Ahrntal - Kronplatz

Transcript

Ahrntal - Kronplatz
P U ST E RTA L | VA L P U ST E R I A
2016/2017
Ahrntal
Valle Aurina
Sand
in
Taufers
Campo Tures
o
f
n
I
r
e
t
n
i
W
I NFORMAZION I I NVERNO
B
D
r
l e
l
Schwarzenstein/
i
Sasso Nero
lle
V a1
/
al
Turnerkamp/
Cima di Campo
3246 m
13
12
Weißenbach/
Rio Bianco 13
2
Luttach/
Lutago
Neves-Stausee/
Lago di Neves
12 Lappach/Lappago
14
M
üh
lw
es
Terenten/Terento
St.Sigmund/
San Sigismondo
Ehrenburg/
Casteldarne
Nauders/S.Benedetto
-Schabs/-Sciaves
St.Lorenzen/
S.Lorenzo di Sebatoo
di
Onach/Onies
u
Lüsen/Luson
so
n
l o s e
Untermoi/Antermoia
ert
Telegraph/
Monte Telegrafo
2486 m
Mühlbach/
Riomolino
St.Georgen/
San Giorgio
Tesselberg/
Montassilone
Oberwielenbach/
Vila di Sopra
Dietenheim/
Teodone
BRUNECK/
BRUNICO
Percha/Perca
Neunhäusern/
Nove Case
Piccolein/
Piccolino
Obe
Rasu
Niederra
Rasun di
Olang/
Valdaora
Geiselsberg/Sorafurcia
Kronplatz/
Plan de Corones
2275 m
Furkelpass/
Zwischenwasser/
Passo Furcia
Longega
Enneberg/
Marebbe
Welschellen/Rina
Gad
P
i
Schwa
Croda
3105 m
Reischach/Riscone
a
er
ad
.G
erbach / T
2194 m
Astjoch/Giogo d´Asta
BRIXEN/BRESSANONE
St. Andrä/S.Andrea
2
Stegen/Stegona
L
5
l
Pfalzen/Falzes
d
Ga
Natz-/Naz-
Kiens/
Chienes
Montal/Mantana
s n e r Ta
l/V
Lü
a
Gais
Issing/
Issengo
nz/Rienza
R
le A
dr
i Fun
al d
/ V
Weitental/Vallarga
Vintl/Vandoies
Rie
2418 m
Sambock/
Monte Sommo
PUSTERTAL
VAL PUSTERIA
4
ach/
teria
Uttenheim/
Villa Ottone
Monte Gruppo
12
Kematen/
Caminata di Tures
ufe
l
lini
l / V . tamarix
Selva dei Mo
i
Sand in Taufers/
7 Campo Tures
8
Taufers/Tures
Mühlen/
Molini di Tures
R
Ta
Ta
Ta
Pfunders/Fundres
Schaldern/
2809 m
Le Laste Gruppachspitze/
Mühlwald/
Selva dei Molini
Ahornach/Acereto a l / V
nt
10
Rei
11a
di
e
all
/V
al
er
de
er
al
nd
s
ansen/
anza
12
r
12
r T
al
Pfu
3
3
2517 m
Speikboden/
Rein i.Taufe
ze
itze/
ala
Durreck/Cma.Dura
3130 m
va
Hochfeiler/
Gran Pilastro
3509 m
in o
ur
T.A
ol
2
St.Jakob/
S.Giacomo
12 t
n
13 r
h
Steinhaus/Cadipietra
A5
Ah r
nb
a
mo
r
ch
/
St.Johann/
S. Giovanni
Au
th
Schlegeisspeicher
3369 m
St.Peter/
S.Pietro
ina
An
Z
Pfitscherjoch/
Pso.di Vizze
r
l e
t a
E
n
p e
l
A
n
e
l 1p
C
r e r Ta l / Va l l e d i T u r e s
A
St. Vigil in Enneberg/
San Vigilio di Marebbe
St.Veit/
a
F
11b
2913 m
Klockerkarkopf/
Vetta d’Italia
Dreiherrenspitze/
Picco dei Tre Signori
3499 m
G
r
g
I
Skigebiet/Comprensorio sciistico/Ski resort
KRONPLATZ – PLAN DE CORONES
Skigebiet/Comprensorio sciistico/Ski resort Speikboden
www.speikboden.it | T +39 0474 678122
Skigebiet/Comprensorio sciistico/Ski resort Klausberg
www.klausberg.it | T +39 0474 652155
12
4
p
u
LEGENDE
| LEGENDA | LEGEND
Kasern/Casere
9
e
H
p
Prettau/Predoi
12
Prägraten
Orte/Paesi/Villages
Langlaufloipe/Pista da fondo/Cross-country-track
Rodelbahn/Pista slittini/Toboggan-run
Zauberteppich/Tappeto magico/Magic carpet
ÖS
ST
TEERR
RREEI C
I CHH/ /A A
US
UTSRTIR
AI A
Dreieckspitze/
Triangolo di Riva
3031 m
Skilift/Ski-lift/Ski lift
(Tirol)
Eislaufplatz/Pista pattinaggio/Ice skating
ers/Riva di Tures
Biathlon-Zentrum/Centro Biathlon/Biathlon-center
Sehenswürdigkeiten | Attrazioni | Sights
St.Veit i.D.
Bergbaumuseum
im Kornkasten
St.Jakob
in Defereggen
1
Museo
Minerario nel Granaio
ppe/
gru
er
es
i
n
er
i R
r f e d Hochgall/Collalto
e
es ett
3436 m
r
ed
Staller Sattel/Pso.Stalle
Antholzer See/
Lago d´Anterselva
Mining Museum in the grain store
Krippen- und Volkskunstmuseum Maranatha
Museo dei Presepi e dell’arte popolare Maranatha
Nativity Scene and Folk Art Museum Maranatha
Mineralienmuseum “mineralis” | Museo mineralogico
“mineralis”| Mineral Museum “mineralis”
Schaubergwerk Prettau | Miniera di Rame Predoi |
Copper-Mine Museum
Mineralienmuseum | Museo mineralogico |
Mineral Museum
Schafwollmuseum | Il museo della lana |
Sheep Wool Museum
m|
Pfarrmuseum Taufers | Museo Parrocchiale2746
Tures
Hohes Kreuz
Taufers Parish Museum
Klöppeln - SpitzenLahnberg
für die halbe Welt
Presentazione dell’arte di lavorazione al tombolo
Lace making tradition
Innervillgraten
V
2
arze Wand/
Nera
m
Antholz-Obertal/
Anterselva di Sopra
4
2818 m
Rote Wand/
Croda Rossa
5
St.Magdalena/
S.Maddalena
7
s
sie
di
Ca
Antholz-Niedertal/
Anterselva di Sotto
ll
V
Gs
i
Welsberg/Monguelfo
Rie
Riennz/ Niederdorf/
za Villabassa
Burg Taufers | Castel Taufers | Taufers Castle
C2
C3
E1
D2
D3
D3
E1
D3
Markinkele/
Pichl/
Colle
Wahlen/
Valle S.Silvestro
Aufkirchen/
S.Maria
S.Maria
Toblach/
Dobbiaco
/San Vito
Sand Cornetto
in TaufersdiNaturparkhaus
Confine
Außervillgraten
2545 m
11a Campo Tures
Centro Visite del Parco Naturale
D3
Campo Tures-Sand in Taufers Nature Park House
Kasern Naturparkhaus
11b Casere Centro Visite del Parco Naturale
F1
Tessenberg
Casere-Kasern Nature Park House Sillian Panzendorf
Arnbach
WasserfälleWinnebach/
B3, C2,
Prato alla Drava
Innichen/
12
Cascate
D3, D2,
ava
Li
/ Dr
San Candido
WaterfallsDrau
F1, E1
Untervierschach/
Ahrntaler Kunsthandwerk – Schnitzen
Ober- Versciaco di Sotto
C2
13 Artigianato
tipico della Valle Aurina – intaglio
vierschach/
D2
Versciaco
di Sopra
Traditional
handicraft
– carving
Hornischeck/
S
Arnese
Museum “Magie
des Wassers” | Museo M.
“Magia
ex
ten
2550 m
14
B3
Sexten/Sesto
b
dell’acqua” | Museum
“Magic of Water”
h
Haunold
2966 m
ac
Toblacher See/
L.di Dobbiaco
Höhlenstein
Prags/Braies
Pragser Wildsee/
Lago di Braies
10
n
m ner
po fel
di dtal /
Dentro
errasen/
un di Sopra
asen/
i Sotto Taisten/Tesido
St.Martin/
San Martino
er T
al
/
a
8
9
e
Eisatz/
Monte Novale di Fuori
2493 m
es
An
ter
selv
a
Antholz-Mittertal/
Anterselva di Mezzo
3
D2
Moos/
San Giuseppe
3
Winter | Inverno 2016|17
Inhaltsverzeichnis | Indice | Index
6 HOLIDAYPASS Premium
6 HOLIDAYPASS Premium
6 HOLIDAYPASS Premium
8 Wochenprogramm
8 Programma settimanale
8 Weekly program
Veranstaltungen
17 Dezember bis April
32
32
32
33
33
36
37
38
39
39
40
41
42
43
43
44
44
45
45
46
53
54
55
55
56
56
58
58
59
59
60
4
Wissenswertes A-Z
Adventure Park
AhrntalAktiv
Apotheken
Apps
Ärzte | Krankenhaus
Auto
Banken
Berg-, Ski- und Wanderführer
Bibliotheken
Billard
Bus Service
Camping
Direktvermarkter | Hofkäsereien
Diskotheken
Eisklettern
Eislaufen | Eisstockschießen
Friseur
Fundbüro
Gemeindeämter
Geschäfte
Gottesdienste
Hunde
Immobilienagenturen
Internet
Kegeln
Kinder
Kinderspielplätze
Kino
Klimastollen
Langlaufloipen
Lotto
Manifestazioni
17 da dicembre ad aprile
32
55
32
33
43
79
36
56
37
86
39
39
56
40
41
54
63
84
59
77
58
90
43
83
64
32
59
63
38
78
76
Informazioni utili A-Z
Adventure Park
Agenzie immobiliari
AhrntalAktiv
Apps
Arrampicata sul ghiaccio
Asilo sulla neve
Auto
Bambini
Banche
Benessere | Bellezza
Biblioteche
Biliardo
Bowling
Bus Service
Camping
Cani
Carabinieri
Centrale viabilità
Centro Climatico
Ciaspolate
Cinema
Dentista
Discoteche
Distributori di benzina
Equitazione
Farmacie
Fondo
Gite in carrozza
Guide alpine ed escursionistiche
Impianti sciistici
In caso di Maltempo
Events
17 from December to April
32
32
33
76
37
56
40
41
36
56
58
58
59
59
90
42
43
33
54
44
62
63
64
43
44
55
84
39
45
60
60
Useful information A-Z
Adventure Park
AhrntalAktiv
Apps
Bad weather program
Banks
Bowling
Bus Service
Camping
Car
Children
Children’s playground
Cinema
Climatic Gallery
Cross-country skiing
Dentist
Direct marketing | Cheese dairies
Discoteque
Doctor’s | Hospital
Dogs
Hairdresser | Barber shop
Helplines
Horse carriage | Sleigh ride
Horse riding
Ice climbing
Ice skating | Curling
Internet
Launderette
Libraries
Lost and found office
Lotto
Markets
60
62
62
62
63
63
63
63
64
64
74
74
76
76
77
78
78
79
79
80
81
83
83
83
84
84
84
84
86
87
88
90
90
Märkte
Nordic Walking
Notrufnummern
Paragleiten | Drachenfliegen
Pferdeschlitten-, Kutschenfahrten
Pizza Service
Polizei (Carabinieri)
Postämter
Reiten
Restaurants, Bars, Pubs, Almen
Rodeln
Sauna
Schießstand
Schlechtwetterprogramm
Schneeschuhwandern
Schwimmbad
Skigebiete
Skikindergarten
Ski- & Langlaufschulen
Skitouren
Skiverleihe (Ski, Schneeschuhe, Rodeln, ...)
Squash
Tankstellen
Taxi | Ausflugsfahrten
Tennis
Tierarzt
Verkehrsmeldezentrale
Waschsalon
Wellness | Beauty
Wetter/Lawinenwarndienst
Winterwandern
Zahnarzt
Zugauskünfte
Sehenswürdigkeiten
92 Tauferer Ahrntal
98 Pustertal
104 Südtirol
55
84
60
33
60
53
87
46
81
62
62
62
58
44
88
44
78
63
76
63
64
74
80
79
74
83
83
84
90
45
45
42
84
Internet
Lavanderia
Lotto
Medici | Ospedale
Mercati
Messe cattoliche
Meteo (servizio meteo e valanghe)
Negozi
Noleggio (sci, ciaspole, slittini, ...)
Nordic Walking
Numeri d’emergenza
Parapendio | Deltaplano
Parchi giochi
Parrucchieri
Passeggiate invernali
Pattinaggio | Birilli sul ghiaccio
Piscina
Pizza service
Poligono
Poste
Ristoranti, bar, pub, ristori
Sauna
Sci d‘alpinismo
Scuole di sci e fondo
Slittino
Squash
Taxi | Gite turistiche
Tennis
Treni
Uffici comunali
Ufficio oggetti smarriti
Vendita diretta dal maso | Caseifici
Veterinario
Luoghi da vedere
92 Valli di Tures e Aurina
98 Val Pusteria
104 Alto Adige
38
45
62
62
83
32
63
63
39
63
55
64
74
53
76
46
81
78
79
80
79
77
83
78
83
84
74
84
90
84
87
86
88
Mountain and hiking guides
Municipal offices
Nordic Walking
Paragliding | Delta-flying
Petrol station
Pharmacies
Pizza service
Police (Carabinieri)
Pool Billard
Post office
Real estate agencies
Restaurants, bars, pubs, huts
Sauna
Services (catholic)
Shooting range
Shops
Ski rental (ski, snowshoes, sledges, ...)
