Ahrntal - Kronplatz
Transcript
Ahrntal - Kronplatz
P U ST E RTA L | VA L P U ST E R I A 2016/2017 Ahrntal Valle Aurina Sand in Taufers Campo Tures o f n I r e t n i W I NFORMAZION I I NVERNO B D r l e l Schwarzenstein/ i Sasso Nero lle V a1 / al Turnerkamp/ Cima di Campo 3246 m 13 12 Weißenbach/ Rio Bianco 13 2 Luttach/ Lutago Neves-Stausee/ Lago di Neves 12 Lappach/Lappago 14 M üh lw es Terenten/Terento St.Sigmund/ San Sigismondo Ehrenburg/ Casteldarne Nauders/S.Benedetto -Schabs/-Sciaves St.Lorenzen/ S.Lorenzo di Sebatoo di Onach/Onies u Lüsen/Luson so n l o s e Untermoi/Antermoia ert Telegraph/ Monte Telegrafo 2486 m Mühlbach/ Riomolino St.Georgen/ San Giorgio Tesselberg/ Montassilone Oberwielenbach/ Vila di Sopra Dietenheim/ Teodone BRUNECK/ BRUNICO Percha/Perca Neunhäusern/ Nove Case Piccolein/ Piccolino Obe Rasu Niederra Rasun di Olang/ Valdaora Geiselsberg/Sorafurcia Kronplatz/ Plan de Corones 2275 m Furkelpass/ Zwischenwasser/ Passo Furcia Longega Enneberg/ Marebbe Welschellen/Rina Gad P i Schwa Croda 3105 m Reischach/Riscone a er ad .G erbach / T 2194 m Astjoch/Giogo d´Asta BRIXEN/BRESSANONE St. Andrä/S.Andrea 2 Stegen/Stegona L 5 l Pfalzen/Falzes d Ga Natz-/Naz- Kiens/ Chienes Montal/Mantana s n e r Ta l/V Lü a Gais Issing/ Issengo nz/Rienza R le A dr i Fun al d / V Weitental/Vallarga Vintl/Vandoies Rie 2418 m Sambock/ Monte Sommo PUSTERTAL VAL PUSTERIA 4 ach/ teria Uttenheim/ Villa Ottone Monte Gruppo 12 Kematen/ Caminata di Tures ufe l lini l / V . tamarix Selva dei Mo i Sand in Taufers/ 7 Campo Tures 8 Taufers/Tures Mühlen/ Molini di Tures R Ta Ta Ta Pfunders/Fundres Schaldern/ 2809 m Le Laste Gruppachspitze/ Mühlwald/ Selva dei Molini Ahornach/Acereto a l / V nt 10 Rei 11a di e all /V al er de er al nd s ansen/ anza 12 r 12 r T al Pfu 3 3 2517 m Speikboden/ Rein i.Taufe ze itze/ ala Durreck/Cma.Dura 3130 m va Hochfeiler/ Gran Pilastro 3509 m in o ur T.A ol 2 St.Jakob/ S.Giacomo 12 t n 13 r h Steinhaus/Cadipietra A5 Ah r nb a mo r ch / St.Johann/ S. Giovanni Au th Schlegeisspeicher 3369 m St.Peter/ S.Pietro ina An Z Pfitscherjoch/ Pso.di Vizze r l e t a E n p e l A n e l 1p C r e r Ta l / Va l l e d i T u r e s A St. Vigil in Enneberg/ San Vigilio di Marebbe St.Veit/ a F 11b 2913 m Klockerkarkopf/ Vetta d’Italia Dreiherrenspitze/ Picco dei Tre Signori 3499 m G r g I Skigebiet/Comprensorio sciistico/Ski resort KRONPLATZ – PLAN DE CORONES Skigebiet/Comprensorio sciistico/Ski resort Speikboden www.speikboden.it | T +39 0474 678122 Skigebiet/Comprensorio sciistico/Ski resort Klausberg www.klausberg.it | T +39 0474 652155 12 4 p u LEGENDE | LEGENDA | LEGEND Kasern/Casere 9 e H p Prettau/Predoi 12 Prägraten Orte/Paesi/Villages Langlaufloipe/Pista da fondo/Cross-country-track Rodelbahn/Pista slittini/Toboggan-run Zauberteppich/Tappeto magico/Magic carpet ÖS ST TEERR RREEI C I CHH/ /A A US UTSRTIR AI A Dreieckspitze/ Triangolo di Riva 3031 m Skilift/Ski-lift/Ski lift (Tirol) Eislaufplatz/Pista pattinaggio/Ice skating ers/Riva di Tures Biathlon-Zentrum/Centro Biathlon/Biathlon-center Sehenswürdigkeiten | Attrazioni | Sights St.Veit i.D. Bergbaumuseum im Kornkasten St.Jakob in Defereggen 1 Museo Minerario nel Granaio ppe/ gru er es i n er i R r f e d Hochgall/Collalto e es ett 3436 m r ed Staller Sattel/Pso.Stalle Antholzer See/ Lago d´Anterselva Mining Museum in the grain store Krippen- und Volkskunstmuseum Maranatha Museo dei Presepi e dell’arte popolare Maranatha Nativity Scene and Folk Art Museum Maranatha Mineralienmuseum “mineralis” | Museo mineralogico “mineralis”| Mineral Museum “mineralis” Schaubergwerk Prettau | Miniera di Rame Predoi | Copper-Mine Museum Mineralienmuseum | Museo mineralogico | Mineral Museum Schafwollmuseum | Il museo della lana | Sheep Wool Museum m| Pfarrmuseum Taufers | Museo Parrocchiale2746 Tures Hohes Kreuz Taufers Parish Museum Klöppeln - SpitzenLahnberg für die halbe Welt Presentazione dell’arte di lavorazione al tombolo Lace making tradition Innervillgraten V 2 arze Wand/ Nera m Antholz-Obertal/ Anterselva di Sopra 4 2818 m Rote Wand/ Croda Rossa 5 St.Magdalena/ S.Maddalena 7 s sie di Ca Antholz-Niedertal/ Anterselva di Sotto ll V Gs i Welsberg/Monguelfo Rie Riennz/ Niederdorf/ za Villabassa Burg Taufers | Castel Taufers | Taufers Castle C2 C3 E1 D2 D3 D3 E1 D3 Markinkele/ Pichl/ Colle Wahlen/ Valle S.Silvestro Aufkirchen/ S.Maria S.Maria Toblach/ Dobbiaco /San Vito Sand Cornetto in TaufersdiNaturparkhaus Confine Außervillgraten 2545 m 11a Campo Tures Centro Visite del Parco Naturale D3 Campo Tures-Sand in Taufers Nature Park House Kasern Naturparkhaus 11b Casere Centro Visite del Parco Naturale F1 Tessenberg Casere-Kasern Nature Park House Sillian Panzendorf Arnbach WasserfälleWinnebach/ B3, C2, Prato alla Drava Innichen/ 12 Cascate D3, D2, ava Li / Dr San Candido WaterfallsDrau F1, E1 Untervierschach/ Ahrntaler Kunsthandwerk – Schnitzen Ober- Versciaco di Sotto C2 13 Artigianato tipico della Valle Aurina – intaglio vierschach/ D2 Versciaco di Sopra Traditional handicraft – carving Hornischeck/ S Arnese Museum “Magie des Wassers” | Museo M. “Magia ex ten 2550 m 14 B3 Sexten/Sesto b dell’acqua” | Museum “Magic of Water” h Haunold 2966 m ac Toblacher See/ L.di Dobbiaco Höhlenstein Prags/Braies Pragser Wildsee/ Lago di Braies 10 n m ner po fel di dtal / Dentro errasen/ un di Sopra asen/ i Sotto Taisten/Tesido St.Martin/ San Martino er T al / a 8 9 e Eisatz/ Monte Novale di Fuori 2493 m es An ter selv a Antholz-Mittertal/ Anterselva di Mezzo 3 D2 Moos/ San Giuseppe 3 Winter | Inverno 2016|17 Inhaltsverzeichnis | Indice | Index 6 HOLIDAYPASS Premium 6 HOLIDAYPASS Premium 6 HOLIDAYPASS Premium 8 Wochenprogramm 8 Programma settimanale 8 Weekly program Veranstaltungen 17 Dezember bis April 32 32 32 33 33 36 37 38 39 39 40 41 42 43 43 44 44 45 45 46 53 54 55 55 56 56 58 58 59 59 60 4 Wissenswertes A-Z Adventure Park AhrntalAktiv Apotheken Apps Ärzte | Krankenhaus Auto Banken Berg-, Ski- und Wanderführer Bibliotheken Billard Bus Service Camping Direktvermarkter | Hofkäsereien Diskotheken Eisklettern Eislaufen | Eisstockschießen Friseur Fundbüro Gemeindeämter Geschäfte Gottesdienste Hunde Immobilienagenturen Internet Kegeln Kinder Kinderspielplätze Kino Klimastollen Langlaufloipen Lotto Manifestazioni 17 da dicembre ad aprile 32 55 32 33 43 79 36 56 37 86 39 39 56 40 41 54 63 84 59 77 58 90 43 83 64 32 59 63 38 78 76 Informazioni utili A-Z Adventure Park Agenzie immobiliari AhrntalAktiv Apps Arrampicata sul ghiaccio Asilo sulla neve Auto Bambini Banche Benessere | Bellezza Biblioteche Biliardo Bowling Bus Service Camping Cani Carabinieri Centrale viabilità Centro Climatico Ciaspolate Cinema Dentista Discoteche Distributori di benzina Equitazione Farmacie Fondo Gite in carrozza Guide alpine ed escursionistiche Impianti sciistici In caso di Maltempo Events 17 from December to April 32 32 33 76 37 56 40 41 36 56 58 58 59 59 90 42 43 33 54 44 62 63 64 43 44 55 84 39 45 60 60 Useful information A-Z Adventure Park AhrntalAktiv Apps Bad weather program Banks Bowling Bus Service Camping Car Children Children’s playground Cinema Climatic Gallery Cross-country skiing Dentist Direct marketing | Cheese dairies Discoteque Doctor’s | Hospital Dogs Hairdresser | Barber shop Helplines Horse carriage | Sleigh ride Horse riding Ice climbing Ice skating | Curling Internet Launderette Libraries Lost and found office Lotto Markets 60 62 62 62 63 63 63 63 64 64 74 74 76 76 77 78 78 79 79 80 81 83 83 83 84 84 84 84 86 87 88 90 90 Märkte Nordic Walking Notrufnummern Paragleiten | Drachenfliegen Pferdeschlitten-, Kutschenfahrten Pizza Service Polizei (Carabinieri) Postämter Reiten Restaurants, Bars, Pubs, Almen Rodeln Sauna Schießstand Schlechtwetterprogramm Schneeschuhwandern Schwimmbad Skigebiete Skikindergarten Ski- & Langlaufschulen Skitouren Skiverleihe (Ski, Schneeschuhe, Rodeln, ...) Squash Tankstellen Taxi | Ausflugsfahrten Tennis Tierarzt Verkehrsmeldezentrale Waschsalon Wellness | Beauty Wetter/Lawinenwarndienst Winterwandern Zahnarzt Zugauskünfte Sehenswürdigkeiten 92 Tauferer Ahrntal 98 Pustertal 104 Südtirol 55 84 60 33 60 53 87 46 81 62 62 62 58 44 88 44 78 63 76 63 64 74 80 79 74 83 83 84 90 45 45 42 84 Internet Lavanderia Lotto Medici | Ospedale Mercati Messe cattoliche Meteo (servizio meteo e valanghe) Negozi Noleggio (sci, ciaspole, slittini, ...) Nordic Walking Numeri d’emergenza Parapendio | Deltaplano Parchi giochi Parrucchieri Passeggiate invernali Pattinaggio | Birilli sul ghiaccio Piscina Pizza service Poligono Poste Ristoranti, bar, pub, ristori Sauna Sci d‘alpinismo Scuole di sci e fondo Slittino Squash Taxi | Gite turistiche Tennis Treni Uffici comunali Ufficio oggetti smarriti Vendita diretta dal maso | Caseifici Veterinario Luoghi da vedere 92 Valli di Tures e Aurina 98 Val Pusteria 104 Alto Adige 38 45 62 62 83 32 63 63 39 63 55 64 74 53 76 46 81 78 79 80 79 77 83 78 83 84 74 84 90 84 87 86 88 Mountain and hiking guides Municipal offices Nordic Walking Paragliding | Delta-flying Petrol station Pharmacies Pizza service Police (Carabinieri) Pool Billard Post office Real estate agencies Restaurants, bars, pubs, huts Sauna Services (catholic) Shooting range Shops Ski rental (ski, snowshoes, sledges, ...) Ski resorts Ski schools Ski tours Skikindergarten Snow shoe hiking Squash Swimming pool Taxi | Sightseeing tours Tennis Tobogganing Traffic information center Trains Veterinary Weather and avalanches report Wellness | Beauty Winter hiking Sights 92 Valli di Tures e Aurina-Tauferer Ahrntal 98 Val Pusteria-Pustertal 104 Alto Adige-Südtirol 5 Weißenbach www.alpinwellt.com • Family Skilift • Rodelbahn Tristenbach – pista da slittino • Langlaufloipe – sci da fondo • Eislaufplatz – pattinaggio • Skitourparadies – sci alpinismo • Restaurants & Almen – ristoranti e malghe Freizeitarena Wochenprogramm Programma settimanale | Weekly program Montag | Lunedì | Monday 10:00 12.12.– 21.04. Speikboden Speikboden Speikboden AhrntalAktiv – Schneeschuhwanderung am Speikboden mit Graukäseverkostung, leicht, Dauer ca. 3–4 Stunden. Preis 29 € p. P. inkl. Schneeschuhverleih, ohne Liftticket. Info & Anmeldung: AhrntalAktiv – Ciaspolata allo Speikboden con degustazione di formaggio grigio, facile, durata circa 3–4 ore. Prezzo 29 € a p. incl. noleggio ciaspole, senza biglietto della funivia. Info e prenotazione: AhrntalAktiv – guided snowshoe-hike at Speikboden with Graukäse cheese tasting, easy, duration approx. 3–4 hours. Price € 29 p. p. incl. hire of snowshoes, without cable-car ticket. Info and booking: T +39 0474 771489 | T +39 0474 671136 | [email protected] 19:00– 21:30 02.12.– 17.04. 20:00 Weißenbach Rio Bianco Rio Bianco-Weißenbach Nachtskilauf am neuen FamilySkilift „Alpinwellt Weißenbach“. Mit HOLIDAYPASS Premium 2 € Ermäßigung Sciare in notturna al nuovo Family-Skilift “Alpinwellt Weißenbach“. Con HOLIDAYPASS Premium 2 € di sconto Night skiing at the NEW FamilySkilift “Alpinwellt Weißenbach”. With HOLIDAYPASS Premium discount of € 2 Steinhaus Cadipietra Cadipietra-Steinhaus Cocktail Party im Skihaus Pub Cocktail-party nello Skihaus Pub Cocktail Party in the Skihaus Pub Dienstag | Martedì | Tuesday 10:00 12.12.– 21.04. Rein Riva Riva-Rein AhrntalAktiv – Schneeschuhwanderung in Rein in Taufers, leicht, Dauer ca. 3–4 Stunden. Preis 29 € p. P. inkl. Schneeschuhverleih. Info & Anmeldung: AhrntalAktiv – ciaspolata guidata a Riva di Tures, facile, durata circa 3–4 ore. Prezzo 29 € a p. incl. noleggio ciaspole. Info e prenotazione: AhrntalAktiv – guided snowshoe-hike at Riva-Rein, easy, duration approx. 3–4 hours. Price € 29 p. p. incl. hire of snowshoes. Info and booking: T +39 0474 771489 | T +39 0474 671136 | [email protected] 8 Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers Restaurant Mittelstation Speikboden: jeden Dienstagabend geöffnet – Reservierung erwünscht Ristorante Mittelstation Speikboden: aperto ogni martedì sera – gradita la prenotazione Restaurant Mittelstation Speikboden: open every Tuesday evening – on request T +39 0474 678182 Hofschank Restaurant Schüsslerhof Speikboden: Live-Musik Ristorante Schüsslerhof Speikboden: musica live Restaurant Schüsslerhof Speikboden: live music T +39 0474 678772 17:00 Filzzauber bei Kerzenlicht und Winterduft (Selbermachen eines Souvenirs zum Mitnehmen), Mindestteilnehmerzahl 4 P., Treffpunkt: Museum. Anmeldung im Tourismusbüro Sand in Taufers oder direkt im Museum Il fascino del feltro – si creano degli oggettini in feltro, numero minimo partecipanti 4 p., incontro al museo, prenotazione alla pro loco di Campo Tures o direttamente nel museo Guided visit to the lambs wool museum in Campo TuresSand in Taufers, min. number of participants 4 p., meeting point: museum, registration at the tourist office Campo Tures or directly at the museum T +39 0474 678076 20:30 03.01.– Luttach Lutago Lutago-Luttach Skifahrerball mit Live Musik im Alpenhit Pub Musica dal vivo nel Alpenhit Pub Skiers-Ball with live music in the Alpenhit Pub Eisstockschießen. Mit HOLIDAYPASS Premium gratis (Normalpreis 4,50 € p. P.). Anmeldung: Tourismusbüros Birilli sul ghiaccio. Con HOLIDAYPASS Premium gratuito (prezzo regolare 4,50 € a p.). Prenotazione: uffici turistici Ice curling. With HOLIDAYPASS Premium free (regular price € 4,50 p. p.). Booking: tourist offices St. Johann San Giovanni San Giovanni-St. Johann Steinhaus Cadipietra Cadipietra-Steinhaus Nachtrodeln am Klausberg auf beleuchteter Piste (bis 22:00 Uhr) mit Hüttenzauber – Extra Skibus In slittino sotto le stelle – esercizio notturno della cabinovia Klausberg fino alle ore 22:00, 5 km di pista illuminata – extra skibus Sledging under the stars at the illuminated trail in the Skiarena Klausberg (night run of the cable car until 22:00) – extra ski bus FondueAbend in der Kristallalm am Klausberg (bis 23:00 Uhr). Reservierung: Serata Fondue nel ristorante Kristallalm sul Klausberg (fino alle ore 23:00). Prenotazione: Fondue Night at the Kristallalm hut at the Klausberg (until 23:00). Reservation: 11.04. 20:45 27.12.– 28.02. 20:30 27.12.– 18.04. 19:30 20.12.– 18.04. 19:30 20.12.– 18.04. Diashow über das Ahrntal: Die Ahrntaler Ski- und Bergwelt, eine Bilderschau mit überwältigenden Eindrücken im Saal der Mittelschule. Eintritt frei T +39 0474 651432 | [email protected] 20:00 Rodelparty im Hexenkessel und im Skihaus Pub Tutti in pista – Partytime nel Hexenkessel Pub e nello Skihaus Pub After Sledging Party – music in the Skihaus Pub and in the Hexenkessel 9 Mittwoch | Mercoledì | Wednesday 09:00 07.12.– 12.04. 10:00/ 13:00 12.12.– 15.03. Rein Riva Riva-Rein Geführte Schneeschuhwanderung in die Berge des Tauferer Ahrntals (mittelschwer). Mit HOLIDAYPASS Premium 10 € p. P. (Normalpreis 25 €) inkl. Schneeschuhe. Anmeldung bis zum Vortag: Tourismusbüros Ciaspolata guidata nella neve sui monti della Valle Aurina (media difficoltà). Con HOLIDAYPASS Premium 10 € a p. (prezzo regolare 25 €) incl. ciaspole. Prenotazione entro il giorno precedente: uffici turistici Guided snow-shoeing in the regional mountains (medium difficulty). With HOLIDAYPASS Premium € 10 p. p. (regular price € 25) incl. snowshoes. Booking until the day before: tourist offices AhrntalAktiv – Schnupperkurs Eisklettern beim Eisfall Angerer. Dauer 2 Stunden, Preis 39 € p. P. inkl. Verleih der Ausrüstung. Info & Anmeldung: AhrntalAktiv – Corso di prova arrampicata sul ghiaccio presso la cascata di ghiaccio “Angerer”. Durata 2 ore, prezzo 39 € a p. incl. noleggio attrezzatura. Info e prenotazione: AhrntalAktiv – A taster course of ice climbing at the icefall “Angerer”. Duration 2 hours. Price € 39 p. p. incl. hire of equipment. Info and booking: T +39 0474 771489 | T +39 0474 671136 [email protected] 20:30 07.12.– 12.04. 08:00 07.12.– 19.04. Luttach Lutago Lutago-Luttach Laternenwanderung zum Krippenmuseum „Maranatha“ mit Besichtigung. Mit HOLIDAYPASS Premium 5 € p. P. (Normalpreis 10 €). Anmeldung: Tourismusbüros Lanternata al museo dei presepi “Maranatha” con visita guidata. Con HOLIDAYPASS Premium 5 € a p. (prezzo regolare 10 €). Prenotazione: uffici turistici Lantern walk to the Nativity Scene Museum “Maranatha” including a guided visit. With HOLIDAYPASS Premium € 5 p. p. (regular price € 10). Booking: tourist offices Steinhaus Cadipietra Cadipietra-Steinhaus Die „1. Spur“ in der Skiarena Klausberg – verzier die Piste mit Deiner „1. Spur“ bevor es andere tun! Begrenzte Teilnehmerzahl, Preis 29 € p. P. inkl. geführter Tour und Almfrühstück, ohne Skipass. Anmeldung: Skiarena Klausberg La “1° traccia” nella Skiarena Klausberg – Lascia il tuo segno sulla pista prima che lo facciano gli altri. Numero partecipanti limitato, prezzo 29 € a p. incl. accompagnamento e prima colazione, senza skipass. Prenotazione: Skiarena Klausberg The „First Track“ in the Skiarena Klausberg – Mark the slope with your “First Track” before others do so! Limited number of participants, price € 29 p. p. incl. guided tour and mountain breakfast, without skipass. Booking: Skiarena Klausberg T +39 0474 652155 13:00 04.01.– 19.03. 10 Der Weiße Teppich – die Skiarena Klausberg kreiert einen Skifahrer-Traum in Weiß: die Durreck-Piste auf 2510 m Meereshöhe wird für alle Langschläfer nochmals frisch präpariert Il Tappeto Bianco – la Skiarena Klausberg fa avverare i sogni in bianco di ogni sciatore: la pista Durreck su 2510 m s. l. m. viene preparata nuovamente nel pomeriggio per tutti dormiglioni The White Carpet – the Skiarena Klausberg lets the skier’s white dreams come true: a freshly prepared slope in the afternoon at the ski-run Durreck at 2510 m a. s. l. Donnerstag | Giovedì | Thursday 09:00 29.12.– 20.04. 14:00 Ahrntal Valle Aurina Valle Aurina-Ahrntal Geführte Schneeschuhwanderung in die Berge des Ahrntals (mittelschwer). Mit HOLIDAYPASS Premium 10 € p. P. (Normalpreis 25 €) inkl. Schneeschuhe. Anmeldung bis zum Vortag: Tourismusbüros Ciaspolata guidata nella neve sui monti della Valle Aurina (media difficoltà). Con HOLIDAYPASS Premium 10 € a p. (prezzo regolare 25 €) incl. ciaspole. Prenotazione entro il giorno precedente: uffici turistici Guided snow-shoeing in the regional mountains (medium difficulty). With HOLIDAYPASS Premium € 10 p. p. (regular price € 25) incl. snowshoes. Booking until the day before: tourist offices Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers Après-Ski-Hüttengaudi im Restaurant Mittelstation Speikboden (ab Januar) Après sci: divertimento & musica al ristorante Mittelstation Speikboden (da gennaio) Après-ski: entertainment and music at the restaurant Mittelstation Speikboden (from January) T +39 0474 678182 14:00 Baurnpfinsta (Bauern- und Handwerker-Marktl) in Sand in Taufers, Tubris Zentrum Il Mercatino rurale a Campo Tures, centro Tubris Farmer’s market in Campo Tures-Sand in Taufers, Tubris centre 17:30 Die Kinder-Geister-Stunde auf Burg Taufers, ab 6 Jahren, mit den Skilehrern (auch kleine Nicht-Skischul-Besucher sind willkommen!), Unkostenbeitrag 7 €. Info und Anmeldung Skischule Speikboden L’ora del fantasma a Castel Taufers, per i bimbi dai 6 anni, con gli istruttori di sci (benvenuti anche i bimbi non frequentatori della scuola sci). Quota di partecipazione 7 €. Info e prenotazioni: scuola sci Speikboden The witching hour at Taufers Castle, for children aged 6 years or older, with the skiinstructors (also non-ski-schoolvisitors are welcome). Fee € 7. Info and booking: Speikboden ski school Laternenwanderung zur Burg Taufers mit Burgführung (Zusatztermine: siehe Veranstaltungen). Mit HOLIDAYPASS Premium 5 € p. P. (Normalpreis 10 €). Anmeldung: Tourismusbüros Passeggiata con le lanterne al castello di Campo Tures con visita guidata al castello (lanternate aggiuntive: vedere manifestazioni). Con HOLIDAYPASS Premium 5 € a p. (prezzo regolare 10 €). Prenotazione: uffici turistici Night hiking with lanterns to the Taufers Castle including a castle tour (further visits: see events). With HOLIDAYPASS Premium € 5 p. p. (regular price € 10). Booking: tourist offices Oldies und Evergreens im Irish Pub Greens – Hotel Drumlerhof Serata degli oldies and evergreens nell’irish pub Greens – hotel Drumlerhof Oldies and evergreens at the irish pub Greens – Drumlerhof hotel Speikboden Speikboden Speikboden Rodelgaudi (geführt) vom Speikboden nach Luttach. Mit HOLIDAYPASS Premium 8 € p. P. (Normalpreis 13 €) inkl. Auffahrt, Rodel & Getränk. Anmeldung bis 12:00 Uhr: Bergbahn Speikboden Divertimento in slitta - escursione guidata dallo Speikboden a Lutago. Con HOLIDAYPASS Premium 8 € a p. (prezzo regolare 13 €) incl. cabinovia, slitta e bevanda. Prenotazione entro le ore 12:00: funivie Speikboden Fun on a guided sledge ride from Speikboden to LutagoLuttach. With HOLIDAYPASS Premium € 8 p. p. (regular price € 13) incl. cableway ticket, sledge and drink. Booking until 12:00: cableways Speikboden T +39 0474 678526 20:00 01.12.– 20.04. 20:00 15:15 05.01.– 30.03. T +39 0474 678122 11 12.12.– 21.04. Mountain Iglu: Übernachten im Iglu – ein unvergessliches Erlebnis. Mit HOLIDAYPASS Premium -10 % Ermäßigung. Info & Anmeldung: Mountain Iglu: dormire nell’igloo – un’esperienza indimenticabile. Con HOLIDAYPASS Premium -10 % di sconto. Info e prenotazione: Mountain Igloo: Sleeping in an Igloo – an unforgettable experience. With HOLIDAYPASS Premium reduction of -10 %. Booking: T +39 0474 771489 | www.mountainiglu.it 18:00 08.12.– 20.04. 15:30 14:00 12.12.– 21.04. Steinhaus Cadipietra Cadipietra-Steinhaus Tourengeher-Abend: Piste frei für Nachtschwärmer – die Klausberg Talabfahrt (5 km) und die K1 Piste sind bis 24:00 Uhr für Tourengeher begehbar La serata degli scialpinisti nella Skiarena Klausberg: La discesa a valle e la pista „Hexenschuss“ fino a 1800 m sono riservati esclusivamente per gli amanti dello scialpinismo (fino alle ore 24:00) Hiker’s night at the Skiarena Klausberg: the valley run and the “Hexenschuss” slope up to 1,800 m are reserved exclusively for ski hikers until 24:00 Skischulabschlussfete mit Skilehrer-Live-Band und ab 20:00 Uhr Abschlussfete für Schulklassen im Skihaus Pub Festa finale della scuola sci con musica dal vivo nello Skihaus Pub Big final-ski-school-party with the ski-instructor-live-band in the Skihaus Pub Kasern Casere Casere-Kasern AhrntalAktiv – Biathlon-Workshop, Dauer 2 Stunden. Preis 39 € p. P. inkl. Leihausrüstung und Abgabe von 20 Schuss. Info & Anmeldung: AhrntalAktiv – Workshop Biathlon, durata 2 ore. Prezzo 39 € a p. incl. noleggio attrezzatura e 20 tiri al poligono. Info e prenotazione: AhrntalAktiv – Workshop Biathlon, duration 2 hours. Price 39 € p. p. incl. hire of equipment and 20 shots. Info and booking: T +39 0474 771489 | T +39 0474 671136 | [email protected] Freitag | Venerdì | Friday 11:00 Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers Fischspezialitäten im Restaurant Mittelstation Speikboden Specialità di pesce – ristorante Mittelstation Speikboden Fish specialties – restaurant Mittelstation Speikboden T +39 0474 678182 20:00 12.12.– 21.04. Kaminabend im Irish Pub Greens – Hotel Drumlerhof Serata al camino nell‘irish pub Greens – hotel Drumlerhof Fireside chat at the irish pub Greens – Drumlerhof hotel Speikboden Speikboden Speikboden Mountain Iglu: Übernachten im Iglu – ein unvergessliches Erlebnis. Mit HOLIDAYPASS Premium -10 % Ermäßigung. Info & Anmeldung: Mountain Iglu: dormire nell’igloo – un’esperienza indimenticabile. Con HOLIDAYPASS Premium -10 % di sconto. Info e prenotazione: Mountain Igloo: Sleeping in an Igloo – an unforgettable experience. With HOLIDAYPASS Premium reduction of -10 %. Booking: T +39 0474 771489 | www.mountainiglu.it 15:00– 18:00 Luttach Lutago Lutago-Luttach Gratis Speck-Verkostung in der Metzgerei Obermair (außer 14.04.). Für Gruppen nach Voranmeldung jederzeit möglich Gratis degustazione di Speck nella macelleria Obermair (eccetto 14/04). Per gruppi su prenotazione anche gli altri giorni Free speck sampling at the butcher shop Obermair (not on 14.04.). For groups on request at any time T +39 0474 671292 12 19:00– 21:30 02.12.– 17.04. 20:00– 23:00 02.12.– 28.04. 09:30 03.12.– 23.04. Weißenbach Rio Bianco Rio Bianco-Weißenbach Nachtskilauf am neuen FamilySkilift „Alpinwellt Weißenbach“. Mit HOLIDAYPASS Premium 2 € Ermäßigung Sciare in notturna al nuovo Family-Skilift “Alpinwellt Weißenbach“. Con HOLIDAYPASS Premium 2 € di sconto Night skiing at the NEW FamilySkilift “Alpinwellt Weißenbach”. With HOLIDAYPASS Premium discount of € 2 St. Johann San Giovanni San Giovanni-St. Johann Zielscheibenschießen mit Luftdruckgewehr im Schützenraum in der Grundschule (entfällt am 23.12., 30.12., 06.01. und 14.04.). Mit HOLIDAYPASS Premium gratis (Normalpreis 3 € p. P.). Anmeldung: Tourismusbüros. Tiro a segno con fucile ad aria compressa nel poligono locale degli Schützen nella scuola elementare (sospeso il 23/12, 30/12, 06/01 e 14/04). Con HOLIDAYPASS Premium gratuito (prezzo regolare 3 € a p.). Prenotazione: uffici turistici Target shooting with an air rifle at the shooting stand in the elementary school (cancelled on 23.12., 30.12., 06.01. and 14.04.). With HOLIDAYPASS Premium free (regular price € 3 p. p.). Booking: tourist offices Steinhaus Cadipietra Cadipietra-Steinhaus Skitour-Freeride Mix Schnupperkurs für Anfänger mit staatl. geprüftem Bergführer. Dauer 5–6 Stunden, Preis 100–250 € p. P.. Anmeldung bis Donnerstag 12:00 Uhr Corso introduttivo “Sci alpinismo-Freeride-Mix” per principianti. Durata 5–6 ore, prezzo 100–250 € a p.. Prenotazione fino giovedì ore 12:00 “Ski tour-Freeride-Mix” taster course for beginners with a state-certified mountain guide. Duration 5–6 hours, price € 100–250 p. p.. Booking until Thursday 12:00 Skischule Klausberg | T +39 0474 652350 [email protected] 10:00 12.12.– 21.04. AhrntalAktiv – Schneeschuhwanderung am Klausberg, mittlere Schwierigkeit, Dauer ca. 3–4 Stunden. Preis 29 € p. P. inkl. Schneeschuhverleih, ohne Liftticket. Info & Anmeldung: AhrntalAktiv – Ciaspolata al Klausberg, media difficoltà, durata circa 3–4 ore. Prezzo 29 € a p. incl. noleggio ciaspole, senza biglietto della funivia. Info e prenotazione: AhrntalAktiv – guided snowshoe-hike at Klausberg, medium difficulty, duration approx. 3–4 hours. Price € 29 p. p. incl. hire of snowshoes, without cable-car ticket. Info and booking: T +39 0474 771489 | T +39 0474 671136 [email protected] 13:00 04.01.– 19.03. 15:30 Der Weiße Teppich – die Skiarena Klausberg kreiert einen Skifahrer-Traum in Weiß: die Durreck-Piste auf 2510 m Meereshöhe wird für alle Langschläfer nochmals frisch präpariert Il Tappeto Bianco – la Skiarena Klausberg fa avverare i sogni in bianco di ogni sciatore: la pista Durreck su 2510 m s. l. m. viene preparata nuovamente nel pomeriggio per tutti dormiglioni The White Carpet – the Skiarena Klausberg lets the skier’s white dreams come true: a freshly prepared slope in the afternoon at the ski-run Durreck at 2510 m a. s. l. Siegerehrung Skischule mit Après Ski und ab 20:00 Uhr diverse Veranstaltungen wie Live-Musik, Rock Night usw. im Skihaus Pub Premiazione gara scuola sci con Après ski e dalle ore 20:00 diverse manifestazioni tipo musica dal vivo, Rock Night ecc. nello Skihaus Pub Ski school awarding with Après Ski and from 20:00 various events like live music, rock night, ... in the Skihaus Pub 13 Samstag | Sabato | Saturday 09:00 03.12.– 15.04. 11:00 Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers Leichte Winterwanderung mit Mario – in die Bergwelt des Tauferer Ahrntals. Mit HOLIDAYPASS Premium 5 € (Normalpreis 15 € p. P.). Anmeldung: Tourismusbüros Passeggiata invernale facile nelle Alpi Aurine – con Mario. Con HOLIDAYPASS Premium 5 € (prezzo regolare 15 € a p.) Prenotazione: uffici turistici Easy winter walk into the Valle Aurina mountains – with Mario. With HOLIDAYPASS Premium € 5 (regular price € 15 p. p.) Booking: tourist offices Fischspezialitäten im Restaurant Mittelstation Speikboden Specialità di pesce – ristorante Mittelstation Speikboden Fish specialties – restaurant Mittelstation Speikboden T +39 0474 678182 15:00– 17:00 27.12.– 01.04. Museum Naturpark Rieserferner-Ahrn KinderKreativNachmittag mit Daksy, Kinder zwischen 5 und 12 Jahren, Anmeldung erforderlich Museo del Parco Naturale Il pomeriggio con Daksy, per bimbi dai 5 ai 12 anni, prenotazione necessaria Disco-Fox-Abend im Irish Pub Greens – Hotel Drumlerhof Serata disco & foxtrott nell‘Irish Pub Greens – hotel Drumlerhof Nature Park Museum “Daksy’s afternoon”, for kids between 5 and 12, reservation required T +39 0474 677546 20:00 12.12.– 21.04. Evening disco and foxtrot at the Irish pub Greens – Drumlerhof hotel Speikboden Speikboden Speikboden Mountain Iglu: Übernachten im Iglu – ein unvergessliches Erlebnis. Mit HOLIDAYPASS Premium -10 % Ermäßigung. Info & Anmeldung: Mountain Iglu: dormire nell’igloo – un’esperienza indimenticabile. Con HOLIDAYPASS Premium -10 % di sconto. Info e prenotazione: Mountain Igloo: Sleeping in an Igloo – an unforgettable experience. With HOLIDAYPASS Premium reduction of -10 %. Booking: T +39 0474 771489 | www.mountainiglu.it 01.12.– 24.12. Luttach Lutago Lutago-Luttach Traditionelle Stubenmusik im Krippenmuseum „Maranatha“ Musica tradizionale e natalizia nel museo dei presepi “Maranatha” Traditional Christmas music in the Nativity Scene Museum “Maranatha” Steinhaus Cadipietra Cadipietra-Steinhaus 15:00 Après-Ski Party mit chilligen Beats und lässigen Drinks in der Kristallalm Lounge am Klausberg Après sci nella baita Kristallalm sul Klausberg con musica chillout e aperitivi stuzzicanti Après-ski Party at the Kristallalm, located directly at the top station Klausberg 20:00 Disco International für Jung und Alt im Skihaus Pub und im Hexenkessel Disco International nello Skihaus Pub e nel Hexenkessel Pub Disco International in the Skihaus Pub and in the Hexenkessel St. Peter San Pietro San Pietro-St. Pietro Winterwanderung mit Hexentee am Lagerfeuer, Taschenlampe mitbringen. Mit HOLIDAYPASS Premium 3 € (Normalpreis 8 € p. P.). Anmeldung: Tourismusbüros Passeggiata invernale con tè incantato attorno al fuoco di campo, portare una torcia elettrica. Con HOLIDAYPASS Premium 3 € (prezzo regolare 8 € a p.). Prenotazione: uffici turistici Walk through the Winterwonderland with bewitched tea at the campfire, please bring with you a flashlight. With HOLIDAYPASS Premium € 3 (regular price € 8 p. p.). Booking: tourist offices 17:00 07.01.– 04.03. 14 Sonntag | Domenica | Sunday Luttach Lutago Lutago-Luttach 01.12.– 26.12. Traditionelle Stubenmusik im Krippenmuseum „Maranatha“ Musica tradizionale e natalizia nel museo dei presepi “Maranatha” Traditional Christmas music in the Nativity Scene Museum “Maranatha” Weißenbach Rio Bianco Rio Bianco-Weißenbach 16:00 Sportschießen mit dem Luftgewehr am Schießstand im Haus der Vereine (keine Anmeldung erforderlich). Für Gruppen ab 8 Pers. nach Anmeldung jederzeit möglich Gara di tiro al poligono nella sala comunale (nessuna prenotazione richiesta). Per gruppi di almeno 8 persone su prenotazione anche gli altri giorni Target shooting with air rifle at the shooting stand in the house of clubs (no registration required). For groups minimum 8 people on request at any time 01.12.– 09.04. T +39 340 8203788 13:00 04.01.– 19.03. 16:00 Steinhaus Cadipietra Cadipietra-Steinhaus Der Weiße Teppich – die Skiarena Klausberg kreiert einen Skifahrer-Traum in Weiß: die Durreck-Piste auf 2510 m Meereshöhe wird für alle Langschläfer nochmals frisch präpariert Il Tappeto Bianco – la Skiarena Klausberg fa avverare i sogni in bianco di ogni sciatore: la pista Durreck su 2510 m s. l. m. viene preparata nuovamente nel pomeriggio per tutti dormiglioni The White Carpet – the Skiarena Klausberg lets the skier’s white dreams come true: a freshly prepared slope in the afternoon at the ski-run Durreck at 2510 m a. s. l. Speckverkostung im Skihaus Pub Degustazione di speck nello Skihaus Pub Speck tasting in the Skihaus Pub Täglich | Giornaliero | Daily Die Faszination der Berge hautnah erleben: geführte Skitouren, Schneeschuhwanderungen oder Eisklettern auf Anfrage Vivere il fascino delle montagne: escursioni guidate di scialpinismo, con le ciaspole o arrampicata sul ghiaccio su richiesta Experience the fascination of mountains: guided alpine ski touring, snow-shoe-walks or ice climbing on request Bergführer/guida alpina/mountain guide Günther Ausserhofer | M +39 347 4138336 www.faszination-berg.com Geführte Skitouren und Varianten Abfahrten auf Anfrage Sci d‘alpinismo: escursioni guidate e discese sulla neve fresca a richiesta Guided ski-tour and variation ski runs on request Bergführer/guida alpina/mountain guide Konrad Auer | M +39 348 7064156 www.bergfuehrer-suedtirol.eu 07:30– 10:00 Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers Frühstück im Wintergarten Residenz-Hotel Alpinum: reichhaltiges Frühstücksbuffet – Reservierung erbeten Colazione nella veranda del residence-hotel Alpinum: ricco buffet, prenotazione richiesta Breakfast at the Alpinum wintergarden (residence-hotel): rich breakfast buffet, reservation requested T +39 0474 678444 15 09:00– 19:00 Frühstück am Berg! Im Restaurant-Hofschank Schüsslerhof in MichlreisSpeikboden; auf Anfrage Colazione in montagna! Allo Schüsslerhof a MichlreisSpeikboden, su richiesta Mountain breakfast! At the Schüsslerhof hut at MichlreisSpeikboden, on request T +39 0474 678772 15:00 Après-Ski in Paulas Schirmpub – Talstation Speikboden Après sci nel tendone Paulas Schirmpub – stazione base Speikboden Après-ski in the marquee-pub at Speikboden cableways – bottom station M +39 338 9694696 27.12.