Intr. I Grandi Maestri

Transcript

Intr. I Grandi Maestri
In ricordo di mio padre, appassionato esecutore di
Fisarmonica Impazzita e Pietro Ritorna
In ricordo del maestro Giordano Bruno, per avermi saputo
trasmettere un infinito ed incondizionato amore per l’Arte
Remembering my father, keen performer on
Fisarmonica Impazzita and Pietro Ritorna
Remembering maestro Giordano Bruno,
for conveying me an infinite and unconditional love for Art
ASSOCIAZIONE
PIEMONTESI NEL MONDO
Fabio Banchio
The Foremost Piedmontese Accordionists
Traduzione in inglese di Sabrina Daly
Zanetti Records Editore
Progetto ed impaginazione grafica:
Sgsm.it di Simona Mensa, Str.le Torre Pellice, 65 - 10060 Bricherasio (To)
Traduzione in lingua inglese:
Sabrina Daly
Stampa:
Alzani - Pinerolo
© 2013 Zanetti Records Editore
Copyright © 2016 Zanetti Records Editore
Strada Vecchia Orbassano, 70 - 10040 Volvera (To)
[email protected]
www.zanettirecords.com
Sommario / Summary
Prefazione / Foreword
Simona Rodano, Riccardo Piacentini, Françoise Denoyer .......................................................6
Introduzione / Preface..............................................................................................................8
Antefatto e prologo / Prelude and prologue ...............................................................................10
Guido Deiro............................................................................................................................12
Pietro Deiro.............................................................................................................................22
Michele Corino.......................................................................................................................36
Mario Piovano.........................................................................................................................46
Dino Negro.............................................................................................................................60
Carlo Artero............................................................................................................................74
Paolo Tricò...............................................................................................................................84
Giovanni Vallero......................................................................................................................94
Ditta di fisarmoniche Giuseppe Verde / Giuseppe Verde Accordion Company ............................104
Ditta di fisarmoniche Ranco Antonio / Ranco Antonio Accordion Company..............................122
“Viaggio senza ritorno con baule e fisarmonica” / “One-way journey with trunk and accordion”.... 132
Gr. Uff. Michele Colombino
Ringraziamenti dell’autore / Acknowledgements by the writer ....................................................133
2013-2016: appunti di viaggio... / 2013-2016: voyage notes ....................................................134
Elenco delle opere citate / List of works quoted .........................................................................138
Elenco delle immagini citate / List of images quoted .................................................................141
5
Prefazione
L’Arte attraversa i tempi, segnando con instancabile vigore le
tradizioni e la vita delle genti: così la storia di uno strumento musicale
diventa memoria di un passato capace di percorrere le nostre radici, fonte
di emozioni trasferite con genuina ed artigianale maestria. Il volume
del prof. Fabio Banchio I Grandi Maestri Piemontesi della Fisarmonica
nasce dalla consapevolezza, più volte sottolineata dal presidente
dell’Associazione Piemontesi nel Mondo, Gr. Uff. Michele Colombino,
che le distanze non annullano il senso di appartenenza, piuttosto
rafforzano la nostra “piemontesità”. La risultante è un connubio di arte
e talento che ci porta a scoprire, me per prima, musicisti di altissimo
livello che hanno scelto di dedicare la loro vita ad uno strumento
“eletto”: la fisarmonica. Una superba testimonianza di cultura musicale
cui l’autore affianca lo studio del fenomeno emigratorio, rafforzando
così la necessità di non dimenticare le nostre origini, di rinvigorire
costantemente il legame con la propria terra: perché è solo così che la
Bellezza trionfa diventando stimolo per le generazioni future, che la
Musica manifesta, ancora una volta, il suo forte potere aggregante tra
i popoli e la fisarmonica diviene, anch’essa…, musa della pace, veicolo
imprescindibile di scambio tra diverse culture.
Foreword
Art traverses the centuries, marking the traditions and lives of
people with increasing strength. Through this musical instrument
and its craftsmanship a story is told of the great source of emotions
and the memory of our roots. The basis of prof. Fabio Banchio’s book
The Foremost Piedmontese Accordionists, makes us aware that distances
strengthen our “piemontesità” instead of breaking that sense of
belonging and becomes a bond between art and talent. This sentiment
is often underlined by Gr. Uff. Michele Colombino, the President of
the Associazione Piemontesi nel Mondo. Thanks to this book, you and I
discover musicians of the highest level who have chosen to dedicate their
lives to the accordion, a “superior” instrument. It illustrates a magnificent
example of musical culture and study of emigration, thus reinforcing
the need never to forget our origins and to strengthen unceasingly the
relationship with our land. This is the only way that Beauty triumphs,
becoming an incitement for future generations. This is the only way for
Music to express, once again, its strong power to bind people together
and the accordion becomes, it too..., the muse of peace, essential for the
exchange of different cultures.
