manuale delle istruzioni d`uso e manutenzione

Transcript

manuale delle istruzioni d`uso e manutenzione
MANUALE DELLE ISTRUZIONI
D'USO E MANUTENZIONE
APPLICAZIONI DI POMPE ANTINCENDIO
PER I MOTORI MODELLO JU/JW
I coperchi-guida dei motori John Deere sono
preparati da parte della Clarke per i servizi delle pompe antincendio
Clarke IK, Ltd.
Unit 1, Grange Works
Lomond Road
Coatbridge
ML5 2NN
United Kingdom
Tel. +44 (0) 1236 429946
Fax +44 (0) 1236 427274
Clarke Fire Protection Products, Inc.
3133 E.Kemper Road
Cincinnati, OH 45241
U.S.A.
Tel. +1.513.771.2200 Ext. 427
Fax + 1.513.771.5375
www.clarkefire.com
12/15
C13964 rev J
INDICE
OGGETTO
PAGINA
1.0 DESCRIZIONE
4
1.1 TARGHETTA IDENTIFICAZIONE/DENOMINAZIONE
4
1.2 SICUREZZA / AVVISI / CONSIGLI
5
2.0 INSTALLAZIONE/FUNZIONAMENTO
10
2.1 INSTALLAZIONE TIPICA
10
2.2 IMMAGAZZINAGGIO DEL MOTORE
10
2.2.1 Immagazzinaggio per un periodo unferior ad 1 anno
10
2.2.2 Procedura di immagazzinaggio prolundato
11
2.3 ISTRUZIONI PER L'IMPIANTO
11
2.4 ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELL'ACCOPPIAMENTO DEL VOLANO
2.4.1 Elenco alberi motore
14
2.4.2 Albero motore
14
2.4.3 Altri tipi di accoppiamento
14
2.5 TEST SETTIMANALE
16
2.6 AVVIAMENTO/ARRESTO MOTORE
17
2.6.1 Note per l’installatore del modello di motore con approvazione LPCB (LPS1239)
17
2.6.2 Avviamento motore
17
2.6.3 Arresto motore
21
3.0 SISTEMA DEL MOTORE
22
3.1 SISTEMA DI COMBUSTIONE
22
3.1.1 Scarico del sistema di combustione
22
3.1.1.1 Serie Motori JU4/6H
22
3.1.1.2 Serie Motore JU 4/6 LP
23
3.1.1.3 Serie Motori JDFP/JW6H
23
3.1.2 Drenaggio della condensa dal filtro del carburante
25
3.1.3 Sostituzione della cartuccia del filtro del carburante
25
3.1.3.1 Serie Motori JU4 / 6H
25
3.1.3.2 Serie Motori JU4/6LP
26
3.1.3.3 Serie Motori JDFP / JW6H
26
3.1.4 Serbatoi di carburante
27
3.1.5 Componenti della pompa di iniezione JU4/6H
27
3.1.6 Componenti della pompa di iniezione JW/6H
29
3.2 SISTEMA DI SCARICO/ARIA
29
3.2.1 Condizioni ambientali
29
3.2.2 VentillazionE
29
3.2.3 Depuratore d'aria standart
29
3.2.4 Ventilazione del carter
30
3.2.4.1 Aprire la ventillazione del Carter
30
3.2.5 Sistema di scarico
31
3.3 SISTEMA DI LUBRIFICAZIONE
32
3.3.1 Controllo serbatoio dell'olio
32
3.3.2 Controllo dell'olio motore
32
3.3.3 Sostituzione della cartuccia del filtro dell'olio
33
3.3.4 Caratteristiche dell'olio
33
3.3.5 Capacità dell'olio
33
3.4 SISTEMA DI REFRIGERAZIONE
34
3.4.1 Refrigerante motore
34
3.4.2 Acqua
34
3.4.3 Capacità dei refrigeranti
34
3.4.4 Inibitori dei refrigeranti
35
3.4.5 Procedura di riempimento del motore
35
3.5 IMPIANTO ELETTRICO
36
3.5.1 Diagramme dei pistoni
36
3.5.2 Verifica tensione e regolazione della cinghia della puleggia
37
2
3.5.3 Interruttore della velocità
37
3.5.4Accelerazione magnetica
38
3.5.5 Risoluzione dei problemi dell’interruttore di velocità della scheda MECAB
38
(scheda di controllo e allarme per motori meccanici)
3.5.6 Simulazione sul campo degli allarmi del controller della pompa
40
3.5.7 Requisitidella Batteria
41
3.6 REGOLAZIONE DELLA VELOCITA' DEL MOTORE
41
4.0 PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
42
4.1 MANUTENZIONE ORDINARIA
42
5.0 RILEVAMENTO AVARIA
43
6.0 INFORMAZIONI RELATIVE AI COMPONENTI
43
6.1 RICAMBI
43
6.2 ELENCO RICAMBI DI MANUTENZIONE MOTORE
43
7.0 ASSISTENZA DEL TITOLARE
43
8.0 GARANZIA
43
8.1 CONDIZIONI GENERALI DELLA GARANZIA
43
8.2 GARANZIA DELLA CLARKE
43
8.3 GARANZIA DELLA JOHN DEERE
44
9.0 ATCM CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR STATIONARY ENGINES
10.0 DATI DI INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO
46
11.0 SCHEMI DI CABLAGGIO
47
12.0 DISEGNI DEI COMPONENTI
47
13.0 ALLEGATO (Indice Alfa)
48
Verificare l'esistenza di un catalogo in fabbrica, scritto in una delle seguenti lingue:
Spagnolo
Francese
Tedesco
Italiano
C13961
C13962
C13963
C13964
NOTA
Le informazioni contenute nel presente libretto sono finalizzate ad assistere il personale
addetto informandolo sulle caratteristiche funzionali dell'allestimento acquistato.
Il presente libretto si riferisce alle applicazioni di regola adottate, ma non attenua le
responsabilità dell'utilizzatore.
P.S. CLARKE FPPG, si riserva la facoltà di modificare il contenuto della presente
pubblicazione senza preavviso.
3
Ogni motore é provvisto di due targhette di
identificazione.
Sulla
targhetta
d'Identificazione Clarke sono riportati : il
modello del motore, numero di serie e data di
produzione. Le targhette d'identificazione
della serie JU sono poste sulla sede del volano
che si trova nella parte posteriore del motore.
Fare attenzione ai 4 tipi diversi di targhette
d'identificazione che variano in base al motore
che può essere elencato/approvato o non
elencato (vds. Fig.1).
1.0 DESCRIZIONE
AREA DI UTILIZZO DELL'APPARECCHIO
Nei pragrafi seguenti sono descritti le aree di
utilizzo del motore:
 Il motore Clarke é progettato solo per far
funzionare la Pompa Antincendio. Non può
essere usato per fini diversi.
 Non deve essere sottoposto ad una potenzacavalli superiore a quelle riportate nelle
targhette approvate (solo per UL/ cUL/ FM/
LPCB).
 I motori devono essere classificati in modo
da coprire la massima potenza assorbita da un
apparecchio specifico utilizzato con il fattore
di sicurezza non inferiore al 10% (solo per
quelli non elencati).
 Riduzione della temperatura ed altezza deve
essere considerata per la massima potenza del
motore.
 Le tarature della distribuzione di carburante
della pompa d'iniezione non devono essere
manomesse né variate. Piccole registrazioni di
RPM per rispondere alle esigenze del motore
possono essere effettuabili.
 L'installazione e manutenzione del motore
devono essere fatte in conformità ai dati
contenuti in questo catalogo tecnico (C13965).
 I controlli da effettuare nell'ambito delle
manutenzioni periodiche non devono superare
trenta minuti alla settimana.
Targhette d'Identificazione Clarke
Non elencato USA
Elencato/Approvato USA
Non elencato per BK
Elencato/Approvato BK
1.1 TARGHETTA IDENTIFICAZIONE /
DENOMINAZIONE
Elencato/Approvato BK
 Nel presente manuale vengono usati i
termini "Motore" e "Macchina".
 Il termine "Motore" si riferisce soltanto al
motore diesel fornito dalla CLARKE.
 Il termine "Macchina" si riferisce ad una
qualsiasi apparecchiatura collegata al motore.
Il presente manuale contiene tutte le
informazioni necessarie per utilizzare in modo
sicuro ed efficace il motore che avete
acquistato nuovo. Siete pregati di leggerlo
attentamente.
NUMERAZIONE ESEMPLIFICATIVA
IDENTIFICAZIONE
Fig. 1
Il numero del modello Clarke indica il tipo del
motore base, il numero dei cilindri, il sistema
di refrigerazione, l'elenco approvazione e le
potenze.
/
4
compromettere la sicurezza. Nel sollevare e
trasportare il motore, come punti d'attacco e
attrezzature di sollevamento devono essere
usati quelli indicati nel "Disegno di
Installazione del Motore". I pesi del motore
sono riportati nella figura 2.
Per esempio: JU6H - UF50
 J = Motore John Deere costruito da
parte della Clarke
 U= Serie motori base (4.5 litri 4
cilindri o 6.8 litri 6 cilindri)
 6 = Numero dei cilindri
 H= Scambiatore di calore con
refrigerante
 UF= Elencato dai Laboratori degli
Assicuratori/Approvato dalla fabbrica
(LP=LPCB
Elencato
Consiglio
Antiperdita di Potenza, NL = non
elencato).
 50 = codice di classificazione della
potenza.
Modello del motore
JU4H-UF10,12,14,20,22 ,24, UFAB26,
NL14,20,22,24, LP20,24,
JU4H-AP50,54
JU4H-F28,30,32,34,40,42, 44,50,
52,54,H8,H0,H2,58,
NL30,32,34,40,42,50,52,54, LP50,54, L4,
JU6H-AP30, 34, 50, 54, 60, 84
JU4H-UF84, JU4H-LP84
JU4H-UFADJ8, UFADJ2, UFADHG
JU4H-UFAEA0, UFAEE8, UFAEF2
JU4R-UF09,UF11,13,19,21,23
JU4R-NL09,UF11,13,19,21,23
JU4R-UF40,49,51,53,NL40,49,51,53,
UFAEA9, E7, F1
JU6H-UF30,32,34,50,52, 54,D0,
D2,G8,M8,M0,M2,58,UFABL0,L2,L8,
JU6H-NL30,32,34,50,52,54, LP50,54
JU6H-UF60,62,68,84,UFAB76,
UFAARG,Q8,UFKARG,Q8, PG, S0
NL60,62,74,84,NLKARG,Q8,LP60,84
JU6R-NLAAD9, JU6R-NLAAD1, JU6RNLAA29, JU6R-NLAA31, JU6RNLAA33, JU6R-NLAAG7, JU6RNLAAL7, JU6R-NLAAL9, JU6RNLAAL1, JU6R-NLAAM7, JU6RNLAAM9, JU6R-NLAAM1, JU6RNLAA57, JU6R-NLAA49, JU6RNLAA51, JU6R-NLAA53,
JU6R-NLKAD9, JU6R-NLKAD1, JU6RNLKA29, JU6R-NLKA31, JU6RNLKA33, JU6R-NLKAG7, JU6RNLKAL7, KU6R-NLKAL9, JU6RNLKAL1, JU6R-NLKAM7, JU6RNLKAM9, KU6R-NLKAM1, JU6RNLKA57, JU6R-NLKA49, JU6RNLKA51, JU6R-NLKA53, JU6RUFAAD9, JU6R-UFAAD1, JU6RUFAA29, JU6R-UFAA31, JU6RUFAA33, JU6R-UFAAG7, JU6RUFAAL7, JU6R-UFAAL9, JU6RUFAAL1, JU6R-UFAAM7, JU6RUFAAM9, JU6R-UFAAM1, JU6RUFAA57, JU6R-UFAA49, JU6RUFAA51, JU6R-UFAA53, JU6RUFKAD9, JU6R-UFKAD1, JU6RUFKA29, JU6R-UFKA31, JU6RUFKA33, JU6R-UFKAG7, JU6RUFKAL7, JU6R-UFKAL9, JU6RUFKAL1, JU6R-UFKAM7, JU6RUFKAM9, JU6R-UFKAM1, JU6RUFKA57, JU6R-UFKA49, JU6RUFKA51, JU6R-UFKA53
JU6R-NLAA67, JU6R-NLAA59, JU6RNLAA61, JU6R-NLAAPF, JU6RNLAAQ7, JU6R-NLAARF, JU6RNLAAS9, JU6R-NLAA83, JU6RNLKA67, JU6R-NLKA59, JU6RNLKA61, JU6R-NLKAPF, JU6RNLKAQ7, JU6R-NLKARF, JU6RNLKAS9, JU6R-NLKA83, JU6R-
Targhetta d'Identificazione John Deere:
Questa seconda targhetta contiene il modello e
numero di serie John Deere. Nella serie JW la
targhetta d'identificazione é posta sulla parte
sinistra del motore, tra il motorino di
accensione ed il collettore di entrata. Mentre
nella serie JU essa si trova sulla parte destra
del blocco cilindri situato posteriormente al
filtro di carburante.
1.2 AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
Attenzione: Durante il funzionamento di
questo motore alcuni componenti e liquidi
raggiungono temperature d'esercizio molto
elevate. Inoltre sul motore si trovano bobine e
cinghie in movimento. Bisogna operare con
attenzione. Applicare la massima sicurezza
permanente con tutte le misure da prendere
entra nella responsabilità dell'operatore del
motore Clarke.
REGOLE PRINCIPALI
I consigli di cui sotto sono finalizzati a
diminuire i rischi di danno alle persone o cose
che possono verificarsi nella fase di
funzionamento o stazionamento del motore.
I motori non devono essere utilizzati per
applicazioni e fini diversi da quelli indicati
sotto
il
titolo
"Area
di
Utilizzo
dell'Apparechiatura".
Un trasporto o spostamento inadeguato e
l'utilizzo di ricambi non originali possono
5
Peso Lbs (kg)
910 (413)
935 (424)
1085 (492)
873 (396)
956 (434)
982 (445)
1657 (750)
1693 (766)
1744 (791)
1844 (836)
UFAA67, JU6R-UFAA59, JU6RUFAA61, JU6R-UFAAPF, JU6RUFAAQ7, JU6R-UFAARF, JU6RUFAAS9, JU6R-UFAA83, JU6RUFKA67, JU6R-UFKA59, JU6RUFKA61, JU6R-UFKAPF, JU6RUFKAQ7, JU6R-UFKARF, JU6RUFKAS9, JU6R-UFKA83
JW6H-UF30 (JDFP-06WA),38,NL30
JW6H-AP30
JW6H-UF40 (JDFP-06WR),48,NL40,
JW6H-AP40
JW6H-UF50,60,58,H8,NL50, 60,
JW6H-AP50, 60
JW6H-UFADB0, D0, F0, J0, 70, 80,
UFAAM8, AA80
1844 (836)
2012 (910)
2003 (906)
2053 (929)
2094 (948)
Figura #2
Nella figura 3 é indicato il modo di
sollevamento del motore tipico e vuoto. I punti
di aggancio sono destinati esclusivamente al
sollevamento del motore.
Attenzione: Durante il trasporto, il gancio che
si attaca al fune di trasporto deve essere
perfettamente posizionato sempre sopra il
centro di gravità del motore.
Figura #4
Quando sulla base (o modulo) Clarke é posto
il completo motore-pompa, sull'unità é
indicato soltanto il peso complessivo del
motore e dellabase (modulo).
Attenzione: Durante il trasporto, il gancio che
si attaca al fune di trasporto deve essere
perfettamente posizionato sempre sopra il
centro di gravità del motore.
Figura #3
Nella figura 4 é indicato il modo di
sollevamento del completo motore e pompa,
quando sulla base dello stesso sono previsti i
fori di aggancio.
Nota: Il motore produce una rumorosità
superiore a 70 decibel. Durante i test di
funzionamento settimanali, é consigliabile che
il personale porti le cuffie protettive per
l'udito.
Clarke, su specifica richiesta, può fornire la
"Dichiarazione di Installazione" del motore
indicato in questo manuale al costruttore della
macchina. In tale documento sono presenti le
indicazioni relative alle mansioni e
responabilità dei costruttori delle macchine,
nonché le regole di sicurezza da rispettare.
(Nella Figura 5.)
6
CLARKE UK, LTD.
