Intr. I Grandi Maestri
Transcript
Intr. I Grandi Maestri
In ricordo di mio padre, appassionato esecutore di Fisarmonica Impazzita e Pietro Ritorna In ricordo del maestro Giordano Bruno, per avermi saputo trasmettere un infinito ed incondizionato amore per l’Arte Remembering my father, keen performer on Fisarmonica Impazzita and Pietro Ritorna Remembering maestro Giordano Bruno, for conveying me an infinite and unconditional love for Art ASSOCIAZIONE PIEMONTESI NEL MONDO Fabio Banchio The Foremost Piedmontese Accordionists Traduzione in inglese di Sabrina Daly Zanetti Records Editore Progetto ed impaginazione grafica: Sgsm.it di Simona Mensa, Str.le Torre Pellice, 65 - 10060 Bricherasio (To) Traduzione in lingua inglese: Sabrina Daly Stampa: Alzani - Pinerolo © 2013 Zanetti Records Editore Copyright © 2016 Zanetti Records Editore Strada Vecchia Orbassano, 70 - 10040 Volvera (To) [email protected] www.zanettirecords.com Sommario / Summary Prefazione / Foreword Simona Rodano, Riccardo Piacentini, Françoise Denoyer .......................................................6 Introduzione / Preface..............................................................................................................8 Antefatto e prologo / Prelude and prologue ...............................................................................10 Guido Deiro............................................................................................................................12 Pietro Deiro.............................................................................................................................22 Michele Corino.......................................................................................................................36 Mario Piovano.........................................................................................................................46 Dino Negro.............................................................................................................................60 Carlo Artero............................................................................................................................74 Paolo Tricò...............................................................................................................................84 Giovanni Vallero......................................................................................................................94 Ditta di fisarmoniche Giuseppe Verde / Giuseppe Verde Accordion Company ............................104 Ditta di fisarmoniche Ranco Antonio / Ranco Antonio Accordion Company..............................122 “Viaggio senza ritorno con baule e fisarmonica” / “One-way journey with trunk and accordion”.... 132 Gr. Uff. Michele Colombino Ringraziamenti dell’autore / Acknowledgements by the writer ....................................................133 2013-2016: appunti di viaggio... / 2013-2016: voyage notes ....................................................134 Elenco delle opere citate / List of works quoted .........................................................................138 Elenco delle immagini citate / List of images quoted .................................................................141 5 Prefazione L’Arte attraversa i tempi, segnando con instancabile vigore le tradizioni e la vita delle genti: così la storia di uno strumento musicale diventa memoria di un passato capace di percorrere le nostre radici, fonte di emozioni trasferite con genuina ed artigianale maestria. Il volume del prof. Fabio Banchio I Grandi Maestri Piemontesi della Fisarmonica nasce dalla consapevolezza, più volte sottolineata dal presidente dell’Associazione Piemontesi nel Mondo, Gr. Uff. Michele Colombino, che le distanze non annullano il senso di appartenenza, piuttosto rafforzano la nostra “piemontesità”. La risultante è un connubio di arte e talento che ci porta a scoprire, me per prima, musicisti di altissimo livello che hanno scelto di dedicare la loro vita ad uno strumento “eletto”: la fisarmonica. Una superba testimonianza di cultura musicale cui l’autore affianca lo studio del fenomeno emigratorio, rafforzando così la necessità di non dimenticare le nostre origini, di rinvigorire costantemente il legame con la propria terra: perché è solo così che la Bellezza trionfa diventando stimolo per le generazioni future, che la Musica manifesta, ancora una volta, il suo forte potere aggregante tra i popoli e la fisarmonica diviene, anch’essa…, musa della pace, veicolo imprescindibile di scambio tra diverse