Ski resorts
Ski schools
Ski tours
Skikindergarten
Snow shoe hiking
Squash
Swimming pool
Taxi | Sightseeing tours
Tennis
Tobogganing
Traffic information center
Trains
Veterinary
Weather and avalanches report
Wellness | Beauty
Winter hiking
Sights
92 Valli di Tures e Aurina-Tauferer Ahrntal
98 Val Pusteria-Pustertal
104 Alto Adige-Südtirol
5
Weißenbach
www.alpinwellt.com
• Family Skilift
• Rodelbahn Tristenbach – pista da slittino
• Langlaufloipe – sci da fondo
• Eislaufplatz – pattinaggio
• Skitourparadies – sci alpinismo
• Restaurants & Almen – ristoranti e malghe
Freizeitarena
Wochenprogramm
Programma settimanale | Weekly program
Montag | Lunedì | Monday
10:00
12.12.–
21.04.
Speikboden
Speikboden
Speikboden
AhrntalAktiv – Schneeschuhwanderung am Speikboden
mit Graukäseverkostung, leicht,
Dauer ca. 3–4 Stunden. Preis
29 € p. P. inkl. Schneeschuhverleih, ohne Liftticket.
Info & Anmeldung:
AhrntalAktiv – Ciaspolata allo
Speikboden con degustazione
di formaggio grigio, facile,
durata circa 3–4 ore. Prezzo
29 € a p. incl. noleggio
ciaspole, senza biglietto della
funivia. Info e prenotazione:
AhrntalAktiv – guided snowshoe-hike at Speikboden with
Graukäse cheese tasting, easy,
duration approx. 3–4 hours.
Price € 29 p. p. incl. hire of
snowshoes, without cable-car
ticket. Info and booking:
T +39 0474 771489 | T +39 0474 671136 | [email protected]
19:00–
21:30
02.12.–
17.04.
20:00
Weißenbach
Rio Bianco
Rio Bianco-Weißenbach
Nachtskilauf am neuen FamilySkilift „Alpinwellt Weißenbach“.
Mit HOLIDAYPASS Premium 2 €
Ermäßigung
Sciare in notturna al nuovo
Family-Skilift “Alpinwellt
Weißenbach“. Con
HOLIDAYPASS Premium 2 € di
sconto
Night skiing at the NEW FamilySkilift “Alpinwellt Weißenbach”.
With HOLIDAYPASS Premium
discount of € 2
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra-Steinhaus
Cocktail Party
im Skihaus Pub
Cocktail-party
nello Skihaus Pub
Cocktail Party
in the Skihaus Pub
Dienstag | Martedì | Tuesday
10:00
12.12.–
21.04.
Rein
Riva
Riva-Rein
AhrntalAktiv – Schneeschuhwanderung in Rein in Taufers,
leicht, Dauer ca. 3–4 Stunden.
Preis 29 € p. P. inkl. Schneeschuhverleih.
Info & Anmeldung:
AhrntalAktiv – ciaspolata
guidata a Riva di Tures, facile,
durata circa 3–4 ore. Prezzo
29 € a p. incl. noleggio
ciaspole.
Info e prenotazione:
AhrntalAktiv – guided
snowshoe-hike at Riva-Rein,
easy, duration approx. 3–4
hours. Price € 29 p. p. incl.
hire of snowshoes.
Info and booking:
T +39 0474 771489 | T +39 0474 671136 | [email protected]
8
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
Restaurant Mittelstation
Speikboden: jeden
Dienstagabend geöffnet –
Reservierung erwünscht
Ristorante Mittelstation
Speikboden: aperto ogni
martedì sera – gradita la
prenotazione
Restaurant Mittelstation
Speikboden: open every
Tuesday evening – on request
T +39 0474 678182
Hofschank Restaurant Schüsslerhof
Speikboden: Live-Musik
Ristorante Schüsslerhof
Speikboden: musica live
Restaurant Schüsslerhof
Speikboden: live music
T +39 0474 678772
17:00
Filzzauber bei Kerzenlicht und
Winterduft (Selbermachen eines
Souvenirs zum Mitnehmen),
Mindestteilnehmerzahl 4 P.,
Treffpunkt: Museum. Anmeldung
im Tourismusbüro Sand in Taufers
oder direkt im Museum
Il fascino del feltro – si creano
degli oggettini in feltro, numero
minimo partecipanti 4 p.,
incontro al museo, prenotazione
alla pro loco di Campo Tures o
direttamente nel museo
Guided visit to the lambs wool
museum in Campo TuresSand in Taufers, min. number
of participants 4 p., meeting
point: museum, registration at
the tourist office Campo Tures or
directly at the museum
T +39 0474 678076
20:30
03.01.–
Luttach
Lutago
Lutago-Luttach
Skifahrerball mit Live Musik im
Alpenhit Pub
Musica dal vivo nel Alpenhit Pub Skiers-Ball with live music in the
Alpenhit Pub
Eisstockschießen. Mit
HOLIDAYPASS Premium gratis
(Normalpreis 4,50 € p. P.).
Anmeldung: Tourismusbüros
Birilli sul ghiaccio. Con
HOLIDAYPASS Premium gratuito
(prezzo regolare 4,50 € a p.).
Prenotazione: uffici turistici
Ice curling. With HOLIDAYPASS
Premium free (regular price
€ 4,50 p. p.). Booking: tourist
offices
St. Johann
San Giovanni
San Giovanni-St. Johann
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra-Steinhaus
Nachtrodeln am Klausberg
auf beleuchteter Piste (bis
22:00 Uhr) mit Hüttenzauber –
Extra Skibus
In slittino sotto le stelle –
esercizio notturno della
cabinovia Klausberg fino alle
ore 22:00, 5 km di pista
illuminata – extra skibus
Sledging under the stars at the
illuminated trail in the Skiarena
Klausberg (night run of the cable
car until 22:00) – extra ski bus
FondueAbend in der Kristallalm
am Klausberg (bis 23:00 Uhr).
Reservierung:
Serata Fondue nel ristorante
Kristallalm sul Klausberg (fino
alle ore 23:00). Prenotazione:
Fondue Night at the Kristallalm
hut at the Klausberg (until
23:00). Reservation:
11.04.
20:45
27.12.–
28.02.
20:30
27.12.–
18.04.
19:30
20.12.–
18.04.
19:30
20.12.–
18.04.
Diashow über das Ahrntal: Die
Ahrntaler Ski- und Bergwelt, eine
Bilderschau mit überwältigenden
Eindrücken im Saal der
Mittelschule. Eintritt frei
T +39 0474 651432 | [email protected]
20:00
Rodelparty im Hexenkessel und
im Skihaus Pub
Tutti in pista – Partytime nel
Hexenkessel Pub e nello Skihaus
Pub
After Sledging Party – music
in the Skihaus Pub and in the
Hexenkessel
9
Mittwoch | Mercoledì | Wednesday
09:00
07.12.–
12.04.
10:00/
13:00
12.12.–
15.03.
Rein
Riva
Riva-Rein
Geführte Schneeschuhwanderung
in die Berge des Tauferer
Ahrntals (mittelschwer).
Mit HOLIDAYPASS Premium
10 € p. P. (Normalpreis 25 €)
inkl. Schneeschuhe. Anmeldung
bis zum Vortag: Tourismusbüros
Ciaspolata guidata nella neve
sui monti della Valle Aurina
(media difficoltà).
Con HOLIDAYPASS Premium
10 € a p. (prezzo regolare
25 €) incl. ciaspole.
Prenotazione entro il giorno
precedente: uffici turistici
Guided snow-shoeing in the
regional mountains (medium
difficulty).
With HOLIDAYPASS Premium
€ 10 p. p. (regular price € 25)
incl. snowshoes. Booking until
the day before: tourist offices
AhrntalAktiv – Schnupperkurs
Eisklettern beim Eisfall Angerer.
Dauer 2 Stunden, Preis 39 € p.
P. inkl. Verleih der Ausrüstung.
Info & Anmeldung:
AhrntalAktiv – Corso di prova
arrampicata sul ghiaccio
presso la cascata di ghiaccio
“Angerer”. Durata 2 ore, prezzo
39 € a p. incl. noleggio
attrezzatura.
Info e prenotazione:
AhrntalAktiv – A taster course
of ice climbing at the icefall
“Angerer”. Duration 2 hours.
Price € 39 p. p. incl. hire of
equipment.
Info and booking:
T +39 0474 771489 | T +39 0474 671136
[email protected]
20:30
07.12.–
12.04.
08:00
07.12.–
19.04.
Luttach
Lutago
Lutago-Luttach
Laternenwanderung zum
Krippenmuseum „Maranatha“
mit Besichtigung. Mit
HOLIDAYPASS Premium 5 €
p. P. (Normalpreis 10 €).
Anmeldung: Tourismusbüros
Lanternata al museo dei presepi
“Maranatha” con visita guidata.
Con HOLIDAYPASS Premium
5 € a p. (prezzo regolare
10 €).
Prenotazione: uffici turistici
Lantern walk to the Nativity
Scene Museum “Maranatha”
including a guided visit. With
HOLIDAYPASS Premium € 5
p. p. (regular price € 10).
Booking: tourist offices
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra-Steinhaus
Die „1. Spur“ in der Skiarena
Klausberg – verzier die Piste
mit Deiner „1. Spur“ bevor
es andere tun! Begrenzte
Teilnehmerzahl, Preis 29 €
p. P. inkl. geführter Tour und
Almfrühstück, ohne Skipass.
Anmeldung: Skiarena Klausberg
La “1° traccia” nella Skiarena
Klausberg – Lascia il tuo segno
sulla pista prima che lo facciano
gli altri. Numero partecipanti
limitato, prezzo 29 € a p. incl.
accompagnamento e prima
colazione, senza skipass.
Prenotazione: Skiarena
Klausberg
The „First Track“ in the Skiarena
Klausberg – Mark the slope
with your “First Track” before
others do so! Limited number of
participants, price € 29 p. p.
incl. guided tour and mountain
breakfast, without skipass.
Booking: Skiarena Klausberg
T +39 0474 652155
13:00
04.01.–
19.03.
10
Der Weiße Teppich – die
Skiarena Klausberg kreiert einen
Skifahrer-Traum in Weiß: die
Durreck-Piste auf 2510 m
Meereshöhe wird für alle
Langschläfer nochmals frisch
präpariert
Il Tappeto Bianco – la Skiarena
Klausberg fa avverare i sogni
in bianco di ogni sciatore: la
pista Durreck su 2510 m s. l. m.
viene preparata nuovamente nel
pomeriggio per tutti dormiglioni
The White Carpet – the
Skiarena Klausberg lets the
skier’s white dreams come true:
a freshly prepared slope in the
afternoon at the ski-run Durreck
at 2510 m a. s. l.
Donnerstag | Giovedì | Thursday
09:00
29.12.–
20.04.
14:00
Ahrntal
Valle Aurina
Valle Aurina-Ahrntal
Geführte Schneeschuhwanderung
in die Berge des Ahrntals
(mittelschwer).
Mit HOLIDAYPASS Premium
10 € p. P. (Normalpreis 25 €)
inkl. Schneeschuhe. Anmeldung
bis zum Vortag: Tourismusbüros
Ciaspolata guidata nella neve
sui monti della Valle Aurina
(media difficoltà).
Con HOLIDAYPASS Premium
10 € a p. (prezzo regolare
25 €) incl. ciaspole.
Prenotazione entro il giorno
precedente: uffici turistici
Guided snow-shoeing in the
regional mountains (medium
difficulty).
With HOLIDAYPASS Premium
€ 10 p. p. (regular price € 25)
incl. snowshoes. Booking until
the day before: tourist offices
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
Après-Ski-Hüttengaudi
im Restaurant Mittelstation
Speikboden (ab Januar)
Après sci: divertimento &
musica al ristorante Mittelstation
Speikboden (da gennaio)
Après-ski: entertainment and
music at the restaurant Mittelstation
Speikboden (from January)
T +39 0474 678182
14:00
Baurnpfinsta (Bauern- und
Handwerker-Marktl) in Sand in
Taufers, Tubris Zentrum
Il Mercatino rurale a Campo
Tures, centro Tubris
Farmer’s market in Campo
Tures-Sand in Taufers, Tubris
centre
17:30
Die Kinder-Geister-Stunde auf
Burg Taufers, ab 6 Jahren, mit
den Skilehrern (auch kleine
Nicht-Skischul-Besucher sind
willkommen!), Unkostenbeitrag
7 €. Info und Anmeldung
Skischule Speikboden
L’ora del fantasma a Castel
Taufers, per i bimbi dai 6 anni, con
gli istruttori di sci (benvenuti anche i
bimbi non frequentatori della scuola
sci). Quota di partecipazione 7 €.
Info e prenotazioni: scuola sci
Speikboden
The witching hour at Taufers
Castle, for children aged
6 years or older, with the skiinstructors (also non-ski-schoolvisitors are welcome). Fee € 7.
