,
linguistica applicata
L-LIN/01 - Glottologia e linguistica
Glottologia
Linguistica generale
Sociolinguistica
Teoria della traduzione
4
L-FIL-LET/14 - Critica letteraria e letterature comparate
Letterature comparate
Metodologia della
ricerca e
documentazione
L-LIN/01- Glottologia e linguistica
Glottologia
Linguistica generale
Sociolinguistica
M-STO/08 - Archivistica, bibliografia e biblioteconomia
Caratterizzanti
Traduzione letteraria e I LIngua 8 CFU
settoriale, redazione e II Lingua 4 CFU
revisione
12
L-LIN/04 - Lingua e traduzione - lingua francese
L-LIN/06 - Lingua e letterature ispano-americane
L-LIN/07 - Lingua e traduzione - lingua spagnola
L-LIN/09 - Lingua e traduzione - lingue portoghese e
brasiliana
L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane
L-LIN/12 - Lingua e traduzione - lingua inglese
L-LIN/14 - Lingua e traduzione - lingua tedesca
L-LIN/16 - Lingua e letteratura nederlandese
L-LIN/17- Lingua e letteratura romena
L-LIN/19-Filologia ugro-finnica
Lingua e letteratura ungherese
L-LIN/21 – Slavistica
Lingua e letteratura polacca
Lingua e letteratura russa
Affini o integrative
Lessici disciplinari
Una disciplina giuridica 4/0 CFU
Una disciplina economica 4/0 CFU
Altro
4/0 CFU
8
INF/01 - Informatica
IUS/01 - Diritto privato
IUS/07 - Diritto del lavoro
IUS/09 - Istituzioni di diritto pubblico
IUS/13 - Diritto internazionale
IUS/14 - Diritto dell'unione europea
M-GGR/02 - Geografia economico-politica
SECS-P/01 - Economia politica
SECS-P/02 - Politica economica
SECS-P/06 - Economia applicata
SECS-P/07 - Economia aziendale
SECS-P/10 - Organizzazione aziendale
L-FIL-LET/10 – Letteratura italiana
L-FIL-LET/11 - Letteratura italiana moderna e contemp.
L-FIL-LET/14 – Critica letteraria e letterature comparate
SPS/08 - Sociologia dei processi culturali e comunicativi
SPS/10 - Sociologia dell'ambiente e del territorio
M-DEA/01 – discipline demoetnoantropologiche
8
Lessico disciplinare I lingua
Lessico disciplinare II lingua
4 CFU
4 CFU
L-LIN/03 - Letteratura francese
L-LIN/05 - Letteratura spagnola
L-LIN/06 - Lingua e letterature ispano-americane
L-LIN/08 - Letterature portoghese e brasiliana
L-LIN/10 - Letteratura inglese
L-LIN/11 - Lingue e letterature anglo-americane
L-LIN/13 - Letteratura tedesca
L-LIN/!6 - Lingua e letteratura nederlandese
L-LIN/17 - Lingua e letteratura romena
L-LIN/19 - Filologia ugro-finnica
Lingua e letteratura ungherese
L-LIN/21 – Slavistica
Lingua e letteratura polacca
Lingua e letteratura russa
Attività formative
A scelta dello studente
Tipologie
4
Per la prova finale
Altre (art. 10, comma 1,
lettera f)
Ulteriori conoscenze linguistiche, abilità informatiche e relazionali, tirocini, etc.
6
TOTALE
58
Secondo anno
Attività formative
Ambiti disciplinari Settori scientifico-disciplinari
Di base
Lingue di studio,
linguistica, linguaggi
settoriali
Linguistica generale,
linguistica applicata
I Lingua 4 CFU
CFU
Tot.