culture. Foreword Art traverses the centuries, marking the traditions and lives of people with increasing strength. Through this musical instrument and its craftsmanship a story is told of the great source of emotions and the memory of our roots. The basis of prof. Fabio Banchio’s book The Foremost Piedmontese Accordionists, makes us aware that distances strengthen our “piemontesità” instead of breaking that sense of belonging and becomes a bond between art and talent. This sentiment is often underlined by Gr. Uff. Michele Colombino, the President of the Associazione Piemontesi nel Mondo. Thanks to this book, you and I discover musicians of the highest level who have chosen to dedicate their lives to the accordion, a “superior” instrument. It illustrates a magnificent example of musical culture and study of emigration, thus reinforcing the need never to forget our origins and to strengthen unceasingly the relationship with our land. This is the only way that Beauty triumphs, becoming an incitement for future generations. This is the only way for Music to express, once again, its strong power to bind people together and the accordion becomes, it too..., the muse of peace, essential for the exchange of different cultures. Simona Rodano Cantante vincitrice alla Carnegie Hall dell’Ibla Grand Prize Attrice, autrice e produttrice di spettacoli teatrali insignita dell’AIAE (Association of Italian American Educators) Award Membro della League of Professional Theatre Women Simona Rodano Winning singer at Carnegie Hall the Ibla Grand Prize Actress, author and producer of theater performances awarded by AIAE (Association of Italian American Educators) Member of the League of Professional Theatre Women Fabio Banchio sin dai tempi del suo diploma in Composizione ha dimostrato, e tuttora dimostra, una cura e un’attenzione speciali per la “disciplina” intesa in senso creativo, e perciò imprevedibile, non senza una sottile e persistente ironia che fa di lui un personaggio musicale pieno di sorprese. Così questo libro, che coniuga “sapere colto” e “sapere popolare” intorno a uno strumento straordinariamente fascinoso e multisignificante qual è la fisarmonica, conferma da un lato il rigore della ricerca e dall’altro la piacevole e sorprendente imprevedibilità con cui Fabio sa bene comunicare. Since the time of his diploma in Composition, Fabio Banchio has shown, and still shows, special care and attention to that discipline which is understood in a creative, unpredictable manner that is not without subtle and persistent irony. This makes him a musical character full of surprises. So this book combines “acquired knowledge” and “folk wisdom” around the accordion a tool both extraordinarily fascinating and multi-faceted. On the one hand this book confirms the rigor of his research and on the other the pleasant and surprising unpredictability which Fabio is able to communicate. Riccardo Piacentini Pianista e compositore Docente di Composizione al Conservatorio “G. Verdi” di Milano Fondatore dell’Associazione musicale Rive-Gauche Concerti Riccardo Piacentini Pianist and composer Teacher of Composition at the Conservatorio “G. Verdi” of Milan Founder of the Associazione musicale Rive-Gauche Concerti Le note risuonano con la stessa profondità delle parole… Uno splendido viaggio nel cuore di un’opera, tanto appassionante quanto commovente, che ci riporta alle radici dei nostri vicini e fratelli piemontesi, ad una memoria ed una cultura condivise poiché, attraverso il destino di queste stelle giunte al firmamento della loro arte, si disegna con tratto lieve, per poi risuonare in ciascuno di noi, una bella e toccante storia. Seguendo le pagine scandite ritmicamente dalla magia del maestro Luca Zanetti e dalle parole sincere di Fabio Banchio, insieme “respiriamo” la nostra terra, il nostro dono collettivo, certamente una parte del nostro comune divenire. The notes resonate with the same depth of words... A wonderful journey into the heart of a play, as exciting as moving, bringing us back to the roots of our Piedmontese neighbors and brothers. It brings us to a shared memory and culture as, through the fate of these stars that reached the firmament of their art, a beautiful and touching story is drawn with a soft line, and then resounds in each of us. Following the pages rhythmically scanned by the magic of maestro Luca Zanetti and the sincere words of Fabio Banchio, we together “breathe” our land, our collective gift and certainly a part of our common evolution. Françoise Denoyer Journalist, «Haute-Provence