Simona Rodano
Cantante vincitrice alla Carnegie Hall dell’Ibla Grand Prize
Attrice, autrice e produttrice di spettacoli teatrali insignita dell’AIAE
(Association of Italian American Educators) Award
Membro della League of Professional Theatre Women
Simona Rodano
Winning singer at Carnegie Hall the Ibla Grand Prize
Actress, author and producer of theater performances awarded by AIAE
(Association of Italian American Educators)
Member of the League of Professional Theatre Women
Fabio Banchio sin dai tempi del suo diploma in Composizione ha
dimostrato, e tuttora dimostra, una cura e un’attenzione speciali per la
“disciplina” intesa in senso creativo, e perciò imprevedibile, non senza
una sottile e persistente ironia che fa di lui un personaggio musicale
pieno di sorprese. Così questo libro, che coniuga “sapere colto” e “sapere
popolare” intorno a uno strumento straordinariamente fascinoso e
multisignificante qual è la fisarmonica, conferma da un lato il rigore
della ricerca e dall’altro la piacevole e sorprendente imprevedibilità con
cui Fabio sa bene comunicare.
Since the time of his diploma in Composition, Fabio Banchio
has shown, and still shows, special care and attention to that discipline
which is understood in a creative, unpredictable manner that is not
without subtle and persistent irony. This makes him a musical character
full of surprises. So this book combines “acquired knowledge” and “folk
wisdom” around the accordion a tool both extraordinarily fascinating
and multi-faceted. On the one hand this book confirms the rigor of his
research and on the other the pleasant and surprising unpredictability
which Fabio is able to communicate.
Riccardo Piacentini
Pianista e compositore
Docente di Composizione al Conservatorio “G. Verdi” di Milano
Fondatore dell’Associazione musicale Rive-Gauche Concerti
Riccardo Piacentini
Pianist and composer
Teacher of Composition at the Conservatorio “G. Verdi” of Milan
Founder of the Associazione musicale Rive-Gauche Concerti
Le note risuonano con la stessa profondità delle parole… Uno
splendido viaggio nel cuore di un’opera, tanto appassionante quanto
commovente, che ci riporta alle radici dei nostri vicini e fratelli
piemontesi, ad una memoria ed una cultura condivise poiché, attraverso
il destino di queste stelle giunte al firmamento della loro arte, si disegna
con tratto lieve, per poi risuonare in ciascuno di noi, una bella e toccante
storia. Seguendo le pagine scandite ritmicamente dalla magia del
maestro Luca Zanetti e dalle parole sincere di Fabio Banchio, insieme
“respiriamo” la nostra terra, il nostro dono collettivo, certamente una
parte del nostro comune divenire.
The notes resonate with the same depth of words... A wonderful
journey into the heart of a play, as exciting as moving, bringing us back
to the roots of our Piedmontese neighbors and brothers. It brings us
to a shared memory and culture as, through the fate of these stars that
reached the firmament of their art, a beautiful and touching story is
drawn with a soft line, and then resounds in each of us. Following the
pages rhythmically scanned by the magic of maestro Luca Zanetti and
the sincere words of Fabio Banchio, we together “breathe” our land, our
collective gift and certainly a part of our common evolution.