Info and booking: Speikboden
ski school
Laternenwanderung zur
Burg Taufers mit Burgführung
(Zusatztermine: siehe
Veranstaltungen). Mit
HOLIDAYPASS Premium 5 €
p. P. (Normalpreis 10 €).
Anmeldung: Tourismusbüros
Passeggiata con le lanterne
al castello di Campo Tures
con visita guidata al castello
(lanternate aggiuntive:
vedere manifestazioni). Con
HOLIDAYPASS Premium 5 €
a p. (prezzo regolare 10 €).
Prenotazione: uffici turistici
Night hiking with lanterns to the
Taufers Castle including a castle
tour (further visits: see events).
With HOLIDAYPASS Premium
€ 5 p. p. (regular price € 10).
Booking: tourist offices
Oldies und Evergreens im Irish
Pub Greens – Hotel Drumlerhof
Serata degli oldies and
evergreens nell’irish pub
Greens – hotel Drumlerhof
Oldies and evergreens at the
irish pub Greens – Drumlerhof
hotel
Speikboden
Speikboden
Speikboden
Rodelgaudi (geführt) vom
Speikboden nach Luttach. Mit
HOLIDAYPASS Premium 8 €
p. P. (Normalpreis 13 €) inkl.
Auffahrt, Rodel & Getränk.
Anmeldung bis 12:00 Uhr:
Bergbahn Speikboden
Divertimento in slitta - escursione
guidata dallo Speikboden a
Lutago. Con HOLIDAYPASS
Premium 8 € a p.
(prezzo regolare 13 €) incl.
cabinovia, slitta e bevanda.
Prenotazione entro le ore 12:00:
funivie Speikboden
Fun on a guided sledge ride
from Speikboden to LutagoLuttach. With HOLIDAYPASS
Premium € 8 p. p. (regular price
€ 13) incl. cableway ticket,
sledge and drink. Booking until
12:00: cableways Speikboden
T +39 0474 678526
20:00
01.12.–
20.04.
20:00
15:15
05.01.–
30.03.
T +39 0474 678122
11
12.12.–
21.04.
Mountain Iglu: Übernachten
im Iglu – ein unvergessliches
Erlebnis. Mit HOLIDAYPASS
Premium -10 % Ermäßigung.
Info & Anmeldung:
Mountain Iglu: dormire
nell’igloo – un’esperienza
indimenticabile. Con
HOLIDAYPASS Premium -10 %
di sconto. Info e prenotazione:
Mountain Igloo: Sleeping in
an Igloo – an unforgettable
experience. With HOLIDAYPASS
Premium reduction of -10 %.
Booking:
T +39 0474 771489 | www.mountainiglu.it
18:00
08.12.–
20.04.
15:30
14:00
12.12.–
21.04.
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra-Steinhaus
Tourengeher-Abend: Piste frei
für Nachtschwärmer – die
Klausberg Talabfahrt (5 km) und
die K1 Piste sind bis 24:00 Uhr
für Tourengeher begehbar
La serata degli scialpinisti nella
Skiarena Klausberg: La discesa
a valle e la pista „Hexenschuss“
fino a 1800 m sono riservati
esclusivamente per gli amanti dello
scialpinismo (fino alle ore 24:00)
Hiker’s night at the Skiarena
Klausberg: the valley run and
the “Hexenschuss” slope up
to 1,800 m are reserved
exclusively for ski hikers until
24:00
Skischulabschlussfete mit
Skilehrer-Live-Band und ab
20:00 Uhr Abschlussfete für
Schulklassen im Skihaus Pub
Festa finale della scuola sci con
musica dal vivo nello Skihaus
Pub
Big final-ski-school-party with
the ski-instructor-live-band in the
Skihaus Pub
Kasern
Casere
Casere-Kasern
AhrntalAktiv – Biathlon-Workshop, Dauer 2 Stunden. Preis
39 € p. P. inkl. Leihausrüstung
und Abgabe von 20 Schuss.
Info & Anmeldung:
AhrntalAktiv – Workshop
Biathlon, durata 2 ore. Prezzo
39 € a p. incl. noleggio
attrezzatura e 20 tiri al poligono.
Info e prenotazione:
AhrntalAktiv – Workshop
Biathlon, duration 2 hours.
Price 39 € p. p. incl. hire of
equipment and 20 shots.
Info and booking:
T +39 0474 771489 | T +39 0474 671136 | [email protected]
Freitag | Venerdì | Friday
11:00
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
Fischspezialitäten im Restaurant
Mittelstation Speikboden
Specialità di pesce – ristorante
Mittelstation Speikboden
Fish specialties – restaurant
Mittelstation Speikboden
T +39 0474 678182
20:00
12.12.–
21.04.
Kaminabend im Irish Pub
Greens – Hotel Drumlerhof
Serata al camino nell‘irish pub
Greens – hotel Drumlerhof
Fireside chat at the irish pub
Greens – Drumlerhof hotel
Speikboden
Speikboden
Speikboden
Mountain Iglu: Übernachten
im Iglu – ein unvergessliches
Erlebnis. Mit HOLIDAYPASS
Premium -10 % Ermäßigung.
Info & Anmeldung:
Mountain Iglu: dormire
nell’igloo – un’esperienza
indimenticabile. Con
HOLIDAYPASS Premium -10 %
di sconto. Info e prenotazione:
Mountain Igloo: Sleeping in
an Igloo – an unforgettable
experience. With HOLIDAYPASS
Premium reduction of -10 %.
Booking:
T +39 0474 771489 | www.mountainiglu.it
15:00–
18:00
Luttach
Lutago
Lutago-Luttach
Gratis Speck-Verkostung in der
Metzgerei Obermair (außer
14.04.). Für Gruppen nach
Voranmeldung jederzeit möglich
Gratis degustazione di Speck
nella macelleria Obermair
(eccetto 14/04). Per gruppi su
prenotazione anche gli altri giorni
Free speck sampling at the
butcher shop Obermair (not on
14.04.). For groups on request
at any time
T +39 0474 671292
12
19:00–
21:30
02.12.–
17.04.
20:00–
23:00
02.12.–
28.04.
09:30
03.12.–
23.04.
Weißenbach
Rio Bianco
Rio Bianco-Weißenbach
Nachtskilauf am neuen FamilySkilift „Alpinwellt Weißenbach“.
Mit HOLIDAYPASS Premium 2 €
Ermäßigung
Sciare in notturna al nuovo
Family-Skilift “Alpinwellt
Weißenbach“. Con
HOLIDAYPASS Premium 2 € di
sconto
Night skiing at the NEW FamilySkilift “Alpinwellt Weißenbach”.
With HOLIDAYPASS Premium
discount of € 2
St. Johann
San Giovanni
San Giovanni-St. Johann
Zielscheibenschießen
mit Luftdruckgewehr
im Schützenraum in der
Grundschule (entfällt am
23.12., 30.12., 06.01. und
14.04.). Mit HOLIDAYPASS
Premium gratis (Normalpreis
3 € p. P.). Anmeldung:
Tourismusbüros.
Tiro a segno con fucile ad aria
compressa nel poligono locale
degli Schützen nella scuola
elementare (sospeso il 23/12,
30/12, 06/01 e 14/04).
Con HOLIDAYPASS Premium
gratuito (prezzo regolare
3 € a p.). Prenotazione: uffici
turistici
Target shooting with an air rifle
at the shooting stand in the
elementary school (cancelled on
23.12., 30.12., 06.01. and
14.04.). With HOLIDAYPASS
Premium free (regular price € 3
p. p.). Booking: tourist offices
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra-Steinhaus
Skitour-Freeride Mix
Schnupperkurs für Anfänger
mit staatl. geprüftem Bergführer.
Dauer 5–6 Stunden, Preis
100–250 € p. P.. Anmeldung
bis Donnerstag 12:00 Uhr
Corso introduttivo “Sci
alpinismo-Freeride-Mix” per
principianti. Durata 5–6 ore,
prezzo 100–250 € a p..
Prenotazione fino giovedì
ore 12:00
“Ski tour-Freeride-Mix” taster
course for beginners with a
state-certified mountain guide.
Duration 5–6 hours, price €
100–250 p. p.. Booking until
Thursday 12:00
Skischule Klausberg | T +39 0474 652350
[email protected]
10:00
12.12.–
21.04.
AhrntalAktiv –
Schneeschuhwanderung
am Klausberg, mittlere
Schwierigkeit, Dauer
ca. 3–4 Stunden. Preis 29 €
p. P. inkl. Schneeschuhverleih,
ohne Liftticket.
Info & Anmeldung:
AhrntalAktiv – Ciaspolata al
Klausberg, media difficoltà,
durata circa 3–4 ore. Prezzo
29 € a p. incl. noleggio
ciaspole, senza biglietto della
funivia.
Info e prenotazione:
AhrntalAktiv – guided
snowshoe-hike at Klausberg,
medium difficulty, duration
approx. 3–4 hours. Price € 29
p. p. incl. hire of snowshoes,
without cable-car ticket.
Info and booking:
T +39 0474 771489 | T +39 0474 671136
[email protected]
13:00
04.01.–
19.03.
15:30
Der Weiße Teppich – die
Skiarena Klausberg kreiert einen
Skifahrer-Traum in Weiß: die
Durreck-Piste auf 2510 m Meereshöhe wird für alle Langschläfer nochmals frisch präpariert
Il Tappeto Bianco – la Skiarena
Klausberg fa avverare i sogni
in bianco di ogni sciatore: la
pista Durreck su 2510 m s. l. m.
viene preparata nuovamente nel
pomeriggio per tutti dormiglioni
The White Carpet – the
Skiarena Klausberg lets the
skier’s white dreams come true:
a freshly prepared slope in the
afternoon at the ski-run Durreck
at 2510 m a. s. l.
Siegerehrung Skischule mit
Après Ski und ab 20:00 Uhr
diverse Veranstaltungen wie
Live-Musik, Rock Night usw. im
Skihaus Pub
Premiazione gara scuola sci
con Après ski e dalle ore 20:00
diverse manifestazioni tipo
musica dal vivo, Rock Night
ecc. nello Skihaus Pub
Ski school awarding with Après
Ski and from 20:00 various
events like live music, rock
night, ... in the Skihaus Pub
13
Samstag | Sabato | Saturday
09:00
03.12.–
15.04.
11:00
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
Leichte Winterwanderung
mit Mario – in die Bergwelt
des Tauferer Ahrntals. Mit
HOLIDAYPASS Premium 5 €
(Normalpreis 15 € p. P.).
Anmeldung: Tourismusbüros
Passeggiata invernale facile
nelle Alpi Aurine – con Mario.
Con HOLIDAYPASS Premium
5 € (prezzo regolare 15 € a p.)
Prenotazione: uffici turistici
Easy winter walk into the Valle
Aurina mountains – with Mario.
With HOLIDAYPASS Premium
€ 5 (regular price € 15 p. p.)
Booking: tourist offices
Fischspezialitäten im Restaurant
Mittelstation Speikboden
Specialità di pesce – ristorante
Mittelstation Speikboden
Fish specialties – restaurant
Mittelstation Speikboden
T +39 0474 678182
15:00–
17:00
27.12.–
01.04.
Museum Naturpark Rieserferner-Ahrn
KinderKreativNachmittag mit
Daksy, Kinder zwischen 5 und
12 Jahren, Anmeldung erforderlich
Museo del Parco Naturale
Il pomeriggio con Daksy,
per bimbi dai 5 ai 12 anni,
prenotazione necessaria
Disco-Fox-Abend im Irish Pub
Greens – Hotel Drumlerhof
Serata disco & foxtrott nell‘Irish
Pub Greens – hotel Drumlerhof
Nature Park Museum
“Daksy’s afternoon”, for kids
between 5 and 12, reservation
required
T +39 0474 677546
20:00
12.12.–
21.04.
Evening disco and foxtrot at the
Irish pub Greens – Drumlerhof
hotel
Speikboden
Speikboden
Speikboden
Mountain Iglu: Übernachten
im Iglu – ein unvergessliches
Erlebnis. Mit HOLIDAYPASS
Premium -10 % Ermäßigung.
Info & Anmeldung:
Mountain Iglu: dormire nell’igloo –
un’esperienza indimenticabile.
Con HOLIDAYPASS Premium
-10 % di sconto.
Info e prenotazione:
Mountain Igloo: Sleeping in
an Igloo – an unforgettable
experience. With HOLIDAYPASS
Premium reduction of -10 %.
Booking:
T +39 0474 771489 | www.mountainiglu.it
01.12.–
24.12.
Luttach
Lutago
Lutago-Luttach
Traditionelle Stubenmusik im
Krippenmuseum „Maranatha“
Musica tradizionale e
natalizia nel museo dei presepi
“Maranatha”
Traditional Christmas music in the
Nativity Scene Museum
“Maranatha”
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra-Steinhaus
15:00
Après-Ski Party mit chilligen
Beats und lässigen Drinks in der
Kristallalm Lounge am Klausberg
Après sci nella baita Kristallalm
sul Klausberg con musica chillout e aperitivi stuzzicanti
Après-ski Party at the
Kristallalm, located directly at
the top station Klausberg
20:00
Disco International für Jung
und Alt im Skihaus Pub und im
Hexenkessel
Disco International nello Skihaus
Pub e nel Hexenkessel Pub
Disco International in the
Skihaus Pub and in the
Hexenkessel
St. Peter
San Pietro
San Pietro-St. Pietro
Winterwanderung mit Hexentee
am Lagerfeuer, Taschenlampe
mitbringen. Mit HOLIDAYPASS
Premium 3 € (Normalpreis
8 € p. P.). Anmeldung:
Tourismusbüros
Passeggiata invernale con
tè incantato attorno al fuoco
di campo, portare una torcia
elettrica. Con HOLIDAYPASS
Premium 3 € (prezzo regolare
8 € a p.). Prenotazione: uffici
turistici
Walk through the
Winterwonderland with
bewitched tea at the campfire,
please bring with you a
flashlight. With HOLIDAYPASS
Premium € 3 (regular price € 8
p. p.). Booking: tourist offices
17:00
07.01.–
04.03.