Prodotti Antincendio
Grange Works, Lomondo Road, Coatbridge UK, ML5 2NN - Tel: 00441236429946
00441236427274
DICHIARAZIONE D'INSTALLAZIONE
Con la presente, dichiariamo che il motore in oggetto é accoppiabile con le altre macchine, a
condizione che le macchine da accoppiare potranno essere messe in funzionamento solo se
conformi ai requisiti di sicurezza e salute previsti nella Direttiva di Macchinari 881392/EFC.
DESCRIZIONE : -
MOTORI DIESEL
MODELLO: No. DI SERIE: No. Dİ CONTRATTO: No.di ORDINE DEL CLIENTE: NOTA: Sul presente motore esistono componenti in movimento, aree ad alta temperatura,
liquidi sotto pressione o di temperatura elevata. Inoltre, il motore é dotato di un impanto
elettrico funzionante ad alta tensione.
A causa della produzione di gas nocivi, rumorosità e vibrazioni elevate durante il
funzionamento del motore, per diminuire tali inconvenienze e i rischi correlati, tutte le misure
necessarie devono essere prese sia nella fase di installazione che durante il funzionamento
dello stesso.
Il presente motore deve essere usato solo per i fini per i quali é stato progettato e nell'ambito
dell"Area di Utilizzo degli Equipaggiamenti ed Attrezature relative" .
NORME E SPECIFICHE TECNICHE
Firma: ................ Data:..................
REGISTRATO IN SCOZIA al no. 81670
C13896, Rev C, GENNAİO 2003
Fig.5
7
Durante gli interventi di pronto soccorso
ad un intossicato dal monossido di
carbonio, la prima cosa da fare é aerare il
locale per diminuire la concentrazione del
gas accumulato.
COSA FARE NEI CASI D'EMERGENZA
Un qualsiasi operatore che osserva le
istruzioni contenute nel presente manuale e
le indicazioni fornite assieme al motore si
trova nelle condizioni sicure. Se qualche
errore di utilizzo dovesse causare degli
incidenti, rivolgersi immediatamente al
SERVIZIO D'EMERGENZA. Nella parte
seguente sono riportati gli interventi di
pronto soccorso e le cose da fare in attesa
del SERVIZIO D'EMERGENZA.
La persona che deve fare l'intervento di
pronto soccorso, entrando nel locale dove
si ha la perdita del gas, non deve respirare,
né provocare scintille con fiamme libere o
cercando di accendere le luci, suonare il
campanello o rispondere al telefono.
INCENDIO
Estinguere l'incendio usando gli estintori
consigliati dal costruttore della macchina o
indicati nel manuale d'installazione.
La persona intossicata deve essere
trasferita nell'area aperta o in un locale
aerato. Se ha perso la coscienza, deve
essere posizionata sulla sua fiancata.
USTIONI
1) Le fiamme sull'indumento possono
essere estinte:
- con il getto d'acqua;
- con l'utilizzo dell'estintore senza
spruzzare la schiuma direttamente
in faccia;
- coprendo ed avvolegendo in una
coperta la persona in fiamme, stesa
per terra.
2) I pezzi di abbigliamento appiccicati
sulla pelle non devono essere strappate.
3) Nel caso di ustioni per liquidi bollenti,
l'indumento bagnato deve essere tolto in
modo veloce ma molto attento.
4) Sulla parte ustionata deve essere
applicata la banda sterile e protettiva.
USTIONI DA ACIDI
1) Questi tipi di ustioni sono causati dagli
acidi infiltrati dalle batterie. In questi casi :
- Gli indumenti vanno tolti.
- E la parte ustionata va lavata con
l'acqua che scorre.
2) Gli acidi delle batterie, gli oli
lubrificanti ed il carburante diesel possono
causare danni agli occhi. Nel caso di un
contatto di uno di questi con gli occhi:
- L'occhio deve essere lavato con
l'acqua che scorre per almeno 20
minuti.
- Le palpebre devono essere tenute
aperte per consentire il contatto
dell'acqua con l'occhio; inoltre gli
occhi devono essere movimentati in
tutte le direzioni.
INTOSSICAZIONE DAL MONOSSIDO
DI CARBONIO (CO)
SCOSSE ELETTRICHE
Il monossido di carbonio presente nei gas
di scarico dei motori é inodore ma molto
pericoloso, in quanto tossico e forma una
miscela esplosiva con l'aria.
Le scosse elettriche sono causate dall':
1) Impianto elettrico del motore(12/24
Volt CD)
2) Dal sistema di refrigerazione preriscaldamento elettrico (se previsto)
120/240 V-DC.
Il gas monossido di carbonio é molto più
pericoloso nei locali chiusi senza
circolazione d'aria perché in poco tempo
può raggiungere una concentrazione ad
alto rischio.
Nel primo caso; la bassa tensione non
causa correnti interne al corpo umano, ma
se provoca un corto circuito per la
8
presenza di strumenti o componenti
metallici, possono venire fuori scintille e
quindi ustioni.
Nel secondo caso; l'alta tensione può
provocare correnti periocolose. Nel
verificarsi degli eventi del genere, chi ha
subito la scossa elettrica non va toccata
prima di togliere la corrente tramite
l'interruttore elettrico. Se questo non é
possibile, in qualsiasi altro tipo di
intervento bisogna considerare il pericolo
rivolto alla persona che cerca di aiutare al
ferito. Per questo motivo, sarà necessario
utilizzare in modo adeguato un materiale
isolante nell'assistere la persona ferita.
Massima Pressione di Esercizio del
Scambiatore di Calore:
Avviso: Massimo 60 P.S.I.
Miscela di refrigerante:
Avviso: Prima dell'installazione mescolare
bene la miscela composta dall'acqua
trattata al 50% e la soluzione antigelo al
50%.
FERITE E FRATTURE
Nel caso di infortuni che hanno provocato
ferite o fratture, il tipo dell'infortunio può
Necessitare l’intervento medico da parte
degli specializzati.
Punto di sollevamento:
Avviso: La leva di sollevamento si
riferisce soltanto al motore.
Se la persona ferita perde sangue, applicare
compressione per fermare l'emorragia fino
all'arrvio del pronto soccorso. Se si tratta di
Una frattura, cercare di non movimentare
la zona della frattura e chiedere all’
infortunato prima di spostarlo. Se la ferita
non é mortale, potete spostare il ferito
molto lentamente e facendo molta
attenzione
all'infortunato
prima
di
spostarlo. Se la ferita non é mortale, potete
spostare il ferito molto lentamente e
facendo molta attenzione.
Avviamento automatico:
Avviso: Questo apparecchio funziona in
modo automatico. Usare cuffie protettive.
TARGHETTE DI AVVERTIMENTO
Le targhette che contengono avvisi e
indicazioni sotto forma di figure sono
applicate sul motore ed hanno i seguenti
significati:
Componenti rotanti:
Avviso: Fare attenzione alle mani e
mantenere le protezioni al loro posto.
Nota importante: Le targhette con il
punto esclamativo indicano l'esistenza del
pericolo di morte.
9
Tensione del Riscaldatore di Acqua a
Mantello:
Avviso: Per evitare i pericoli relativi al
riscaldatore, prima di farlo funzionare
applicare il refrigerante motore.
Figura #6
Installazione Tipica
Motore a rafreddamento
con scambiatore di calore
Montaggio del Filtro d'Aria:
Avviso: Non avviare il motore prima di
aver montato il filtro d'aria. Ciò può
causare incidenti o danni al motore.
2.0 TEST
(COLLAUDO)
FUNZIONAMENTO
/
Figura #6A
Installazione tipica
Motore a rafreddamento con radiatore
2.1 INSTALLZAIONE NORMALE
2.2
IMMAGAZZINAGGIO
MOTORE
Installazione normale del motore della
pompa antincendio é riportata nella figura
6 & 6A.
DEL
2.2.1 Il motore può essere tenuto nel
magazzino per un periodo inferiore ad 1
anno.
1) Pompa, Completo Motore
2) Controllore Pompa Principale
3) Scaricatore della Pompa
4) Apertura d'Aria
5) Porta d'Entrata con apertura d'aria.
6) Scarico con Silenziatore
7) Supporti del Sistema di Scarico
8) Tubo di Uscita dello Scarico
9) Pavimento in Cemento Armato
10) Tubo di Collegamento Flessibile
dello Scarico / Giunzione
11) Condotto di scarico aria dal
radiatore
L'immagazzinaggio dei motori richiede
una certa cura. I motori Clarke pronti per
essere spediti sono immagazzinabili per un
periodo inferiore ad 1 anno. In questo
periodo essi devono essere conservati in un
posto coperto e senza umidità. A
condizione che ci sia circolazione dell'aria
i coperchi protettivi possono essere
utilizzati. Il motore immagazzinato deve
essere controllato periodicamente per
evitare i problemi legati alla perdita di
acqua e di altri componenti, per la
formazione di sporco e per gli altri fattori
ambientali che possono recare danno al
motore stesso.
10
Per ripristinare il normale stato di
funzionamento del motore bisogna seguire
le sotto indicate procedure:
1) Caricare il serbatoio d'olio del
motore con il tipo d'olio indicato o
consigliato.
2) Disinserire i tappi utilizzati per il
trasporto e l'immagazzinaggio.
3) Riempire il liquido refrigerante fino
al livello normale.
4) Togliere la cartella messa sul
motore con la scrittura "Motore
Seza Olio" e "Non farlo
Funzionare".
5) Prima di rimettere nel servizio il
motore seguire tutte le istruzioni
d'installazione.
2.2.2
Procedura di Immagazzinaggio
Prolungato
Se il motore dovesse essere tenuto nel
magazzino più del periodo sopra indicato,
o nel caso in cui dovesse essere lasciato
fuori servizio per una durata superiore a 6
mesi, devono essere osservate le istruzioni
protettive supplementari:
1) Scaricare l'olio del motore e
sostituire il filtro d'olio.
2) Riempire il carter con l'olio
protettivo MIL-L 21260.
3) Sostituire il filtro di gasolio.
4) İnserire i tappi del refrigerante ed
applicare la miscela acqua trattata
50% e refrigerante 50% già
preparata.
5) Prelevare le protezioni poste sul
coperchietto dello scarico ed
all'entrata.
6) Preparare un contenitore di
carburante con dentro una miscela
ottenuta con Mobilrama o Sta-bil
con gasolio Diesel  2, o gasolio
diesel "rosso" (ASTM-D-975),
oppure una B52869 Classe A2.
7) Staccare il collegamento ed estrarre
l'albero dalla pompa.
8) Far funzionare il motore a regime
lento per circa 1-2 minuti senza
superare
la
temperatura
di
esercizio.
9) Scaricare l'olio ed il liquido
refrigerante.
10) Sostituire i tappi utilizzati per il
trasporto ed immagazzinaggio.
11) Attaccare una cartella visibile sul
motore con la scrittura "Motore
Seza Olio" e "Non farlo
Funzionare".
2.3 ISTRUZIONI D'INSTALLAZIONE
Una corretta installazione é molto
importante per ottenere le massime
prestazioni ed una longevità del motore.
Alcune regole e condizioni d'installazione
si riferiscono al tipo di funzionamento del
motore. Queste condizioni più che altro
interessano il sistema di raffreddamento,
scarico,
induzione,
aerazione
e
carburazione.
Questa parte del manuale deve essere letta
assieme ai Fogli Data di Utilizzo. Nel caso
di un qualsiasi problema relativo
all'installazione é possibile contattare il
Servizio Clienti della Clarke per ottenere
informazioni.
Tutte le installazioni devono essere fatte in
modo pulito, secco e senza perdite.
Bisogna sempre lasciare un adeguato
accesso al motore per le operazioni di
manutenzione e riparazione. Nella fase
della progettazione dell'installazione, la
sciurezza del personale operante nella zona
dove si trova il motore, acquisice
un'importanza notevole:
1) Il montaggio e l'accoppiamento
della pompa con l'intero impianto
devono
essere
effettuati
in
IMPORTANTE: QUESTE OPERAZIONI
VANNO ESEGUITE UNA VOLTA
OGNI 6 MESI
**********************************
********************************
RIMESSA
NEL
SERVIZIO
DEL
MOTORE DOPO LE MANUTENZIONI
SUPPLEMENTARI
11
conformità alle istruzioni del
costruttore. Per le regolazioni
relative ai collegamenti la pompa
deve essere messa in funzione. Per
il collegamento Falk si utilizza il
grasso normale, mentre per gli
alberi di motore e dispositivi Zerk
bisogna usare grasso tipo NLGI n.1
o 2 (per le istruzioni relative alle
regolazioni riferirsi al capitolo 2.4).
2) Montare il tubo di scarico del
scambiatore di calore. Il tubo di
scarico non deve essere più piccolo
dall'attacco di uscita presente sul
scambiatore di calore. Tutte le
tubazioni devono essere collegate
in modo sicuro al scambiatore di
calore per resistere alle vibrazioni
prodotte dal motore ed ai limiti di
pressione.
2a) 2a) Motore a Raffreddamento con
Scambiatore di Calore : Montare lo
scambiatore di calore sul tubo di
scarico. Il tubo di scarico non deve
essere più piccolo dall'attacco di
uscita presente sul scambiatore di
calore. Il sistema di tubazione per lo
Quantità
Descrizione
1
1/8"
rubinetto
1
1
1
1
Posizione
Tubo di
entrata del
riscaldatore
d'acqua
1/8"
Tubo di
rubinetto
entrata del
riscaldatore
e del
refrigerante
3/8”
oliare la
spina
borsa termica
3/8" tappo
Scambiatore
del tubo
di
calore
Tappo
Fondo del
dell'elettrodo Scambiatore
di
calore
Modello
motore
JU4/6H,
JU4/6R
JDFP,
JW6
JU4/6H,
JU4/6R
JDFP,
JW6
JU4/6H
4) Riempire
il
sistema
di
refrigerazione del motore con la
miscela precedentemente preparata
con 50% di acqua e 50% di liquido
refrigerante. Vi consigliamo di
utilizzare
refrigeranti
ASTMD6210 aventi caratteristiche adatte
ai motori diesel per veicoli pesanti.
Evitare l'uso dei refrigeranti
ASTM-D3306 adatti ai veicoli
leggeri.
Riempirlo
fino
al
raggiungimento della bocca di
rifornimento. Per la capacità del
sistema di refrigerazione riferirsi
alla figura 34 nel capitolo 3.4.3.
5) Il motore deve essere trasportato
con l'olio già riempito. Per le
caratteristiche degli oli riferirsi al
"Sistema di Lubrificazione" nel
capitolo 3.3.
6) Dopo aver collegato il sistema di
alimentazione del combustibile
girare la linea verso il serbatoio.
Per la lunghezza della tubazione,
per l'asorbimento di combustibile
massimo accettabile e per la
richiesta di combustibile massima
accettabile riferirsi al "Sistema di
Combustione"
del
capitolo
"Installazione"
ed
alle
"Informazioni sull'Uso" contenute
nel "Catalogo Tecnico".
scaricamento dell’acqua deve essere
installato secondo i codici vigenti.
Tutte le tubazioni devono essere
collegate in modo sicuro al
scambiatore di calore per ridurre le
vibrazioni prodotte dal motore. La
pressione d’acqua nel circuito non
deve mai eccedere il limite indicato
sullo scambiatore di calore fornito con
il motore.
2b)Motore a raffreddamento con radiatore:
Connettere il tubo per lo scarico d’aria
del radiatore con la flangia del tubo
del radiatore. Il tubo di scarico deve
essere montato secondo le norme
vigenti. Per isolare il motore dalla
struttura bisogna prevedere una
tubazione flessibile.
3) Montare tutti i rubinetti e i tappi del
sistema di refrigerazione.
12
delle vibrazioni, non per cambiare
direzione o altri scopi.
10) Il collegamento elettrico DC tra la
linea del terminale del pannello di
controllo del motore (se esiste) ed il
controllore, deve essere effettuato
secondo le istruzioni del costruttore
del controllore. Il terminale "W" si
usa soltanto per il solenoide (se
esiste) di refrigerazione dell'acqua
WL/FM. Per il collegamento
corretto del solenoide riferirsi
all'etichetta
con
lo
schema
dell'impianto
applicata
sullo
sportello interno del pannello di
controllo del motore.
11) Riempire le batterie con l'elettrolite
secondo
le
istruzioni
del
costruttore. Dopo aver caricato
l'elettrolite collegare i cavi tra il
motore e le batterie. Per un
collegamento corretto riferirsi
all'etichetta
con
lo
schema
dell'impianto
applicata
sullo
sportello interno del pannello di
controllo del motore (se esiste),
oppure allo schema di impianto nel
"Catalogo Tecnico" C13965. I cavi
negativi devono essere collegati
direttamente al blocco del motore.