Françoise Denoyer
Journalist, «Haute-Provence info»
Françoise Denoyer
Giornalista, «Haute-Provence info»
6
7
Preface
The accordion, considered as a fellow traveler for some, or potential
means of status symbol for others, is one of the few instruments which
can be fully claimed to be really popular. It is the favorite instrument of
emigrants for its ability to play different styles and kind of music (including
the ones linked to folklore); emigrants were fond of it for its ability to
play easily and simultaneously the melody and accompaniment and for
its ease of transportation and its affordable price. However, these reasons
cannot fully explain its importance: the true reason is probably to be found
in its ability to evoke, through the peculiarity of the tone-color and the
“breath” of its bellows, the distinctive longing and human resignation of
the emigration flows in the early twentieth century:
Introduzione
Insostituibile compagna di viaggio per alcuni, potenziale mezzo di
affermazione sociale per altri, la fisarmonica è uno dei pochi strumenti
che, a pieno titolo, può vantare di essere popolare. La sua capacità di adattarsi a stili e generi musicali diversi (inclusi quelli più strettamente legati
al folclore), la possibilità di eseguire simultaneamente – con una relativa
semplicità – melodia e accompagnamento, la facilità di trasporto e l’avere
un costo accessibile, non sono peraltro motivazioni sufficienti a spiegare perché abbia rappresentato lo strumento prediletto dall’emigrante. Le
ragioni vanno più probabilmente ricercate nella sua capacità di evocare,
attraverso la peculiarità del timbro ed il “respiro” del mantice, la nostalgia
ed il senso di umana rassegnazione che hanno contraddistinto i flussi emigratori del primo Novecento:
The large Italian populations who
had emigrated to the Americas eased their
homesickness with the sounds of accordion
music. For those forced to leave their place
of birth to earn a living in a foreign land, the
accordion became a standard part of their
luggage, a piece of home that they brought
with them.1
La maggior parte della popolazione
italiana emigrata in America alleviava
la nostalgia di casa con le sonorità della
fisarmonica. Per chi era stato costretto a
lasciare il luogo natìo per guadagnarsi da
vivere in terra straniera, la fisarmonica diventò
parte integrante del proprio bagaglio, un
pezzo di casa da portare con sé.1
The tribute to maestro Michele Corino,
accordionist from Cuneo who emigrated
to America in 1947, is held in the Museo
Regionale dell’Emigrazione of Frossasco. It
is a meaningful and important prelude to
the history of emigration and this book is
the effort of three years of research and an
ideal continuation of the Museum’s desire
to become a temple to “piemontesità” and
historic memory of the emigration. It aims
to be a picture of the period, a record of the
contribution (up to now unfairly overlooked
by historians) made by Piedmontese
emigrants to the spreading of the accordion
and to the creation of its original repertoire.
Starting from the extraordinary character
of Guido Deiro, the greatest star of the
American Vaudeville of the early twentieth
century, and of his brother Pietro, I have
outlined the human and professional
story of those Piedmontese accordionists,
composers and/or performers, who achieved
within the twentieth century the highest
artistic international awards: Michele Corino,
accordionist of the EIAR (Ente Italiano
per le Audizioni Radiofoniche) Orchestra
conducted by maestro Cinico Angelini and
composer of the worldwide hit Fisarmonica
Impazzita; Mario Piovano, who was honored
by accompanying Mirelle Mathieu, the
Importante e significativamente precorritrice dunque, la presenza, all’interno
del Museo Regionale dell’Emigrazione di
Frossasco, di una sezione dedicata al maestro
Michele Corino, fisarmonicista cuneese
emigrato in America nel 1947. Questo libro,
frutto di un triennale lavoro di ricerca, nel
porsi in una linea d’ideale continuità con le
finalità di un museo nato per essere tempio
della “piemontesità” e memoria storica
dell’emigrazione, vuole essere un affresco di
un’epoca, una riflessione sul contributo (sinora
ingiustamente trascurato dagli storici) dato
dagli emigranti piemontesi alla divulgazione
di questo strumento ed alla creazione di
un suo repertorio originale. Partendo dalla
straordinaria figura di Guido Deiro, la più
grande star del Vaudeville americano del
primo Novecento, e del fratello Pietro, ho
delineato la parabola umana e professionale
dei fisarmonicisti piemontesi che, come
compositori e/o interpreti, nel corso del
Novecento hanno raggiunto le più alte vette
artistiche a livello internazionale: Michele