14
Sonntag | Domenica | Sunday
Luttach
Lutago
Lutago-Luttach
01.12.–
26.12.
Traditionelle Stubenmusik im
Krippenmuseum „Maranatha“
Musica tradizionale e
natalizia nel museo dei presepi
“Maranatha”
Traditional Christmas music
in the Nativity Scene Museum
“Maranatha”
Weißenbach
Rio Bianco
Rio Bianco-Weißenbach
16:00
Sportschießen mit dem
Luftgewehr am Schießstand
im Haus der Vereine (keine
Anmeldung erforderlich). Für
Gruppen ab 8 Pers. nach
Anmeldung jederzeit möglich
Gara di tiro al poligono
nella sala comunale (nessuna
prenotazione richiesta). Per
gruppi di almeno 8 persone
su prenotazione anche gli altri
giorni
Target shooting with air rifle
at the shooting stand in the
house of clubs (no registration
required). For groups minimum
8 people on request at any time
01.12.–
09.04.
T +39 340 8203788
13:00
04.01.–
19.03.
16:00
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra-Steinhaus
Der Weiße Teppich – die
Skiarena Klausberg kreiert einen
Skifahrer-Traum in Weiß: die
Durreck-Piste auf 2510 m
Meereshöhe wird für alle
Langschläfer nochmals frisch
präpariert
Il Tappeto Bianco – la Skiarena
Klausberg fa avverare i sogni
in bianco di ogni sciatore: la
pista Durreck su 2510 m s. l. m.
viene preparata nuovamente nel
pomeriggio per tutti dormiglioni
The White Carpet – the
Skiarena Klausberg lets the
skier’s white dreams come true:
a freshly prepared slope in the
afternoon at the ski-run Durreck
at 2510 m a. s. l.
Speckverkostung
im Skihaus Pub
Degustazione di speck
nello Skihaus Pub
Speck tasting
in the Skihaus Pub
Täglich | Giornaliero | Daily
Die Faszination der Berge hautnah erleben: geführte Skitouren,
Schneeschuhwanderungen oder
Eisklettern auf Anfrage
Vivere il fascino delle
montagne: escursioni guidate
di scialpinismo, con le ciaspole
o arrampicata sul ghiaccio su
richiesta
Experience the fascination of
mountains: guided alpine ski
touring, snow-shoe-walks or ice
climbing on request
Bergführer/guida alpina/mountain guide Günther Ausserhofer | M +39 347 4138336
www.faszination-berg.com
Geführte Skitouren und
Varianten Abfahrten auf
Anfrage
Sci d‘alpinismo: escursioni
guidate e discese sulla neve
fresca a richiesta
Guided ski-tour and variation
ski runs on request
Bergführer/guida alpina/mountain guide Konrad Auer | M +39 348 7064156
www.bergfuehrer-suedtirol.eu
07:30–
10:00
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
Frühstück im Wintergarten
Residenz-Hotel Alpinum:
reichhaltiges Frühstücksbuffet –
Reservierung erbeten
Colazione nella veranda del
residence-hotel Alpinum: ricco
buffet, prenotazione richiesta
Breakfast at the Alpinum wintergarden (residence-hotel): rich
breakfast buffet, reservation
requested
T +39 0474 678444
15
09:00–
19:00
Frühstück am Berg! Im
Restaurant-Hofschank
Schüsslerhof in MichlreisSpeikboden; auf Anfrage
Colazione in montagna!
Allo Schüsslerhof a MichlreisSpeikboden, su richiesta
Mountain breakfast! At the
Schüsslerhof hut at MichlreisSpeikboden, on request
T +39 0474 678772
15:00
Après-Ski in Paulas Schirmpub –
Talstation Speikboden
Après sci nel tendone Paulas
Schirmpub – stazione base
Speikboden
Après-ski in the marquee-pub
at Speikboden cableways –
bottom station
M +39 338 9694696
27.12.–
01.04.
Naturparkhaus RieserfernerAhrn: Sonderausstellung „Der
Rotfuchs – Jäger auf leisen
Pfoten“, Eintritt frei
Centro visite del Parco Naturale
Vedrette di Ries-Aurina: Mostra
temporanea „La volpe – un
predatore silenzioso“.
Ingresso libero
Nature Park House
Rieserferner-Ahrn: The special
exhibition project „The red
fox – hunter on silent paws“.
Admission free
T +39 0474 677 546
19:30
Mühlwald
Selva dei Molini
Selva dei Molini-Mühlwald
Nächtlicher Snowtubing- und
Rodelspaß im tamarix family
park für Gruppen ab 8 P. (tägl.
außer montags). Anmeldung
erforderlich
Slittata & snowtubing notturno,
tamarix family park per gruppi
di almeno 8 p. (escluso lunedì),
prenotazione richiesta
Nightly sledging and
snowtubing at tamarix
family park, groups of min.
8 p. (except on Mondays),
reservation required
tamarix family park | M +39 346 6805689
Luttach
Lutago
Lutago-Luttach
Eisstockschießen Gästeturnier für
Groß und Klein. Anmeldung:
Torneo di birilli sul ghiaccio per
grandi e piccini. Prenotazione:
Ice curling competition for
young and old. Booking:
Verena’s Sportbar | M +39 348 2467143
Steinhaus
Cadipietra
Dauerausstellung „Schaufeln für
die Götter - ein Brandopferplatz
der Eiszeit im Hochmoor“ im
Pfisterhaus in Steinhaus
Mo.–Do. 09:00–12:00
und 15:00–17:00 Uhr,
Fr. 09:00–12:00 Uhr
Mostra permanente “palette
votive in dono agli Dei - un
luogo di culto dell’età del ferro
ad alta quota” nel “Pfisterhaus”
a Cadipietra
Lun-Gio ore 09:00–12:00
e 15:00–17:00,
Ven ore 09:00–12:00
14:00
Romantische
Pferdeschlittenfahrten bei
der Talstation Klausberg.
Anmeldung:
Gita romantica in carrozza
trainata da cavalli alla stazione
a valle Klausberg. Prenotazione:
15:00
Après-Ski im Hexenkessel und
im Skihaus Pub
Cadipietra-Steinhaus
Romantic horse sleigh ride at
the bottom station Klausberg.
Booking:
Oswald Plankensteiner | M +39 339 5758918 | www.obergruberhof.com
16
Après sci nel Hexenkessel Pub e
nello Skihaus Pub
Après-ski in the Skihaus Pub
and in the Hexenkessel
Veranstaltungen
Manifestazioni | Events
Dezember | Dicembre | December 2016
Fr. | Ven | Fri
20:00
02.12.
„Die Dorfratschn“ Lustspiel der
Heimatbühne Weißenbach im
Vereinshaus von Weißenbach
Sa. | Sab | Sat
03.12.
Busausflugsfahrt: Adventsingen
Salzburg (A). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
Gita in pullman: Canto
d’avvento Salisburgo (AUT).
Prenotazione: uffici turistici Valle
Aurina
Sightseeing Tour: Advent
Festival Salzburg (AUT).
Booking: tourist offices Valle
Aurina-Ahrntal
09:00
Eröffnung neuer
Ausstellungsräume im
Krippenmuseum „Maranatha“
in Luttach. Um 21:00 Uhr
traditionelles Schneewecken –
Einstimmung auf die
Weihnachtszeit mit Feuertanz
der Krampusse, Besuch vom
Nikolaus, Weihnachtsweisen
und freiem Eintritt
Apertura ufficiale di nuovi
spazi d’esposizione nel museo
dei presepi “Maranatha”
a Lutago. Alle ore 21:00
“Schneewecken” – serata
tradizionale e atmosfera
natalizia con danza diabolica
Krampus, arrivo di San Nicolò,
musica tradizionale e ingresso
libero
Opening of a new show-room
in the Nativity Scene Museum
“Maranatha” in Lutago-Luttach.
From 21:00 “Schneewecken” –
traditional evening with rituals
such as the fire dance of the
devils and the St. Nicholas visit,
traditional Christmas-music and
free entrance
13:00
Einweihungsfeier K-Express und
Gratis-Skitag am Klausberg in
Steinhaus
Inaugurazione K-Express e
skipass gratuito nella Skiarena
Klausberg a Cadipietra
Official opening of the new
gondola K-Express and free-skiday at the Skiarena Klausberg in
Cadipietra-Steinhaus
14:00–
19:00
Taufrer Advent: leise,
besinnlich, märchenhaft –
kleiner Weihnachtsmarkt im
Taufrer Weihnachtshaus und
im Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno,
fiabesco e incantevole –
mercatino natalizio nella casa
del Natale a Campo Tures
e nella Foresta Incantata alle
Cascate
Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small
christmas market at the Taufers
Christmas House in Campo
Tures and at the Enchanted
Forest at the Riva waterfalls
20:00
„Die Dorfratschn“ Lustspiel der
Heimatbühne Weißenbach im
Vereinshaus von Weißenbach
17
20:00
Premiere „Ach, du Fröhliche“
Schwank der Volksbühne Prettau
im Gemeindehaus Prettau
Sa.–So. | Sab–Dom | Sat–Sun
Busausflugsfahrt: Wolfgangsee –
Romantischer Advent (A).
Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
So. | Dom | Sun
03.12.–04.12.
Gita in pullman: Lago
Wolfgangsee – Avvento
romantico (AUT). Prenotazione:
uffici turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Lake
Wolfgangsee – romantic Advent
(AUT). Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
04.12.
Busausflugsfahrt: Chiemsee –
Christkindlmarkt auf der
Fraueninsel (D). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
Gita in pullman: Lago
Chiemsee – Mercatino di
Natale sulla Fraueninsel (GER).
Prenotazione: uffici turistici
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Christmas
Market on the Fraueninsel
(GER). Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
09:00
Eröffnung neuer Ausstellungsräume im Krippenmuseum
„Maranatha“ in Luttach
Apertura ufficiale di nuovi spazi
d’esposizione nel museo dei
presepi “Maranatha” a Lutago
Opening of a new show-room
in the Nativity Scene Museum
“Maranatha” in Lutago-Luttach
14:00–
19:00
Taufrer Advent: leise,
besinnlich, märchenhaft –
kleiner Weihnachtsmarkt im
Taufrer Weihnachtshaus und
im Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno,
fiabesco e incantevole –
mercatino natalizio nella casa
del Natale a Campo Tures
e nella Foresta Incantata alle
Cascate
Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small
christmas market at the Taufers
Christmas House in Campo
Tures and at the Enchanted
Forest at the Riva waterfalls
15:00
„Ach, du Fröhliche“ Schwank
der Volksbühne Prettau im
Gemeindehaus Prettau
17:00
„Die Dorfratschn“ Lustspiel der
Heimatbühne Weißenbach im
Vereinshaus von Weißenbach
Mi. | Mer | Wed
07.12.
17:00
Gran sfilata dei Krampus –
centro di Brunico
Großer Krampusumzug –
Stadtzentrum Bruneck
Do. | Gio | Thu
08.12.
14:00–
19:00
Taufrer Advent: leise,
besinnlich, märchenhaft –
kleiner Weihnachtsmarkt im
Taufrer Weihnachtshaus und
im Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno,
fiabesco e incantevole –
mercatino natalizio nella casa
del Natale a Campo Tures
e nella Foresta Incantata alle
Cascate
15:00+
20:00
„Ach, du Fröhliche“ Schwank
der Volksbühne Prettau im
Gemeindehaus Prettau
Fr. | Ven | Fri
CASCADE: Lange Saunanacht,
bis 01:00 Uhr, Special Aufguss,
Food, Massagen, u. v. m.
18
Unique Krampus run –
Brunico-Bruneck centre
Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small
christmas market at the Taufers
Christmas House in Campo
Tures and at the Enchanted
Forest at the Riva waterfalls
09.12.
CASCADE: Lunga notte in
sauna, apertura fino all‘01:00,
special Aufguss, food,
massaggi, ecc.
CASCADE: Long sauna night,
opening time until 01:00 –
special Aufguss, food, massage,
etc.
14:00–
19:00
20:00
Taufrer Advent: leise,
besinnlich, märchenhaft –
kleiner Weihnachtsmarkt im
Taufrer Weihnachtshaus und
im Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno,
fiabesco e incantevole –
mercatino natalizio nella casa
del Natale a Campo Tures
e nella Foresta Incantata alle
Cascate
Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small
christmas market at the Taufers
Christmas House in Campo
Tures and at the Enchanted
Forest at the Riva waterfalls
Laternenwanderung zur Burg
Taufers mit Burgführung.
Mindestalter 6 Jahre,
Mindestteilnehmerzahl 6 Erw.,
Unkostenbeitrag 10/7 €, mit
HOLIDAYPASS Premium -50 %.
Anmeldung: Tourismusbüros
Passeggiata con le lanterne al
Castel Taufers con visita guidata
al castello. Età minima bimbi
6 anni, num. min. partecipanti
6 adulti, quota partecipazione
10/7 €, con HOLIDAYPASS
Premium -50 %. Prenotazione:
uffici turistici
Night hiking with lanterns to
Taufers Castle including a castle
tour. Minimum age 6 years,
minimum number of participants
6 adults, price € 10/7, with
HOLIDAYPASS Premium -50 %.
