manuale delle istruzioni d`uso e manutenzione
Transcript
manuale delle istruzioni d`uso e manutenzione
MANUALE DELLE ISTRUZIONI D'USO E MANUTENZIONE APPLICAZIONI DI POMPE ANTINCENDIO PER I MOTORI MODELLO JU/JW I coperchi-guida dei motori John Deere sono preparati da parte della Clarke per i servizi delle pompe antincendio Clarke IK, Ltd. Unit 1, Grange Works Lomond Road Coatbridge ML5 2NN United Kingdom Tel. +44 (0) 1236 429946 Fax +44 (0) 1236 427274 Clarke Fire Protection Products, Inc. 3133 E.Kemper Road Cincinnati, OH 45241 U.S.A. Tel. +1.513.771.2200 Ext. 427 Fax + 1.513.771.5375 www.clarkefire.com 12/15 C13964 rev J INDICE OGGETTO PAGINA 1.0 DESCRIZIONE 4 1.1 TARGHETTA IDENTIFICAZIONE/DENOMINAZIONE 4 1.2 SICUREZZA / AVVISI / CONSIGLI 5 2.0 INSTALLAZIONE/FUNZIONAMENTO 10 2.1 INSTALLAZIONE TIPICA 10 2.2 IMMAGAZZINAGGIO DEL MOTORE 10 2.2.1 Immagazzinaggio per un periodo unferior ad 1 anno 10 2.2.2 Procedura di immagazzinaggio prolundato 11 2.3 ISTRUZIONI PER L'IMPIANTO 11 2.4 ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELL'ACCOPPIAMENTO DEL VOLANO 2.4.1 Elenco alberi motore 14 2.4.2 Albero motore 14 2.4.3 Altri tipi di accoppiamento 14 2.5 TEST SETTIMANALE 16 2.6 AVVIAMENTO/ARRESTO MOTORE 17 2.6.1 Note per l’installatore del modello di motore con approvazione LPCB (LPS1239) 17 2.6.2 Avviamento motore 17 2.6.3 Arresto motore 21 3.0 SISTEMA DEL MOTORE 22 3.1 SISTEMA DI COMBUSTIONE 22 3.1.1 Scarico del sistema di combustione 22 3.1.1.1 Serie Motori JU4/6H 22 3.1.1.2 Serie Motore JU 4/6 LP 23 3.1.1.3 Serie Motori JDFP/JW6H 23 3.1.2 Drenaggio della condensa dal filtro del carburante 25 3.1.3 Sostituzione della cartuccia del filtro del carburante 25 3.1.3.1 Serie Motori JU4 / 6H 25 3.1.3.2 Serie Motori JU4/6LP 26 3.1.3.3 Serie Motori JDFP / JW6H 26 3.1.4 Serbatoi di carburante 27 3.1.5 Componenti della pompa di iniezione JU4/6H 27 3.1.6 Componenti della pompa di iniezione JW/6H 29 3.2 SISTEMA DI SCARICO/ARIA 29 3.2.1 Condizioni ambientali 29 3.2.2 VentillazionE 29 3.2.3 Depuratore d'aria standart 29 3.2.4 Ventilazione del carter 30 3.2.4.1 Aprire la ventillazione del Carter 30 3.2.5 Sistema di scarico 31 3.3 SISTEMA DI LUBRIFICAZIONE 32 3.3.1 Controllo serbatoio dell'olio 32 3.3.2 Controllo dell'olio motore 32 3.3.3 Sostituzione della cartuccia del filtro dell'olio 33 3.3.4 Caratteristiche dell'olio 33 3.3.5 Capacità dell'olio 33 3.4 SISTEMA DI REFRIGERAZIONE 34 3.4.1 Refrigerante motore 34 3.4.2 Acqua 34 3.4.3 Capacità dei refrigeranti 34 3.4.4 Inibitori dei refrigeranti 35 3.4.5 Procedura di riempimento del motore 35 3.5 IMPIANTO ELETTRICO 36 3.5.1 Diagramme dei pistoni 36 3.5.2 Verifica tensione e regolazione della cinghia della puleggia 37 2 3.5.3 Interruttore della velocità 37 3.5.4Accelerazione magnetica 38 3.5.5 Risoluzione dei problemi dell’interruttore di velocità della scheda MECAB 38 (scheda di controllo e allarme per motori meccanici) 3.5.6 Simulazione sul campo degli allarmi del controller della pompa 40 3.5.7 Requisitidella Batteria 41 3.6 REGOLAZIONE DELLA VELOCITA' DEL MOTORE 41 4.0 PROGRAMMA DI MANUTENZIONE 42 4.1 MANUTENZIONE ORDINARIA 42 5.0 RILEVAMENTO AVARIA 43 6.0 INFORMAZIONI RELATIVE AI COMPONENTI 43 6.1 RICAMBI 43 6.2 ELENCO RICAMBI DI MANUTENZIONE MOTORE 43 7.0 ASSISTENZA DEL TITOLARE 43 8.0 GARANZIA 43 8.1 CONDIZIONI GENERALI DELLA GARANZIA 43 8.2 GARANZIA DELLA CLARKE 43 8.3 GARANZIA DELLA JOHN DEERE 44 9.0 ATCM CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR STATIONARY ENGINES 10.0 DATI DI INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO 46 11.0 SCHEMI DI CABLAGGIO 47 12.0 DISEGNI DEI COMPONENTI 47 13.0 ALLEGATO (Indice Alfa) 48 Verificare l'esistenza di un catalogo in fabbrica, scritto in una delle seguenti lingue: Spagnolo Francese Tedesco Italiano C13961 C13962 C13963 C13964 NOTA Le informazioni contenute nel presente libretto sono finalizzate ad assistere il personale addetto informandolo sulle caratteristiche funzionali dell'allestimento acquistato. Il presente libretto si riferisce alle applicazioni di regola adottate, ma non attenua le responsabilità dell'utilizzatore. P.S. CLARKE FPPG, si riserva la facoltà di modificare il contenuto della presente pubblicazione senza preavviso. 3 Ogni motore é provvisto di due targhette di identificazione. Sulla targhetta d'Identificazione Clarke sono riportati : il modello del motore, numero di serie e data di produzione. Le targhette d'identificazione della serie JU sono poste sulla sede del volano che si trova nella parte posteriore del motore. Fare attenzione ai 4 tipi diversi di targhette d'identificazione che variano in base al motore che può essere elencato/approvato o non elencato (vds. Fig.1). 1.0 DESCRIZIONE AREA DI UTILIZZO DELL'APPARECCHIO Nei pragrafi seguenti sono descritti le aree di utilizzo del motore: Il motore Clarke é progettato solo per far funzionare la Pompa Antincendio. Non può essere usato per fini diversi. Non deve essere sottoposto ad una potenzacavalli superiore a quelle riportate nelle targhette approvate (solo per UL/ cUL/ FM/ LPCB). I motori devono essere classificati in modo da coprire la massima potenza assorbita da un apparecchio specifico utilizzato con il fattore di sicurezza non inferiore al 10% (solo per quelli non elencati). Riduzione della temperatura ed altezza deve essere considerata per la massima potenza del motore. Le tarature della distribuzione di carburante della pompa d'iniezione non devono essere manomesse né variate. Piccole registrazioni di RPM per rispondere alle esigenze del motore possono essere effettuabili. L'installazione e manutenzione del motore devono essere fatte in conformità ai dati contenuti in questo catalogo tecnico (C13965). I controlli da effettuare nell'ambito delle manutenzioni periodiche non devono superare trenta minuti alla settimana. Targhette d'Identificazione Clarke Non elencato USA Elencato/Approvato USA Non elencato per BK Elencato/Approvato BK 1.1 TARGHETTA IDENTIFICAZIONE / DENOMINAZIONE Elencato/Approvato BK Nel presente manuale vengono usati i termini "Motore" e "Macchina". Il termine "Motore" si riferisce soltanto al motore diesel fornito dalla CLARKE. Il termine "Macchina" si riferisce ad una qualsiasi apparecchiatura collegata al motore. Il presente manuale contiene tutte le informazioni necessarie per utilizzare in modo sicuro ed efficace il motore che avete acquistato nuovo. Siete pregati di leggerlo attentamente. NUMERAZIONE ESEMPLIFICATIVA IDENTIFICAZIONE Fig. 1 Il numero del modello Clarke indica il tipo del motore base, il numero dei cilindri, il sistema di refrigerazione, l'elenco approvazione e le potenze. / 4 compromettere la sicurezza. Nel sollevare e trasportare il motore, come punti d'attacco e attrezzature di sollevamento devono essere usati quelli indicati nel "Disegno di Installazione del Motore". I pesi del motore sono riportati nella figura 2. Per esempio: JU6H - UF50 J = Motore John Deere costruito da parte della Clarke U= Serie motori base (4.5 litri 4 cilindri o 6.8 litri 6 cilindri) 6 = Numero dei cilindri H= Scambiatore di calore con refrigerante UF= Elencato dai Laboratori degli Assicuratori/Approvato dalla fabbrica (LP=LPCB Elencato Consiglio Antiperdita di Potenza, NL = non elencato). 50 = codice di classificazione della potenza. Modello del motore JU4H-UF10,12,14,20,22 ,24, UFAB26, NL14,20,22,24, LP20,24, JU4H-AP50,54 JU4H-F28,30,32,34,40,42, 44,50, 52,54,H8,H0,H2,58, NL30,32,34,40,42,50,52,54, LP50,54, L4, JU6H-AP30, 34, 50, 54, 60, 84 JU4H-UF84, JU4H-LP84 JU4H-UFADJ8, UFADJ2, UFADHG JU4H-UFAEA0, UFAEE8, UFAEF2 JU4R-UF09,UF11,13,19,21,23 JU4R-NL09,UF11,13,19,21,23 JU4R-UF40,49,51,53,NL40,49,51,53, UFAEA9, E7, F1 JU6H-UF30,32,34,50,52, 54,D0, D2,G8,M8,M0,M2,58,UFABL0,L2,L8, JU6H-NL30,32,34,50,52,54, LP50,54 JU6H-UF60,62,68,84,UFAB76, UFAARG,Q8,UFKARG,Q8, PG, S0 NL60,62,74,84,NLKARG,Q8,LP60,84 JU6R-NLAAD9, JU6R-NLAAD1, JU6RNLAA29, JU6R-NLAA31, JU6RNLAA33, JU6R-NLAAG7, JU6RNLAAL7, JU6R-NLAAL9, JU6RNLAAL1, JU6R-NLAAM7, JU6RNLAAM9, JU6R-NLAAM1, JU6RNLAA57, JU6R-NLAA49, JU6RNLAA51, JU6R-NLAA53, JU6R-NLKAD9, JU6R-NLKAD1, JU6RNLKA29, JU6R-NLKA31, JU6RNLKA33, JU6R-NLKAG7, JU6RNLKAL7, KU6R-NLKAL9, JU6RNLKAL1, JU6R-NLKAM7, JU6RNLKAM9, KU6R-NLKAM1, JU6RNLKA57, JU6R-NLKA49, JU6RNLKA51, JU6R-NLKA53, JU6RUFAAD9, JU6R-UFAAD1, JU6RUFAA29, JU6R-UFAA31, JU6RUFAA33, JU6R-UFAAG7, JU6RUFAAL7, JU6R-UFAAL9, JU6RUFAAL1, JU6R-UFAAM7, JU6RUFAAM9, JU6R-UFAAM1, JU6RUFAA57, JU6R-UFAA49, JU6RUFAA51, JU6R-UFAA53, JU6RUFKAD9, JU6R-UFKAD1, JU6RUFKA29, JU6R-UFKA31, JU6RUFKA33, JU6R-UFKAG7, JU6RUFKAL7, JU6R-UFKAL9, JU6RUFKAL1, JU6R-UFKAM7, JU6RUFKAM9, JU6R-UFKAM1, JU6RUFKA57, JU6R-UFKA49, JU6RUFKA51, JU6R-UFKA53 JU6R-NLAA67, JU6R-NLAA59, JU6RNLAA61, JU6R-NLAAPF, JU6RNLAAQ7, JU6R-NLAARF, JU6RNLAAS9, JU6R-NLAA83, JU6RNLKA67, JU6R-NLKA59, JU6RNLKA61, JU6R-NLKAPF, JU6RNLKAQ7, JU6R-NLKARF, JU6RNLKAS9, JU6R-NLKA83, JU6R- Targhetta d'Identificazione John Deere: Questa seconda targhetta contiene il modello e numero di serie John Deere. Nella serie JW la targhetta d'identificazione é posta sulla parte sinistra del motore, tra il motorino di accensione ed il collettore di entrata. Mentre nella serie JU essa si trova sulla parte destra del blocco cilindri situato posteriormente al filtro di carburante. 1.2 AVVERTIMENTI DI SICUREZZA Attenzione: Durante il funzionamento di questo motore alcuni componenti e liquidi raggiungono temperature d'esercizio molto elevate. Inoltre sul motore si trovano bobine e cinghie in movimento. Bisogna operare con attenzione. Applicare la massima sicurezza permanente con tutte le misure da prendere entra nella responsabilità dell'operatore del motore Clarke. REGOLE PRINCIPALI I consigli di cui sotto sono finalizzati a diminuire i rischi di danno alle persone o cose che possono verificarsi nella fase di funzionamento o stazionamento del motore. I motori non devono essere utilizzati per applicazioni e fini diversi da quelli indicati sotto il titolo "Area di Utilizzo dell'Apparechiatura". Un trasporto o spostamento inadeguato e l'utilizzo di ricambi non originali possono 5 Peso Lbs (kg) 910 (413) 935 (424) 1085 (492) 873 (396) 956 (434) 982 (445) 1657 (750) 1693 (766) 1744 (791) 1844 (836) UFAA67, JU6R-UFAA59, JU6RUFAA61, JU6R-UFAAPF, JU6RUFAAQ7, JU6R-UFAARF, JU6RUFAAS9, JU6R-UFAA83, JU6RUFKA67, JU6R-UFKA59, JU6RUFKA61, JU6R-UFKAPF, JU6RUFKAQ7, JU6R-UFKARF, JU6RUFKAS9, JU6R-UFKA83 JW6H-UF30 (JDFP-06WA),38,NL30 JW6H-AP30 JW6H-UF40 (JDFP-06WR),48,NL40, JW6H-AP40 JW6H-UF50,60,58,H8,NL50, 60, JW6H-AP50, 60 JW6H-UFADB0, D0, F0, J0, 70, 80, UFAAM8, AA80 1844 (836) 2012 (910) 2003 (906) 2053 (929) 2094 (948) Figura #2 Nella figura 3 é indicato il modo di sollevamento del motore tipico e vuoto. I punti di aggancio sono destinati esclusivamente al sollevamento del motore. Attenzione: Durante il trasporto, il gancio che si attaca al fune di trasporto deve essere perfettamente posizionato sempre sopra il centro di gravità del motore. Figura #4 Quando sulla base (o modulo) Clarke é posto il completo motore-pompa, sull'unità é indicato soltanto il peso complessivo del motore e dellabase (modulo). Attenzione: Durante il trasporto, il gancio che si attaca al fune di trasporto deve essere perfettamente posizionato sempre sopra il centro di gravità del motore. Figura #3 Nella figura 4 é indicato il modo di sollevamento del completo motore e pompa, quando sulla base dello stesso sono previsti i fori di aggancio. Nota: Il motore produce una rumorosità superiore a 70 decibel. Durante i test di funzionamento settimanali, é consigliabile che il personale porti le cuffie protettive per l'udito. Clarke, su specifica richiesta, può fornire la "Dichiarazione di Installazione" del motore indicato in questo manuale al costruttore della macchina. In tale documento sono presenti le indicazioni relative alle mansioni e responabilità dei costruttori delle macchine, nonché le regole di sicurezza da rispettare. (Nella Figura 5.) 6 CLARKE UK, LTD. Prodotti Antincendio Grange Works, Lomondo Road, Coatbridge UK, ML5 2NN - Tel: 00441236429946 00441236427274 DICHIARAZIONE D'INSTALLAZIONE Con la presente, dichiariamo che il motore in oggetto é accoppiabile con le altre macchine, a condizione che le macchine da accoppiare potranno essere messe in funzionamento solo se conformi ai requisiti di sicurezza e salute previsti nella Direttiva di Macchinari 881392/EFC. DESCRIZIONE : - MOTORI DIESEL MODELLO: No. DI SERIE: No. Dİ CONTRATTO: No.di ORDINE DEL CLIENTE: NOTA: Sul presente motore esistono componenti in movimento, aree ad alta temperatura, liquidi sotto pressione o di temperatura elevata. Inoltre, il motore é dotato di un impanto elettrico funzionante ad alta tensione. A causa della produzione di gas nocivi, rumorosità e vibrazioni elevate durante il funzionamento del motore, per diminuire tali inconvenienze e i rischi correlati, tutte le misure necessarie devono essere prese sia nella fase di installazione che durante il funzionamento dello stesso. Il presente motore deve essere usato solo per i fini per i quali é stato progettato e nell'ambito dell"Area di Utilizzo degli Equipaggiamenti ed Attrezature relative" . NORME E SPECIFICHE TECNICHE Firma: ................ Data:.................. REGISTRATO IN SCOZIA al no. 81670 C13896, Rev C, GENNAİO 2003 Fig.5 7 Durante gli interventi di pronto soccorso ad un intossicato dal monossido di carbonio, la prima cosa da fare é aerare il locale per diminuire la concentrazione del gas accumulato. COSA FARE NEI CASI D'EMERGENZA Un qualsiasi operatore che osserva le istruzioni contenute nel presente manuale e le indicazioni fornite assieme al motore si trova nelle condizioni sicure. Se qualche errore di utilizzo dovesse causare degli incidenti, rivolgersi immediatamente al SERVIZIO D'EMERGENZA. Nella parte seguente sono riportati gli interventi di pronto soccorso e le cose da fare in attesa del SERVIZIO D'EMERGENZA. La persona che deve fare l'intervento di pronto soccorso, entrando nel locale dove si ha la perdita del gas, non deve respirare, né provocare scintille con fiamme libere o cercando di accendere le luci, suonare il campanello o rispondere al telefono. INCENDIO Estinguere l'incendio usando gli estintori consigliati dal costruttore della macchina o indicati nel manuale d'installazione. La persona intossicata deve essere trasferita nell'area aperta o in un locale aerato. Se ha perso la coscienza, deve essere posizionata sulla sua fiancata. USTIONI 1) Le fiamme sull'indumento possono essere estinte: - con il getto d'acqua; - con l'utilizzo dell'estintore senza spruzzare la schiuma direttamente in faccia; - coprendo ed avvolegendo in una coperta la persona in fiamme, stesa per terra. 2) I pezzi di abbigliamento appiccicati sulla pelle non devono essere strappate. 3) Nel caso di ustioni per liquidi bollenti, l'indumento bagnato deve essere tolto in modo veloce ma molto attento. 4) Sulla parte ustionata deve essere applicata la banda sterile e protettiva. USTIONI DA ACIDI 1) Questi tipi di ustioni sono causati dagli acidi infiltrati dalle batterie. In questi casi : - Gli indumenti vanno tolti. - E la parte ustionata va lavata con l'acqua che scorre. 2) Gli acidi delle batterie, gli oli lubrificanti ed il carburante diesel possono causare danni agli occhi. Nel caso di un contatto di uno di questi con gli occhi: - L'occhio deve essere lavato con l'acqua che scorre per almeno 20 minuti. - Le palpebre devono essere tenute aperte per consentire il contatto dell'acqua con l'occhio; inoltre gli occhi devono essere movimentati in tutte le direzioni. INTOSSICAZIONE DAL MONOSSIDO DI CARBONIO (CO) SCOSSE ELETTRICHE Il monossido di carbonio presente nei gas di scarico dei motori é inodore ma molto pericoloso, in quanto tossico e forma una miscela esplosiva con l'aria. Le scosse elettriche sono causate dall': 1) Impianto elettrico del motore(12/24 Volt CD) 2) Dal sistema di refrigerazione preriscaldamento elettrico (se previsto) 120/240 V-DC. Il gas monossido di carbonio é molto più pericoloso nei locali chiusi senza circolazione d'aria perché in poco tempo può raggiungere una concentrazione ad alto rischio. Nel primo caso; la bassa tensione non causa correnti interne al corpo umano, ma se provoca un corto circuito per la 8 presenza di strumenti o componenti metallici, possono venire fuori scintille e quindi ustioni. Nel secondo caso; l'alta tensione può provocare correnti periocolose. Nel verificarsi degli eventi del genere, chi ha subito la scossa elettrica non va toccata prima di togliere la corrente tramite l'interruttore elettrico. Se questo non é possibile, in qualsiasi altro tipo di intervento bisogna considerare il pericolo rivolto alla persona che cerca di aiutare al ferito. Per questo motivo, sarà necessario utilizzare in modo adeguato un materiale isolante nell'assistere la persona ferita. Massima Pressione di Esercizio del Scambiatore di Calore: Avviso: Massimo 60 P.S.I. Miscela di refrigerante: Avviso: Prima dell'installazione mescolare bene la miscela composta dall'acqua trattata al 50% e la soluzione antigelo al 50%. FERITE E FRATTURE Nel caso di infortuni che hanno provocato ferite o fratture, il tipo dell'infortunio può Necessitare l’intervento medico da parte degli specializzati. Punto di sollevamento: Avviso: La leva di sollevamento si riferisce soltanto al motore. Se la persona ferita perde sangue, applicare compressione per fermare l'emorragia fino all'arrvio del pronto soccorso. Se si tratta di Una frattura, cercare di non movimentare la zona della frattura e chiedere all’ infortunato prima di spostarlo. Se la ferita non é mortale, potete spostare il ferito molto lentamente e facendo molta attenzione all'infortunato prima di spostarlo. Se la ferita non é mortale, potete spostare il ferito molto lentamente e facendo molta attenzione. Avviamento automatico: Avviso: Questo apparecchio funziona in modo automatico. Usare cuffie protettive. TARGHETTE DI AVVERTIMENTO Le targhette che contengono avvisi e indicazioni sotto forma di figure sono applicate sul motore ed hanno i seguenti significati: Componenti rotanti: Avviso: Fare attenzione alle mani e mantenere le protezioni al loro posto. Nota importante: Le targhette con il punto esclamativo indicano l'esistenza del pericolo di morte. 9 Tensione del Riscaldatore di Acqua a Mantello: Avviso: Per evitare i pericoli relativi al riscaldatore, prima di farlo funzionare applicare il refrigerante motore. Figura #6 Installazione Tipica Motore a rafreddamento con scambiatore di calore Montaggio del Filtro d'Aria: Avviso: Non avviare il motore prima di aver montato il filtro d'aria. Ciò può causare incidenti o danni al motore. 2.0 TEST (COLLAUDO) FUNZIONAMENTO / Figura #6A Installazione tipica Motore a rafreddamento con radiatore 2.1 INSTALLZAIONE NORMALE 2.2 IMMAGAZZINAGGIO MOTORE Installazione normale del motore della pompa antincendio é riportata nella figura 6 & 6A. DEL 2.2.1 Il motore può essere tenuto nel magazzino per un periodo inferiore ad 1 anno. 1) Pompa, Completo Motore 2) Controllore Pompa Principale 3) Scaricatore della Pompa 4) Apertura d'Aria 5) Porta d'Entrata con apertura d'aria. 6) Scarico con Silenziatore 7) Supporti del Sistema di Scarico 8) Tubo di Uscita dello Scarico 9) Pavimento in Cemento Armato 10) Tubo di Collegamento Flessibile dello Scarico / Giunzione 11) Condotto di scarico aria dal radiatore L'immagazzinaggio dei motori richiede una certa cura. I motori Clarke pronti per essere spediti sono immagazzinabili per un periodo inferiore ad 1 anno. In questo periodo essi devono essere conservati in un posto coperto e senza umidità. A condizione che ci sia circolazione dell'aria i coperchi protettivi possono essere utilizzati. Il motore immagazzinato deve essere controllato periodicamente per evitare i problemi legati alla perdita di acqua e di altri componenti, per la formazione di sporco e per gli altri fattori ambientali che possono recare danno al motore stesso. 10 Per ripristinare il normale stato di funzionamento del motore bisogna seguire le sotto indicate procedure: 1) Caricare il serbatoio d'olio del motore con il tipo d'olio indicato o consigliato. 2) Disinserire i tappi utilizzati per il trasporto e l'immagazzinaggio. 3) Riempire il liquido refrigerante fino al livello normale. 4) Togliere la cartella messa sul motore con la scrittura "Motore Seza Olio" e "Non farlo Funzionare". 5) Prima di rimettere nel servizio il motore seguire tutte le istruzioni d'installazione. 2.2.2 Procedura di Immagazzinaggio Prolungato Se il motore dovesse essere tenuto nel magazzino più del periodo sopra indicato, o nel caso in cui dovesse essere lasciato fuori servizio per una durata superiore a 6 mesi, devono essere osservate le istruzioni protettive supplementari: 1) Scaricare l'olio del motore e sostituire il filtro d'olio. 2) Riempire il carter con l'olio protettivo MIL-L 21260. 3) Sostituire il filtro di gasolio. 4) İnserire i tappi del refrigerante ed applicare la miscela acqua trattata 50% e refrigerante 50% già preparata. 5) Prelevare le protezioni poste sul coperchietto dello scarico ed all'entrata. 6) Preparare un contenitore di carburante con dentro una miscela ottenuta con Mobilrama o Sta-bil con gasolio Diesel 2, o gasolio diesel "rosso" (ASTM-D-975), oppure una B52869 Classe A2. 7) Staccare il collegamento ed estrarre l'albero dalla pompa. 8) Far funzionare il motore a regime lento per circa 1-2 minuti senza superare la temperatura di esercizio. 9) Scaricare l'olio ed il liquido refrigerante. 10) Sostituire i tappi utilizzati per il trasporto ed immagazzinaggio. 11) Attaccare una cartella visibile sul motore con la scrittura "Motore Seza Olio" e "Non farlo Funzionare". 2.3 ISTRUZIONI D'INSTALLAZIONE Una corretta installazione é molto importante per ottenere le massime prestazioni ed una longevità del motore. Alcune regole e condizioni d'installazione si riferiscono al tipo di funzionamento del motore. Queste condizioni più che altro interessano il sistema di raffreddamento, scarico, induzione, aerazione e carburazione. Questa parte del manuale deve essere letta assieme ai Fogli Data di Utilizzo. Nel caso di un qualsiasi problema relativo all'installazione é possibile contattare il Servizio Clienti della Clarke per ottenere informazioni. Tutte le installazioni devono essere fatte in modo pulito, secco e senza perdite. Bisogna sempre lasciare un adeguato accesso al motore per le operazioni di manutenzione e riparazione. Nella fase della progettazione dell'installazione, la sciurezza del personale operante nella zona dove si trova il motore, acquisice un'importanza notevole: 1) Il montaggio e l'accoppiamento della pompa con l'intero impianto devono essere effettuati in IMPORTANTE: QUESTE OPERAZIONI VANNO ESEGUITE UNA VOLTA OGNI 6 MESI ********************************** ******************************** RIMESSA NEL SERVIZIO DEL MOTORE DOPO LE MANUTENZIONI SUPPLEMENTARI 11 conformità alle istruzioni del costruttore. Per le regolazioni relative ai collegamenti la pompa deve essere messa in funzione. Per il collegamento Falk si utilizza il grasso normale, mentre per gli alberi di motore e dispositivi Zerk bisogna usare grasso tipo NLGI n.1 o 2 (per le istruzioni relative alle regolazioni riferirsi al capitolo 2.4). 2) Montare il tubo di scarico del scambiatore di calore. Il tubo di scarico non deve essere più piccolo dall'attacco di uscita presente sul scambiatore di calore. Tutte le tubazioni devono essere collegate in modo sicuro al scambiatore di calore per resistere alle vibrazioni prodotte dal motore ed ai limiti di pressione. 2a) 2a) Motore a Raffreddamento con Scambiatore di Calore : Montare lo scambiatore di calore sul tubo di scarico. Il tubo di scarico non deve essere più piccolo dall'attacco di uscita presente sul scambiatore di calore. Il sistema di tubazione per lo Quantità Descrizione 1 1/8" rubinetto 1 1 1 1 Posizione Tubo di entrata del riscaldatore d'acqua 1/8" Tubo di rubinetto entrata del riscaldatore e del refrigerante 3/8” oliare la spina borsa termica 3/8" tappo Scambiatore del tubo di calore Tappo Fondo del dell'elettrodo Scambiatore di calore Modello motore JU4/6H, JU4/6R JDFP, JW6 JU4/6H, JU4/6R JDFP, JW6 JU4/6H 4) Riempire il sistema di refrigerazione del motore con la miscela precedentemente preparata con 50% di acqua e 50% di liquido refrigerante. Vi consigliamo di utilizzare refrigeranti ASTMD6210 aventi caratteristiche adatte ai motori diesel per veicoli pesanti. Evitare l'uso dei refrigeranti ASTM-D3306 adatti ai veicoli leggeri. Riempirlo fino al raggiungimento della bocca di rifornimento. Per la capacità del sistema di refrigerazione riferirsi alla figura 34 nel capitolo 3.4.3. 5) Il motore deve essere trasportato con l'olio già riempito. Per le caratteristiche degli oli riferirsi al "Sistema di Lubrificazione" nel capitolo 3.3. 6) Dopo aver collegato il sistema di alimentazione del combustibile girare la linea verso il serbatoio. Per la lunghezza della tubazione, per l'asorbimento di combustibile massimo accettabile e per la richiesta di combustibile massima accettabile riferirsi al "Sistema di Combustione" del capitolo "Installazione" ed alle "Informazioni sull'Uso" contenute nel "Catalogo Tecnico". scaricamento dell’acqua deve essere installato secondo i codici vigenti. Tutte le tubazioni devono essere collegate in modo sicuro al scambiatore di calore per ridurre le vibrazioni prodotte dal motore. La pressione d’acqua nel circuito non deve mai eccedere il limite indicato sullo scambiatore di calore fornito con il motore. 2b)Motore a raffreddamento con radiatore: Connettere il tubo per lo scarico d’aria del radiatore con la flangia del tubo del radiatore. Il tubo di scarico deve essere montato secondo le norme vigenti. Per isolare il motore dalla struttura bisogna prevedere una tubazione flessibile. 3) Montare tutti i rubinetti e i tappi del sistema di refrigerazione. 12 delle vibrazioni, non per cambiare direzione o altri scopi. 10) Il collegamento elettrico DC tra la linea del terminale del pannello di controllo del motore (se esiste) ed il controllore, deve essere effettuato secondo le istruzioni del costruttore del controllore. Il terminale "W" si usa soltanto per il solenoide (se esiste) di refrigerazione dell'acqua WL/FM. Per il collegamento corretto del solenoide riferirsi all'etichetta con lo schema dell'impianto applicata sullo sportello interno del pannello di controllo del motore. 11) Riempire le batterie con l'elettrolite secondo le istruzioni del costruttore. Dopo aver caricato l'elettrolite collegare i cavi tra il motore e le batterie. Per un collegamento corretto riferirsi all'etichetta con lo schema dell'impianto applicata sullo sportello interno del pannello di controllo del motore (se esiste), oppure allo schema di impianto nel "Catalogo Tecnico" C13965. I cavi negativi devono essere collegati direttamente al blocco del motore. Nella Serie JU4/6H ogni cavo positivo deve essere collegato sulla colonna elettrica maggiore del motorino d'avviamento. Nota: Nella Serie JU4/6H é previsto un motorino per ogni serie di batterie. Nella Serie JDFP/JW6H ogni cavo positivo deve essere collegato sulla colonna maggiore esterna dei contattori di avviamento manuale. 