Corino, fisarmonicista dell’Orchestra EIAR
(Ente Italiano per le Audizioni Radiofoniche)
del maestro Cinico Angelini ed autore del
successo mondiale Fisarmonica Impazzita;
Mario Piovano, che ha avuto l’onore di
accompagnare la star francese dell’Olympia,
1 Beniamino Bugiolacchi, “Castefidardo: International Centre of the Accordion
Production in Italy”, in Marion Jacobson, Squeeze this! A Cultural History of the
Accordion in America, University of Illinois Press, 2012, p. 22
1 Beniamino Bugiolacchi, “Castefidardo: International Centre of the Accordion
Production in Italy”, in Marion Jacobson, Squeeze this! A Cultural History of the
Accordion in America, University of Illinois Press, 2012, p. 22
8
Mirelle Mathieu; Dino Negro, fondatore dell’Académie d’Accordéon des
des Alpes-de-Haute-Provence e padre di Cécilia, docente di Fisarmonica
presso l’École Nationale de Musique, de Danse et d’Art Dramatique des
Alpes-de-Haute-Provence; Carlo Artero, Stella al Merito della Comunità
Europea Accordeonisti; Paolo Tricò, Oscar mondiale della Fisarmonica nel
1959 e direttore dell’omonima prestigiosa fisorchestra; Giovanni Vallero,
Cavaliere al Merito della Repubblica Italiana. Due capitoli sono inoltre
dedicati alle storiche ditte piemontesi di fisarmoniche Giuseppe Verde e
Ranco Antonio. Al libro è allegato il Cd (realizzato per l’occasione) Luca
Zanetti interpreta i grandi maestri piemontesi della fisarmonica con venti
nuove registrazioni, tra cui due brani inediti – Vecchia Torino, il cui incipit
cita la celebre canzone Piemontesina, e Petite Suite, brano commissionato
nel 2015 dall’Académie d’Accordéon des Alpes-de-Haute-Provence – la
mia interpretazione al pianoforte di Deiro Rag ed il nuovo arrangiamento
dell’inno ufficiale dei Piemontesi nel Mondo Noi soma piemontèis.
Olympia French star; Dino Negro, founder of the Académie d’Accordéon
des Alpes-de-Haute-Provence and father of Cécilia, Accordion teacher
within the École Nationale de Musique, de Danse et d’Art Dramatique des
Alpes-de-Haute-Provence; Carlo Artero, Star of Merit of The Accordionist
European Community; Paolo Tricò, World Accordion Oscar in 1959 and
conductor of the prestigious accordion orchestra bearing the same name;
Giovanni Vallero, Cavaliere al Merito of the Italian Republic. Two chapters
are also devoted to the historical Piedmontese accordion companies
Giuseppe Verde and Ranco Antonio. The Cd Luca Zanetti plays the foremost
Piedmontese accordionists (recorded for this occasion) is enclosed within
this book with twenty new recordings, including two unpublished
compositions – Vecchia Torino, whose opening quotes the famous song
Piemontesina, and the Petite Suite, a piece commissioned in 2015 by
the Académie d’Accordéon des Alpes-de-Haute-Provence – my piano
interpretation of Deiro Rag and the new arrangement of the official
anthem of the Associazione Piemontesi nel Mondo Noi soma piemontèis
[We are Piedmontese].
9
L’antefatto
San Francisco, 15 giugno 1910, American Theatre
San Francisco, June 15th, 1910, American Theatre
Prelude
Un giovane emigrante piemontese si avvia con passo sicuro verso
il centro del palcoscenico mentre, alla sua destra, le luci del teatro
gradualmente tratteggiano il profilo di uno strumento sconosciuto
al pubblico americano: la fisarmonica sistema-pianoforte. Veste elegantemente: abito di flanella bianco e farfallina nera... Esordisce con
l’ouverture del Poeta e contadino; poi prosegue con Dill Pickles Rag, Il
valzer Tesoro mio e termina con I Got a Ring on My Finger. Nel pensare
«Ora o mai più…»1, Guido Deiro non sapeva che quella sera stava per
scrivere, per sempre, il suo nome nella storia della fisarmonica. Da quel
giorno sarebbe diventato Deiro, The World’s Foremost Piano-Accordionist,
la più grande star del Vaudeville americano del primo Novecento.
A young Piedmontese emigrant is steadily walking towards
the center of the stage. The floodlights on his right are enlightening
by degrees the outline of an instrument unknown to the American
audience: the piano-accordion. He dresses elegantly: white flannel suit
and black bow tie… He plays the Poet and Peasant overture followed
by Dill Pickles Rag, My Treasure Waltz and ending with I Got a Ring on
My Finger. While thinking «Now or never again…»1, Guido Deiro was
not aware of the fact that that was the night he was forever engraving his
name into accordion history. From that night on, he is Deiro, The World’s
Foremost Piano-Accordionist, and the foremost American Vaudeville star
in the early twentieth century.
Prologo
Durante la prima metà del Novecento la fisarmonica raggiunse
negli Stati Uniti livelli di popolarità oggi difficilmente immaginabili.