Booking: tourist offices
Skishow a Rio Bianco e
inaugurazione ufficiale del
nuovo Family-Skilift „Alpinwellt
Rio Bianco“
Skishow in Rio BiancoWeißenbach and official
opening of the new Family-Skilift
„Alpinwellt Weißenbach“
20:00
„Ach, du Fröhliche“ Schwank
der Volksbühne Prettau im
Gemeindehaus Prettau
21:00
Skishow in Weißenbach
und offizielle Eröffnung des
neuen Family-Skilift „Alpinwellt
Weißenbach“
Sa. | Sab | Sat
10.12.
Busausflugsfahrt:
Weihnachtsmarkt Hall in Tirol
(A). Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
Gita in pullman: Mercatino
di Natale Hall in Tirol (AUT).
Prenotazione: uffici turistici Valle
Aurina
Sightseeing Tour: Christmas
Market Hall in Tirol (AUT).
Booking: tourist offices Valle
Aurina-Ahrntal
13:00
Zi hintoscht ins Toul - Adventlauf:
Strecke 1–22,6 km von Luttach
bis Hl. Geist, Strecke 2–15,3 km
von Steinhaus bis Hl. Geist,
www.lauf.it
Corsa agonistica “Zi hintoscht
ins Toul - Adventlauf” lungo la
valle, da Lutago o Cadipietra a
Casere, www.lauf.it
Advent-Run “Zi hintoscht ins
Toul - Adventlauf” along the
valley, from Lutago-Luttach or
Cadipietra-Steinhaus to CasereKasern, www.lauf.it
13:30
Nikolaus-Fliegen: Flugfest
der Nikoläuse mit buntem
Rahmenprogramm und vielen
Überraschungsmomenten bei
der Talstation Klausberg in
Steinhaus
Volo di San Nicolò: festa di
volo dei San Nicolò con tante
sorprese per i bambini presso
la stazione a valle Klausberg a
Cadipietra
Santa’s flight: Flight-Feast of
the Santa Clauses with many
surprises for the kids at the
bottom station Klausberg in
Cadipietra-Steinhaus
14:00–
19:00
Taufrer Advent: leise,
besinnlich, märchenhaft –
kleiner Weihnachtsmarkt im
Taufrer Weihnachtshaus und
im Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno,
fiabesco e incantevole –
mercatino natalizio nella casa
del Natale a Campo Tures
e nella Foresta Incantata alle
Cascate
Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small
christmas market at the Taufers
Christmas House in Campo
Tures and at the Enchanted
Forest at the Riva waterfalls
20:00
„Ach, du Fröhliche“ Schwank
der Volksbühne Prettau im
Gemeindehaus Prettau
19
So. | Dom | Sun
11.12.
Skitest Sunday am Speikboden –
Tageskarte für alle um nur 10 €
und Test der neuesten Skier der
Saison
Skitest Sunday sullo Speikboden –
il giornaliero costa 10 € per
tutti e possibiltà di provare gli
ski nuovi di questa stagione
Skitest Sunday at Speikboden –
day-ticket costs 10 € for
everyone and you can test the
newest ski of this season
14:00–
19:00
Taufrer Advent: leise,
besinnlich, märchenhaft –
kleiner Weihnachtsmarkt im
Taufrer Weihnachtshaus und
im Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno,
fiabesco e incantevole –
mercatino natalizio nella casa
del Natale a Campo Tures
e nella Foresta Incantata alle
Cascate
Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small
christmas market at the Taufers
Christmas House in Campo
Tures and at the Enchanted
Forest at the Riva waterfalls
15:00
„Ach, du Fröhliche“ Schwank
der Volksbühne Prettau im
Gemeindehaus Prettau
18:00
Alpenländischer Advent Konzert mit dem Ahrntaler
Männerchor in der Pfarrkirche
in St. Johann
Concerto d’avvento del
coro maschile „Ahrntaler
Männerchor“ nella chiesa
parrocchiale a San Giovanni
Concert in Christmastime
from the male choir “Ahrntaler
Männerchor” at the parish
church in San GiovanniSt. Johann
Do. | Gio | Thu
Markt in Sand in Taufers –
Zentrum
Fr. | Ven | Fri
20:00
15.12.
Mercato a Campo Tures –
centro
Market in Campo Tures-Sand in
Taufers – centre
16.12.
„Ach, du Fröhliche“ Schwank
der Volksbühne Prettau im
Gemeindehaus Prettau
Sa. | Sab | Sat
17.12.
Kids Snow Day – kostenloser
Skipass, Skikurs und Ausrüstung
für Kinder in den Südtiroler
Skigebieten. Infos und
Anmeldung unter
www.kidssnowday.com
Kids Snow Day – skipass,
lezione di sci e attrezzatura
gratuita per bambini nei
comprensori sciistici dell’Alto
Adige. Info e prenotazione su
www.kidssnowday.com
Kids Snow Day – free ski
pass, free ski lesson and free
equipment for children in the ski
areas in South Tyrol. Info and
registration under
www.kidssnowday.com
09:30–
20:00
FIS Alpine Ski European Cup
am Kronplatz/St. Vigil
FIS Alpine Ski European Cup
al Plan de Corones/San Vigilio
FIS Alpine Ski European Cup
at Kronplatz/San Vigilio-St. Vigil
14:00–
19:00
Taufrer Advent: leise,
besinnlich, märchenhaft –
kleiner Weihnachtsmarkt im
Taufrer Weihnachtshaus und
im Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno,
fiabesco e incantevole –
mercatino natalizio nella casa
del Natale a Campo Tures
e nella Foresta Incantata alle
Cascate
Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small
christmas market at the Taufers
Christmas House in Campo
Tures and at the Enchanted
Forest at the Riva waterfalls
20:00
„Ach, du Fröhliche“ Schwank
der Volksbühne Prettau im
Gemeindehaus Prettau
20
So. | Dom | Sun
18.12.
14:00–
19:00
Taufrer Advent: leise,
besinnlich, märchenhaft –
kleiner Weihnachtsmarkt im
Taufrer Weihnachtshaus und
im Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno,
fiabesco e incantevole –
mercatino natalizio nella casa
del Natale a Campo Tures
e nella Foresta Incantata alle
Cascate
17:00
„Ach, du Fröhliche“ Schwank
der Volksbühne Prettau im
Gemeindehaus Prettau
Sa. | Sab | Sat
Taufrer Advent: quiet, contemplative, fairytale-like – small
christmas market at the Taufers
Christmas House in Campo
Tures and at the Enchanted
Forest at the Riva waterfalls
24.12.
Kleine Weihnachtskonzerte bei
den Christbäumen:
Concertini natalizi attorno
all’albero di Natale:
Christmas concerts near the
local Christmas trees:
17:30
Kematen
Caminata
Caminata-Kematen
17:45
Mühlen
Molini
Molini-Mühlen
18:15
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
Musikalische Weihnachtsweisen
einer Bläsergruppe nach der
Christmette am Kirchplatz in
Luttach, St. Johann und Steinhaus
Melodie Natalizie dopo la
Santa Messa in piazza presso
la chiesa parrocchiale a Lutago,
San Giovanni e Cadipietra
Christmas Melodies under the
Christmas tree at the church
square after the Christmas-Mass
in Lutago-Luttach, San GiovanniSt. Johann and CadipietraSteinhaus
Mo. | Lun | Mon
26.12.
16:30
Concerto natalizio nella chiesetta
di Santo Spirito a Casere
Weihnachtskonzert in der
Hl.-Geist Kirche in Kasern
Di. | Mar | Tue
20:00
Laternenwanderung zur Burg
Taufers mit Burgführung.
Mindestalter 6 Jahre,
Mindestteilnehmerzahl 6 Erw.,
Unkostenbeitrag 10/7 €, mit
HOLIDAYPASS Premium -50 %.
Anmeldung: Tourismusbüros
Christmas Concert in the Hl.Geist-church in Casere-Kasern
27.12.
Passeggiata con le lanterne al
Castel Taufers con visita guidata
al castello. Età minima bimbi
6 anni, num. min. partecipanti
6 adulti, quota partecipazione
10/7 €, con HOLIDAYPASS
Premium -50 %. Prenotazione:
uffici turistici
Night hiking with lanterns to
Taufers Castle including a castle
tour. Minimum age 6 years,
minimum number of participants
6 adults, price € 10/7, with
HOLIDAYPASS Premium -50 %.
Booking: tourist offices
Mi. | Mer | Wed
28.12.
13:00–
16:00
Die Kunst des Klöppelns
hautnah erleben im
Naturparkhaus in Kasern. Eintritt
frei
L’arte del tombolo: esposizione
e presentazione nel centro visite
del Parco Naturale a Casere.
Ingresso libero
The Art of lace making: exhibition and presentation of art
work - bobbin - in the Nature Park
House Casere-Kasern. Free entry
19:00
5. Nostalgie Worldcup
Skirennen in Steinhaus,
anschließend After-RaceParty im Skihaus Pub (je nach
Schneelage)
5° Gara di sci nostalgica a
Cadipietra, in seguito AfterRace-Party nello Skihaus Pub
(situazione neve permettendo)
5. Nostalgic Worldcup ski
race in Cadipietra-Steinhaus,
afterwards After-Race-Party in
the Skihaus Pub (depending on
snow conditions)
21
Do. | Gio | Thu
29.12.
19:30
Glühweinparty mit Eislauf,
Eisstockschießen u. a. m. beim
Festplatz in Luttach
Party con vin brûlé, pattinaggio,
birilli sul ghiaccio … presso il
padiglione a Lutago
20:00
Premiere „Ein Rathaus voller
Zustände“ Theateraufführung
der Heimatbühne St. Johann in
der Mittelschule in St. Johann.
Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
Fr. | Ven | Fri
30.12.
20:45
Concerto natalizio con i complessi musicali “Unknown Brass“
e „Nepumuckla“ nella chiesa
parrocchiale a San Giovanni.
Ingresso: donazione libera
Weihnachtskonzert mit dem
Blechbläserquintett „Unknown
Brass“ und „Nepumuckla“ in
der Pfarrkirche von St. Johann.
Eintritt: freiwillige Spende
Sa. | Sab | Sat
Glühwein (mulled wine) party with
ice-skating, curling and much more
at the fairground in Lutago-Luttach
Christmas Concert with the
brass quintet “Unknown Brass”
and „Nepumuckla“ in the parish
church in San Giovanni-St.
Johann. Free entry (donations)
31.12.
Bergsilvester
in Kasern
L’ultimo dell’anno in montagna
a Casere
New Year’s Eve in the
mountains in Casere-Kasern
16:30
Hl. Messe in italienischer Sprache
in der Wallfahrtskirche Hl. Geist
Santa Messa di fine anno in lingua
italiana nella chiesetta di Santo Spirito
Holy Mass in Italian in the HolySpirit chapel (Hl. Geist)
17:30
Fackelwanderung von Hl. Geist
nach Kasern, Jahresausklang
mit musikalischer Umrahmung
einer Bläsergruppe der
Knappenkapelle Prettau beim
Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn
Fiaccolata per tutti attraverso
il mondo fiabesco invernale
dalla chiesetta di Santo Spirito
a Casere, in seguito pensieri,
canzoni, suoni - l’ultimo
dell’anno presso il centro visite
del Parco Naturale
Torchlight-hike from Hl. Geist
to Casere-Kasern, conclusion to
the year with atmospheric and
traditional music from the music
band “Knappenkapelle Prettau”
at the nature park house
23:30
Besinnliche Silvesterfeier in
der Wallfahrtskirche Heilig
Geist. Treffpunkt 23:00 Uhr
beim Parkplatz in Kasern. Bitte
Laternen mitbringen
Festa meditativa di San Silvestro
nella chiesetta di Santo Spirito
(in tedesco). Punto d’incontro
alle ore 23:00 presso il
parcheggio a Casere. Si prega
di portare un lanternino
Ruminant New Year’s Eve
celebration in the pilgrimage
church Hl. Geist (Holy Spirit).
Meeting point 23:00 at the car
park in Casere-Kasern. Please
bring a lantern
24:00
Feuerwerk in Prettau
Gran fuoco d’artificio a Predoi
Huge fireworks in Predoi-Prettau
Silvesterabend in der
CASCADE: Silvestermenü
und Live-Musik im Restaurant
Regenbogen
Serata di Capodanno
nella CASCADE: Menu di
capodanno e musica dal vivo,
ristorante Regenbogen
New Year’s Eve at CASCADE:
New Year‘s dinner and live
music, Regenbogen restaurant
17:00
Skishow mit SilvesterFackelabfahrt der Skilehrer am
Speikboden
Skishow e discesa con le
fiaccole degli istruttori di sci allo
Speikboden
Skishow and New Year’s Eve
torchlight downhill run of the
ski instructors at the cableways
Speikboden
17:00
Fackelabfahrt zum Mitmachen
über die Klausberg Talabfahrt.