– 01.04. Naturparkhaus RieserfernerAhrn: Sonderausstellung „Der Rotfuchs – Jäger auf leisen Pfoten“, Eintritt frei Centro visite del Parco Naturale Vedrette di Ries-Aurina: Mostra temporanea „La volpe – un predatore silenzioso“. Ingresso libero Nature Park House Rieserferner-Ahrn: The special exhibition project „The red fox – hunter on silent paws“. Admission free T +39 0474 677 546 19:30 Mühlwald Selva dei Molini Selva dei Molini-Mühlwald Nächtlicher Snowtubing- und Rodelspaß im tamarix family park für Gruppen ab 8 P. (tägl. außer montags). Anmeldung erforderlich Slittata & snowtubing notturno, tamarix family park per gruppi di almeno 8 p. (escluso lunedì), prenotazione richiesta Nightly sledging and snowtubing at tamarix family park, groups of min. 8 p. (except on Mondays), reservation required tamarix family park | M +39 346 6805689 Luttach Lutago Lutago-Luttach Eisstockschießen Gästeturnier für Groß und Klein. Anmeldung: Torneo di birilli sul ghiaccio per grandi e piccini. Prenotazione: Ice curling competition for young and old. Booking: Verena’s Sportbar | M +39 348 2467143 Steinhaus Cadipietra Dauerausstellung „Schaufeln für die Götter - ein Brandopferplatz der Eiszeit im Hochmoor“ im Pfisterhaus in Steinhaus Mo.–Do. 09:00–12:00 und 15:00–17:00 Uhr, Fr. 09:00–12:00 Uhr Mostra permanente “palette votive in dono agli Dei - un luogo di culto dell’età del ferro ad alta quota” nel “Pfisterhaus” a Cadipietra Lun-Gio ore 09:00–12:00 e 15:00–17:00, Ven ore 09:00–12:00 14:00 Romantische Pferdeschlittenfahrten bei der Talstation Klausberg. Anmeldung: Gita romantica in carrozza trainata da cavalli alla stazione a valle Klausberg. Prenotazione: 15:00 Après-Ski im Hexenkessel und im Skihaus Pub Cadipietra-Steinhaus Romantic horse sleigh ride at the bottom station Klausberg. Booking: Oswald Plankensteiner | M +39 339 5758918 | www.obergruberhof.com 16 Après sci nel Hexenkessel Pub e nello Skihaus Pub Après-ski in the Skihaus Pub and in the Hexenkessel Veranstaltungen Manifestazioni | Events Dezember | Dicembre | December 2016 Fr. | Ven | Fri 20:00 02.12. „Die Dorfratschn“ Lustspiel der Heimatbühne Weißenbach im Vereinshaus von Weißenbach Sa. | Sab | Sat 03.12. Busausflugsfahrt: Adventsingen Salzburg (A). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Gita in pullman: Canto d’avvento Salisburgo (AUT). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Advent Festival Salzburg (AUT). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 09:00 Eröffnung neuer Ausstellungsräume im Krippenmuseum „Maranatha“ in Luttach. Um 21:00 Uhr traditionelles Schneewecken – Einstimmung auf die Weihnachtszeit mit Feuertanz der Krampusse, Besuch vom Nikolaus, Weihnachtsweisen und freiem Eintritt Apertura ufficiale di nuovi spazi d’esposizione nel museo dei presepi “Maranatha” a Lutago. Alle ore 21:00 “Schneewecken” – serata tradizionale e atmosfera natalizia con danza diabolica Krampus, arrivo di San Nicolò, musica tradizionale e ingresso libero Opening of a new show-room in the Nativity Scene Museum “Maranatha” in Lutago-Luttach. From 21:00 “Schneewecken” – traditional evening with rituals such as the fire dance of the devils and the St. Nicholas visit, traditional Christmas-music and free entrance 13:00 Einweihungsfeier K-Express und Gratis-Skitag am Klausberg in Steinhaus Inaugurazione K-Express e skipass gratuito nella Skiarena Klausberg a Cadipietra Official opening of the new gondola K-Express and free-skiday at the Skiarena Klausberg in Cadipietra-Steinhaus 14:00– 19:00 Taufrer Advent: leise, besinnlich, märchenhaft – kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole – mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 20:00 „Die Dorfratschn“ Lustspiel der Heimatbühne Weißenbach im Vereinshaus von Weißenbach 17 20:00 Premiere „Ach, du Fröhliche“ Schwank der Volksbühne Prettau im Gemeindehaus Prettau Sa.–So. | Sab–Dom | Sat–Sun Busausflugsfahrt: Wolfgangsee – Romantischer Advent (A). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal So. | Dom | Sun 03.12.–04.12. Gita in pullman: Lago Wolfgangsee – Avvento romantico (AUT). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Lake Wolfgangsee – romantic Advent (AUT). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 04.12. Busausflugsfahrt: Chiemsee – Christkindlmarkt auf der Fraueninsel (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Gita in pullman: Lago Chiemsee – Mercatino di Natale sulla Fraueninsel (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Christmas Market on the Fraueninsel (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 09:00 Eröffnung neuer Ausstellungsräume im Krippenmuseum „Maranatha“ in Luttach Apertura ufficiale di nuovi spazi d’esposizione nel museo dei presepi “Maranatha” a Lutago Opening of a new show-room in the Nativity Scene Museum “Maranatha” in Lutago-Luttach 14:00– 19:00 Taufrer Advent: leise, besinnlich, märchenhaft – kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole – mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 15:00 „Ach, du Fröhliche“ Schwank der Volksbühne Prettau im Gemeindehaus Prettau 17:00 „Die Dorfratschn“ Lustspiel der Heimatbühne Weißenbach im Vereinshaus von Weißenbach Mi. | Mer | Wed 07.12. 17:00 Gran sfilata dei Krampus – centro di Brunico Großer Krampusumzug – Stadtzentrum Bruneck Do. | Gio | Thu 08.12. 14:00– 19:00 Taufrer Advent: leise, besinnlich, märchenhaft – kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole – mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate 15:00+ 20:00 „Ach, du Fröhliche“ Schwank der Volksbühne Prettau im Gemeindehaus Prettau Fr. | Ven | Fri CASCADE: Lange Saunanacht, bis 01:00 Uhr, Special Aufguss, Food, Massagen, u. v. m. 18 Unique Krampus run – Brunico-Bruneck centre Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 09.12. CASCADE: Lunga notte in sauna, apertura fino all‘01:00, special Aufguss, food, massaggi, ecc. CASCADE: Long sauna night, opening time until 01:00 – special Aufguss, food, massage, etc. 14:00– 19:00 20:00 Taufrer Advent: leise, besinnlich, märchenhaft – kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole – mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls Laternenwanderung zur Burg Taufers mit Burgführung. Mindestalter 6 Jahre, Mindestteilnehmerzahl 6 Erw., Unkostenbeitrag 10/7 €, mit HOLIDAYPASS Premium -50 %. Anmeldung: Tourismusbüros Passeggiata con le lanterne al Castel Taufers con visita guidata al castello. Età minima bimbi 6 anni, num. min. partecipanti 6 adulti, quota partecipazione 10/7 €, con HOLIDAYPASS Premium -50 %. Prenotazione: uffici turistici Night hiking with lanterns to Taufers Castle including a castle tour. Minimum age 6 years, minimum number of participants 6 adults, price € 10/7, with HOLIDAYPASS Premium -50 %. Booking: tourist offices Skishow a Rio Bianco e inaugurazione ufficiale del nuovo Family-Skilift „Alpinwellt Rio Bianco“ Skishow in Rio BiancoWeißenbach and official opening of the new Family-Skilift „Alpinwellt Weißenbach“ 20:00 „Ach, du Fröhliche“ Schwank der Volksbühne Prettau im Gemeindehaus Prettau 21:00 Skishow in Weißenbach und offizielle Eröffnung des neuen Family-Skilift „Alpinwellt Weißenbach“ Sa. | Sab | Sat 10.12. Busausflugsfahrt: Weihnachtsmarkt Hall in Tirol (A). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Gita in pullman: Mercatino di Natale Hall in Tirol (AUT). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Christmas Market Hall in Tirol (AUT). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 13:00 Zi hintoscht ins Toul - Adventlauf: Strecke 1–22,6 km von Luttach bis Hl. Geist, Strecke 2–15,3 km von Steinhaus bis Hl. Geist, www.lauf.it Corsa agonistica “Zi hintoscht ins Toul - Adventlauf” lungo la valle, da Lutago o Cadipietra a Casere, www.lauf.it Advent-Run “Zi hintoscht ins Toul - Adventlauf” along the valley, from Lutago-Luttach or Cadipietra-Steinhaus to CasereKasern, www.lauf.it 13:30 Nikolaus-Fliegen: Flugfest der Nikoläuse mit buntem Rahmenprogramm und vielen Überraschungsmomenten bei der Talstation Klausberg in Steinhaus Volo di San Nicolò: festa di volo dei San Nicolò con tante sorprese per i bambini presso la stazione a valle Klausberg a Cadipietra Santa’s flight: Flight-Feast of the Santa Clauses with many surprises for the kids at the bottom station Klausberg in Cadipietra-Steinhaus 14:00– 19:00 Taufrer Advent: leise, besinnlich, märchenhaft – kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole – mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 20:00 „Ach, du Fröhliche“ Schwank der Volksbühne Prettau im Gemeindehaus Prettau 19 So. | Dom | Sun 11.12. Skitest Sunday am Speikboden – Tageskarte für alle um nur 10 € und Test der neuesten Skier der Saison Skitest Sunday sullo Speikboden – il giornaliero costa 10 € per tutti e possibiltà di provare gli ski nuovi di questa stagione Skitest Sunday at Speikboden – day-ticket costs 10 € for everyone and you can test the newest ski of this season 14:00– 19:00 Taufrer Advent: leise, besinnlich, märchenhaft – kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole – mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 15:00 „Ach, du Fröhliche“ Schwank der Volksbühne Prettau im Gemeindehaus Prettau 18:00 Alpenländischer Advent Konzert mit dem Ahrntaler Männerchor in der Pfarrkirche in St. Johann Concerto d’avvento del coro maschile „Ahrntaler Männerchor“ nella chiesa parrocchiale a San Giovanni Concert in Christmastime from the male choir “Ahrntaler Männerchor” at the parish church in San GiovanniSt. Johann Do. | Gio | Thu Markt in Sand in Taufers – Zentrum Fr. | Ven | Fri 20:00 15.12. Mercato a Campo Tures – centro Market in Campo Tures-Sand in Taufers – centre 16.12. „Ach, du Fröhliche“ Schwank der Volksbühne Prettau im Gemeindehaus Prettau Sa. | Sab | Sat 17.12. Kids Snow Day – kostenloser Skipass, Skikurs und Ausrüstung für Kinder in den Südtiroler Skigebieten. Infos und Anmeldung unter www.kidssnowday.com Kids Snow Day – skipass, lezione di sci e attrezzatura gratuita per bambini nei comprensori sciistici dell’Alto Adige. Info e prenotazione su www.kidssnowday.com Kids Snow Day – free ski pass, free ski lesson and free equipment for children in the ski areas in South Tyrol. Info and registration under www.kidssnowday.com 09:30– 20:00 FIS Alpine Ski European Cup am Kronplatz/St. Vigil FIS Alpine Ski European Cup al Plan de Corones/San Vigilio FIS Alpine Ski European Cup at Kronplatz/San Vigilio-St. Vigil 14:00– 19:00 Taufrer Advent: leise, besinnlich, märchenhaft – kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole – mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 20:00 „Ach, du Fröhliche“ Schwank der Volksbühne Prettau im Gemeindehaus Prettau 20 So. | Dom | Sun 18.12. 14:00– 19:00 Taufrer Advent: leise, besinnlich, märchenhaft – kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole – mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate 17:00 „Ach, du Fröhliche“ Schwank der Volksbühne Prettau im Gemeindehaus Prettau Sa. | Sab | Sat Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 24.12. Kleine Weihnachtskonzerte bei den Christbäumen: Concertini natalizi attorno all’albero di Natale: Christmas concerts near the local Christmas trees: 17:30 Kematen Caminata Caminata-Kematen 17:45 Mühlen Molini Molini-Mühlen 18:15 Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers Musikalische Weihnachtsweisen einer Bläsergruppe nach der Christmette am Kirchplatz in Luttach, St. Johann und Steinhaus Melodie Natalizie dopo la Santa Messa in piazza presso la chiesa parrocchiale a Lutago, San Giovanni e Cadipietra Christmas Melodies under the Christmas tree at the church square after the Christmas-Mass in Lutago-Luttach, San GiovanniSt. Johann and CadipietraSteinhaus Mo. | Lun | Mon 26.12. 16:30 Concerto natalizio nella chiesetta di Santo Spirito a Casere Weihnachtskonzert in der Hl.-Geist Kirche in Kasern Di. | Mar | Tue 20:00 Laternenwanderung zur Burg Taufers mit Burgführung. Mindestalter 6 Jahre, Mindestteilnehmerzahl 6 Erw., Unkostenbeitrag 10/7 €, mit HOLIDAYPASS Premium -50 %. Anmeldung: Tourismusbüros Christmas Concert in the Hl.Geist-church in Casere-Kasern 27.12. Passeggiata con le lanterne al Castel Taufers con visita guidata al castello. Età minima bimbi 6 anni, num. min. partecipanti 6 adulti, quota partecipazione 10/7 €, con HOLIDAYPASS Premium -50 %. Prenotazione: uffici turistici Night hiking with lanterns to Taufers Castle including a castle tour. Minimum age 6 years, minimum number of participants 6 adults, price € 10/7, with HOLIDAYPASS Premium -50 %. Booking: tourist offices Mi. | Mer | Wed 28.12. 13:00– 16:00 Die Kunst des Klöppelns hautnah erleben im Naturparkhaus in Kasern. Eintritt frei L’arte del tombolo: esposizione e presentazione nel centro visite del Parco Naturale a Casere. Ingresso libero The Art of lace making: exhibition and presentation of art work - bobbin - in the Nature Park House Casere-Kasern. Free entry 19:00 5. Nostalgie Worldcup Skirennen in Steinhaus, anschließend After-RaceParty im Skihaus Pub (je nach Schneelage) 5° Gara di sci nostalgica a Cadipietra, in seguito AfterRace-Party nello Skihaus Pub (situazione neve permettendo) 5. Nostalgic Worldcup ski race in Cadipietra-Steinhaus, afterwards After-Race-Party in the Skihaus Pub (depending on snow conditions) 21 Do. | Gio | Thu 29.12. 19:30 Glühweinparty mit Eislauf, Eisstockschießen u. a. m. beim Festplatz in Luttach Party con vin brûlé, pattinaggio, birilli sul ghiaccio … presso il padiglione a Lutago 20:00 Premiere „Ein Rathaus voller Zustände“ Theateraufführung der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 Fr. | Ven | Fri 30.12. 20:45 Concerto natalizio con i complessi musicali “Unknown Brass“ e „Nepumuckla“ nella chiesa parrocchiale a San Giovanni. Ingresso: donazione libera Weihnachtskonzert mit dem Blechbläserquintett „Unknown Brass“ und „Nepumuckla“ in der Pfarrkirche von St. Johann. Eintritt: freiwillige Spende Sa. | Sab | Sat Glühwein (mulled wine) party with ice-skating, curling and much more at the fairground in Lutago-Luttach Christmas Concert with the brass quintet “Unknown Brass” and „Nepumuckla“ in the parish church in San Giovanni-St. Johann. Free entry (donations) 31.12. Bergsilvester in Kasern L’ultimo dell’anno in montagna a Casere New Year’s Eve in the mountains in Casere-Kasern 16:30 Hl. Messe in italienischer Sprache in der Wallfahrtskirche Hl. Geist Santa Messa di fine anno in lingua italiana nella chiesetta di Santo Spirito Holy Mass in Italian in the HolySpirit chapel (Hl. Geist) 17:30 Fackelwanderung von Hl. Geist nach Kasern, Jahresausklang mit musikalischer Umrahmung einer Bläsergruppe der Knappenkapelle Prettau beim Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn Fiaccolata per tutti attraverso il mondo fiabesco invernale dalla chiesetta di Santo Spirito a Casere, in seguito pensieri, canzoni, suoni - l’ultimo dell’anno presso il centro visite del Parco Naturale Torchlight-hike from Hl. Geist to Casere-Kasern, conclusion to the year with atmospheric and traditional music from the music band “Knappenkapelle Prettau” at the nature park house 23:30 Besinnliche Silvesterfeier in der Wallfahrtskirche Heilig Geist. Treffpunkt 23:00 Uhr beim Parkplatz in Kasern. Bitte Laternen mitbringen Festa meditativa di San Silvestro nella chiesetta di Santo Spirito (in tedesco). Punto d’incontro alle ore 23:00 presso il parcheggio a Casere. Si prega di portare un lanternino Ruminant New Year’s Eve celebration in the pilgrimage church Hl. Geist (Holy Spirit). Meeting point 23:00 at the car park in Casere-Kasern. Please bring a lantern 24:00 Feuerwerk in Prettau Gran fuoco d’artificio a Predoi Huge fireworks in Predoi-Prettau Silvesterabend in der CASCADE: Silvestermenü und Live-Musik im Restaurant Regenbogen Serata di Capodanno nella CASCADE: Menu di capodanno e musica dal vivo, ristorante Regenbogen New Year’s Eve at CASCADE: New Year‘s dinner and live music, Regenbogen restaurant 17:00 Skishow mit SilvesterFackelabfahrt der Skilehrer am Speikboden Skishow e discesa con le fiaccole degli istruttori di sci allo Speikboden Skishow and New Year’s Eve torchlight downhill run of the ski instructors at the cableways Speikboden 17:00 Fackelabfahrt zum Mitmachen über die Klausberg Talabfahrt. Treffpunkt: Bergstation Klausberg in Steinhaus Discesa con le fiaccole per tutti dal Klausberg. Punto di ritrovo: stazione a monte Klausberg a Cadipietra Torchlight-descent for all to join in along the Klausberg valley descent. Meeting place: top station Klausberg in CadipietraSteinhaus 22 17:00 Fackelwanderung für Groß und Klein ab Hotel Bergland zur Talstation der Skiarena Klausberg in Steinhaus Passeggiata notturna con le fiaccole per piccoli e grandi dall‘Hotel Bergland alla stazione a valle della Skiarena Klausberg a Cadipietra Torchlight-hike for everyone from the Hotel Bergland to the bottom station of the Skiarena Klausberg in CadipietraSteinhaus 18:00 Großes Feuerwerk bei der Talstation der Skiarena Klausberg in Steinhaus Gran fuoco d’artificio presso la stazione a valle della Skiarena Klausberg a Cadipietra Huge fireworks at the bottom station of the Skiarena Klausberg in Cadipietra-Steinhaus 18:30 Alpin-Silvester mit GourmetMenü am Moserhof in Steinhaus. Voranmeldung: Capodanno alpino con cenone gourmet al Moserhof a Cadipietra. Prenotazione: Alpine-New Year’s Eve with gourmet menu at Moserhof in Cadipietra-Steinhaus. Reservation: 19:00 Ahrntaler Silvesterfest auf der Kristallalm am Klausberg in Steinhaus. Bergfahrt mit der Gondelbahn Klausberg und im Anschluss Silvester-Candle-LightDinner, große Silvesterparty mit Live-Musik, DJ und Feuerwerk um Mitternacht. Reservierung erforderlich Festa di Capodanno alla Kristallalm sul Klausberg a Cadipietra. Salita con la cabinovia Klausberg seguito da un Candle-Light-Dinner, grande festa di San Silvestro con musica dal vivo, DJ e mezzanotte fuochi d’artificio. Prenotazione richiesta T +39 0474 652274 New Year’s Eve Party at the Kristallalm on the Klausberg in Cadipietra-Steinhaus. Uphill ride to Klausberg and thereafter New Year’s Eve Candle-LightDinner, big New Year’s Eve party with live-music, DJ and fireworks at midnight. Booking required T +39 0474 651432 | [email protected] 20:00 Silvesterfete im Skihaus Pub und im Hexenkessel in Steinhaus Party di San Silvestro allo Skihaus Pub e al Pub Hexenkessel a Cadipietra New Year’s Eve Party in the Skihaus Pub and in the Hexenkessel in Cadipietra-Steinhaus Januar | Gennaio | January 2017 So. | Dom | Sun Busausflugsfahrt: Neujahrspringen in GarmischPartenkirchen (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Di. | Mar | Tue 20:00 20:00 Laternenwanderung zur Burg Taufers mit Burgführung. Mindestalter 6 Jahre, Mindestteilnehmerzahl 6 Erw., Unkostenbeitrag 10/7 €, mit HOLIDAYPASS Premium -50 %. Anmeldung: Tourismusbüros 01.01. Gita in pullman: Gara di salto con gli ski a Garmisch-Partenkirchen (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: New years ski jumping Garmisch-Partenkirchen (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 03.01. Passeggiata con le lanterne al Castel Taufers con visita guidata al castello. Età minima bimbi 6 anni, num. min. partecipanti 6 adulti, quota partecipazione 10/7 €, con HOLIDAYPASS Premium -50 %. Prenotazione: uffici turistici Night hiking with lanterns to Taufers Castle including a castle tour. Minimum age 6 years, minimum number of participants 6 adults, price € 10/7, with HOLIDAYPASS Premium -50 %. Booking: tourist offices „Ein Rathaus voller Zustände“ Theateraufführung der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 23 Mi. | Mer | Wed 04.01. 13:00– 16:00 Die Kunst des Klöppelns hautnah erleben im Naturparkhaus in Kasern. Eintritt frei L’arte del tombolo: esposizione e presentazione nel centro visite del Parco Naturale a Casere. Ingresso libero The Art of lace making: exhibition and presentation of art work - bobbin - in the Nature Park House Casere-Kasern. Free entry Zielscheibenschießen mit Luftdruckgewehr im Schützenraum in der Grundschule St. Johann. Mit HOLIDAYPASS Premium gratis (Normalpreis 3 € p. P.). Anmeldung: Tourismusbüros Tiro a segno con fucile ad aria compressa nel poligono locale degli Schützen nella scuola elementare a San Giovanni. Con HOLIDAYPASS Premium gratuito (prezzo regolare 3 € a p.). Prenotazione: uffici turistici Target shooting with an air rifle at the shooting stand in the elementary school in San Giovanni-St. Johann. With HOLIDAYPASS Premium free (regular price € 3 p. p.). Booking: tourist offices 20:00 Do. | Gio | Thu 05.01. 18.00 Weihnachtskonzert – Südtiroler Erstaufführung: „Missa Pastoralis in D“ von Jan Antonín Tomáš Koželuh nach handschriftlichen Aufzeichnungen aus dem Archiv der Prager Burg; Kirchenchor Taufers und Orchester, Leitung: Elmar Stimpfl; Pfarrkirche Taufers Concerto di Natale – prima assoluta in Alto Adige: “Missa Pastoralis in D” di Antonín Tomáš Kozeluh (manoscritto dall’archivio del Castello di Praga), coro ecclesiastico di Campo Tures ed orchestra, direzione Elmar Stimpfl, chiesa parrocchiale di Tures 20:00 „Ein Rathaus voller Zustände“ Theateraufführung der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 Fr. | Ven | Fri Busausflugsfahrt: Musical Tanz der Vampire – München (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal 15:00 Busausflugsfahrt: Apassionata „Cinema of Dreams“ – München (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal 24 06.01. Gita in pullman: Musical “Tanz der Vampire” – Monaco di Baviera (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Musical “Tanz der Vampire” – Munich (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal „Ein Rathaus voller Zustände“ Theateraufführung der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 Sa. | Sab | Sat 20:00 Christmas Concert “Missa Pastoralis in D” by Jan Antonín Tomáš Koželuh, first South Tyrolean performance after hand written musical notes from the Prague Castle’s archive at Campo Tures-Sand in Taufers church choir and orchestra, parish church „Ein Rathaus voller Zustände“ Theateraufführung der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 07.01. Gita in pullman: Apassionata “Cinema of Dreams” – Monaco di Baviera (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Apassionata “Cinema of Dreams” – Munich (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Sa.–So.| Sab–Dom | Sat–Sun Dolomiti Balloonfestival Balloon fahren in Toblach www.balloonfestival.it So. | Dom | Sun 17:00 Busausflugsfahrt: The Original Gospel Singers and Band – Bozen. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Mo.–Do. | Lun–Gio | Mon–Thu 8. Internationales SchneeSkulpturenFestival am Klausberg in Steinhaus. Imposante Figuren, Formen und Skulpturen verzaubern die Bergwelt in ein Meer aus Eis und Schnee Sa. | Sab | Sat Dolomiti Balloonfestival Flying in Dobbiaco-Toblach www.balloonfestival.it 08.01. 09.01. Gita in pullman: The Original Gospel Singers and Band – Bolzano. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: The Original Gospel Singers and Band – Bolzano-Bozen. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 09.01.–12.01. 8° Klausberg Ice Games sculture di Neve sul Klausberg a Cadipietra. Magia vicino al cielo su 2500 m… un’avventura imparagonabile, spettacolo assicurato per tutti 8th Klausberg Ice Games at the Skiarena Klausberg in Cadipietra-Steinhaus. Artists will transform giant blocks of snow into extraordinary sculptures 14.01. W.E.S.T: Winter Extreme South Tyrol Barbecue Contest in Rein – das Winter-Spaß- und Feinschmecker-Event W.E.S.T: Winter Extreme South Tyrol Barbecue Contest a Riva: divertimento e prelibatezze alla griglia W.E.S.T: Winter Extreme South Tyrol Barbecue Contest in RivaRein – entertainment and fine cooking 9. SKIALPRACE Ahrntal in Weißenbach: Eröffnungsfeier im Festzelt, ab 20:00 Uhr Live-Musik 9° SKIALPRACE Valle Aurina a Rio Bianco: cerimonia d’apertura nel tendone, ore 20:00 musica dal vivo 9th SKIALPRACE Valle Aurina in Rio Bianco-Weißenbach: opening ceremony in the party tent, 20:00 live-music So. | Dom | Sun 09:00 Dolomiti Balloonfestival Volare in mongolfiera a Dobbiaco www.balloonfestival.it „Ein Rathaus voller Zustände“ Theateraufführung der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 Mo. | Lun | Mon 18:00 07.01.–15.01. 15.01. W.E.S.T: Winter Extreme South Tyrol Barbecue Contest in Rein – das Winter-Spaß- und Feinschmecker-Event W.E.S.T: Winter Extreme South Tyrol Barbecue Contest a Riva: divertimento e prelibatezze alla griglia W.E.S.T: Winter Extreme South Tyrol Barbecue Contest in RivaRein – entertainment and fine cooking 9. SKIALPRACE Ahrntal in Weißenbach: ISMF International Race - Italienpokal Südtiroltrophäe, www.skialprace-ahrntal.com 9° SKIALPRACE Valle Aurina a Rio Bianco: ISMF International Race - Coppa Italia, Trofeo Alto Adige, www.skialprace-ahrntal.com 9th SKIALPRACE Valle Aurina in Rio Bianco-Weißenbach: ISMF International ski touring race, www.skialprace-ahrntal.com 25 Mi. | Mer | Wed 18.01. 21:00 SKISHOW al centro sciistico Speikboden – frizzanti spettacoli sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d’artificio, musica e bevande calde Prickelnde SKISHOW im Skigebiet Speikboden – schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge, leuchtendes Feuerwerk, heiße Musik & heiße Getränke Do.–So. | Gio–Dom | Thu–Sun E.ON IBU World Cup Biathlon Antholz im Antholzertal 19.01.–22.01. E.ON IBU World Cup Biathlon Anterselva nella Valle Anterselva Sa. | Sab | Sat 21.01. 18:00 Gara nostalgica di sci a Lutago (nei pressi della chiesa, fine della pista dallo Speikboden) “Woschtianstog-Schirenn” – Nostalgieskirennen in Luttach im “Höüfa Felde” (oberhalb der Kirche) So. | Dom | Sun 11:00 Breathtaking SKISHOW at the ski resort Speikboden – sweeping formations of the ski instructors, daring jumps, romantic light shows, firework, hot music and drinks E.ON IBU World Cup Biathlon Anterselva in the Valle Anterselva-Antholzertal Nostalgic ski run in LutagoLuttach (near the church, at the end of the ski run from Speikboden) 22.01. Gratis Rodel-Tag vom Speikboden nach Luttach Giornata in slitta gratuita dallo Speikboden a Lutago Free sledge day from Speikboden to Lutago-Luttach „Woschtianstog“ in Luttach mit Pferdekutschenfahrten von Gasthaus zu Gasthaus und traditionellen Spezialitäten „Woschtianstog“ a Lutago con gite in carrozza trainata da cavalli da locanda in locanda e prelibatezze nostrane “Woschtianstog” in LutagoLuttach with horse-drawn carriage rides from restaurant to restaurant with traditional specialties Di. | Mar | Tue 24.01. 09:30– 12:30 Skiworldcup Plan de Corones – gara di slalom Gigante Donne Skiworldcup Kronplatz – Riesenslalom Damen Sa.–Sa. | Sab–Sab | Sat–Sat Bergfeuer-Schneewoche im Ahrntal Skiworldcup Kronplatz – women’s giant slalom 28.01.–04.02. Settimana della neve “Bergfeuer” in Valle Aurina Bergfeuer-Snow-week in Valle Aurina-Ahrntal Februar | Febbraio | February 2017 Mi. | Mer | Wed 01.02. 21:00 SKISHOW al centro sciistico Speikboden – frizzanti spettacoli sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d’artificio, musica e bevande calde Prickelnde SKISHOW im Skigebiet Speikboden – schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge, leuchtendes Feuerwerk, heiße Musik & heiße Getränke Fr. | Ven | Fri 03.02. 20:00 Concerto del gruppo “Bergfeuer” nel ristorante Almdiele a Lutago 26 Konzert der Gruppe „Bergfeuer“ im Restaurant Almdiele in Luttach Breathtaking SKISHOW at the ski resort Speikboden – sweeping formations of the ski instructors, daring jumps, romantic light shows, firework, hot music and drinks Concert of the band “Bergfeuer” in the Restaurant Almdiele in Lutago-Luttach Sa. | Sab | Sat 15:00 Workshop „Wickel und Auflagen“ in der Mittelschule in St. Johann, Referentin: Elisabeth Gamper Thaler So. | Dom | Sun 10:00 04.02. 12.02. Dorfeisstockschießen beim Eislaufplatz in Weißenbach Busausflugsfahrt: Biathlon Weltmeisterschaft in Hochfilzen (A). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Gita in pullman: Campionato mondiale Biathlon a Hochfilzen (AUT). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Mi. | Mer | Wed 15.02. 21:00 SKISHOW al centro sciistico Speikboden – frizzanti spettacoli sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d’artificio, musica e bevande calde Prickelnde SKISHOW im Skigebiet Speikboden – schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge, leuchtendes Feuerwerk, heiße Musik & heiße Getränke So. | Dom | Sun Busausflugsfahrt: Hohe Jagd, Fischerei & Offroad. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Mi. | Mer | Wed 20:00 Breathtaking SKISHOW at the ski resort Speikboden – sweeping formations of the ski instructors, daring jumps, romantic light shows, firework, hot music and drinks 19.02. Gita in pullman: Fiera Pesca, Caccia & Offroad. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Hunting Ground, Fishery & Offroad. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 22.02. Vortrag „Bleib bei der Sache – Konzentration fördern bei Kindern“ in der Bibliothek der Mittelschule St. Johann Do. | Gio | Thu 14:00 Sightseeing Tour: World championships Biathlon – Hochfilzen (AUT). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 23.02. Busausflugsfahrt: Venedig – Karneval. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Gita in pullman: Venezia – Carnevale. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Venice – Carnival. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Faschingsfeier für Familien in der Mittelschule in St. Johann Carnevale per famiglie nella scuola media a San Giovanni Carnival for families at the middle school in San Giovanni-St. Johann So. | Dom | Sun Busausflugsfahrt: Venedig – Karneval. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal So.–Mo. | Dom–Lun | Sun–Mon Busausflugsfahrt: Musical Mary Poppins – Stuttgart (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal 26.02. Gita in pullman: Venezia – Carnevale. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Venice – Carnival. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 26.02.–27.02. Gita in pullman: Musical Mary Poppins – Stoccarda (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Musical Mary Poppins – Stuttgart (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 27 27.02. Mo. | Lun | Mon 19:00 Busausflugsfahrt: Venedig – Karneval. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Gita in pullman: Venezia – Carnevale. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Venice – Carnival. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Faschingsrevue im Vereinshaus von Weißenbach Festa di carnevale nella casa delle manifestazioni a Rio Bianco Carnival party at the clubhouse in Rio Bianco-Weißenbach 28.02. Di. | Mar | Tue 13:00– 16:00 20:00 Busausflugsfahrt: Venedig – Karneval. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Gita in pullman: Venezia – Carnevale. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Venice – Carnival. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Die Kunst des Klöppelns hautnah erleben im Naturparkhaus in Kasern. Eintritt frei L’arte del tombolo: esposizione e presentazione nel centro visite del Parco Naturale a Casere. Ingresso libero The Art of lace making: exhibition and presentation of art work - bobbin - in the Nature Park House Casere-Kasern. Free entry Laternenwanderung zur Burg Taufers mit Burgführung. Mindestalter 6 Jahre, Mindestteilnehmerzahl 6 Erw., Unkostenbeitrag 10/7 €, mit HOLIDAYPASS Premium -50 %. Anmeldung: Tourismusbüros Passeggiata con le lanterne al Castel Taufers con visita guidata al castello. Età minima bimbi 6 anni, num. min. partecipanti 6 adulti, quota partecipazione 10/7 €, con HOLIDAYPASS Premium -50 %. Prenotazione: uffici turistici Night hiking with lanterns to Taufers Castle including a castle tour. Minimum age 6 years, minimum number of participants 6 adults, price € 10/7, with HOLIDAYPASS Premium -50 %. Booking: tourist offices März | Marzo | March 2017 Mi. | Mer | Wed 01.03. 