Nella Serie JU4/6H ogni cavo
positivo deve essere collegato sulla
colonna elettrica maggiore del
motorino d'avviamento.
Nota: Nella Serie JU4/6H é
previsto un motorino per ogni serie
di batterie. Nella Serie JDFP/JW6H
ogni cavo positivo deve essere
collegato sulla colonna maggiore
esterna dei contattori di avviamento
manuale.
12) Nota: Il Manuale d'Uso e
Manutenzione Clarke e le pagine
illustrative dei componenti Clarke
si trovano nel pannello di controllo
del motore.
Riempire
il
serbatoio
di
alimentazione con gasolio n.2
(ASTM D-975) oppure "Rosso" BS
2869 Classe A2, evacuare l'aria
esistente
nel
sistema
di
alimentazione e verificare le
eventuali perdite. Il livello del
combustibile deve rispondere ai
requisiti
applicabili.
Materiali
galvanizzati o di rame non devono
essere usati nel sistema di
combustibile diesel. Il carburante
avrebbe una reazione chimica con
lo zinco causando l'otturazione dei
filtri e del sistema d'iniezione.
7) Togliere i coperchietti posti sul
depuratore di aria.
8) Effettuare il collegamento elettrico
del riscaldatore d'acqua a mantello
(se esiste). Nella serie JU4/6H le
caratteristiche
dell'alimentazione
elettrica sono indicate sul corpo del
riscaldatore.
Il
cavo
di
collegamento del riscaldamento
deve essere collegato diretamente
alla scatola di collegamento. Nella
serie JDFP/JW6H le caratteristiche
dell'alimentazione elettrica sono
indicate
sulla
scatola
di
collegamento. Anche in questo
caso il collegamento va effettuato
direttamente dalla scatola posta
nella
parte
terminale
del
riscaldatore.
Il
cavo
di
alimentazione non deve essere
assolutamente
passato
dal
pannello di controllo del motore.
Questo può causare danni ai
componenti di controllo importanti
del motore. Avviare i riscaldatore
dopo aver completato la 4.a fase.
9) Il sistema di scarico deve essere
collegato alla giunzione flessibile
sul motore. La tubazione di scarico
deve essere sorretto da parte delle
strutture di supporto e non dal
motore. La giunzione flessibile del
tubo di scarico é prevista per
l'espansione termica e l'isolazione
13
2.4 ISTRUZIONI DI REGOLAZIONE
DEL VOLANO
2.4.1
JU6H- G8,
M8,M2, M0,
58,50,52, 54,
ABL8, ABL0,
ABL2,AB76,
68,60, 62,84,
JU6R- G7,
L7,L9,L1, M7,
M1,M9,57,
49,51, 53
Elenco alberi motore
Fare riferimento al manuale di installazione,
funzionamento e manutenzione C132355 per
l'elenco alberi motore.
JW6
2.4.2 Albero motore
JU6H-AAQ8,
KAQ8,AARG,K
ARG,AAPG,
KAPG, AAS0
KAS0,
JU6R-AAQ7,
KAQ7, AARF,
KARF, AAS9,
KAS9
Per allineare gli assi dell'albero della
pompa e dell'albero motore al fine di
ottenere una parallelità e tolleranza
angolare corretta, l'albero motore deve
essere montato tra la puleggia motrice del
volano (non esiste nei modelli JW6H) ed il
mozzo flangiato sull'abero della pompa.
Prima di effettuare i controlli relativi alle
regolazioni e correzioni, verificare che le
coppie di serraggio dei dadi e bulloni di
fissaggio
dell'albero
motore
siano
corrispondenti a quelli indicati nella tabella
seguente:
JU4H-10,12,
14,20,22,24
AB26, AEA0,
JU4R-09,
11,13,19,
21,23, AEA9
JU4H-28,
30,32,34,
40,42,44,H8,
H0,H2, AEE8,
AEF2, ADJ8,
ADJ2, JU4R40, AEE7, AEF1
JU6H- D0,
D2,30,32, 34,
JU6R- D9,
D1,29,31, 33
JU4H- 50,
52,54,58, JU4R49, 51,53
ALBERO
MOTORE
DIMENSI
ONE
DADOGRADO
DEL
MATER.
COPPIA DI
SERRAGGIO
Ft-lbs
(N-M)
CDS10-SC
SC41
SC41A
7/16-20
Grade 8
(Hi-Tensile)
50 - 55
(68 – 75)
CDS20-SC
SC55
SC55A
1/2-20
Grade 8
(Hi-Tensile)
75 - 82
(102 – 112)
CDS20-S1
SC55L-A
1/2-20
Grade 8
(Hi-Tensile)
75 - 82
(102 – 112)
3/8-24
Grade 8
(HiTensile)
30-35
(41-48)
(See Note 2)
CDS30-S1
3/8-24
Grade 8
(HiTensile)
30-35
(41-48)
(See Note 2)
CDS50-SC
SC81A
7/16-20
Grade 8
(Hi-Tensile)
50 - 55
(68 – 75)
(See Note 2)
CDS50-SC
SC81A
7/16-20
Grade 8
(Hi-Tensile)
50 - 55
(68 – 75)
(See Note 2)
Nota 1. Si raccommanda di usare una colla
di rigidità media (es. Loctite-azurro #
64040) per gli assemblaggi e serraggi a
coppia di tutti gli armamenti. Questo
prodotto si puo procurare con il numero di
codice 23509536
Nota 2. Nei 4 bulloni e/o dadi altatensione che si utilizzano nei fissaggi
dell'albero motore, puleggia e volano, (tutti
i modelli di JU 6) al fine di applicare la
coppia di serraggio richiesta, oltre alla
chiave di coppia normale é necessaria
anche una pinza a pappagallo (per la
prossimità dei bulloni/dadi con la forca
dell'albero motore, non si può operare con
una chiave dinamometrica standard).
I passi sotto indicati Vi serviranno per una
corretta regolazione.
Prima di rimuovere le protezioni
dell'albero motore, il cavo negativo deve
essere scollegato da entrambe le batterie.
MODELLO
CDS30-S1
SC61L-A
I passi sotto indicati Vi serviranno per una
corretta regolazione. Si consiglia di
procurarsi una piccola dima o riga a
millimetri per effettuare tutte le
misurazioni.
A) Per
controllare
l"Equilibrio
Parallelo Orizzontale" l'albero
motore deve essere in posizione
corretta.
1) Girare manualmente l'albero
motore in modo che il
riferimento "AB" sulla
puleggia motrice del volano
14
sia nella posizione "ore 12"
come indicato nella figura
7.
2) La distanza dalla parte
posteriore della puleggia del
volano al punto A deve
essere quella indicata nella
tabella seguente (il punto A
si trova sul foro di
sollevamento del motore,
lato pannello strumenti,
come indicato nella fig.7).
MISURA
58 + 1mm.
68 + 1.5mm.
68 + 1.5mm.
84 + 1.5mm.
109 + 2mm.
MISURA
60 + 1mm.
70.5 + 1mm.
70.5 + 1mm.
86.5 + 1mm.
112.5 + 1mm.
MODELLI
CDS10-SC / SC41 / SC41A
CDS20-SC / SC55 / SC55A
CDS20-S1 / SC55L-A
CDS30-S1 / SC61L-A
CDS50-SC / SC81A
Tenendo l'albero nella stessa posizione
indicata nel precedente passo (C),
controllare
l'Allineamento
Angolare
Veritcale degli alberi.
3) Misurare la distanza dalla
parte anteriore della flangia
dell'albero della pompa al
punto D (il punto D é
uguale al punto B girato di
90). Questa distanza deve
essere uguale a quella del
punto C  1mm).
MODELLI
CDS10-SC /SC41 / SC41A
CDS20-SC / SC55 / SC55A
CDS20-S1 / SC55L-A
CDS30-S1 / SC61L-A
CDS50-SC / SC81A
B) Tenendo l'albero nella stessa
posizione indicata nel primo passo
(A), controllare l'Allineamento
Angolare Orizzontale degli alberi.
1) Misurare la distanza dalla
parte anteriore della flangia
dell'albero della pompa al
punto B (il punto B si trova
sul foro di sollevamento del
motore,
lato
scarico).
Questa distanza deve essere
uguale a quella del punto A
 0.5mm).
C) Per
controllare
l"Equilibrio
Parallelo Verticale" l'albero motore
deve essere riposizionato.
1) Girare manualmente di 90
l'albero motore in modo che
il riferimento "CD" sulla
puleggia motrice del volano
sia nella posizione indicata
nella figura 8
2) La distanza dalla parte
posteriore della puleggia del
volano al punto C deve
essere quella indicata nella
tabella seguente (il punto C
é uguale al punto A girato
di 90):
Spostare il motore lato per lato per
correggere le misurazioni di cui ai passi A
e B (rif. Fig.7). Mentre per correggere le
misurazioni di cui ai passi C e D, sollevare
il motore dalla parte anteriore o posteriore
(rif. Fig.8).
Prima di ricollegare i cavi delle batterie,
rimontare tutte le protezioni.
Installare di nuovo la parte superiore della
protezione e connettere i cavi negativi
della batteria
Fig. 7
15
può essere funzionato sotto carichi e
condizioni modeste. Comunque, i tempi di
esercizio del motore in qualsiasi altro
momento non devono superare 30 minuti.
Prima di avviare il motore verificare che:
1) Ci sia un'accesso libero al motore,
per
arrestarlo
da
parte
dell'operatore
nel
caso
di
emergenza.
2) I condotti di aerazione della camera
dell'impianto devono essere liberi
ed aperti
per consentire
un'adeguata
ventillazione
al
motore.
3) Tutte le protezioni devono essere
montate; se questo non fosse
possibile per un qualche motivo, le
parti rotanti ed in movimento
devono essere liberi di ogni
ostacolo.
4) I coperchietti delle batterie devono
essere montati e nessun oggetto
deve essere in contatto con il
motore se non fa parte del sistema
di alimentazione.
5) Il sistema di alimentazione
dell'acqua per il refrigerante deve
essere previsto senza alcuna
restrinzione.
5a) Rafreddamento con scambiatore di
calore. L’alimentazione d’acqua
per il refrigerante
é disponibile senza nessuna
limitazione
Fig. 8
MANUTENZIONE
MOTORE
DELL'ALBERO
1) Per effettuare operazioni di
manutenzione dell'albero motore
staccare i cavi negativi dalle
batterie, rimuovere eee mettere a
parte la parte superiore della
protezione.
2) Rotare manualmente la giunzioneU per accedere ai dispositivi di
ingrassaggio.
3) Usare una pistola d'ingrassaggio
contenente grasso NLGI grado 1 o
2 per i fittings. Pompare affinché il
grasso si veda dalla sigillatura dei
quattro contenitori.
4) Controllare che tutti i bulloni e dadi
di fissaggio degli alberi siano ben
serrati. Se sono allentati, serrarli a
coppia secondo la tabella 2.4.1.
2.4.3 Altri tipi di accoppiamento
5b) Rafreddamento con radiatore :
L’alimentazione d’aria per
il
rafreddamento é disponibile
senza nessuna limitazione
Per ulteriori informazioni consultare la
pagina
web
della
Clarke:
www.clarkefire.com
2.5. TEST (COLLAUDI) SETTIMANALI
La temperatura del liquido refrigerante e la
pressione dell'olio, durante l'esercizio del
motore devono rispettare i valori indicati
nella
pagina
"Installazione
e
Funzionamento" del Catalogo Tecnico
C13965.
Durante il collaudo settimanale la presenza
di un operatore esperto é fortemente
raccomandabile.
Nota: Questo motore é progettato per
funzionare in modo sicuro e con alte
prestazioni sotto le condizioni e carichi
previsti. Ai soli fini di collaudo, il motore
Se la temperatura dell'acqua é eccessiva,
controllare:
16
MANUALE n.2 ripetendo l'operazione. Se
non scorre l'ACQUA REFRIGERANTE, o
se la TEMPERATURA del motore é
troppo elevata, aprire le valvole by-pass
manuali del sistema di refrigerazione.(solo
per i motori con il scambiatore di calore)
Nota: Nei motori JW é possibile avviarli
usando i contattori di avviamento.
1) la tensione della cinghia V
sull'alternatore della pompa;
2) il corretto funzionamento del
termostato;
3) lo stato del gruppo di tubi del
scambiatore di calore.
2.6
AVVIAMENTO
MOTORE
/
ARRESTO
Per avviare ed arrestare i motori di LPCB
usare sempre il controllore principale. Se il
controllore principale della pompa non
funziona, é possibile avviare ed arrestare
il motore manualmente tramite il panello di
controllo. Per poter avviare o arrestare un
motore manualmente , portare IL
SELLETTORE DI MODALITA’ alla
posizione MANUALE
(Figura #9).
Alzare verso sù e tenere così per 15
secondi l’INTERRUTTORE MANUALE
n. 1 affinché il motore cominci a
funzionare e poi lasciarlo. Se l’unità non
funziona attendere per 10 secondi, usare
l’INTERRUTTORE n. 2 ripetendo
l’operazione.
Se L’ACQUA REFRIGERANTE non
scorre o se la temperatura del motore é
troppo elevata , aprire le valvole di
circolazione manuale (by-pass) del sistema
di rafreddamento (valido solo per i motori
a raffreddamento con scambiatore di
calore).
2.6.1 Note per l’installatore del modello di
motore
con
approvazione
LPCB
(LPS1239)
Qualsiasi apparrecchio montato sul motore
o sul controllore che possa impedire
l’avviamento automatico del motore deve
ritornare alla posizione originale dopo
l’intervento manuale. Il dispositivo
ellettrico di interruzione carburante sarà
collegato al buttone di arresto del motore
sul controllore principale della pompa.
Il controllore principale della pompa
interromperà l’alimentazione del motore
d’avviamento quando il motore raggiunge
700-1000 giri per minuto.
2.6.2 Avviamento del motore
Per l’avviamento usare il controllore
principale della pompa.
Per avviare il motore utilizzare il
controllore della pompa principale e
seguire le istruzioni del costruttore del
controllore. Nei motori UL / FM, per
avviare ed arrestare il motore utilizzare il
controllore della pompa principale. Se il
controllore della pompa principale non
dovesse funzionare, é possibile avviare ed
arrestare il motore manualmente dal
pannello di controllo: posizionare il
SELETTORE
DI
MODALITA'
all'AVVIAMENTO MANUALE (rif.
Fig.9). Alzare verso sù e tenere
l'INTERRUTTORE MANUALE n. 1
affinché il motore sia avviato, oppure
lasciarlo dopo 15 secondi. Se il sistema
non si avvia, attendere 15 secondi e
utilizzare
l'INTERRUTTORE
17
2
UL/FM Apertura frontale del pannello di controllo
5
3
6
7
4
Figura 9
1 – Istruzioni d'uso in caso d'emergenza
6 – Verifica velocità eccessiva
2 – Selettore modalità Automatica/Manuale
7 – Spia luminosa velocità eccessiva
3 – Leve interruttori manuali
8 – Controllo pressione olio
4 – Reset velocità eccessiva
9 – Indicatore batteria Voltometro 1 e 2
5 – Spia luminosa avviso modalità manuale 10 – Misuratore temperatura liquido Refrigerante
Figura 9
2 - SELETTORE MODALITÀ - AVVIO MANUALE
AUTOMATICO O STOP MANUALE
3 - LEVA INTERRUTTORE MANUALE 1
LEVA INTERRUTTORE MANUALE 2
4 - RESET VELOCITÀ ECCESSIVA
5 - AVVISO
SELETTORE MODALITÀ NON IN AUTOMATICO MOTORE NON SI ARRESTA
6 - VERIFICA VELOCITÀ ECCESSIVA 67%
7 - ARRESTO VELOCITÀ ECCESSIVA
1 - ISTRUZIONI D’USO MANUALI MOTORE POMPA ANTINCENDIO
AVVIAMENTO DEL MOTORE:
1. Posizionare l’interruttore SELETTORE MODALITÀ su AVVIAMENTO MANUALE
2. Tenere alzata la LEVETTA MANUALE N. 1, fino all'avviamento del motore o lasciarlo dopo 15
secondi. Se l'avviamento non parte, aspettare 15 secondi, usare LEVETTA MANUALE N. 2 e ripetere
il passaggio.