Treffpunkt: Bergstation Klausberg
in Steinhaus
Discesa con le fiaccole per tutti
dal Klausberg. Punto di ritrovo:
stazione a monte Klausberg a
Cadipietra
Torchlight-descent for all to join
in along the Klausberg valley
descent. Meeting place: top
station Klausberg in CadipietraSteinhaus
22
17:00
Fackelwanderung für Groß
und Klein ab Hotel Bergland
zur Talstation der Skiarena
Klausberg in Steinhaus
Passeggiata notturna con le
fiaccole per piccoli e grandi
dall‘Hotel Bergland alla stazione
a valle della Skiarena Klausberg
a Cadipietra
Torchlight-hike for everyone
from the Hotel Bergland to the
bottom station of the Skiarena
Klausberg in CadipietraSteinhaus
18:00
Großes Feuerwerk bei
der Talstation der Skiarena
Klausberg in Steinhaus
Gran fuoco d’artificio presso la
stazione a valle della Skiarena
Klausberg a Cadipietra
Huge fireworks at the bottom
station of the Skiarena Klausberg
in Cadipietra-Steinhaus
18:30
Alpin-Silvester mit GourmetMenü am Moserhof in
Steinhaus. Voranmeldung:
Capodanno alpino con
cenone gourmet al Moserhof a
Cadipietra. Prenotazione:
Alpine-New Year’s Eve with
gourmet menu at Moserhof in
Cadipietra-Steinhaus. Reservation:
19:00
Ahrntaler Silvesterfest auf der
Kristallalm am Klausberg in
Steinhaus. Bergfahrt mit der
Gondelbahn Klausberg und im
Anschluss Silvester-Candle-LightDinner, große Silvesterparty mit
Live-Musik, DJ und Feuerwerk
um Mitternacht. Reservierung
erforderlich
Festa di Capodanno alla
Kristallalm sul Klausberg a
Cadipietra. Salita con la
cabinovia Klausberg seguito da
un Candle-Light-Dinner, grande
festa di San Silvestro con musica
dal vivo, DJ e mezzanotte fuochi
d’artificio. Prenotazione richiesta
T +39 0474 652274
New Year’s Eve Party at the
Kristallalm on the Klausberg
in Cadipietra-Steinhaus. Uphill
ride to Klausberg and thereafter
New Year’s Eve Candle-LightDinner, big New Year’s Eve
party with live-music, DJ and
fireworks at midnight. Booking
required
T +39 0474 651432 | [email protected]
20:00
Silvesterfete im Skihaus Pub und
im Hexenkessel in Steinhaus
Party di San Silvestro
allo Skihaus Pub e al Pub
Hexenkessel a Cadipietra
New Year’s Eve Party in the Skihaus
Pub and in the Hexenkessel in
Cadipietra-Steinhaus
Januar | Gennaio | January 2017
So. | Dom | Sun
Busausflugsfahrt:
Neujahrspringen in GarmischPartenkirchen (D). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
Di. | Mar | Tue
20:00
20:00
Laternenwanderung zur Burg
Taufers mit Burgführung.
Mindestalter 6 Jahre,
Mindestteilnehmerzahl 6 Erw.,
Unkostenbeitrag 10/7 €, mit
HOLIDAYPASS Premium -50 %.
Anmeldung: Tourismusbüros
01.01.
Gita in pullman: Gara di salto
con gli ski a Garmisch-Partenkirchen (GER). Prenotazione:
uffici turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: New years ski
jumping Garmisch-Partenkirchen
(GER). Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
03.01.
Passeggiata con le lanterne al
Castel Taufers con visita guidata
al castello. Età minima bimbi
6 anni, num. min. partecipanti
6 adulti, quota partecipazione
10/7 €, con HOLIDAYPASS
Premium -50 %. Prenotazione:
uffici turistici
Night hiking with lanterns to
Taufers Castle including a castle
tour. Minimum age 6 years,
minimum number of participants
6 adults, price € 10/7, with
HOLIDAYPASS Premium -50 %.
Booking: tourist offices
„Ein Rathaus voller Zustände“
Theateraufführung der
Heimatbühne St. Johann in
der Mittelschule in St. Johann.
Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
23
Mi. | Mer | Wed
04.01.
13:00–
16:00
Die Kunst des Klöppelns
hautnah erleben im
Naturparkhaus in Kasern. Eintritt
frei
L’arte del tombolo: esposizione
e presentazione nel centro visite
del Parco Naturale a Casere.
Ingresso libero
The Art of lace making:
exhibition and presentation of art
work - bobbin - in the Nature Park
House Casere-Kasern. Free entry
Zielscheibenschießen
mit Luftdruckgewehr
im Schützenraum in der
Grundschule St. Johann. Mit
HOLIDAYPASS Premium gratis
(Normalpreis 3 € p. P.).
Anmeldung: Tourismusbüros
Tiro a segno con fucile ad aria
compressa nel poligono locale
degli Schützen nella scuola
elementare a San Giovanni.
Con HOLIDAYPASS Premium
gratuito (prezzo regolare 3 € a
p.). Prenotazione: uffici turistici
Target shooting with an air
rifle at the shooting stand in
the elementary school in San
Giovanni-St. Johann. With
HOLIDAYPASS Premium free
(regular price € 3 p. p.).
Booking: tourist offices
20:00
Do. | Gio | Thu
05.01.
18.00
Weihnachtskonzert – Südtiroler
Erstaufführung: „Missa Pastoralis
in D“ von Jan Antoní­n Tomáš
Koželuh nach handschriftlichen
Aufzeichnungen aus dem Archiv
der Prager Burg; Kirchenchor
Taufers und Orchester, Leitung:
Elmar Stimpfl; Pfarrkirche Taufers
Concerto di Natale – prima
assoluta in Alto Adige: “Missa
Pastoralis in D” di Antoní­n Tomáš
Kozeluh (manoscritto dall’archivio
del Castello di Praga), coro
ecclesiastico di Campo Tures ed
orchestra, direzione Elmar Stimpfl,
chiesa parrocchiale di Tures
20:00
„Ein Rathaus voller Zustände“
Theateraufführung der
Heimatbühne St. Johann in
der Mittelschule in St. Johann.
Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
Fr. | Ven | Fri
Busausflugsfahrt: Musical Tanz
der Vampire – München (D).
Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
15:00
Busausflugsfahrt: Apassionata
„Cinema of Dreams“ –
München (D). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
24
06.01.
Gita in pullman: Musical “Tanz
der Vampire” – Monaco di
Baviera (GER). Prenotazione:
uffici turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Musical “Tanz
der Vampire” – Munich (GER).
Booking: tourist offices Valle
Aurina-Ahrntal
„Ein Rathaus voller Zustände“
Theateraufführung der
Heimatbühne St. Johann in
der Mittelschule in St. Johann.
Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
Sa. | Sab | Sat
20:00
Christmas Concert “Missa
Pastoralis in D” by Jan Antoní­n
Tomáš Koželuh, first South
Tyrolean performance after hand
written musical notes from the
Prague Castle’s archive at Campo
Tures-Sand in Taufers church choir
and orchestra, parish church
„Ein Rathaus voller Zustände“
Theateraufführung der
Heimatbühne St. Johann in
der Mittelschule in St. Johann.
Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
07.01.
Gita in pullman: Apassionata
“Cinema of Dreams” – Monaco
di Baviera (GER). Prenotazione:
uffici turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Apassionata
“Cinema of Dreams” –
Munich (GER). Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
Sa.–So.| Sab–Dom | Sat–Sun
Dolomiti Balloonfestival
Balloon fahren in Toblach
www.balloonfestival.it
So. | Dom | Sun
17:00
Busausflugsfahrt: The
Original Gospel Singers and
Band – Bozen. Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
Mo.–Do. | Lun–Gio | Mon–Thu
8. Internationales
SchneeSkulpturenFestival
am Klausberg in Steinhaus.
Imposante Figuren, Formen
und Skulpturen verzaubern die
Bergwelt in ein Meer aus Eis
und Schnee
Sa. | Sab | Sat
Dolomiti Balloonfestival
Flying in Dobbiaco-Toblach
www.balloonfestival.it
08.01.
09.01.
Gita in pullman: The Original
Gospel Singers and Band –
Bolzano. Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: The Original
Gospel Singers and Band –
Bolzano-Bozen. Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
09.01.–12.01.
8° Klausberg Ice Games sculture di Neve sul Klausberg
a Cadipietra. Magia vicino al
cielo su 2500 m… un’avventura
imparagonabile, spettacolo
assicurato per tutti
8th Klausberg Ice Games at
the Skiarena Klausberg in
Cadipietra-Steinhaus. Artists will
transform giant blocks of snow
into extraordinary sculptures
14.01.
W.E.S.T: Winter Extreme South
Tyrol Barbecue Contest in
Rein – das Winter-Spaß- und
Feinschmecker-Event
W.E.S.T: Winter Extreme South
Tyrol Barbecue Contest a Riva:
divertimento e prelibatezze alla
griglia
W.E.S.T: Winter Extreme South
Tyrol Barbecue Contest in RivaRein – entertainment and fine
cooking
9. SKIALPRACE Ahrntal in
Weißenbach: Eröffnungsfeier
im Festzelt, ab 20:00 Uhr
Live-Musik
9° SKIALPRACE Valle Aurina
a Rio Bianco: cerimonia
d’apertura nel tendone,
ore 20:00 musica dal vivo
9th SKIALPRACE Valle Aurina
in Rio Bianco-Weißenbach:
opening ceremony in the party
tent, 20:00 live-music
So. | Dom | Sun
09:00
Dolomiti Balloonfestival
Volare in mongolfiera a
Dobbiaco
www.balloonfestival.it
„Ein Rathaus voller Zustände“
Theateraufführung der
Heimatbühne St. Johann in
der Mittelschule in St. Johann.
Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
Mo. | Lun | Mon
18:00
07.01.–15.01.
15.01.
W.E.S.T: Winter Extreme South
Tyrol Barbecue Contest in
Rein – das Winter-Spaß- und
Feinschmecker-Event
W.E.S.T: Winter Extreme South
Tyrol Barbecue Contest a Riva:
divertimento e prelibatezze alla
griglia
W.E.S.T: Winter Extreme South
Tyrol Barbecue Contest in RivaRein – entertainment and fine
cooking
9. SKIALPRACE Ahrntal
in Weißenbach: ISMF
International Race - Italienpokal Südtiroltrophäe,
www.skialprace-ahrntal.com
9° SKIALPRACE Valle Aurina
a Rio Bianco: ISMF International
Race - Coppa Italia, Trofeo
Alto Adige,
www.skialprace-ahrntal.com
9th SKIALPRACE Valle Aurina
in Rio Bianco-Weißenbach:
ISMF International ski
touring race,
www.skialprace-ahrntal.com
25
Mi. | Mer | Wed
18.01.
21:00
SKISHOW al centro sciistico
Speikboden – frizzanti spettacoli
sugli sci con le brillanti
formazioni dei maestri di sci,
salti temerari, fuochi d’artificio,
musica e bevande calde
Prickelnde SKISHOW im
Skigebiet Speikboden –
schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge,
leuchtendes Feuerwerk, heiße
Musik & heiße Getränke
Do.–So. | Gio–Dom | Thu–Sun
E.ON IBU World Cup Biathlon
Antholz im Antholzertal
19.01.–22.01.
E.ON IBU World Cup Biathlon
Anterselva nella Valle Anterselva
Sa. | Sab | Sat
21.01.
18:00
Gara nostalgica di sci a Lutago
(nei pressi della chiesa, fine
della pista dallo Speikboden)
“Woschtianstog-Schirenn” –
Nostalgieskirennen in Luttach
im “Höüfa Felde” (oberhalb der
Kirche)
So. | Dom | Sun
11:00
Breathtaking SKISHOW at
the ski resort Speikboden –
sweeping formations of the
ski instructors, daring jumps,
romantic light shows, firework,
hot music and drinks
E.ON IBU World Cup Biathlon
Anterselva in the Valle
Anterselva-Antholzertal
Nostalgic ski run in LutagoLuttach (near the church, at
the end of the ski run from
Speikboden)
22.01.
Gratis Rodel-Tag vom
Speikboden nach Luttach
Giornata in slitta gratuita dallo
Speikboden a Lutago
Free sledge day from
Speikboden to Lutago-Luttach
„Woschtianstog“ in Luttach
mit Pferdekutschenfahrten von
Gasthaus zu Gasthaus und
traditionellen Spezialitäten
„Woschtianstog“ a Lutago con
gite in carrozza trainata da
cavalli da locanda in locanda e
prelibatezze nostrane
“Woschtianstog” in LutagoLuttach with horse-drawn
carriage rides from restaurant
to restaurant with traditional
specialties
Di. | Mar | Tue
24.01.
09:30–
12:30
Skiworldcup Plan de Corones –
gara di slalom Gigante Donne
Skiworldcup Kronplatz –
Riesenslalom Damen
Sa.–Sa. | Sab–Sab | Sat–Sat
Bergfeuer-Schneewoche
im Ahrntal
Skiworldcup Kronplatz –
women’s giant slalom
28.01.–04.02.
Settimana della neve
“Bergfeuer” in Valle Aurina
Bergfeuer-Snow-week
in Valle Aurina-Ahrntal
Februar | Febbraio | February 2017
Mi. | Mer | Wed
01.02.
21:00
SKISHOW al centro sciistico
Speikboden – frizzanti spettacoli
sugli sci con le brillanti
formazioni dei maestri di sci,
salti temerari, fuochi d’artificio,
musica e bevande calde
Prickelnde SKISHOW im
Skigebiet Speikboden –
schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge,
leuchtendes Feuerwerk, heiße
Musik & heiße Getränke
Fr. | Ven | Fri
03.02.