12) Nota: Il Manuale d'Uso e Manutenzione Clarke e le pagine illustrative dei componenti Clarke si trovano nel pannello di controllo del motore. Riempire il serbatoio di alimentazione con gasolio n.2 (ASTM D-975) oppure "Rosso" BS 2869 Classe A2, evacuare l'aria esistente nel sistema di alimentazione e verificare le eventuali perdite. Il livello del combustibile deve rispondere ai requisiti applicabili. Materiali galvanizzati o di rame non devono essere usati nel sistema di combustibile diesel. Il carburante avrebbe una reazione chimica con lo zinco causando l'otturazione dei filtri e del sistema d'iniezione. 7) Togliere i coperchietti posti sul depuratore di aria. 8) Effettuare il collegamento elettrico del riscaldatore d'acqua a mantello (se esiste). Nella serie JU4/6H le caratteristiche dell'alimentazione elettrica sono indicate sul corpo del riscaldatore. Il cavo di collegamento del riscaldamento deve essere collegato diretamente alla scatola di collegamento. Nella serie JDFP/JW6H le caratteristiche dell'alimentazione elettrica sono indicate sulla scatola di collegamento. Anche in questo caso il collegamento va effettuato direttamente dalla scatola posta nella parte terminale del riscaldatore. Il cavo di alimentazione non deve essere assolutamente passato dal pannello di controllo del motore. Questo può causare danni ai componenti di controllo importanti del motore. Avviare i riscaldatore dopo aver completato la 4.a fase. 9) Il sistema di scarico deve essere collegato alla giunzione flessibile sul motore. La tubazione di scarico deve essere sorretto da parte delle strutture di supporto e non dal motore. La giunzione flessibile del tubo di scarico é prevista per l'espansione termica e l'isolazione 13 2.4 ISTRUZIONI DI REGOLAZIONE DEL VOLANO 2.4.1 JU6H- G8, M8,M2, M0, 58,50,52, 54, ABL8, ABL0, ABL2,AB76, 68,60, 62,84, JU6R- G7, L7,L9,L1, M7, M1,M9,57, 49,51, 53 Elenco alberi motore Fare riferimento al manuale di installazione, funzionamento e manutenzione C132355 per l'elenco alberi motore. JW6 2.4.2 Albero motore JU6H-AAQ8, KAQ8,AARG,K ARG,AAPG, KAPG, AAS0 KAS0, JU6R-AAQ7, KAQ7, AARF, KARF, AAS9, KAS9 Per allineare gli assi dell'albero della pompa e dell'albero motore al fine di ottenere una parallelità e tolleranza angolare corretta, l'albero motore deve essere montato tra la puleggia motrice del volano (non esiste nei modelli JW6H) ed il mozzo flangiato sull'abero della pompa. Prima di effettuare i controlli relativi alle regolazioni e correzioni, verificare che le coppie di serraggio dei dadi e bulloni di fissaggio dell'albero motore siano corrispondenti a quelli indicati nella tabella seguente: JU4H-10,12, 14,20,22,24 AB26, AEA0, JU4R-09, 11,13,19, 21,23, AEA9 JU4H-28, 30,32,34, 40,42,44,H8, H0,H2, AEE8, AEF2, ADJ8, ADJ2, JU4R40, AEE7, AEF1 JU6H- D0, D2,30,32, 34, JU6R- D9, D1,29,31, 33 JU4H- 50, 52,54,58, JU4R49, 51,53 ALBERO MOTORE DIMENSI ONE DADOGRADO DEL MATER. COPPIA DI SERRAGGIO Ft-lbs (N-M) CDS10-SC SC41 SC41A 7/16-20 Grade 8 (Hi-Tensile) 50 - 55 (68 – 75) CDS20-SC SC55 SC55A 1/2-20 Grade 8 (Hi-Tensile) 75 - 82 (102 – 112) CDS20-S1 SC55L-A 1/2-20 Grade 8 (Hi-Tensile) 75 - 82 (102 – 112) 3/8-24 Grade 8 (HiTensile) 30-35 (41-48) (See Note 2) CDS30-S1 3/8-24 Grade 8 (HiTensile) 30-35 (41-48) (See Note 2) CDS50-SC SC81A 7/16-20 Grade 8 (Hi-Tensile) 50 - 55 (68 – 75) (See Note 2) CDS50-SC SC81A 7/16-20 Grade 8 (Hi-Tensile) 50 - 55 (68 – 75) (See Note 2) Nota 1. Si raccommanda di usare una colla di rigidità media (es. Loctite-azurro # 64040) per gli assemblaggi e serraggi a coppia di tutti gli armamenti. Questo prodotto si puo procurare con il numero di codice 23509536 Nota 2. Nei 4 bulloni e/o dadi altatensione che si utilizzano nei fissaggi dell'albero motore, puleggia e volano, (tutti i modelli di JU 6) al fine di applicare la coppia di serraggio richiesta, oltre alla chiave di coppia normale é necessaria anche una pinza a pappagallo (per la prossimità dei bulloni/dadi con la forca dell'albero motore, non si può operare con una chiave dinamometrica standard). I passi sotto indicati Vi serviranno per una corretta regolazione. Prima di rimuovere le protezioni dell'albero motore, il cavo negativo deve essere scollegato da entrambe le batterie. MODELLO CDS30-S1 SC61L-A I passi sotto indicati Vi serviranno per una corretta regolazione. Si consiglia di procurarsi una piccola dima o riga a millimetri per effettuare tutte le misurazioni. A) Per controllare l"Equilibrio Parallelo Orizzontale" l'albero motore deve essere in posizione corretta. 1) Girare manualmente l'albero motore in modo che il riferimento "AB" sulla puleggia motrice del volano 14 sia nella posizione "ore 12" come indicato nella figura 7. 2) La distanza dalla parte posteriore della puleggia del volano al punto A deve essere quella indicata nella tabella seguente (il punto A si trova sul foro di sollevamento del motore, lato pannello strumenti, come indicato nella fig.7). MISURA 58 + 1mm. 68 + 1.5mm. 68 + 1.5mm. 84 + 1.5mm. 109 + 2mm. MISURA 60 + 1mm. 70.5 + 1mm. 70.5 + 1mm. 86.5 + 1mm. 112.5 + 1mm. MODELLI CDS10-SC / SC41 / SC41A CDS20-SC / SC55 / SC55A CDS20-S1 / SC55L-A CDS30-S1 / SC61L-A CDS50-SC / SC81A Tenendo l'albero nella stessa posizione indicata nel precedente passo (C), controllare l'Allineamento Angolare Veritcale degli alberi. 3) Misurare la distanza dalla parte anteriore della flangia dell'albero della pompa al punto D (il punto D é uguale al punto B girato di 90). Questa distanza deve essere uguale a quella del punto C 1mm). MODELLI CDS10-SC /SC41 / SC41A CDS20-SC / SC55 / SC55A CDS20-S1 / SC55L-A CDS30-S1 / SC61L-A CDS50-SC / SC81A B) Tenendo l'albero nella stessa posizione indicata nel primo passo (A), controllare l'Allineamento Angolare Orizzontale degli alberi. 1) Misurare la distanza dalla parte anteriore della flangia dell'albero della pompa al punto B (il punto B si trova sul foro di sollevamento del motore, lato scarico). Questa distanza deve essere uguale a quella del punto A 0.5mm). C) Per controllare l"Equilibrio Parallelo Verticale" l'albero motore deve essere riposizionato. 1) Girare manualmente di 90 l'albero motore in modo che il riferimento "CD" sulla puleggia motrice del volano sia nella posizione indicata nella figura 8 2) La distanza dalla parte posteriore della puleggia del volano al punto C deve essere quella indicata nella tabella seguente (il punto C é uguale al punto A girato di 90): Spostare il motore lato per lato per correggere le misurazioni di cui ai passi A e B (rif. Fig.7). Mentre per correggere le misurazioni di cui ai passi C e D, sollevare il motore dalla parte anteriore o posteriore (rif. Fig.8). Prima di ricollegare i cavi delle batterie, rimontare tutte le protezioni. Installare di nuovo la parte superiore della protezione e connettere i cavi negativi della batteria Fig. 7 15 può essere funzionato sotto carichi e condizioni modeste. Comunque, i tempi di esercizio del motore in qualsiasi altro momento non devono superare 30 minuti. Prima di avviare il motore verificare che: 1) Ci sia un'accesso libero al motore, per arrestarlo da parte dell'operatore nel caso di emergenza. 2) I condotti di aerazione della camera dell'impianto devono essere liberi ed aperti per consentire un'adeguata ventillazione al motore. 3) Tutte le protezioni devono essere montate; se questo non fosse possibile per un qualche motivo, le parti rotanti ed in movimento devono essere liberi di ogni ostacolo. 4) I coperchietti delle batterie devono essere montati e nessun oggetto deve essere in contatto con il motore se non fa parte del sistema di alimentazione. 5) Il sistema di alimentazione dell'acqua per il refrigerante deve essere previsto senza alcuna restrinzione. 5a) Rafreddamento con scambiatore di calore. L’alimentazione d’acqua per il refrigerante é disponibile senza nessuna limitazione Fig. 8 MANUTENZIONE MOTORE DELL'ALBERO 1) Per effettuare operazioni di manutenzione dell'albero motore staccare i cavi negativi dalle batterie, rimuovere eee mettere a parte la parte superiore della protezione. 2) Rotare manualmente la giunzioneU per accedere ai dispositivi di ingrassaggio. 3) Usare una pistola d'ingrassaggio contenente grasso NLGI grado 1 o 2 per i fittings. Pompare affinché il grasso si veda dalla sigillatura dei quattro contenitori. 4) Controllare che tutti i bulloni e dadi di fissaggio degli alberi siano ben serrati. Se sono allentati, serrarli a coppia secondo la tabella 2.4.1. 2.4.3 Altri tipi di accoppiamento 5b) Rafreddamento con radiatore : L’alimentazione d’aria per il rafreddamento é disponibile senza nessuna limitazione Per ulteriori informazioni consultare la pagina web della Clarke: www.clarkefire.com 2.5. TEST (COLLAUDI) SETTIMANALI La temperatura del liquido refrigerante e la pressione dell'olio, durante l'esercizio del motore devono rispettare i valori indicati nella pagina "Installazione e Funzionamento" del Catalogo Tecnico C13965. Durante il collaudo settimanale la presenza di un operatore esperto é fortemente raccomandabile. Nota: Questo motore é progettato per funzionare in modo sicuro e con alte prestazioni sotto le condizioni e carichi previsti. Ai soli fini di collaudo, il motore Se la temperatura dell'acqua é eccessiva, controllare: 16 MANUALE n.2 ripetendo l'operazione. Se non scorre l'ACQUA REFRIGERANTE, o se la TEMPERATURA del motore é troppo elevata, aprire le valvole by-pass manuali del sistema di refrigerazione.(solo per i motori con il scambiatore di calore) Nota: Nei motori JW é possibile avviarli usando i contattori di avviamento. 1) la tensione della cinghia V sull'alternatore della pompa; 2) il corretto funzionamento del termostato; 3) lo stato del gruppo di tubi del scambiatore di calore. 2.6 AVVIAMENTO MOTORE / ARRESTO Per avviare ed arrestare i motori di LPCB usare sempre il controllore principale. Se il controllore principale della pompa non funziona, é possibile avviare ed arrestare il motore manualmente tramite il panello di controllo. Per poter avviare o arrestare un motore manualmente , portare IL SELLETTORE DI MODALITA’ alla posizione MANUALE (Figura #9). Alzare verso sù e tenere così per 15 secondi l’INTERRUTTORE MANUALE n. 1 affinché il motore cominci a funzionare e poi lasciarlo. Se l’unità non funziona attendere per 10 secondi, usare l’INTERRUTTORE n. 2 ripetendo l’operazione. Se L’ACQUA REFRIGERANTE non scorre o se la temperatura del motore é troppo elevata , aprire le valvole di circolazione manuale (by-pass) del sistema di rafreddamento (valido solo per i motori a raffreddamento con scambiatore di calore). 2.6.1 Note per l’installatore del modello di motore con approvazione LPCB (LPS1239) Qualsiasi apparrecchio montato sul motore o sul controllore che possa impedire l’avviamento automatico del motore deve ritornare alla posizione originale dopo l’intervento manuale. Il dispositivo ellettrico di interruzione carburante sarà collegato al buttone di arresto del motore sul controllore principale della pompa. Il controllore principale della pompa interromperà l’alimentazione del motore d’avviamento quando il motore raggiunge 700-1000 giri per minuto. 2.6.2 Avviamento del motore Per l’avviamento usare il controllore principale della pompa. Per avviare il motore utilizzare il controllore della pompa principale e seguire le istruzioni del costruttore del controllore. Nei motori UL / FM, per avviare ed arrestare il motore utilizzare il controllore della pompa principale. Se il controllore della pompa principale non dovesse funzionare, é possibile avviare ed arrestare il motore manualmente dal pannello di controllo: posizionare il SELETTORE DI MODALITA' all'AVVIAMENTO MANUALE (rif. Fig.9). Alzare verso sù e tenere l'INTERRUTTORE MANUALE n. 1 affinché il motore sia avviato, oppure lasciarlo dopo 15 secondi. Se il sistema non si avvia, attendere 15 secondi e utilizzare l'INTERRUTTORE 17 2 UL/FM Apertura frontale del pannello di controllo 5 3 6 7 4 Figura 9 1 – Istruzioni d'uso in caso d'emergenza 6 – Verifica velocità eccessiva 2 – Selettore modalità Automatica/Manuale 7 – Spia luminosa velocità eccessiva 3 – Leve interruttori manuali 8 – Controllo pressione olio 4 – Reset velocità eccessiva 9 – Indicatore batteria Voltometro 1 e 2 5 – Spia luminosa avviso modalità manuale 10 – Misuratore temperatura liquido Refrigerante Figura 9 2 - SELETTORE MODALITÀ - AVVIO MANUALE AUTOMATICO O STOP MANUALE 3 - LEVA INTERRUTTORE MANUALE 1 LEVA INTERRUTTORE MANUALE 2 4 - RESET VELOCITÀ ECCESSIVA 5 - AVVISO SELETTORE MODALITÀ NON IN AUTOMATICO MOTORE NON SI ARRESTA 6 - VERIFICA VELOCITÀ ECCESSIVA 67% 7 - ARRESTO VELOCITÀ ECCESSIVA 1 - ISTRUZIONI D’USO MANUALI MOTORE POMPA ANTINCENDIO AVVIAMENTO DEL MOTORE: 1. Posizionare l’interruttore SELETTORE MODALITÀ su AVVIAMENTO MANUALE 2. Tenere alzata la LEVETTA MANUALE N. 1, fino all'avviamento del motore o lasciarlo dopo 15 secondi. Se l'avviamento non parte, aspettare 15 secondi, usare LEVETTA MANUALE N. 2 e ripetere il passaggio. 3. Se il LIQUIDO REFRIGERANTE non scorre bene o la TEMPERATURA del motore è troppo ALTA , aprire le valvole by-pass manualmente del sistema di raffreddamento. 4. Se il motore NON si avvia, aprire lo sportello del pannello e posizionare l’INTERRUTTORE DI EMERGENZA su ON rimuovendo la vite di BLOCCO e ripetendo il passaggio 2 precedente. 18 ARRESTO DEL MOTORE: 1. Spostare il SELETTORE MODALITA' in posizione STOP AUTOMATICO/MANUALE, il motore si fermerà. 