3. Se il LIQUIDO REFRIGERANTE non scorre bene o la TEMPERATURA del motore è troppo
ALTA , aprire le valvole by-pass manualmente del sistema di raffreddamento.
4. Se il motore NON si avvia, aprire lo sportello del pannello e posizionare l’INTERRUTTORE
DI EMERGENZA su ON rimuovendo la vite di BLOCCO e ripetendo il passaggio 2
precedente.
18
ARRESTO DEL MOTORE:
1. Spostare il SELETTORE MODALITA' in posizione STOP AUTOMATICO/MANUALE, il motore
si fermerà.
2. Chiudere le valvole by-pass manualmente, se aperte.
IMPORTANTE
NON lasciare il SELETTORE MODALITA' in posizione MODALITA' MANUALE durante operazioni
AUTOMATICHE. (Il regolatore potrebbe non riuscire a spegnere il motore e PROVOCARE DANNI).
RESET VELOCITÀ ECCESSIVA
Dopo aver corretto il problema, resettare il dispositivo tenendo alzata la leva RESET VELOCITÀ ECCESSIVA
per 2 secondi.
Pannello di controllo non
Elencato
1 – Istruzioni di funzionamento in caso d'emergenza
2 – Selettore modalità Automatica/Manuale
3 – Leve interruttori manuali
4 – Reset velocità eccessiva
5 – Spia luminosa di avviso
6 – Verifica velocità eccessiva
TACHIMETRO
Avviso: Non avviare il motore senza
aver montato il filtro d'aria. Ciò può
causare incidenti o danni al motore.
Avviso: Questo apparecchio si avvia in
modo automatico. Usare cuffie protettive.
PRESSIONE DELL’OLIO
VOLTS
VOLTS
TEMPERATURA DELL’ACQUA
2 - SELETTORE MODALITÀ - AVVIO MANUALE
AUTOMATICO O STOP MANUALE
3 - LEVA INTERRUTTORE MANUALE 1
LEVA INTERRUTTORE MANUALE 2
4 - RESET VELOCITÀ ECCESSIVA
5 - AVVISO
SELETTORE MODALITÀ NON IN AUTOMATICO MOTORE NON SI ARRESTA
6 - VERIFICA VELOCITÀ ECCESSIVA 67%
7 - ARRESTO VELOCITÀ ECCESSIVA
1 - ISTRUZIONI D’USO MANUALI MOTORE POMPA ANTINCENDIO
19
AVVIAMENTO DEL MOTORE:
5. Posizionare l’interruttore SELETTORE MODALITÀ su AVVIAMENTO MANUALE
6. Tenere alzata la LEVETTA MANUALE N. 1, fino all'avviamento del motore o lasciarlo dopo 15
secondi. Se l'avviamento non parte, aspettare 15 secondi, usare LEVETTA MANUALE N. 2 e ripetere
il passaggio.
7. Se il LIQUIDO REFRIGERANTE non scorre bene o la TEMPERATURA del motore è troppo
ALTA , aprire le valvole by-pass manualmente del sistema di raffreddamento.
ARRESTO DEL MOTORE:
3. Spostare il SELETTORE MODALITA' in posizione STOP AUTOMATICO/MANUALE, il motore
si fermerà.
4. Chiudere le valvole by-pass manualmente, se aperte.
20
1
2
2
Figura #9A
1 - Istruzioni d’avviamento in caso d’emmergenza
2 - Controlli manuali
per arrestare il motore. Se invece il motore
si mette in marcia dal panello di controllo,
portare il SELLETTORE DI MODALITA’
alla
POSIZIONE
di
ARRESTO
2.6.3 Arrestare il motore
Se il motore si mette in marcia usando il
controllore principale della pompa, usare il
controllore principale della pompa anche
21
AUTOMATICO /MANUALE, il motore si
arresterà.
Chiudere
le valvole di circolazione
manuale (by-pass) del sistema di
rafreddamento
Importante : Durante il funzionamento
AUTOMATICO non LASCIARE IL
SELLETTORE DI MODALITA nella
posizione
di
FUNZİONAMENTO
MANUALE. (Il controllore non potrà
fermare il motore e questo puo causare
danni) Nei motori senza pannello di
controllo o nei motori di tipo LPCB esiste
una leva sul motore per arrestarlo.
Figura #10
Ogni qualvolta che il sistema di
alimentazione
combustibile
venga
smontato per servizio (con tubi scollegati e
filtri rimossi), l'aria esistente nel sistema
deve essere evacuata.
3.1.1.1 Serie Motori JU4/6H:
3.0 SISTEMI DI MOTORE
1) Ruotando di due giri, allentare il
dado (A) del tubo di sfiato posto
sulla base del filtro di combustibile
(rif. Fig. 11)
2) Intervenire
sul
braccetto
(manovella) della capsula di
accensione
della
pompa
di
alimentazione affinché il flusso del
carburante sia privo di bollicine
d'aria (rif. Fig.12)
3) Serrare il tappo di scarico in modo
sicuro e continuare ad intervenire
sulla capsula di accensione fino al
punto che l'azione della pompa non
si faccia sentire. Spingere la
capsula di accensione fino in fondo
(verso motore).
4) Avviare il motore e verificare la
presenza di eventuali perdite.
3.1 SISTEMA DI COMBUSTIONE
3.1.1 Evacuazione
Combustione
del
Sistema
di
AVVISO: Il liquido sotto pressione se
viene infiltrato fuori può penetrare nella
pelle causando gravi infortuni. Prima di
scollegare i tubi di carburante o
smontare altri condotti di alimentazione,
scaricare la pressione. Tutti i punti di
collegamento devono essere serrati bene
prima
di
applicare
pressione.
Mantenersi le mani ed il corpo alla
distanza di sicurezza dai fori pin e dagli
iniettori che spruzzano liquido sotto
pressione. Per cercare le perdite usare
un pezzo di carta o cartone, senza
toccare con le mani. Nel caso in cui un
QUALSIASI liquido dovesse penetrare
nella pelle, la zona interessata deve
essere
sottoposta
all'intervento
chirurgico da parte di un medico
specialista, pena il rischio di gangrena. I
medici che non hanno riscontrato prima
un infortunio di questo tipo, possono
rivolgersi al Reparto Sanitario del Deere
& Company in Moline, Illinois o ad altri
fonti di medicina (Rif. Figura 10)
A
Figura #11
22
B
Figura #12
Figura #14
Se il motore non si avvia, potrebbe essere
necessario scaricare l'aria esistente nella
pompa d'iniezione o negli ugelli degli
iniettori nel modo seguente:
3.1.1.2 Serie Motore JU 4/6 LP
Photo to follow later
Dalla
pompa
d'iniezione
del
combustibile:
1) Allentare lentamente il connettore
del tubo di ritorno combustibile (A)
posto sulla pompa d'iniezione (Fig.
13)
2) Intervenire sul braccetto della
capsula di accensione affinché il
gasolio scorra dal tubo di ritorno
senza bollicine d'aria.
3) Serrare il connettore della linea con
una coppia di 16 NNN-m (12 lb-ft)
4) Lasciare libero il braccetto di
accensione verso il blocco del
cilindro (rif. fig.14).
3.1.1.3Serie Motori JDFP/JW6H:
Per le localizzazioni dei componenti del
sistema riferirsi alla figura 19.
A) Filtro
di
combustibile
primario
B) Filtro
di
combustibile
secondario
C) Pompa
d'iniezione
combustibile
D) Regolazione della velocità
Al filtro di combustibile primario
rotondo / separatore d'acqua:
1) Drenare l'acqua e i contaminanti
dalla tazza di sedimento pulito.
2) Allentare il dado di sfiato sulla base
del filtro di combustibile (Fig. 14)
3) Intervenire sul braccetto della
capsula d'accensione affinché il
combustibile sia privo di bollicine
d'aria (Fig. 15)
4) Serrare il dado del tubo di sfiato di
modo che il braccetto della capsula
d'accensione rimanga giù nella
posizione di pompaggio.
A
Figura #13
23
A
B
Figura #15
Figura #17
Al Filtro di combustibile rettangolare
finale:
Se il motore non si avvia, potrebbe essere
necessario scaricare l'aria esistente nella
pompa d'iniezione o negli ugelli degli
iniettori nel modo seguente:
1) Allentare il tappo di scarico (A) sul
filtro di combustibile (Fig.16)
2) Intervenire sul braccetto di
accensione (B) posto sulla pompa
di alimentazione combustibile (Fig.
17) fino a che dal foro del tappo
scorra combustibile privo delle
bollicine d'aria.
3) Contemporaneamente
premere
verso giù il braccetto d'accensione
e chiudere il tappo del filtro: così
l'aria non potrà entrare nel sistema.
Serrare il tappo in modo sicuro ma
senza sforzare troppo.
4) Avviare il motore e verificare
eventuali perdite.
All'ugello dell'iniettore del combustibile:
1) Allentare la connessione della linea
combustibile
sull'ugello
dell'iniettore no.1 (A) (Fig.18)
2) Mettere in moto il motore (senza
avviarlo) con il motorino di
avviamento fino a che dalla
connessione allentata passi gasolio
privo di bollicine. Serrare di nuovo
la connessione.
3) Avviare il motore e controllare le
eventuali perdite.
4) Se il motore non si avvia, ripetere
l'operazione negli ugelli rimanenti
affinché una quantità sufficiente
d'aria venga scaricata dal sistema di
combustione.
A
A
Figura #16
Figura #18
24
2) Quando la qualità del gasolio é
discutibile
3) Quando il motore é stato sottoposto
alle condizioni provvisorie al di
fuori di quelle aventi parametri
normali.
4) Quando la condensa del serbatoio
non é stata scaricata in base alle
istruzioni o raccomendazioni del
costruttore.
D
B
A
C
3.1.3.1 Serie Motori JU4 / 6H:
1) Chiudere
la
valvola
di
intercettazione combustibile, se
questo esiste;
2) Pulire con cura il completo filtro di
combustibile e le circostanze;
3) Allentare il tappo di drenaggio (C)
e raccogliere il combustibile in un
contenitore adeguato (rif. Fig. 21);
Figura #19
3.1.2 Drenaggio della condensa dal
filtro ddi combustibile:
Drenare la condensa dal filtro di
combustibile. I filtri hanno un canalino
di drenaggio (B) nel fondo del loro
corpo (A) (fig.20). Questi filtri devono
sottoposti
al
drenaggio
settimanalmente per liberarsi dell'acqua
di condensa.
Nota: Alzare l’anello di ritenuta e girarlo
facilita il passaggio dei locatori innalzati
4) Afferrare bene l'anello di tenuta e
girarlo nel senso antiorario di 1/4
circa. Rimuoverlo con l'elemento
filtrante (B) (rif. Fig.21).
5) Controllare la base della sede del
filtro, deve essere sufficientemente
pulita.
A
Nota: I locatori innalzati sul canister del
filtro devono essere allineati con i fori
all'interno della sede di quest'ultimo per un
corretto montaggio.
B
Figura #20
3.1.3
Sostituzione delle cartucce dei filtri
di combustibile
6) Installare il nuovo elemento
filtrante nella sede ed accertarsi che
questo sia ben localizzato. Per un
corretto allineamento potrebbe
essere necessario ruotare il filtro.
Le istruzioni relative alla sostituzione delle
cartucce dei filtri ed all'evacuazione
dell'aria dal sistema di combustione sono
riportate nel capitolo 3.1.1. La sostituzione
dei filtri deve essere effettuata secondo le
raccomandazioni e devono essere usati
soltanto i filtri approvati. I filtri possono
essere sostituiti anche nei seguenti casi:
1) Quando il motore é troppo caricato
Inoltre, se é previsto anche il separatore
d'acqua, rimuovere l'elemento filtrante
dalla tazza del separatore. Quindi, dopo
aver scaricato e pulito quest'ultima,
essiccarla con getto d'aria compressa.
25
1) Chiudere
la
valvola
d'intercettazione,
se
previsto,
localizzato nel fondo del serbatoio.
2) Pulire completamente il completo
filtro/separatore
con
l'area
adiacente.
Nota: Alzare e girare un'pò l'anello di
tenuta (F) facilita il passaggio del dente.
(Rif. Fig.22)
3) Ruotare l'anello di tenuta di circa
1/4 nel senso antiorario.
4) Rimuovere il separatore d'acqua
(G) dall'elemento filtrante (E).
Drenare la tazzina e dopo averla
pulita essiccarla con getto d'aria
compressa. (Rif. Fig.22).
Nota: Verificare che i locatori innalzati
siano sull'elemento del filtro. Essi
assicurano l'allineamento dell'elemento
filtrante con la base.
5) Applicare la tazzina del separatore
sul nuovo elemento filtrante e
serrarlo bene.
6) Inserire l'elemento filtrante ed
assicurarsi che il il locatore più
lungo e verticale (D) sia in
posizione opposta alla sede di
appoggio. Per un'allineamento
corretto potrebbe essere necessario
ruotare il filtro (Rif. Fig.22).
7) Montare
l'anello
di
tenuta
assicurandosi che il sigillo di
polvere (C) sia nella sua sede sulla
base del filtro. Serrare l'anello di
tenuta fino a bloccarlo e cioé fino a
sentire lo "scatto" (Rif. Fig.22).
8) Vuotare il sistema di carburante.
Installare la tazza del separatore sul nuovo
elemento e serrarla in modo sicuro.
7) Allineare le chiavi sull'elemento
filtrante co i fori all'interno della
base del filtro.
8) Installare l'anello di tenuta nella sua
sede verificando che il sigillo di
polvere sia nel suo posto. Ruotare
di circa 1/3 l'anello per posizionarlo
bene nella sede. Esso NON deve
essere
serrato
ECCESSIVAMENTE.
Nota: Un'installazione corretta avviene
quando si sente lo scatto e quando l'anello
ti tenuta é rilasciato.
Con il nuovo elemento é fornito anche una
spina per l'inserimento.
9) Aprire la valvola d'intercettazione
combustibile, scaricare il sistema di
combustione e serrare il tappo di
scarico (D) (rif. Fig.21).
D
A
B
C
Fig. 21
3.1.3.2 Serie Motori JU4/6LP
3.1.3.3 Serie Motori JDFP / JW6H:
Ogni motore possiede due filtri di
combustibile. Sul filtro primario é
incorporato
il
separatore
d'acqua
trasparente.
Sostituzione del filtro di combustibile
primario (rotondo) / separatore d'acqua
26
Sostituzione
dell'elemento
secondario (rettangolare)
3.1.4 Serbatoi di Combustibile
filtrante
I serbatoi vanno mantenuti pieni per
evitare la formazione di condensa. Il tappo
di drenaggio in fondo al serbatoio deve
essere aperto al meno una volta la
settimana per evacuare eventuali accumuli
di acqua e sedimento. Dopo ogni
operazione di prova riempire il serbatoio.
Nota: In base alla norma NFPA 25, il
serbatoio non deve andare al di sotto del
67% della sua capacità.
1) Chiudere
la
valvola
d'intercettazione sul fondo del
serbatoio, se esiste;
2) Allentare il tappo di scarico (C)
lato base del filtro e rimuovere il
tappo di drenaggio dal filtro (Rif.
Fig.23)
Nota: Posizionare un contenitore sotto il
tappo di drenaggio per raccogliere il
combustibile.
3) Con il filtro fermo sulla base,
fissare le molle di tenuta sia in alto
che in basso. Estrarre il filtro di
combustibile dai perni guida della
base ed eliminarlo.
4) Montare il nuovo filtro sui perni
guida della base... Tenere fermo il
filtro contro la base.
5) Innestare prima la molla di tenuta
in basso e poi quella in alto (quattro
frecce).
6) Montare il nuovo tappo di
drenaggio, Serrare sia il tappo di
scarico che quello di drenaggio in
modo sicuro ma senza sforzare
troppo.
7) Aprire la valvola d'intercettazione e
scaricare il sistema di combustione
(Rif. Fig.23)
3.1.5
Componenti
della
d'Iniezione JU4/6H
Pompa
QUESTA ETICHETTA E' PRESENTE IN
TUTTI I MOTORI JU4H E JU6H
C
B
L'etichetta di sopra si riferisce ai
componenti installati.
Tabella 1: No. di ricambio della molla in
base al modello e velocità del motore
Tabella 2: Solenoide di avviamento ed
arresto
(incorporato
alla
pompa
Fig. 23
27
d'iniezione). NNNo di ricambio in base
alla tensione del motore.