20:00
Concerto del gruppo
“Bergfeuer” nel ristorante
Almdiele a Lutago
26
Konzert der Gruppe
„Bergfeuer“ im Restaurant
Almdiele in Luttach
Breathtaking SKISHOW at
the ski resort Speikboden –
sweeping formations of the
ski instructors, daring jumps,
romantic light shows, firework,
hot music and drinks
Concert of the band
“Bergfeuer” in the Restaurant
Almdiele in Lutago-Luttach
Sa. | Sab | Sat
15:00
Workshop „Wickel und
Auflagen“ in der Mittelschule in
St. Johann, Referentin: Elisabeth
Gamper Thaler
So. | Dom | Sun
10:00
04.02.
12.02.
Dorfeisstockschießen beim
Eislaufplatz in Weißenbach
Busausflugsfahrt: Biathlon
Weltmeisterschaft in Hochfilzen
(A). Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
Gita in pullman: Campionato
mondiale Biathlon a Hochfilzen
(AUT). Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
Mi. | Mer | Wed
15.02.
21:00
SKISHOW al centro sciistico
Speikboden – frizzanti spettacoli
sugli sci con le brillanti
formazioni dei maestri di sci,
salti temerari, fuochi d’artificio,
musica e bevande calde
Prickelnde SKISHOW im
Skigebiet Speikboden –
schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge,
leuchtendes Feuerwerk, heiße
Musik & heiße Getränke
So. | Dom | Sun
Busausflugsfahrt: Hohe
Jagd, Fischerei & Offroad.
Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
Mi. | Mer | Wed
20:00
Breathtaking SKISHOW at
the ski resort Speikboden –
sweeping formations of the
ski instructors, daring jumps,
romantic light shows, firework,
hot music and drinks
19.02.
Gita in pullman: Fiera
Pesca, Caccia & Offroad.
Prenotazione: uffici turistici
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Hunting
Ground, Fishery & Offroad.
Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
22.02.
Vortrag „Bleib bei der Sache –
Konzentration fördern bei
Kindern“ in der Bibliothek der
Mittelschule St. Johann
Do. | Gio | Thu
14:00
Sightseeing Tour: World championships Biathlon – Hochfilzen
(AUT). Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
23.02.
Busausflugsfahrt: Venedig –
Karneval. Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
Gita in pullman: Venezia –
Carnevale. Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Venice –
Carnival. Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
Faschingsfeier für Familien
in der Mittelschule in
St. Johann
Carnevale per famiglie
nella scuola media a
San Giovanni
Carnival for families
at the middle school in
San Giovanni-St. Johann
So. | Dom | Sun
Busausflugsfahrt: Venedig –
Karneval. Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
So.–Mo. | Dom–Lun | Sun–Mon
Busausflugsfahrt: Musical
Mary Poppins – Stuttgart (D).
Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
26.02.
Gita in pullman: Venezia –
Carnevale. Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Venice –
Carnival. Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
26.02.–27.02.
Gita in pullman: Musical Mary
Poppins – Stoccarda (GER).
Prenotazione: uffici turistici
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Musical
Mary Poppins – Stuttgart (GER).
Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
27
27.02.
Mo. | Lun | Mon
19:00
Busausflugsfahrt: Venedig –
Karneval. Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
Gita in pullman: Venezia –
Carnevale. Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Venice –
Carnival. Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
Faschingsrevue im Vereinshaus
von Weißenbach
Festa di carnevale nella casa
delle manifestazioni a Rio Bianco
Carnival party at the clubhouse
in Rio Bianco-Weißenbach
28.02.
Di. | Mar | Tue
13:00–
16:00
20:00
Busausflugsfahrt: Venedig –
Karneval. Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
Gita in pullman: Venezia –
Carnevale. Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Venice –
Carnival. Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
Die Kunst des Klöppelns
hautnah erleben im
Naturparkhaus in Kasern. Eintritt
frei
L’arte del tombolo: esposizione
e presentazione nel centro visite
del Parco Naturale a Casere.
Ingresso libero
The Art of lace making:
exhibition and presentation of
art work - bobbin - in the Nature
Park House Casere-Kasern. Free
entry
Laternenwanderung zur Burg
Taufers mit Burgführung.
Mindestalter 6 Jahre,
Mindestteilnehmerzahl 6 Erw.,
Unkostenbeitrag 10/7 €, mit
HOLIDAYPASS Premium -50 %.
Anmeldung: Tourismusbüros
Passeggiata con le lanterne al
Castel Taufers con visita guidata
al castello. Età minima bimbi
6 anni, num. min. partecipanti
6 adulti, quota partecipazione
10/7 €, con HOLIDAYPASS
Premium -50 %. Prenotazione:
uffici turistici
Night hiking with lanterns to
Taufers Castle including a castle
tour. Minimum age 6 years,
minimum number of participants
6 adults, price € 10/7, with
HOLIDAYPASS Premium -50 %.
Booking: tourist offices
März | Marzo | March 2017
Mi. | Mer | Wed
01.03.
21:00
SKISHOW al centro sciistico
Speikboden – frizzanti spettacoli
sugli sci con le brillanti
formazioni dei maestri di sci,
salti temerari, fuochi d’artificio,
musica e bevande calde
Prickelnde SKISHOW im
Skigebiet Speikboden –
schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge,
leuchtendes Feuerwerk, heiße
Musik & heiße Getränke
Do. | Gio | Thu
02.03.
19:30
Gara di scialpinismo 100 kg
della Valle Aurina: “Chi è più
forte?” Partenza stazione a
valle della cabinovia Klausberg
a Cadipietra (1052 m), arrivo
stazione a monte K1 Bachmair
Klausberg (1850 m), iscrizione
online: www.lauf.it
Ahrntaler 100 kg
Tourenskirennen: „Wea isch
stork ginüi?“ Start Talstation
Klausberg in Steinhaus (1052
m), Ziel Bergstation K1
Bachmair Klausberg (1850 m).
Anmeldung unter www.lauf.it
Di. | Mar | Tue
Busausflugsfahrt: Rainhard
Fendrich Konzert – Innsbruck
(A). Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
28
Breathtaking SKISHOW at
the ski resort Speikboden –
sweeping formations of the
ski instructors, daring jumps,
romantic light shows, firework,
hot music and drinks
100 kg ski touring race Ahrntal
in Cadipietra-Steinhaus. Start
bottom station Klausberg
(1052 m), finish top station
K1 Bachmair (1850 m).
Registration: www.lauf.it
07.03.
Gita in pullman: Rainhard
Fendrich Concerto – Innsbruck
(AUT). Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Rainhard
Fendrich Concert – Innsbruck
(AUT). Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
Sa. | Sab | Sat
12:00
11.03.
Busausflugsfahrt: Circus Krone
in München (D). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
Gita in pullman: Circus Krone
a Monaco di Baviera (GER).
Prenotazione: uffici turistici
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Circus Krone
in Munich (GER). Booking:
tourist offices Valle AurinaAhrntal
Klausberg Star-Festival
in Steinhaus mit HEINO
Klausberg Star-Festival
a Cadipietra con HEINO
Klausberg Star-Festival
in Cadipietra-Steinhaus with
HEINO
So. | Dom | Sun
12.03.
14:00
Gara di sci da fondo con
ostacoli sulla pista da fondo
a Casere
Langlauf-Hindernisrennen
auf der Sonnenloipe in Kasern
Fr. | Ven | Fri
17:00
17.03.
Vortrag “Motivation zur
Zahnpflege für Klein und Groß“
in der Grundschule in Luttach
Sa. | Sab | Sat
18.03.
Busausflugsfahrt: Erding Therme
(D). Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
Gita in pullman: Erding Terme
(GER). Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Erding
Thermal (GER). Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
Schneefest
am Speikboden
Festa della Neve
sullo Speikboden
Snow Festival
at the cableways Speikboden
So. | Dom | Sun
19.03.
Busausflugsfahrt: Musical The
Addams Family – München
(D). Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
Gita in pullman: Musical The
Addams Family – Monaco di
Baviera (GER). Prenotazione:
uffici turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Musical The
Addams Family – Munich
(GER). Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
Schneefest
am Speikboden
Festa della Neve
sullo Speikboden
Snow Festival
at the cableways Speikboden
Sa. | Sab | Sat
Busausflugsfahrt: Salzbergwerk
Hallein (A). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
Mo.–So. | Lun–Dom | Mon–Sun
„Wenn die Musi auf der Piste
spielt“: Skifahren und VolksmusikGenuss vom Feinsten. Täglich
spielen verschiedene VolksmusikGruppen bei den Hütten und
auf den Pisten in der Skiarena
Klausberg in Steinhaus auf
Mi. | Mer | Wed
20:00
Cross-country obstacle race
at the cross-country track in
Casere-Kasern
25.03.
Gita in pullman: Miniera di sale
Hallein (AUT). Prenotazione:
uffici turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Salt Mine
Hallein (AUT). Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
27.03.–02.04.
“Musica in pista”: sciare e il
meglio della musica popolare.
Ogni giorno suoneranno dei
gruppi diversi presso i rifugi
e sulle piste della Skiarena
Klausberg a Cadipietra
“When music plays on the
slopes”: skiing and enjoying
folk music at its finest. Every day
different folk music groups play
on the mountain huts and ski
slopes in the Skiarena Klausberg
in Cadipietra-Steinhaus
29.03.
Vortrag “Mit Kindern über Gott
und die Welt sprechen“ in der
Grundschule in Weißenbach
29
April | Aprile | April 2017
Sa. | Sab | Sat
Snowhandball-Turnier am
Speikboden
So. | Dom | Sun
12:00
02.04.
Christof Innerhofer fan club
race – cableways Speikboden
Großes-AbschlusskonzertHighlight der Woche „Wenn
die Musi auf der Piste spielt“ bei
der Kristall-Alm in der Skiarena
Klausberg in Steinhaus
Grande concerto finale della
settimana “Musica in pista”
presso la malga Kristallalm
nella Skiarena Klausberg a
Cadipietra
“When music plays on the
slopes”: big final concert at
the Kristallalm in the Skiarena
Klausberg in CadipietraSteinhaus
Laternenwanderung zur Burg
Taufers mit Burgführung.
Mindestalter 6 Jahre,
Mindestteilnehmerzahl 6 Erw.,
Unkostenbeitrag 10/7 €, mit
HOLIDAYPASS Premium -50 %.
Anmeldung: Tourismusbüros
Busausflugsfahrten: Gardaland
oder Venedig. Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
Sa. | Sab | Sat
Busausflugsfahrt: Erding Therme
(D). Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
So. | Dom | Sun
11.04.
Passeggiata con le lanterne al
Castel Taufers con visita guidata
al castello. Età minima bimbi
6 anni, num. min. partecipanti
6 adulti, quota partecipazione
10/7 €, con HOLIDAYPASS
Premium -50 %. Prenotazione:
uffici turistici
Night hiking with lanterns to
Taufers Castle including a castle
tour. Minimum age 6 years,
minimum number of participants
6 adults, price € 10/7, with
HOLIDAYPASS Premium -50 %.
Booking: tourist offices
13.04.
Gite in pullman: Gardaland o
Venezia. Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
Sightseeing Tours: Gardaland
or Venice. Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
15.04.
Gita in pullman: Erding Terme
(GER). Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Erding
Thermal (GER). Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
16.04.
Busausflugsfahrt: Haus der
Natur Salzburg (A). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
Gita in pullman: Museo Vive –
Salisburgo (AUT). Prenotazione:
uffici turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Living
Museum – Salzburg (AUT).
Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
Osterkonzert der Bürgerkapelle
Sand in Taufers im Bürgersaal
Concerto di Pasqua della banda
musicale civica di Campo Tures
nella sala comunale in centro
Easter concert of the Campo
Tures music band at the town
hall – centre
Mo. | Lun | Mon
17.04.
20:00
Concerto di Pasqua della
banda musicale di San
Giovanni nell’aula della scuola
media a San Giovanni
30
Snow handball tournament at
the cableways Speikboden
Gara sci del fan club di Christof
Innerhofer – funivie Speikboden
Do. | Gio | Thu
20:00
Torneo di pallamano sulla neve
sullo Speikboden
Christof-Innerhofer-FanclubRennen – Bergbahnen
Speikboden
Di. | Mar | Tue
20:00
01.04.
Osterkonzert der Musikkapelle
St. Johann in der Aula der
Mittelschule in St. Johann
Easter concert of the music band
“Musikkapelle St. Johann” in the
middle school in San GiovanniSt. Johann
Fr. | Ven | Fri
Busausflugsfahrt: Musical Falco –
Innsbruck (A). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
21.04.
Gita in pullman: Musical Falco –
Innsbruck (AUT). Prenotazione:
uffici turistici Valle Aurina
Sa. | Sab | Sat
22.04.
20:00
16° Info Minerali dell’Alto
Adige presso la scuola media a
San Giovanni
16. Südtiroler Mineralien-Info
in der Mittelschule von
St. Johann
So. | Dom | Sun
10:00–
18:00
Sightseeing Tour: Musical Falco –
Innsbruck (AUT). Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
16th Mineral Exposition of South
Tyrol in the middle school in San
Giovanni-St. Johann
23.04.
Busausflugsfahrt: Wallfahrtsort
Madonna della Corona.
Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
Gita in pullman: Santuario
Madonna della Corona.
Prenotazione: uffici turistici Valle
Aurina
Sightseeing Tour: Place of
pilgrimage Madonna della
Corona. Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
Offizielle Eröffnung der
16. Südtiroler Mineralien-Info in
der Mittelschule von St. Johann.
Traditionelle Schau von Neufunden
und um 14:00 Uhr Vortrag
Inaugurazione della 16° Info
Minerali dell’Alto Adige presso
la scuola media a San Giovanni.