2. Chiudere le valvole by-pass manualmente, se aperte. IMPORTANTE NON lasciare il SELETTORE MODALITA' in posizione MODALITA' MANUALE durante operazioni AUTOMATICHE. (Il regolatore potrebbe non riuscire a spegnere il motore e PROVOCARE DANNI). RESET VELOCITÀ ECCESSIVA Dopo aver corretto il problema, resettare il dispositivo tenendo alzata la leva RESET VELOCITÀ ECCESSIVA per 2 secondi. Pannello di controllo non Elencato 1 – Istruzioni di funzionamento in caso d'emergenza 2 – Selettore modalità Automatica/Manuale 3 – Leve interruttori manuali 4 – Reset velocità eccessiva 5 – Spia luminosa di avviso 6 – Verifica velocità eccessiva TACHIMETRO Avviso: Non avviare il motore senza aver montato il filtro d'aria. Ciò può causare incidenti o danni al motore. Avviso: Questo apparecchio si avvia in modo automatico. Usare cuffie protettive. PRESSIONE DELL’OLIO VOLTS VOLTS TEMPERATURA DELL’ACQUA 2 - SELETTORE MODALITÀ - AVVIO MANUALE AUTOMATICO O STOP MANUALE 3 - LEVA INTERRUTTORE MANUALE 1 LEVA INTERRUTTORE MANUALE 2 4 - RESET VELOCITÀ ECCESSIVA 5 - AVVISO SELETTORE MODALITÀ NON IN AUTOMATICO MOTORE NON SI ARRESTA 6 - VERIFICA VELOCITÀ ECCESSIVA 67% 7 - ARRESTO VELOCITÀ ECCESSIVA 1 - ISTRUZIONI D’USO MANUALI MOTORE POMPA ANTINCENDIO 19 AVVIAMENTO DEL MOTORE: 5. Posizionare l’interruttore SELETTORE MODALITÀ su AVVIAMENTO MANUALE 6. Tenere alzata la LEVETTA MANUALE N. 1, fino all'avviamento del motore o lasciarlo dopo 15 secondi. Se l'avviamento non parte, aspettare 15 secondi, usare LEVETTA MANUALE N. 2 e ripetere il passaggio. 7. Se il LIQUIDO REFRIGERANTE non scorre bene o la TEMPERATURA del motore è troppo ALTA , aprire le valvole by-pass manualmente del sistema di raffreddamento. ARRESTO DEL MOTORE: 3. Spostare il SELETTORE MODALITA' in posizione STOP AUTOMATICO/MANUALE, il motore si fermerà. 4. Chiudere le valvole by-pass manualmente, se aperte. 20 1 2 2 Figura #9A 1 - Istruzioni d’avviamento in caso d’emmergenza 2 - Controlli manuali per arrestare il motore. Se invece il motore si mette in marcia dal panello di controllo, portare il SELLETTORE DI MODALITA’ alla POSIZIONE di ARRESTO 2.6.3 Arrestare il motore Se il motore si mette in marcia usando il controllore principale della pompa, usare il controllore principale della pompa anche 21 AUTOMATICO /MANUALE, il motore si arresterà. Chiudere le valvole di circolazione manuale (by-pass) del sistema di rafreddamento Importante : Durante il funzionamento AUTOMATICO non LASCIARE IL SELLETTORE DI MODALITA nella posizione di FUNZİONAMENTO MANUALE. (Il controllore non potrà fermare il motore e questo puo causare danni) Nei motori senza pannello di controllo o nei motori di tipo LPCB esiste una leva sul motore per arrestarlo. Figura #10 Ogni qualvolta che il sistema di alimentazione combustibile venga smontato per servizio (con tubi scollegati e filtri rimossi), l'aria esistente nel sistema deve essere evacuata. 3.1.1.1 Serie Motori JU4/6H: 3.0 SISTEMI DI MOTORE 1) Ruotando di due giri, allentare il dado (A) del tubo di sfiato posto sulla base del filtro di combustibile (rif. Fig. 11) 2) Intervenire sul braccetto (manovella) della capsula di accensione della pompa di alimentazione affinché il flusso del carburante sia privo di bollicine d'aria (rif. Fig.12) 3) Serrare il tappo di scarico in modo sicuro e continuare ad intervenire sulla capsula di accensione fino al punto che l'azione della pompa non si faccia sentire. Spingere la capsula di accensione fino in fondo (verso motore). 4) Avviare il motore e verificare la presenza di eventuali perdite. 3.1 SISTEMA DI COMBUSTIONE 3.1.1 Evacuazione Combustione del Sistema di AVVISO: Il liquido sotto pressione se viene infiltrato fuori può penetrare nella pelle causando gravi infortuni. Prima di scollegare i tubi di carburante o smontare altri condotti di alimentazione, scaricare la pressione. Tutti i punti di collegamento devono essere serrati bene prima di applicare pressione. Mantenersi le mani ed il corpo alla distanza di sicurezza dai fori pin e dagli iniettori che spruzzano liquido sotto pressione. Per cercare le perdite usare un pezzo di carta o cartone, senza toccare con le mani. Nel caso in cui un QUALSIASI liquido dovesse penetrare nella pelle, la zona interessata deve essere sottoposta all'intervento chirurgico da parte di un medico specialista, pena il rischio di gangrena. I medici che non hanno riscontrato prima un infortunio di questo tipo, possono rivolgersi al Reparto Sanitario del Deere & Company in Moline, Illinois o ad altri fonti di medicina (Rif. Figura 10) A Figura #11 22 B Figura #12 Figura #14 Se il motore non si avvia, potrebbe essere necessario scaricare l'aria esistente nella pompa d'iniezione o negli ugelli degli iniettori nel modo seguente: 3.1.1.2 Serie Motore JU 4/6 LP Photo to follow later Dalla pompa d'iniezione del combustibile: 1) Allentare lentamente il connettore del tubo di ritorno combustibile (A) posto sulla pompa d'iniezione (Fig. 13) 2) Intervenire sul braccetto della capsula di accensione affinché il gasolio scorra dal tubo di ritorno senza bollicine d'aria. 3) Serrare il connettore della linea con una coppia di 16 NNN-m (12 lb-ft) 4) Lasciare libero il braccetto di accensione verso il blocco del cilindro (rif. fig.14). 3.1.1.3Serie Motori JDFP/JW6H: Per le localizzazioni dei componenti del sistema riferirsi alla figura 19. A) Filtro di combustibile primario B) Filtro di combustibile secondario C) Pompa d'iniezione combustibile D) Regolazione della velocità Al filtro di combustibile primario rotondo / separatore d'acqua: 1) Drenare l'acqua e i contaminanti dalla tazza di sedimento pulito. 2) Allentare il dado di sfiato sulla base del filtro di combustibile (Fig. 14) 3) Intervenire sul braccetto della capsula d'accensione affinché il combustibile sia privo di bollicine d'aria (Fig. 15) 4) Serrare il dado del tubo di sfiato di modo che il braccetto della capsula d'accensione rimanga giù nella posizione di pompaggio. A Figura #13 23 A B Figura #15 Figura #17 Al Filtro di combustibile rettangolare finale: Se il motore non si avvia, potrebbe essere necessario scaricare l'aria esistente nella pompa d'iniezione o negli ugelli degli iniettori nel modo seguente: 1) Allentare il tappo di scarico (A) sul filtro di combustibile (Fig.16) 2) Intervenire sul braccetto di accensione (B) posto sulla pompa di alimentazione combustibile (Fig. 17) fino a che dal foro del tappo scorra combustibile privo delle bollicine d'aria. 3) Contemporaneamente premere verso giù il braccetto d'accensione e chiudere il tappo del filtro: così l'aria non potrà entrare nel sistema. Serrare il tappo in modo sicuro ma senza sforzare troppo. 4) Avviare il motore e verificare eventuali perdite. All'ugello dell'iniettore del combustibile: 1) Allentare la connessione della linea combustibile sull'ugello dell'iniettore no.1 (A) (Fig.18) 2) Mettere in moto il motore (senza avviarlo) con il motorino di avviamento fino a che dalla connessione allentata passi gasolio privo di bollicine. Serrare di nuovo la connessione. 3) Avviare il motore e controllare le eventuali perdite. 4) Se il motore non si avvia, ripetere l'operazione negli ugelli rimanenti affinché una quantità sufficiente d'aria venga scaricata dal sistema di combustione. A A Figura #16 Figura #18 24 2) Quando la qualità del gasolio é discutibile 3) Quando il motore é stato sottoposto alle condizioni provvisorie al di fuori di quelle aventi parametri normali. 4) Quando la condensa del serbatoio non é stata scaricata in base alle istruzioni o raccomendazioni del costruttore. D B A C 3.1.3.1 Serie Motori JU4 / 6H: 1) Chiudere la valvola di intercettazione combustibile, se questo esiste; 2) Pulire con cura il completo filtro di combustibile e le circostanze; 3) Allentare il tappo di drenaggio (C) e raccogliere il combustibile in un contenitore adeguato (rif. Fig. 21); Figura #19 3.1.2 Drenaggio della condensa dal filtro ddi combustibile: Drenare la condensa dal filtro di combustibile. I filtri hanno un canalino di drenaggio (B) nel fondo del loro corpo (A) (fig.20). Questi filtri devono sottoposti al drenaggio settimanalmente per liberarsi dell'acqua di condensa. Nota: Alzare l’anello di ritenuta e girarlo facilita il passaggio dei locatori innalzati 4) Afferrare bene l'anello di tenuta e girarlo nel senso antiorario di 1/4 circa. Rimuoverlo con l'elemento filtrante (B) (rif. Fig.21). 5) Controllare la base della sede del filtro, deve essere sufficientemente pulita. A Nota: I locatori innalzati sul canister del filtro devono essere allineati con i fori all'interno della sede di quest'ultimo per un corretto montaggio. B Figura #20 3.1.3 Sostituzione delle cartucce dei filtri di combustibile 6) Installare il nuovo elemento filtrante nella sede ed accertarsi che questo sia ben localizzato. Per un corretto allineamento potrebbe essere necessario ruotare il filtro. Le istruzioni relative alla sostituzione delle cartucce dei filtri ed all'evacuazione dell'aria dal sistema di combustione sono riportate nel capitolo 3.1.1. La sostituzione dei filtri deve essere effettuata secondo le raccomandazioni e devono essere usati soltanto i filtri approvati. I filtri possono essere sostituiti anche nei seguenti casi: 1) Quando il motore é troppo caricato Inoltre, se é previsto anche il separatore d'acqua, rimuovere l'elemento filtrante dalla tazza del separatore. Quindi, dopo aver scaricato e pulito quest'ultima, essiccarla con getto d'aria compressa. 25 1) Chiudere la valvola d'intercettazione, se previsto, localizzato nel fondo del serbatoio. 2) Pulire completamente il completo filtro/separatore con l'area adiacente. Nota: Alzare e girare un'pò l'anello di tenuta (F) facilita il passaggio del dente. (Rif. Fig.22) 3) Ruotare l'anello di tenuta di circa 1/4 nel senso antiorario. 4) Rimuovere il separatore d'acqua (G) dall'elemento filtrante (E). Drenare la tazzina e dopo averla pulita essiccarla con getto d'aria compressa. (Rif. Fig.22). Nota: Verificare che i locatori innalzati siano sull'elemento del filtro. Essi assicurano l'allineamento dell'elemento filtrante con la base. 5) Applicare la tazzina del separatore sul nuovo elemento filtrante e serrarlo bene. 6) Inserire l'elemento filtrante ed assicurarsi che il il locatore più lungo e verticale (D) sia in posizione opposta alla sede di appoggio. Per un'allineamento corretto potrebbe essere necessario ruotare il filtro (Rif. Fig.22). 7) Montare l'anello di tenuta assicurandosi che il sigillo di polvere (C) sia nella sua sede sulla base del filtro. Serrare l'anello di tenuta fino a bloccarlo e cioé fino a sentire lo "scatto" (Rif. Fig.22). 8) Vuotare il sistema di carburante. Installare la tazza del separatore sul nuovo elemento e serrarla in modo sicuro. 7) Allineare le chiavi sull'elemento filtrante co i fori all'interno della base del filtro. 8) Installare l'anello di tenuta nella sua sede verificando che il sigillo di polvere sia nel suo posto. Ruotare di circa 1/3 l'anello per posizionarlo bene nella sede. Esso NON deve essere serrato ECCESSIVAMENTE. Nota: Un'installazione corretta avviene quando si sente lo scatto e quando l'anello ti tenuta é rilasciato. Con il nuovo elemento é fornito anche una spina per l'inserimento. 9) Aprire la valvola d'intercettazione combustibile, scaricare il sistema di combustione e serrare il tappo di scarico (D) (rif. Fig.21). D A B C Fig. 21 3.1.3.2 Serie Motori JU4/6LP 3.1.3.3 Serie Motori JDFP / JW6H: Ogni motore possiede due filtri di combustibile. Sul filtro primario é incorporato il separatore d'acqua trasparente. Sostituzione del filtro di combustibile primario (rotondo) / separatore d'acqua 26 Sostituzione dell'elemento secondario (rettangolare) 3.1.4 Serbatoi di Combustibile filtrante I serbatoi vanno mantenuti pieni per evitare la formazione di condensa. Il tappo di drenaggio in fondo al serbatoio deve essere aperto al meno una volta la settimana per evacuare eventuali accumuli di acqua e sedimento. Dopo ogni operazione di prova riempire il serbatoio. Nota: In base alla norma NFPA 25, il serbatoio non deve andare al di sotto del 67% della sua capacità. 1) Chiudere la valvola d'intercettazione sul fondo del serbatoio, se esiste; 2) Allentare il tappo di scarico (C) lato base del filtro e rimuovere il tappo di drenaggio dal filtro (Rif. Fig.23) Nota: Posizionare un contenitore sotto il tappo di drenaggio per raccogliere il combustibile. 3) Con il filtro fermo sulla base, fissare le molle di tenuta sia in alto che in basso. Estrarre il filtro di combustibile dai perni guida della base ed eliminarlo. 4) Montare il nuovo filtro sui perni guida della base... Tenere fermo il filtro contro la base. 5) Innestare prima la molla di tenuta in basso e poi quella in alto (quattro frecce). 6) Montare il nuovo tappo di drenaggio, Serrare sia il tappo di scarico che quello di drenaggio in modo sicuro ma senza sforzare troppo. 