21:00 SKISHOW al centro sciistico Speikboden – frizzanti spettacoli sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d’artificio, musica e bevande calde Prickelnde SKISHOW im Skigebiet Speikboden – schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge, leuchtendes Feuerwerk, heiße Musik & heiße Getränke Do. | Gio | Thu 02.03. 19:30 Gara di scialpinismo 100 kg della Valle Aurina: “Chi è più forte?” Partenza stazione a valle della cabinovia Klausberg a Cadipietra (1052 m), arrivo stazione a monte K1 Bachmair Klausberg (1850 m), iscrizione online: www.lauf.it Ahrntaler 100 kg Tourenskirennen: „Wea isch stork ginüi?“ Start Talstation Klausberg in Steinhaus (1052 m), Ziel Bergstation K1 Bachmair Klausberg (1850 m). Anmeldung unter www.lauf.it Di. | Mar | Tue Busausflugsfahrt: Rainhard Fendrich Konzert – Innsbruck (A). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal 28 Breathtaking SKISHOW at the ski resort Speikboden – sweeping formations of the ski instructors, daring jumps, romantic light shows, firework, hot music and drinks 100 kg ski touring race Ahrntal in Cadipietra-Steinhaus. Start bottom station Klausberg (1052 m), finish top station K1 Bachmair (1850 m). Registration: www.lauf.it 07.03. Gita in pullman: Rainhard Fendrich Concerto – Innsbruck (AUT). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Rainhard Fendrich Concert – Innsbruck (AUT). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Sa. | Sab | Sat 12:00 11.03. Busausflugsfahrt: Circus Krone in München (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Gita in pullman: Circus Krone a Monaco di Baviera (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Circus Krone in Munich (GER). Booking: tourist offices Valle AurinaAhrntal Klausberg Star-Festival in Steinhaus mit HEINO Klausberg Star-Festival a Cadipietra con HEINO Klausberg Star-Festival in Cadipietra-Steinhaus with HEINO So. | Dom | Sun 12.03. 14:00 Gara di sci da fondo con ostacoli sulla pista da fondo a Casere Langlauf-Hindernisrennen auf der Sonnenloipe in Kasern Fr. | Ven | Fri 17:00 17.03. Vortrag “Motivation zur Zahnpflege für Klein und Groß“ in der Grundschule in Luttach Sa. | Sab | Sat 18.03. Busausflugsfahrt: Erding Therme (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Gita in pullman: Erding Terme (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Erding Thermal (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Schneefest am Speikboden Festa della Neve sullo Speikboden Snow Festival at the cableways Speikboden So. | Dom | Sun 19.03. Busausflugsfahrt: Musical The Addams Family – München (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Gita in pullman: Musical The Addams Family – Monaco di Baviera (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Musical The Addams Family – Munich (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Schneefest am Speikboden Festa della Neve sullo Speikboden Snow Festival at the cableways Speikboden Sa. | Sab | Sat Busausflugsfahrt: Salzbergwerk Hallein (A). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Mo.–So. | Lun–Dom | Mon–Sun „Wenn die Musi auf der Piste spielt“: Skifahren und VolksmusikGenuss vom Feinsten. Täglich spielen verschiedene VolksmusikGruppen bei den Hütten und auf den Pisten in der Skiarena Klausberg in Steinhaus auf Mi. | Mer | Wed 20:00 Cross-country obstacle race at the cross-country track in Casere-Kasern 25.03. Gita in pullman: Miniera di sale Hallein (AUT). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Salt Mine Hallein (AUT). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 27.03.–02.04. “Musica in pista”: sciare e il meglio della musica popolare. Ogni giorno suoneranno dei gruppi diversi presso i rifugi e sulle piste della Skiarena Klausberg a Cadipietra “When music plays on the slopes”: skiing and enjoying folk music at its finest. Every day different folk music groups play on the mountain huts and ski slopes in the Skiarena Klausberg in Cadipietra-Steinhaus 29.03. Vortrag “Mit Kindern über Gott und die Welt sprechen“ in der Grundschule in Weißenbach 29 April | Aprile | April 2017 Sa. | Sab | Sat Snowhandball-Turnier am Speikboden So. | Dom | Sun 12:00 02.04. Christof Innerhofer fan club race – cableways Speikboden Großes-AbschlusskonzertHighlight der Woche „Wenn die Musi auf der Piste spielt“ bei der Kristall-Alm in der Skiarena Klausberg in Steinhaus Grande concerto finale della settimana “Musica in pista” presso la malga Kristallalm nella Skiarena Klausberg a Cadipietra “When music plays on the slopes”: big final concert at the Kristallalm in the Skiarena Klausberg in CadipietraSteinhaus Laternenwanderung zur Burg Taufers mit Burgführung. Mindestalter 6 Jahre, Mindestteilnehmerzahl 6 Erw., Unkostenbeitrag 10/7 €, mit HOLIDAYPASS Premium -50 %. Anmeldung: Tourismusbüros Busausflugsfahrten: Gardaland oder Venedig. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Sa. | Sab | Sat Busausflugsfahrt: Erding Therme (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal So. | Dom | Sun 11.04. Passeggiata con le lanterne al Castel Taufers con visita guidata al castello. Età minima bimbi 6 anni, num. min. partecipanti 6 adulti, quota partecipazione 10/7 €, con HOLIDAYPASS Premium -50 %. Prenotazione: uffici turistici Night hiking with lanterns to Taufers Castle including a castle tour. Minimum age 6 years, minimum number of participants 6 adults, price € 10/7, with HOLIDAYPASS Premium -50 %. Booking: tourist offices 13.04. Gite in pullman: Gardaland o Venezia. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tours: Gardaland or Venice. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 15.04. Gita in pullman: Erding Terme (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Erding Thermal (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 16.04. Busausflugsfahrt: Haus der Natur Salzburg (A). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Gita in pullman: Museo Vive – Salisburgo (AUT). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Living Museum – Salzburg (AUT). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Osterkonzert der Bürgerkapelle Sand in Taufers im Bürgersaal Concerto di Pasqua della banda musicale civica di Campo Tures nella sala comunale in centro Easter concert of the Campo Tures music band at the town hall – centre Mo. | Lun | Mon 17.04. 20:00 Concerto di Pasqua della banda musicale di San Giovanni nell’aula della scuola media a San Giovanni 30 Snow handball tournament at the cableways Speikboden Gara sci del fan club di Christof Innerhofer – funivie Speikboden Do. | Gio | Thu 20:00 Torneo di pallamano sulla neve sullo Speikboden Christof-Innerhofer-FanclubRennen – Bergbahnen Speikboden Di. | Mar | Tue 20:00 01.04. Osterkonzert der Musikkapelle St. Johann in der Aula der Mittelschule in St. Johann Easter concert of the music band “Musikkapelle St. Johann” in the middle school in San GiovanniSt. Johann Fr. | Ven | Fri Busausflugsfahrt: Musical Falco – Innsbruck (A). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal 21.04. Gita in pullman: Musical Falco – Innsbruck (AUT). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sa. | Sab | Sat 22.04. 20:00 16° Info Minerali dell’Alto Adige presso la scuola media a San Giovanni 16. Südtiroler Mineralien-Info in der Mittelschule von St. Johann So. | Dom | Sun 10:00– 18:00 Sightseeing Tour: Musical Falco – Innsbruck (AUT). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 16th Mineral Exposition of South Tyrol in the middle school in San Giovanni-St. Johann 23.04. Busausflugsfahrt: Wallfahrtsort Madonna della Corona. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Gita in pullman: Santuario Madonna della Corona. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Place of pilgrimage Madonna della Corona. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Offizielle Eröffnung der 16. Südtiroler Mineralien-Info in der Mittelschule von St. Johann. Traditionelle Schau von Neufunden und um 14:00 Uhr Vortrag Inaugurazione della 16° Info Minerali dell’Alto Adige presso la scuola media a San Giovanni. Mostra tradizionale dei campioni ritrovati durante l’anno passato 16th Mineral Exposition of South Tyrol in the middle school in San Giovanni-St. Johann. Traditional show of minerals found the last year So.–Mo. | Dom–Lun | Sun–Mon Busausflugsfahrt: Insel Mainau (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Mo. | Lun | Mon Markt in Sand in Taufers – Zentrum Di. | Mar | Tue Busausflugsfahrten: Gardaland, Erlebnistag in der Allianz Arena München (D) oder am Flughafen München (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal So. | Dom | Sun Busausflugsfahrten: Freizeitpark Rhupolding (D) oder Lagune von Venedig (Murano, Burano, Torcello). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal 23.04.–24.04. Gita in pullman: Isola Mainau (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Mainau Island (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 24.04. Mercato a Campo Tures – centro Market in Campo Tures-Sand in Taufers – centre 25.04. Gite in pullman: Gardaland, Alla scoperta dell’Allianz Arena o dell’Aeroporto a Monaco di Baviera (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tours: Gardaland, Adventure day in the Allianz Arena or at the Airport in Munich (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 30.04. Gite in pullman: Parco divertimenti Rhupolding (GER) o Laguna di Venezia (Murano, Burano, Torcello). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tours: Leisure Park Rhupolding (GER) orThe lagoons in Venice (Murano, Burano, Torcello). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 31 Wissenswertes von A–Z Informazioni utili A–Z | Useful information A–Z Adventure Park „Enzwaldile“ 10 Parcours mit 90 Elementen zum Klettern und Rutschen erwarten alle Abenteuerlustigen. Öffnungszeiten: auf Anfrage Adventure Park “Enzwaldile“ 10 percorsi con 90 elementi per l’arrampicata e scivoli attendono gli avventurosi. Orario: aperto su richiesta Adventure Park “Enzwaldile” 10 courses with 90 elements to climb and slide are waiting for the adventuresomes. Opening times: on request 39030 Steinhaus/Cadipietra | Ahrntal Adventure OHG/SNC M +39 342 1604758 | www.enzwaldile.com | [email protected] AhrntalAktiv Aktiv durch den Winter mit •Eisklettern • Biathlon Workshop •Schneeschuhwanderungen • Mountain Iglu Detailliertes Programm siehe „Wochenprogramm“ s. 8 oder eigene App „ahrntalaktiv“ AhrntalAktiv AhrntalAktiv Sempre attivo durante l’inverno con • arrampicata sul ghiaccio • corso introduttivo di biathlon • ciaspolate guidate • Mountain Iglu Programma dettagliato vedi “Programma settimanale” pag. 8 o l‘App “ahrntalaktiv“ Always active in winter with • Ice climbing • Biathlon taster course •Snowshoe hiking • Mountain Iglu Detailed program see heading “Weekly program” page 8 or the App “ahrntalaktiv“ Ahrntal Aktiv | T +39 0474 771489 | www.ahrntal-aktiv.com | [email protected] Apotheken Farmacie Pharmacies Wochenenddienst Orari fine settimana Service at the weekends Apotheke Dr. Aichner Farmacia Dott. Aichner Pharmacy Dr. Aichner siehe Tageszeitung „Dolomiten“, Sonntagszeitung „Zett“, unter www.provinz.bz.it/apotheken oder bei i-tourist • Mo.–Fr. 08:00–12:30 und 15:00–18:30 Uhr • Sa. 08:00–12:30 und 15:00–18:00 Uhr vedi quotidiani locali, consultare il sito www.provincia.bz.it/ farmacie o presso i-tourist • Lun–Ven ore 08:00–12:30 e 15:00–18:30 • Sab ore 08:00–12:30 e 15:00–18:00 see local newspapers or at the tourist offices • Mon–Fri 08:00–12:30 and 15:00–18:30 • Sat 08:00–12:30 and 15:00–18:00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 21 Via V. Aurina | T +39 0474 678035 Apotheke Dr. Aichner • Mo.–Fr. 08:30–12:00 Uhr Farmacia Dott. Aichner • Lun–Ven ore 08:30–12:00 Pharmacy Dr. Aichner •Mon–Fri 08:30–12:00 39032 Mühlen/Molini | Benjaminplatz 1 Piazza Benjamino | T +39 0474 686113 32 Apotheke Ahrntal • Mo.–Sa. 08:10–12:30 und 15:00–18:30 Uhr • Mi. und Sa. Nachmittag geschlossen Farmacia Valle Aurina • Lun–Sab ore 08:10–12:30 e 15:00–18:30 • Mer pomeriggio e Sab pomeriggio chiuso Pharmacy Ahrntal • Mon–Sat 08:10–12:30 and 15:00–18:30 • Wed and Sat closed in the afternoon 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 6 Via Aurina | T +39 0474 671086 Apps Apps Apps Ahrntalaktiv Ahrntalaktiv Ahrntalaktiv Klausberg Klausberg Klausberg Kulturmeile Tauferer Ahrntal – Itinerario culturale Valli di Tures ed Aurina – per iPhone (geführte Bike- und Berg-Touren) – für iPhone und Android (Ski- und Wandergebiet) – für iPhone für iPhone und Android (escursioni guidate in montagna e in bici) – per iPhone e Android (area sciistica ed escursionistica) – per iPhone (guided hiking and mountain bike tours, etc.) – for iPhone and Android (ski and hiking area) – for iPhone e Android Notdienst Südtirol Turno Alto Adige Emergency Alto Adige Speikboden Speikboden Speikboden (Apotheken, Ärzte, Krankenhäuser) – für iPhone und Android (Ski- und Wandergebiet) – für iPhone und Android Südtiroler Christkindlmärkte – (medici e farmacie di turno, ospedali) – per iPhone e Android (area sciistica ed escursionistica) – per iPhone e Android (emergency pharmacies and doctors, hospital) – for iPhone and Android (ski and hiking area) – for iPhone and Android für iPhone per iPhone Mercati Originali Alto Adige – Original South Tyrol Christmas Markets – for iPhone Südtirol Trekking Guide Südtirol Trekking Guide Südtirol Trekking Guide Tauferer Ahrntal Tauferer Ahrntal Tauferer Ahrntal Wetter Südtirol – für iPhone und Android Meteo Alto Adige – per iPhone e Android for iPhone and Android (interaktive Karten, Gehzeiten, Höhenprofile) – für iPhone und Android (Anreise, Highlights, Events) – für iPhone Ärzte | Krankenhaus (mappa escursionistica interattiva, itinerari) – per iPhone e Android Valli di Tures ed Aurina (come arrivare, eventi) – per iPhone Medici | Ospedale (detailed maps, hiking times, elevation profiles) – for iPhone and Android Valli di Tures ed Aurina (getting there, events, etc.) – for iPhone Weather South Tyrol – Doctor’s | Hospital Wochenenddienste Medici di turno Service at the weekends Bruneck Brunico Brunico-Bruneck Krankenhaus Bruneck Ospedale Brunico Hospital Brunico-Bruneck siehe Tageszeitung “Dolomiten”, Sonntagszeitung “Zett”, unter www.provinz.bz.it/gesundheitswesen oder bei i-tourist durante i finesettimana vedi giornali locali, www.provincia.bz.it/sanita o presso gli uffici turistici see local newspapers and in the tourist offices 39031 Bruneck/Brunico | Spitalstr. 11 Via Ospedale | T +39 0474 581111 33 Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers Medizinische Versorgungsleistungen Assistenza sanitaria Health services Öffnungszeiten Gesundheitssprengel: • Mo.–Fr. 09:30–12:45 Uhr Orari d‘apertura distretto sanitario: • Lun–Ven ore 09:30–12:45 Opening times Gesundheitssprengel (sanitary district): •Mon–Fri 09:30–12:45 Für jede Leistung ist die Verschreibung eines Arztes notwendig. Voraussetzung dafür ist die Europäische Krankenversicherungskarte, andernfalls wird die Verschreibung verrechnet. Per ciascuna prestazione sanitaria è necessaria la prescrizione di un medico. Di conseguenza è obbligatorio presentare la tessera sanitaria. In caso contrario sono previsti costi aggiuntivi per la prescrizione del medico. A doctor‘s prescription is necessary for each treatment. The European health insurance card is required, otherwise the prescription will be charged. 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 19 Via | T +39 0474 586160 Dr.in Waltraut Auer • Mo.–Fr. 08:30–12:00 Uhr • Mo., Do. 16:30–18:00 Uhr Dott. Waltraut Auer • Lun–Ve ore 08:30–12:00 • Lun, Gio ore 16:30–18:00 Dr. Waltraut Auer •Mon–Fri 08:30–12:00 • Mon, Thu 16:30–18:00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 19 Via V. Aurina T +39 0474 770393 | M +39 348 3946808 Dr. Andreas Seeber • Mo., Di., Do., Fr. 09:00–12:30 Uhr • Mi. 16:30–19:00 Uhr • Mo. 17:00–18:00 Uhr nach tel. Vereinbarung • jeden 1. u. 3. Fr. im Monat 14:00–15:00 Uhr (mit Vormerkung) Dott. Andreas Seeber • Lun, Mar, Gio, Ven ore 09:00–12:30 • Mer ore 16:30–19:00 • Lun ore 17:00–18:00 su appuntamento • ogni 1° e 3° Ven nel mese ore 14:00–15:00 (prenotazione) Dr. Andreas Seeber • Mon, Tue, Thu, Fri 09:00–12:30 • Wed 16:30–19:00 • Mon 17:00–18:00 on appointment •every 1st and 3rd Fri of the month 14:00–15:00 (on appointment) 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | J.-Jungmann-Str. 26 Via T +39 0474 678750 | M +39 338 4071320 Dr. Walter Stuflesser • Mo.–Fr. 09:00–12:00 Uhr • Mi. 17:00–18:30 Uhr Dott. Walter Stuflesser • Lun–Ven ore 09:00–12:00 • Mer ore 17:00–18:30 Dr. Walter Stuflesser •Mon–Fri 09:00–12:00 •Wed 17:00–18:30 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 8 Via T +39 0474 678014 | M +39 348 2834080 Dr. Michael Panzenberger Kinderarzt • Mo., Di., Do. 09:00–13:00 Uhr • Mi. 14:30–18:00 Uhr • Fr. 09:00–11:00 Uhr Dott. Michael Panzenberger Pediatra • Lun, Mar, Gio ore 09:00–13:00 • Mer ore 14:30–18:00 • Ven ore 09:00–11:00 Dr. Michael Panzenberger Pediatrician • Mon, Tue, Thu 09:00–13:00 •Wed 14:30–18:00 • Fri 09:00–11:00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Straße 13 Via V. Aurina T +39 0474 678723 | M +39 327 9127770 Mühlen Molini Molini-Mühlen Dr. Johann Tasser Dott. Johann Tasser Dr. Johann Tasser Augenarzt •okulistische Visiten nach Vereinbarung oculista •visite oculistiche su appuntamento oculist • ophthalmological visits on appointment 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Benjaminplatz 1 Piazza Benjamino T +39 0474 679000 | M +39 335 6951336 34 Dr. Martin Oberhollenzer • Mo., Fr. 08:30–12:00 Uhr • Di., Do. 09:00–12:30 Uhr • Mi. 17:00–19:00 Uhr Dott. Martin Oberhollenzer • Lun, Ven ore 08:30–12:00 • Mar, Gio ore 09:00–12:30 • Mer ore 17:00–19:00 Dr. Martin Oberhollenzer • Mon, Fri 08:30–12:00 • Tue, Thu 09:00–12:30 • Wed 17:00–19:00 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Benjaminplatz 2 Piazza Benjamino T +39 0474 679633 | M +39 324 9076500 Mühlwald Selva dei Molini Selva dei Molini-Mühlwald Dr. Walter Stuflesser Dott. Walter Stuflesser Dr. Walter Stuflesser • Mo. 17:00–18:30 Uhr • Lun ore 17:00–18:30 •Mon 17:00–18:30 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Hauptort 26 a Paese | T +39 0474 653245 Luttach Lutago Lutago-Luttach Dr. Elisabeth Hofer Dott. Elisabeth Hofer Dr. Elisabeth Hofer •Mo. 08:30–12:30 Uhr • Di., Mi., Fr. 08:30–12:15 Uhr • Di. 18:00–19:00 Uhr • Do. 15:30–17:30 Uhr • Jeden 2. und 4. Fr. im Monat von 14:00–15:00 Uhr (mit Vormerkung) •Lun ore 08:30–12:30 • Mar, Mer, Ven ore 08:30–12:15 • Mar ore 18:00–19:00 • Gio ore 15:30–17:30 • ogni 2° e 4° Ven del mese dalle ore 14:00–15:00 (su appuntamento) •Mon 08:30–12:30 • Tue, Wed, Fri 08:30–12:15 • Tue 18:00–19:00 •Thu 15:30–17:30 •every 2nd and 4th Fri of the month 14:00–15:00 (on appointment) 39030 Luttach/Lutago | Dorfstraße 15 Via del Paese | T +39 0474 671235 | T +39 0474 671860 St. Johann San Giovanni San Giovanni-St. Johann Dr. Hermann Lunger Dott. Hermann Lunger Dr. Hermann Lunger Dr. Birgit Lunger Dott. Birgit Lunger Dr. Birgit Lunger • Mo., Mi., Do., Fr. 08:30–13:00 Uhr • Mo.–Fr. Nachmittag nach Vereinbarung • Mo., Di., Do., Fr. 09:00–11:00 Uhr • Di. 17:00–18:00 Uhr nach tel. Vereinbarung • Mi. 15:00–17:00 Uhr • Lun, Mer, Gio, Ven ore 08:30–13:00 • Lun–Ven di pomeriggio su prenotazione • Lun, Mar, Gio, Ven ore 09:00–11:00 • Mar ore 17:00–18:00 su appuntamento • Mer ore 15:00–17:00 • Mon, Wed, Thu, Fri 08:30–13:00 • Mon–Fri in the afternoon on appointment • Mon, Tue, Thu, Fri 09:00–11:00 • Tue 17:00–18:00 on appointment • Wed 15:00–17:00 39030 St. Johann/San Giovanni | Ahrn 22 | T +39 0474 671239 Prettau Predoi Predoi-Prettau Dr. Elisabeth Hofer Dott. Elisabeth Hofer Dr. Elisabeth Hofer Dr. Hermann Lunger Dott. Hermann Lunger Dr. Hermann Lunger • 1. und 3. Do. im Monat 09:00–12:00 Uhr • Di. 09:00–12:00 Uhr (außer erster Di. im Monat) • 1° e 3° Gio del mese ore 09:00–12:00 • Mar ore 09:00–12:00 (eccetto il primo Mar del mese) •1st + 3rd Thu of the month 09:00–12:00 • Tue 09:00–12:00 (except 1st Tue of the month) 39030 Prettau/Predoi | Kirchdorf 84b Municipio | T +39 0474 654150 Kasern Casere Casere-Kasern Nordicphysio Markus Suontakanen Nordicphysio Markus Suontakanen Nordicphysio Markus Suontakanen Praxis für Massagen und Physiotherapie • Termine nach Vereinbarung Studio per massaggi e fisioterapia • appuntamenti su richiesta Surgery specialized in massages and physiotherapy • on appointment 39030 Kasern/Casere | Nr. 5c n° | T +39 345 150 85 47 [email protected] | www.nordicphysio.com 35 Reischach Riscone Riscone-Reischach Traumacenter Kronplatz Traumacenter Plan de Corones Traumacenter Kronplatz Öffnungszeiten: Dez.–März: • täglich 09:00–18:00 Uhr April: • Mo. und Fr. 14:00–18:00 Uhr • Di.–Do. 14:00–19:00 Uhr • Physiotherapie und Magnetresonanz nach Terminvereinbarung Orari d‘apertura: Dic.–Marzo: • tutti i giorni ore 09:00–18:00 Aprile: • Lun e Ven ore 14:00–18:00 • Mar–Gio ore 14:00–19:00 • fisioterapie e risonanza magnetica su appuntamento Opening times: Dec.–March: •daily 09:00–18:00 April: • Mon and Fri 14:00–18:00 • Tue–Thu 14:00–19:00 • physical therapy and magnetic resonance on appoitnment Private Arztpraxis für Orthopädie und Traumatologie, die auf Sportunfall-Verletzungen und Erkrankungen des Bewegungsapparates spezialisiert ist. Ambulatorio privato per ortopedia e traumatologia, specializzato in ferite causate da incidenti sportivi e da malattie del sistema locomotore. Private surgery specialized in orthopedic-traumatologic injuries caused by sport accidents and diseases of the locomotor system. 39031 Reischach/Riscone | Seilbahnstraße 14a Via Funivia | T +39 0474 548217 www.traumacenter-kronplatz.it Auto Auto Car Autoabschleppdienst Autosoccorso Breakdown recovery service „Karosse“ Niederbrunner Carrozzeria Niederbrunner „Karosse“ Niederbrunner 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | T +39 0474 679080 | M +39 328 2241663 Garage Obermair Garage Obermair Garage Obermair 39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 61 | T +39 0474 671294 | www.garage-obermair.com Autobahnmaut Pedaggio autostradale Motorway toll Bressanone–BZ Nord: € 3,00 Bressanone–Brennero: € 2,90 Ponte Europa (Austria): € 9,00 Bressanone–BZ Nord: € 3,00 Bressanone–Brennero: € 2,90 Europe Bridge (Austria): € 9,00 Autobahnvignette für Österreich Bollino di pedaggio per le autostrade dell‘Austria Vignette tollticket (Austria) Erhältlich an den Landesgrenzen und an den Autobahnraststätten Richtung Brenner. Mindestvignette (10 Tage): •Kfz € 8,90 •Motorrad € 5,10 Acquistabile al confine o presso i distributori di benzina lungo l‘autostrada del Brennero, „vignette“: Bollo minimo: •Automobile € 8,90 •Motocicletta € 5,10 Available in the border areas and at the service area in direction to Brennero. Minimum ticket (10 days): • Vehicles up to 3,5 t € 8,90 •Motorcycles € 5,10 Autoverleih Autonoleggio Car rental Autoverleih Ahrntal Autonoleggio Ahrntal Car rental Ahrntal Brixen–Bozen Nord: Brixen–Brenner: Europabrücke (Österr.): € 3,00 € 2,90 € 9,00 39030 St. Jakob/San Giacomo | M +39 348 4927875 | www.autoverleih-ahrntal.com Mechanische Werkstätten Officine meccaniche Garages Garage Taufers Garage Taufers Garage Taufers 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Gewerbegebiet 3b zona artigianale | T +39 0474 678852 Schlossgarage (Fiat) Schlossgarage (Fiat) Schlossgarage (Fiat) 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 63 Via V. Aurina | T +39 0474 678286 36 Karosserie Niederbrunner Carrozzeria Niederbrunner Karosserie Niederbrunner 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Industriezone 13 Zona Industriale | T +39 0474 679080 Garage Obermair Garage Obermair Garage Obermair 39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 61 | T +39 0474 671294 | www.garage-obermair.com Mecc Warbla Mobiler Reparaturservice Mecc Warbla servizio di assistenza mobile Mecc Warbla mobile repair service 39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 109 | M +39 348 6717619 Moser Hannes Moser Hannes Moser Hannes 39030 St. Peter/San Pietro | Nr. 28a n° | T +39 0474 650220 | M +39 340 2249423 Banken Banche Banks Geldautomaten (rund um die Uhr geöffnet) Bancomat (aperti 24 ore su 24) Cash points (always open) Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers Raiffeisen Cassa Rurale Raiffeisen • Mo.–Fr. 08:00–12:30 und 15:30–16:30 Uhr • Do. 15:30–18:00 Uhr • Lun–Ven ore 08:00–12:30 e 15:30–16:30 • Gio ore 15:30–18:00 • Mon–Fri 08:00–12:30 and 15:30–16:30 •Thu 15:30–18:00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Straße 20 Via V. Aurina | T +39 0474 673000 Sparkasse • Mo.–Fr. 08:05–12:55 und 14:45–16:30 Uhr Cassa di Risparmio • Lun–Ven ore 08:05–12:55 e 14:45–16:30 Sparkasse • Mon–Fri 08:05–12:55 and 14:45–16:30 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 17b Via V. Aurina | T +39 0474 689611 Volksbank • Mo.–Fr. 08:05–12:55 und 14:45–16:25 Uhr Banca Popolare • Lun–Ven ore 08:05–12:55 e 14:45–16:25 Volksbank • Mon–Fri 08:05–12:55 and 14:45–16:25 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausstraße 4 Via del Municipio | T +39 0474 544740 Mühlen Molini Molini-Mühlen Raiffeisen Cassa Rurale Raiffeisen • Mo.–Fr. 08:00–12:45 und 15:30–16:30 Uhr • Lun–Ven ore 08:00–12:45 e 15:30–16:30 • Mon–Fri 08:00–12:45 and 15:30–16:00 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Taufererstr. 8 Via Tures | T +39 0474 673040 Mühlwald Selva dei Molini Selva dei Molini-Mühlwald Geldautomat (beim Rathaus) bancomat (presso il municipio) cash point (near town hall) Luttach Lutago Lutago-Luttach Raiffeisen Cassa Rurale Raiffeisen • Mo.–Fr. 08:00–12:30 und 15:30–16:30 Uhr • Mi. 15:30–18:00 Uhr • Lun–Ven ore 08:00–12:30 e 15:30–16:30 • Mer ore 15:30–18:00 • Mon–Fri 08:00–12:30 and 15:30–16:30 •Wed 15:30–18:00 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 25 Via Aurina | T +39 0474 673080 St. Johann San Giovanni San Giovanni-St. Johann Raiffeisen Cassa Rurale Raiffeisen • Mo.–Fr. 08:00–12:30 Uhr • Lun–Ven ore 08:00–12:30 •Mon–Fri 08:00–12:30 39030 St. Johann/San Giovanni | Im Dorf 52 | T +39 0474 673070 37 Sparkasse • Mo.–Fr. 08:05–12:55 und 14:45–16:30 Uhr Cassa di Risparmio • Lun–Ven ore 08:05–12:55 e 14:45–16:30 Sparkasse • Mon–Fri 08:05–12:55 and 14:45–16:30 39030 St. Johann/San Giovanni | Ahrn 18 | T +39 0474 671833 Steinhaus Cadipietra Cadipietra-Steinhaus Raiffeisen Cassa Rurale Raiffeisen • Mo.–Fr. 08:00–12:30 und 15:30–16:30 Uhr • Lun–Ven ore 08:00–12:30 e 15:30–16:30 • Mon–Fri 08:00–12:30 and 15:30–16:30 39030 Steinhaus/Cadipietra | Dorf 92 Paese | T +39 0474 673030 Volksbank Banca Popolare •Mo.–Fr. 08:05–12:55 Uhr •Lun–Ven ore 08:05–12:55 Volksbank •Mon–Fri 08:05–12:55 39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 105 n° | T +39 0474 544800 Prettau Predoi Predoi-Prettau Geldautomat (Gemeindehaus) bancomat (municipio) Cash point (near the town hall) Berg-, Ski- und Wanderführer Bergführerbüro Hans Kammerlander •Mo.–Fr. 08:30–12:30 Uhr Guide alpine ed escursionistiche Ufficio Guide Alpine Hans Kammerlander •Lun–Ven ore 08:30–12:30 Mountain and hiking guides Mountain guide office Hans Kammerlander •Mon–Fri 08:30–12:30 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | J.-Jungmann-Str. 8/II Via | T +39 0474 690012 www.kammerlander.com | [email protected] Günther Ausserhofer Berg- und Skiführer Günther Ausserhofer guida alpina Günther Ausserhofer mountain guide 39030 Luttach/Lutago | Dorfstr. 29 Via del Paese | M +39 347 4138336 [email protected] | www.faszination-berg.com Konrad Auer Berg- und Skiführer Konrad Auer guida alpina Konrad Auer mountain guide 39030 Luttach/Lutago | Hatzler 1 | M +39 348 7064156 [email protected] | www.bergfuehrer-suedtirol.eu Lukas Troi Berg- und Skiführer Lukas Troi guida alpina Lukas Troi mountain guide 39030 St. Johann/San Giovanni | M +39 349 3619706 [email protected] | www.lukastroi.com Markus Neumair Berg- und Skiführer Markus Neumair guida alpina Markus Neumair mountain guide 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | M +39 347 2219881 | [email protected] Martin Stolzlechner Berg- und Skiführer Martin Stolzlechner guida alpina Martin Stolzlechner mountain guide 39030 Steinhaus/Cadipietra | M +39 348 9055081 | [email protected] Simon Gietl Berg- und Skiführer Simon Gietl guida alpina Simon Gietl mountain guide 39030 Luttach/Lutago | Maurlechen Antratt 22 | M +39 347 4474950 | [email protected] 38 Georg Ratschiller Georg Ratschiller Wanderführer guida escursionistica Georg Ratschiller hiking guide 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | M +39 348 0371647 | [email protected] Kreaktiv KG Kreaktiv SAS Wanderführer guide escursionistiche Kreaktiv KG hiking guides 39030 St. Jakob/San Giacomo | M +39 348 4533549 | [email protected] | www.kreaktiv.it Basecamp: 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Von Ottenthalweg 2 Via | T +39 0474 771489 Mario Larcher Mario Larcher Wanderführer guida escursionistica Mario Larcher hiking guide 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | M +39 348 5502843 | [email protected] Bibliotheken Biblioteche Libraries Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers • Mo.–Fr. 09:30–12:30 und 15:00–18:00 Uhr • Sa. 10:00–12:00 Uhr • Lun–Ven ore 09:30–12:30 e 15:00–18:00 • Sab ore 10:00–12:00 • Mon–Fri 09:30–12:30 and 15:00–18:00 • Sat 10:00–12:00 Rathaus | Rathausstraße – Via del Municipio | T +39 0474 677535 Mühlwald Selva dei Molini Selva dei Molini-Mühlwald • Mo., Mi. 15:00–16:30 Uhr • Fr. 19:00–20:30 Uhr • 1. Sonntag im Monat nach dem Gottesdienst geöffnet • Lun, Mer ore 15:00–16:30 • Ven ore 19:00–20:30 • Prima domenica nel mese aperto dopo la Santa Messa • Mon, Wed 15:00–16:30 • Fri 19:00–20:30 •1st Sunday of every month open after church Pfarrhaus/casa parrocchiale/parish house | T +39 0474 653310 St. Johann San Giovanni San Giovanni-St. Johann • Mo.–Fr. 10:00–12:00 und 14:30–17:00 Uhr • Lun–Ven ore 10:00–12:00 e 14:30–17:00 (libri italiani per bambini) • Mon–Fri 10:00–12:00 and 14:30–17:00 Mittelschule 242 Scuola Media | T +39 0474 671795 Billard Biliardo Pool Billard Rein in Taufers Riva di Tures Riva-Rein Pichlerhof Pichlerhof Pichlerhof hotel • Do.–Di. 07:00–01:00 Uhr • Mi. Ruhetag • Gio–Mar ore 07:00–01:00 • Mer giorno di riposo • Thu–Tue 07:00–01:00 • Wed closed T +39 0474 672501 Luttach Lutago Lutago-Luttach Bar Café Stifter Bar Café Stifter Bar Café Stifter T +39 0474 671133 St. Johann San Giovanni San Giovanni-St. Johann Dorfcafé Dorfcafé Dorfcafé • 08:00–01:00 Uhr • ore 08:00–01:00 •08:00–01:00 Im Dorf 33 39 Bus Service Bus service Bus service HOLIDAYPASS Premium: HOLIDAYPASS Premium: HOLIDAYPASS Premium: Skibus Tauferer Ahrntal Skibus Valli di Tures e Aurina Ski bus Valli di Tures e Aurina-Tauferer Ahrntal Freie Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel Südtirol-weit für Gäste der Mitgliedsbetriebe der Tourismusvereine. Die Karten sind bei Ihrem Gastgeber erhältlich. Verkehrt für Alpin-Skifahrer auf der Talstrecke zwischen Mühlen in Taufers und St. Peter zu/ab den Skigebieten Klausberg und Speikboden (freie Nutzung mit HOLIDAYPASS Premium) Mobilità libera in tutto l‘Alto Adige per gli ospiti di strutture ricettive che sono membri delle associazioni turistiche. I tesserini sono reperibili presso la propria struttura ricettiva. Circola per gli sciatori sulla strada principale tra Molini di Tures e San Pietro da/ai centri sciistici Klausberg e Speikboden (accesso libero con HOLIDAYPASS Premium) Free mobility on public transport in Alto AdigeSüdtirol for guests staying in member accommodations of the tourism association. The tickets are available at your accommodation. The ski bus runs daily for skiers on the valley section between Molini-Mühlen and San PietroSt. Peter to/from the ski areas Klausberg and Speikboden (free use with HOLIDAYPASS Premium) Fahrplan: L‘orario dei pullman: Timetable: Nightliner Nightliner Nightliner Ohne HOLIDAYPASS Premium Senza HOLIDAYPASS Premium Without HOLIDAYPASS Premium Fahrscheine: Einzelfahrkarten, Buswertkarten zu 10, 25 und 50 Euro erhalten Sie in den Linienbussen. Biglietti: Tesserini singoli, carte valori da 10, 25 e 50 Euro sono reperibili direttamente sui pullman. Bustickets: One-way tickets, charge cards Euro 10, 25 and 50 available on the buses. Skibus - Ticket Skibus - biglietto Skibus - ticket Erhältlich in den Tourismusbüros oder abrufbar im Internet: www.sii.bz.it, www.serbus.it Anmeldepflicht in Bussen für Gruppen ab 10 Personen. Bruneck–Sand in Taufers– Ahrntal • jede Nacht von Samstag auf Sonntag und am 31.12. • Tickets erhältlich in den Nightliner-Bussen • Fahrpläne unter www.nightliner.bz.it • erhältlich in allen Tourismusbüros 11 10 9 12 13 7 9 5 11 Name Day 21 22 26 27 n 18 19 Month 1 20 21 mmodatio 22 29 23 30 24 12 26 27 5 28 Name - Accommodation 29 2 30 1 31 Month 1 2 3 4 5 6 7 • available in the tourist offices Person/persona/person Kids unter/sotto/under 6 Jahre/anni/years 7 Tage/giorni/days E 15,00 gratis/free 1 Tag/giorno/day E 3,00 gratis/free 31 25 11 10 9 8 3 Day Brunico–Campo Tures– Valle Aurina • every night from Saturday to Sunday and on 31.12. • bus ticket available in the Nightliner-buses • timetables at www.nightliner.bz.it Preise/Prezzi/Prices 28 - Acco 4 3 2 • in vendita presso gli uffici turistici available in the tourist offices or on web: www.sii.bz.it, www.serbus.it Registration for bus transport required for groups more than 10 people. 