info» Françoise Denoyer Giornalista, «Haute-Provence info» 6 7 Preface The accordion, considered as a fellow traveler for some, or potential means of status symbol for others, is one of the few instruments which can be fully claimed to be really popular. It is the favorite instrument of emigrants for its ability to play different styles and kind of music (including the ones linked to folklore); emigrants were fond of it for its ability to play easily and simultaneously the melody and accompaniment and for its ease of transportation and its affordable price. However, these reasons cannot fully explain its importance: the true reason is probably to be found in its ability to evoke, through the peculiarity of the tone-color and the “breath” of its bellows, the distinctive longing and human resignation of the emigration flows in the early twentieth century: Introduzione Insostituibile compagna di viaggio per alcuni, potenziale mezzo di affermazione sociale per altri, la fisarmonica è uno dei pochi strumenti che, a pieno titolo, può vantare di essere popolare. La sua capacità di adattarsi a stili e generi musicali diversi (inclusi quelli più strettamente legati al folclore), la possibilità di eseguire simultaneamente – con una relativa semplicità – melodia e accompagnamento, la facilità di trasporto e l’avere un costo accessibile, non sono peraltro motivazioni sufficienti a spiegare perché abbia rappresentato lo strumento prediletto dall’emigrante. Le ragioni vanno più probabilmente ricercate nella sua capacità di evocare, attraverso la peculiarità del timbro ed il “respiro” del mantice, la nostalgia ed il senso di umana rassegnazione che hanno contraddistinto i flussi emigratori del primo Novecento: The large Italian populations who had emigrated to the Americas eased their homesickness with the sounds of accordion music. For those forced to leave their place of birth to earn a living in a foreign land, the accordion became a standard part of their luggage, a piece of home that they brought with them.1 La maggior parte della popolazione italiana emigrata in America alleviava la nostalgia di casa con le sonorità della fisarmonica. Per chi era stato costretto a lasciare il luogo natìo per guadagnarsi da vivere in terra straniera, la fisarmonica diventò parte integrante del proprio bagaglio, un pezzo di casa da portare con sé.1 The tribute to maestro Michele Corino, accordionist from Cuneo who emigrated to America in 1947, is held in the Museo Regionale dell’Emigrazione of Frossasco. It is a meaningful and important prelude to the history of emigration and this book is the effort of three years of research and an ideal continuation of the Museum’s desire to become a temple to “piemontesità” and historic memory of the emigration. It aims to be a picture of the period, a record of the contribution (up to now unfairly overlooked by historians) made by Piedmontese emigrants to the spreading of the accordion and to the creation of its original repertoire. Starting from the extraordinary character of Guido Deiro, the greatest star of the American Vaudeville of the early twentieth century, and of his brother Pietro, I have outlined the human and professional story of those Piedmontese accordionists, composers and/or performers, who achieved within the twentieth century the highest artistic international awards: Michele Corino, accordionist of the EIAR (Ente Italiano per le Audizioni Radiofoniche) Orchestra conducted by maestro Cinico Angelini and composer of the worldwide hit Fisarmonica Impazzita; Mario Piovano, who was honored by accompanying Mirelle Mathieu, the Importante e significativamente precorritrice dunque, la presenza, all’interno del Museo Regionale dell’Emigrazione di Frossasco, di una sezione dedicata al maestro Michele Corino, fisarmonicista cuneese emigrato in America nel 1947. Questo libro, frutto di un triennale lavoro di ricerca, nel porsi in una linea d’ideale continuità con le finalità di un museo nato per essere tempio della “piemontesità” e memoria storica dell’emigrazione, vuole essere un affresco di un’epoca, una riflessione sul contributo (sinora ingiustamente trascurato dagli storici) dato dagli emigranti piemontesi alla divulgazione di questo strumento ed alla creazione di un suo repertorio originale. Partendo dalla straordinaria figura di Guido Deiro, la più grande star del Vaudeville americano del primo Novecento, e del fratello Pietro, ho delineato la parabola umana e professionale dei fisarmonicisti piemontesi che, come compositori e/o interpreti, nel corso del Novecento hanno