JU6H-LP60
JU6R-UFAA29
JU6R-UFKA29
JU6R-UFAAD9
JU6R-UFKAD9
JU6R-UFAAG7
JU6R-UFKAG7
JU6R-UFAAL9
JU6R-UFKAL9
JU6R-UFAAL1
JU6R-UFKAL1
JU6R-UFAAL7
JU6R-UFKAL7
JU6R-UFAAM7
JU6R-UFKAM7
JU6R-UFAAM1
JU6R-UFKAM1
JU6R-UFAAM9
JU6R-UFKAM9
JU6R-UFAA57
JU6R-UFKA57
JU6R-UFAA49
JU6R-UFKA49
JU6R-UFAA67
JU6R-UFKA67
JU6R-UFAA59
JU6R-UFKA59
JU6R-UFAAQ7
JU6R-UFKAQ7
JU6R-UFAARF
JU6R-UFKARF
JU6R-UFAAPF
JU6R-UFKAPF
JU6R-UFAAS9
JU6R-UFKAS9
JU6H-UF32
JU6H-UFD2
JU6H-UFM2
JU6H-UF52
JU6H-UF62
JU6R-UFAA31
JU6R-UFKA31
JU6R-UFAAD1
JU6R-UFKAD1
JU6R-UFAAM1
JU6R-UFKAM1
JU6R-UFAA51
JU6R-UFKA51
JU6R-UFAA61
JU6R-UFKA61
JU6H-UF34
JU6H-UF54
JU6H-UF84
JU6H-UFAB76
JU6R-UFAA33
JU6R-UFKA33
JU6R-UFAA53
JU6R-UFKA53
JU6R-UFAA83
JU6R-UFKA83
Pompa d'iniezione –
No. di ricambio "Molla Pendente"
RPM
MODEL
JU4H-UF10
JU4R-UF09
JU4R-UF11
JU4H-UF20
JU4R-UF19
JU4R-UF21
JU4H-LP20
JU4R-UF23
JU4H-UFADJ8
JU4H-UFADJ2
JU4H-UFAEA0
JU4H-UFAEE8
JU4H-UFAEF2
JU4R-UFAEA9
JU4R-UFAEE7
JU4R-UFAEF1
JU4R-UF13
JU4H-UF14
JU4H-UF24
JU4H-UFAB26
JU4H-UF12
JU4H-UF22
JU4H-UF32
JU4H-UF42
JU4R-UF51
JU4H-UF52
JU4H-UFH2
JU4H-UF34
JU4H-UF44
JU4H-UF54
JU4R-UF53
JU4H-LP54
JU4H-LPL4
JU4H-UF84
JU4H-UF30
JU4H-UF40
JU4R-UF40
JU4H-UF50
JU4H-UFH8
JU4H-UFH0
JU4H-UF58
JU4R-UF49
JU4H-LP50
JU6H-UF30
JU6H-UFD0
JU6H-UFG8
JU6H-UFABL0
JU6H-UFABL2
JU6H-UFABL8
JU6H-UFM8
JU6H-UFM0
JU6H-UF58
JU6H-UF50
JU6H-UF68
JU6H-UF60
JU6H-UFAAQ8
JU6H-UFAARG
JU6H-UFKAQ8
JU6H-UFKARG
JU6H-UFAAPG
JU6H-UFKAPG
JU6H-UFAAS0
JU6H-UFKAS0
JU6H-LP50
1760
2100
2350
2350
2600
2800
2960
3000
13563
or
C02353
24339
13563
or
C02353
24339
20357
13558
13563
or
C02353
24339
Solenoide di avviamento-arresto - No. di
ricambio
13558
12 Volt
24 Volt
ETR
SD26214 or
C07853
SD26387 or
C07826
Abbreviazioni:
ETR - Alimentato per avviarsi
28
ETS
SD26921 or
C07827
SD26922 or
C07828
AVVISO: Non rimuovere il depuratore
d'aria con il motore in moto, né far
funzionare quest'ultimo con il filtro d'aria
spento. I componenti esposti possono
causare gravi danni alle persone.
Introduzione di oggetti e corpi estranei nel
motore può danneggiarlo.
ETS - Alimentato per arrestarsi
SD - No. ricambio Stanadyn
C# - No. ricambio Clarke
3.1.6
JW6H
Combustibile
Pompa
d'Iniezione
Per i numeri di ricambio della molla e del
solenoide di avviamento-arresto (esterni
alla pompa) consultare la fabbrica.
Seguire le raccomandazioni del costruttore
del depuratore d'aria:
1) Per gli elementi pre-lubrificati e
riutilizzabili si usa un lubrificante
speciale.
2) Nella fig. 24 sono indicate le
istruzioni relative al depuratore.
3) Durante il servizio l'elemento non é
utilizzabile. Spruzzando olio con
spray aumenta l'efficienza del
filtro.
Nota: non praticarlo quando il motore é in
moto
3.2 SISTEMA DI SCARICO/ARIA
3.2.1 Condizioni ambientali
I motori Clarke sono collaudati in
conformità alla norma SAEJ1349 (Clarke
USA) o ISO 3046 (Clarke UK). In questa
capacità, la potenza può essere ridotta per
rispondere a certe condizioni ed il mancato
adattamento può compromettere le
prestazioni del motore e provocare seri
danni allo stesso.
3.2.2
Nota: Non lubrificare in modo eccessivo
un elemento riutilizzabile.
Ventillazione
Il motore deve avere un'efficace
ventillazione per rispondere alle esigenze
del sistema di combustione, del radiatore e
del sistema di refrigerazione e per una
buona dissipazione sia del calore che delle
emissioni. Per le informazioni relative
consultare il capitolo Installazione e
Operazione del Catalogo Tecnico C13965.
Questi dati possono essere utilizzati per
determinare in modo adeguato le
dimensioni delle apertura di entrata e
uscita.
3.2.3 Depuratore d'aria standard
Depuratore d'aria standart e riutilizzabile.
Se intasato, avverà una perdita di potenza e
formazione di fumo nero; in questo caso
esso deve essere portato al servizio di
assistenza. Per i numeri di ricambio
riferirsi alla fig.39 - Clarke Modello
Motore.
29
3.2.4 Ventillazione del carter
ISTRUZIONI PER IL FILTRO D'ARIA
3.2.4.1 Aprire la ventillazione del Carter
(Figura # 27 b)
Il vapore che si forma nel motore, viene
scaricato dal carter e dal compartimento
dell'ingranaggio attraverso il sistema di
ventillazione continuo e pressurizzato. Una
leggera pressione viene mantenuta nel
carter del motore. Tramite questa pressione
e la ventillazione forzata i vapori vengono
evacuati attraverso i condotti del blocco
del cilindro. (Rif. fig.25, 26, 27.
Fig. 25
JU4-UF10, 12, 20, 22, JU4-LP20, 24
Fig. 26
JU4-UF30, 32, 40, 42, 50, 52, H8, H0, H2, 58
JU4-LP50, 54 & JU6 All
Figura #24
30
JU6H-UFD0
JU6H-UFG8
JU6H-UFABL0
JU6H-UFABL2
JU6H-UFABL8
JU6H-UFM8
JU6H-UFM0
JU6H-UFD2
JU6H-UFM2
JU6H-UFAARG
JU6H-UFAAQ8
JU6H-UFKARG
JU6H-UFKAQ8
JU6H-UFAAPG
JU6H-UFKAPG
JU6H-UFAAS0
JU6H-UFKAS0
JU4H-UF34
JU4H-UF44
JU4H-UF54
JU4R-UF53
JU4H-LP54
JU4H-LPL4
JU4H-UF84
JU6H-UF34
JU6H-UF54
JU6H-UF84
JU6H-UFAB76
JU6R-UFAA29
JU6R-UFKA29
JU6R-UFAAD9
JU6R-UFKAD9
JU6R-UFAAG7
JU6R-UFKAG7
JU6R-UFAAL9
JU6R-UFKAL9
JU6R-UFAAL1
JU6R-UFKAL1
JU6R-UFAAL7
JU6R-UFKAL7
JU6R-UFAAM7
JU6R-UFKAM7
JU6R-UFAAM1
JU6R-UFKAM1
JU6R-UFAAM9
JU6R-UFKAM9
JU6R-UFAA57
JU6R-UFKA57
JU6R-UFAA49
JU6R-UFKA49
JU6R-UFAA67
JU6R-UFKA67
JU6R-UFAA59
JU6R-UFKA59
JU6R-UFAAQ7
JU6R-UFKAQ7
JU6R-UFAARF
JU6R-UFKARF
JU6R-UFAAPF
JU6R-UFKAPF
JU6R-UFAAS9
JU6R-UFKAS9
JU6R-UFAA31
JU6R-UFKA31
JU6R-UFAAD1
JU6R-UFKAD1
JU6R-UFAAM1
JU6R-UFKAM1
JU6R-UFAA51
JU6R-UFKA51
JU6R-UFAA61
JU6R-UFKA61
JU6R-UFAA33
JU6R-UFKA33
JU6R-UFAA53
JU6R-UFKA53
JU6R-UFAA83
JU6R-UFKA83
Fig.27
JDFP/JW6
Fig.27a
Engine
Model
JU4R-UF09
JU4H-UF10
JU4R-UF11
JU4H-UF12
JU4R-UF13
JU4H-UF14
JU4R-UF19
JU4H-UF20
JU4H-LP20
JU4R-UF21
JU4H-UF22
JU4R-UF23
JU4H-UF24
JU4H-UFAB26
JU4H-UF30
JU4H-UF32
JU4H-UF40
JU4R-UF40
JU4H-UF42
JU4R-UF49
JU4H-UF50
JU4H-LP50
JU4R-UF51
JU4H-UF52
JU4H-UF58
JU4H-UFH2
JU4H-UFH8
JU4H-UFH0
JU4H-UFADJ8
JU4H-UFADJ2
JU4H-UFADHG
JU4H-UFAEA0
JU4H-UFAEE8
JU4H-UFAEF2
JU4R-UFAEA9
JU4R-UFAEE7
JU4R-UFAEF1
JU6H-UF30
JU6H-UF32
JU6H-UF50
JU6H-LP50
JU6H-UF52
JU6H-UF58
JU6H-UF62
JU6H-UF68
JU6H-UF60
JU6H-LP60
Open Crankcase
Ventilation
Crankcase
Ventilation System
Standard
Optional
Standard
Optional
Figure #27b
3.2.5 Sistema di scarico
Eccesiva pressione inversa allo scarico del
motore riduce notevolmente sia le
prestazioni che la vita media del motore.
Per questo motivo sia i diametri dei tubi di
scarico devono essere conformi e la loro
lunghezza deve essere minima con minor
numero possibile di flessioni e piegature.
31
Per le informazioni relative al sistema di
scarico riferirsi al capitolo Installazione e
Operazione nel Catalogo Tecnico C 13965.
L'installazione del sistema di scarico deve
prevedere:
- sistemi di protezione, per il
personale,
dalle
superfici
surriscaldate;
- Supporti adeguati per prevenire gli
sforzi sull'uscita dello scarico e
ridurre al minimo le vibrazioni;
- pretezioni
contro
l'entrata
dell'acqua o degli oggetti estranei.
Durante il funzionamento del motore
controllare l'uscita del tubo di scarico per i
fini ambientali, ad esempio per vedere la
presenza di un'eccesiva fumogenità.
Fig. 28
1- Fumo
blu:
possibile
presenza di acqua nel filtro.
2- Fumo bianco: Possibile
presenza di acqua nei
cilindri, nel gasolio o altri
problemi interni del motore.
3.3 SISTEMA DI LUBRIFICAZIONE
Fig. 29
JDFP/JW6H
3.3.1 Controllo dell'olio nel serbatoio.
Utlizzando l'asticella di controllo del
livello, controllare il livello dell'olio
presente nel serbatoio come indicato nelle
figg. 28 e 29. Il controllo deve essere
effettuato con il motore spento ed il livello
deve essere tra le tacche di minimo e
massimo dell'asticella.
3.3.2 Sostituzione dell'olio motore
1) Far funzionare il motore fino a che
sia abbastanza riscaldato
2) Posizionare
un
contenitore
adeguato sotto il motore per la
raccolta dell'olio.
3) Arrestare il motore. Rimuovere il
tappo di scarico e scaricare l'olio
presente nel serbatoio. Rimontare il
tappo e serrarlo con una coppia di
34 Nm (25 lbf/ft). Riempire il
serbatoio con il tipo di olio indicato
fino al livello di PIENO maracto
sull'asticella di controllo.
4) Portando il selettore AEC nella
posizione di "automatico" e la leva
del funzionamento manuale sul
"manuale" ripristinare il sistema.
32
Chiudere la valvola by-pass
manuale
del
sistema
di
refrigerazione.
5) Smaltire
l'olio
usato
in
osservazione delle norme relative.
3.3.3 Sostituzione della cartuccia del filtro
d'olio.
1) Arrestare il motore
2) Posizionare
un
contenitore
adeguato sotto il motore per la
raccolta dell'olio.
3) Rimuovere il filtro utilizzando una
chiave a cinghia o simile.
4) Pulire la testa del filtro.
5) Aggiungere dell'olio lubrificante
per motore pulito nel nuovo filtro.
Attendere per un'pò per far passare
l'olio dall'elemento filtrante.
6) Lubrificare la parte alta del sigillo
del filtro con l'olio lubrificante per
motore pulito.
7) Posizionare il filtro nella sede e
serrarlo manualmente. Non usare la
chiave a cinghia.
8) Accertarsi che ci sia olio
lubrificante nel serbatoio. Nei
motori a caricamento turbo il
motore non deve essere messo in
moto ed avviare il motorino di
avviamento affinché non sia stata
ottenuta
sufficiente
pressione
dell'olio.
9) Avviare il motore e controllare
eventuali perdite del filtro. Quando
il motore é freddo controllare il
livello dell'olio con l'asticella di
controllo
e
se
necessario
aggiungerlo.
10) Portando la leva di funzionamento
automatico
o
manuale
del
controllore della pompa principale
nella
posizione
AUTO-OFF,
rimettere l'unità nel servizio. (Rif.
Fig. 30).
Fig. 30
3.3.4 Caratteristiche dell'Olio
Il presente motore é stato riempito in
fabbrica con l'olio per rodaggio John
Deere Break-In Oil.
Importante: Non aggiungere olio
affinché il livello di quest'ultimo non sia
inferiore a quello indicato con la tacca
"BASSO" marcata sull'asticella di
controllo.
L'olio John Deere Break-In Oil (TY
22041)
deve
essere
usato
per
compensare l'olio consumato durante il
periodo di rodaggio.
Fig. 31
3.3.5 Capacità d'olio (incluso il filtro)
MODELLO MOTORE
JU4 – All Models
JU6
JU6H-UFAARG, KARG, AAPG,
KAPG, AAS0, KAS0, AAQ8,
KAQ8, JU6R-UFAARF, KARF,
AAPF, KAPF, AAS9, KAS9,
AAQ7, KAQ7
JW6 – All Models
Fig.32
33
CAPACITA' OLIO
QUART (LT)
15.5 (14.7)
21.1 (20.0)
34.3 (32.5)
30.1 (28.5)
3.4
possono causare la formazione dei
depositi,
croste,
corrosioni
o
la
combinazione di queste. La durezza
dell'acqua (percentuale dei sali di calcio e
magnesio classificati quali carbonati)
causano più che altro la formazione di
crosta; mentre i cloridi e solfati hanno la
caratteristica di accelerare il fenomeno
della corrossione. L'acqua mantenuta nei
limiti specificati nella figura 33 può essere
utilizzata come un refrigerante. E' sempre
preferibile l'acqua distillata.
SISTEMA DI REFRIGERAZIONE
3.4.1. Refrigerante del motore
Le informazioni di cui sotto sono fornite
per agevolare la scelta del refrigerante
adeguato per i motori John Deere.
La miscela refrigerante composta da
acqua/etilene e glicolo/inibitore, usata nei
motori John Deere, deve
rispondere ai requisiti seguenti:
- provvedere
al
sufficiente
trasferimento di calore;
- provvedere a fornire sufficiente
protezione contro i danni di
cavitazione;
- provvedere a costituire un ambiente
di resistenza e protezione contro
corrosione/erosione nel sistema di
refrigerazione
- essere compatibile con il sistema di
sigillatura e con i materiali delle
tubazioni
del
sistema
di
refrigerazione;
- provvedere a fornire sufficiente
protezione contro il gelo e la
bollitura.
Materiali
Cloridi (max.)
Solfati (max.)