7) Aprire la valvola d'intercettazione e scaricare il sistema di combustione (Rif. Fig.23) 3.1.5 Componenti della d'Iniezione JU4/6H Pompa QUESTA ETICHETTA E' PRESENTE IN TUTTI I MOTORI JU4H E JU6H C B L'etichetta di sopra si riferisce ai componenti installati. Tabella 1: No. di ricambio della molla in base al modello e velocità del motore Tabella 2: Solenoide di avviamento ed arresto (incorporato alla pompa Fig. 23 27 d'iniezione). NNNo di ricambio in base alla tensione del motore. JU6H-LP60 JU6R-UFAA29 JU6R-UFKA29 JU6R-UFAAD9 JU6R-UFKAD9 JU6R-UFAAG7 JU6R-UFKAG7 JU6R-UFAAL9 JU6R-UFKAL9 JU6R-UFAAL1 JU6R-UFKAL1 JU6R-UFAAL7 JU6R-UFKAL7 JU6R-UFAAM7 JU6R-UFKAM7 JU6R-UFAAM1 JU6R-UFKAM1 JU6R-UFAAM9 JU6R-UFKAM9 JU6R-UFAA57 JU6R-UFKA57 JU6R-UFAA49 JU6R-UFKA49 JU6R-UFAA67 JU6R-UFKA67 JU6R-UFAA59 JU6R-UFKA59 JU6R-UFAAQ7 JU6R-UFKAQ7 JU6R-UFAARF JU6R-UFKARF JU6R-UFAAPF JU6R-UFKAPF JU6R-UFAAS9 JU6R-UFKAS9 JU6H-UF32 JU6H-UFD2 JU6H-UFM2 JU6H-UF52 JU6H-UF62 JU6R-UFAA31 JU6R-UFKA31 JU6R-UFAAD1 JU6R-UFKAD1 JU6R-UFAAM1 JU6R-UFKAM1 JU6R-UFAA51 JU6R-UFKA51 JU6R-UFAA61 JU6R-UFKA61 JU6H-UF34 JU6H-UF54 JU6H-UF84 JU6H-UFAB76 JU6R-UFAA33 JU6R-UFKA33 JU6R-UFAA53 JU6R-UFKA53 JU6R-UFAA83 JU6R-UFKA83 Pompa d'iniezione – No. di ricambio "Molla Pendente" RPM MODEL JU4H-UF10 JU4R-UF09 JU4R-UF11 JU4H-UF20 JU4R-UF19 JU4R-UF21 JU4H-LP20 JU4R-UF23 JU4H-UFADJ8 JU4H-UFADJ2 JU4H-UFAEA0 JU4H-UFAEE8 JU4H-UFAEF2 JU4R-UFAEA9 JU4R-UFAEE7 JU4R-UFAEF1 JU4R-UF13 JU4H-UF14 JU4H-UF24 JU4H-UFAB26 JU4H-UF12 JU4H-UF22 JU4H-UF32 JU4H-UF42 JU4R-UF51 JU4H-UF52 JU4H-UFH2 JU4H-UF34 JU4H-UF44 JU4H-UF54 JU4R-UF53 JU4H-LP54 JU4H-LPL4 JU4H-UF84 JU4H-UF30 JU4H-UF40 JU4R-UF40 JU4H-UF50 JU4H-UFH8 JU4H-UFH0 JU4H-UF58 JU4R-UF49 JU4H-LP50 JU6H-UF30 JU6H-UFD0 JU6H-UFG8 JU6H-UFABL0 JU6H-UFABL2 JU6H-UFABL8 JU6H-UFM8 JU6H-UFM0 JU6H-UF58 JU6H-UF50 JU6H-UF68 JU6H-UF60 JU6H-UFAAQ8 JU6H-UFAARG JU6H-UFKAQ8 JU6H-UFKARG JU6H-UFAAPG JU6H-UFKAPG JU6H-UFAAS0 JU6H-UFKAS0 JU6H-LP50 1760 2100 2350 2350 2600 2800 2960 3000 13563 or C02353 24339 13563 or C02353 24339 20357 13558 13563 or C02353 24339 Solenoide di avviamento-arresto - No. di ricambio 13558 12 Volt 24 Volt ETR SD26214 or C07853 SD26387 or C07826 Abbreviazioni: ETR - Alimentato per avviarsi 28 ETS SD26921 or C07827 SD26922 or C07828 AVVISO: Non rimuovere il depuratore d'aria con il motore in moto, né far funzionare quest'ultimo con il filtro d'aria spento. I componenti esposti possono causare gravi danni alle persone. Introduzione di oggetti e corpi estranei nel motore può danneggiarlo. ETS - Alimentato per arrestarsi SD - No. ricambio Stanadyn C# - No. ricambio Clarke 3.1.6 JW6H Combustibile Pompa d'Iniezione Per i numeri di ricambio della molla e del solenoide di avviamento-arresto (esterni alla pompa) consultare la fabbrica. Seguire le raccomandazioni del costruttore del depuratore d'aria: 1) Per gli elementi pre-lubrificati e riutilizzabili si usa un lubrificante speciale. 2) Nella fig. 24 sono indicate le istruzioni relative al depuratore. 3) Durante il servizio l'elemento non é utilizzabile. Spruzzando olio con spray aumenta l'efficienza del filtro. Nota: non praticarlo quando il motore é in moto 3.2 SISTEMA DI SCARICO/ARIA 3.2.1 Condizioni ambientali I motori Clarke sono collaudati in conformità alla norma SAEJ1349 (Clarke USA) o ISO 3046 (Clarke UK). In questa capacità, la potenza può essere ridotta per rispondere a certe condizioni ed il mancato adattamento può compromettere le prestazioni del motore e provocare seri danni allo stesso. 3.2.2 Nota: Non lubrificare in modo eccessivo un elemento riutilizzabile. Ventillazione Il motore deve avere un'efficace ventillazione per rispondere alle esigenze del sistema di combustione, del radiatore e del sistema di refrigerazione e per una buona dissipazione sia del calore che delle emissioni. Per le informazioni relative consultare il capitolo Installazione e Operazione del Catalogo Tecnico C13965. Questi dati possono essere utilizzati per determinare in modo adeguato le dimensioni delle apertura di entrata e uscita. 3.2.3 Depuratore d'aria standard Depuratore d'aria standart e riutilizzabile. Se intasato, avverà una perdita di potenza e formazione di fumo nero; in questo caso esso deve essere portato al servizio di assistenza. Per i numeri di ricambio riferirsi alla fig.39 - Clarke Modello Motore. 29 3.2.4 Ventillazione del carter ISTRUZIONI PER IL FILTRO D'ARIA 3.2.4.1 Aprire la ventillazione del Carter (Figura # 27 b) Il vapore che si forma nel motore, viene scaricato dal carter e dal compartimento dell'ingranaggio attraverso il sistema di ventillazione continuo e pressurizzato. Una leggera pressione viene mantenuta nel carter del motore. Tramite questa pressione e la ventillazione forzata i vapori vengono evacuati attraverso i condotti del blocco del cilindro. (Rif. fig.25, 26, 27. Fig. 25 JU4-UF10, 12, 20, 22, JU4-LP20, 24 Fig. 26 JU4-UF30, 32, 40, 42, 50, 52, H8, H0, H2, 58 JU4-LP50, 54 & JU6 All Figura #24 30 JU6H-UFD0 JU6H-UFG8 JU6H-UFABL0 JU6H-UFABL2 JU6H-UFABL8 JU6H-UFM8 JU6H-UFM0 JU6H-UFD2 JU6H-UFM2 JU6H-UFAARG JU6H-UFAAQ8 JU6H-UFKARG JU6H-UFKAQ8 JU6H-UFAAPG JU6H-UFKAPG JU6H-UFAAS0 JU6H-UFKAS0 JU4H-UF34 JU4H-UF44 JU4H-UF54 JU4R-UF53 JU4H-LP54 JU4H-LPL4 JU4H-UF84 JU6H-UF34 JU6H-UF54 JU6H-UF84 JU6H-UFAB76 JU6R-UFAA29 JU6R-UFKA29 JU6R-UFAAD9 JU6R-UFKAD9 JU6R-UFAAG7 JU6R-UFKAG7 JU6R-UFAAL9 JU6R-UFKAL9 JU6R-UFAAL1 JU6R-UFKAL1 JU6R-UFAAL7 JU6R-UFKAL7 JU6R-UFAAM7 JU6R-UFKAM7 JU6R-UFAAM1 JU6R-UFKAM1 JU6R-UFAAM9 JU6R-UFKAM9 JU6R-UFAA57 JU6R-UFKA57 JU6R-UFAA49 JU6R-UFKA49 JU6R-UFAA67 JU6R-UFKA67 JU6R-UFAA59 JU6R-UFKA59 JU6R-UFAAQ7 JU6R-UFKAQ7 JU6R-UFAARF JU6R-UFKARF JU6R-UFAAPF JU6R-UFKAPF JU6R-UFAAS9 JU6R-UFKAS9 JU6R-UFAA31 JU6R-UFKA31 JU6R-UFAAD1 JU6R-UFKAD1 JU6R-UFAAM1 JU6R-UFKAM1 JU6R-UFAA51 JU6R-UFKA51 JU6R-UFAA61 JU6R-UFKA61 JU6R-UFAA33 JU6R-UFKA33 JU6R-UFAA53 JU6R-UFKA53 JU6R-UFAA83 JU6R-UFKA83 Fig.27 JDFP/JW6 Fig.27a Engine Model JU4R-UF09 JU4H-UF10 JU4R-UF11 JU4H-UF12 JU4R-UF13 JU4H-UF14 JU4R-UF19 JU4H-UF20 JU4H-LP20 JU4R-UF21 JU4H-UF22 JU4R-UF23 JU4H-UF24 JU4H-UFAB26 JU4H-UF30 JU4H-UF32 JU4H-UF40 JU4R-UF40 JU4H-UF42 JU4R-UF49 JU4H-UF50 JU4H-LP50 JU4R-UF51 JU4H-UF52 JU4H-UF58 JU4H-UFH2 JU4H-UFH8 JU4H-UFH0 JU4H-UFADJ8 JU4H-UFADJ2 JU4H-UFADHG JU4H-UFAEA0 JU4H-UFAEE8 JU4H-UFAEF2 JU4R-UFAEA9 JU4R-UFAEE7 JU4R-UFAEF1 JU6H-UF30 JU6H-UF32 JU6H-UF50 JU6H-LP50 JU6H-UF52 JU6H-UF58 JU6H-UF62 JU6H-UF68 JU6H-UF60 JU6H-LP60 Open Crankcase Ventilation Crankcase Ventilation System Standard Optional Standard Optional Figure #27b 3.2.5 Sistema di scarico Eccesiva pressione inversa allo scarico del motore riduce notevolmente sia le prestazioni che la vita media del motore. Per questo motivo sia i diametri dei tubi di scarico devono essere conformi e la loro lunghezza deve essere minima con minor numero possibile di flessioni e piegature. 31 Per le informazioni relative al sistema di scarico riferirsi al capitolo Installazione e Operazione nel Catalogo Tecnico C 13965. L'installazione del sistema di scarico deve prevedere: - sistemi di protezione, per il personale, dalle superfici surriscaldate; - Supporti adeguati per prevenire gli sforzi sull'uscita dello scarico e ridurre al minimo le vibrazioni; - pretezioni contro l'entrata dell'acqua o degli oggetti estranei. Durante il funzionamento del motore controllare l'uscita del tubo di scarico per i fini ambientali, ad esempio per vedere la presenza di un'eccesiva fumogenità. Fig. 28 1- Fumo blu: possibile presenza di acqua nel filtro. 2- Fumo bianco: Possibile presenza di acqua nei cilindri, nel gasolio o altri problemi interni del motore. 3.3 SISTEMA DI LUBRIFICAZIONE Fig. 29 JDFP/JW6H 3.3.1 Controllo dell'olio nel serbatoio. Utlizzando l'asticella di controllo del livello, controllare il livello dell'olio presente nel serbatoio come indicato nelle figg. 28 e 29. Il controllo deve essere effettuato con il motore spento ed il livello deve essere tra le tacche di minimo e massimo dell'asticella. 3.3.2 Sostituzione dell'olio motore 1) Far funzionare il motore fino a che sia abbastanza riscaldato 2) Posizionare un contenitore adeguato sotto il motore per la raccolta dell'olio. 3) Arrestare il motore. Rimuovere il tappo di scarico e scaricare l'olio presente nel serbatoio. Rimontare il tappo e serrarlo con una coppia di 34 Nm (25 lbf/ft). Riempire il serbatoio con il tipo di olio indicato fino al livello di PIENO maracto sull'asticella di controllo. 4) Portando il selettore AEC nella posizione di "automatico" e la leva del funzionamento manuale sul "manuale" ripristinare il sistema. 32 Chiudere la valvola by-pass manuale del sistema di refrigerazione. 5) Smaltire l'olio usato in osservazione delle norme relative. 3.3.3 Sostituzione della cartuccia del filtro d'olio. 1) Arrestare il motore 2) Posizionare un contenitore adeguato sotto il motore per la raccolta dell'olio. 3) Rimuovere il filtro utilizzando una chiave a cinghia o simile. 4) Pulire la testa del filtro. 5) Aggiungere dell'olio lubrificante per motore pulito nel nuovo filtro. Attendere per un'pò per far passare l'olio dall'elemento filtrante. 6) Lubrificare la parte alta del sigillo del filtro con l'olio lubrificante per motore pulito. 7) Posizionare il filtro nella sede e serrarlo manualmente. Non usare la chiave a cinghia. 8) Accertarsi che ci sia olio lubrificante nel serbatoio. Nei motori a caricamento turbo il motore non deve essere messo in moto ed avviare il motorino di avviamento affinché non sia stata ottenuta sufficiente pressione dell'olio. 9) Avviare il motore e controllare eventuali perdite del filtro. Quando il motore é freddo controllare il livello dell'olio con l'asticella di controllo e se necessario aggiungerlo. 10) Portando la leva di funzionamento automatico o manuale del controllore della pompa principale nella posizione AUTO-OFF, rimettere l'unità nel servizio. (Rif. Fig. 30). Fig. 30 3.3.4 Caratteristiche dell'Olio Il presente motore é stato riempito in fabbrica con l'olio per rodaggio John Deere Break-In Oil. Importante: Non aggiungere olio affinché il livello di quest'ultimo non sia inferiore a quello indicato con la tacca "BASSO" marcata sull'asticella di controllo. L'olio John Deere Break-In Oil (TY 22041) deve essere usato per compensare l'olio consumato durante il periodo di rodaggio. Fig. 31 3.3.5 Capacità d'olio (incluso il filtro) MODELLO MOTORE JU4 – All Models JU6 JU6H-UFAARG, KARG, AAPG, KAPG, AAS0, KAS0, AAQ8, KAQ8, JU6R-UFAARF, KARF, AAPF, KAPF, AAS9, KAS9, AAQ7, KAQ7 JW6 – All Models Fig.32 33 CAPACITA' OLIO QUART (LT) 15.5 (14.7) 21.1 (20.0) 34.3 (32.5) 30.1 (28.5) 3.4 possono causare la formazione dei depositi, croste, corrosioni o la combinazione di queste. La durezza dell'acqua (percentuale dei sali di calcio e magnesio classificati quali carbonati) causano più che altro la formazione di crosta; mentre i cloridi e solfati hanno la caratteristica di accelerare il fenomeno della corrossione. L'acqua mantenuta nei limiti specificati nella figura 33 può essere utilizzata come un refrigerante. E' sempre preferibile l'acqua distillata. SISTEMA DI REFRIGERAZIONE 3.4.1. Refrigerante del motore Le informazioni di cui sotto sono fornite per agevolare la scelta del refrigerante adeguato per i motori John Deere. La miscela refrigerante composta da acqua/etilene e glicolo/inibitore, usata nei motori John Deere, deve rispondere ai requisiti seguenti: - provvedere al sufficiente trasferimento di calore; - provvedere a fornire sufficiente protezione contro i danni di cavitazione; - provvedere a costituire un ambiente di resistenza e protezione contro corrosione/erosione nel sistema di refrigerazione - essere compatibile con il sistema di sigillatura e con i materiali delle tubazioni del sistema di refrigerazione; - provvedere a fornire sufficiente protezione contro il gelo e la bollitura. Materiali Cloridi (max.) Solfati (max.) Solidi dissoluti totali (max) Durezza massima Pezzi per milione Grani per gallon 40 100 2.5 5.8 340 20 170 10 Fig.33 3.4.3 Capacità dei refrigeranti Usare un refrigerante di etilene glicolo (formula "silicato basso") in grado di soddisfare sia i requisiti della formulazione GM 6083-N (GM 1899-M performance), che quelli della ASTM D6210. Una soluzione acqua-refrigerante al 50% é consigliabile. Concentrazioni di refrigerante al di sopra del 70% non sono raccomandabili a causa dell'insufficiente trasferimento di calore, protezione antigelo inversa e possibile decomposizione di silicati. Mentre le concentrazioni inferiori al 30% hanno poco effetto antigelo e bassa protezione contro la corrosione. AVVISO L a soluzione acqua e antigelo é necessaria per l'installazione della pompa. La soluzione va mescolata prima dell'installazione. Questo impedisce le eventuali reazioni chimiche di antigelo puro che bloccano gli elementi riscaldatori che possono bruciare l'elemento. Per le capacità del sistema di refrigerazione adeguate relative a ciascun modello consultare il capitolo dati tecnici. IMPORTANTE Non usare mai refrigeranti per automobili (quelli che rispondono solo ai requisiti della ASTM DB 306 oppure ASTM D4656); essi non contengono gli additivi corretti e in grado di proteggere i motor diesel pesanti. Questi tipi di refrigeranti in genere contengono un'alta concentrazione di silicati e 3.4.2 Acqua L'acqua può produrre un'ambiente corrosivo nel sistema di refrigerazione ed il suo contenuto minerale può causare la formazione di depositi sulle superfici refrigeranti interne. Cloridi, solfati, magnesio e calcio sono sostanze che 34 i refrigeranti sono combinazioni di composti chimici che consentono una protezione contro la corrosione, soppressione della cavitazione, controllo del pH ed impedimento della formazione di depositi e croste. Questi inibitori si trovano sotto forma di liquidi confezionati o come parte integrale del liquido antigelo. danneggiano il motore ed il sistema di refrigerazione. MODELLO MOTORE JU4H naturally aspirated, low speed (<2600 rpm) JU4H naturally aspirated, high speed (>2600 rpm) JU4H turbocharged, low speed (<2600 rpm) JU4H turbocharged, high speed (>2600 rpm) JU4R naturally aspirated, low speed (<2600 rpm) JU4R naturally aspirated, high speed (>2600 rpm) JU4R turbocharged, low speed (<2600 rpm) JU4R turbocharged, high speed (>2600 rpm) JU6H low speed (<2600 rpm) JU6H high speed (>2600 rpm) JU6R turbocharged, low speed (<2600 rpm) JU6R turbocharged, high speed (>2600 rpm) JU6R turbocharged & aftercooled, low speed (<2600 rpm) JU6R turbocharged & aftercooled, high speed (>2600 rpm) JDFP-06WA/JW6F30,38 UFADB0, D0, F0, J0, 70, 80, AA80 JDFP-06WR/JW6UF40,48, 50, 58, 60, H8 CAPACITA' REFRIGER. QUART (LT) 15.3 (14.5) 15.9 (15) L'aggiunta dell'inibitore supplementare nei sistemi di refrigerazione dei motori John Deere é obbligatorio. Il dosagio di precarico deve essere al primo riempimento, mentre i dosaggi di mantenimento ad ogni intervallo di servizio. Il mancato uso degli inibitori supplementari può causare seri danni. Alcuni degli inibitori ordinari sono borati, nitrati e silicati. Durante il funzionamento normale del motore, la quantità degli inibitori nel sistema diminuisce. Per mantenere le prestazioni originali gli inibitori devono essere man mano aggiunti al liquido refrigerante. Per le concentrazioni corrette degli inibitori riferirsi alla figura 35. 