raggiunto le più alte vette artistiche a livello internazionale: Michele Corino, fisarmonicista dell’Orchestra EIAR (Ente Italiano per le Audizioni Radiofoniche) del maestro Cinico Angelini ed autore del successo mondiale Fisarmonica Impazzita; Mario Piovano, che ha avuto l’onore di accompagnare la star francese dell’Olympia, 1 Beniamino Bugiolacchi, “Castefidardo: International Centre of the Accordion Production in Italy”, in Marion Jacobson, Squeeze this! A Cultural History of the Accordion in America, University of Illinois Press, 2012, p. 22 1 Beniamino Bugiolacchi, “Castefidardo: International Centre of the Accordion Production in Italy”, in Marion Jacobson, Squeeze this! A Cultural History of the Accordion in America, University of Illinois Press, 2012, p. 22 8 Mirelle Mathieu; Dino Negro, fondatore dell’Académie d’Accordéon des des Alpes-de-Haute-Provence e padre di Cécilia, docente di Fisarmonica presso l’École Nationale de Musique, de Danse et d’Art Dramatique des Alpes-de-Haute-Provence; Carlo Artero, Stella al Merito della Comunità Europea Accordeonisti; Paolo Tricò, Oscar mondiale della Fisarmonica nel 1959 e direttore dell’omonima prestigiosa fisorchestra; Giovanni Vallero, Cavaliere al Merito della Repubblica Italiana. Due capitoli sono inoltre dedicati alle storiche ditte piemontesi di fisarmoniche Giuseppe Verde e Ranco Antonio. Al libro è allegato il Cd (realizzato per l’occasione) Luca Zanetti interpreta i grandi maestri piemontesi della fisarmonica con venti nuove registrazioni, tra cui due brani inediti – Vecchia Torino, il cui incipit cita la celebre canzone Piemontesina, e Petite Suite, brano commissionato nel 2015 dall’Académie d’Accordéon des Alpes-de-Haute-Provence – la mia interpretazione al pianoforte di Deiro Rag ed il nuovo arrangiamento dell’inno ufficiale dei Piemontesi nel Mondo Noi soma piemontèis. Olympia French star; Dino Negro, founder of the Académie d’Accordéon des Alpes-de-Haute-Provence and father of Cécilia, Accordion teacher within the École Nationale de Musique, de Danse et d’Art Dramatique des Alpes-de-Haute-Provence; Carlo Artero, Star of Merit of The Accordionist European Community; Paolo Tricò, World Accordion Oscar in 1959 and conductor of the prestigious accordion orchestra bearing the same name; Giovanni Vallero, Cavaliere al Merito of the Italian Republic. Two chapters are also devoted to the historical Piedmontese accordion companies Giuseppe Verde and Ranco Antonio. The Cd Luca Zanetti plays the foremost Piedmontese accordionists (recorded for this occasion) is enclosed within this book with twenty new recordings, including two unpublished compositions – Vecchia Torino, whose opening quotes the famous song Piemontesina, and the Petite Suite, a piece commissioned in 2015 by the Académie d’Accordéon des Alpes-de-Haute-Provence – my piano interpretation of Deiro Rag and the new arrangement of the official anthem of the Associazione Piemontesi nel Mondo Noi soma piemontèis [We are Piedmontese]. 9 L’antefatto San Francisco, 15 giugno 1910, American Theatre San Francisco, June 15th, 1910, American Theatre Prelude Un giovane emigrante piemontese si avvia con passo sicuro verso il centro del palcoscenico mentre, alla sua destra, le luci del teatro gradualmente tratteggiano il profilo di uno strumento sconosciuto al pubblico americano: la fisarmonica sistema-pianoforte. Veste elegantemente: abito di flanella bianco e farfallina nera... Esordisce con l’ouverture del Poeta e contadino; poi prosegue con Dill Pickles Rag, Il valzer Tesoro mio e termina con I Got a Ring on My Finger. Nel pensare «Ora o mai più…»1, Guido Deiro non sapeva che quella sera stava per scrivere, per sempre, il suo nome nella storia della fisarmonica. Da quel giorno sarebbe diventato Deiro, The World’s Foremost Piano-Accordionist, la più grande star del Vaudeville americano del primo Novecento. A young Piedmontese emigrant is steadily walking towards the center of the stage. The floodlights on his right are enlightening by degrees the outline of an instrument unknown to the American audience: the piano-accordion. He dresses elegantly: white flannel suit and black bow tie… He plays the Poet and Peasant overture followed by Dill Pickles Rag, My Treasure Waltz and ending with I Got a Ring on My Finger. While thinking «Now or never again…»1, Guido Deiro was not aware of the fact that that was the night he was forever engraving his name into accordion history. From that night on, he is Deiro, The World’s Foremost Piano-Accordionist, and the foremost American Vaudeville star in the