23 | 1 day 17 Brunico–Campo Tures– Valle Aurina • ogni notte da sabato a domenica e il 31/12 • tesserini in vendita presso i pullman Nightliner • orari presso www.nightliner.bz.it 24 7 | 7 days 7 Tage | 7 giorni 6 5 1 4 20 Skibus 6 2 19 25 rno | 1 gio 121 Tag 13 14 15 16 7 3 18 17 16 8 4 40 10 15 Skibus 8 6 14 Reperibile presso gli uffici turistici oppure sui siti internet: www.sii.bz.it, www.serbus.it Prenotazione dei pullman obbligatoria per gruppi oltre 10 persone. 8 9 10 11 12 Mobilcard Südtirol • gültig für alle öffentlichen Verkehrsmittel in Südtriol • erhältlich in allen Tourismusbüros und beim Busbahnhof in Sand in Taufers Mobilcard Alto Adige • valida su tutti i mezzi pubblici della provincia • in vendita presso gli uffici turistici e la stazione dei pullman a Campo Tures Mobilcard Alto Adige-Südtirol • valid for all public transports in Alto Adige-Südtirol • available in the tourist offices and the bus station in Campo Tures-Sand in Taufers Preise/Prezzi/Prices Person/persona/person Kids (6–13 Jahre/anni/years) 7 Tage/giorni/days E 28,00 E 14,00 3 Tage/giorni/days E 23,00 E 11,50 E 15,00 E 7,50 www.mobilcard.info 1 Tag/giorno/day Museumobil-Card • gültig für alle öffentlichen Verkehrsmittel der Provinz mit Zutritt in rund 80 Museen und Sammlungen Südtirols • erhältlich in allen Tourismusbüros Museumobil-Card • valida su tutti i mezzi pubblici della provincia con accesso a circa 80 musei altoatesini • in vendita presso gli uffici turistici Museumobil-Card • valid for all public transports in the Province with access to around 80 museums in Alto Adige-Südtirol • available in the tourist offices Preise/Prezzi/Prices Person/persona/person Kids (6–13 Jahre/anni/years) 7 Tage/giorni/days E 34,00 E 17,00 www.mobilcard.info 3 Tage/giorni/days E 30,00 E 15,00 Camping Camping Camping Entsorgungsstation für Camper: Stazione di servizio e scarico per camper: Disposal facility and service station for campers: Parkmöglichkeit (auf Anfrage): Parcheggio (su richiesta): Parking (on request): Müllentsorgung: Smaltimento dei rifiuti: Waste disposal: • Rein: Nähe Langlaufzentrum • Luttach: Bar Sportalm, M +39 340 0770370 • Sand in Taufers: Wiesenhofstraße • Luttach: Bar Sportalm, M +39 340 0770370 Müllsäcke erhältlich in den Tourismusbüros des Ahrntals, Sand in Taufers und in den Gemeinden Mühlwald und Prettau (Rathaus) • Riva di Tures: nei pressi del centro di sci di fondo • Lutago: Bar Sportalm, M +39 340 0770370 • Campo Tures: Via Wiesenhof • Lutago: Bar Sportalm, M +39 340 0770370 sacchetti della spazzatura acquistabili negli uffici turistici per il comune di Valle Aurina, Campo Tures e presso il municipio di Selva dei Molini e Predoi • Riva-Rein: near cross-country centre • Lutago-Luttach: Bar Sportalm, M +39 340 0770370 • Campo Tures-Sand in Taufers: Wiesenhofstr. • Lutago-Luttach: Bar Sportalm, M +39 340 0770370 waste bags avalaible in the tourist offices of the Valle AurinaAhrntal, Campo Tures-Sand in Taufers or in the town hall Selva dei Molini-Mühlwald and PredoiPrettau 41 Direktvermarkter | Hofkäsereien Vendita diretta dal maso|Caseifici Direct marketing | Cheese dairies Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers Goasroscht Alles von der Ziege: Milch, Joghurt, Molke, Käse, Desserts, u. Ä.; Hofeigene Produkte nach Jahreszeit, Geschenkskörbe Winkel-Cantuccio tutto della capra: latte, yogurt, siero del latte, formaggio, desserts, ecc.; Prodotti stagionali, confezioni da regalo T +39 0474 678687 Öffnungszeiten: Mo.–Sa. 10:00– 12:00 Uhr, 15:00–18:00 Uhr Orari: Lun–Sab ore 10:00– 12:00, ore 15:00–18:00 Opening times: Mon–Sat 10:00–12:00, 15:00–18:00 Mühlen Molini Molini-Mühlen Mairhof everything of the Goat: milk, yogurt, whey, cheese, desserts, etc.; seasonal farm products, gift packages frische Bio-Eier und Gemüse uova fresche biologiche e verdure Wierenweg 14 Via del Canale T +39 0474 679344 Kematen Caminata Caminata-Kematen Lahnerhof Nr. 26 n° T +39 0474 678229 Fruchtaufstriche, Kaminwurzen, Speck, Eier marmellate, salumi, speck, uova www.lahnerhof.net jam, farmer‘s sausage, bacon, eggs Ahornach Acereto Acereto-Ahornach Neuhaushof Nr. 158 n° T +39 0474 690047 Hofkäserei: Verschiedene Schnittkäsesorten aus KuhRohmilch caseificio: diversi formaggi da taglio a base di latte vaccino crudo Mühlwald Selva dei Molini Selva dei Molini-Mühlwald Eggemoa Dorf 53 Paese T +39 0474 653205 Hofkäserei: Verschiedene Weich-, Frisch- und Schnittkäsesorten aus Kuh-Rohmilch caseificio: diversi tipi di formaggi molli, freschi e da taglio a base di latte vaccino crudo cheese dairy: various soft fresh and hard cheese from row cow’s milk Mittermair Nr. 57 n° T +39 0474 653389 Hofkäserei: Ahrntaler Graukäse, Butter, Yogurt und weitere Käsesorten caseificio: Graukäse (formaggio grigio) della Valle Aurina, burro, yogurt e diversi tipi di formaggio cheese dairy: Ahrntaler Graukäse (Valle Aurina grey cheese), butter, yogurt and various cheese types Hochgruberhof Gornerstr. 100 Strada Gorner T +39 0474 653325 Hofkäserei: Yogurt, Weich- und Schnittkäse aus Kuh-Rohmilch caseificio: yogurt e formaggio molle e da taglio a base di latte vaccino crudo cheese dairy: yogurt and various types of soft and hard cheese from row cow’s milk St. Johann San Giovanni San Giovanni-St. Johann Kleinstahlhof Brunnberg 20 M +39 333 4860454 Hofkäserei: Ziegenkäse, Ziegenmilchyoghurt, Speck, Kaminwurzen fattoria caseificio: formaggio caprino, yogurt di latte di capra, speck, salumi cheese dairy: goat cheese, goats milk yogurt, Speck, smoked dry sausages Öffnungszeiten: Mo.–Sa. 08:00–12:00 und 13:00–18:00 Uhr Orari: Lun–Sab ore 08:00–12:00 e 13:00–18:00 Opening times: Mon–Sat 08:00–12:00 and 13:00–18:00 42 fresh organic eggs and vegetables www.neuhaushof.com cheese dairy: various hard cheese types Getzlechenhof Gisse 106 d M +39 348 4900125 Kräuterhof: Kräutertees, Salatwürze und Öle, Sirupe, Fertigmischungen für Liköre, Kosmetika, handwerkliche Produkte. Führung nach tel. Vereinbarung maso delle erbe: infuso di erbe, condimento e olio per l‘insalata, sciroppo, preparato per liquore, cosmetici, prodotti artigianali. Visita guidata su prenotazione herbal farm: herbal tea, wort and oil for salads, Syrup, finished mixture for liquores, Cosmetics, handmade products. Guided tours on appointment Steinhaus Cadipietra Cadipietra-Steinhaus Moserhof Moserhof 4 T +39 0474 652274 Hofladen: Käse, Graukäse, Kartoffeln, Eier, Kräuter u. v. A. m. bottega del maso: formaggio, formaggio grigio, patate, pollame, uova, erbe, ecc. farm shop: cheese, Tyrolean grey cheese, potatoes, eggs, herbs, etc. Öffnungszeiten: 09:00– 17:00 Uhr, Di. + So. Ruhetag Orari: ore 09:00–17:00, Mar e Dom giorno di riposo Opening times: 09:00–17:00, Tue and Sun day off St. Peter San Pietro San Pietro-St. Peter Locherhof Nr. 9 n° M +39 348 3039494 Brot, Roggenvollkornbrot, Dinkelbrot, Dinkelvollkornbrot pane integrale, pane del contadino wholewheat bread, farmhouse loaf www.moserhof-ahrntal.com [email protected] Prettau Predoi Predoi-Prettau Wasserer Neuhausergasse 48 b Vicolo Neuhauser T +39 0474 654235 Eier, Waldbeeren, Marmeladen, Gänseblumenhonig, Getreidesträuße, Klöppelspitzen uova, frutti di bosco, marmellate, miele di pratolina, mazzi di cereali, pizzi al tombolo eggs, berries, jam, honey, bouquets of grains, bobbin laces Pustertal Val Pusteria Val Pusteria-Pustertal Bioland 39030 Percha/Perca T +39 0474 401092 Kräuterhof: Kräutersalze, ätherische Öle, Kräutertees, Naturkosmetik maso delle erbe: sale alle erbe, olii essenziali, tisane, cosmetici naturali herb farm: herbal salt, essential oil, herbal tea, natural cosmetics Bergila 39030 Pfalzen-Issing/ T +39 0474 565373 Kräuterhof: Kräuterschnäpse, Kräutersalben, Kräutersalze, Tee, ätherische Öle, Kräutertinkturen, Naturkosmetik maso delle erbe: acquaviti, creme, sale alle base di erbe, tisane, olii essenziali, cosmetici naturali herb farm: essential oils, herbal brandies, herbal creams, herbal salt, herbal tinctures, teas, natural cosmetics Falzes-Issengo Diskotheken DiscoLounge Almdiele Montag Ruhetag Discoteche Discoteque DiscoLounge Almdiele DiscoLounge Almdiele lunedì giorno di riposo Monday closed 39030 Luttach/Lutago | Maurlechnfeld 2 Via | T +39 0474 671353 | Shuttle +39 348 3932121 Eisklettern Arrampicata sul ghiaccio Ice climbing Informationen bei den Bergführern des Tauferer Ahrntales, siehe eigene Rubrik. In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte erhältlich. Informazioni presso le guide alpine della valle, vedere rispettiva rubrica. Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici. More information by the mountain guides of the valley, see separate heading. A detailed map is available in the tourist offices. 43 Eislaufen | Eisstockschießen Pattinaggio | Birilli sul ghiaccio Ice skating | Curling Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers Icebar – Kunsteisplatz Icebar – campo di ghiaccio artificiale Icebar – artificial ice rink Mühlen Molini Molini-Mühlen Natureisplatz Zona sportiva Sports zone nature ice rink Schlittschuh- und Eisstockverleih im Zentrum noleggio pattini e birilli sul ghiaccio – nel centro skates and curling rental T +39 0474 679646 Schlittschuh- und Eisstockverleih • geöffnet 09:00–22:00 Uhr noleggio pattini e birilli sul ghiaccio • apertura: ore 09:00–22:00 skates and curling rental • open 09:00–22:00 M +39 348 7281885 Mühlwald Selva dei Molini Selva dei Molini-Mühlwald Natureisplatz Sportbar Zona sportiva Sportbar Nature ice rink Sportbar Schlittschuh- und Eisstockverleih • Montag Ruhetag noleggio pattini e birilli sul ghiaccio • lunedì giorno di riposo skates and curling rental • Monday closed M +39 345 9838790 Luttach Lutago Lutago-Luttach Natureisplatz (Sportbar) Sportbar Nature ice rink (Sportbar) Schlittschuh- und Eisstockverleih noleggio pattini e birilli sul ghiaccio skates and curling rental M +39 348 2467143 Weißenbach Rio Bianco Rio Bianco-Weißenbach Natureisplatz (Sportbar) Campo di ghiaccio (Sportbar) Nature ice rink (Sportbar) Zutritt auf eigene Gefahr • Montag Ruhetag accesso a proprio rischio • lunedì giorno di riposo Enter at your own risk • Monday closed T +39 0474 680088 Kasern Casere Casere-Kasern Natureisplatz (Talschluss) Campo di ghiaccio Nature ice rink (near car park) Eisstadion Bruneck Stadio del ghiaccio Indoor ice rink Die Zeiten für den Publikums-Eislauf werden auf www.hcpustertal.com und in den Tourismusbüros veröffentlicht. Gli orari per il pattinaggio pubblico vengono pubblicati su www.hcpustertal.com e negli uffici turistici. You will find the opening times for the public on www.hcpustertal.com or in the tourist offices. Schlittschuh- und Eisstockverleih • geöffnet: 09:00–12:00 und 13:00–17:00 Uhr noleggio pattini e birilli sul ghiaccio • aperto: ore 09:00–12:00 e 13:00–17:00 skates and curling rental • open: 09:00–12:00 and 13:00–17:00 M +39 349 3625241 39031 Bruneck/Brunico | Lamprechtsburger Weg 1 Via Lamprechtsburg | M +39 348 5579055 Friseur Parrucchieri Hairdresser Barber shop Alle Friseursalons sind montags geschlossen Giorno di riposo: lunedì closed on Mondays Damensalon Erika Salone per donna Erika Women‘s Erika 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 19 Via V. Aurina | T +39 0474 678837 44 Salon Frisör Salone Frisör Men’s and Women‘s Frisör 39032 Mühlen/Molini | Kirchgasse 10 Via della Chiesa | T +39 0474 678947 Damen- u. Herrensalon Dax Salone Dax Women’s and Men‘s Dax 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 27 Via Aurina | T +39 0474 671140 Damen- u. Herrensalon Andrea Salone Andrea Women’s and Men‘s Andrea 39030 St. Johann/San Giovanni | Im Dorf 42 | T +39 0474 670085 Salon Seven Salon Seven Salon Seven 39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 50 | T +39 0474 671236 Hairstudio Hotel Gallhaus by Christine Hairstudio Hotel Gallhaus by Christine Hairstudio Hotel Gallhaus by Christine 39030 St. Johann/San Giovanni | Mühlegg 18 | M +39 349 0772115 Frisör Demichiel Parrucchiere Demichiel Women‘s Demichiel 39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 59a n° | T +39 0474 652245 Fundbüro Sand in Taufers Rathaus/Gemeindepolizei Ufficio oggetti smarriti Lost and found office Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers municipio/vigili town hall/police 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | T +39 0474 677526 www.fundinfo.it Gemeinde Mühlwald Comune di Selva dei Molini Municipality Selva dei Molini 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Rathaus 18a Municipio | T +39 0474 653135 www.fundinfo.it Gemeinde Ahrntal Comune di Valle Aurina Municipality Valle Aurina 39030 Steinhaus/Cadipietra | Rathaus 96 Municipio | T +39 0474 651515 www.fundinfo.it Gemeinde Prettau Comune di Predoi Municipality Predoi 39030 Prettau/Predoi | Rathaus Kirchdorf 84a Municipio | T +39 0474 654123 www.fundinfo.it Gemeindeämter Uffici comunali Gemeinde Sand in Taufers Comune di Campo Tures • Mo.–Fr. 09:00–12:30 Uhr • Do. 14:00–18:00 Uhr • Lun–Ven ore 09:00–12:30 • Gio ore 14:00–18:00 Municipal offices Campo Tures-Sand in Taufers •Mon–Fri 09:00–12:30 • Thu 14:00–18:00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausstr. 8 Municipio | T +39 0474 677555 Gemeinde Mühlwald • Mo.–Fr. 08:00–12:00 Uhr Comune di Selva dei Molini • Lun–Ven ore 08:00–12:00 Selva dei Molini-Mühlwald •Mon–Fri 08:00–12:00 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Rathaus 18a Municipio | T +39 0474 653135 Gemeinde Ahrntal • Mo.–Fr. 08:30–12:00 Uhr • Do. 14:00–17:00 Uhr Comune di Valle Aurina • Lun–Ven ore 08:30–12:00 • Gio ore 14:00–17:00 Valle Aurina-Ahrntal •Mon–Fri 08:30–12:00 • Thu 14:00–17:00 39030 Steinhaus/Cadipietra | Rathaus 96 Municipio | T +39 0474 651500 45 Gemeinde Prettau Comune di Predoi Predoi-Prettau • Mo.–Fr. 08:30–12:00 Uhr • Lun–Ven ore 08:30–12:00 •Mon–Fri 08:30–12:00 39030 Prettau/Predoi | Kirchdorf 84a | T +39 0474 654123 Geschäfte Negozi Shops *große Auswahl an glutenfreien Lebensmitteln *alimentari senza glutine *selection of gluten-free food Siehe auch: Direktvermarkter Inoltre vedere rubrica “Vendita diretta” See also heading: Direct marketing Wir empfehlen folgende Geschäfte: Consigliamo i seguenti negozi: We suggest the following shops: Geschäfte Sand in Taufers Negozi a Campo Tures Shops Campo TuresSand in Taufers Ahrntaldruck Aurinum 10 T +39 0474 659122 Druckerei tipografia printery Aichner (Apotheke) Ahrntaler Str. 21 Via V. Aurina T +39 0474 678035 Destillerie, Spirituosen (farmacia) liquori (pharmacy) liquors Bacher Industriestraße 16 Via ind. T +39 0474 678313 Schmiede fabbro blacksmith Beikircher J.-Jungmann-Str. 16 Via T +39 0474 679120 Betten, Wäsche, Mode piumini, tessuti linen, fashion Beikircher J.-Jungmann-Str. 15 Via T +39 0474 678022 Damen-, Herrenmode moda donna, uomo men‘s and women‘s fashion Beikircher Grünland Handwerkerzone 9 Zona art. T +39 0474 678272 Futterwaren, Landmarkt agricoli & mangimi fodder, farming market Benetton J.-Jungmann-Str. 13 Via T +39 0474 678465 Bekleidung abbigliamento clothing Bergila Weiherplatz 8 Piazza Weiher Pfalzen/Falzes T +39 0474 565373 Kräuterladen maso delle erbe herb farm Blumenshop Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via T +39 0474 678821 Blumen & Dekor fiori e decoro flowers and decor Boutique Cilly Ahrntaler Str. 19 Via V. Aurina T +39 0474 678264 Damenbekleidung abbigliamento donna women‘s clothing *Despar Market Pircher Hugo-von-Taufers-Str. 7 Via T +39 0474 678495 Lebensmittel alimentari grocery Eppacher J.-Jungmann-Str. 10 Via T +39 0474 678039 Bäckerei, Konditorei panificio, pasticceria bakery, patisserie Fischer Bayergasse 22 Via Bayer T +39 0474 678101 Gärtnerei giardinaggio gardening 46 Gasser Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via T +39 0474 678497 Uhren, Schmuck orologi, gioielli watches, jewellery Glass Art Marion Bayergasse 12 Via Bayer M +39 349 4743122 Glasschmuck und -dekor gioielli e decoro di vetro glass jewelry and decors Goasroscht Bad Winkel-Cantuccio T +39 0474 678687 Nähe Wasserfälle | Ziegenmilchprodukte presso Cascate | prodotti dal latte di capra near waterfalls | goat milk products Haidacher Industriezone 4 Zona ind. T +39 0474 678245 Getränkemarkt bevande e vini beverages, wine Hartmann Seeber M +39 348 3550616 Fotoservice servizi fotografici photo service Hauser Wielenberg 20 Montevila Percha/Perca T +39 0474 401092 Kräuterhof maso delle erbe herb farm Helene Brusa Winkelweg 2 Via Winkel T +39 0474 679581 Schafwollprodukte prodotti di lana sheep wool products Hermanns Skistadel Ahrntaler Str. 22 Via V. Aurina T +39 0474 678422 Sportartikel articoli sportivi sports shop Jungmann Pfarre 23 Parrocchia T +39 0474 677700 Wohn-Zentrum centro arredamenti furniture store La Maison du Savon de Marseille J.-Jungmann-Str. 18 Via T +39 028 97960213 T +39 0474 679684 Naturprodukte für die Schönheit prodotti naturali per la bellezza natural products for beauty Lederecke Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via T +39 0474 678528 articoli in pelle leather Leimgruber Ahrntaler Str. 19 Via V. Aurina T +39 0474 679037 Bäckerei, Lebensmittel panificio, alimentari bakery, confectionery Marka J.-Jungmann-Str. 12 Via T +39 0474 686038 Drogeriemarkt profumeria drugstore Martins Chic Rathausstraße 5 Via Municipio T +39 0474 678041 Kindermode, Lingerie moda bimbi, lingerie child‘s fashion, lingerie Mayrl Ahrntaler Str. 41 Via V. Aurina T +39 0474 678187 Sport & Mode sport & moda sports & fashion Mëg Ahrntaler Str. 18d Via V. Aurina T +39 0474 678612 Junge Mode moda giovane young fashion Neumair J.-Jungmann-Str. 17 Via T +39 0474 678225 Schuhhaus scarpe shoes Oberhuber Ahrntaler Str. 25 Via V. Aurina T +39 0474 678019 Metzgerei macelleria butcher‘s 47 Rapid Foto Optik foto ottica Ahrntaler Str. 33 Via V. Aurina T +39 0474 678001 Reden Bayergasse 5 Via Bayer T +39 0474 686278 Ria Druck Daimer Straße 73 Via Daimer T +39 0474 686055 Steger Ahrntaler Str. 12 Via V. Aurina T +39 0474 678037 Tubris Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via T +39 0474 678290 Vitasan Ahrntaler Str. 16 Via V. Aurina T +39 0474 679199 Wallys Kunstladen Daimer Straße 11 Via Daimer T +39 0474 679567 Schuhchic calzature Beschriftungen serigrafia e pubblicità Mode für Damen, Herren, Kinder Bekleidung, Sportartikel Reformhaus moda donna, uomo, bambino sport & moda erboristeria Kunsthandwerk artigianato artistico photo optician shoes serigraphy & print fashion for women, men, children sports & fashion health food store crafts Tubris Zentrum | Centro Tubris Dr.-Daimer-Str. 11 Via Dr. Daimer 39032 Sand in Taufers | Campo Tures Tel. 0474 679 567 | [email protected] Deco-Ideen | Idee deco Südtiroler Krippen | Presepi dell’Alto Adige na pe ch L r L utt ut ac ag h o via Dr .-D aim Centro TUBRIS Zentrum er- Str . Daimer Straße 50 Via Daimer T +39 0474 678656 Welt-Laden Pfarre 6 Parrocchia T +39 0474 679209 Winkler Ahrntaler Str. 18 Via V. Aurina T +39 0474 678051 Zieglauer J.-Jungmann-Str. 5 Via T + 39 0474 678780 nac per h Bru Bru neck nic o Wasserer Sanitär Fairer Handel Haushaltsartikel Drogerie 48 impianti sanitari commercio equo casalinghi profumeria sanitation fair trade houseware drugstore Geschäfte in Mühlen Negozi a Molini di Tures Shops Molini-Mühlen Abfalterer Tauferer Straße 25 Via Tures T +39 0474 678584 Schuhe, Lederwaren calzature, pelletteria shoes & leather Ahrntaler Metzgerei Tauferer Straße 13 Via Tures T +39 0474 679685 Metzgerei macelleria butcher‘s Apart Tauferer Straße 14 Via Tures T +39 0474 658043 Wohnaccessoires arredo-accessori furnishing articles Bodendesign Gewerbepark Aurinum 8 T +39 0474 658018 pavimenti & tappeti floor design Contech Griesweg 8 Via Gries T +39 0474 658011 Webdesign web design web design Ellecosta Gewerbepark Aurinum 10 T +39 0474 658023 Sonnenmarkisen tende da sole sunblinds Engl Industriestr. 6 Via industriale T +39 0474 678560 Tischlerei falegnameria carpentry Eurodecor 2000 Paulan 7 Via Paulan T +39 0474 679518 Bodenverlegung, Treppenbau, Polsterungen pavimenti, scale, tappezzerie floor covering, staircase costructions, upholsteriens Fliesenbau Gewerbepark Aurinum 3a T +39 0474 658010 Fliesen – Mosaik, Naturstein, Marmor piastrellista tiler Geogarten Industriestr. 26 Via Industriale T +39 0474 679482 Gärtnerei, Floristik, Gartengestaltung giardinaggio gardening Geschützte Werkstatt Tauferer Straße 29 Via Tures T +39 0474 678566 Modeschmuck, Geschenkartikel accessori, oggetti regalo gifts shop Knapp Gewerbepark Aurinum 10 T +39 0474 658015 Elektroinstallationen istallazioni elettriche electrical installations Laner Tauferer Straße 12 Via Tures T +39 0474 678052 Bäckerei panificio bakery Netixx Tauferer Straße 6 Via Tures T +39 0474 658031 Computershop computer shop computer shop Plankensteiner Gewerbezone 2 zona artig. T +39 0474 659031 Möbelhaus mobilificio furnishings Plankensteiner Tauferer Straße 3 Via Tures T +39 0474 659007 Wohntextilien prodotti arredo – tessili living – drapery Schnaida Tauferer Straße 10 Via Tures T +39 0474 678248 Damen- und Herrenmode moda donna e uomo women‘s and men‘s fashion Schneider Griesweg 12 Via Gries T +39 0474 678087 Metzgerei macelleria butcher‘s Wewa Market Benjaminplatz 2 Piazza T +39 0474 678622 Lebensmittelmarkt alimentari grocery 49 Geschäfte in Kematen Negozi a Caminata Shops Caminata-Kematen Brugghof Kematen 44 Caminata T +39 0474 686866 Lebensmittelmarkt alimentari grocery Geschäfte in Mühlwald Negozi a Selva dei Molini Shops Selva dei Molini-Mühlwald Mair am Tinkhof Hauptort 25 Centro T +39 0474 653113 Lebensmittelmarkt alimentari grocery Niederbrunner Dorf 2b Paese T +39 0474 653136 Gemischtwarenhandlung merceria e alimentari grocery Geschäfte in Luttach Negozi a Lutago Shops Lutago-Luttach Abfalterer Dorfstr. 39 Via del Paese T +39 0474 671202 Damen-, Kinderschuhe & Lederwaren Abfalterer Herren- und Sportschuhe Cafè · Eis · Kuchen Almar Handwerk- und Gartenmarkt calzature donna e bambino, women‘s and children‘s shoes, pelletteria leather goods Kuchen, Eisspezialitäten und kleine Imbisse. Gemütliche Zimmer und Ferienwohnungen mit allem Komfort! Ahrner Str. 29 Via Aurina T +39 0474 671107 Torte, specialità di gelato e piccoli spuntini. Camere calzature uomo e sportive and sports shoes accoglienti ed appartamenti compresi di tutti men‘s i comfort! Ahrner Str. 15b Via Aurina T +39 0474 671764 articoli di artigianato e giardino Do-it-yourself store and gardening Despar Hopfgartner Weißenbachstr. 2 T +39 0474 671131 Via Rio Bianco Luttach/Ahrntal – Tel. +39 e0474 671 321 – www.hotel-garni-schneider.com Lebensmittel und Bekleidung– Lutago alimentari abbigliamento grocery and apparel shop Luttach/Ahrntal – Lutago – Tel. +39 0474 671 321 – www.hotel-garni-schneider.com Luttach-/Lutago - Prettau/Predoi - Weißenbacherstr. 2 - Tel. 0474 671131 - www.hopfgartner-luttach.com Luttach · Weißenbachstr. 2 · Lutago · Via Rio Bianco, 2 · Tel. 0474 671131 Eni Shop Ahrner Str. 13a Via Aurina T +39 0474 671883 Tankstelle petrol station shop Luttach - Weißenbachdistributore erstr. 2 - Tel. shop 0474 671131 - www.hopfgartner-luttach.com Eurospin Ahrner Str. 23b Via Aurina T +39 0474 670237 Lebensmitteldiscount alimentari discount grocery Foto Walcher Weißenbachstr. 1 Via Rio Bianco T +39 0474 671400 Gol Market Stifter Ahrner Str. 18 Via Aurina T +39 0474 671138 Lebensmittel alimentari grocery Innerbichler Market Dorfstr. 6 Via del Paese T +39 0474 671126 Zeitungen, Haushaltswaren giornali, articoli casalinghi newspapers, household supply store 50 Haidacher Dorfstr. 33a Via del Paese T +39 0474 671748 Getränkemarkt bevande beverage store Leimgruber Dorfstr. 29 Via del Paese T +39 0474 671050 Bäckerei/Konditorei panificio/pasticceria bakery/confectionery Obermair Dorfstr. 31b Via del Paese T +39 0474 671292 Metzgerei macelleria butchery Grillspezialitäten - Fleisch - hausgemachte Wurstwaren und Speck Specialitá di griglia - Carne - Salsicce e Speck fatto in casa Jeden Freitag Nachmittag Gratisverkostung Ogni venerdì pomeriggio degustazione gratuita Dorfstraße - Via del paese 31/B - 39030 Luttach/Ahrntal - Lutago/Valle Aurina Tel. 0474 671292 - Fax 0474 671822 Metzgerei Obermair.indd Radstudio 1 Dorfstr. 31a Via del Paese T +39 0474 22.04.2015 671647 11:21:10 negozio di biciclette bicycle shop Salomon Shop Ahrner Str. 23 Via Aurina T +39 0474 670150 Südtiroler Kunsthandwerk Weißenbachstr. 15 Via Rio Bianco T +39 0474 671682 artigianato arts and crafts Tourismusbüro Ahrner Str. 22 Via Aurina T +39 0474 671136 Ansichts- und Wanderkarten, Bücher, Souvenirs ufficio turistico: cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs tourist office: postcards, hiking maps, books, souvenirs Weger Ahrner Str. 4a Via Aurina T +39 0474 671440 Metzgerei macelleria butchery Geschäfte in Weißenbach Negozi a Rio Bianco Shops Rio Bianco-Weißenbach Großgasteiger Market Kirchgasse 42 T +39 0474 680052 Lebensmittel alimentari grocery Geschäfte in St. Johann Negozi a San Giovanni Shops San Giovanni-St. Johann Ahrntaler Geflügelhof Gisse 95 T +39 0474 671672 Lebensmittel alimentari grocery Ahrntaler Kunstschmiede Gisse 57 T +39 0474 671282 fabbro d’arte artists blacksmith Christian Mühlegg 14 T +39 0474 652034 Konditorei pasticceria confectionery Despar Kohler Im Dorf 14 T +39 0474 671121 Lebensmittel alimentari grocery Gol Market Frankl Loudn Mühlegg 104 T +39 0474 652312 Lebensmittel alimentari grocery 51 Kirchler Klaus Mühlegg 48 T +39 0474 652304 Kleinstahlhof Brunnberg 20 M +39 333 4860454 Leimgruber Ahrn 65 T +39 0474 671118 Mineralien-Schmuck-Shop Mühlegg 101 T +39 0474 652145 Pörnbacher Nr. 166 n° T+39 0474 671170 Steger Helmut Gisse 75 M +39 347 8400127 Stolzlechner Am Eidenbachl 6 T +39 0474 670032 Tiroler Holzschnitzerei Gisse 11 T +39 0474 671360 Tiroler Möbel Ahrn 87 T +39 0474 671141 Tourismusbüro Im Dorf 67 T +39 0474 671257 Schnitzerei Ziegenkäserei – werktags geöffnet Bäckerei/Lebensmittel Zeitungen und Tabakartikel Schmiede Ofenbau Ansichts- und Wanderkarten, Bücher, Souvenirs scultore in legno caseificio agricolo – aperto nei giorni feriali panificio/alimentari minerali e gioielli tabaccheria e riviste fabbro stufe scultore in legno mobili tirolesi ufficio turistico: cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs sculptor goat cheese dairy – open on workdays bakery/confectionery minerals and jewels newspapers and tobacconist blacksmith stove builder sculptor tyrolean furniture tourist office: postcards, hiking maps, books, souvenirs Geschäfte in Steinhaus Negozi a Cadipietra Shops Cadipietra-Steinhaus Despar Oberhollenzer Nr. 98 n° T +39 0474 652121 Handlung Hofer Nr. 106 n° T +39 0474 652126 Moserhof Nr. 4 n° T +39 0474 652274 Hofladen www.moserhof-ahrntal.com bottega del maso Museums-Brotstube Kornkasten 99c Granaio T +39 0474 651039 Museums Shop Kornkasten – Granaio T +39 0474 651043 Rauchenbichler Nr. 62 n° T +39 0474 651033 Lebensmittel Lebensmittel Bäckerei/Konditorei Zeitungen und Tabak 52 alimentari alimentari panificio/pasticceria edicola e tabaccheria grocery grocery [email protected] farm shop bakery/confectionery newspaper and tobacconist Sportmode Haller Nr. 86a n° M +39 324 5930898 Tourismusbüro Kornkasten 99 Granaio T +39 0474 652198 Geschäfte in St. Jakob Negozio a San Giacomo Shops San Giacomo-St. Jakob Bixner Nr. 100 n° T +39 0474 652106 Elektro RBI Nr. 106 n° T +39 0474 652197 Künig Nr. 24 n° M +39 335 8056288 Leimgruber Bäck’s Café Handwerkezone 24g Zona artig. T +39 0474 651047 Geschäfte in St. Peter Negozi a San Pietro Shops San Pietro-St. Peter Rauchenbichler Nr. 29 n° T +39 0474 650113 Topofenbau Nr. 89a n° M +39 346 5006630 Geschäfte in Prettau Negozi a Predoi Shops Predoi-Prettau Bergwerk Souvenirs Hörmanngasse 38a Vicolo souvenirs della miniera T +39 0474 654298 Despar Prettau Haus Prettau T +39 0474 654181 Tourismusbüro Kasern 5d Casere T +39 0474 654188 Ansichts- und Wanderkarten, Bücher, Souvenirs Lebensmittel und Bekleidung Tischlerei Bäckerei/Konditorei Tischlerei Lebensmittel Ansichts- und Wanderkarten, Bücher, Souvenirs Gottesdienste www.mountain-sports.it ufficio turistico: cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs alimentari e abbigliamento elettricista falegnameria panificio/pasticceria falegnameria stufe alimentari ufficio turistico: cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs Messe cattoliche [email protected] tourist office: postcards, hiking maps, books, souvenirs grocery and apparel shop electrician carpentry bakery/confectionery carpentry stove builder Mine-Souvenir shop grocery tourist office: postcards, hiking maps, books, souvenirs Services (catholic) Katholische Gottesdienste in lingua tedesca in German Pfarrkirche Taufers Chiesa Parrocchiale di Tures Parish church Tures-Taufers Pfarrkirche Rein Chiesa Parrocchiale di Riva Parish church Riva-Rein Pfarrkirche Ahornach Chiesa Parrocchiale di Acereto Parish church Acereto-Ahornach Kirche Mühlen Chiesa di Molini Church Molini-Mühlen Pfarrkirche Mühlwald Chiesa Parrocchiale di Selva dei Molini Parish church Selva dei Molini-Mühlwald Sa. 18:30 Uhr | So. 10:00 Uhr So. 10:00 Uhr So. 08:30 Uhr Di. 07:00 Uhr Sa. 18:30 Uhr | So. 08:30 Uhr in ungeraden, 10:00 Uhr in geraden Monaten Sab ore 18:30 | Dom ore 10:00 Dom ore 10:00 Dom ore 08:30 Mar ore 07:00 Sab ore 18:30 | Dom ore 08:30 nei mesi dispari, ore 10:00 nei mesi pari Sat 18:30 | Sun 10:00 Sun 10:00 Sun 08:30 Tue 07:00 Sat 18:30 | Sun 08:30 on odd months, 10:00 on even months 53 Pfarrkirche Lappach Sa. 17:00 Uhr | So. 08:30 Uhr in geraden, 10:00 Uhr in ungeraden Monaten Chiesa Parrocchiale Lappago Sab ore 17:00 | Dom ore 08:30 nei mesi pari, ore 10:00 nei mesi dispari Parish church LappagoLappach Sat 17:00 | Sun 08:30 on even months, 10:00 on odd months Pfarrkirche Luttach Chiesa Parrocchiale di Lutago Parish church Lutago-Luttach Pfarrkirche Weißenbach Chiesa Parrocchiale di Rio Bianco Dom ore 08:30 | l‘ultimo Parish church Rio BiancoWeißenbach Sa. 19:00 Uhr (außer letzter Sa. im Monat, nach Ostern 19:30 Uhr) | So. 10:00 Uhr So. 08:30 Uhr | letzter Sa. im Monat um 19:00 Uhr (nach Ostern 19:30 Uhr) Pfarrkirche St. Johann Sab ore 19:00 (tranne l‘ultimo Sab del mese, dopo Pasqua ore 19:30) | Dom ore 10:00 Sab del mese ore 19:00 (dopo Pasqua ore 19:30) Sat 19:00 (except last Sat in month, after Easter 19:30) | Sun 10:00 Sun 08:30 | last Sat in month 19:00 (after Easter 19:30) Sa. 18:00 Uhr (nach Ostern 19:30 Uhr) | So. 08:30 und 18:00 Uhr Chiesa Parrocchiale di S. Giovanni Sab ore 18:00 (dopo Pasqua ore 19:30) | Dom ore 08:30 e 18:00 Parish church San Giovanni-St. Johann Pfarrkirche Steinhaus Chiesa Parrocchiale di Cadipietra Parish church Cadipietra-Steinhaus Pfarrkirche St. Jakob Chiesa Parrocchiale di S. Giacomo Parish church San Giacomo-St. Jakob Pfarrkirche St. Peter Chiesa Parrocchiale di S. Pietro Parish church San Pietro-St. Peter Pfarrkirche Prettau Chiesa Parrocchiale di Predoi Parish church Predoi-Prettau Evangelischer Gottesdienst: in lingua italiana Protestant evangelic service Sa. 17:00 Uhr | So. 10:00 Uhr Sa. 19:30 Uhr | So. 08:30 Uhr Sa. 18:00 Uhr | So. 10:00 Uhr Sa. 19:30 Uhr | So. 08:30 Uhr Jeden So. um 09:30 Uhr. Die Räume der Freien Evangelischen Gemeinde befinden sich in Bruneck an der Ecke Romstr./Europastr. Information: T +39 0474 556070 Hunde • Hunde müssen immer an der Leine geführt werden. • In öffentlichen Verkehrsmitteln herrscht Leinen- und Maulkorbpflicht. Hunde bezahlen den normalen Fahrpreis (HOLIDAYPASS Premium für Tiere nicht gültig). • Für die Entsorgung der Exkremente sind in jeder Ortschaft Dogtoilets vorhanden. 