15.3 (14.5) 14.8 (14) 19.0 (18.0) 19.6 (18.5) 20.0 (19.0) 19.5 (18.5) 19.5 (18.5) 20.0 (19.0) 42.5 (40.2) 43.0 (40.7) Borone (B) Nitrite (NO2) Nitrato (NO3) Silicone (Si) Fosforo (P) pH TBD TBD 22 (21) ppm massimo 1000 800 1000 50 300 8.5 Fig.35 ppm minimo 1500 2400 2000 250 500 10.5 Non utilizzare oli solubili o inibitori cromati nei motori John Deere. Possono causare danni al motore. Per poter controllare al meglio le concentrazioni degli inibitori potete contattare il servizio di assistenza o il venditore autorizzato. Consultare la sezione Info Ricambi per sapere il no. ricambio di fabbrica del Kit di Analisi dell'inibitore. Si può acquistare questo Kit di analisi al prezzo nominale per analizzare le condizioni del refrigerante. 23 (22) Fig.34 3.4.4 Inibitore di refrigerante L'importanza di un refrigerante inibito in modo appropriato é indiscutibile. Un refrigerante senza o insufficenti inibitori agevola la formazione di muffe, croste, e depositi di minerale. Questi depositi riducono in modo notevole l'efficienza e le prestazioni del sistema di refrigerazione. Gli inibitori supplementari consigliabili per 3.4.5 Procedura di riempimento del motore 35 Riempendo il sistema di refrigerazione possono formarsi cellule di aria. Queste devono essere eliminate con spurgo di aria prima della messa in servizio del motore. Il miglior modo é quello di riempire la soluzione pre-miscelata. Controllare la Figura # 35 per il livello adeguato ed applicabile al vostro motore Avviso: Il sistema di refrigerazione non deve essere riempito eccessivamente. Il sistema ha bisogno dello spazio per compensare l'espansione termale. Montare il coperchio di pressione e avviare il motore per evacuare l’aria dalle cavità del motore e lasciarlo funzionare per circa cinque minuti. Per verificare il corretto livello del refrigerante, prima di rimuovere il coperchio della pressione sarà meglio attendere che la temperatura del motore scenda a circa 120 F (49C) o ancora più basso. Rimuovere il coperchio di pressione e riempire di nuovo fino al livello corretto. Per continuare all’evacuazione d’aria mettere il motore in marcia. Il motore deve funzionare affinché la temperatura venga stabilita attorno a160-200 F (71-93 C), o per circa 25 minuti. Durante questa fase di riscaldamento si potrà vedere il refrigerante scorrere nel tubo di sovraflusso collegato al coperchio della pressione. Attendere affinché il motore si raffreddi, smontare il coperchio del motore e riempirlo di nuovo fino al livello indicato. Avviso: Non rimuovere il coperchio di pressione quando il motore é nella temperatura di esercizio, ciò può causare pericolo di ustione per la fuoruscita del refrigerante surriscaldato. Figura 35a 3.5 IMPIANTO ELETTRICO 3.5.1 Schema di Cablaggio (solo nei modelli con il pannello di controllo) 36 Solenoide avv.arresto ETR ETR ETR No. disegno Documento di riferimento Descrizione (Tensione DC) No. disegno Descrizione (Tensione AC) ........ C07651 (JU4/6, JW, JX) Riscaldatore di acqua a mantello (Modello NL opzionale) Mechanical Engines NFPA-20 Riferirsi al and Catalogo UL/FM C07575 Tecnico (JU4/6) pannello di C13965 controllo (Mechanical motore Engines) (Modello NL opzionale) C071360 Electronic Engine NFPA20 and UL/FM engine gauge panel JU Electronic Engines Technical Catalog C132679 C07602 (JW6) JW Electronic Engines Technical Catalog C133121 ETS U071056 ETR C071612 NFPA-20 and UL/FM pannello di controllo motore (Modello NL opzionale) C07651 (JDFP/JW6) Documento di riferimento Riferirsi al Catalogo Tecnico C13965 C132679 C133121 Optional Engine Jacket Water Heater (NL Models Optional) Fig. 36 3.5.2 Controllo e aggiustamento della tensione della cinghia di distribuzione Tutte le cinghie di distribuzione del motore devono essere adeguamente tensionate di modo che sia la pompa dell'acqua che l'alternatore caricabatterie (quando é applicato) funzionino in maniera efficace. Riferirsi alla Fig. 37 B A LPCB Engine Gauge Panel Riferirsi al Catalogo UL/FM Tecnico Front C13965 Opening Insturment (Mechanical Engines) Panel UL/FM Front ETR/ETS C071590 Opening Instrument Panel with C071571 speed switch Fig. #37 Per aggiustare la tensione della cinghia: Prima controllare la tensione; - l'elasticità (cedimento) deve essere 4" - 6" (10-15 mm) alla freccia. Per aumentare la tensione della cinghia della pompa dell'acqua: - Allentare i bulloni di fissaggio A e B dell'alternatore; - Aggiustare la tensione - Serrare i bulloni A e B. Riferirsi al Catalogo Tecnico C13965 (Mechanical Engines) 3.5.3 Alternatore previsto) ETR = alimentato per avviarsi 37 di Velocità (se 3.5.4 Accelerazione prevista) Nel caso di un'eccessiva velocità del motore, l'interruttore di velocità invia un segnale al controllore della pompa principale ed interviene anche sull'arresto del motore. L'interruttore di RESET VELOCITA' ECCESSIVA (fig. 9) si trova sul pannello strumenti. Nel caso di velocità eccessiva ricercare i motivi ed effettuare le correzioni necessarie prima di rimettere in servizio il motore. L'operazione di RESET della VELOCITA' ECCESSIVA deve essere effettuata tramite l'interruttore relativo ed in modo manuale. NOTA: il reset deve essere fatto per un restart (riavvio) del motore. Se non si esegue il motore non potrà avviarsi manualmente o da parte del controllore della pompa principale. magnetica (se L'acceleratore magnetico localizzato nella sede del volano, genera un segnale d'ingresso per l'interruttore di velocità eccessiva del tachimetro e/o controllore della pompa principale. Tra la parte superiore dell'ingranaggio ed il centro dell'acceleratore magnetico deve esserci uno spazio (o gioco) di 0.33". Con un dente accentrato nel foro dell'acceleratore magnetico inserire quest'ultimo fino a farlo toccare al dente dell'ingranaggio e quindi tirarlo dietro ruotandolo di 1/2 giro. Tenere l'acceleratore nella sua posizione e serrare il bullone. 3.5.5 VERIFICA DELLA VELOCITA' ECCESSIVA Tenere in "alto" l'interruttore della VELOCITA' ECCESSIVA. Questo consentirà l'invio di un segnale di velocità eccessiva al controllore della pompa principale ed il motore si arresterà al 67% della velocità RPM regolata. Risoluzione dei problemi dell’interruttore di velocità della scheda MECAB (scheda di controllo e allarme per motori meccanici) Questo motore può essere dotato di un interruttore di velocità in grado di rilevare malfunzionamenti del sensore del motore e/o sovracorrenti elettriche sui circuiti di allarme del motore, avvisando l’utente con spie di stato lampeggianti. Questa indicazione viene data dalla spia rossa “OVERSPEED SHUTDOWN” sull’esterno del pannello strumenti Clarke (figura 37A) e da un LED rosso situato in mezzo all’interruttore di velocità, all’interno del pannello strumenti Clarke (figura 37B). Oltre a queste spie di stato, viene inviato un “Allarme temperatura liquido di raffreddamento del motore bassa” tramite il circuito di interconnessione motore/controller pompa antincendio 312, per avvisa l’utente all’esterno della sala motori. Riavviare il motore con il controllore della pompa principale; dall'interruttore di velocità si genererà un segnale di velocità eccessiva e consentirà l'arresto del motore e della pompa al fine di proteggerli. ESEMPIO: Velocità media: 1760 RPM Arresto di velocità eccessiva: 2112 RPM ( il 120% del 1760 RPM) Verifica arresto 1410 RPM (67% del 2112 RPM) Nota: Quando si applica per la prima volta l’alimentazione al motore o dopo aver attivato l’interruttore di reset per sovravelocità, la spia OVERSPEED SHUTDOWN e il LED rosso sull’interruttore della velocità lampeggiano più volte. Si tratta di un “INITIALIZATION PATTERN” (pattern di inizializzazione) ed è normale: Verrò descritto nella prossima sezione di risoluzione dei problemi. AVVISO: Dopo la verifica della velocità eccessiva alzare verso sù l'interruttore del RESET VELOCITA' ECCESSIVA e resettare il controllore della pompa principale per far ripartire la normale operazione del motore e dell'interruttore di velocità. 38 Azioni correttive: Controllare ciascuno dei circuiti descritti per determinare quale di essi contiene il sovraccarico di corrente. Una volta che i sovraccarichi sono stati corretti: Sul pannello strumenti Clarke, azionare l’interruttore “OVERSPEED RESET” per due (2) secondi e rilasciarlo (figura 37C). Figura 37A Figura 37C Il messaggio “INITIALIZATION PATTERN” lampeggia. Si tratta di un evento normale. La sequenza di due (2) lampeggiamenti continui si dovrebbe disattivare a questo punto. Figura 37B Elenco dei malfunzionamenti da risolvere Tre (3) lampeggiamenti – Malfunzionamento del sensore della temperatura del liquido di raffreddamento del motore: Le spie di stato lampeggiano tre volte in maniera continua sul pannello strumenti Clarke e un allarme “Temperatura liquido di raffreddamento del motore bassa” viene inviata al controller della pompa antincendio attraverso il circuito 312. Due (2) lampeggiamenti– La corrente elettrica è superiore a 10 ampere nei circuiti di allarme: Le spie di stato lampeggiano due volte in maniera continua sul pannello strumenti Clarke e un allarme “Temperatura liquido di raffreddamento del motore bassa” viene inviata al controller della pompa antincendio attraverso il circuito 312. Causa: Causa: Il circuito del sensore della temperatura del liquido di raffreddamento del motore è aperto o chiuso La corrente elettrica supera i 10 ampere in uno o più circuiti di interconnessione motore/controller pompa antincendio Azioni correttive: Allarme motore in funzione (2) Allarme sovravelocità motore (3) Allarme bassa pressione olio motore Controllare che il cablaggio e la spina del connettore al sensore siano ben saldi. Il sensore si trova dietro il carter del termostato del motore. Sul pannello strumenti Clarke, azionare l’interruttore “OVERSPEED RESET” per due (2) secondi e rilasciarlo. Fare riferimento alla figura 37C. (4) Allarme temperatura alta liquido di raffreddamento motore (5) Allarme temperatura bassa liquido di raffreddamento motore (312) 39 Controllo del sensore della velocità del motore (pick up magnetico) Controllare che il cablaggio e il connettore al sensore siano ben saldi. Il pick up magnetico si trova sopra il carter del volano. Con il motore in funzione, verificare che il tachimetro funzioni normalmente. Il messaggio “INITIALIZATION PATTERN” lampeggia. Si tratta di un evento normale. La sequenza di tre (3) lampeggiamenti continui si dovrebbe disattivare a questo punto. Se il problema persiste, sostituire il sensore, codice Clarke C071607 Fare riferimento alla sezione 3.5.4 del manuale dell’operatore del motore per riposizionare correttamente il pick up magnetico se il tachimetro non funziona. Cinque (5) lampeggiamenti sul pannello degli strumenti – Malfunzionamento dell’interruttore della pressione dell’olio o del sensore della velocità del motore (pick up magnetico): Le spie di stato lampeggiano cinque volte in maniera continua sul pannello strumenti Clarke e un allarme “Temperatura liquido di raffreddamento del motore bassa” viene inviata al controller della pompa antincendio attraverso il circuito 312. Causa: Errore dell’interruttore della pressione dell’olio o del pick up magnetico. Una volta riposizionato il pick up: Sul pannello strumenti Clarke, azionare l’interruttore “OVERSPEED RESET” per due (2) secondi e rilasciarlo. Fare riferimento alla figura 37C. La spia “OVERSPEED SHUTDOWN” si accende con una sequenza di un (1) lampeggiamento, quindi con quattro (4). Si tratta di un evento normale. La sequenza di cinque (5) lampeggiamenti continui si dovrebbe disattivare a questo punto. Se il problema persiste, sostituire il sensore (pick up magnetico), codice Clarke C071883. Azioni correttive: Controllo dell’interruttore della pressione dell’olio Controllare che il cablaggio e il connettore all’interruttore siano ben saldi. L’interruttore della pressione si trova sul lato sinistro del motore (modelli JU) o sul lato destro (modelli JW) 3.5.6 SIMULAZIONE SUL CAMPO DEGLI ALLARMI DEL CONTROLLER DELLA POMPA Simulazione sul campo di (5) allarmi del controller della pompa Con il motore spento, controllare la continuità tra i due terminali dell’interruttore. Non scollegare i cavi quando si esegue questa operazione. • Allarme 1: Arresto per sovravelocità: Seguire i passaggi di verifica della sovravelocità secondo la sezione 3.5.3. Se il circuito è aperto, sostituire l’interruttore, codice Clarke C072011. Dopo aver installato il nuovo interruttore: Sul pannello strumenti Clarke, azionare l’interruttore “OVERSPEED RESET” per due (2) secondi e rilasciarlo. Fare riferimento alla figura 37C. • Allarme 2: Bassa pressione dell’olio: Con il motore acceso, creare un ponte tra due terminali esterni con cavi collegati all’interruttore di bassa pressione dell’olio montato sul motore. Attendere 15 secondi e l’allarme del controller si attiva. Il messaggio “INITIALIZATION PATTERN” lampeggia. Si tratta di un evento normale. La sequenza di cinque (5) lampeggiamenti continui si dovrebbe disattivare a questo punto. • Allarme 3: Temperatura alta del liquido di raffreddamento del motore: Con il motore in funzione, impostare il DIP switch di alta temperatura del liquido di raffreddamento del motore su “ON” (vedere figura 37D). Usare uno Se il circuito è chiuso, l’interruttore non è danneggiato e funziona normalmente. Procedere al controllo del sensore della velocità del motore, descritto di seguito. 