Solidi dissoluti
totali (max)
Durezza
massima
Pezzi per
milione
Grani per
gallon
40
100
2.5
5.8
340
20
170
10
Fig.33
3.4.3 Capacità dei refrigeranti
Usare un refrigerante di etilene glicolo
(formula "silicato basso") in grado di
soddisfare sia i requisiti della formulazione
GM 6083-N (GM 1899-M performance),
che quelli della ASTM D6210. Una
soluzione acqua-refrigerante al 50% é
consigliabile.
Concentrazioni
di
refrigerante al di sopra del 70% non sono
raccomandabili a causa dell'insufficiente
trasferimento di calore,
protezione
antigelo
inversa
e
possibile
decomposizione di silicati. Mentre le
concentrazioni inferiori al 30% hanno poco
effetto antigelo e bassa protezione contro
la corrosione.
AVVISO
L a soluzione acqua e antigelo é
necessaria per l'installazione della
pompa. La soluzione va mescolata prima
dell'installazione. Questo impedisce le
eventuali reazioni chimiche di antigelo
puro che bloccano gli elementi
riscaldatori che possono bruciare
l'elemento. Per le capacità del sistema di
refrigerazione adeguate relative a
ciascun modello consultare il capitolo
dati tecnici.
IMPORTANTE
Non usare mai refrigeranti per
automobili (quelli che rispondono solo ai
requisiti della ASTM DB 306 oppure
ASTM D4656); essi non contengono gli
additivi corretti e in grado di proteggere
i motor diesel pesanti. Questi tipi di
refrigeranti in genere contengono
un'alta concentrazione di silicati e
3.4.2 Acqua
L'acqua può produrre un'ambiente
corrosivo nel sistema di refrigerazione ed il
suo contenuto minerale può causare la
formazione di depositi sulle superfici
refrigeranti interne. Cloridi, solfati,
magnesio e calcio sono sostanze che
34
i refrigeranti sono combinazioni di
composti chimici che consentono una
protezione
contro
la
corrosione,
soppressione della cavitazione, controllo
del pH ed impedimento della formazione
di depositi e croste. Questi inibitori si
trovano sotto forma di liquidi confezionati
o come parte integrale del liquido antigelo.
danneggiano il motore ed il sistema di
refrigerazione.
MODELLO MOTORE
JU4H naturally
aspirated, low speed
(<2600 rpm)
JU4H naturally
aspirated, high speed
(>2600 rpm)
JU4H turbocharged, low
speed (<2600 rpm)
JU4H turbocharged,
high speed (>2600 rpm)
JU4R naturally
aspirated, low speed
(<2600 rpm)
JU4R naturally
aspirated, high speed
(>2600 rpm)
JU4R turbocharged, low
speed (<2600 rpm)
JU4R turbocharged,
high speed (>2600 rpm)
JU6H low speed (<2600
rpm)
JU6H high speed
(>2600 rpm)
JU6R turbocharged, low
speed (<2600 rpm)
JU6R turbocharged,
high speed (>2600 rpm)
JU6R turbocharged &
aftercooled, low speed
(<2600 rpm)
JU6R turbocharged &
aftercooled, high speed
(>2600 rpm)
JDFP-06WA/JW6F30,38
UFADB0, D0, F0, J0,
70, 80, AA80
JDFP-06WR/JW6UF40,48, 50, 58, 60, H8
CAPACITA'
REFRIGER. QUART
(LT)
15.3 (14.5)
15.9 (15)
L'aggiunta dell'inibitore supplementare nei
sistemi di refrigerazione dei motori John
Deere é obbligatorio. Il dosagio di precarico deve essere al primo riempimento,
mentre i dosaggi di mantenimento ad ogni
intervallo di servizio. Il mancato uso degli
inibitori supplementari può causare seri
danni. Alcuni degli inibitori ordinari sono
borati, nitrati e silicati. Durante il
funzionamento normale del motore, la
quantità degli inibitori nel sistema
diminuisce. Per mantenere le prestazioni
originali gli inibitori devono essere man
mano aggiunti al liquido refrigerante. Per
le concentrazioni corrette degli inibitori
riferirsi alla figura 35.
15.3 (14.5)
14.8 (14)
19.0 (18.0)
19.6 (18.5)
20.0 (19.0)
19.5 (18.5)
19.5 (18.5)
20.0 (19.0)
42.5 (40.2)
43.0 (40.7)
Borone (B)
Nitrite (NO2)
Nitrato (NO3)
Silicone (Si)
Fosforo (P)
pH
TBD
TBD
22 (21)
ppm massimo
1000
800
1000
50
300
8.5
Fig.35
ppm minimo
1500
2400
2000
250
500
10.5
Non utilizzare oli solubili o inibitori
cromati nei motori John Deere. Possono
causare danni al motore. Per poter
controllare al meglio le concentrazioni
degli inibitori potete contattare il servizio
di assistenza o il venditore autorizzato.
Consultare la sezione Info Ricambi per
sapere il no. ricambio di fabbrica del Kit di
Analisi dell'inibitore. Si può acquistare
questo Kit di analisi al prezzo nominale
per analizzare le condizioni del
refrigerante.
23 (22)
Fig.34
3.4.4 Inibitore di refrigerante
L'importanza di un refrigerante inibito in
modo appropriato é indiscutibile. Un
refrigerante senza o insufficenti inibitori
agevola la formazione di muffe, croste, e
depositi di minerale. Questi depositi
riducono in modo notevole l'efficienza e le
prestazioni del sistema di refrigerazione.
Gli inibitori supplementari consigliabili per
3.4.5
Procedura di riempimento del
motore
35
Riempendo il sistema di refrigerazione
possono formarsi cellule di aria. Queste
devono essere eliminate con spurgo di aria
prima della messa in servizio del motore. Il
miglior modo é quello di riempire la
soluzione pre-miscelata. Controllare la
Figura # 35 per il livello adeguato ed
applicabile al vostro motore
Avviso: Il sistema di refrigerazione non
deve essere riempito eccessivamente. Il
sistema ha bisogno dello spazio per
compensare l'espansione termale.
Montare il coperchio di pressione e avviare
il motore per evacuare l’aria dalle cavità
del motore e lasciarlo funzionare per circa
cinque minuti.
Per verificare il corretto livello del
refrigerante, prima di rimuovere il
coperchio della pressione sarà meglio
attendere che la temperatura del motore
scenda a circa 120 F (49C) o ancora più
basso. Rimuovere il coperchio di pressione
e riempire di nuovo fino al livello corretto.
Per continuare all’evacuazione d’aria
mettere il motore in marcia. Il motore deve
funzionare affinché la temperatura venga
stabilita attorno a160-200 F (71-93 C), o
per circa 25 minuti.
Durante questa fase di riscaldamento si
potrà vedere il refrigerante scorrere nel
tubo di sovraflusso collegato al coperchio
della pressione. Attendere affinché il
motore si raffreddi, smontare il coperchio
del motore e riempirlo di nuovo fino al
livello indicato.
Avviso: Non rimuovere il coperchio di
pressione quando il motore é nella
temperatura di esercizio, ciò può causare
pericolo di ustione per la fuoruscita del
refrigerante surriscaldato.
Figura 35a
3.5 IMPIANTO ELETTRICO
3.5.1 Schema di Cablaggio (solo nei
modelli con il pannello di controllo)
36
Solenoide
avv.arresto
ETR
ETR
ETR
No.
disegno
Documento
di
riferimento
Descrizione
(Tensione
DC)
No. disegno
Descrizione
(Tensione AC)
........
C07651
(JU4/6, JW, JX) Riscaldatore di
acqua a
mantello
(Modello NL
opzionale)
Mechanical
Engines
NFPA-20 Riferirsi al
and
Catalogo
UL/FM
C07575
Tecnico
(JU4/6) pannello di
C13965
controllo (Mechanical
motore
Engines)
(Modello
NL
opzionale)
C071360 Electronic
Engine
NFPA20
and
UL/FM
engine
gauge
panel
JU
Electronic
Engines
Technical
Catalog
C132679
C07602
(JW6)
JW
Electronic
Engines
Technical
Catalog
C133121
ETS
U071056
ETR
C071612
NFPA-20
and
UL/FM
pannello di
controllo
motore
(Modello
NL
opzionale)
C07651
(JDFP/JW6)
Documento di
riferimento
Riferirsi al
Catalogo
Tecnico
C13965
C132679
C133121
Optional
Engine Jacket
Water Heater
(NL Models Optional)
Fig. 36
3.5.2 Controllo e aggiustamento della
tensione della cinghia di distribuzione
Tutte le cinghie di distribuzione del motore
devono essere adeguamente tensionate di
modo che sia la pompa dell'acqua che
l'alternatore caricabatterie (quando é
applicato) funzionino in maniera efficace.
Riferirsi alla Fig. 37
B
A
LPCB
Engine
Gauge
Panel
Riferirsi al
Catalogo
UL/FM
Tecnico
Front
C13965
Opening
Insturment (Mechanical
Engines)
Panel
UL/FM
Front
ETR/ETS C071590 Opening
Instrument
Panel with
C071571
speed
switch
Fig. #37
Per aggiustare la tensione della cinghia:
Prima controllare la tensione;
- l'elasticità (cedimento) deve essere
4" - 6" (10-15 mm) alla freccia.
Per aumentare la tensione della cinghia
della pompa dell'acqua:
- Allentare i bulloni di fissaggio A e
B dell'alternatore;
- Aggiustare la tensione
- Serrare i bulloni A e B.
Riferirsi al
Catalogo
Tecnico
C13965
(Mechanical
Engines)
3.5.3 Alternatore
previsto)
ETR = alimentato per avviarsi
37
di
Velocità
(se
3.5.4 Accelerazione
prevista)
Nel caso di un'eccessiva velocità del
motore, l'interruttore di velocità invia un
segnale al controllore della pompa
principale ed interviene anche sull'arresto
del motore. L'interruttore di RESET
VELOCITA' ECCESSIVA (fig. 9) si trova
sul pannello strumenti. Nel caso di velocità
eccessiva ricercare i motivi ed effettuare le
correzioni necessarie prima di rimettere in
servizio il motore. L'operazione di RESET
della VELOCITA' ECCESSIVA deve
essere effettuata tramite l'interruttore
relativo ed in modo manuale.
NOTA: il reset deve essere fatto per un
restart (riavvio) del motore. Se non si
esegue il motore non potrà avviarsi
manualmente o da parte del controllore
della pompa principale.
magnetica
(se
L'acceleratore magnetico localizzato nella
sede del volano, genera un segnale
d'ingresso per l'interruttore di velocità
eccessiva del tachimetro e/o controllore
della pompa principale. Tra la parte
superiore dell'ingranaggio ed il centro
dell'acceleratore magnetico deve esserci
uno spazio (o gioco) di 0.33". Con un
dente accentrato nel foro dell'acceleratore
magnetico inserire quest'ultimo fino a farlo
toccare al dente dell'ingranaggio e quindi
tirarlo dietro ruotandolo di 1/2 giro. Tenere
l'acceleratore nella sua posizione e serrare
il bullone.
3.5.5
VERIFICA
DELLA
VELOCITA'
ECCESSIVA
Tenere in "alto" l'interruttore della
VELOCITA'
ECCESSIVA.
Questo
consentirà l'invio di un segnale di velocità
eccessiva al controllore della pompa
principale ed il motore si arresterà al 67%
della velocità RPM regolata.
Risoluzione
dei
problemi
dell’interruttore di velocità della
scheda MECAB (scheda di controllo e
allarme per motori meccanici)
Questo motore può essere dotato di un
interruttore di velocità in grado di rilevare
malfunzionamenti del sensore del motore e/o
sovracorrenti elettriche sui circuiti di allarme
del motore, avvisando l’utente con spie di stato
lampeggianti. Questa indicazione viene data
dalla spia rossa “OVERSPEED
SHUTDOWN” sull’esterno del pannello
strumenti Clarke (figura 37A) e da un LED
rosso situato in mezzo all’interruttore di
velocità, all’interno del pannello strumenti
Clarke (figura 37B). Oltre a queste spie di
stato, viene inviato un “Allarme temperatura
liquido di raffreddamento del motore bassa”
tramite il circuito di interconnessione
motore/controller pompa antincendio 312, per
avvisa l’utente all’esterno della sala motori.
Riavviare il motore con il controllore della
pompa principale; dall'interruttore di
velocità si genererà un segnale di velocità
eccessiva e consentirà l'arresto del motore
e della pompa al fine di proteggerli.
ESEMPIO:
Velocità media: 1760 RPM
Arresto di velocità eccessiva: 2112 RPM (
il 120% del 1760 RPM)
Verifica arresto 1410 RPM (67% del 2112
RPM)
Nota: Quando si applica per la prima volta
l’alimentazione al motore o dopo aver attivato
l’interruttore di reset per sovravelocità, la spia
OVERSPEED SHUTDOWN e il LED rosso
sull’interruttore della velocità lampeggiano
più volte. Si tratta di un “INITIALIZATION
PATTERN” (pattern di inizializzazione) ed è
normale: Verrò descritto nella prossima
sezione di risoluzione dei problemi.
AVVISO: Dopo la verifica della velocità
eccessiva alzare verso sù l'interruttore del
RESET VELOCITA' ECCESSIVA e
resettare il controllore della pompa
principale per far ripartire la normale
operazione del motore e dell'interruttore di
velocità.
38
Azioni correttive:
Controllare ciascuno dei circuiti descritti per
determinare quale di essi contiene il
sovraccarico di corrente.
Una volta che i sovraccarichi sono stati
corretti: Sul pannello strumenti Clarke,
azionare l’interruttore “OVERSPEED RESET”
per due (2) secondi e rilasciarlo (figura 37C).
Figura 37A
Figura 37C
Il messaggio “INITIALIZATION PATTERN”
lampeggia. Si tratta di un evento normale. La
sequenza di due (2) lampeggiamenti continui si
dovrebbe disattivare a questo punto.
Figura 37B
Elenco dei malfunzionamenti da risolvere
Tre (3) lampeggiamenti –
Malfunzionamento del sensore della
temperatura del liquido di raffreddamento
del motore: Le spie di stato lampeggiano tre
volte in maniera continua sul pannello
strumenti Clarke e un allarme “Temperatura
liquido di raffreddamento del motore bassa”
viene inviata al controller della pompa
antincendio attraverso il circuito 312.
Due (2) lampeggiamenti– La corrente
elettrica è superiore a 10 ampere nei circuiti
di allarme: Le spie di stato lampeggiano due
volte in maniera continua sul pannello
strumenti Clarke e un allarme “Temperatura
liquido di raffreddamento del motore bassa”
viene inviata al controller della pompa
antincendio attraverso il circuito 312.
Causa:
Causa:
Il circuito del sensore della temperatura del
liquido di raffreddamento del motore è aperto
o chiuso
La corrente elettrica supera i 10 ampere in uno
o più circuiti di interconnessione
motore/controller pompa antincendio
Azioni correttive:
Allarme motore in funzione (2)
Allarme sovravelocità motore (3)
Allarme bassa pressione olio motore
Controllare che il cablaggio e la spina del
connettore al sensore siano ben saldi. Il
sensore si trova dietro il carter del termostato
del motore.
Sul pannello strumenti Clarke, azionare
l’interruttore “OVERSPEED RESET” per due
(2) secondi e rilasciarlo. Fare riferimento alla
figura 37C.
(4)
Allarme temperatura alta liquido di
raffreddamento motore (5)
Allarme temperatura bassa liquido di
raffreddamento motore (312)
39
Controllo del sensore della velocità del motore
(pick up magnetico)
Controllare che il cablaggio e il connettore al
sensore siano ben saldi. Il pick up magnetico
si trova sopra il carter del volano.
Con il motore in funzione, verificare che il
tachimetro funzioni normalmente.
Il messaggio “INITIALIZATION PATTERN”
lampeggia. Si tratta di un evento normale. La
sequenza di tre (3) lampeggiamenti continui si
dovrebbe disattivare a questo punto.
Se il problema persiste, sostituire il sensore,
codice Clarke C071607
Fare riferimento alla sezione 3.5.4 del manuale
dell’operatore del motore per riposizionare
correttamente il pick up magnetico se il
tachimetro non funziona.
Cinque (5) lampeggiamenti sul pannello
degli strumenti – Malfunzionamento
dell’interruttore della pressione dell’olio o
del sensore della velocità del motore (pick
up magnetico): Le spie di stato lampeggiano
cinque volte in maniera continua sul pannello
strumenti Clarke e un allarme “Temperatura
liquido di raffreddamento del motore bassa”
viene inviata al controller della pompa
antincendio attraverso il circuito 312.