Era, prendendo a prestito il titolo della monumentale pubblicazione
di Flynn, Davison e Chavez, The Golden Age of the Accordion, un
periodo storico che – eccettuata la breve interruzione della produttività
generata dalla seconda guerra mondiale – sarebbe durato sino agli
anni Sessanta. I miglioramenti tecnici apportati dalle ditte costruttrici
italiane, grazie anche alla collaborazione di grandi artisti come i fratelli
Deiro e Pietro Frosini, consentirono la produzione di fisarmoniche in
grado di soddisfare le più eterogenee fasce di utenza: il catalogo del
1931 della ditta Guerrini offriva la possibilità di scegliere tra ventotto
modelli, i cui costi variavano da $110 a $650, garantiti per cinque anni e
provvisti di numero di riconoscimento che ne certificava la provenienza,
impedendone al contempo la contraffazione.
Prologue
In the early twentieth century, the accordion achieved a level of
popularity in the States that nowadays would be quite inconceivable.
Borrowing the title from Flynn, Davison and Chavez’s monumental
publication, this was The Golden Age of the Accordion, a historical period
that lasted until the 60’s (with the exception of production interruption
due to the Second World War). The production of accordions was wide
and able to satisfy all kind of customers, mostly due to the technical
improvements made by Italian manufacturers and the co-operation with
the foremost artists like the Deiro brothers and Pietro Frosini. The 1931
catalog of the Guerrini Company was offering twenty-eight different
models, whose cost ranged from $110 to $650, guaranteed for five
years and with an identification number attesting the origin, preventing
forgery.
Those were the days of the true pioneers of the accordion, the
professional artists who explored the musical possibilities of a new
intrument and who set the early standards and traditions of performance.
Very few of these artists became superstar whose names were household
words; but to the accordion students, teachers, and professional
performer of that era, they were musical idols whose compositions,
transcriptions and other publications, radio appearances and public
performances were eagerly awaited. In those days there were studios
throughout the country that boasted from 500 to 1,000 students,
with each styudio employing several dozen accordion instructors. Any
student who showed exceptional talent was assured a job as an addiction
to the teaching staff. It was difficult to find enough teachers to fill the
demand.2
Quelli erano i giorni dei veri pionieri della fisarmonica, gli artisti
professionisti che esplorarono le possibilità del nuovo strumento e ne
stabilirono i primi criteri e norme per l’esecuzione. Pochi di questi
artisti divennero superstar conosciute da tutti ma, per gli studenti
di fisarmonica, gli insegnanti e gli esecutori professionisti di quel
periodo erano degli “idoli” le cui composizioni, trascrizioni ed altre
pubblicazioni, apparizioni radio ed esecuzioni pubbliche, erano molto
attese. In quei giorni in tutta la nazione c’erano studi musicali che
vantavano dai cinquecento ai mille studenti ed ognuno di questi era in
grado di assumere diverse dozzine di maestri di fisarmonica. A tutti gli
studenti che dimostravano un talento superiore, era assicurato un lavoro
come collaboratori dello staff degli insegnanti. Era difficile trovare un
numero sufficiente d’insegnanti per soddisfare tutte le richieste.2
Among the main leaders of the American concert scene of the first
half of the twentieth century, we find two young emigrants from Salto
Canavese: the Guido and Pietro Deiro brothers.
Tra i protagonisti assoluti della scena concertistica americana della
prima metà del Novecento troviamo due giovani emigranti di Salto
Canavese: i fratelli Guido e Pietro Deiro.
1 Guido Deiro, Biography, in Guido Deiro’s Royal Method for Piano Accordion,
Nicomede Music Co., Altoona, 1936, Vol. 1
2 Willard A. (Bill) Palmer, Foreword, in Ronald Flynn, Edwin Davison,
Edward Chavez, The Golden Age of the Accordion (1984), Flynn Associates
Publishing Company, Schertz, 1992, p. 18
1 Guido Deiro, Biography, in Guido Deiro’s Royal Method for Piano Accordion,
Nicomede Music Co., Altoona, 1936, Vol. 1
2 Willard A. (Bill) Palmer, Foreword, in Ronald Flynn, Edwin Davison,
Edward Chavez, The Golden Age of the Accordion (1984), Flynn Associates
Publishing Company, Schertz, 1992, p. 18
10
11