early twentieth century. Prologo Durante la prima metà del Novecento la fisarmonica raggiunse negli Stati Uniti livelli di popolarità oggi difficilmente immaginabili. Era, prendendo a prestito il titolo della monumentale pubblicazione di Flynn, Davison e Chavez, The Golden Age of the Accordion, un periodo storico che – eccettuata la breve interruzione della produttività generata dalla seconda guerra mondiale – sarebbe durato sino agli anni Sessanta. I miglioramenti tecnici apportati dalle ditte costruttrici italiane, grazie anche alla collaborazione di grandi artisti come i fratelli Deiro e Pietro Frosini, consentirono la produzione di fisarmoniche in grado di soddisfare le più eterogenee fasce di utenza: il catalogo del 1931 della ditta Guerrini offriva la possibilità di scegliere tra ventotto modelli, i cui costi variavano da $110 a $650, garantiti per cinque anni e provvisti di numero di riconoscimento che ne certificava la provenienza, impedendone al contempo la contraffazione. Prologue In the early twentieth century, the accordion achieved a level of popularity in the States that nowadays would be quite inconceivable. Borrowing the title from Flynn, Davison and Chavez’s monumental publication, this was The Golden Age of the Accordion, a historical period that lasted until the 60’s (with the exception of production interruption due to the Second World War). The production of accordions was wide and able to satisfy all kind of customers, mostly due to the technical improvements made by Italian manufacturers and the co-operation with the foremost artists like the Deiro brothers and Pietro Frosini. The 1931 catalog of the Guerrini Company was offering twenty-eight different models, whose cost ranged from $110 to $650, guaranteed for five years and with an identification number attesting the origin, preventing forgery. Those were the days of the true pioneers of the accordion, the professional artists who explored the musical possibilities of a new intrument and who set the early standards and traditions of performance. Very few of these artists became superstar whose names were household words; but to the accordion students, teachers, and professional performer of that era, they were musical idols whose compositions, transcriptions and other publications, radio appearances and public performances were eagerly awaited. In those days there were studios throughout the country that boasted from 500 to 1,000 students, with each styudio employing several dozen accordion instructors. Any student who showed exceptional talent was assured a job as an addiction to the teaching staff. It was difficult to find enough teachers to fill the demand.2 Quelli erano i giorni dei veri pionieri della fisarmonica, gli artisti professionisti che esplorarono le possibilità del nuovo strumento e ne stabilirono i primi criteri e norme per l’esecuzione. Pochi di questi artisti divennero superstar conosciute da tutti ma, per gli studenti di fisarmonica, gli insegnanti e gli esecutori professionisti di quel periodo erano degli “idoli” le cui composizioni, trascrizioni ed altre pubblicazioni, apparizioni radio ed esecuzioni pubbliche, erano molto attese. In quei giorni in tutta la nazione c’erano studi musicali che vantavano dai cinquecento ai mille studenti ed ognuno di questi era in grado di assumere diverse dozzine di maestri di fisarmonica. A tutti gli studenti che dimostravano un talento superiore, era assicurato un lavoro come collaboratori dello staff degli insegnanti. Era difficile trovare un numero sufficiente d’insegnanti per soddisfare tutte le richieste.2 Among the main leaders of the American concert scene of the first half of the twentieth century, we find two young emigrants from Salto Canavese: the Guido and Pietro Deiro brothers. Tra i protagonisti assoluti della scena concertistica americana della prima metà del Novecento troviamo due giovani emigranti di Salto Canavese: i fratelli Guido e Pietro Deiro. 1 Guido Deiro, Biography, in Guido Deiro’s Royal Method for Piano Accordion, Nicomede Music Co., Altoona, 1936, Vol. 1 2 Willard A. (Bill) Palmer, Foreword, in Ronald Flynn, Edwin Davison, Edward Chavez, The Golden Age of the Accordion (1984), Flynn Associates Publishing Company, Schertz, 1992, p. 18 1 Guido Deiro, Biography, in Guido Deiro’s Royal Method for Piano Accordion, Nicomede Music Co., Altoona, 1936, Vol. 1 2 Willard A. (Bill) Palmer, Foreword, in Ronald Flynn, Edwin Davison, Edward Chavez, The Golden Age of the Accordion (1984), Flynn Associates Publishing Company, Schertz, 1992, p. 18 10 11