CFU
4
L-LIN/04 - Lingua e traduzione - lingua francese
L-LIN/06 - Lingua e letterature ispano-americane
L-LIN/07 - Lingua e traduzione - lingua spagnola
L-LIN/09 - Lingua e traduzione - lingue portoghese e
brasiliana
L-LIN/12 - Lingua e traduzione - lingua inglese
L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane
L-LIN/14 - Lingua e traduzione - lingua tedesca
L-LIN/16 - Lingua e letteratura nederlandese
L-LIN/17 - Lingua e letteratura romena
L-LIN/19 - Filologia ugro-finnica
Lingua e letteratura ungherese
L-LIN/21 – Slavistica
Lingua e letteratura polacca
Lingua e letteratura russa
L-LIN/01 - Glottologia e linguistica
Glottologia
Linguistica generale
Sociolinguistica
Teoria della traduzione
L-FIL-LET/14 - Critica letteraria e letterature comparate
Letterature comparate
Metodologia della
ricerca e
documentazione
L-LIN/01- Glottologia e linguistica
Glottologia
Linguistica generale
Sociolinguistica
M-STO/08 - Archivistica, bibliografia e biblioteconomia
Caratterizzanti
Traduzione letteraria e
settoriale, redazione e
L-LIN/04 - Lingua e traduzione - lingua francese
revisione
L-LIN/06 - Lingua e letterature ispano-americane
L-LIN/07 - Lingua e traduzione - lingua spagnola
L-LIN/09 - Lingua e traduzione - lingue portoghese e
brasiliana
L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane
L-LIN/12 - Lingua e traduzione - lingua inglese
L-LIN/14 - Lingua e traduzione - lingua tedesca
L-LIN/16 - Lingua e letteratura nederlandese
L-LIN/17- Lingua e letteratura romena
L-LIN/19-Filologia ugro-finnica
Lingua e letteratura ungherese
L-LIN/21 – Slavistica
Lingua e letteratura polacca
Lingua e letteratura russa
4
Affini o integrative
Lessici disciplinari
Una disciplina giuridica 4/0 CFU
Una disciplina economica 4/0 CFU
Altro
4/0 CFU
4
INF/01 - Informatica
IUS/01 - Diritto privato
IUS/07 - Diritto del lavoro
IUS/09 - Istituzioni di diritto pubblico
IUS/13 - Diritto internazionale
IUS/14 - Diritto dell'unione europea
M-GGR/02 - Geografia economico-politica
SECS-P/01 - Economia politica
SECS-P/02 - Politica economica
SECS-P/06 - Economia applicata
SECS-P/07 - Economia aziendale
SECS-P/10 - Organizzazione aziendale
L-FIL-LET/10 – Letteratura italiana
L-FIL-LET/11 - Letteratura italiana moderna e contemp.
L-FIL-LET/14 – Critica letteraria e letterature comparate
SPS/08 - Sociologia dei processi culturali e comunicativi
SPS/10 - Sociologia dell'ambiente e del territorio
M-DEA/01 – discipline demoetnoantropologiche
8
Lessico disciplinare I lingua
8 CFU
L-LIN/03 - Letteratura francese
L-LIN/05 - Letteratura spagnola
L-LIN/06 - Lingua e letterature ispano-americane
L-LIN/08 - Letterature portoghese e brasiliana
L-LIN/10 - Letteratura inglese
L-LIN/11 - Lingue e letterature anglo-americane
L-LIN/13 - Letteratura tedesca
L-LIN/!6 - Lingua e letteratura nederlandese
L-LIN/17 - Lingua e letteratura romena
L-LIN/19 - Filologia ugro-finnica
Lingua e letteratura ungherese
L-LIN/21 – Slavistica
Lingua e letteratura polacca
Lingua e letteratura russa
Attività formative
A scelta dello studente
Tipologie
6
Per la prova finale
30
Altre (art. 10, comma 1,
lettera f)
Ulteriori conoscenze linguistiche, abilità informatiche e relazionali, tirocini, etc.
6
TOTALE
62
È prevista la possibilità di un tirocinio presso enti pubblici o privati.
La prova finale consisterà nella preparazione di una dissertazione scritta nell’ambito di
una disciplina caratterizzante, che avrà come obiettivo la produzione di risultati originali.
L’argomento dell’elaborato sarà concordato con un docente di uno degli ambiti delle
attività caratterizzanti.
Gli studenti a tempo pieno dovranno assicurare una frequenza alle attività didattiche di
ogni tipo non inferiore al 75% delle ore ad esse destinate.
Per gli studenti impossibilitati a frequentare verranno studiate specifiche forme di
attribuzione dei CFU.
8. Norme relative all’accesso
Gli studenti in possesso della laurea (triennale) in “Lingue e letterature moderne”,
curriculum in “Lingua e traduzione”, saranno ammessi a frequentare senza alcun debito
formativo il curriculum in “Traduzione artistico-letteraria”. Gli studenti in possesso della
Laurea Triennale in “Mediazione linguistico-culturale” saranno ammessi a frequentare
senza alcun debito formativo il curriculum in “Traduzione tecnico-scientifica”. Gli
studenti in possesso della laurea (triennale) in “Lingue e Letterature moderne” con altro
curriculum saranno ammessi con debiti formativi. L’eventuale ammissione di studenti in
possesso di lauree (triennali) diverse da quelle indicate sarà valutata singolarmente, a
seconda del loro curriculum. Gli studenti in possesso della laurea quadriennale del
precedente ordinamento didattico potranno essere ammessi con crediti formativi già
acquisiti (ed essere eventualmente iscritti al secondo anno), a seconda del loro
curriculum.