Causa:
Errore dell’interruttore della pressione
dell’olio o del pick up magnetico.
Una volta riposizionato il pick up: Sul
pannello strumenti Clarke, azionare
l’interruttore “OVERSPEED RESET” per due
(2) secondi e rilasciarlo. Fare riferimento alla
figura 37C.
La spia “OVERSPEED SHUTDOWN” si
accende con una sequenza di un (1)
lampeggiamento, quindi con quattro (4). Si
tratta di un evento normale. La sequenza di
cinque (5) lampeggiamenti continui si
dovrebbe disattivare a questo punto. Se il
problema persiste, sostituire il sensore (pick up
magnetico), codice Clarke C071883.
Azioni correttive:
Controllo dell’interruttore della pressione
dell’olio
Controllare che il cablaggio e il connettore
all’interruttore siano ben saldi. L’interruttore
della pressione si trova sul lato sinistro del
motore (modelli JU) o sul lato destro (modelli
JW)
3.5.6 SIMULAZIONE SUL CAMPO DEGLI
ALLARMI DEL CONTROLLER DELLA
POMPA
Simulazione sul campo di (5) allarmi del
controller della pompa
Con il motore spento, controllare la continuità
tra i due terminali dell’interruttore. Non
scollegare i cavi quando si esegue questa
operazione.
• Allarme 1: Arresto per sovravelocità: Seguire
i passaggi di verifica della sovravelocità
secondo la sezione 3.5.3.
Se il circuito è aperto, sostituire l’interruttore,
codice Clarke C072011.
Dopo aver installato il nuovo interruttore: Sul
pannello strumenti Clarke, azionare
l’interruttore “OVERSPEED RESET” per due
(2) secondi e rilasciarlo. Fare riferimento alla
figura 37C.
• Allarme 2: Bassa pressione dell’olio: Con il
motore
acceso, creare un ponte tra due terminali
esterni con cavi collegati all’interruttore di
bassa pressione dell’olio
montato sul motore.
Attendere 15 secondi e l’allarme del controller
si attiva.
Il messaggio “INITIALIZATION PATTERN”
lampeggia. Si tratta di un evento normale. La
sequenza di cinque (5) lampeggiamenti
continui si dovrebbe disattivare a questo punto.
• Allarme 3: Temperatura alta del liquido di
raffreddamento del motore:
Con il motore in funzione, impostare il DIP
switch di alta temperatura
del liquido di raffreddamento del motore su
“ON” (vedere figura 37D). Usare uno
Se il circuito è chiuso, l’interruttore non è
danneggiato e funziona normalmente.
Procedere al controllo del sensore della
velocità del motore, descritto di seguito.
40
3.5.7 REQUISITI DELLA BATTERIA
stuzzicadenti o un piccolo cacciavite e far
scorrere a sinistra il dispositivo di scorrimento
bianco. Attendere 30 secondi e l’allarme del
controller si attiva. Impostare il dispositivo di
scorrimento bianco del DIP switch su “OFF”
(destra) una volta completata la simulazione.
Tutti i modelli dei motori Clarke
richiedono batterie 8D, delle dimensioni
indicate da SAE J537 e NFPA20. La
batteria deve soddisfare i seguenti criteri:
Ampere per avviamento a freddo
(CCA a 0°F): 1400
Capacità di riserva (minuti): 430
Fare riferimento al disegno Clarke
C131885 (vedere pagina 5) per
informazioni aggiuntive sulle batterie
fornite da Clarke.
• Allarme 4: Temperatura bassa del liquido di
raffreddamento del motore: Con il motore in
funzione, impostare il DIP switch di bassa
temperatura
del liquido di raffreddamento del motore su
“ON” (vedere figura 37D). Usare uno
stuzzicadenti o un piccolo cacciavite e far
scorrere a destra il dispositivo di scorrimento
bianco. L’allarme del controller si attiva
immediatamente. Impostare il dispositivo di
scorrimento bianco del DIP switch su “OFF”
(sinistra) una volta completata la simulazione.
3.6
Interruttore simulazione
temperatura bassa liquido di
OFF
ON
ON
OFF
Interruttore simulazione
temperatura alta liquido di
Figura 37D
• Allarme 5: Avviamento troppo veloce: Non
disattivare MAI l’alimentazione di carburante
al motore per impedirne
l’avviamento. In caso contrario, si creerebbe
una condizione di blocco dell’aria all’interno
del sistema carburante,
che può danneggiare i componenti del
sistema.
Solenoide di esercizio ETR: Attivare e
tenere premuto l’interruttore di ripristino
da sovravelocità mentre si esegue il test di
avviamento troppo veloce. L’interruttore
deve essere tenuto premuto ogni volta che
si tenta di avviare il motore. In questo
modo il motore viene solo avviato, ma non
viene messo in funzione.
Solenoide di esercizio ETS: Usare
l’override di arresto manuale per impedire
al motore di mettersi in funzione durante il
test del ciclo di avviamento. L’override
deve essere tenuto premuto ogni volta che
si tenta di avviare il motore. In questo
modo il motore viene solo avviato, ma non
viene messo in funzione.
41
REGOLAZIONE
DELLA
VELOCITA' DEL MOTORE
Una centralina meccanica controlla la
velocità del motore. Questa centralina é
posizionata nella pompa d'iniezione del
combustibile. Tutte le centraline, prima di
uscire dalla fabbrica Clarke, vengono
regolate in base alla velocità proporzionata
al carico massimo accettabile della pompa
o in base alle potenze indicate nella
targhetta d'identificazione. Durante i
controlli di avviamento o rimettendo al
servizio
le
unità
sottoposte
ad
un'intervento, possono essere necessarie
alcune regolazioni di velocità. E'
consigliabile che dette regolazioni vengano
effettuate dal personale del servizio di
assistenza autorizzato .
Regolazione della velocità del motore:
A. Seguendo la procedura di
"Avviamento
Motore"
descritta in questo manuale,
avviare il motore;
B. Attendere che il motore si
riscaldi. Allentare il dado di
fissaggio (rif. Fig. 38)
C. Osservando il tachimetro
sul pannello di controllo,
ruotare la manopola di
regolazione lunga nel senso
orario per diminuire il RPM
e nel senso antiorario per
aumentare il RPM fino a
che la velocità desiderata
sia ottenuta.
Evacuazione dell'acqua dal filtro di
combustibile
Avviamento del motore
Spia di avvertimento
OGNI SEI MESI
 Batterie
Alternatore caricabatteria
Cinghie
 Filtri (colini) dell'acqua refrigerante
Giunzioni-U dell'albero motore
Tubi di combustibile
ANNUALMENTE
 Depuratore d'aria
Inibitore del refrigerante
Sistema di ventillazione della sede
del carter
o Giunzioni-U dell'albero motore
 Filtri dell'olio e del combustibile
Elettrodo del scambiatore di calore
 Olio lubrificante
Isolatori di montaggio
Sistema di cablaggio
OGNI DUE ANNI
 Depuratore d'aria
 Batterie
 Cinghie
 Tubazione di refrigerazione
 Refrigerante
D. Tenendo fermamente la
manopola di regolazione
lunga, con una chiave
serrare il dado di fissaggio.
E. Arrestare
il
motore
seguendo la procedura di
"Arresto Motore" descritta
nel presente manuale.
Fig. 38
4.0 PROGRAMMA DI
MANUTENZIONE
4.1 MANUTENZIONE ORDINARIA
NOTA: Il programma di manutenzione
ordinaria qui descritta si riferisce per
un'utilizzo del motore non superiore a 2
ore mensili. Per i motori modello UL / FM
consultare inoltre NFPA 25.
ABBREVIAZIONI:
Controllare
 Pulire
 Sostituire
o Lubrificare
SETTIMANALMENTE
Depuratore d'aria
Batteria
Tubi del sistema refrigerante
Livelli del liquido refrigerante
Valvola solenoide dell'acqua
refrigerante
Sistema di scarico
Serbatoio di combustibile
Ispezione generale
Centralina di controllo
Avviamento-Arresto
Riscaldatore d'acqua a mantello
Livello dell'olio lubrificante
Misure operative
IMPORTANTE: Mettendo in servizio il
motore, portare il controllore della pompa
principale nella posizione di OFF (spento).
Prima di portarlo in questa posizione,
assieme ai responsabili di manutenzione e
supervisori di sicurezza verificare che tutti
i dipartimenti interessati siano avvisati e
messi nello stato di alerta per questa
interruzione temporanea della protezione
antincendio al fine di effettuare le prove e i
collaudi necessari. Inoltre avvisare i vigili
del fuoco locali se il controllore della
pompa principale é collegato al sistema di
allarme silenzioso del centro. Al termine
dell'operazione portare il selettore della
pompa principale ed il selettore della
modalità posto sul motore nella posizione
"automatico". Inoltre avvisare il personale
addetto che il motore é nella modalità di
funzionamento automatico.
42
dei servizi si assistenza
www.clarkefire.com
5.0 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Rivolgersi al servizio di assistenza o alla
fabbrica Clarke. Inoltre potete consultare il
ns. sito web anche per sapere gli indirizzi
dei servizi si assistenza autorizzati:
www.clarkefire.com
8.0 GARANZIA
8.1
CONDIZIONI
GARANZIA
6.1 RICAMBI
Per ottenere un buon funzionamento dei
componenti e le massime prestazioni, usare
solo ricambi originali Clarke.
Negli ordini devono essere specificati i
seguenti dati:
- No. di modello del motore - vds.
motore
- No di serie motore - vds. elenco
ricambi motore e disegni nel
Bollettino Tecnico
C13886.
Per il rifornimento dei ricambi contattare:
USA - tel. (513) 771-2200 Ext. 427 (per le
chiamate dall'interno degli Stati Uniti)
UK - tel. (44) 1236-449946 (per le
chiamate dall'esterno degli Stati Uniti)
USA - fax (513) 771-5375 (per le chiamate
dall'interno degli Stati Uniti)
UK - fax (44) 1236-427274 (per le
chiamate dall'esterno degli Stati Uniti)
USA - e-mail: [email protected]
UK - e-mail: [email protected]
La garanzia dei componenti garantiti della
Clarke ha una validità di 12 mesi a
decorrere dalla data dell'inizio (messa in
servizio) del sistema di pompa antincendio.
La copertura della garanzia comprende la
sostituzione del componente ed una mano
d'opera ragionevole per l'installazione.
Un'installazione irregolare ed errata del
motore, danni verificati durante il trasporto
ed un'utilizzo improprio e scorretto non
sono coperti dalla garanzia.
Per i dettagli sulla garanzia riferirsi alle
condizioni specifiche riporatate nella
pagina seguente sotto il titolo "Garanzia
Nuovo Motore John Deere".
Inoltre potete contattare la Clarke per
ulteriori informazioni. La Clarke non
assumerà alcuna responsabilità per i costi
derivanti dai danni verificati a causa degli
incidenti e delle loro conseguenze, come
Refer to Appendix “A“ at the end of this
manual.
All
99-55050
DI
8.2 GARANZIA DELLA CLARKE
6.2 ELENCO RICAMBI DI
MANUTENZIONE DEL MOTORE
AGENTE DI
PULIZIA
GENERALI
Ottenere le massime prestazioni e la
soddisfazione dei prorietari/utenti dei
motori Clarke, é l'obiettivo principale del
Costruttore, dei Venditori e Servizi di
Assistenza Autorizzati Clarke. Tutte le
unità
sopra
nominate
forniscono
l'assistenza dopo l'installazione della
pompa antincendio e del sistema di
spruzzamento.
Gli obblighi e le responsabilità della
garanzia
comprendono
tutte
le
organizzazioni e servizi di assistenza sia
della Clarke che della John Deere.
Il costruttore del motore (John Deere) offre
una garanzia per i componenti base del
motore e la Clarke per tutti gli accessori in
modo da rispondere ai requisiti della
NFPA-20 e della certificazione FM / UL.
6.0 INFORMAZIONI SUI RICAMBI
MODELLO
MOTORE
autorizzati:
OLIO FILTRO
D'ARIA
C121157
Figure #39
7.0 ASSISTENZA DEL TITOLARE
Consultare il venditore autorizzato o
fabbrica Clarke. Inoltre potete consultare
il ns. sito web anche per sapere gli indirizzi
43
delle parti che non appartengono al motore
ma fanno parte dell'allestimento e del
sistema in cui il motore é installato, verrà
richiesto un costo ragionevole di mano
d'opera. Il tutto nel caso in cui il difetto
venga constatato e reclamato entro i
termini di scadenza della garanzia che
inizia a decorrere dalla data della consegna
del motore al cliente finale ed a condizione
che l'avvenuta consegna venga comunicata
alla John Deere entro 30 giorni dalla data
della consegna stessa.
pure per le avarie verificate per uso
improprio ed errato da parte dell'utente.
8.3 GARANZIA JOHN DEERE
Durata della garanzia
Se non é specificamente indicato per
iscritto il contrario, John Deere*, fornisce
le seguenti garanzie per ogni motore
fuoristrada nuovo commercializato come
parte di un prodotto realizzato da una
società all'infuori della John Deere o delle
sue affiliate, venduto al dettaglio al primo
cliente finale o al cliente susseguente (se la
vendita a quest'ultimo é avvenuta prima
della scadenza della garanzia):
- 12 mesi, senza limiti di ore di
utilizzo, oppure;
- 24 mesi, con un limite di 2000 ore
di utilizzo complessivo;
e per ogni motore John Deere usato
nell'applicazione
fuoristrada
repower:
- 12 mesi con ore di utilizzo senza
limite.
Nota: nel caso della mancanza del
contaore, le ore di utilizzo saranno
determinate in base a 12 ore di utilizzo per
ogni giorno solare.
(* John Deere significa: John Deere Power
Systems Group per gli utenti negli Stati
Uniti d'America; John Deere Ltd per gli
utenti in Canada e Deere & Company e le
società affiliate per gli utenti degli altri
paesi).
Garanzie di Emissione
Le garanzie di emssione sono inserite nelle
istruzioni di uso e manutenzione fornite
con il motore / macchina.
Ottenimento del Servizio di Garanzia
Il servizio di garanzia deve essere richiesto
al servizio di assistenza autorizzato più
vicino prima della scadenza del periodo di
granzia. Il servizio di assistenza
autorizzato può essere un distributore John
Deere o un venditore autorizato di motori o
equipaggiamenti John Deere coperti della
presente garanzia.
I servizi di asistenza autorizzati potranno
usare soltanto componenti nuovi o
ricostruiti forniti o approvati da parte della
John Deere.
I nomi e indirizzi dei servizi di assistenza
autorizzati sono elencati nel manuale
Ricambi e Servizi dei Motori John Deere.
Alla richiesta del servizio di garanzia, la
data di consegna del motore deve essere
esibita da parte del cliente. John Deere
rimborsa le spese di viaggio del servizio di
assistenza
autorizzato,
limitatamente
all'importo di 300 $ o equivalenti alla data
della
pubblicazione
delle
presenti
condizioni di garanzia, quando il viaggio é
fatto per la fornitura dei servizi di
riparazione per le applicazioni non-John
Deere. Se la distanza ed il numero di
viaggi sono superiori a quelli stabiliti dalla
John Deere, il servizio di assistenza
Copertura della Garanzia
Questa garanzia copre il motore, le parti
integranti e gli accessori venduti dalla John
Deere. Tutte le parti e i componenti
garantiti saranno riparati o sostituiti dalla
John Deere nel caso di un danno causato
da un qualsiasi materiale o dalla
manodopera difettosa. La riparazione o la
sostituzione del componente difettoso e la
relativa mano d'opera non saranno tassate
da parte della John Deere. Mentre per le
operazioni di smontaggio o rimontaggio
44
autorizzato può chiedere al cliente la
differenza delle spese.
Premi di lavoro straordinario chiesti dal
cliente
Esclusioni della Garanzia
Costi di trasporto del motore e delle
attrezzature installate sul complesso
motore al/dal luogo dove il servizio di
garanzia é stato fornito, se tali costi
superano l'importo delle spese pagabili al
servizio di assistenza autorizzato locale.
John Deere non risponde delle avarie
verificate
nelle
pompe
d'iniezione
combustibile, negli ugelli e negli altri
accessori non forniti o installati da parte
sua, anche se le garanzie dei suddetti
componenti non sono ancora scadute.