40 3.5.7 REQUISITI DELLA BATTERIA stuzzicadenti o un piccolo cacciavite e far scorrere a sinistra il dispositivo di scorrimento bianco. Attendere 30 secondi e l’allarme del controller si attiva. Impostare il dispositivo di scorrimento bianco del DIP switch su “OFF” (destra) una volta completata la simulazione. Tutti i modelli dei motori Clarke richiedono batterie 8D, delle dimensioni indicate da SAE J537 e NFPA20. La batteria deve soddisfare i seguenti criteri: Ampere per avviamento a freddo (CCA a 0°F): 1400 Capacità di riserva (minuti): 430 Fare riferimento al disegno Clarke C131885 (vedere pagina 5) per informazioni aggiuntive sulle batterie fornite da Clarke. • Allarme 4: Temperatura bassa del liquido di raffreddamento del motore: Con il motore in funzione, impostare il DIP switch di bassa temperatura del liquido di raffreddamento del motore su “ON” (vedere figura 37D). Usare uno stuzzicadenti o un piccolo cacciavite e far scorrere a destra il dispositivo di scorrimento bianco. L’allarme del controller si attiva immediatamente. Impostare il dispositivo di scorrimento bianco del DIP switch su “OFF” (sinistra) una volta completata la simulazione. 3.6 Interruttore simulazione temperatura bassa liquido di OFF ON ON OFF Interruttore simulazione temperatura alta liquido di Figura 37D • Allarme 5: Avviamento troppo veloce: Non disattivare MAI l’alimentazione di carburante al motore per impedirne l’avviamento. In caso contrario, si creerebbe una condizione di blocco dell’aria all’interno del sistema carburante, che può danneggiare i componenti del sistema. Solenoide di esercizio ETR: Attivare e tenere premuto l’interruttore di ripristino da sovravelocità mentre si esegue il test di avviamento troppo veloce. L’interruttore deve essere tenuto premuto ogni volta che si tenta di avviare il motore. In questo modo il motore viene solo avviato, ma non viene messo in funzione. Solenoide di esercizio ETS: Usare l’override di arresto manuale per impedire al motore di mettersi in funzione durante il test del ciclo di avviamento. L’override deve essere tenuto premuto ogni volta che si tenta di avviare il motore. In questo modo il motore viene solo avviato, ma non viene messo in funzione. 41 REGOLAZIONE DELLA VELOCITA' DEL MOTORE Una centralina meccanica controlla la velocità del motore. Questa centralina é posizionata nella pompa d'iniezione del combustibile. Tutte le centraline, prima di uscire dalla fabbrica Clarke, vengono regolate in base alla velocità proporzionata al carico massimo accettabile della pompa o in base alle potenze indicate nella targhetta d'identificazione. Durante i controlli di avviamento o rimettendo al servizio le unità sottoposte ad un'intervento, possono essere necessarie alcune regolazioni di velocità. E' consigliabile che dette regolazioni vengano effettuate dal personale del servizio di assistenza autorizzato . Regolazione della velocità del motore: A. Seguendo la procedura di "Avviamento Motore" descritta in questo manuale, avviare il motore; B. Attendere che il motore si riscaldi. Allentare il dado di fissaggio (rif. Fig. 38) C. Osservando il tachimetro sul pannello di controllo, ruotare la manopola di regolazione lunga nel senso orario per diminuire il RPM e nel senso antiorario per aumentare il RPM fino a che la velocità desiderata sia ottenuta. Evacuazione dell'acqua dal filtro di combustibile Avviamento del motore Spia di avvertimento OGNI SEI MESI Batterie Alternatore caricabatteria Cinghie Filtri (colini) dell'acqua refrigerante Giunzioni-U dell'albero motore Tubi di combustibile ANNUALMENTE Depuratore d'aria Inibitore del refrigerante Sistema di ventillazione della sede del carter o Giunzioni-U dell'albero motore Filtri dell'olio e del combustibile Elettrodo del scambiatore di calore Olio lubrificante Isolatori di montaggio Sistema di cablaggio OGNI DUE ANNI Depuratore d'aria Batterie Cinghie Tubazione di refrigerazione Refrigerante D. Tenendo fermamente la manopola di regolazione lunga, con una chiave serrare il dado di fissaggio. E. Arrestare il motore seguendo la procedura di "Arresto Motore" descritta nel presente manuale. Fig. 38 4.0 PROGRAMMA DI MANUTENZIONE 4.1 MANUTENZIONE ORDINARIA NOTA: Il programma di manutenzione ordinaria qui descritta si riferisce per un'utilizzo del motore non superiore a 2 ore mensili. Per i motori modello UL / FM consultare inoltre NFPA 25. ABBREVIAZIONI: Controllare Pulire Sostituire o Lubrificare SETTIMANALMENTE Depuratore d'aria Batteria Tubi del sistema refrigerante Livelli del liquido refrigerante Valvola solenoide dell'acqua refrigerante Sistema di scarico Serbatoio di combustibile Ispezione generale Centralina di controllo Avviamento-Arresto Riscaldatore d'acqua a mantello Livello dell'olio lubrificante Misure operative IMPORTANTE: Mettendo in servizio il motore, portare il controllore della pompa principale nella posizione di OFF (spento). Prima di portarlo in questa posizione, assieme ai responsabili di manutenzione e supervisori di sicurezza verificare che tutti i dipartimenti interessati siano avvisati e messi nello stato di alerta per questa interruzione temporanea della protezione antincendio al fine di effettuare le prove e i collaudi necessari. Inoltre avvisare i vigili del fuoco locali se il controllore della pompa principale é collegato al sistema di allarme silenzioso del centro. Al termine dell'operazione portare il selettore della pompa principale ed il selettore della modalità posto sul motore nella posizione "automatico". Inoltre avvisare il personale addetto che il motore é nella modalità di funzionamento automatico. 42 dei servizi si assistenza www.clarkefire.com 5.0 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Rivolgersi al servizio di assistenza o alla fabbrica Clarke. Inoltre potete consultare il ns. sito web anche per sapere gli indirizzi dei servizi si assistenza autorizzati: www.clarkefire.com 8.0 GARANZIA 8.1 CONDIZIONI GARANZIA 6.1 RICAMBI Per ottenere un buon funzionamento dei componenti e le massime prestazioni, usare solo ricambi originali Clarke. Negli ordini devono essere specificati i seguenti dati: - No. di modello del motore - vds. motore - No di serie motore - vds. elenco ricambi motore e disegni nel Bollettino Tecnico C13886. Per il rifornimento dei ricambi contattare: USA - tel. (513) 771-2200 Ext. 427 (per le chiamate dall'interno degli Stati Uniti) UK - tel. (44) 1236-449946 (per le chiamate dall'esterno degli Stati Uniti) USA - fax (513) 771-5375 (per le chiamate dall'interno degli Stati Uniti) UK - fax (44) 1236-427274 (per le chiamate dall'esterno degli Stati Uniti) USA - e-mail: [email protected] UK - e-mail: [email protected] La garanzia dei componenti garantiti della Clarke ha una validità di 12 mesi a decorrere dalla data dell'inizio (messa in servizio) del sistema di pompa antincendio. La copertura della garanzia comprende la sostituzione del componente ed una mano d'opera ragionevole per l'installazione. Un'installazione irregolare ed errata del motore, danni verificati durante il trasporto ed un'utilizzo improprio e scorretto non sono coperti dalla garanzia. Per i dettagli sulla garanzia riferirsi alle condizioni specifiche riporatate nella pagina seguente sotto il titolo "Garanzia Nuovo Motore John Deere". Inoltre potete contattare la Clarke per ulteriori informazioni. La Clarke non assumerà alcuna responsabilità per i costi derivanti dai danni verificati a causa degli incidenti e delle loro conseguenze, come Refer to Appendix “A“ at the end of this manual. All 99-55050 DI 8.2 GARANZIA DELLA CLARKE 6.2 ELENCO RICAMBI DI MANUTENZIONE DEL MOTORE AGENTE DI PULIZIA GENERALI Ottenere le massime prestazioni e la soddisfazione dei prorietari/utenti dei motori Clarke, é l'obiettivo principale del Costruttore, dei Venditori e Servizi di Assistenza Autorizzati Clarke. Tutte le unità sopra nominate forniscono l'assistenza dopo l'installazione della pompa antincendio e del sistema di spruzzamento. Gli obblighi e le responsabilità della garanzia comprendono tutte le organizzazioni e servizi di assistenza sia della Clarke che della John Deere. Il costruttore del motore (John Deere) offre una garanzia per i componenti base del motore e la Clarke per tutti gli accessori in modo da rispondere ai requisiti della NFPA-20 e della certificazione FM / UL. 6.0 INFORMAZIONI SUI RICAMBI MODELLO MOTORE autorizzati: OLIO FILTRO D'ARIA C121157 Figure #39 7.0 ASSISTENZA DEL TITOLARE Consultare il venditore autorizzato o fabbrica Clarke. Inoltre potete consultare il ns. sito web anche per sapere gli indirizzi 43 delle parti che non appartengono al motore ma fanno parte dell'allestimento e del sistema in cui il motore é installato, verrà richiesto un costo ragionevole di mano d'opera. Il tutto nel caso in cui il difetto venga constatato e reclamato entro i termini di scadenza della garanzia che inizia a decorrere dalla data della consegna del motore al cliente finale ed a condizione che l'avvenuta consegna venga comunicata alla John Deere entro 30 giorni dalla data della consegna stessa. pure per le avarie verificate per uso improprio ed errato da parte dell'utente. 8.3 GARANZIA JOHN DEERE Durata della garanzia Se non é specificamente indicato per iscritto il contrario, John Deere*, fornisce le seguenti garanzie per ogni motore fuoristrada nuovo commercializato come parte di un prodotto realizzato da una società all'infuori della John Deere o delle sue affiliate, venduto al dettaglio al primo cliente finale o al cliente susseguente (se la vendita a quest'ultimo é avvenuta prima della scadenza della garanzia): - 12 mesi, senza limiti di ore di utilizzo, oppure; - 24 mesi, con un limite di 2000 ore di utilizzo complessivo; e per ogni motore John Deere usato nell'applicazione fuoristrada repower: - 12 mesi con ore di utilizzo senza limite. Nota: nel caso della mancanza del contaore, le ore di utilizzo saranno determinate in base a 12 ore di utilizzo per ogni giorno solare. (* John Deere significa: John Deere Power Systems Group per gli utenti negli Stati Uniti d'America; John Deere Ltd per gli utenti in Canada e Deere & Company e le società affiliate per gli utenti degli altri paesi). Garanzie di Emissione Le garanzie di emssione sono inserite nelle istruzioni di uso e manutenzione fornite con il motore / macchina. Ottenimento del Servizio di Garanzia Il servizio di garanzia deve essere richiesto al servizio di assistenza autorizzato più vicino prima della scadenza del periodo di granzia. Il servizio di assistenza autorizzato può essere un distributore John Deere o un venditore autorizato di motori o equipaggiamenti John Deere coperti della presente garanzia. I servizi di asistenza autorizzati potranno usare soltanto componenti nuovi o ricostruiti forniti o approvati da parte della John Deere. I nomi e indirizzi dei servizi di assistenza autorizzati sono elencati nel manuale Ricambi e Servizi dei Motori John Deere. Alla richiesta del servizio di garanzia, la data di consegna del motore deve essere esibita da parte del cliente. John Deere rimborsa le spese di viaggio del servizio di assistenza autorizzato, limitatamente all'importo di 300 $ o equivalenti alla data della pubblicazione delle presenti condizioni di garanzia, quando il viaggio é fatto per la fornitura dei servizi di riparazione per le applicazioni non-John Deere. Se la distanza ed il numero di viaggi sono superiori a quelli stabiliti dalla John Deere, il servizio di assistenza Copertura della Garanzia Questa garanzia copre il motore, le parti integranti e gli accessori venduti dalla John Deere. Tutte le parti e i componenti garantiti saranno riparati o sostituiti dalla John Deere nel caso di un danno causato da un qualsiasi materiale o dalla manodopera difettosa. La riparazione o la sostituzione del componente difettoso e la relativa mano d'opera non saranno tassate da parte della John Deere. Mentre per le operazioni di smontaggio o rimontaggio 44 autorizzato può chiedere al cliente la differenza delle spese. Premi di lavoro straordinario chiesti dal cliente Esclusioni della Garanzia Costi di trasporto del motore e delle attrezzature installate sul complesso motore al/dal luogo dove il servizio di garanzia é stato fornito, se tali costi superano l'importo delle spese pagabili al servizio di assistenza autorizzato locale. John Deere non risponde delle avarie verificate nelle pompe d'iniezione combustibile, negli ugelli e negli altri accessori non forniti o installati da parte sua, anche se le garanzie dei suddetti componenti non sono ancora