54 Sab ore 17:00 | Dom ore 10:00 Sab ore 19:30 | Dom ore 08:30 Sab ore 18:00 | Dom ore 10:00 Sab ore 19:30 | Dom ore 08:30 Chiesa S. Spirito di Brunico • Sab, Dom e festivi ore 18:00 Chiesa PP. Cappuccini di Brunico • Dom ore 09:15 Sa 18:00 (after Easter 19:30) | Sun 08:30 and 18:00 Sat 17:00 | Sun 10:00 Sat 19:30 | Sun 08:30 Sat 18:00 | Sun 10:00 Sat 19:30 | Sun 08:30 Every Sun 09:30 in BrunicoBruneck, corner Romstr./Europstr. Information: T +39 0474 556070 Chiesa Parrocchiale di Brunico • Dom ore 11:00 Cani • Cani devono essere portati sempre al guinzaglio. • Obbligo dell’utilizzo del guinzaglio e della museruola nei mezzi pubblici. Previo pagamento della tariffa ordinaria (HOLIDAYPASS Premium non è valido per animali). • In ogni paese si trovano delle dogtoilette per lo smaltimento degli escrementi. Dogs • Dogs must be always kept on a leash. • Wearing a muzzle is obligatory on public transport. The tickets must be paid separately (HOLIDAYPASS Premiun not valid for animals). • There are dog toilets in each village for the disposal of the droppings. Immobilienagenturen Unionbau Agenzie immobiliari Unionbau Real estate agencies Unionbau 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Gewerbegebiet Mühlen – Zona artigianale di Molini T +39 0474 677811 | www.unionbau.it Aurimmobil GmbH Aurimmobil srl Aurimmobil 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 47 Via V. Aurina | T +39 0474 678652 www.aurimmobil.com Immobilien Niederkofler Niederkofler Immobiliare Niederkofler real estate agency 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Galileo Galilei Str. 6 Via T +39 0474 410400 | M +39 348 0332831 Internet Internet Internet Bibliothek Sand in Taufers Biblioteca Campo Tures Library Campo Tures-Sand in Taufers • Mo.–Fr. 09:30–12:30 und • Lun–Ven ore 09:30–12:30 e • Mon–Fri 09:30–12:30 and 15:00–18:00 Uhr 15:00–18:00 • Sa. 10:00–12:00 Uhr • Sab ore 10:00–12:00 15:00–18:00 • Sat 10:00–12:00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | RathausStr. – Via del Municipio T +39 0474 677535 Gasthof Brugghof Albergo Brugghof Gasthof Brugghof Inn 39032 Kematen/Caminata | Nr. 44 n° | T +39 0474 678004 Hotel Alpenfrieden Hotel Alpenfrieden Hotel Alpenfrieden Montag Ruhetag lunedì giorno di riposo Monday closed 39030 Weißenbach/Rio Bianco | Nr. 25a n° | T +39 0474 680070 Bibliothek (Mittelschule) Biblioteca (scuola media) Library (middle school) Mo.–Fr. 10:00–12:00 und Lun–Ven ore 10:00–12:00 e Mon–Fri 10:00–12:00 and 14:30–17:00 Uhr 14:30–17:00 14:30–17:00 39030 St. Johann/San Giovanni | Nr. 242 n° | T +39 0474 671795 Hotel Markus Hotel Markus Hotel Markus 39030 St. Jakob/San Giacomo | Hollenz Antratt 10 | T +39 0474 650193 55 Free WiFi Hotspot Free WiFi Hotspot Free WiFi Hotspot „SuedtirolSpot_1“: „SuedtirolSpot_1“: • Campo Tures: piazza Kammerlander, padiglione, parco municipale, stazione corriere, Cascade • Molini: piazza delle feste • Caminata: Brugghof e piazzale dei vigili del fuoco • Acereto: casa dei vigili del fuoco • Lutago: centro, Sportbar • Rio Bianco: casa dei vigili del fuoco, zona scolastica, piazza della chiesa • San Giovanni: piazza della chiesa, scuola media • Cadipietra: centro paese, centro giovanile e cultura “Aggregat”, stazione a valle Klausberg • San Giacomo: casa delle manifestazioni, centro sportivo • San Pietro: zona scolastica • Predoi: piazza municipio/ biblioteca • Casere: Centro visite del Parco Naturale “SuedtirolSpot_1”: • Campo Tures-Sand in Taufers: Kammerlander square, pavilion, municipal park, bus station, Cascade • Molini-Mühlen: fairground • Caminata-Kematen: near Brugghof and fire station • Acereto-Ahornach: fire station • Lutago-Luttach: centre, Sportbar • Rio Bianco-Weißenbach: fire brigade station, school zone, church square • San Giovanni-St. Johann: church square, middle school • Cadipietra-Steinhaus: centre, youth and cultural centre Aggregat, valley station Klausberg • San Giacomo-St. Jakob: club house, sport zone • San Pietro-St. Peter: school zone • Predoi-Prettau: centre/library • Casere-Kasern: Nature park house Bowling Bowling • Sand in Taufers: HansKammerlander-Platz, Festpavillon, Rathauspark, Busbahnhof, Cascade • Mühlen: Festplatz • Kematen: Brugghof und Feuerwehrhalle • Ahornach: Nähe Feuerwehrhaus • Luttach: Zentrum, Sportbar • Weißenbach: Feuerwehrhalle, Schulzone, Kirchplatz • St. Johann: Kirchplatz, Mittelschule • Steinhaus: Dorfzentrum, Jugend- und Kulturzentrum Aggregat, Talstation Klausberg • St. Jakob: Vereinshaus, Sportzone • St. Peter: Schulzone • Prettau: Dorfplatz/Bibliothek • Kasern: Naturparkhaus Kegeln Hotel Adler Hotel Adler Mittwoch Ruhetag mercoledì giorno di riposo Hotel Adler Wednesday closed 39030 St. Johann/San Giovanni | T +39 0474 671135 Kinder Bambini Besondere Veranstaltungen, Spiel und Spaß für Kinder und Familien Manifestazioni, giochi e divertimenti vari per bambini e famiglie Events for Kids, fun and games for the whole family Skikindergarten Mini-Ski-Club und Junior-Ski Club (siehe S. 79) Asilo sulla neve Mini-Ski-Club e Junior-Ski Club (vedi pagina 79) Skikindergarten Mini-Ski-Club and Junior-Ski Club (see page 79) Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers Familien mit Kindern: Famiglie con bimbi: Families with children: Filzzauber bei Kerzenlicht und Winterduft (jeden Dienstag um 17:00 Uhr). Selberfilzen und Besichtigung von Helenes Schafwoll-Museum in Winkel bei Sand in Taufers, mindestens 4 und max. 15 Personen. Anmeldung bis 12:30 Uhr: La magia del feltro al lume di candela (ogni martedì alle ore 17:00). Creare un’oggetto in feltro e visita al museo della lana a Cantuccio vicino a Campo Tures, min 4 e max 15 persone. Prenotazione entro le ore 12:30: Children Felt magic with candlelight (each Tuesday at 17:00). Visit of Helene‘s sheep wool museum, Cantuccio-Winkel near Campo Tures-Sand in Taufers. Booking until 12:30: Tourismusverein Sand in Taufers – ass.tur. Campo Tures – tourist info Campo Tures-Sand in Taufers T +39 0474 678076 56 Die Stunde der Geister (jeden Donnerstag um 17:30 Uhr): für Kinder ab 6 – mit den Skilehrern in der Burg Taufers (auch für Kinder die nicht die Skischule besuchen). Unkostenbeitrag 7 €. Anmeldung und Info: L’ora del fantasma (ogni giovedì alle ore 17:30): per bimbi dai 6 anni – al Castello di Tures con gli istruttori di sci (anche per bimbi che non frequentano la scuola sci). Quota partecipazione 7 €. Info e prenotazione: Taufers Castle witching hour (each Thursday at 17:30): For children aged 6 and older with the ski instructors (even nonski school visitors are welcome). Fee € 7. Registration and info: Skischule Speikboden | T +39 0474 678526 Mühlwald/Lappach Selva dei Molini/Lappago Selva dei Molini/LappagoMühlwald/Lappach tamarix family park: tamarix family park: tamarix family park: der Erlebnispark in Mühlwald | ein Tipp für Familien, Kinder und Jugendliche, die Sport, Spiel und Spaß suchen – 225 m langes Skiförderband und Snowtubing. Info: il parco dei divertimenti sulla neve con nastro trasportatore e snowtubing | un suggerimento per bimbi, famiglie e giovani | informazioni: fun park on snow with conveyor and snowtubing | a hint for children, families and teens | information: M +39 346 6805689 Luttach Lutago Lutago-Luttach Familien-Erlebnis-Land Sportalm: Reifenrutsche, Avventura per tutta la famiglia: scivolo gommoni, Family-adventure-land Sportalm: tire slide, pet animals, Streicheltiere, Sauna und Solarium, Reiten, Kutschenfahrten, Reitunterricht, Reithalle animali, sauna e solarium, gite in carrozza, equitazione, maneggio coperto Sauna and solarium, horse carriage, riding lessons, riding stable Sportalm | M +39 340 0770370 Steinhaus/Klausberg Cadipietra/Klausberg Cadipietra-Steinhaus/Klausberg Klausiland: Klausilandia: Klausiland: Dino Fun-Line: In der einzigartigen Dino Fun-Line am Klausberg können Kinder und Freestyle Neulinge umgeben von Tyrannosaurus, Stegosaurus und Co. spielend in Steilkurven, auf Whoops und auf kleinen Boxen erste Freestlye Erfahrungen machen. Dino Fun-Line: In questa Funline di Dinosauri al Klausberg bambini e principianti appassionati del mondo Freestyle possono fare le loro prime esperienze con una grande varietà di Whoops, piccole Box e curve ripide. Il tutto circondati da tirannosauri, stegosauri e altri dinosauri. Dino Fun-Line: Unique for kids and freestyle newcomers! Ride through an amazing prehistoric parkour of whoops, steep turns and boxes and visit some primeval guests like Stegosaurus, Utahraptor, Vulcanodon and the gigantic Tyrannosaurus Rex. Kasern Casere Casere-Kasern Zauberteppich Tappeto Magico Magic carpet Kinderskiwelt mit vielen Attraktionen: Zauberteppich, Klausi-Express, Schnee-Iglu, Klausi-Burg, Rutschbahnen für Kinder beim öffentlichen Parkplatz in Kasern. Schneevergnügen für Klein und Groß mit Rodelbahn, Snowtubing, Eislaufen, u. v. m. parco sci per bambini con molte attrazioni: tappeto magico, Klausi-express, igloo di neve, castello di Klausi, scivoli per bambini presso il parcheggio pubblico a Casere. Divertimento sulla neve per grandi e piccini con pista per slittini, snowtubing, pattinaggio sul ghiaccio, ecc. children‘s skiworld with many attractions: magic carpet, KlausiExpress, Snow-Iglu, Klausi-castle, slides for children at the public car park in Casere-Kasern. Snow pleasure for young and old with a toboggan-run, snowtubing, an ice rink and much more 57 Kinderspielplätze Parchi giochi Children’s playground Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers Mühlen in Taufers Molini di Tures Molini-Mühlen Kematen Caminata Caminata-Kematen Ahornach Acereto Acereto-Ahornach Rein Riva di Tures Riva-Rein Mühlwald Selva dei Molini Selva dei Molini-Mühlwald Lappach Lappago Lappago-Lappach Luttach Lutago Lutago-Luttach Weißenbach Rio Bianco Rio Bianco-Weißenbach St. Johann S. Giovanni San Giovanni-St. Johann Steinhaus Cadipietra Cadipietra-Steinhaus St. Jakob S. Giacomo San Giacomo-St. Jakob St. Peter S. Pietro San Pietro-St. Peter Prettau Predoi Predoi-Prettau St. Moritzen – Nähe Kirche, Pfarre –Schulbereich, Wiesenhofstraße, „Sandpark“ untere Daimer Straße Griesweg, Beikircher-Allee, Peintenweg Nähe Feuerwehrhalle Nähe Feuerwehrhalle Nähe Langlaufzentrum Sportzone (neben Sportbar Mühlwald) bei der Kneippanlage, Nähe Dorfzentrum Sportzentrum und Bar Sportalm Schulplatz und Pirch Wöhre Sportzone St. Martin und Grundschule Neumannwald S. Maurizio vicino alla chiesa, Parrocchia di Tures vicino alle scuole, Via Wiesenhof, Via Daimer „Sandpark“ Via Gries, Beikircher-Allee, Via del Canale nei pressi del palazzo dei vigili del fuoco nei pressi del palazzo dei vigili del fuoco nei pressi del centro fondo zona sportiva (vicino allo Sport Bar) vicino all‘impianto Kneipp, vicino centro paese centro sportivo e Bar Sportalm campo della scuola elementare e Pirch Wöhre zona sportiva S. Martino e scuola elementare boschetto Neumannwald Schulspielplatz campo della scuola Schulspielplatz campo della scuola Schulspielplatz und Nähe Fußballplatz campo della scuola e vicino campo sportivo Kino Odeon Kino Cinema Odeon San Maurizio near church, parish near school zone, Wiesenhof road, Daimer road Griesweg road, Beikircher Allee road, Peintenweg road near fire station near fire station near sport centre sports zone near Sport Bar near Kneipp station, near centre sport zone and Bar Sportalm school’s playground and Pirch Wöhre Sport zone San Martino-St. Martin and elementary school forest Neumannwald school’s playground school’s playground school’s playground and near soccer field Cinema Odeon (movies in German and Italian) 39031 Bruneck/Brunico | Waldheimerweg 1 Via del Bosco | T +39 0474 554299 | www.odeonkino.com DVD-Verleih Luttach | A-Service | Tankstelle | Ahrner Str. 13a | T +39 0474 671883 58 Klimastollen Prettau Centro Climatico Climatic gallery www.gesundheitsdorf.org Tel. 0039 0474 654523 www.ich-atme.com | www.io-respiro.it Geöffnet ab | aperto da | open from: 01.04. Ruhetag Montag Lunedì giorno di riposo Monday closed Ich atme… Io respiro… Just breathe Ich atme… Einzigartig in Südtirol Unico in Alto Adige und Italien. in Italia. Einzigartig in Südtirol undedItalien. Tun Sie Ihrer Gesundheit etwas Il Centro Climatico a Predoi Mit atmen der Grubenbahn manaria inpurissima das Prettauer Gutes und Sie sich frei fährtoffre e Bergwerk ein und gelangt in den Klimastollen. in der reinen, allergen- und antiallergica. Tutto per la Vostra pollenfreien Luft. dort ideale lufthygienische salute del corpoBedingungen, e dello spirito. Man findet Mit derdie Grubenbahn fährt Con il trenino deiund minatori si zu einer Linderung von allergischen man inanderen das Prettauer Bergwerk entra nella miniera di Predoi e Atemwegsproblemen führen können. ein und gelangt in den si arriva al Centro Climatico. Klimastollen. Lì s’incontrano condizioni Dort findet man ideale igieniche dell’aria che possono lufthygienische Bedingungen, alleviare problemi allergici e die zu einer Linderung von d’altro tipo alle vie respiratorie. allergischen und anderen Unico in Alto Adige Atemwegsproblemen führen ed in Italia. können. Unique in South Tyrol and Italy. Do something good for your health and breathe freely in the clean, allergen- and pollenfree air in the climatic gallery in Predoi-Prettau. io respiro... Con il trenino dei minatori si entra nella miniera di Predoi e si arriva al Centro Climatico. Lì s’incontrano condizioni igieniche dell’aria che possono alleviare problemi allergici e Fondo d’altro tipo Langlaufloipen alle vie respiratorie. Reiner Loipe Riva Riva-Rein (3 – 5 – 7,5 – 10 – 15 km) (3 – 5 – 7,5 – 10 – 15 km) (3 – 5 – 7,5 – 10 – 15 km) Mühlwald-Lappach Loipe Selva dei Molini-Lappago (16 km) (16 km) Selva dei Molini/LappagoMühlwald/Lappach Cross-country skiing (16 km) Weißenbach Rio Bianco Rio Bianco-Weißenbach (4 – 7 – 10 km) (4 – 7 – 10 km) (4 – 7 – 10 km) Sonnenloipe Kasern Casere Casere-Kasern (4 – 6 – 10 km) (4 – 6 – 10 km) (4 – 6 – 10 km) In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte erhältlich. Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici. A detailed map is available in all the tourist offices. 59 Loipengebühren Prezzi abbonamenti Fee Winter/Inverno 2016/2017 Tauferer Ahrntal Valli di Tures e Aurina * Dolomiti Nordic Ski ** Tageskarte/Giornaliero/Daily €6 – Wochenkarte/Settimanale/ Weekly ticket € 25 € 30 Saisonskarte/Stagionale/Season ticket € 60 € 80 Die Loipenpässe sind jeweils in den Tourismusbüros und am Loipenstart erhältlich. Gli abbonamenti sono in vendita presso gli uffici turistici e ai punti di partenza. The tickets are available in the tourist offices and at the start of the tracks. * Tauferer Ahrntal: * Valli di Tures e Aurina: * Valli di Tures e AurinaTauferer Ahrntal: (Kinder unter 14 Jahren gratis) Loipen in Rein, Mühlwald/ Lappach, Weißenbach, Kasern (bambini sotto i 14 anni gratis) piste a Riva, Selva dei Molini/ Lappago, Rio Bianco e Casere (children under 14 years are free) slopes in Riva-Rein, Selva dei Molini/Lappago-Mühlwald/ Lappach, Rio BiancoWeißenbach and Casere-Kasern ** Dolomiti Nordic Ski (DNS) ** Dolomiti Nordic Ski (DNS) ** Dolomiti Nordic Ski (DNS) Lotto Lotto Lotto Gasthof Brugghof Albergo Brugghof ca. 1.000 km Loipen in Alta Badia, Antholzertal, Gsieser Tal/ Welsberg/Taisten, Hochpustertal, Osttirol, Comelico-Sappada, Cortina d‘Ampezzo, Auronzo, Misurina, Lorenzago, Seiser Alm, Gröden, Tauferer Ahrntal Lotto, Superenalotto circa 1.000 km di piste in Alta Badia, Valle Anterselva, Val Casies/ Monguelfo/Tesido, Alta Pusteria, Osttirol, Comelico-Sappada, Cortina d‘Ampezzo, Auronzo, Misurina, Lorenzago, Alpe di Siusi, Val Gardena, Valli di Tures e Aurina Lotto, Superenalotto approx. 1,000 km of trails in Alta Badia, Valle Anterselva, Val Casies/ Monguelfo/Tesido, Alta Pusteria, Osttirol, Comelico-Sappada, Cortina d‘Ampezzo, Auronzo, Misurina, Lorenzago, Alpe di Siusi, Val Gardena, Valli di Tures e Aurina Gasthof Brugghof Inn Lotto, Superenalotto 39032 Kematen/Caminata | Nr. 44 n° | T +39 0474 678004 Sportbar Superenalotto, Sportwetten Sportbar Superenalotto, scommesse sportive Sportbar Superenalotto, sports bets 39030 Luttach/Lutago | Hallenbad 3 Piscina Coperta | M +39 348 2467143 Bar Café Stifter Superenalotto, Gratta e vinci, Win for Life Bar Café Stifter Superenalotto, Gratta e vinci, Win for Life Bar Café Stifter Superenalotto, scratchcards, Win for Life 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16 Via Aurina | T +39 0474 671133 Zeitungen u. Tabak Rauchenbichler Lotto, Superenalotto Edicola e Tabaccheria Rauchenbichler Lotto, Superenalotto Rauchenbichler newspapers, tobacconist Lotto, Superenalotto 39030 Steinhaus/Cadipietra | Ahrntaler Str. 62 Via Aurina | T +39 0474 651033 Märkte Märkte in den einzelnen Ortschaften des Ahrntales: siehe „Veranstaltungen“ 60 Mercati Mercati nelle singole località della Valle Aurina: vedere „Manifestazioni“ Markets Markets in each village of the Valle Aurina-Ahrntal: see heading “Events” Tägliche Märkte Mercati giornalieri Daily Markets Bozen (07:00–19:00 Uhr) Bolzano (ore 07:00–19:00) Bolzano-Bozen (07:00–19:00) Wochenmärkte Mercati settimanali Weekly markets • Montag: Brixen • Mittwoch: Bruneck (08:00–13:30 Uhr) • Freitag: Sterzing • Lunedì: Bressanone • Mercoledì: Brunico (ore 08:00–13:30) • Venerdì: Vipiteno • Monday: Bressanone-Brixen • Wednesday: Brunico-Bruneck (08:00–13:30) • Friday: Vipiteno-Sterzing Bauernmärkte Mercati agricoli Farmer’s Market Sand in Taufers: Campo Tures: Campo Tures-Sand in Taufers: Taufrer Advent Avvento a Tures Taufers Advent 03.12.–04.12., 08.12.–11.12., 17.12.–18.12.2016 14:00/15:00–19:00 Uhr, Weihnachtshaus/Doktorvilla in Sand in Taufers und Weihnachtszauberwald– Wasserfälle 03/12–04/12, 08/12–11/12, 17/12–18/12/2016 ore 14:00/15:00–19:00, Casa del Natale a Campo Tures e Foresta incantata alle Cascate di Riva 03.12.–04.12., 08.12.–11.12., 17.12.–18.12.2016 14:00/15:00–19:00, Christmas market at doctor`s house and in the Enchanted Christmas Forest near Riva waterfalls Weihnachtsmärkte Mercatini di Natale Christmas Markets jeden Donnerstag, 15:00–18:00 Uhr, Tubris Zentrum ogni Giovedì, ore 15:00–18:00, centro Tubris every Thursday, 15:00–18:00, Tubris Center 25.11.2016–06.01.2017 25.11.2016–06.01.2017 25.11.2016–06.01.2017 Bruneck Brunico Brunico-Bruneck Brixen Bressanone Bressanone-Brixen Bozen Bolzano Bolzano-Bozen Meran Merano Merano-Meran • Mo.–So. + Feiertage 10:00–19:00 Uhr • 24.12. 10:00–14:00 Uhr • 25.12. geschlossen • Mo.–Sa. 10:00–19:30 Uhr • So. und Feiertage 09:30–19:00 Uhr • 24.12. 10:00–16:00 Uhr • 25.12. geschlossen • 31.12. 10:00–16:00 Uhr • 01.01. 12:00–19:00 Uhr • Mo.–Fr. + So. 10:00–19:00 Uhr • Sa. 10:00–20:00 Uhr • 24.12. 10:00–14:00 Uhr • 25.12. geschlossen • 31.12. 10:00–18:00 Uhr • 01.01. 12:00–19:00 Uhr • täglich 10:00–19:00 Uhr • 24.12. 10:00–15:30 Uhr • 25.12. geschlossen • 31.12. 10:00–16:00 Uhr • 06.01. 10:00–18:00 Uhr • Lun–Dom e festivi ore 10:00–19:00 • 24/12 ore 10:00–14:00 •25/12 chiuso • Lun–Sab ore 10:00–19:30 • Dom e festivi ore 09:30–19:00 • 24/12 ore 10:00–16:00 •25/12 chiuso • 31/12 ore 10:00–16:00 • 01/01 ore 12:00–19:00 • Lun–Ven + Dom ore 10:00–19:00 • Sab ore 10:00–20:00 • 24/12 ore 10:00–14:00 •25/12 chiuso • 31/12 ore 10:00–18:00 • 01/01 ore 12:00–19:00 • tutti i giorni ore 10:00–19:00 • 24/12 ore 10:00–15:30 •25/12 chiuso • 31/12 ore 10:00–16:00 • 06/01 ore 10:00–18:00 • Mon–Sun + holidays 10:00–19:00 • 24.12. 10:00–14:00 • closed on 25.12. • Mon–Sat 10:00–19:30 • Sun and holidays 09:30–19:00 • 24.12. 10:00–16:00 • closed on 25.12. • 31.12. 10:00–16:00 •01.01. 12:00–19:00 • Mon–Fri + Sun 10:00–19:00 • Sat 10:00–20:00 • 24.12. 10:00–14:00 • closed on 25.12. • 31.12. 10:00–18:00 •01.01. 12:00–19:00 •every day 10:00–19:00 •24.12. 10:00–15:30 • closed on 25.12. • 31.12. 10:00–16:00 • 06.01. 10:00–18:00 61 Sterzing 25.11.–26.12. • Mo.–Fr. 10:00–19:00 Uhr • Sa.–So. 09:00–19:00 Uhr • 24.12. 10:00–13:00 Uhr • 25.12. geschlossen 27.12.–06.01. • täglich 10:00–19:00 Uhr • 31.12. 10:00–17:00 Uhr • 01.01. 13:00–19:00 Uhr Nordic Walking Vipiteno 25/11–26/12 • Lun–Ven ore 10:00–19:00 • Sab–Dom ore 09:00–19:00 • 24/12 ore 10:00–13:00 •25/12 chiuso 27/12–06/01 • tutti i giorni ore 10:00–19:00 • 31/12 ore 10:00–17:00 • 01/01 ore 13:00–19:00 Nordic Walking Vipiteno-Sterzing 25.11.–26.12. • Mon–Fri 10:00–19:00 •Sat–Sun 09:00–19:00 • 24.12. 10:00–13:00 • closed on 25.12. 27.12.–06.01. •every day 10:00–19:00 • 31.12. 10:00–17:00 •01.01. 13:00–19:00 Nordic Walking Individuelle Kurse Ausrüstung – Stöcke: Negozi specializzati corsi – attrezzatura: Individual lessons equipment – poles: Sport Mayrl Sport Mayrl Sport Mayrl 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 41 Via V. Aurina | T +39 0474 678187 Sportverleih Sepp Noleggio Sepp Sportverleih Sepp – rental 39030 St. Johann/San Giovanni | Steger Aue 19 | M +39 348 8043528 | [email protected] Notrufnummern Numeri d’emergenza Notruf 118 Emergenza sanitaria 118 Feuerwehr 115 Vigili del fuoco Polizei/Carabinieri 112 Emergenza Carabinieri 112 Notruf Straßenpolizei 113 Paragleiten | Drachenfliegen Sand in Taufers Startplatz in Ahornach. Landekarten erhältlich: Emergenza Polizia 115 113 Parapendio | Deltaplano Campo Tures Punto di partenza ad Acereto. Biglietti per atterraggio reperibili: Helplines Emergency Number 118 Fire service 115 Police/Carabinieri 112 Traffic police 113 Paragliding | Delta-flying Campo Tures-Sand in Taufers Starting point in Acereto-Ahornach. Landing tickets available: 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | CASCADE | T +39 0474 679045 Tandemflights Kronplatz Tandemflüge am Speikboden, Kronplatz, in Ahornach und Pfalzen nach telefonischer Reservierung (nach 18:00 Uhr): Tandemflights Plan de Corones Voli in tandem da Speikboden, Plan de Corones, Acereto e Falzes a prenotazione telefonica (dopo le ore 18:00): Tandemflights Kronplatz Tandemflights from Plan de Corones, Speikboden, Acereto and Falzes by telephone booking (after 18:00): Chris M +39 349 5641605 | Leo M +39 348 7094915 | Robby M +39 347 4321699 www.tandemflights-kronplatz.com Kronfly Tandemflüge am Speikboden, Kronplatz, in Ahornach und Pfalzen Kronfly Voli in tandem da Speikboden, Plan de Corones, Acereto e Falzes Kronfly Tandemflights from Plan de Corones, Speikboden, Acereto and Falzes M +39 340 9701960 | M +39 340 0069399 | www.kronfly.it 62 Pferdeschlitten-, Kutschenfahrten Gite in carrozza Herbert‘s Reitstall Maneggio Herbert Walcher Horse carriage | Sleigh ride Herbert’s Riding stable 39030 Luttach/Lutago | Sportalm Weißenbachstraße – Via Weißenbach | M +39 335 5389099 www.pferdetrekking.it Oswald Plankensteiner Oswald Plankensteiner Oswald Plankensteiner 39030 St. Peter/San Pietro | Obergruberhof | M +39 339 5758918 | www.obergruberhof.com Pizza Service Pizza service Für die Ortschaften: Uttenheim, Sand in Taufers, Mühlen, Kematen bis Gasthof Toblhof (Ahornach) Servizio pizze a domicilio: Villa Ottone, Molini di Tures, Campo Tures, Caminata e Toblhof (Acereto) Pizza service Home delivery pizza service: Villa Ottone, Molini, Campo Tures, Caminata and Toblhof (Acereto) Pizza Express | T +39 0474 686800 Für die Ortschaften: Sand in Taufers, Luttach, St. Johann, Steinhaus • Montag Ruhetag Servizio pizze a domicilio: Campo Tures, Lutago, San Giovanni, Cadipietra • lunedì giorno di riposo Home delivery pizza service: For the villages Campo Tures, Lutago, San Giovanni, Cadipietra • Monday closed Pizza Express Ahrntal | T +39 0474 773973 | M +39 388 1187858 Polizei (Carabinieri) Carabinieri Sand in Taufers Campo Tures Police (Carabinieri) Campo Tures-Sand in Taufers Bachrain 10 Via Bachrain | T +39 0474 678024 Steinhaus Cadipietra Cadipietra-Steinhaus Ahrner Str. 92 Via Aurina | T +39 0474 652122 Prettau Predoi Predoi-Prettau Ebnergasse 60a Vicolo Ebner | T +39 0474 654124 Postämter Poste Sand in Taufers Campo Tures • Mo.–Fr. 08:20–13:35 Uhr • Sa. 08:20–12:35 Uhr Postbank–Automat • Lun–Ven ore 08:20–13:35 • Sab ore 08:20–12:35 con servizio bancoposta e postamat Post office Campo Tures-Sand in Taufers • Mon–Fri 08:20–13:35 • Sat 08:20–12:35 post cash machine J.-Jungmann-Str. 3 Via | T +39 0474 676311 Mühlwald • Mo., Mi., Fr. 08:00–13:00 Uhr Selva dei Molini • Lun, Mer, Ven ore 08:00–13:00 Selva dei Molini-Mühlwald • Mon, Wed, Fri 08:00–13:00 nähe Kirche – vicino alla chiesa – near the church | T +39 0474 653123 Luttach • Mo.–Fr. 08:20–13:45 Uhr • Sa. 08:20–12:45 Uhr Lutago • Lun–Ven ore 08:20–13:45 • Sab ore 08:20–12:45 Lutago-Luttach • Mon–Fri 08:20–13:45 • Sat 08:20–12:45 Ahrner Str. 28a Via Aurina | T +39 0474 671139 63 Steinhaus Cadipietra • Mo.–Fr. 08:20–13:45 Uhr • Sa. 08:20–12:45 Uhr mit Postbank-Automat • Lun–Ven ore 08:20–13:45 • Sab ore 08:20–12:45 con ATM Postamat Cadipietra-Steinhaus • Mon–Fri 08:20–13:45 • Sat 08:20–12:45 with ATM Postamat Kornkasten/Granaio | T +39 0474 652128 Prettau Predoi • Di., Do. 08:20–13:45 Uhr • Sa. 08:20–12:45 Uhr • Mar, Gio ore 08:20–13:45 • Sab ore 08:20–12:45 Predoi-Prettau • Tue, Thu 08:20–13:45 • Sat 08:20–12:45 Kirchdorf 77 Via | T +39 0474 654129 Reiten Equitazione Herbert‘s Reitstall Maneggio Herbert Walcher Stundenritte, Tagesritte, Halbtagesritte, Ponyreiten, ... Reithalle passeggiate di un’ora, di mezza giornata o giornata intera, passeggiata su pony, ... maneggio coperto Horse riding Herbert’s riding stable rides for one day or by the hour, half day rides, pony riding, ... indoor riding arena 39030 Luttach/Lutago | Sportalm Weißenbachstraße – Via Weißenbach | M +39 335 5389099 www.pferdetrekking.it Restaurants, Bars, Pubs, Almen Ristoranti, bar pub, ristori Restaurants, bars, pubs, huts mit wöchentlichem Ruhetag (teils kein Ruhetag in der Hauptsaison) con giorno di riposo settimanale (in alta stagione generalmente sospeso) with day off (in peak season partly no day off) * mit glutenfreier Kost * pietanze senza glutine * gluten-free food Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers Cascade Panorama Restaurant Regenbogen Industriestr. 2 Via Industriale T +39 0474 687350 Kulinarische Highlights, Themenwochen, hausgemachte Nudelgerichte, Pizza vom Holzofen Bar Café Eis Findling Bar Bistro Libelle Settimane gastronomiche, pasta fatta in casa, pizza cotta nel forno a legna Bar Café Eis Findling Bar Bistro Libelle culinary highlights, homemade pasta dishes, pizza from the wood-fired stove Bar Café Eis Findling Bar Bistro Libelle Daimer Restaurant Daimer Str. 40 Via Daimer T +39 0474 678000 *Drumlerhof Restaurant Rathausstr. 6 Via del Municipio T +39 0474 678068 Fondue bourguignonne und Essen vom heißen Stein (täglich auf Vorbestellung), Fleisch aus artgerechter Tierhaltung, u. a. spezialisiert auf glutenfreie Gerichte (mit hausgemachten Brötchen, Vorspeisen und Süßem) mangiare dalla pietra rovente e fonduta bourguignonne (ogni giorno su prenotazione), carne biologica, specializzato anche in piatti senza glutine Fondue bourguignonne and food from the glowing stone (daily on request), biological meat, homemade and glutenfree bread and sweets 64 Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Sa. | Sab | Sat Hellweger’s Restaurant Hugo-von-Taufers-Str. 22 Via T +39 0474 678370 Mausefalle Restaurant Pizzeria Wiesenhofstr. 64 Via Wiesenhof Paulas Restaurant Bar Café Ahrntaler Str. – Via V. Aurina M +39 338 9694696 Talstation Speikboden stazione a base Speikboden valley station Speikboden Pizza Viva Express J.-Jungmann-Str. 18 Via T +39 0474 679691 Rosmarin Restaurant Pizzeria J.-Jungmann-Str. 1 Via T +39 0474 679066 Mi. | Mer | Wed Spanglwirt Wirtshaus Restaurant Bürgerstube Ahrntaler Str. 23 Via V. Aurina T +39 0474 678144 Di. | Mar | Tue *toccorosso.ristorante Schlossweg 9 Via del Castello T +39 0474 677333 T +39 0474 686280 Pizza Kebab Salads Ice im feldmilla.designhotel al feldmilla.designhotel Glutenfreie und vegetarische Pietanze senza glutine e Küche cucina vegetariana at the feldmilla.designhotel gluten-free and vegetarian dishes Tubris Restaurant Pizzeria Hugo-von-Taufers-Str. 7 Via T +39 0474 678488 Fr.–Sa.: Fischspezialitäten (Muschelpfanne auf Bestellung) Ven–Sab: Specialitá a base di pesce (conchiglie al tegame a prenotazione) Fri–Sat: Fish specialties (mussel pan on request) Wiesenhof Restaurant Wiesenhofstr. 3 Via Wiesenhof T +39 0474 679234 Steaks & more jeden Samstag: Schweinshaxe Steaks & more ogni sabato: Stinchi di maiale Steaks & more each Sat: pork knuckle Zum Turm Restaurant Bayergasse 12 Via Bayer T +39 0474 678143 Ahris Bar, Pizzeria, Après Ski Drittelsand 7f Costa di Tures T +39 0474 678684 alex’s bar J.-Jungmann-Straße 5b Via T +39 0474 686481 Alpinum Café J.-Jungmann-Str. 12 Via T +39 0474 678444 Alte Mühle Bar Café St. Moritzen 1–2 S. Maurizio T +39 0474 678077 Am Park Café Hugo-von-Taufers-Str. 15 Via T +39 0474 678039 So. | Dom | Sun Bad Winkel Bar Café Kematen 5 Caminata T +39 0474 678044 Mo. | Lun | Mon Burgcafé Schloßstr. 11 Via del Castello T +39 0474 678170 Mo. | Lun | Mon Domino Café Konditorei Eisdiele Rathausstr. 3 Via del Municipio T +39 0474 678238 Mi. | Mer | Wed Kuchen- und Eis-Spezialitäten aus eigener Herstellung, belegte Brote, schmackhafte Wraps und frische Waffeln torte e gelati speciali di produzione propria, panini imbottiti e wraps gustosi, cialde fresche homemade cakes and ice cream specialties, delicious sandwiches and wraps, fresh waffles Coffee Shop Bistro Mo. | Lun | Mon Mo. | Lun | Mon 65 Erika Café Pfarre 2 Parrocchia T +39 0474 678423 So. | Dom | Sun Hugo Café Ahrntaler Str. 19 Via V. Aurina T +39 0474 686357 So. | Dom | Sun Ice Bar J.-Jungmann-Str. 6 Via T +39 0474 679646 Di. | Mar | Tue Irish Pub „Greens“ Hotel Drumlerhof T +39 0474 678068 Do., Fr., Sa. geöffnet Fonduestube bis 22:00 Uhr auf Vorbestellung aperto Gi, Ve, Sa fondue fino alle ore 22:00 (su prenotazione) Thu, Fri, Sat fondue on request till 22:00 Jep Deko Café Ahrntaler Str. 31 Via V. Aurina T +39 0474 686224 *RathausCafé Rathausstr. 6 Via del Municipio T +39 0474 678068 hausgemachte Kuchen und Strudel, spezialisiert auf glutenfreie Backwaren strudel e dolci fatti in casa, specializzato in dolci senza glutine homemade cakes and strudel, specialized in glutenfree baked goods Tubris Café Bar Hugo-von-Taufers-Str. 7 Via T +39 0474 678488 Oberpursteinhof Jausenstation Michlreiser Weg 10 Via Michlreiser Weg T +39 0474 679077 Schüsslerhof Hofschank Restaurant/ristorante Michlreiser Weg – Via Michlreiser Weg T +39 0474 678772 jeden Dienstag (von Januar bis Saisonsende): Après-Ski mit Livemusik ogni martedì (da gennaio a fine stagione): Musica dal vivo e après sci every Tue (January–end of Winter season): après-ski with live music Speikboden Gaststätten Bergstation – stazione a Monte T +39 0474 678330 Speikboden Mittelstation Michlreiser Weg 19 Via Michelreiser Weg T +39 0474 678182 Fischgerichte: jeden Freitag und Samstag, eventuell auf Reservierung Piatti di pesce: ogni venerdì e sabato Fish dishes: every Friday and Saturday, on request Sonnklar Restaurant Speikboden T +39 0474 678330 Treyer Alm Jausenstation Speikboden T +39 347 3516693 Mühlen in Taufers Molini di Tures Molini-Mühlen So. | Dom | Sun Mo. | Lun | Mon Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Mühlener Hof Restaurant Wierenweg 16 Via Wieren T +39 0474 658444 *Schöfflmair Restaurant Pizzeria Tauferer Str. – Via Tures T +39 0474 678126 Mo., Di. | Lun, Mar | Mon, Tue ENI Bar Mühlen 133 Molini T +39 0474 679517 Tankstelle distributore Tankstelle Sa. nachmittags, So. | Sab pomeriggio, Dom | Sat afternoon, Sun 66 Treffpunkt Café Tauferer Str. 13 Via Tures T +39 0474 678165 Kematen Caminata Caminata-Kematen Mair Café Restaurant Nr. 55 n° T +39 0474 678216 Brugghof Café Pub Nr. 44 n° T +39 0474 678004 Ahornach Acereto Acereto-Ahornach Arcana Kräuterrestaurant Naturhotel Moosmair Nr. 44 n° T +39 0474 678046 Mo., Di. | Lun, Mar | Mon, Tue Toblhof Gasthof Ahornacherstr. 