Quando la durata della garanzia della
pompa é inferiore a quella del motore, per i
tipi di danni e guasti inseribili nella
copertura della garanzia, John Deere
rimborserà le spese di riparazione relative
se i danni suddetti saranno documentati dal
servizio di assistenza autorizzato del
costruttore della pompa.
Le eventuali spese da effettuare per
accedere al motore come per esempio nei
casi di pareti, mura, piani, recinti e barriere
fisiche che impediscono l'accesso al
motore. Spese di noleggio di gru, costi di
costruzione di rampe o strutture protettive
necessarie durante le operazioni di
smontaggio e rimontaggio del motore e
delle attrezzature integrali.
Spese di viaggio quali vitto e alloggio.
Costi degli interventi effettuati per
risolvere o per tentare a risolvere i
problemi relativi alle avarie non coperte
dalla garanzia, servizi forniti da altre
persone che non fanno parte dei servizi di
assistenza autorizzati della John Deere, se
il contrario non é previsto dalla legge.
Responsabilità del cliente
Il costo di manutenzione ordinaria e
l'ammortamento.
Le conseguenze degli incidenti e danni
causati dalla negligenza del cliente,
dall'uso improprio del motore, dalle
applicazioni e installazioni errate e
dall'immagazinaggio errato del motore.
Le spese relative al primo avvio e le
ispesizioni richieste dal cliente sono
considerate superflue dalla John Deere se
le istruzioni di installazione, uso e
manutenzione sono osservate dall'utente.
Costi dei servizi di interpretariato e
traduzione.
Conseguenze
degli
interventi
di
regolazione e delle operazioni di servizio
di manutenzione effettuate da parte del
personale di un servizio di assistenza non
autorizzato dalla John Deere, se tali
interventi hanno influenzato l'efficacia e le
prestazioni del motore.
Nessuna rappresentanza e promessa di
garanzia accennata o insinuata
Ogni intervento di modificazione e
alterazione del motore non approvato dalla
John Deere, tra cui anche quelli relativi al
sistema di combustione e refrigerazione.
Le conseguenze delle negligenze relative
al sistema di refrigerazione con la
comparsa
dei
problemi
e
malfunzionamento dei cilindri (che si
manifestano in problemi di cavitazione,
erosione, elettrolisi).
Né John Deere e né le società affiliate sono
in grado di dare garanzie e promesse orali
o scritte oltre a quelle indicate per iscritto
nel presente documento relativamente ai
difetti di qualità e prestazione dei motori
oltre a quelli descritti nei paragrafi
precedenti. Non si possono dare
PROMESSE DI GARANZIE SOTTO
FORMA DI INSINUAZIONI, NE'
OFFRIRE ALTRE CONDIZIONI DI
45
COMMERCIABILITA'
E
ROBUSTEZZA. Questa esclusione include
i termini fondamentali.
In nessun evento, il distributore o
venditore autorizzato dei motori ed
equipaggiamenti John Deere, né le società
affiliate
possono
essere
ritenute
responsabili dagli incidenti o infortuni e
delle conseguenze relative, quali perdita di
guadagno, perdita di cliente, danni
materiali, spese di noleggio di attrezzature
o di sostituzione delle parti danneggiate o
qualsiasi altro danno materiale o morale
causato dalla negligenza del cliente o dall'
inadempimento degli obblighi del presente
contratto da parte di esso.
Informazioni suppelementari
Per ulteriori informazioni sulle condizioni
di garanzia per il nuovo motore fuoristrada
John Deere riferirsi al manuale Garanzie
del Titolare del Motore valide in tuttto il
mondo.
9.0
ATCM
CALIFORNIA .
REGOLAZIONI DI EMMISSIONE
DEI MOTORI STAZIONARI
AVVISO E SMENTITA
PER I MOTORI DIESEL CHE SONO
INSTALLATI
IN
CALIFORNIA
DOPO IL 1º GENNAIO 2005
Limitazioni di rimedio
1. Questo avviso e smentita fa parte del
capitolo “Termini e Condizioni Standard di
Clarke’s
I rimedi presenti nella presente garanzia
sono quelli relativi alle prestazioni dei
motori John Deere nuovi. Nei casi in cui il
cliente non potesse risolvere i problemi di
prestazione del motore causati dai difetti di
materiale e/o manodopera, il rimedio
consisterà nel pagamento dei danni da
parte della John Deere limitatamente al
costo del motore in oggetto. In altre parole,
il risarcimento del danno in questi casi non
può superare il costo del motore.
Fire Protection Products, Inc (“Clarke”)”e
costituisce riferimeto per tutte le materie
correlate. Comprende tutti i motori a
compressione fissa venduti e installati in
California dopo il 1º Gennaio 2005.
2. I motori stazionari a compressione fissa
Diesel installati in California dopo il 1º
Gennaio 2005 sono soggetti al Capitolo
17, Sezione 93115 del regolamento
“California’s Airborne Toxic Control
measure for Stationary Compression
Ignition
Engines” (Controllo e
Misurazione delle Sostanze Tossiche e
Volatili Scaricate da Motori Stazionari
Diesel in California ‘’ATCM’’).
Nessuna garanzia da parte del venditore
Nessun'altra persona o entità, oltre la
società John Deere, é in grado di dare
garanzie al cliente relativamente al motore
o al prodotto nel quale il motore é
installato, a meno che una garanzia
specifica scritta venga inoltrata al cliente
con un certificato di garanzia a parte,
emesso dalla John Deere. In tutti gli altri
casi John Deere non avrà alcuna
responsabilità. Né i produttori dei ricambi
originali, né i venditori e distributori
autorizzati, e né qualsiasi altra persona o
entità sono in grado di rappresentare la
John Deere, dare garanzie e fare promesse
relativamente alle condizioni della
garanzia, e non possono modificare i
termini e le limitazioni di questa.
“The California Air Resources Board”
(Commissione delle Sorgenti d’Aria di
California) ha controllato il metodo di
misurazione delle emmissioni presentato
da “Clarke Fire Protection Products Inc,
(Clarke) e ha concluso che la metodologia
é valida per la misurazione delle
emmissioni scaricate dai motori forniti da
Clark ribadendo che i motori sono in
conformità con gli Standard di ATCM. Per
misurare le emmissioni dei motori delle
pompe antincendio d’emergenza , Clark ha
46
Se l’acquirente del motore dovesse
rivenderlo, dovrà consegnare al nuovo
acquirente il contratto di vendita
contenente le suddette indicazioni, frasi e
smentite, comprese quelle del paragrafo 5,
impegnative anche per il nuovo acqurente.
La
Clarke
non
assume
alcuna
responsabilità per la mancata osservazione
di questa clausola. L’Acquirente del
motore manleva la Clarke da ogni
responsabilità, richiesta, causa, danno,
risarcimento, perdita e spesa (comprese
quelle processuali) per la violazione di
quanto sopra indicato.
usato i dati ottenuti dai collaudi di
emmissione effettuate con motori simili.
3. La decisione di CARB non é
impegnativa sui distretti locali che hanno
la giurisdicazione superiore per effettuare
ed emanare gli ATCM. I dati dei collaudi
attuali e le informazioni provenienti dai
distretti
locali possono manifestare che le
emmissioni attuali di un motore fornito da
“ Clarke”siano superiori alle limitazioni
ATCM e ciò potrebbe indicare la
violazione degli ATCM e la responsabilità
del venditore, del propriatorio o
dell’operatore del motore che saranno
soggetti ad una penalità secondo le leggi
vigenti in California.
6. Ogni pompa antincendio Clarke
compatibile ATCM dovrà essere provvisto
della seguente etichetta.
CLARKE
Nonostante che la Clark sia convinta che i
suoi motori siano in conformità con
l’ATCM secondo i dati e la metodologia
approvata da CARB, per i motivi sudetti la
CLARKE non garantisce , e non può
garantire che tutti i suoi motori siano in
conformità con le normative dell’ ATCM.
Società di prodotti antincedio
QUESTO MOTORE E’ STATO
PRODOTTO
SECONDO I
REQUISITI ATCM TIER 2
C131424
4. CLARKE NON GARANTISCE IN
NESSUN MODO LA CONFORMITA’
DEI SUOI MOTORI ALL’ATCM,
COMPRESI QUELLI COPERTI DALLA
GARANZIA DI ADATTABILITA’ AL
MERCATO.
ESSA
SMENTISCE
INOLTRE QUALSIASI ESPRESSIONE
O
FRASE
INDICANTE
LA
CONFORMITA’ DEI SUOI MOTORI
ALL’ATCM.
CLARKE
SARA’
ESPRESSAMENTE ESONERATA DA
QUALSIASI RESPONSABILITA’ PER I
DANNI O INCIDENTI CAUSATI DAI
MOTORI
FORNITI
PER
LA
MANCANZA DELLE CONDIZIONI E
TERMINI SUDDETTI. ESSA INOLTRE
SARA’ ESONERATA DA TUTTI GLI
EVENTUALI
RISARCIMENTI
DERIVANTI
DALLE
CAUSE
PROMOSSE CONTRO I PROPRIETARI
DEI
MOTORI
PERCHE’
QUEST’ULTIMI
NON
SONO
CONFORMI ALLE NORME ATCM
7. Ad ogni pompa antincendio compatibile
ATCM verranno applicate le marcature di
fasatura della nuova pompa d’iniezione
carburante.Ricorrere alla figura #------ La
marcatura di fasatura originale di
“fabbrica” sarà “X”
10.0 DATI DI INSTALLAZIONE E
OPERAZIONE
(vds. Catalogo Tecnico C13965)
11.0 SHEMI DI CABLAGGIO
(vds. Catalogo Tecnico C13965)
12.0 DISEGNI ILLUSTRATIVI DEI
RICAMBI
(vds. Catalogo Tecnico C13965)
47
13.0 ALLEGATO (Indice iniziale)
Oggetto
Oggetto
I
Dati di installazione
Istruzioni d’installazione
A
Motori compatibili ATCM
Depuratore d’aria
Alternatore
L
Lubrificanti, lubrificanti consigliati
Volume dell’olio lubrificante
Sistema di lubrificazione
B
Cavi di batteria
Raccommandazioni relativi alla batteria
Aggiustamento della cinghia
M
Raccoglitore magnetico
Programma di manutenzione
L’avviamento manuale
Identificazione numero modello
C
Prestazioni
Raccomandazioni per i refrigeranti
Sistema refrigerante
Soluzioni antigelo
Prestazioone del sistema refrigerante
Sorgente di acqua refrigerante (Circuito)
Esigenze di Flusso dell’acqua refrigerante
Procedure di riempimento
Scambiatore di calore
Inibitori
Manutenzione
Radiatore
Acqua
Aerazione del Carter
N
Targhetta di Marchio (Motore)
O
Filtro d’olio
Asticella di livello d’olio
Pressione d’olio
Specificazioni olio/raccomandazioni
I dati operativi
Procedure da seguire con il carburante esaurito
Riavviamento Velocità Eccessiva
Verifica di velocità
D
Asticella d’olio, livello d’olio
Allineamento dell’albero motore
Manutenzione dell’albero motore
P
Illustrazioni dei componenti
Informazioni sui componenti
Programma manutenzione preventiva
Pompa
Pompa d’iniezione carburante
Pompa di sollevamento carburante
E
Sistema elettrico
Modelli dei motori
Motore senza carburante
Sistemi di protezione motore
(velocità eccessiva)
Sistema di scarico
S
Numero di serie
Sistemi di chiusura
Specificazioni
Carburante
Olio di lubrificazione
Buttone di velocità
Immagazinaggio
F
Filtri
Per aria
YPer carburante
Lubrificazione
Caratteristiche del carburante
Funzionamento del sistema di carburante
Svuotamento
Pompa, iniezione
Pompa, sollevamento
Servizio 19
T
W
Garanzia
Schemi di cablaggio
Sistema DC
Sistemi dei riscaldatori AC
G
Regolazione della velocità del dispositivo
H
Riscaldatori, motore
48
Appendix “A”
JU4H AND JU4R MODELS
Clarke Engine Models Part Description Oil Filter Fuel Filter (Primary) Fuel Filter (Secondary) Air Filter Alternator Fuel Injection Pump Heat Exchanger Starter Motor (12V) Starter Motor (24V) Switch, Oil Pressure Switch, Speed Switch, Coolant Temperature Turbocharger Thermostat Nozzle, Injector UF10, 12, 20, 22, AB26 JU4R‐09, 11, 19, 21 C04440 C02359 UF14, 24 JU4R‐
UF13, 23 UF28, 30, 32, 40, 42, UF34, 50, 52, 58, UF44, 54 H0, H2, H8
JU4R‐
JU4R‐
UF53 UF40, 49, 51 UF84 UFAEA0, E8,F2 JU4R‐
UFAEA9, E7, F1 UFADHG, J8, J2 Part Number (standard items only, optional items not shown) C04616 C04521 C04440 C04521 C02883 C02549 C02359 C02549 C02896 N/A C03249 C071047 (12V) or C071048 (24V) C02900 C02897 C02898 C02899 C051128 (USA built) or C051001 (UK built) C02901 RIGHT SIDE‐C07888 AND LEFT SIDE‐C07889 or RIGHT SIDE C071071 AND LEFT SIDE‐C071072 RIGHT SIDE‐C071073 AND LEFT SIDE C071074 C071273 OR C071884 C071001 OR C071571 C125678 OR C071881 C061638 N/A C061634 OR C061635 C061636 C061637 C052057
C052057 C051275 C052057 C051275 C02925 C02360 49
JU6H AND JU6R MODELS
Clarke Engine Models Part Description Oil Filter Fuel Filter (Primary) UF30, UF32, UFAA29, UFKA29, UFAA31, UFKA31 UF50, UF58, UFD0, UFG8, UFM0, UFM8, UFABL8, UFABL0, UFABL2, UFAA49, UFKA49, UFAA57, UFKA57, UFAAD9, UFKAD9, UFAAG7, UFKAG7, UFAAL7, UFKAL7, UFAAL9, UFKAL9, UFAAL1, UFKAL1, UFAAM7, UFKAM7, UFAAM9, UFKAM9 UF52, UFD2, UFM2, UFAA51, UFKA51, UFAAD1, UFKAD1, UFAAM1, UFKAM1 UF60, UF68, UFAA59, UFKA59, UFAA67, UFKA67 C02359 C02550 C071047 (12V) or C071048 (24V) C02904 C02905 C02902 or C02903 C02907 RIGHT SIDE‐C07888 AND LEFT SIDE‐C07889 or RIGHT SIDE C071071 AND LEFT SIDE‐C071072 RIGHT SIDE‐C071073 AND LEFT SIDE C071074 Switch, Oil Pressure C071273 OR C071884 OR C072011 OR C072013 C071001 Switch, Speed Switch, Coolant Temperature Thermostat 0C2906 C051127 (USA built) or C051002 (UK built) Starter Motor (24V) Turbocharger C02359 C03396 Alternator Starter Motor (12V) C04440 N/A Air Filter Heat Exchanger UF84, UFAB76, UFAB84, UFAA83, UFKA83 Part Number (standard items only, optional items not shown) C04440 C04521 Fuel Filter (Secondary) Fuel Injection Pump UF62, UFAA61, UFKA61 UF34, UF54, UFAB54, UFAA33, UFKA33, UFAA53, UFKA53 UFAAQ8, UFKAQ8, UFAARG, UFKARG, UFAAPG, UFKAPG, UFAAS0, UFKAS0, UFAAPF, UFKAPF, UFAAQ7, UFKAQ7, UFAARF, UFKARF C125678 OR C071881 C061639 or C061640 C052057 Nozzle, Injector C02360 50
C061641 C061642 C051275 C052057 JW6H MODELS
Clarke Engine Models Part Description Oil Filter UF30, UF38 UF40, UF48 Part Number (standard items only, optional items not shown) C04614 Fuel Filter (Primary) C02881 Fuel Filter (Secondary) C02882 Air Filter C03244 Alternator Fuel Injection Pump UFH8, UF50, UF58, UF60 C02908 C071047 (12V) or C071048 (24V) C02909 C02910 C05804 Heat Exchanger C071944 or C071072 Starter Motor (12V) C071937 or C071074 Starter Motor (24V) C071273 OR C071884 Switch, Oil Pressure C071001 Switch, Speed C125678 OR C071881 Switch, Coolant Temperature Turbocharger C061643 C061644 Thermostat Nozzle, Injector C061645 C052059 C02894 51
C02895