scadute. Quando la durata della garanzia della pompa é inferiore a quella del motore, per i tipi di danni e guasti inseribili nella copertura della garanzia, John Deere rimborserà le spese di riparazione relative se i danni suddetti saranno documentati dal servizio di assistenza autorizzato del costruttore della pompa. Le eventuali spese da effettuare per accedere al motore come per esempio nei casi di pareti, mura, piani, recinti e barriere fisiche che impediscono l'accesso al motore. Spese di noleggio di gru, costi di costruzione di rampe o strutture protettive necessarie durante le operazioni di smontaggio e rimontaggio del motore e delle attrezzature integrali. Spese di viaggio quali vitto e alloggio. Costi degli interventi effettuati per risolvere o per tentare a risolvere i problemi relativi alle avarie non coperte dalla garanzia, servizi forniti da altre persone che non fanno parte dei servizi di assistenza autorizzati della John Deere, se il contrario non é previsto dalla legge. Responsabilità del cliente Il costo di manutenzione ordinaria e l'ammortamento. Le conseguenze degli incidenti e danni causati dalla negligenza del cliente, dall'uso improprio del motore, dalle applicazioni e installazioni errate e dall'immagazinaggio errato del motore. Le spese relative al primo avvio e le ispesizioni richieste dal cliente sono considerate superflue dalla John Deere se le istruzioni di installazione, uso e manutenzione sono osservate dall'utente. Costi dei servizi di interpretariato e traduzione. Conseguenze degli interventi di regolazione e delle operazioni di servizio di manutenzione effettuate da parte del personale di un servizio di assistenza non autorizzato dalla John Deere, se tali interventi hanno influenzato l'efficacia e le prestazioni del motore. Nessuna rappresentanza e promessa di garanzia accennata o insinuata Ogni intervento di modificazione e alterazione del motore non approvato dalla John Deere, tra cui anche quelli relativi al sistema di combustione e refrigerazione. Le conseguenze delle negligenze relative al sistema di refrigerazione con la comparsa dei problemi e malfunzionamento dei cilindri (che si manifestano in problemi di cavitazione, erosione, elettrolisi). Né John Deere e né le società affiliate sono in grado di dare garanzie e promesse orali o scritte oltre a quelle indicate per iscritto nel presente documento relativamente ai difetti di qualità e prestazione dei motori oltre a quelli descritti nei paragrafi precedenti. Non si possono dare PROMESSE DI GARANZIE SOTTO FORMA DI INSINUAZIONI, NE' OFFRIRE ALTRE CONDIZIONI DI 45 COMMERCIABILITA' E ROBUSTEZZA. Questa esclusione include i termini fondamentali. In nessun evento, il distributore o venditore autorizzato dei motori ed equipaggiamenti John Deere, né le società affiliate possono essere ritenute responsabili dagli incidenti o infortuni e delle conseguenze relative, quali perdita di guadagno, perdita di cliente, danni materiali, spese di noleggio di attrezzature o di sostituzione delle parti danneggiate o qualsiasi altro danno materiale o morale causato dalla negligenza del cliente o dall' inadempimento degli obblighi del presente contratto da parte di esso. Informazioni suppelementari Per ulteriori informazioni sulle condizioni di garanzia per il nuovo motore fuoristrada John Deere riferirsi al manuale Garanzie del Titolare del Motore valide in tuttto il mondo. 9.0 ATCM CALIFORNIA . REGOLAZIONI DI EMMISSIONE DEI MOTORI STAZIONARI AVVISO E SMENTITA PER I MOTORI DIESEL CHE SONO INSTALLATI IN CALIFORNIA DOPO IL 1º GENNAIO 2005 Limitazioni di rimedio 1. Questo avviso e smentita fa parte del capitolo “Termini e Condizioni Standard di Clarke’s I rimedi presenti nella presente garanzia sono quelli relativi alle prestazioni dei motori John Deere nuovi. Nei casi in cui il cliente non potesse risolvere i problemi di prestazione del motore causati dai difetti di materiale e/o manodopera, il rimedio consisterà nel pagamento dei danni da parte della John Deere limitatamente al costo del motore in oggetto. In altre parole, il risarcimento del danno in questi casi non può superare il costo del motore. Fire Protection Products, Inc (“Clarke”)”e costituisce riferimeto per tutte le materie correlate. Comprende tutti i motori a compressione fissa venduti e installati in California dopo il 1º Gennaio 2005. 2. I motori stazionari a compressione fissa Diesel installati in California dopo il 1º Gennaio 2005 sono soggetti al Capitolo 17, Sezione 93115 del regolamento “California’s Airborne Toxic Control measure for Stationary Compression Ignition Engines” (Controllo e Misurazione delle Sostanze Tossiche e Volatili Scaricate da Motori Stazionari Diesel in California ‘’ATCM’’). Nessuna garanzia da parte del venditore Nessun'altra persona o entità, oltre la società John Deere, é in grado di dare garanzie al cliente relativamente al motore o al prodotto nel quale il motore é installato, a meno che una garanzia specifica scritta venga inoltrata al cliente con un certificato di garanzia a parte, emesso dalla John Deere. In tutti gli altri casi John Deere non avrà alcuna responsabilità. Né i produttori dei ricambi originali, né i venditori e distributori autorizzati, e né qualsiasi altra persona o entità sono in grado di rappresentare la John Deere, dare garanzie e fare promesse relativamente alle condizioni della garanzia, e non possono modificare i termini e le limitazioni di questa. “The California Air Resources Board” (Commissione delle Sorgenti d’Aria di California) ha controllato il metodo di misurazione delle emmissioni presentato da “Clarke Fire Protection Products Inc, (Clarke) e ha concluso che la metodologia é valida per la misurazione delle emmissioni scaricate dai motori forniti da Clark ribadendo che i motori sono in conformità con gli Standard di ATCM. Per misurare le emmissioni dei motori delle pompe antincendio d’emergenza , Clark ha 46 Se l’acquirente del motore dovesse rivenderlo, dovrà consegnare al nuovo acquirente il contratto di vendita contenente le suddette indicazioni, frasi e smentite, comprese quelle del paragrafo 5, impegnative anche per il nuovo acqurente. La Clarke non assume alcuna responsabilità per la mancata osservazione di questa clausola. L’Acquirente del motore manleva la Clarke da ogni responsabilità, richiesta, causa, danno, risarcimento, perdita e spesa (comprese quelle processuali) per la violazione di quanto sopra indicato. usato i dati ottenuti dai collaudi di emmissione effettuate con motori simili. 3. La decisione di CARB non é impegnativa sui distretti locali che hanno la giurisdicazione superiore per effettuare ed emanare gli ATCM. I dati dei collaudi attuali e le informazioni provenienti dai distretti locali possono manifestare che le emmissioni attuali di un motore fornito da “ Clarke”siano superiori alle limitazioni ATCM e ciò potrebbe indicare la violazione degli ATCM e la responsabilità del venditore, del propriatorio o dell’operatore del motore che saranno soggetti ad una penalità secondo le leggi vigenti in California. 6. Ogni pompa antincendio Clarke compatibile ATCM dovrà essere provvisto della seguente etichetta. CLARKE Nonostante che la Clark sia convinta che i suoi motori siano in conformità con l’ATCM secondo i dati e la metodologia approvata da CARB, per i motivi sudetti la CLARKE non garantisce , e non può garantire che tutti i suoi motori siano in conformità con le normative dell’ ATCM. Società di prodotti antincedio QUESTO MOTORE E’ STATO PRODOTTO SECONDO I REQUISITI ATCM TIER 2 C131424 4. CLARKE NON GARANTISCE IN NESSUN MODO LA CONFORMITA’ DEI SUOI MOTORI ALL’ATCM, COMPRESI QUELLI COPERTI DALLA GARANZIA DI ADATTABILITA’ AL MERCATO. ESSA SMENTISCE INOLTRE QUALSIASI ESPRESSIONE O FRASE INDICANTE LA CONFORMITA’ DEI SUOI MOTORI ALL’ATCM. CLARKE SARA’ ESPRESSAMENTE ESONERATA DA QUALSIASI RESPONSABILITA’ PER I DANNI O INCIDENTI CAUSATI DAI MOTORI FORNITI PER LA MANCANZA DELLE CONDIZIONI E TERMINI SUDDETTI. ESSA INOLTRE SARA’ ESONERATA DA TUTTI GLI EVENTUALI RISARCIMENTI DERIVANTI DALLE CAUSE PROMOSSE CONTRO I PROPRIETARI DEI MOTORI PERCHE’ QUEST’ULTIMI NON SONO CONFORMI ALLE NORME ATCM 7. Ad ogni pompa antincendio compatibile ATCM verranno applicate le marcature di fasatura della nuova pompa d’iniezione carburante.Ricorrere alla figura #------ La marcatura di fasatura originale di “fabbrica” sarà “X” 10.0 DATI DI INSTALLAZIONE E OPERAZIONE (vds. Catalogo Tecnico C13965) 11.0 SHEMI DI CABLAGGIO (vds. Catalogo Tecnico C13965) 12.0 DISEGNI ILLUSTRATIVI DEI RICAMBI (vds. Catalogo Tecnico C13965) 47 13.0 ALLEGATO (Indice iniziale) Oggetto Oggetto I Dati di installazione Istruzioni d’installazione A Motori compatibili ATCM Depuratore d’aria Alternatore L Lubrificanti, lubrificanti consigliati Volume dell’olio lubrificante Sistema di lubrificazione B Cavi di batteria Raccommandazioni relativi alla batteria Aggiustamento della cinghia M Raccoglitore magnetico Programma di manutenzione L’avviamento manuale Identificazione numero modello C Prestazioni Raccomandazioni per i refrigeranti Sistema refrigerante Soluzioni antigelo Prestazioone del sistema refrigerante Sorgente di acqua refrigerante (Circuito) Esigenze di Flusso dell’acqua refrigerante Procedure di riempimento Scambiatore di calore Inibitori Manutenzione Radiatore Acqua Aerazione del Carter N Targhetta di Marchio (Motore) O Filtro d’olio Asticella di livello d’olio Pressione d’olio Specificazioni olio/raccomandazioni I dati operativi Procedure da seguire con il carburante esaurito Riavviamento Velocità Eccessiva Verifica di velocità D Asticella d’olio, livello d’olio Allineamento dell’albero motore Manutenzione dell’albero motore P Illustrazioni dei componenti Informazioni sui componenti Programma manutenzione preventiva Pompa Pompa d’iniezione carburante Pompa di sollevamento carburante E Sistema elettrico Modelli dei motori Motore senza carburante Sistemi di protezione motore (velocità eccessiva) Sistema di scarico S Numero di serie Sistemi di chiusura Specificazioni Carburante Olio di lubrificazione Buttone di velocità Immagazinaggio F Filtri Per aria YPer carburante Lubrificazione Caratteristiche del carburante Funzionamento del sistema di carburante Svuotamento Pompa, iniezione Pompa, sollevamento Servizio 19 T W Garanzia Schemi di cablaggio Sistema DC Sistemi dei riscaldatori AC G Regolazione della velocità del dispositivo H Riscaldatori, motore 48 Appendix “A” JU4H AND JU4R MODELS Clarke Engine Models Part Description Oil Filter Fuel Filter (Primary) Fuel Filter (Secondary) Air Filter Alternator Fuel Injection Pump Heat Exchanger Starter Motor (12V) Starter Motor (24V) Switch, Oil Pressure Switch, Speed Switch, Coolant Temperature Turbocharger Thermostat Nozzle, Injector UF10, 12, 20, 22, AB26 JU4R‐09, 11, 19, 21 C04440 C02359 UF14, 24 JU4R‐ UF13, 23 UF28, 30, 32, 40, 42, UF34, 50, 52, 58, UF44, 54 H0, H2, H8 JU4R‐ JU4R‐ UF53 UF40, 49, 51 UF84 UFAEA0, E8,F2 JU4R‐ UFAEA9, E7, F1 UFADHG, J8, J2 Part Number (standard items only, optional items not shown) C04616 C04521 C04440 C04521 C02883 C02549 C02359 C02549 C02896 N/A C03249 C071047 (12V) or C071048 (24V) C02900 C02897 C02898 C02899 C051128 (USA built) or C051001 (UK built) C02901 RIGHT SIDE‐C07888 AND LEFT SIDE‐C07889 or RIGHT SIDE C071071 AND LEFT SIDE‐C071072 RIGHT SIDE‐C071073 AND LEFT SIDE C071074 C071273 OR C071884 C071001 OR C071571 C125678 OR C071881 C061638 N/A C061634 OR C061635 C061636 C061637 C052057 C052057 C051275 C052057 C051275 C02925 C02360 49 JU6H AND JU6R MODELS Clarke Engine Models Part Description Oil Filter Fuel Filter (Primary) UF30, UF32, UFAA29, UFKA29, UFAA31, UFKA31 UF50, UF58, UFD0, UFG8, UFM0, UFM8, UFABL8, UFABL0, UFABL2, UFAA49, UFKA49, UFAA57, UFKA57, UFAAD9, UFKAD9, UFAAG7, UFKAG7, UFAAL7, UFKAL7, UFAAL9, UFKAL9, UFAAL1, UFKAL1, UFAAM7, UFKAM7, UFAAM9, UFKAM9 UF52, UFD2, UFM2, UFAA51, UFKA51, UFAAD1, UFKAD1, UFAAM1, UFKAM1 UF60, UF68, UFAA59, UFKA59, UFAA67, UFKA67 C02359 C02550 C071047 (12V) or C071048 (24V) C02904 C02905 C02902 or C02903 C02907 RIGHT SIDE‐C07888 AND LEFT SIDE‐C07889 or RIGHT SIDE C071071 AND LEFT SIDE‐C071072 RIGHT SIDE‐C071073 AND LEFT SIDE C071074 Switch, Oil Pressure C071273 OR C071884 OR C072011 OR C072013 C071001 Switch, Speed Switch, Coolant Temperature Thermostat 0C2906 C051127 (USA built) or C051002 (UK built) Starter Motor (24V) Turbocharger C02359 C03396 Alternator Starter Motor (12V) C04440 N/A Air Filter Heat Exchanger UF84, UFAB76, UFAB84, UFAA83, UFKA83 Part Number (standard items only, optional items not shown) C04440 C04521 Fuel Filter (Secondary) Fuel Injection Pump UF62, UFAA61, UFKA61 UF34, UF54, UFAB54, UFAA33, UFKA33, UFAA53, UFKA53 UFAAQ8, UFKAQ8, UFAARG, UFKARG, UFAAPG, UFKAPG, UFAAS0, UFKAS0, UFAAPF, UFKAPF, UFAAQ7, UFKAQ7, UFAARF, UFKARF C125678 OR C071881 C061639 or C061640 C052057 Nozzle, Injector C02360 50 C061641 C061642 C051275 C052057 JW6H MODELS Clarke Engine Models Part Description Oil Filter UF30, UF38 UF40, UF48 Part Number (standard items only, optional items not shown) C04614 Fuel Filter (Primary) C02881 Fuel Filter (Secondary) C02882 Air Filter C03244 Alternator Fuel Injection Pump UFH8, UF50, UF58, UF60 C02908 C071047 (12V) or C071048 (24V) C02909 C02910 C05804 Heat Exchanger C071944 or C071072 Starter Motor (12V) C071937 or C071074 Starter Motor (24V) C071273 OR C071884 Switch, Oil Pressure C071001 Switch, Speed C125678 OR C071881 Switch, Coolant Temperature Turbocharger C061643 C061644 Thermostat Nozzle, Injector C061645 C052059 C02894 51 C02895