11 T +39 0474 678009 M +39 348 9053560 Di. | Mar | Tue Kofler zwischen den Wänden Jausenstation Do. | Gio | Thu Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Mo. | Lun | Mon Ruhetag | Giorno di riposo | Closed T +39 0474 691005 geöffnet bis 19:00 Uhr, abends nur mit telefonischer Reservierung aperto fino alle ore 19:00, alla sera: unicamente a richiesta telefonica open till 19:00, in the evening on request Roaners Bauernkuchl Ahornach 134 Acereto T +39 0474 679291 Rein in Taufers Riva di Tures Riva-Rein Florian Restaurant Pizzeria Nr. 55 n° T +39 0474 672510 Di. | Mar | Tue Pichlerhof Restaurant Nr. 7 n° T +39 0474 672501 Mi. | Mer | Wed Berger Bar Café Kirchplatz 1 Piazza della chiesa T +39 0474 672507 Mo. | Lun | Mon Reinerhof Lounge-Bar Nr. 64 n° T +39 0474 672522 Do. | Gio | Thu Sonnenbar Café Mo. | Lun | Mon Ruhetag | Giorno di riposo | Closed T +39 0474 678076 TV) Langlaufzentrum Angerer Jausenstation Rein 46 Riva Inderederhof Jausenstation T +39 0474 672524 T +39 0474 672609 Kasselerhütte Schutzhütte Rifugio Roma T +39 0474 672550 Anfang März bis Anfang Mai geöffnet Refuge open from March till May aperto dai primi di marzo fino ai primi di maggio Knuttenalm Jausenstation Mo. | Lun | Mon M +39 335 6508309 Ruhetag | Giorno Mühlwald Selva dei Molini Selva dei Molini-Mühlwald Hotel am See Bar Restaurant Hauptstr. 2a Via Principale T +39 0474 653166 Di. | Mar | Tue T +39 0474 653107 Do. | Gio | Thu Kreuzwirt Bar Restaurant Dorf 42 Paese di riposo | Closed 67 Meggima am See Bar Pizzeria Restaurant Nr. 4 n° T +39 0474 656013 regionale Küche cucina regionale regional cuisine Mo. | Lun | Mon meggima am see in mühlwald meggima das kinderfreundliche familien-gasthaus direkt am see beim tamarix family park, dem wintererlebnispark für klein und groß bar pizzeria restaurant telefon 0474/65 60 13 [email protected] geöffnet von 14 bis 23 uhr montag ruhetag Weihnachtsferien von 10.00 - 23.00 Uhr meggima al lago a selva dei molini bar pizzeria ristorante telefono 0474/ 65 60 13 [email protected] aperto dalle ore 14 alle ore 23 lunedì giorno di riposo ferie natalizie dalle ore 10.00 alle ore 23.00 wir servieren regionale gerichte, pizza und feine drinks in behaglichem ambiente und freuen uns auf ihren besuch. meggima la trattoria per tutta la famiglia con un cuore per bambini vicino al lago e al tamarix family park, al parco invernale con avventre per piccoli e grandi serviamo pasti regionali, pizze e bibite speciali in un ambiente accogliente. vi aspettiamo Dorfcafé Apparthotel Sonnwies Hauptort Schusterfeld 22 paese T +39 0474 653355 Mo. | Lun | Mon Sportbar Mühlwald Nr. 40a n° M +39 345 9838790 Mo. | Lun | Mon Schörlechen Gasthof M +39 348 5947663 Do. | Gio | Thu Weizgruber Alm Jausenstation M +39 340 8195565 Rodelbahn, täglich geöffnet, abends auf Vorbestellung pista slittino aperto tutti i giorni, di sera su prenotazione toboggan run open daily, in the evening on request Lappach Lappago Lappago-Lappach Schneider Bar Café Nr. 207a n° T +39 0474 685005 Bad Schüsslerhof Jausenstation Lappach 214 Lappago T +39 0474 685046 Bergmeisteralm (Zösenberg) 68 M +39 340 5304038 Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Mo. | Lun | Mon Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Luttach Lutago Lutago-Luttach Ahrntaler Alpenhof Restaurant Hotel Ahrner Str. 37 Via Aurina T +39 0474 671128 *Almdiele Restaurant Pizzeria Apparthotel Maurlechnefeld 2 Via T +39 0474 671353 Mo. Abend | Lun sera | Mon evening Pizza Express Ahrntal Ahrner Str. 52 Via Aurina T +39 0474 773973 M +39 388 1187858 Mo. | Lun | Mon Alpenhit Bar Pub Ahrner Str. 37 Via Aurina T +39 0474 671128 Café Karin Ahrner Str. 23g Via Aurina M +39 340 7876961 So. | Dom | Sun Eni Bar Tankstelle Ahrner Str. 13a Via Aurina T +39 0474 671883 So. | Dom | Sun distributore petrol station Dorfstr. 35a Via del Paese T +39 0474 671321 Schneider Café Cafè · Eis · Kuchen So. | Dom | Sun Kuchen, Eisspezialitäten und kleine Imbisse. Gemütliche Zimmer und Ferienwohnungen mit allem Komfort! Torte, specialità di gelato e piccoli spuntini. Camere accoglienti ed appartamenti compresi di tutti i comfort! Luttach/Ahrntal – Lutago – Tel. +39 0474 671 321 – www.hotel-garni-schneider.com Mo. | Lun | Mon Dorfstr. –11Tel. Via+39 del 0474 Paese671 321 Schwarzenstein Bar Hotel – Lutago T +39 0474 674100 Luttach/Ahrntal – www.hotel-garni-schneider.com Maurlechenfeld 2a Sportalm Stub‘n Café M +39 340 0770370 Sportbar Hallenbad 3 Piscina coperta M +39 348 2467143 • Di.–Fr. 12:00–01:00 Uhr • Sa. 11:00–01:00 Uhr • So. 11:00–19:00 Uhr • Ma–Ve ore 12:00–01:00 • Tue–Fri 12:00–01:00 •Sat 11:00–01:00 • Sa ore 11:00–01:00 • Sun 11:00–19:00 • Do ore 11:00–19:00 Stifter Café Bar Ahrner Str. 16 Via Aurina Mo. | Lun | Mon T +39 0474 671133 Mo. | Lun | Mon Ahrner Str. 62 Via Aurina T +39 0474 671883 Wëba Bar Café-MusicT +39 0474 671032 Pub Luttach-/Lutago - Prettau/Predoi - Weißenbacherstr. 2 - Tel. 0474 671131 - www.hopfgartner-luttach.com 69 Luttach · Weißenbachstr. 2 · Lutago · Via Rio Bianco, 2 · Tel. 0474 671131 Weißenbach Rio Bianco Rio Bianco-Weißenbach Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Alpenfrieden Restaurant Berghotel Kirchgasse 2 T +39 0474 680070 Mo. | Lun | Mon Mösenhof Traditionsgasthof Kirchgasse 3 T +39 0474 671768 Di. | Mar | Tue Tiroler Küche cucina tirolese tyrolean dishes Schnaidaleachn Restaurant Bar Innertal 117 M +39 348 4623094 Di. | Mar | Tue Schönberg Gasthof Pizzeria Außertal 31 T +39 0474 680127 Mi. | Mer | Wed Sportbar Innertal 52 T +39 0474 680088 Mo. | Lun | Mon M +39 347 4706411 Mo. | Lun | Mon Busegge Alm geöffnet: 10:00–17:00 Uhr | abends auf Vorbestellung | beleuchteter Wander- und Rodelweg | kein Ruhetag an Weihnachten, Fasching, Ostern | Graukäsenocken in der Pfanne (auf Vorbestellung) aperto: ore 10:00–17:00 | la sera su prenotazione | sentiero e pista da slittino illuminati | nessun giorno di riposo a Natale, Carnevale, Pasqua | Gnocchetti con formaggio grigio in padella (su prenotazione) Innerhofer Alm Do. typische bäuerliche Gerichte (ab 06.01.) | abends auf Vorbestellung T +39 0474 680036 M +39 347 1392452 Gio: specialità contadine (dal 06/01), la sera su prenotazione Marxegger Alm kein Ruhetag an Weihnachten, Fasching, Ostern | herzhafte Bauernkost Thu: traditional local dishes (from 06.01.), in the evening on pre-ordering M +39 340 5246032 M +39 347 6491806 Mo. | Lun | Mon nessun giorno di riposo a no day off at Christmas, Natale, Carnevale, Pasqua | Carnival, Easter | local farm pietanze contadine dishes Pircher Alm Täglich Spanferkel, Schweinshaxen, „Rippelen“ am Holzkohlegrill auf Vorbestellung open: 10:00–17:00 | in the evening on pre-ordering | illuminated hiking path and toboggan run | no day off at Christmas, Carnival and Easter M +39 349 8704902 Giornaliero: porchetta alla griglia, stinco di maiale e spareribs a carbone di legna su prenotazione Riesa Kräuteralm Daily suckling pig, porke knuckle, spareribs from the coal-grill on pre-ordering M +39 349 5288645 Mi. | Mer | Wed geöffnet: 10:00–18:00 Uhr | abends auf Vorbestellung | kein Ruhetag an Weihnachten, Fasching, Ostern | Ahrntaler Spezialitäten aperto: ore 10:00–18:00 | la sera su prenotazione | nessun giorno di riposo a Natale, Carnevale, Pasqua | specialità nostrane open: 10:00–18:00 | in the evening on pre-ordering | no day off at Christmas, Carnival, Easter | local dishes St. Johann San Giovanni San Giovanni-St. Johann Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Adler Restaurant Hotel Ahrn 63 T +39 0474 671135 Mi. | Mer | Wed 70 Ahrner Wirt Rest. Pizzeria Hotel Im Dorf 38 T +39 0474 671134 Di. | Mar | Tue Familie Kirchler Im Dorf 38 - St. Johann/San Giovanni Tel. 0474 671 134 [email protected] - www.ahrnerwirt.com Hotel Alpenpalace Aurea Vallis Gourmetrestaurant Gisse 32 T +39 0474 670230 Pizza | Kebap Dorf Im Dorf 35 M +39 347 3280300 Platterhof Berggasthof Restaurant Blossenberg 49 T +39 0474 671255 geöffnet: 25.12.–10.01. und ab 01.03. | bis 19:30 Uhr durchgehend warme Küche aperto: 25/12–10/01 e dal open: 25.12.–10.01. and 01/03 | fino alle ore 19:30 from 01.03. | warm meals cucina calda ad orario served until 19:30 continuato Schachen Restaurant Pizzeria Parkhotel Schachen 13 Restaurant Pizzeria Mo. | Lun | Mon T +39 0474 671137 Schachen Schachen 13 - St. Johann/San Giovanni Tel. 0474 671137 Pizza auch mittags anche a mezzogiorno Gemütlich und preiswert macht's Spass! Buono e economico! Bäck Café Gisse 73 T +39 0474 670049 So. | Dom | Sun Dorfcafé Im Dorf 33 Martinswirt Gasthof St. Martin 20 T +39 0474 671533 Do. | Gio | Thu Stegerhaus Hotel Bar Steger Aue 12 T +39 0474 652291 Di. | Mar | Tue Tennisbar St. Martin 10 M +39 348 2638979 Di. | Mar | Tue ab März kein Ruhetag • 09:30–01:00 Uhr da marzo nessun giorno di riposo from March no day off • ore 09:30–01:00 • 09:30–01:00 Bizathütte geöffnet: 26.12.–12.03. und 02.04.–Ostern | kein Ruhetag an Weihnachten und Ostern M +39 349 3622039 aperto: 26/12–12/03 e 02/04–Pasqua | nessun giorno di riposo a Natale e Pasqua Mi. | Mer | Wed open: 26.12.–12.03. and 02.04.–Easter | no day off at Christmas and Easter 71 Großstahlhof Jausenstation Brunnberg 17 T +39 0474 670094 geöffnet: 25.12.–23.04. aperto: 25/12–23/04 open: 25.12.–23.04. Niederhoferalm M +39 348 5646656 geöffnet: 26.12.–06.01. täglich, 07.01. bis Ende Februar nur sonntags aperto: 26/12–06/01 tutti i giorni, 07/01 fino fine febbraio solo la domenica open: 26.12.–06.01. daily, 07.01. until end of February only on Sundays Rotbachalm Brunnberg 22 M +39 348 9022048 geöffnet: 27.12.–06.01. aperto: 27/12–06/01 open: 27.12.–06.01. Schwarzbachalm M +39 391 3321903 Mo.–Mi. | Lun–Mer | open: 26.12.–23.04. from Mon–Wed Thu–Sun (Christmas, Carnival and Easter open daily) | in the evening on pre-ordering | nice for snowshoe hikers | illuminated toboggan run geöffnet: 26.12.–23.04. von Do.–So. (Weihnachten, Fasching und Ostern täglich geöffnet) | abends auf Vorbestellung | ideal für Schneeschuhwanderer | beleuchtete Rodelbahn aperto: 26/12–23/04 da Gio–Dom (Natale, Carnevale e Pasqua aperto tutti i giorni) | la sera su prenotazione, ideale per escursionisti con le ciaspole | pista da slittino illuminata Steinhaus Cadipietra Cadipietra-Steinhaus Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Bergland Restaurant Bar Hotel Nr. 56 n° T +39 0474 652222 Mo. | Lun | Mon Neuwirt Restaurant Bar Hotel Nr. 61 n° T +39 0474 652266 *Steinhauswirt Restaurant Pizzeria Nr. 97 n° T +39 0474 652241 Talstube Restaurant Nr. 109a n° T +39 0474 652337 Heischupfe Pub Nr. 56 n° T +39 0474 652222 Hexenkessel Almpub Mo. | Lun | Mon T +39 0474 652422 Skihaus Pub T +39 0474 652350 täglich geöffnet von 13:00–01:00 Uhr, Freitag und Samstag von 13:00–02:00 Uhr aperto tutti i giorni dalle ore 13:00–01:00, venerdì e sabato dalle ore 13:00–02:00 open daily 13:00–01:00, Friday and Saturday 13:00–02:00 Garber Café & Bistro Nr. 105 n° M +39 328 0937267 Museums Café Ahrntaler Str. 99c Via Aurina T +39 0474 651039 Almboden Restaurant Klausberg T +39 0474 652265 geöffnet: 03.12.–23.04. aperto: 03/12–23/04 open: 03.12.–23.04. Baurschaftalm Klausberg M +39 340 5023195 Kristallalm Klausberg T +39 0474 651432 FondueAbend: ab 20.12. jeden Dienstag ab 19:30 Uhr, mit Vorreservierung | letzte Talfahrt mit der Kabinenbahn um 23:00 Uhr serata fondue: dal 20/12 ogni martedì dalle ore 19:30, su prenotazione | ultima discesa con la cabinovia alle ore 23:00 Fondue night: from 20.12. every Tuesday from 19:30, on pre-ordering | last descend with the cable car at 23:00 72 Mo. | Lun | Mon Mo. | Lun | Mon So. | Dom | Sun Moaregg Alm Klausberg Waldlechn Hofschänke Am Keilbach 1 T +39 0474 652256 geöffnet: täglich 26.12.–08.01. aperto: tutti i giorni dal 26/12–08/01 open: daily from 26.12.–08.01. St. Jakob San Giacomo San Giacomo-St. Jakob Garber Gasthof Restaurant Nr. 30 n° T +39 0474 650133 Di. | Mar | Tue Kreuzwirt Pizzeria Restaurant Ahrner Str. 74 Via Aurina T +39 0474 652144 Mi. | Mer | Wed Bäck’s Café Handwerkerzone 24g zona artigianale T +39 0474 651047 Bühelwirt Bar Café Nr. 53 n° T +39 0474 650309 Prettau Predoi Predoi-Prettau Ignaz-Stube-Imbiss T +39 0474 654224 Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Mi. | Mer | Wed Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Mo. | Lun | Mon geöffnet: ab 01.04. aperto: dal 01/04 open: from 01.04. Prettau Bar Despar Zentrum – centro – centre T +39 0474 654181 Viola‘s Bar Zentrum – centro – centre M +39 348 7495919 Di. | Mar | Tue M +39 347 0738454 Mo. | Lun | Mon Stegeralm geöffnet: 10.12.–Ostern | Anmeldung erwünscht aperto: 10/12–Pasqua | prenotazione consigliata open: 10.12.–Easter | pre-ordering desirable Kasern Casere Casere-Kasern Stern Restaurant Gasthof Nr. 6 n° T +39 0474 654100 Adleralm Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Do. | Gio | Thu T +39 335 242613 geöffnet: 08.12.–23.04. aperto: 08/12–23/04 Jägerhütte geöffnet: 05.12.–Ostern M +39 348 3651402 aperto: 05/12–Pasqua Prastmannalm geöffnet: 22.12.–25.04. open: 08.12.–23.04. open: 05.12.–Easter M +39 348 2936717 aperto: 22/12–25/04 Talschlusshütte Jausenstation Restaurant open: 22.12.–25.04. M +39 340 5720324 geöffnet: ab 06.12. aperto: dal 06/12 open: from 06.12. Kulinarische Wochen Settimane culinarie Culinary weeks Fischwoche: Settimana del pesce: Fish week: Fischspezialitäten specialità a base di pesce fish specialties Zeitraum | periodo | period 25.11.–04.12. Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone/zona sportiva/sports zone | T +39 0474 687350 73 Rodeln Rodelbahn pista slittino toboggan run Slittino Ort luogo place Tobogganing Länge lunghezza length Rodelverleih noleggio rental beleuchtet illuminato illuminated Weizgruber Alm Mühlwald/ Selva dei Molini 3 km ✔ – tamarix family park (mit Förderband, con nastro trasportatore, moving carpet) Mühlwald/ Selva dei Molini 0,3 km ✔ ✔ Speikboden– Luttach/Lutago Speikboden– Luttach/Lutago 10 km ✔ – Speikboden– Weißenbach/Rio Bianco Speikboden– Weißenbach/ Rio Bianco 8 km ✔ – Tristenbach Weißenbach/ Rio Bianco 4,5 km ✔ – Busegge Weißenbach/ Rio Bianco 0,7 km ✔ – Schwarzbachalm St. Johann/ San Giovanni 1 km ✔ ✔ Kottersteg St. Johann/ San Giovanni 4 km ✔ 1 km 18:00–22:00 Steinhaus/Cadipietra 5 km ✔ Di./Mar/Tue 19:30–22:00 Kasern/Casere 0,2 km ✔ – Klausberg – Talabfahrt/ discesa a valle/descent to valley Kinderbahn/pista per bambini/tobbogan run for children In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte erhältlich. Presso gli uffici turistici è reperibile una cartina dettagliata. A detailed map is available in the tourist offices. Alpine Coaster KLAUSBERG FLITZER Alpine Coaster KLAUSBERG FLITZER Alpine Coaster KLAUSBERG FLITZER Längste und spektakulärste AlpenAchterbahn Italiens am Klausberg in Steinhaus. EINE Gratisfahrt je gültigen Skipass. Pista per slittini su rotaia sul Klausberg a Cadipietra. UNA corsa gratuita inclusa in ogni skipass. Sauna Cascade Sauna Zirm, Sauna Tanne, Dampfbad, Infrarot Eiche, Raum der Wärme, Sauna Birke (Outdoor), Kneipphalle, Trinkhalle, Outdoorpool Sauna 74 Italy’s longest and most spectacular alpine roller coaster at the ski resort Klausberg in Cadipietra-Steinhaus. ONE free ride included with every skipass. Sauna Cascade Sauna Cirmolo, Sauna Abete, Bagno turco, Infrarosso Quercia, Tepidarium, Sauna Betulla (Outdoor), Area Kneipp, Sala della fontana Sauna Cascade Pine sauna, fir sauna, steam bath, infrared oak cabin, heat space, birch sauna (outdoor), Kneipp pool, fountain room, outdoor pool sauna W W W. S P E I K B O D E N . I T Rodeln | slittare | sledding SPEIKBODEN – LUTTACH 10 km lang | lungo | long Bergfahrt mit Kabinenbahn Salita con cabinovia Ascent with cable car 12 € Kinder | Bambini | Children 8 € Senioren | Anziani | Seniors 11 € Erwachsene | Adulti | Adults Im Skigebiet Speikboden gibt es zwei Rodelbahnen, von denen eine mit 10km als die längste Rodelbahn Südtirols bezeichnet werden kann. Der Startpunkt beider Rodelbahnen befindet sich an der Bergstation, welche problemlos mit der Speikboden Kabinenbahn erreicht werden kann. Nel comprensorio sciistico Speikboden sono presenti due piste da slittino, di cui una con 10km considerata la più lunga pista da slittino dell‘Alto Adige. Il punto di partenza di entrambe le piste si trova alla stazione a monte e pertanto è raggiungibile senza problemi con la cabinovia Speikboden. In the skiing area Speikboden, there are two sled runs, one of which can boast the distinction of being the longest sled run in all South Tyrol-Südtirol (10km long). The starting point of both sled runs is located at the mountain terminal which can be reached without any problems with the Speikboden cable car. 75 Orari d’apertura: • Lun, Mar, Gio, Ven ore 14:00–22:00 • Mer ore 16:00–22:00 • Sab, Dom e festivi ore 10:00–22:00 • Mer ladies sauna ore 10:00–16:00 Öffnungszeiten: • Mo., Di., Do., Fr. 14:00–22:00 Uhr • Mi. 16:00–22:00 Uhr • Sa., So. und Feiertage 10:00–22:00 Uhr • Mi. Damensauna 10:00–16:00 Uhr Opening times: • Mon, Tue, Thu, Fri 14:00–22:00 • Wed 16:00–22:00 • Sat, Sun and on public holidays 10:00–22:00 • Wed ladies sauna 10:00–16:00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone – zona sportiva | T +39 0474 679045 | www.cascade-suedtirol.com feldmilla.designhotel feldmilla.designhotel feldmilla.designhotel 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via Castello | T +39 0474 677100 Naturhotel Moosmair Naturhotel Moosmair Naturhotel Moosmair 39032 Ahornach/Acereto | T +39 0474 678046 Apparthotel Sonnwies Finnische Sauna, türkisches Dampfbad, Hot Whirlpool und Solarium auf Vormerkung Apparthotel Sonnwies sauna finlandese, bagno turco, hot whirlpool e solarium su prenotazione Apparthotel Sonnwies Finnish sauna, Turkish bath, hot whirl pool, solarium on appointment 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Schusterfeld 22 Paese | T +39 0474 653355 | [email protected] Sportalm Sauna und Solarium Sportalm sauna e studio solare Sportalm sauna and solarium 39030 Luttach/Lutago | Maurlechenfeld 2a | M +39 340 0770370 Schießstand Sand in Taufers Sporthalle | auf Anfrage Poligono Campo Tures Palasport | a richiesta Shooting range Campo Tures-Sand in Taufers in the sports hall | on request M +39 340 3189668 Weißenbach Vereinshaus jeden Sonntag ab 16:00 Uhr (bis Ostern) | Training mit Luftdruckgewehr | Gruppen auf Anmeldung jederzeit möglich Rio Bianco casa delle manifestazioni ogni domenica dalle ore 16:00 (fino a Pasqua) | gruppi su prenotazione anche gli altri giorni Rio Bianco-Weißenbach clubhouse every Sunday at 16:00 (until Easter) | for groups by arranging any time M +39 340 8203788 St. Johann Grundschule Freitag 20:00–23:00 Uhr (ausgenommen 23.12., 30.12., 06.01. und 14.04.), Gruppen auf Anmeldung: San Giovanni scuola elementare venerdì ore 20:00–23:00 (eccetto 23/12, 30/12, 06/01 e 14/04), gruppi su prenotazione: San Giovanni-St. Johann elementary school Friday 20:00–23:00 (except 23.12., 30.12., 06.01. and 14.04.), for groups by arranging every time: M +39 340 2467738 Schlechtwetterprogramm • Cascade: Sportzone Sand in Taufers, Tel. +39 0474 679045, Bereiche Aqua, Sauna, Natura, Gusto und Relax, 76 In caso di Maltempo • Cascade: zona sportiva Campo Tures, tel. +39 0474 679045, ambienti Aqua, Sauna, Natura, Gusto e Relax, Bad weather program • Cascade: sports zone Campo Tures-Sand in Taufers, tel. +39 0474 679045, swimming pool, sauna, relaxzone and restaurants, geöffnet täglich von 10:00– 22:00 Uhr, Sauna: verkürzte Öffnungszeiten • Eislaufen, überdacht im Eisstadion in Bruneck • Fitnesstraining, Fitnesscenter Sand, Sportzone in Sand in Taufers • Wellness: Heubäder, Massagen, Schönheitspflege, usw. • Kegeln/Billard • Kino • Klettern, Kletterzentrum Bruneck • Lesen/Bibliothek • Museen • Reiten, Reithalle Luttach • Sauna • Shopping im Tauferer Ahrntal • Sportschießen/Schießstand • Squash • Tennis, in der Halle aperto giornalmente dalle ore 10:00–22:00, sauna: orari d’apertura ridotti • Pattinare, al coperto, nello stadio del ghiaccio a Brunico • Fitness, Fitnesscenter Sand, zona sportiva, Campo Tures • Benessere: Bagni di fieno, massaggi, cure di bellezza, ecc. • Bowling/biliardo • Cinema • arrampicare, centro d’arrampicata a Brunico • Leggere/Biblioteche • Musei e monumenti da visitare • Equitazione, maneggio coperto a Lutago • Sauna • Fare spesa nei negozi delle Valli di Tures e Aurina • Tiro a segno/Poligono • Squash • Tennis, al coperto open daily 10:00–22:00, sauna: reduced opening times • Ice skating, indoor ice rink in Brunico-Bruneck • Fitness at the Fitnesscenter Sand, sports zone Campo Tures-Sand in Taufers • Wellness: Haybaths, massage, beauty care, etc. • Bowling/Pool billard • Cinema • climbing, climbing centre Brunico-Bruneck • Reading/library • Museum/Sightseeing • Indoor riding arena Lutago-Luttach • Sauna • Shopping in Valli di Tures e Aurina-Tauferer Ahrntal • Target shooting/shooting range • Squash • Tennis, indoor Schneeschuhwandern Ciaspolate Snow shoe hiking Eine Auswahl von Routen für Schneeschuhwanderungen: Una scelta di itinerari: A choice of snow shoe hiking paths: Ziel/Arrivo/Destination Höhenmeter/ Dislivello/ Altitude difference Gehzeit/ Tempo di percorrenza/ duration Pojer Alm (2040 m) 480 m 2½h Parkplatz/parcheggio/car park Knuttenalm (1650 m) Knuttenalm/malga – Klammljoch (2290 m) 640 m 3h Parkplatz/parcheggio/car park Knuttenalm (1650 m) Kofleralm – Koflersee/lago/lake (2440 m) 790 m 3½h Jausenstation Säge/posto di ristoro (1591 m) Kasseler Hütte/rif. Roma (2276 m) 685 m 2½h Eggespitze (2187 m) 537 m 3h Start Ahornach/Acereto Roanerhof (1560 m) Rein/Riva Lappach Parkplatz/parcheggio/car park Zösen (1650 m) Weißenbach/Rio Bianco Sportbar (1375 m) Fadner Alm (2153 m) 778 m 4h Kirche/chiesa/church (1334 m) Kräuteralm Riesa/malga (1442 m) 67 m 1h Innerbach (1276 m) Schwarzbachalm/malga (1396 m) 120 m ½h Parkplatz/parcheggio/car park Sandbichler (1430 m) Faden (2136 m) 706 m 3h St. Johann/San Giovanni 77 Steinhaus/Cadipietra Zentrum/centro/centre (1050 m) Bizat Hütte/malga (1460 m) 410 m 1½h Samhütten (2011 m) 645 m 3h Parkplatz/parcheggio/car park (1602 m) Starkl Alm (2029 m) 427 m 1½h Die Machbarkeit der einzelnen Touren ist von der jeweiligen Schneelage und noch mehr von der Lawinengefahr abhängig. In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte mit Tourenbeschreibungen erhältlich. La fattibilità degli itinerari dipende dalle nevicate e dal pericolo delle valanghe. Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici. The feasibility of each tour depends on the weather and snow conditions and above all the avalanche danger. A detailed map is available in the tourist offices. Weitere Informationen (z. B. geführte Schneeschuhwanderungen): siehe Rubriken Berg- und Wanderführer, Skiverleihe, Wochenprogramm Ulteriori informazioni (ad es. escursioni guidate): vedere rubrica guide alpine, noleggio sci, programma settimanale More information (e. g. guided tours): see headings mountain and hiking guides, ski rental, weekly program St. Peter/San Pietro Kirche/chiesa/church (1366 m) Kasern/Casere Schwimmbad Cascade DAS Badeerlebnis für die ganze Familie: Sportpool, Adventurepool, Relaxpool, Babypool, Outdoorpool ACQUA, Outdoorpool SAUNA, Naturbadeteich Öffnungszeiten: • täglich 10:00–22:00 Uhr Piscina Cascade divertimento assicurato per tutta la famiglia: Sportpool, Adventurepool, Relaxpool, Babypool, Outdoorpool ACQUA, Outdoorpool SAUNA, piscina naturale Orari d’apertura: • giornalmente ore 10:00–22:00 Swimming pool Cascade entertainment guaranteed for the whole family, sports pool, adventure pool, relax pool, baby pool, outdoor pool, natural pool Opening times: • open daily 10:00–22:00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone – zona sportiva | T +39 0474 679045 www.cascade-suedtirol.com feldmilla.designhotel feldmilla.designhotel feldmilla.designhotel 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via del Castello | T +39 0474 677100 Skigebiete Impianti sciistici Ski resorts siehe Seite 3 vedi pagina 3 see page 3 Skiarena Klausberg Skiarena Klausberg Skiarena Klausberg 39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 109b n° | T +39 0474 652155 [email protected] | www.klausberg.it Bergbahnen Speikboden Funivie Speikboden Cableways Speikboden 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Drittelsand 7 Costa di Tures | T +39 0474 678122 [email protected] | www.speikboden.it NEW: Alpinwellt Weißenbach Family Skilift NEW: Alpinwellt Rio Bianco Family Skilift NEW: Alpinwellt Rio Bianco-Weißenbach Family Skilift 39030 Weißenbach/Rio Bianco | T +39 348 7651489 | [email protected] | www.alpinwellt.com 78 Skikindergarten Asilo sulla neve Skikindergarten Mini Ski Club Speikboden & Klausberg Mini Ski Club Speikboden & Klausberg Mini Ski Club Speikboden and Klausberg Buchung bei den Skigebieten Prenotazione presso i centri sciistici Booking at the ski resorts • ganztägige Betreuung, Samstag Ruhetag (Weihnachten und Ostern kein Ruhetag am Speikboden) • täglich 2 Stunden Skiunterricht mit eigenen Skilehrern (am Speikboden gegen Aufpreis auch 4 Stunden möglich) • Kinderprogramm (spielen, basteln, malen, ...) und eigenes Kindermenü • großes Kinder-Abschlussrennen mit Prämierung • Lift- und Karussellbenutzung, Zauberteppich • am Klausberg: Klausi-Land (Schnee-Iglu, Rutschbahnen, Klausi-Burg, Hexenslalom, ...) • assistenza tutto il giorno, sabato giorno di riposo (Natale e Pasqua nessun giorno di riposo allo Speikboden) • giornalmente 2 ore di lezione di sci con maestri qualificati (allo Speikboden sono possibili anche 4 ore di lezione al giorno) • programma per bambini (giocare, dipingere, creare belle cose, ...) e menu speciale per bambini • grande gara di fine corso con premiazione • uso degli impianti, carosello e tappeto magico • al Klausberg: Klausi-Land (igloo di neve, castello Klausi, slalom della strega, …) • Full-day care, closed on Saturday (at Speikboden no day off at Christmas and Easter) • daily 2 hours lesson with ski instructors (at Speikboden also 4 hours possible at extra charge) • children’s entertainment (playing, handicrafts, painting, …) and children‘s menu •final race with awarding • lift and use carousel, magic carpet • at Klausberg: Klausiland (snow igloo, slides, Klausi Castle, ...) Speikboden | T +39 0474 678122 | [email protected] | www.speikboden.it Klausberg | T +39 0474 652155 | [email protected] | www.klausberg.it Juniorclub Speikboden & Klausberg Juniorclub Speikboden & Klausberg Juniorclub Speikboden and Klausberg Buchung bei den Skischulen: Prenotazione presso le scuole sci: Booking at the ski schools: für Kinder ab 6 Jahre: • 5 Stunden täglich „Fun for Kids“ • 4 Stunden Skikurs mit staatlich geprüften Skilehrern • Mo.–Fr. von 10:00–15:00 Uhr • ganztägige Betreuung inklusive Mittagessen – mit Zauberteppich per bambini da 6 anni in poi: • 5 ore al giorno „Fun for Kids“ • 4 ore di lezione con maestri di sci qualificati • Lun–Ven ore 10:00–15:00 • assistenza tutto il giorno incluso il pranzo – tappeto magico for children from 6 years on: • daily 5 hours “Fun for Kids” • 4 hours ski lesson with the ski instructors • Mon–Fri 10:00–15:00 • Full day-care incl. lunch – magic Carpet Speikboden | T +39 0474 678526 | T +39 0474 679150 Klausberg | T +39 0474 652350 | M + 39 348 3924670 Ski- & Langlaufschulen Ski- und Snowboardschule Speikboden NEU: Kurse online buchbar Scuole di sci e fondo Scuola sci e snowboard Speikboden NUOVO: Corsi prenotabili online Ski schools Ski and snowboard school Speikboden NEW: Courses online bookable 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Drittelsand 7 Costa di Tures | T +39 0474 678526 T +39 0474 679150, M +39 348 3042011 | www.skischule-speikboden.com Skischule Rein Scuola sci Riva Ski school Riva-Rein 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | M +39 340 5076903 Langlaufschule Scuola di fondo Cross-country ski school 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | M +39 340 0751924 79 Ski- & Snowboardschule Klausberg Scuola sci & snowboard Klausberg Ski and snowboard school Klausberg 39030 Steinhaus/Cadipietra | Talstation/stazione a valle/valley station | T +39 0474 652350 M +39 348 3924670 | www.skischuleklausberg.com Skitouren Sci d‘alpinismo Ski tours Geöffnete Schutzhütten: Rifugi aperti: Open refuges: Kasseler Hütte Rifugio Roma Kasseler Hütte refuge Anf. März–Anf. Mai dai primi di marzo fino ai primi di maggio open March to May 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | T +39 0474 672550 Eine Auswahl von Skitouren: Una scelta di itinerari: A choice of ski tour options: Ziel/Arrivo/Destination Höhenmeter/ Dislivello/ Altitude difference Gehzeit/ Tempo di percorrenza/ duration Pojer Alm/Malga Poia (2040 m) – Rauchkofel/Monte Fumo (2653) 480–1093 m 2 ½ h–3 h Jausenstation Säge/ posto di ristoro (1591 m) Lenkstein/Sasso Lungo (3236 m) 1645 m 5–6 h Jausenstation Säge/ posto di ristoro (1591 m) Magerstein/Monte Magro (3273 m) 1682 m 5–6 h Jausenstation Säge/ posto di ristoro (1591 m) Schneebiger Nock/Monte Nevoso (3358 m) 1767 m 5–6 h Parkplatz/parcheggio/car park Knuttenalm (1650 m) Dreieckspitze/Triangolo di Riva (3031 m) 1381 m 5–5,5 h Neves-Stausee/lago/lake (1856) Großer Möseler/Gran Mesule (3479 m) 1623 m 5–5,5 h Neves-Stausee/lago/lake (1856) Weißzint/Punta Bianca (3371 m) 1515 m 5–5,5 h Sportbar (1375 m) Fünfte Hornspitze/Monte Corno (3148 m) 1773 m 5–6 h Sportbar (1375 m) Henne (2475 m) 1100 m 3–3,5 h Sportbar (1375 m) Zinsnock (2459 m) 1084 m 3h Stallila (1480 m) Schwarzenstein/Sasso Nero (3369 m) 1889 m 5–6 h Trippach (1300 m) Großer Löffler/M. Lovello (3376 m) 2076 m 6h Merbjoch/Passo Merbe (2828 m) 1352 m 3,5–4 h Detaillierte Karte in den Tourismusbüros erhältlich. Start Cartina dettagliata reperibile presso gli uffici turistici. A detailed map is available in the tourist offices. Ahornach/Acereto Roanerhof (1560 m) Rein/Riva Lappach/Lappago Weißenbach/Rio Bianco St. Johann/San Giovanni Prettau/Predoi Sportplatz/campo sportivo/ sports field (1476 m) 80 Kasern/Casere Parkplatz/parcheggio/car park (1602 m) Rauhkofel/Monte Fumo (3252 m) 1650 m 5–6 h Parkplatz/parcheggio/car park (1602 m) Dreiherrenspitze/Picco dei Tre Signori (3499 m) 1897 m 6–7 h Parkplatz/parcheggio/car park (1602 m) Rötspitze/Pizzo Rosso (3495 m) 1893 m 5–6 h Parkplatz/parcheggio/car park (1602 m) Hoch Tirol: Großer Geiger (3360 m) Großvenediger (3662 m) Stubacher Sonnblick (3088 m) Granatspitze (3086 m) Großglockner (3788 m) Dauer 6 Tage durata 6 giorni duration 6 days Beachten Sie den Lawinenwarndienst. Weitere Informationen bei den Alpinschulen und Bergführern. Attenti al servizio meteo e valanghe. Ulteriori informazioni presso le scuole alpine e guide alpine. Be aware of the avalanche danger. More information at the alpine schools and the mountain guides. Skiverleihe (Ski, Schneeschuhe, Rodeln, ...) Rent Alpin Ski, Snowboard, Langlaufski, Tourenski Noleggio (sci, ciaspole, slittini, ...) Noleggio Rent Alpin sci, snowboard, sci di fondo, sci d’alpinismo Ski rental (ski, snowshoes, sledges, ...) Rent Alpin ski, snowboard, cross country ski, touring ski 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bergstation Speikboden – stazione a monte Speikboden M +39 348 3364931 Kreaktiv Schneeschuhe, Kindertragerucksäcke Kreaktiv Ciaspole, zaini bimbo Kreaktiv snowshoes, child carriers 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Basecamp – Von-Ottenthal-Weg 2 Via | T +39 0474 771489 Sport Tubris Schneeschuhe Sport Tubris ciaspole Sport Tubris snowshoes 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via | T +39 0474 678290 Sport rent Speikboden Ski, Snowboard, Tourenski, Schneeschuhe, Rodeln Sport rent Speikboden sci, snowboard, sci d’alpinismo, ciaspole, slittini Sport rent Speikboden ski, snowboard, touring ski, snowshoes, sledges 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Drittelsand 7 Costa Tures | T +39 0474 678189 Hermann‘s Skiservice Ski, Snowboard, Tourenski, Schneeschuhe, Rodeln Noleggio sci Hermann sci, snowboard, sci d’alpinismo, ciaspole, slittini Hermann‘s ski service ski, snowboard, touring ski, snowshoes, sledges 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 22 Via Aurina | T +39 0474 678422 Rent and Go Sport Mayrl Ski, Snowboard, Schneeschuhe, Rodeln Rent and Go Sport Mayrl sci, snowboard, ciaspole, slittini Rent and Go Sport Mayrl ski, snowboard, snowshoes, sledges 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 84 Via V. Aurina | T +39 0474 678187 81 Pichlerhof Hotel Pichlerhof Hotel Pichlerhof Hotel Ski, Rodeln sci, slittini ski, sledges 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | T +39 0474 672501 Jakobs Skiverleih Jakobs Skiverleih Jakobs Skiverleih Langlaufski, Schneeschuhe, Rodeln sci di fondo, ciaspole, slittini Cross country ski, snowshoes, sledges 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Langlaufzentrum – centro fondo | M +39 347 9275461 Langlaufskiverleih Sport Bar Noleggio sci fondo Sport Bar Cross-country ski rent Sport bar Langlaufski, Schlittschuhe sci di fondo, pattini cross country ski, ice skates 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | M +39 345 9838790 Skicenter St. Johann Skicenter San Giovanni Skicenter St. Johann Ski, Snowboard, Langlaufski, Tourenski, Schneeschuhe, Rodeln sci, snowboard, sci di fondo, sci d’alpinismo, ciaspole, slittini ski, snowboard, cross country ski, touring ski, snowshoes, sledges 39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 69 | T +39 0474 671097 | M +39 348 8252274 www.skiverleih.it Sportverleih Sepp Noleggio Sepp Sportverleih Sepp • Sa. 17:00–19:00 Uhr • So.–Fr. 18:00–20:00 Uhr • Di. geschlossen Ski, Snowboard, Langlaufski, Tourenski, Schneeschuhe, Rodeln • Sab ore 17:00–19:00 • Dom–Ven ore 18:00–20:00 • Mar giorno di riposo sci, snowboard, sci di fondo, sci d’alpinismo, ciaspole, slittini • Sat 17:00–19:00 • Sun–Fri 18:00–20:00 • closed on Tue ski, snowboard, cross country ski, touring ski, snowshoes, sledges 39030 St. Johann/San Giovanni | Steger Aue 19 | M +39 348 8043528 www.sportverleih-sepp.com Skicenter Skicenter Skicenter Ski, Snowboard, Langlaufski, Tourenski, Schneeschuhe, Rodeln sci, snowboard, sci di fondo, sci d’alpinismo, ciaspole, slittini ski, snowboard, cross country ski, touring ski, snowshoes, sledges 39030 Steinhaus/Cadipietra | Klausberg | T +39 0474 651037 | M +39 348 8252274 www.skiverleih.it Skiverleih Hofer Noleggio sci Hofer Rental Hofer Ski, Snowboard, Schneeschuhe sci, snowboard, ciaspole ski, snowboard, snowshoes 39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 106 n° | M +39 349 5743178 www.skiverleih-hofer.com Skiverleih Sporting KG Noleggio sci Sporting KG Sporting KG Ski, Snowboard, Langlaufski, Tourenski, Schneeschuhe, Rodeln sci, snowboard, sci di fondo, sci d’alpinismo, ciaspole, slittini ski, snowboard, cross country ski, touring ski, snowshoes, sledges 39030 Steinhaus/Cadipietra | T +39 0474 652021 | M +39 348 4932450 www.skischuleklausberg.com Skiverleih Kasern Noleggio Casere Rental Kasern • 09:00–12:00 und 13:00–17:00 Uhr Langlaufski, Schneeschuhe, Rodeln, Schlittschuhe, Eisstöcke • ore 09:00–12:00 e 13:00–17:00 sci di fondo, ciaspole, slittini, pattini, birilli sul ghiaccio • 09:00–12:00 and 13:00–17:00 cross country ski, snowshoes, sledge, ice skates, curling 39030 Kasern/Casere | Alex Kofler | M +39 349 3625241 82 Squash Squash Squashcenter Mühlener Hof Squashcenter Mühlener Hof Squash Squashcenter Mühlener Hof 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Wierenweg 16 Via Wieren | T +39 0474 677000 Tankstellen Distributori di benzina Elektro-Tankstelle Stazione di servizio per veicoli elettrici Petrol station E-car charge station 39032 Sand in Taufers/Campo Tures Zentrum Nähe IceBar, Eisplatz – nel centro, presso pattinaggio – in the centre, near icerink Eni Tankstelle & Autowaschanlage Eni distributore e lavaggio Eni station & car wash 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Tauferer Str. 133 Via V. Aurina | T +39 0474 679517 Eni Tankstelle (Selfservice) Autowaschanlage & Servicestation Eni distributore (self service) lavaggio e assistenza tecnica Eni petrol station (Self service) car wash and service station 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 13a Via Aurina | T +39 0474 671883 Agip Methangas Agip Metano Agip methane gas 39031 Bruneck/Brunico | Nordring 3 Anello Nord Taxi | Ausflugsfahrten Taxi | Gite turistiche Taxi | Sightseeing tours Eine frühzeitige Bestellung wird angeraten. Si consiglia di prenotare per tempo. We suggest an early booking. Ausflugsfahrten Gite turistiche Ausflüge und Wanderungen: siehe Rubrik „Veranstaltungen“ Gite turistiche ed escursioni guidate: vedere rubrica „Manifestazioni“ Sightseeing and guided tours: see heading “Events” Taxi Taxi Taxi Sightseeing Tours SÜD CAB SÜD CAB SÜD CAB Taxi Zentrale Centrale taxi Taxi company Taxi Eppacher Mühlen/Molini M +39 347 2334724 M +39 335 6753022 (Heini) Taxi Eppacher Rein Rein in Taufers/Riva di Tures T +39 0474 672500 Taxi Schneider Mühlwald-Lappach/ Selva dei Molini-Lappago T +39 0474 685005 M +39 348 3529812 Taxi Strauß Luttach/Lutago M +39 348 7097230 T +39 0474 671208 Taxi Oberhollenzer Luttach/Lutago M +39 348 2648426 Taxi Leiter Luttach/Lutago M +39 347 5013674 T +39 0474 787878 83 Taxi Hubi St. Johann/San Giovanni M +39 348 4920125 Taxi Duregger Steinhaus/Cadipietra M +39 348 8959161 Taxi Lechner St. Jakob/San Giacomo M +39 348 4927875 Autoverleih, Flughafentransfer, Behindertentransport, Ausflugsfahrten Autonoleggio, trasferimento aeorportuale, trasporto disabili, gite turistiche car rental, airport transfer, transport for the disabled, sightseeing tours Taxi Hermann Prettau/Predoi M +39 347 3062172 T +39 0474 654336 Tennis Tennishalle Sand in Taufers 3 Hartplätze Tennis Palatennis Campo Tures 3 campi in terra sintetica Tennis Indoor tennis centre 3 hard courts 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone – Via zona sportiva Reservierungen | prenotazioni | booking: CASCADE | T +39 0474 679045 Tierarzt Kleintierpraxis Dr. Ingrid Hora-Egger • Mo., Di., Do., Fr. 17:00–18:30 Uhr • nach telefonischer Vereinbarung auch vormittags Veterinario Ambulatorio per animali domestici – dott. Egger • Lun, Mar, Gio, Ven ore 17:00–18:30 • a richiesta su appuntamento telefonico Veterinary Dr. Ingrid Hora-Egger • Mon, Tue, Thu, Fri 17:00–18:30 • only on appointment also every morning 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bachrain 2 | T +39 0474 678719 Verkehrsmeldezentrale Auskünfte über Verkehr, Straßenzustand und Pässe Centrale viabilità Informazioni sul traffico e sullo stato attuale delle strade e dei passi di montagna Traffic information center Information on traffic, road conditions and mountain passes 39100 Bozen/Bolzano | T +39 0471 200198 | www.provinz.bz.it/verkehr | www.provinz.bz.it/traffico Waschsalon Green & Clean waschen, trocknen, bügeln •täglich 06:00–22:00 Uhr Lavanderia Green & Clean lavare, asciugare e stirare •giornalmente ore 06:00–22:00 Launderette Green & Clean wash, dry and iron •daily 06:00–22:00 39031 Bruneck/Brunico | St. Lorenzner Straße 6d Via San Lorenzo | M +39 335 6440488 [email protected] Lava Più waschen und trocknen • täglich 07:00–22:00 Uhr Lava Più lavare e asciugare • giornalmente ore 07:00–22:00 Lava Più wash and dry •daily 07:00–22:00 39031 Bruneck/Brunico | Goethestr. 13 Via Goethe | M +39 333 3979444 | [email protected] 84 Tagesausflüge • Gite turistiche • Sightseeing tours Tipps zum Ausfliegen Da prendere al volo! Spread your Wings! • Sehenswerte Orte & Städte in und um Südtirol • Spaß & Events • Luoghi d’interesse • Amazing locations in Alto Adige, and cities in and Austria e Germania around South Tyrol • Eventi folcloristici • Fun & events & spettacoli Tipps zum Ausfl Da pre iegen ndere ! al vol Spread o! your Wings! Busp lus Alle Ausflugsziele und Termine in der Broschüre! Tutti i destinazioni e programmi dettagliati nel depliant! Browse our brochure for more destinations and dates! AU SFL SERBUS UG SFA SIG HT HR TEN & VER GIT E AN STA & SPE LTU NG SEE ING TTA COL EN TOU I RS & EX CU RSI ON S 2017 20 16 moving you Busse Autoservizi Busses Reisebüro Agenzia Viaggi Travel Agency Ahrntaler Str. 17, Sand in Taufers • Via Valle Aurina 17, Campo Tures Te l . +3 9 0 4 74 6 7 6 5 0 0 • i n f o @ s e r b u s . i t • w w w. s e r b u s . i t ...und in jedem Tourismusbüro ...e presso le associazioni turistiche …and in every travel agency 85 Wellness | Beauty Benessere | Bellezza Wellness | Beauty Cascade Cascade Cascade Öffnungszeiten: • täglich 10:00–22:00 Uhr • Sauna: verkürzte Öffnungszeiten Orari d’apertura: • giornalmente ore 10:00–22:00 • Sauna: orari d’apertura ridotti Opening times: • daily 10:00–22:00 • Sauna: reduced opening times Herrliche Düfte, viel Raum und eine einzigartige Atmosphäre, umrahmt von herrlichen Panoramen. Raum der Weite, Terrasse zur Sonne, Raum am Bach, Raum zum Teich, Raum der Sinne, Terrasse zur Sauna Soavi profumi, tanto spazio ed un’atmosfera unica, abbellita da eccezionali visuali panoramiche. Riposo panoramico, Terrazza solarium, Area relax sul fiume, Area relax sul laghetto, Area dei 5 sensi, Terrazza verso sauna Gorgeous aromas, plenty of space and a unique atmosphere surrounded by beautiful panoramas. Room of space, sun terrace, room on the river, room on the pond, room of senses, sauna terrace 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone – zona sportiva | T +39 0474 679045 www.cascade-suedtirol.com Alphotel Stocker Vitalpina „G’sund und Vital“ Bergheubäder, klassische und Ayurveda-Massagen, Body Detox Anwendungen, Kosmetikbehandlungen Maria Galland Alphotel Stocker Vitalpina “Sani e belli” bagni di fieno di montagna, massaggi classici ed ayurveda, applicazioni body detox, trattamenti cosmetici Maria Galland Alphotel Stocker Vitalpina “healthy & beautiful” mountain hay baths, classic and ayurvedic massages, body detox applications, cosmetic treatments “Maria Galland” 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Wiesenhofstraße 39–41 Via Wiesenhof | T +39 0474 678113 Hotel Drumlerhof Zirmspa: Massagen und Kosmetik-behandlungen nach „Gertraud Gruber“, Pediküre und Maniküre Hotel Drumlerhof Spa al Cirmolo: Massaggi e trattamenti cosmetici „Gertraud Gruber“, pedicure e manicure Hotel Drumlerhof massages and cosmetic treatments by „Gertraud Gruber“, pedicure and manicure 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | T +39 0474 678068 Hotel Alte Mühle Massagen, Bäder, Gesichtsund Schönheitsbehandlungen, Maniküre und Pediküre, Venenwickel, Peelings, Depilationen, usw. Hotel Alte Mühle massaggi, bagni di ogni tipo, trattamenti e cure di bellezza, manicure, pedicure, peelings, depilazioni, ecc. Hotel Alte Mühle massages, every kind of baths, cosmetic treatments and beauty care, manicure, pedicure, peelings, etc. 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | St. Moritzen/San Maurizio | T +39 0474 678077 feldmilla.designhotel Massagen, Bäder, kosmetische Behandlungen, Rasulbäder, Heilschlammbäder, usw. feldmilla.designhotel massaggi, bagni, trattamenti cosmetici, bagno turco con fanghi e alghe, ecc. feldmilla.designhotel massages, baths, cosmetic treatments, Turkish bath, algae and mud care, etc. 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via del Castello | T +39 0474 677100 Schönheitssalon balance Massagen, Gesichtsbehandlungen, Pediküre, Maniküre, Haarentfernung Salone di bellezza e massaggi Balance massagi, trattamenti viso, pedicura, manicura, depilazione Beauty salon balance massages, face treatments, pedicure, manicure, peelings 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntalerstr. – Via V. Aurina | Edith Fuchsbrugger T +39 0474 686272 86 Kosmetikstudio Steffi Studio di bellezza Steffi Beauty Studio Steffi 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Daimer Str. 14 Via Daimer T +39 0474 678445 Fitnesscenter Sand in Taufers allgemeines Fitnesstraining, Trainingsbetreuung, Vital Check. Rehabilitationssport, vielfältiges Kursangebot, Cardiotraining, Physiotherapie, Massagen, Solarium Fitnesscenter Campo Tures Allenamento generale, assistenza allenamento, vital-check, riabilitazione sportiva, vasta gamma di corsi, cardio-training, fisioterapia, massaggi, solarium Fitnesscenter Campo TuresSand in Taufers general fitness training, training support, Vital Check, sports rehabilitation, wide range of courses, cardio training, physiotherapy, massage 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Industriestr. 21 zona industriale T +39 0474 679134 Hotel Mühlener Hof Hotel Mühlener Hof Beauty Farm (Massage und Schönheitspflege) Beauty Farm (massaggi e cure di bellezza) Hotel Mühlener Hof Beauty farm (massages and beauty care) 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Wierenweg 16 Via Wieren T +39 0474 677000 Naturhotel Moosmair Erlebnisbäder für 2 Personen, Biound finnische Sauna, Massagen, Kneipp, Naturprodukte Naturhotel Moosmair bagni d’avventura per 2 persone, sauna biologica e finlandese, massaggi, Kneipp, prodotti naturali Naturhotel Moosmair adventure bath for 2 people, biologic and Finnish sauna, massages, Kneipp treatments, nature products 39032 Ahornach/Acereto | Nr. 44 n° | T +39 0474 678046 Café Apparthotel Sonnwies Finnische Sauna, türkisches Dampfbad, Hot Whirlpool und Solarium Café Apparthotel Sonnwies sauna finlandese, bagno turco, hot whirlpool e solarium Café Apparthotel Sonnwies Finnish sauna, Turkish bath, hot whirl pool, solarium 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Schusterfeld 22 Paese | T +39 0474 653355 [email protected] Bad Schüsslerhof Heubäder, Milch-, Schlamm- und Algenbäder Bad Schüsslerhof bagni di fieno, al latte, al fango, alle alghe marine Bad Schüsslerhof mountain hay baths, milk bath, mud bath, algae bath 39030 Lappach/Lappago | T +39 0474 685046 Claudia‘s Solarium Claudia‘s Solarium täglich geöffnet aperto tutti i giorni Claudia’s Solarium open daily 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16a Via Aurina | M +39 349 2200723 Wetter/ Lawinenwarndienst Auskünfte zu Wetter und Lawinenwarnstufen. Diese Informationen werden in den Tourismusbüros veröffentlicht. Meteo (servizio meteo e valanghe) Informazioni meteorologiche e bollettini valanghe. Queste informazioni vengono esposte negli uffici turistici. Weather and avalanches report Information on weather and avalanche danger. This information are also available in the tourist offices. T +39 0471 270555 | T +39 0471 271177 www.provinz.bz.it/wetter | www.provincia.bz.it/meteo 87 Winterwandern In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte erhältlich. Passeggiate invernali Winter hiking Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici. A detailed map is available in the tourist offices. Ziel/Arrivo/Destination Höhenmeter/ Dislivello/ Altitude difference Gehzeit/ Tempo di percorrenza/ duration Wasserfälle/cascate/waterfalls – Burg/castel Taufers castle – Sand in Taufers/Campo Tures 170 m 3h maso Außermoser Hof farm (888 m) – Pfarre/parrocchia/ parish – Mühlen/Molini 28 m 2–3 h Kapelle/cappella/chapel St. Walburg (1140 m) – Prennhof Pension/e – Kematen/Caminata 283 m 2-–3 h Kirche/chiesa/church (1334 m) Jausenstation/ristoro/mountain restaurant Kofler zwischen Wänden (1530 m) 196 m 1–2 h Kirche/chiesa/church (1334 m) Jausenstation/ristoro/mountain restaurant Roanerhof (1562 m) 228 m 1½h Jausenstationen im Bachertal/ ristori nella valle Bachertal/ mountain restaurants in the Bachertal valley (1697 m) 101 m 40 min Kirche/chiesa/church (1230 m) maso Holzerhof farm (1549 m) 319 m 2½h Hotel Mühlwald (1150 m) masi Moarhöfe farms (1150 m) – 1h Kirche/chiesa/church (1230 m) Bars: Kreuzwirt – Fuxfalle – Sportbar (1150 m) 80 m 1½h Hotel Mühlwald (1150 m) Lappach/Lappago (1439 m) 289 m 2h Kirche/chiesa/church (1439 m) Bergmeister Alm/malga (1778 m) 339 m 1½h Maso Plaicknerhof farm (1320 m) Kneippanlage/impianto Kneipp/ Kneipp facility (1381 m) 61 m 1h Start Sand in Taufers/Campo Tures I-Tourist (867 m) Mühlen/Molini Hotel Mühlener Hof (860 m) Kematen/Caminata Kirche/chiesa/church (857 m) Ahornach/Acereto Rein/Riva Langlaufzentrum/centro fondo/ sports centre (1596 m) Mühlwald/Selva dei Molini Lappach/Lappago 88 Luttach/Lutago I-tourist (970 m) St. Johann/San Giovanni (1018 m) 48 m 1h I-tourist (970 m) Sand in Taufers/Campo Tures – Burg/Castel/castle Taufers (960 m) – 1h I-tourist (970 m) Weißenbach/Rio Bianco (1334 m) 364 m 1 h 20 min I-tourist (970 m) Speikboden (1960 m) 990 m 3h I-tourist (970 m) Obersteinerhof (1449 m) 479 m 2h Sportbar (970 m) Jausenstation/posto di ristoro Großstahlhof (1200 m) 230 m 50 min Sportbar (970 m) Schwarzbachalm/malga (1396 m) 426 m 1½h Sportbar (1375 m) Innerhoferalm/malga (1743 m) 368 m 1h Sportbar (1375 m) Marxeggeralm/malga (1765 m) 390 m 1 h 20 min Sportbar (1375 m) Pircheralm/malga (1810 m) 435 m 1½h Sportbar (1375 m) Kräuteralm Riesa/malga (1442 m) 67 m 2h Kirche/chiesa/church (1334 m) Luttach/Lutago (970 m) – 1 h 20 min Kirche/chiesa/church (1334 m) Bruneggerhof/maso (1429 m) 95 m 20 min Kirche/chiesa/church (1334 m) Buseggealm/malga (1378 m) 44 m 50 min Kirche/chiesa/church (1334 m) Schnaidaleachn (1440) 106 m 35 min Tirolerheim (1330 m) Speikboden (1960 m) 630 m 2½h Kirche/chiesa/church (1018 m) Steinhaus/Cadipietra (1050 m) 32 m 1h Kirche/chiesa/church (1018 m) Berggasthof/albergo di montagna Platterhof (1200 m) 182 m 1½h Kirche/chiesa/church (1018 m) Stallila (1480 m) 462 m 2h Kirche/chiesa/church (1018 m) Niederhoferalm/malga (1603 m) 585 m 2½h Kirche/chiesa/church (1018 m) Luttach/Lutago (970 m) – 1h Kotterstegerhof/maso/farm (1025 m) Klausberg (1600 m) 575 m 2h Mühlegg/Costa Molini (1025 m) Jausenstation Bizathütte/malga (1460 m) 435 m 1½h St. Johann/San Giovanni (1018 m) – 1h Weißenbach/Rio Bianco St. Johann/San Giovanni Steinhaus/Cadipietra Zentrum/centro/centre (1050 m) 89 Zentrum/centro/centre (1050 m) Glocklechnhof – Schwoagerhof (1583 m) 533 m 1½h Bergstation/stazione a monte/top station „Klausberg“ (1600 m) Niederhoferalm/malga (1603 m) – 2h Zentrum/centro/centre (1050 m) Moarhöfe (1100 m) 50 m 1h Zentrum/centro/centre (1050 m) Jausenstation Bizathütte/malga (1460 m) 410 m 1½h Sportplatz/campo sportivo/sports field (1150 m) Steinhaus/Cadipietra (1050 m) – 1h Kirche/chiesa/church (1200 m) Kammerlanderhof (1229 m) – Maurberghof (1469 m) 29 m–269 m 1½h Kapellenhof (1150 m) Voppichlhof (1207 m) – Koflhöfe (1215 m) 57 m–65 m 1h Kirche/chiesa/church (1366 m) Locherhof (1516 m) 150 m 1½h Ahrnsteinbrücke/ponte/bridge (1200 m) Felderhof (1383 m) 183 m 1½h Kasern/Casere (1602 m) 126 m 45 min Stegeralm/malga (1967 m) 491 m 2½h Parkplatz/parcheggio/car park (1602 m) Hl. Geist/S. Spirito (1619 m) – Trinkstein/Fonte alla Roccia (1685 m) 17 m–83 m 1h Zahnarzt Dentista Dentist Dr. Silvia Forer Dott. Silvia Forer Dr. Silvia Forer St. Jakob/San Giacomo St. Peter/San Pietro Prettau/Predoi Zentrum/centro/centre (1476 m) Sportplatz/campo sportivo/sports field (1476) Kasern/Casere 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausstraße – Via Municipio | T +39 0474 678609 Zugauskünfte Treni Trains Zugauskünfte Informazioni Train information (Fahrpläne, Verbindungen, Gebühren) • täglich 07:00–21:00 Uhr su orari, collegamenti e prezzi • ogni giorno ore 07:00–21:00 (timetables, connections, fees) • daily 07:00–21:00 Numero verde 892021 | A: 0043 512 1717 | D: 0049 180 5996633 Reservierungen (nicht telefonisch): Bahnstation Bruneck 90 Prenotazione biglietti (non vengono accettate prenotazioni telefoniche): stazione di Brunico Booking (not by phone) train station Brunico-Bruneck Photo: Gerd Eder 03 & 04/12 | 08 - 11/12 | 17 & 18/12/2016 Photos: Manuel Kottersteger TAUFRER ADVENT AVVENTO A TURES Photo: Filippo Galluzzi ORE 14.00 –19.00 UHR 8. KLAUSBERG ICE GAMES STEINHAUS/CADIPIETRA 09/01 - 12/01/2017 91 Sehenswürdigkeiten Attrazioni | Sights Tauferer Ahrntal | Valli di Tures e Aurina Burg Taufers Castel Taufers Taufers Castle Eine der schönsten und mächtigsten Burganlagen Tirols, erbaut im 13. Jh. und im 15. Jh. erweitert. Sehenswerte Sammlung von Kunstgegenständen und Waffen, Bibliothek sowie die Burgkapelle mit den Fresken aus der MichaelPacher-Schule. Gruppenführungen auf Anfrage jederzeit möglich. II Castello di Tures, uno dei più belli e maestosi del Tirolo. Costruito nel 1200 e ingrandito nel 1400. Da visitare: importanti collezioni d‘arte ed armi, biblioteca e la cappella del castello con pitture della scuola di Michael Pacher, famoso scultore Pusterese. Per gruppi la visita è sempre possibile con prenotazione. The particular homey character of the feudal Taufers Castle astonishes around 75,000 visitors every year. Children enjoy the Chamber of Armoury, art admirers marvel the frescoes in the chapel painted by the Tyrolean Michael Pacher, and romantics the appealing medieval atmosphere. Guided tours in English for groups can be arranged throughout the year. Öffnungszeiten – Besichtigung mit Führung: 02.11.–03.12. • Di., Fr., So. 15:00 Uhr 04.12.–01.06. • täglich 10:00 und 15:00 Uhr geschlossen: • 24.12., 25.12., 01.01. Orari d’apertura – visite guidate: 02/11–03/12 • Mar, Ven, Dom ore 16:00 04/12–01/06 • ogni giorno ore 11:00 e 16:00 chiuso: • 24/12, 25/12, 01/01 Opening times – guided tours (possibility to rent an English speaking headset): 02.11.–03.12. • Tue, Fri, Sun 15:00 (German) + 16:00 (Italian) 04.12.–01.06. • daily 10:00 + 15:00 (German) and 11:00 + 16:00 (Italian) closed: • 24.12., 25.12., 01.01. 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | T +39 0474 678053 | www.burgeninstitut.com DauerFreiluftausstellung „100 Jahre Tauferer Bahn“ Mostra permanente all’aperto: 100 anni ferrovia elettrica „Taufra Bahnl“ Permanent openair exhibition „100 years of Taufers railway“ Am 20. Juli 1908 trat eine der ersten elektrischen Eisenbahnen Tirols ihre Jungfernfahrt an: das „Taufra Bahnl“. Die für die damalige Il 20 luglio 1908, una delle prime linee ferroviarie elettriche del Tirolo effettuò il suo primo viaggio: nasce il “Taufra Bahnl/il Between 1908 and the mid-50s the „Taufra Bahnl“ was in function, one of the first electrical standard gauge railways of Tyrol. A modern 92 Zeit hochmoderne Normalspurbahn verkehrte bis in die Mitte der 50er Jahre zwischen Bruneck und Sand in Taufers. Heute ist diese Bahn Geschichte. Und dennoch – eine moderne Ausstellung erinnert an diese Epoche, virtuell verknüpft mit zweidimensionalen QR-Codes. trenino di Tures”. Questa tratta ferroviaria, per l’epoca assai moderna, viaggiò fino alla metà dei 50 anni tra Brunico e Campo Tures. Oggi questo tratto ferroviario è un pezzo di storia. Ciò nonostante una moderna mostra intende ricordare quest’epoca, accessibile tramite una connessione virtuale con codici bidimensionali. exhibition commemorates this era, virtually linked with two-dimensional QR codes. 39032 Sand in Taufers/Campo Tures Paneele im Park beim TV | Pannelli nel parco di fronte alla pro loco | panelling at the park near the tourist office FeuerwehrhelmMuseum Museo degli elmi dei pompieri Museum of Firemen’s Helmets Über 700 einzigartige Feuerwehrhelme aus aller Welt und mehreren Epochen auf über 200 m² ausgestellt. Oltre 700 elmetti da pompiere provenienti da tutto il mondo e risalenti a diverse epoche storiche. Over 700 helmets from fire brigades from all over the world and several different eras are displayed. Öffnungszeiten: • täglich 10:00–18:00 Uhr oder nach telefonischer Vereinbarung Orari d’apertura: • ogni giorno ore 10:00–18:00 o su prenotazione telefonica Opening times: • daily 10:00–18:00 or by telephone arrangement 39030 Gais | Hotel Burgfrieden | T +39 0474 504117 | www.firehelmets.eu Hans Kammerlander Bergbüro Hans Kammerlander ufficio della montagna Hans Kammerlander Mountain Office Kleine Sammlung von Ausrüstungsgegenständen von Hans Kammerlanders Expeditionen und Artefakten aus Nepal. Piccola collezione di attrezzatura delle spedizioni di Hans Kammerlander e artefatti dal Nepal. Small collection of equipment from Hans Kammerlander‘s expeditions, and artifacts from Nepal. Öffnungszeiten: • Mo.–Fr. 08:30–12:30 Uhr Orari d’apertura: • Lun–Ven ore 08:30–12:30 Opening times: • Mon–Fri 08:30–12:30 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Josef-Jungmann-Str. 8/II Via Josef Jungmann | T +39 0474 690012 Hl. Geist Kirche in Kasern Chiesetta di Santo Spirito a Casere Hl. Geist chapel (Holy Spirit) in Casere-Kasern Viel besuchte Wallfahrtskirche am Ende des Ahrntales. Erbaut in der Mitte des fünfzehnten Jahrhunderts und der Hl. Dreifaltigkeit geweiht. Erwähnenswert ist die positive Energie, die um die Kirche zu spüren ist, ausgehend vom sogenannten Schliefstein hinter der Kirche. Interessant das Kruzifix mit den drei Einschusslöchern mit sagenumwobenen Hintergrund. Beachtenswert auch die freigelegten Fresken. Das Kirchlein ist auf einem gespurten Winterwanderweg in 20 Minuten erreichbar. Costruita intorno all‘anno 1450, inaugurata e consacrata dal cardinale Nikolaus Cusanus. Affascinante è la legenda del crocifisso perforato. La chiesetta è raggiungibile fra 20 minuti lungo un sentiero invernale battuto. Built in around 1450 and consacrated by Cardinal Nikolaus Cusanus. The legend of the famous shot-through crucifix is really fascinating. The chapel can be reached easily along a winter-trail in approx. 20 minutes. 93 Klöppeln – Spitzen für die halbe Welt Presentazione arte di lavorazione al tombolo Lace making Tradition Spitzen sind Gewerbeprodukte, die sich früher nur die Wohlhabenden leisten konnten. Sie wurden zwar von einfachen Frauen hergestellt, waren aber immer nur für eine Oberschicht bestimmt. Die Spitzenproduktion war auf eine gewisse Weise krisensicher, weil Reiche immer das Geld haben, sich entsprechend zu kleiden und einzurichten, mögen die Zeiten sein, wie sie wollen. Damit mag es zu tun haben, dass man auf das Spitzenklöppeln als Gewerbe vor allem dort setzte, wo traditionelles Wirtschaften in Krise geriet. Das war Ende des 19. Jahrhunderts in Prettau im Ahrntal so, als dort das über ein halbes Jahrtausend aktive Kupferbergwerk seinen Betrieb einstellte. I pizzi sono prodotti d’artigianato che un tempo potevano permettersi solo i ricchi. Essi erano sì prodotti da donne del popolo, però erano destinati solo alle persone dell’alta società. La produzione di pizzi era in un certo qual modo sempre al riparo da ogni crisi, poiché i ricchi avevano sempre il denaro necessario per vestirsi adeguatamente e per guarnire i loro mobili, belli o brutti che fossero i tempi. Questo potrebbe essere il motivo per cui la lavorazione al tombolo come professione si venne sviluppando soprattutto là dove l’economia tradizionale era caduta in crisi. Questo è quello che avvenne a Predoi in Valle Aurina alla fine del XIX secolo, quando chiuse la miniera di rame dopo più di mezzo millennio di attività. Lace is a textile product that once could only be afforded by the very rich. Although produced by women from humble backgrounds, it was used by the upper classes to decorate their clothing, their homes and therefore themselves. Lace production was to an extent a secure industry, as the rich always had the money to dress up and embellish their homes, regardless of the times. This might well be the reason why areas that experience crisis in the traditional economies turned to lace making. This was the case in Predoi, in the Valle Aurina, where at the end of the 19th century, after more than 500 years, the local copper mine was forced to shut down. Klöppelvorführungen und Verkaufsausstellungen im Naturparkhaus in Kasern. Termine: siehe Rubrik „Veranstaltungen“ Presentazione, esposizione e vendita dell’arte della lavorazione al tombolo nel centro visite del Parco Naturale a Casere. Appuntamenti vedi sotto la rubrica „Manifestazioni“ Visit the lace making demonstrations and view an exhibition, with opportunities to purchase, in the Nature Park house in Casere. Dates see section “Events” 39030 Prettau-Kasern/Predoi-Casere | T +39 0474 654238 Krippen- und Volkskunstmuseum „Maranatha“ Museo dei Presepi e dell’arte popolare “Maranatha” Nativity Scene and Folk Art Museum “Maranatha” Bewundern Sie auf zwei Etagen eine der größten und stimmungsvollsten Krippenausstellungen Europas, mit lebensgroßen Holzfiguren, einzigartigen Kulissen und atmosphärischen Licht- und Klangspielen. Erleben Sie eine Wanderung durch die Geschichte des Schnitzens, von der frühen Wurzel- und Maskenschnitzerei bis in die heutige moderne Bildhauerkunst. Ständig wechselnde Sonderausstellungen internationaler Künstler bereichern das Schnitzatelier, wo beim Entstehen einer handgearbeiteten Skulptur zugesehen werden kann. NEW: Neue Ausstellungsräume! Führungen für Gruppen nach Voranmeldung. Ammirate una delle più impressionanti mostre di presepi d’Europa con statue in legno a grandezza naturale e un ambiente unico accompagnati da suggestivi giochi di luce e suoni. Fate una passeggiata attraverso la storia della scultura in legno, cominciando dall’intaglio delle radici e delle maschere fino alla scultura moderna. Mostre temporanee di artisti internazionali Vi aspettano nello studio dell’intaglio. Sarà un’esperienza unica, indimenticabile conoscere l’intagliatore di persona e ammirare da vicino il suo lavoro. NEW: Nuova sala esposizione! Visite guidate per gruppi su prenotazione. The Museum shows a collection of Christmas Nativity Scenes in a unique ambiance. Life-size wooden figures, showcases, traditional woodcarving skills, accentuated by atmospheric lighting and sound installations. A sculpture garden makes the evolution of the sculptor’s art visible, and a mask exhibition gives an insight into another local tradition. Special exhibitions that change throughout the year take place in the Sculptor‘s Atelier, and the visitor can watch the wood sculptor at his work. NEW: New exhibition rooms! Guided tour for groups at prior appointment. 94 Öffnungszeiten: • Mo.–Sa. 09:00–12:00 und 14:00–18:00 Uhr • So. 14:00–17:00 Uhr Orari d’apertura: • Lun–Sab ore 09:00–12:00 e 14:00–18:00 • Dom ore 14:00–17:00 Opening times: • Mon–Sat 09:00–12:00 and 14:00–18:00 • Sun 14:00–17:00 39030 Luttach/Lutago | Weißenbachstr. 17 Via Rio Bianco | T +39 0474 671682 | www.krippenmuseum.com Mineralienmuseum Museo mineralogico Mineral Museum Aus einer jahrzehntelangen Leidenschaft Mineralien zu suchen und zu sammeln, entstand das wohl bedeutendste Mineralienmuseum der Ostalpen. Aus dem Bereich der Zillertaler Alpen und der Hohen Tauern werden über 1.000 Einzelexponate, welche vor ca. 30 Mio. Jahren in den Tiefen unserer Erde entstanden sind, zur Schau gestellt. Als besondere Attraktion gilt neben den größten Rauchquarzen Südtirols und einer nachgebauten alpinen Zerrkluft, das schönste „Bergkristallgwindl“ (gewundener Quarz) der Welt aus dem Bergwerk von Prettau. Im Multimediaraum wird die Entstehung der Minerale, das Suchen und Finden und deren Heilwirkung gezeigt. Führungen für Gruppen nach Voranmeldung. Questo museo è il risultato di un impegnativo lavoro di ricerca e raccolta durato diversi decenni e nato da una gran passione per i minerali. Nel museo (300 m2) sono esposti più di 1000 esemplari di minerali delle Alpi dello Zillertal e del gruppo „Alti Tauri“ che si sono formati all‘interno della terra 30 milioni di anni fa. Oltre ai più grossi quarzi affumicati, merita sicuramente una particolare attenzione, un rarissimo cristallo di rocca „ritorto“, il più bello venuto alla luce fino ad ora e ritrovato nella miniera di Predoi. Nel reparto multimediale del museo viene presentata la formazione dei minerali, la loro ricerca e il faticoso recupero, infine l‘azione terapeutica di molti di essi. Visite guidate per gruppi su prenotazione. Perhaps the most important museum in the Eastern Alps of its kind was born out of a decade long passion for finding and collecting minerals. More than 1,000 individual examples from the depths of the earth around the Zillertal Alps and Hohe Tauern, some of which are approx. 30 million years old, are displayed. Special attractions are not only the largest “cairngorm” (smoked quarz) of South Tyrol and the authentic restructured Alpine fissure, but also the most beautiful “winding” mountain crystal in the world, which was found in the mines of Predoi. In our multimedia room, the formation of minerals is shown as well as the searching and finding of them. In addition, we explain the medicinal benefits – “the healing powers” of the various minerals. Guided tour for groups at prior appointment. 01.12.–31.12. Weihnachtsaktion im MineralienShop: -10 % auf alle Artikel 01/12–31/12 Offerta speciale di Natale nel negozio: -10 % su tutti gli articoli 01.12.–31.12. Christmas-Special at the MineralShop: -10 % off all articles Öffnungszeiten: November–März: • täglich 09:30–12:00 und 15:00–18:00 Uhr April–Oktober: • täglich 09:30–12:00 und 14:00–18:30 Uhr Orari d’apertura: Novembre–Marzo: • ogni giorno ore 09:30–12:00 e 15:00–18:00 Aprile–Ottobre: • ogni giorno ore 09:30–12:00 e 14:00–18:30 Opening times: November–March: • daily 09:30–12:00 and 15:00–18:00 April–October: • daily 09:30–12:00 and 14:00–18:30 39030 St. Johann/San Giovanni | Mühlegg 101 | T +39 0474 652145 | T +39 348 3042011 www.mineralienmuseum.com | www.museo-mineralogico.it | www.fb.com/mineralienmuseum | [email protected] ineralien useum.com museo-mineralogico.it www.fb.com/mineralienmuseum [email protected] - St. Johann/San Giovanni - Mühlegg 101 - I-39030 Ahrntal/Valle Aurina - Tel.: +39 348 304 20 11 95 Mineralienmuseum „mineralis“ Museo mineralogico „mineralis“ Mineral Museum „mineralis“ Öffnungszeiten: • Mo.–Sa. 09:00–12:00 und 15:00–18:00 Uhr Orari d’apertura: • Lun–Sab ore 09:00–12:00 e 15:00–18:00 Opening times: • Mon–Sat 09:00–12:00 and 15:00–18:00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 41 Via Aurina | bei/da/at Sport Mayrl | T +39 0474 678187 Naturparkhaus Sand in Taufers Museo del Parco Naturale Campo Tures Nature Park Museum Campo Tures-Sand in Taufers Das Informationszentrum ist ein Fenster zum Naturpark Rieserferner-Ahrn. Verschiedene Ausstellungen erläutern Besonderheiten des Parks. Audiovisuelle Eindrücke vermitteln ein Bild über das Leben im Park. Ein Film aus der Adlerperspektive zeigt ungewohnte Landschaftsbilder. Ein Relief gibt Auskunft über Berge, Hütten, Wege. Die Höhenstufen entsprechen einer Wanderung von Mitteleuropa bis in die Arktis. Die DVD „Schatzkammer der Vielfalt“ und verschiedene Tonbildschauen führen ein in die Welt der Naturparke. Thematische Sonderausstellungen runden das Angebot ab. Eintritt frei. Il centro visite è una panoramica del parco naturale delle Vedrette di Ries-Aurina. Esposizioni e mostre illustrano le particolarità del parco. Impressioni audio-visive trasmettono un quadro della vita nel parco. Un filmato presenta il parco con prospettiva „a volo d‘aquila“. Un plastico tridimensionale da informazioni su cime, rifugi e percorsi. L‘orografia occupa un’estensione che va dall‘Europa centrale fino all‘Artico e informa su fauna, flora, geologia e minerali. Il DVD „Lo scrigno della biodiversità“ e varie multivisioni ci portano nel mondo dei parchi naturali. Mostre straordinarie arricchiscono l´offerta. Ingresso libero. Entering the museum, a film shot from eagle‘s-eye-view provides you with an unusual impression of the park. A 3D relief provides visitors with multimedia information concerning the park’s mountains, trails, refuges, lakes and waterfalls. A pendulum gives visitors a close-up look at how the mountains arose, while a kind of stone puzzle provides insight into the geological structure of the mountains. Visitor information systems give information concerning nature, the landscape, and the evolution of the nature park region. And for kids there are fairy tales and legends from past times. Free entry. Öffnungszeiten: Weihnachten–März • Di.–Sa. 09:30–12:30 und 14:30–18:00 Uhr Orari d’apertura: Natale–Marzo • Mar–Sab ore 09:30–12:30 e 14:30–18:00 Opening times: Christmas–March • Tue–Sat 09:30–12:30 and 14:30–18:00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausplatz 8 Piazza Municipio | T +39 0474 677546 www.provinz.bz.it/naturparke | [email protected] Naturparkhaus Kasern Centro Visite del Parco Naturale Casere Nature Park House Casere-Kasern Eine Ausstellung geht mit Bildern und Objekten auf die besondere Situation von Kunsthandwerk und Landwirtschaft des hinteren Ahrntales ein. Gegenüber werden die Südtiroler Naturparks vorgestellt. Ein dreidimensionales Relief lässt den Besucher die Landschaft des Ahrntales überschauen. Im Untergeschoss gibt eine stimmungsvolle interaktive Sonderausstellung Einblick in die faszinierende Welt eines Bergtales. Im Kinoraum kann Un’esposizione con immagini e oggetti entra nel merito della particolare situazione dell’artigianato artistico e dell’agricoltura nell’alta Valle Aurina. Di fronte è esposta una presentazione dei parchi naturali in Alto Adige. Un plastico tridimensionale consente al visitatore una panoramica in miniatura su tutta la Valle Aurina. Al piano inferiore un’esposizione interattiva e carica d’atmosfera introduce nell’affascinante mondo di questa valle alpina. Nella sala There is an exhibition concerning the crafts and agriculture of the far part of the Valle Aurina. You will also find here information concerning the nature parks of South Tyrol. A relief provides an overview of the landscape of the valley. The exhibits in the center’s basement provide exciting interactive insight into the fascinating world of the hidden corners of Valle Aurina. In the projection room, visitors can view an 96 der Besucher einen eindrucksvollen Kurzfilm über den Naturpark Rieserferner-Ahrn genießen. proiezioni il visitatore può godersi un bel cortometraggio sul Parco Naturale Vedrette di Ries-Aurina. impressive short film about nature park Vedrette di Ries-Aurina/ Rieserferner-Ahrn. Öffnungszeiten: Weihnachten–Ostern • täglich 09:00–16:00 Uhr Orari d’apertura: Natale–Pasqua • ogni giorno ore 09:00–16:00 Opening times: Christmas–Easter • daily 09:00–16:00 39030 Kasern/Casere | Kasern 5 d Casere | T +39 0474 654188 | www.provinz.bz.it/naturparke | [email protected] Pfarrmuseum Taufers Museo Parrocchiale Tures Taufers Parish Museum Sakrale Kunst der Tauferer Kirchen und Kapellen, Grabungsfunde und Leihgaben. Besichtigung auf Anfrage. Arte sacrale delle chiese e cappellette della Parrocchia di Tures. Visita guidata su richiesta. Sacred Art of the churches an chapels of the Valle Aurina, archaeological finds and loans. Visits on demand. 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | T +39 0474 678543 Schafwollmuseum Il museo della lana Sheep Wool Museum Die antike Kunst der Schafwollgewinnung und -verarbeitung als Traditionshandwerk. Dienstags um 17:00 Uhr geführte Besichtigung, Anmeldung Tourismusverein Sand in Taufers, Tel. +39 0474 678076. L’arte antica della lavorazione della lana: artigianato tradizionale, ogni martedì alle ore 17:00 visita guidata, prenotazione: ass. Tur. Campo Tures, tel. 0474 678076. The ancient art of sheep-wool production as traditional crafts. Tuesdays at 17:00 guided tours. Reservation at tourist office in Campo Tures, Tel. +39 0474 678076. Öffnungszeiten: • Mo.–Fr. 15:00–18:00 Uhr • Sa. 15:00–17:00 Uhr Orari d’apertura: • Lun–Ven ore 15:00–18:00 • Sab ore 15:00–17:00 Opening times: • Mon–Fri 15:00–18:00 • Sat 15:00–17:00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Winkel 2 Cantuccio | Helena Brusa | T +39 0474 679581 Südtiroler Bergbaumuseum – Kornkasten Museo provinciale delle miniere – Granaio Mining Museum – Grain store In Prettau im Ahrntal wurde über ein halbes Jahrtausend nach Kupfererz geschürft. Das Verwaltungszentrum des Bergwerks befand sich in Steinhaus. Im dortigen Kornkasten, dem Lebensmittelmagazin des Bergwerks, befindet sich das Bergbaumuseum. Wertvolle Holzmodelle von Einrichtungen des Bergwerks, Gemälde und kunstvoll verzierte Grubenkarten, Bücher, Dokumente und Fundstücke aus dem Bergwerk lassen die Geschichte des Bergbaus im Ahrntal wieder aufleben. Für Gruppen ist eine Reservierung erforderlich. A Predoi in Valle Aurina si è scavato per più di cinquecento anni alla ricerca di rame. Il centro amministrativo della miniera si trovava a Cadipietra. Nel „Granaio“, il magazzino di generi alimentari della miniera, si trova il Museo Minerario. Preziosi modelli in legno, dipinti e antiche piantine della miniera, libri, documenti e strumenti originali usati dai minatori fanno rivivere la storia dell’attività mineraria in Valle Aurina. Per gruppi la prenotazione è obbligatoria. In Predoi in the Valle Aurina, men searched for copper for over half a millennium. The administrative centre of the mine was located in Cadipietra. Precious wooden models of mining equipment, paintings and artistically decorated mine maps, books, documents and finds from the mine bring the history of mining in the Valle Aurina to life once again. Reservation for groups absolutely necessary. Öffnungszeiten: 01.04.–05.11. • Di.–So. 11:00–18:00 Uhr Orari d’apertura: 01/04–05/11 • Mar–Dom ore 11:00–18:00 Opening times: 01.04.–05.11. • Tue–Sun 11:00–18:00 39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 99 n° | T +39 0474 651043 | www.bergbaumuseum.it 97 Südtiroler Bergbaumuseum – Schaubergwerk Prettau Museo provinciale delle miniere – miniera di rame Predoi Copper-Mine Museum Predoi-Prettau Die Führung im Kupferbergwerk beginnt mit der Fahrt der Grubenbahn, die die Besucher 1 km ins Innere des Bergwerkes fährt. Längs des 350 m langen Rundganges sind die verschiedenen Arbeitstechniken mittels lebensgroßer Figuren dargestellt. Temperatur im Bergwerk 7/8°C. Telefonische Anmeldung empfohlen. La visita guidata nell’antica miniera di rame offre la possibilità di sperimentare le condizioni dure del lavoro sotterraneo dei minatori. I visitatori si addentrano in miniera a bordo del trenino piccolo fino a 1.000 m di profondità. Lungo il percorso a piedi (350 m), le diverse scene di lavoro illustrano le tecniche estrattive. Si raccomanda la prenotazione telefonica. In 1996 the St. Ignaz-Gallery, the lowest gallery in the former coppermine at Predoi, was opened for visitors as an adventure mine. Equipped with helmet and jacket, you take the train to entry one kilometre into the mine, where a 350-metre tour begins with lifelike replicas of miners demonstrating the different techniques once used in the narrow tunnels and deep shafts. Temperature 7/8° C. A registration is recommended. Öffnungszeiten: 01.04.–05.11. • Di.–So. 09:30–16:30 Uhr Orari d’apertura: 01/04–05/11 • Mar–Dom ore 09:30–16:30 Opening times: 01.04.–05.11. • Tue–Sun 09:30–16:30 39030 Prettau/Predoi | Hörmanngasse 38a Vicolo Hörmann | T +39 0474 654298 www.bergbaumuseum.it | [email protected] Pustertal | Val Pusteria DoloMythos DoloMythos DoloMythos Das Wunder der Dolomiten und die Geschichte ihres einzigartigen Werdens. Dazu noch: Dinosaurierwelten, Sagen und Legenden, Schatzsuche. La straordinaria storia delle Dolomiti e la loro genesi. Inoltre: Il mondo dei dinosauri, miti e leggende, caccia al tesoro. The Miracle of the Dolomites and the story of their unique genesis. More: Dinosaur world, the most beautiful fairy tales, searching for treasures. Öffnungszeiten: • Mo.–Sa. 08:00–19:00 Uhr • Hochsaison täglich geöffnet Orari d’apertura: • Lun–Sab ore 08:00–19:00 • alta stagione aperto tutti i giorni Opening times: • Mon–Sat 08:00–19:00 • high season open every day 39038 Innichen/San Candido | P.-P.-Rainerstr.11 Via Rainer | T +39 0474 913462 www.dolomythos.com | [email protected] 98 Festung Franzensfeste Forte Asburgico di Fortezza Fortress Franzensfeste Sie ist eine der architektonisch interessantesten Festungen aus der Zeit der Habsburger. An strategisch wichtiger Stelle im engen Eisacktal gebaut, blieb die Franzensfeste letztlich aber nutzlos. Die Feinde, für die sie gedacht war, kamen nie. In sieben großen Kasematten erzählt heute eine Ausstellung die faszinierenden Geschichten dieses Baues und seiner Umgebung. Die Ausstellung sowie große Teile der Festung kann man auf eigene Faust erkunden. Eine spannende Führung erschließt auch die verborgenen Winkel dieser geheimnisvollen Anlage. È considerata una tra le fortezze asburgiche più interessanti dal punto di vista architettonico. Edificata in posizione strategica lungo la stretta Val d’Isarco, si rivelò opera inutile: i nemici contro i quali fu ideata non giunsero mai. Oggi una mostra permanente illustra le affascinanti vicende di questa costruzione e dei suoi dintorni. La mostra permanente e la gran parte della fortezza possono essere visitate per proprio conto. Un’avvincente visita guidata permette tuttavia di accedere anche agli angoli più remoti di questo forte denso di misteri. One of the most interesting fortresses of the Habsburg era. Built at a strategically important position in the narrow Val d’Isarco, Franzensfeste was ultimately of nouse. The enemies it was intended to repel never came. Today seven large casemates contain an exhibition on the fascinating (hi)story of this building and its surroundings. You can also explore the exhibition, as well as large parts of the fortress, on your own. Exciting guided tours additionally open up hidden corners of this mysterious structure. Öffnungszeiten: November–April • Di.–So. 10:00–16:00 Uhr Orari d’apertura: Novembre–Aprile • Mar–Dom ore 10:00–16:00 Opening times: November–April • Tue–Sun 10:00–16:00 39045 Franzensfeste/Fortezza | Brennerstr. – Via Brennero | T +39 0472 057200 www.festung-franzensfeste.it Kräuterhof „Hauser“ Maso delle erbe “Hauser” Herb farm “Hauser” In den Innenräumen des größten Naturstammhauses Südtirols erwartet Sie eine faszinierende Welt aus Kräutern, Märchen und Sagen sowie eine archäologische Ausstellung mit Funden direkt vom Kräuterhof. Im Außenbereich befindet sich ein großer Garten mit rund 50 verschiedenen Kräutern. Ad aspettarLa nelle stanze della nostra casa di tronchi naturali più grande dell’Alto Adige c’é un mondo fantastico, fatto di erbe aromatiche e medicinali, di favole e di leggende ed un’esposizione archeologica con reperti rinvenuti nelle immediate vicinanze del maso. All’esterno ad accoglierLe c‘è: l’orto botanico con circa 50 tipi diversi di piante aromatiche e medicinali. Inside the biggest natural log house in South Tyrol you will pass the fascinating world of herbs, fairytales and myths as well as an archaeological exhibition of discoveries from the herb farm. Outdoors you will find a big garden with more than 50 different herbs. Öffnungszeiten: 01.12.–30.04. • Mo.–Fr. 09:00–12:00 und 15:00–18:00 Uhr geschlossen: • 24.12.–26.12. Orari d’apertura: 01/12–30/04 • Lun–Ven ore 09:00–12:00 e 15:00–18:00 chiuso: • 24/12–26/12 Opening times: 01.12.–30.04. • Mon–Fri 09:00–12:00 and 15:00–18:00 closed: • 24.12.–26.12. 39030 Percha/Perca | Wielenberg 20 Montevila | Fam. Huber | T +39 0474 401092 www.kraeuterhof.it | www.masodelleerbe.it 99 Loden Erlebniswelt Il museo del Loden World of Loden museum Mit moderner Videoinstallationsund Simulationstechnik und historischen Geräten wird der Weg vom Schaf bis zum gewalkten Wollstoff gezeigt. Loden Erlebniswelt mit Freigehege, Erlebnismuseum, Manufaktur und Geschäft. Mostra la storia e produzione del tessuto tradizionale del Loden. Con recinto con animali, museo interattivo, manifattura, negozio ed esposizione. In the World of Loden visitors can learn about the production of loden cloth, from the sheep to the finished garment. Historical equipment is used to tell the story of fabric production, the spinning women, the wandering weavers and the fulling of the loden material. Öffnungszeiten: • Mo.–Sa. 09:00–17:30 Uhr Orari d’apertura: • Lun–Sab ore 09:00–17:30 Opening times: • Mon–Sat 09:00–17:30 39030 Vintl/Vandoies | Pustertalerstr. 1 Via Pusteria | T +39 0472 868540 Messner Mountain Museum CORONES Messner Mountain Museum CORONES Messner Mountain Museum CORONES Im MMM Corones, auf dem Gipfelplateau des Kronplatzes auf 2275 Metern Höhe gelegen, geht es um den traditionellen Alpinismus, der und den Reinhold Messner entscheidend geprägt hat. Hier wird Alpingeschichte erzählt sowie der einmalige Blick auf die großen Wände der Dolomiten und Alpen in die Ausstellung miteinbezogen. MMM Corones, a Plan de Corones (2275 m), è dedicato all‘alpinismo tradizionale, a cui Reinhold Messner ha dato un contributo unico e fondamentale. Allestito in una struttura che offre una visita spettacolare sulle grandi pareti delle Dolomiti e delle Alpi, il museo ripercorre la storia di quella che è considerata la disciplina principe dell‘alpinismo. MMM Corones, situated on the summit plateau of Kronplatz (2275 m), is dedicated to the supreme discipline of mountaineering, which Reinhold Messner has strongly influenced. The museum is devoted to alpine history and offers unique views of the big walls of the Dolomites and the Alps. Öffnungszeiten: 26.11.–23.04. • täglich 10:00–16:00 Uhr • letzter Einlass 15:30 Uhr Orari d’apertura: 26/11–23/04 • ogni giorno ore 10:00–16:00 • ultimo ingresso alle ore 15:30 Opening times: 26.11.–23.04. • daily 10:00–16:00 • last admission at 15:30 39030 Enneberg/Pieve di Marebbe | Kronplatz/Plan de Corones | T +39 0471 631264 www.mmmcorones.com Messner Mountain Museum RIPA Messner Mountain Museum RIPA Messner Mountain Museum RIPA MMM Ripa ist einer der sechs Ableger des Messner Mountain Museum, der Begegnungsstätte zum Thema Berg. Im Schloss Bruneck stellt Reinhold Messner Bergvölker aus Asien, Afrika, Südamerika und Europa vor, wobei ihre Kultur, ihre Religion und ihre touristische Entwicklung beleuchtet werden. Anhand von Exponaten aus der Alltagskultur, Wohnstätten, Filmen und Begegnungen wird das Erbe der Berge erfahrbar gemacht. MMM Ripa è una delle sei parti che compongono il Messner Mountain Museum. L’esposizione allestita da Reinhold Messner nel castello di Brunico è dedicata ai popoli di montagna dell‘Asia, dell‘Africa, dell‘America del Sud, dell‘Europa e alle loro differenti culture, religioni ed anche al turismo di queste regioni. Oggetti d’uso quotidiano e di culto, abitazioni, filmati ed incontri rendono tangibile l‘eredità della montagna. This sixth museum by the famous mountain climber Reinhold Messner on the topic of “mountain peoples” is housed in Brunico Castle. You can view exhibits from the everyday lives of indigenous peoples from various mountain regions (e.g. Sherpas, Indios, Tibetans, Alpine inhabitants, Mongolians and the Hunzukuc) here. 100 Öffnungszeiten: 04.12.–25.04. • 12:00–18:00 Uhr • Di. Ruhetag Orari d’apertura: 04/12–25/04 • ore 12:00–18:00 • Mar giorno di riposo Opening times: 04.12.–25.04. • 12:00–18:00 • Tue closed 39031 Bruneck/Brunico | Schlossweg 2 Vicolo del Castello | T +39 0474 410220 www.messner-mountain-museum.it Museum Ladin Museum Ladin Museum Ladin In den geschichtsträchtigen Mauern von Schloss Thurn wird die Kultur der mehr als 30.000 Ladiner vermittelt, deren gemeinsame Identität zwei wesentliche Elemente bestimmen: ihre Sprache, zurückgehend auf das Volkslatein und die einzigartige Gebirgslandschaft der Dolomiten. Das Museum ermöglicht einen unterhaltsamen Einstieg in Geologie, Archäologie, Geschichte, Sprache, Tourismus und Kunsthandwerk der 5 ladinischen Täler. Ciastel de Tor, famoso per la sua caratteristica torre, è luogo di riferimento della cultura degli oltre 30.000 ladini, uniti nella loro identità da due elementi essenziali: la lingua derivata dal latino volgare e lo straordinario paesaggio montuoso delle Dolomiti. Il Museum Ladin Ciastel de Tor, dà preziose informazioni sulla geologia, archeologia, storia, lingua, sul turismo e artigianato artistico delle 5 valli ladine. The Museum Ladin “Ciastel de Tor” is concerned with the culture of the Ladin people and the distinct language of the five Ladin valley communities in the southern Alps. The museum offers a diverting entrance in Geology, Archaeology, History, Language, Tourism and Handicrafts of the five Ladin valley communities. Öffnungszeiten: 26.12.–07.01. • täglich 15:00–19:00 Uhr 12.01.–15.04. • Do.–Sa. 15:00–19:00 Uhr Orari d’apertura: 26/12–07/01 • ogni giorno ore 15:00–19:00 12/01–15/04 • Gio–Sab ore 15:00–19:00 Opening times: 26.12.–07.01. • daily 15:00–19:00 12.01.–15.04. • Thu–Sat 15:00–19:00 39030 St. Martin in Thurn/San Martino in Badia | Torstraße 65 Via Tor | T +39 0474 524020 www.museumladin.it | [email protected] Museum Ladin Ursus ladinicus Museum Ladin Ursus ladinicus Museum Ladin Ursus ladinicus Im Museum Ladin Ursus ladinicus erhält man einen Einblick in die Welt des Höhlenbären und es wird die Entstehungsgeschichte der Dolomiten erläutert. Nel Museum Ladin Ursus ladinicus, il visitatore si immerge nel mondo dell’orso delle caverne, inoltre il museo presenta la storia della genesi delle Dolomiti. The museum contains the exhibition of the origins, discovery and excavation of the Conturines cave, using original exhibits to describe every aspect of the cave bear and its habitat. Öffnungszeiten: 26.12.–07.01. • täglich 15:00–19:00 Uhr 12.01.–15.04. • Do.–Sa. 15:00–19:00 Uhr Orari d’apertura: 26/12–07/01 • ogni giorno ore 15:00–19:00 12/01–15/04 • Gio–Sab ore 15:00–19:00 Opening times: 26.12.–07.01. • daily 15:00–19:00 12.01.–15.04. • Thu–Sat 15:00–19:00 39030 St. Kassian/San Cassiano | Strada Micurà de Rü 26 | T +39 0474 524020 www.museumladin.it | [email protected] 101 Römermuseum Mansio Sebatum Museo Mansio Sebatum Museum Mansio Sebatum Dieses Archäologiemuseum widmet sich der Römerzeit im südlichen Alpenraum. Viele außergewöhnliche Funde in und um St. Lorenzen, sowie neueste Forschungsergebnisse der Eisen- und Römerzeit lassen ein Bild vom Leben und Alltag der Straßenstation Mansio Sebatum entstehen. Questo museo archeologico è dedicato all’epoca romana dell’arco alpino meridionale. Tanti straordinari reperti rinvenuti a San Lorenzo e dintorni e i risultati di ricerche condotte sull’epoca romana e del ferro danno un’immagine viva della realtà di allora alla stazione stradale Mansio Sebatum. This archaeological museum is devoted to Roman Times in the southern Alpine region. Numerous extraordinary finds from in and around San Lorenzo and the latest research findings about the Iron Age and the Roman Era give a vivid picture of everyday life. Öffnungszeiten: • Mo.–Fr. 09:00–12:00 und 15:00–18:00 Uhr • Sa. 09:00–12:00 Uhr • So. und Feiertage geschlossen Orari d’apertura: • Lun–Ven ore 09:00–12:00 e 15:00–18:00 • Sab ore 09:00–12:00 • Dom e giorni festivi chiuso Opening times: • Mon–Fri 09:00–12:00 and 15:00–18:00 • Sat 09:00–12:00 • Sun and holidays closed 39030 St. Lorenzen/San Lorenzo | J. Renzler Str. 9 Via J. Renzler | T +39 0474 538196 www.mansio-sebatum.it Schaukäserei Drei Zinnen Mondolatte Tre Cime Cheese dairy Drei Zinnen Einblicke in die Welt der Käseproduktion und Milchverarbeitung. Geschichte und Entstehung der Käseherstellung im Museumsbereich, fachkundige Führung durch die Produktion, Verkostung hauseigener Produkte. Il mondo della produzione del formaggio e della lavorazione del latte. Storia della produzione del formaggio, visita del museo, assistere alla produzione con una guida specializzata. Possibilità di degustare l‘eccezionalità dei nostri prodotti. Insights into the world of cheese production and milk processing. Story and origins of the local cheese making, comprehensive guided tour through the productions and tasting of homemade products. Öffnungszeiten: • Di.–Sa. 08:00–19:00 Uhr • So. 10:00–18:00 Uhr • Mo. geschlossen (außer Weihnachten und Neujahr) Orari d’apertura: • Mar–Sab ore 08:00–19:00 • Dom ore 10:00–18:00 • Lun chiuso (eccetto Natale e Capodanno) Opening times: • Tue–Sat 08:00–19:00 • Sun 10:00–18:00 • Mon closed (except Christmas and New Year) 39034 Toblach/Dobbiaco | Pustertaler Straße 3/c Via Pusteria | T +39 0474 971300 www.3zinnen.it | www.3cime.it Stadtmuseum Bruneck Museo Civico di Brunico City Museum Brunico-Bruneck Reiches Ausstellungsprogramm zeitgenössischer Kunst und Dauerausstellung bedeutender lokaler sakraler Kunstwerke. Ausstellung: Horst Janssen – Arbeiten mit den Schwerpunkten Selbstbildnis, Stillleben und Landschaft (03.12.– 29.01.) Ricco programma di mostre d’arte contemporanea e una mostra permanente con notevoli esemplari d’arte sacra locale. Mostra: Horst Janssen – la mostra presenta una serie di paesaggi, nature morte e ritratti nonché manifesti e illustrazioni (03/12–29/01) A rich and varied program of contemporary art exhibitions and local Gothic and Baroque masterpieces. Exhibition: Horst Janssen – the exhibition shows pieces with the focus on self-portraits, still lifes and landscapes (03.12.–29.01.) 102 Öffnungszeiten: • Di.–Fr. 15:00–18:00 Uhr • Sa.–So. 10:00–12:00 Uhr geschlossen: • 24.12., 25.12., 01.01. Orari d’apertura: • Mar–Ven ore 15:00–18:00 • Sab–Dom ore 10:00–12:00 chiuso: • 24/12, 25/12, 01/01 Opening times: • Tue–Fri 15:00–18:00 • Sat–Sun 10:00–12:00 closed: • 24.12., 25.12., 01.01. 39031 Bruneck/Brunico | Bruder-Willram-Str. 1 Via Bruder Willram | T +39 0474 553292 www.stadtmuseum-bruneck.it | [email protected] HORST JANSSEN 03.12.2016 - 29.01.2017 Reiches Ausstellungsprogramm und lokale spätgotische und barocke Kostbarkeiten. Ricco programma espositivo e preziose opere tardogotiche e barocche locali. A rich and various program of exhibitions and precious late gothic and baroque works of art. Stadtmuseum Bruneck ● Museo Civico di Brunico ● City Museum Bruneck/Brunico ● [email protected] www.stadtmuseum-bruneck.it Südtiroler Landesmuseum für Volkskunde Museo provinciale degli usi e costumi South Tyrolean Folklore Museum Ein Erlebnis für die ganze Familie: Das Volkskundemuseum zeigt die Lebenswelt der ländlichen Bevölkerung von einst vom Landadeligen über den selbstversorgenden Bauern bis zum Tagelöhner. Mittelpunkt ist der barocke Ansitz Mair am Hof mit den herrschaftlichen Räumen und den volkskundlichen Sammlungen. Das Freigelände mit alten, originalen Bauernhäusern, Handwerksstätten, Bauerngärten und Haustieren lädt zum Verweilen ein und erzählt vom Alltag in früheren Tagen. Un’attrazione per tutta la famiglia: Il museo mostra la vita della società rurale di un tempo – dalla nobiltà al bracciantato. Nel centro sta l’imponente residenza barocca “Mair am Hof” con le sale padronali e le collezioni etnografiche. Nell’area all’aperto si accostano i masi originali dei contadini, costruzioni ad uso artigianale, orti agricoli, animali domestici in un percorso che ripercorre le tappe principali della quotidianità di un mondo ormai passato. The Folklore Museum lies in the heart of the Val Pusteria. It shows the environment of the everyday life of rural population of the past – from the landed gentry and the self-sustaining peasantry to the day laborers. The centrepiece is the baroque Mair am Hof residence with its stately rooms and ethnological collections. The open-air site containing old, original farmhouses, craft workshops, farm gardens and domestic animals invites visitors to stay and recounts the everyday life of earlier times. 103 Öffnungszeiten: Ostermontag–31.10. • Di.–Sa. 10:00–17:00 Uhr • So. und Feiertage 14:00–18:00 Uhr Orari d’apertura: lunedì di Pasqua–31/10 • Mar–Sab ore 10:00–17:00 • Dom e festivi ore 14:00–18:00 Opening times: Easter Monday–31.10. • Tue–Sat 10:00–17:00 • Sun and Holidays 14:00–18:00 39031 Dietenheim-Bruneck/Teodone-Brunico | Herzog-Diet-Str. 24 Via Duca Diet | T +39 0474 552087 www.volkskundemuseum.it | www.museo-etnografico.it Südtirol | Alto Adige | South Tyrol Diözesanmuseum Hofburg Brixen Museo Diocesano nella Hofburg The Hofburg Diocesan Museum Krippensammlung mit Krippen vom 18. Jh. bis Mitte des 20. Jhs. sowie Tonkrippen von Martin Rainer. Mittelalterliche Skulpturen und Tafelbilder, Kunst und Barock, Klassizismus und Romantik. Prunkräume im Kaiser- und Bischofstrakt. Collezione di presepi (XVIII al XX sec.) e presepi di terracotta di Martin Rainer. Testimonianze della plastica e della pittura medioevale, del barocco, del classicismo e della fase romantica. Appartamento imperiale e vescovile. The Diocesan Museum, accommodated in the Prince Bishop‘s Palace, has on display religious art (10th to 20th century), sumptuous living quarters and the Nativity Crib Museum and hosts. Öffnungszeiten: 25.11.–08.01. • täglich 10:00–17:00 Uhr • 24.12., 25.12. geschlossen 15.03.–31.10. • Di.–So. 10:00–17:00 Uhr Orari d’apertura: 25/11–08/01 • tutti i giorni ore 10:00–17:00 • 24/12, 25/12 chiuso 15/03–31/10 • Mar–Dom ore 10:00–17:00 Opening times: 25.11.–08.01. • daily 10:00–17:00 • closed on 24.12. + 25.12. 15.03.–31.10. • Tue–Sun 10:00–17:00 39042 Brixen/Bressanone | Hofburgplatz 2 Piazza Palazzo Vescovile | T +39 0472 830505 | www.hofburg.it Kloster Neustift Convento di Novacella Monastery of Novacella Stiftsführungen (Basilika, Museum, Pinakothek und Bibliothek) Visite guidate (basilica, museo, pinacoteca e biblioteca) Guided tours (basilica, museum, pinacotheca and library) Öffnungszeiten: • Mo.–Sa. 10:00, 11:00, 14:00, 15:00 und 16:00 Uhr nach Vormerkung (an religiösen Feiertagen geschlossen) Orari d’apertura: • Lun–Sab ore 10:00, 11:00, 14:00, 15:00 e 16:00 su prenotazione (chiuso nei festivi religiosi) Opening times: • Mon–Sat 10:00, 11:00, 14:00, 15:00 and 16:00 on prior appointment (closed on holidays of obligation) Klosterladen: • Mo.–Sa. 09:15–18:00 Uhr Negozio/Enoteca dell’Abbazia: • Lun–Sab ore 09:15–18:00 Abbey shop: • Mon–Sat 09:15–18:00 39042 Vahrn-Neustift/Varna-Novacella | Stiftstr. 1 Via Abbazia | T +39 0472 836189 | www.kloster-neustift.it Naturmuseum Südtirol Museo di Scienze Naturali Alto Adige Museum of Nature South Tyrol Im Landesmuseum für Naturkunde wird Südtirols Landschafts- und Naturgeschichte gezeigt. Im Erdgeschoss finden laufend interessante Wechselausstellungen statt. Il palazzo che ospita l‘odierno museo provinciale di scienze naturali propone la storia naturale e paesaggistica dell‘Alto Adige. The museum takes visitors on a trip through the biological and cultural history of South Tyrol. Discover, with our Special Exhibitions, the secret world of Mother Nature. 104 Öffnungszeiten: • Di.–So. 10:00–18:00 Uhr geschlossen: • 25.12., 01.01., 01.05. Orari d’apertura: • Mar–Dom ore 10:00–18:00 chiuso: • 25/12, 01/01, 01/05 Opening times: • Tue–Sun 10:00–18:00 closed: • 25.12., 01.01., 01.05. 39100 Bozen/Bolzano | Bindergasse 1 Via Bottai | T +39 0471 412964 | www.naturmuseum.it Museion Museion Museion Museum für moderne und zeitgenössische Kunst. Jeden Donnerstag 18:00–22:00 Uhr freier Eintritt Museo d’arte moderna e contemporanea. Ogni Giovedì ore 18:00–22:00 ingresso gratuito. Museum of modern and contemporary art. Every Thursday free entry from 18:00–22:00. Öffnungszeiten: • Di.–So. 10:00–18:00 Uhr • Do. 10:00–22:00 Uhr geschlossen: • 25.12., 01.01. Orari d’apertura: • Mar–Dom ore 10:00–18:00 • Gio ore 10:00–22:00 chiuso: • 25/12, 01/01 Opening times: • Tue–Sun 10:00–18:00 • Thu 10:00–22:00 closed: • 25.12., 01.01. 39100 Bozen/Bolzano | Dantestr. 6 Via Dante | T +39 0471 223413 | www.museion.it Südtiroler Archäologiemuseum Museo Archeologico dell‘Alto Adige South Tyrol Museum of Archaeology Hier ist Ötzi, die 5.300 Jahre alte Gletschermumie, samt seiner Kleidung und Ausrüstung ausgestellt. Qui è esposto l’uomo venuto dal ghiaccio, la mummia risalente a 5300 anni fa, con i suoi vestiti e la sua attrezzatura. The exhibition is dedicated entirely to Ötzi, the Iceman – a 5.300 year old mummy. Öffnungszeiten: • Di.–So. 10:00–18:00 Uhr • letzter Einlass 17:30 Uhr • Ruhetag Montag (außer Dezember und an Feiertagen) geschlossen: • 25.12., 01.01. Orari d’apertura: • Mar–Dom ore 10:00–18:00 • ultima entrata ore 17:30 • lunedì chiuso (eccetto dicembre e giorni festivi) chiuso: • 25/12, 01/01 Opening times: • Tue–Sun 10:00–18:00 • last entry 17:30 • closed on Mondays (except December and on holidays) closed: • 25.12., 01.01. 39100 Bozen/Bolzano | Museumstr. 43 Via Museo | T +39 0471 320100 | www.iceman.it WINTER EXTREME SOUTH TYROL BARBECUE CONTEST REIN IN TAUFERS / RIVA DI TURES 14/01 - 15/01/2017 105 106 www.tauferer.ahrntal.com www.tures-aurina.com Tourismusverein Sand in Taufers - Associazione Turistica Campo Tures - Tourist Information Öffnungszeiten: • Mo.–Fr. 08.30–12:30 + 15:00–18:00 Uhr • Sa. 08:30–12.00 Uhr, Hochsaison 15:00–18:00 Uhr Orari d’apertura: • Lun–Ven ore 08:30–12:30 + 15:00–18:00 • Sab ore 08:30–12:00, alta stagione 15:00–18:00 Opening times: • Mon–Fri 08:30–12:30 + 15:00–18:00 • Sat 08:30–12:00, high season 15:00–18:00 Josef-Jungmann-Straße 8 Via Josef Jungmann | T +39 0474 678076 | F +39 0474 678922 [email protected] | [email protected] Ahrntal Tourismus Information - Ass. Turistica Valle Aurina - Tourist Information Luttach/Lutago Öffnungszeiten: • Mo.–Sa. 08:00–12:00 + 15:00–18:00 Uhr Orari d’apertura: • Lun–Sab ore 08:00–12:00 + 15:00–18:00 Opening times: • Mon–Sat 08:00–12:00 + 15:00–18:00 Ahrner Straße 22 Via Aurina | T +39 0474 671136 | F +39 0474 830240 [email protected] | [email protected] St. Johann/San Giovanni Öffnungszeiten: • Mo.–Sa. 08:00–12:00 + 15:00–18:00 Uhr Orari d’apertura: • Lun–Sab ore 08:00–12:00 + 15:00–18:00 Opening times: • Mon–Sat 08:00–12:00 + 15:00–18:00 Im Dorf 67 | T +39 0474 671257 | F +39 0474 830240 [email protected] Steinhaus/Cadipietra Öffnungszeiten: • Mo.–Sa. 08:00–12:00 + 15:00–18:00 Uhr Orari d’apertura: • Lun–Sab ore 08:00–12:00 + 15:00–18:00 Opening times: • Mon–Sat 08:00–12:00 + 15:00–18:00 Kornkasten 99 Granaio | T +39 0474 652198 | F +39 0474 830240 [email protected] Kasern (Prettau)/Casere (Predoi) Öffnungszeiten: Weihnachten–Ostern • täglich 09:00–16:00 Uhr Orari d’apertura: Natale–Pasqua • ogni giorno ore 09:00–16:00 Opening times: Christmas–Easter • daily 09:00–16:00 Naturparkhaus 5d Centro Visite Parco Naturale | T +39 0474 654188 | F +39 0474 830240 [email protected] © Herausgeber | Editore | Publisher: TV Sand in Taufers - TV Ahrntal Titelbild: Copyright: © Manuel Kottersteger Fotos: Hansi Heckmair, Manuel Kottersteger, Maria Chr. Steger, Lukas Auer, IDM Südtirol, Foto Gorfer, Tauferer Ahrntal/ Valli di Tures e Aurina, TouristInfo Ahrntal/Valle Aurina, TouristInfo Sand in Taufers/Campo Tures, Gerd Eder, Filippo Galluzzi Grafik & Druck | Grafica & stampa | Graphic & print: Artprint GmbH - www.artprint.bz.it Änderungen vorbehalten | Salvo modifiche | Subject to alterations 107 Einfaches REIN wandern, herzhaftes Genießen! ArRIVAre tranquillamente, gustare con tutto il cuore! (50 min) Verleih Noleggio Rein in Taufers - Riva di Tures Tel. +39 335 6508309 108