Mostra tradizionale dei campioni
ritrovati durante l’anno passato
16th Mineral Exposition of South
Tyrol in the middle school in San
Giovanni-St. Johann. Traditional
show of minerals found the last
year
So.–Mo. | Dom–Lun | Sun–Mon
Busausflugsfahrt: Insel Mainau
(D). Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
Mo. | Lun | Mon
Markt in Sand in Taufers –
Zentrum
Di. | Mar | Tue
Busausflugsfahrten: Gardaland,
Erlebnistag in der Allianz Arena
München (D) oder am Flughafen
München (D). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
So. | Dom | Sun
Busausflugsfahrten: Freizeitpark
Rhupolding (D) oder Lagune
von Venedig (Murano, Burano,
Torcello). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal
23.04.–24.04.
Gita in pullman: Isola Mainau
(GER). Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Mainau Island
(GER). Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
24.04.
Mercato a Campo Tures –
centro
Market in Campo Tures-Sand in
Taufers – centre
25.04.
Gite in pullman: Gardaland,
Alla scoperta dell’Allianz Arena
o dell’Aeroporto a Monaco di
Baviera (GER). Prenotazione:
uffici turistici Valle Aurina
Sightseeing Tours: Gardaland,
Adventure day in the Allianz
Arena or at the Airport in
Munich (GER). Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
30.04.
Gite in pullman: Parco
divertimenti Rhupolding (GER)
o Laguna di Venezia (Murano,
Burano, Torcello). Prenotazione:
uffici turistici Valle Aurina
Sightseeing Tours: Leisure Park
Rhupolding (GER) orThe lagoons
in Venice (Murano, Burano,
Torcello). Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
31
Wissenswertes von A–Z
Informazioni utili A–Z | Useful information A–Z
Adventure Park
„Enzwaldile“
10 Parcours mit 90 Elementen
zum Klettern und Rutschen
erwarten alle Abenteuerlustigen.
Öffnungszeiten: auf Anfrage
Adventure Park
“Enzwaldile“
10 percorsi con 90 elementi per
l’arrampicata e scivoli attendono
gli avventurosi.
Orario: aperto su richiesta
Adventure Park
“Enzwaldile”
10 courses with 90 elements to
climb and slide are waiting for
the adventuresomes.
Opening times: on request
39030 Steinhaus/Cadipietra | Ahrntal Adventure OHG/SNC
M +39 342 1604758 | www.enzwaldile.com | [email protected]
AhrntalAktiv
Aktiv durch den Winter mit
•Eisklettern
• Biathlon Workshop
•Schneeschuhwanderungen
• Mountain Iglu
Detailliertes Programm siehe
„Wochenprogramm“ s. 8 oder
eigene App „ahrntalaktiv“
AhrntalAktiv
AhrntalAktiv
Sempre attivo durante l’inverno con
• arrampicata sul ghiaccio
• corso introduttivo di biathlon
• ciaspolate guidate
• Mountain Iglu
Programma dettagliato vedi
“Programma settimanale” pag. 8
o l‘App “ahrntalaktiv“
Always active in winter with
• Ice climbing
• Biathlon taster course
•Snowshoe hiking
• Mountain Iglu
Detailed program see heading
“Weekly program” page 8 or the
App “ahrntalaktiv“
Ahrntal Aktiv | T +39 0474 771489 | www.ahrntal-aktiv.com | [email protected]
Apotheken
Farmacie
Pharmacies
Wochenenddienst
Orari fine settimana
Service at the weekends
Apotheke Dr. Aichner
Farmacia Dott. Aichner
Pharmacy Dr. Aichner
siehe Tageszeitung „Dolomiten“,
Sonntagszeitung „Zett“, unter
www.provinz.bz.it/apotheken
oder bei i-tourist
• Mo.–Fr. 08:00–12:30 und
15:00–18:30 Uhr
• Sa. 08:00–12:30 und
15:00–18:00 Uhr
vedi quotidiani locali, consultare
il sito www.provincia.bz.it/
farmacie o presso i-tourist
• Lun–Ven ore 08:00–12:30 e
15:00–18:30
• Sab ore 08:00–12:30 e
15:00–18:00
see local newspapers or at the
tourist offices
• Mon–Fri 08:00–12:30 and
15:00–18:30
• Sat 08:00–12:30 and
15:00–18:00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 21 Via V. Aurina | T +39 0474 678035
Apotheke Dr. Aichner
• Mo.–Fr. 08:30–12:00 Uhr
Farmacia Dott. Aichner
• Lun–Ven ore 08:30–12:00
Pharmacy Dr. Aichner
•Mon–Fri 08:30–12:00
39032 Mühlen/Molini | Benjaminplatz 1 Piazza Benjamino | T +39 0474 686113
32
Apotheke Ahrntal
• Mo.–Sa. 08:10–12:30 und
15:00–18:30 Uhr
• Mi. und Sa. Nachmittag
geschlossen
Farmacia Valle Aurina
• Lun–Sab ore 08:10–12:30 e
15:00–18:30
• Mer pomeriggio e Sab
pomeriggio chiuso
Pharmacy Ahrntal
• Mon–Sat 08:10–12:30 and
15:00–18:30
• Wed and Sat closed in the
afternoon
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 6 Via Aurina | T +39 0474 671086
Apps
Apps
Apps
Ahrntalaktiv
Ahrntalaktiv
Ahrntalaktiv
Klausberg
Klausberg
Klausberg
Kulturmeile Tauferer Ahrntal –
Itinerario culturale Valli di
Tures ed Aurina – per iPhone
(geführte Bike- und Berg-Touren) –
für iPhone und Android
(Ski- und Wandergebiet) –
für iPhone
für iPhone und Android
(escursioni guidate in montagna e
in bici) – per iPhone e Android
(area sciistica ed escursionistica) –
per iPhone
(guided hiking and mountain
bike tours, etc.) – for iPhone and
Android
(ski and hiking area) –
for iPhone
e Android
Notdienst Südtirol
Turno Alto Adige
Emergency Alto Adige
Speikboden
Speikboden
Speikboden
(Apotheken, Ärzte,
Krankenhäuser) – für iPhone und
Android
(Ski- und Wandergebiet) –
für iPhone und Android
Südtiroler Christkindlmärkte –
(medici e farmacie di turno,
ospedali) – per iPhone e Android
(area sciistica ed escursionistica) –
per iPhone e Android
(emergency pharmacies and
doctors, hospital) – for iPhone
and Android
(ski and hiking area) –
for iPhone and Android
für iPhone
per iPhone
Mercati Originali Alto Adige –
Original South Tyrol
Christmas Markets – for iPhone
Südtirol Trekking Guide
Südtirol Trekking Guide
Südtirol Trekking Guide
Tauferer Ahrntal
Tauferer Ahrntal
Tauferer Ahrntal
Wetter Südtirol –
für iPhone und Android
Meteo Alto Adige –
per iPhone e Android
for iPhone and Android
(interaktive Karten, Gehzeiten,
Höhenprofile) – für iPhone und
Android
(Anreise, Highlights, Events) –
für iPhone
Ärzte | Krankenhaus
(mappa escursionistica interattiva,
itinerari) – per iPhone e Android
Valli di Tures ed Aurina (come
arrivare, eventi) – per iPhone
Medici | Ospedale
(detailed maps, hiking times,
elevation profiles) – for iPhone
and Android
Valli di Tures ed Aurina (getting
there, events, etc.) – for iPhone
Weather South Tyrol –
Doctor’s | Hospital
Wochenenddienste
Medici di turno
Service at the weekends
Bruneck
Brunico
Brunico-Bruneck
Krankenhaus Bruneck
Ospedale Brunico
Hospital Brunico-Bruneck
siehe Tageszeitung “Dolomiten”,
Sonntagszeitung “Zett”, unter
www.provinz.bz.it/gesundheitswesen
oder bei i-tourist
durante i finesettimana vedi
giornali locali,
www.provincia.bz.it/sanita
o presso gli uffici turistici
see local newspapers and in the
tourist offices
39031 Bruneck/Brunico | Spitalstr. 11 Via Ospedale | T +39 0474 581111
33
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
Medizinische
Versorgungsleistungen
Assistenza sanitaria
Health services
Öffnungszeiten
Gesundheitssprengel:
• Mo.–Fr. 09:30–12:45 Uhr
Orari d‘apertura distretto
sanitario:
• Lun–Ven ore 09:30–12:45
Opening times Gesundheitssprengel
(sanitary district):
•Mon–Fri 09:30–12:45
Für jede Leistung ist die
Verschreibung eines Arztes
notwendig. Voraussetzung dafür
ist die Europäische Krankenversicherungskarte, andernfalls
wird die Verschreibung
verrechnet.
Per ciascuna prestazione sanitaria
è necessaria la prescrizione di
un medico. Di conseguenza è
obbligatorio presentare la tessera
sanitaria. In caso contrario sono
previsti costi aggiuntivi per la
prescrizione del medico.
A doctor‘s prescription is
necessary for each treatment.
The European health insurance
card is required, otherwise the
prescription will be charged.
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 19 Via | T +39 0474 586160
Dr.in Waltraut Auer
• Mo.–Fr. 08:30–12:00 Uhr
• Mo., Do. 16:30–18:00 Uhr
Dott. Waltraut Auer
• Lun–Ve ore 08:30–12:00
• Lun, Gio ore 16:30–18:00
Dr. Waltraut Auer
•Mon–Fri 08:30–12:00
• Mon, Thu 16:30–18:00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 19 Via V. Aurina
T +39 0474 770393 | M +39 348 3946808
Dr. Andreas Seeber
• Mo., Di., Do., Fr.
09:00–12:30 Uhr
• Mi. 16:30–19:00 Uhr
• Mo. 17:00–18:00 Uhr nach
tel. Vereinbarung
• jeden 1. u. 3. Fr. im Monat
14:00–15:00 Uhr (mit
Vormerkung)
Dott. Andreas Seeber
• Lun, Mar, Gio, Ven
ore 09:00–12:30
• Mer ore 16:30–19:00
• Lun ore 17:00–18:00 su
appuntamento
• ogni 1° e 3° Ven nel mese
ore 14:00–15:00
(prenotazione)
Dr. Andreas Seeber
• Mon, Tue, Thu, Fri
09:00–12:30
• Wed 16:30–19:00
• Mon 17:00–18:00 on
appointment
•every 1st and 3rd Fri of
the month 14:00–15:00
(on appointment)
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | J.-Jungmann-Str. 26 Via
T +39 0474 678750 | M +39 338 4071320
Dr. Walter Stuflesser
• Mo.–Fr. 09:00–12:00 Uhr
• Mi. 17:00–18:30 Uhr
Dott. Walter Stuflesser
• Lun–Ven ore 09:00–12:00
• Mer ore 17:00–18:30
Dr. Walter Stuflesser
•Mon–Fri 09:00–12:00
•Wed 17:00–18:30
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 8 Via
T +39 0474 678014 | M +39 348 2834080
Dr. Michael Panzenberger
Kinderarzt
• Mo., Di., Do. 09:00–13:00 Uhr
• Mi. 14:30–18:00 Uhr
• Fr. 09:00–11:00 Uhr
Dott. Michael Panzenberger
Pediatra
• Lun, Mar, Gio ore 09:00–13:00
• Mer ore 14:30–18:00
• Ven ore 09:00–11:00
Dr. Michael Panzenberger
Pediatrician
• Mon, Tue, Thu 09:00–13:00
•Wed 14:30–18:00
• Fri 09:00–11:00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Straße 13 Via V. Aurina
T +39 0474 678723 | M +39 327 9127770
Mühlen
Molini
Molini-Mühlen
Dr. Johann Tasser
Dott. Johann Tasser
Dr. Johann Tasser
Augenarzt
•okulistische Visiten nach
Vereinbarung
oculista
•visite oculistiche su
appuntamento
oculist
• ophthalmological visits on
appointment
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Benjaminplatz 1 Piazza Benjamino
T +39 0474 679000 | M +39 335 6951336
34
Dr. Martin Oberhollenzer
• Mo., Fr. 08:30–12:00 Uhr
• Di., Do. 09:00–12:30 Uhr
• Mi. 17:00–19:00 Uhr
Dott. Martin Oberhollenzer
• Lun, Ven ore 08:30–12:00
• Mar, Gio ore 09:00–12:30
• Mer ore 17:00–19:00
Dr. Martin Oberhollenzer
• Mon, Fri 08:30–12:00
• Tue, Thu 09:00–12:30
• Wed 17:00–19:00
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Benjaminplatz 2 Piazza Benjamino
T +39 0474 679633 | M +39 324 9076500
Mühlwald
Selva dei Molini
Selva dei Molini-Mühlwald
Dr. Walter Stuflesser
Dott. Walter Stuflesser
Dr. Walter Stuflesser
• Mo. 17:00–18:30 Uhr
• Lun ore 17:00–18:30
•Mon 17:00–18:30
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Hauptort 26 a Paese | T +39 0474 653245
Luttach
Lutago
Lutago-Luttach
Dr. Elisabeth Hofer
Dott. Elisabeth Hofer
Dr. Elisabeth Hofer
•Mo. 08:30–12:30 Uhr
• Di., Mi., Fr. 08:30–12:15 Uhr
• Di. 18:00–19:00 Uhr
• Do. 15:30–17:30 Uhr
• Jeden 2. und 4. Fr. im Monat
von 14:00–15:00 Uhr
(mit Vormerkung)
•Lun ore 08:30–12:30
• Mar, Mer, Ven ore 08:30–12:15
• Mar ore 18:00–19:00
• Gio ore 15:30–17:30
• ogni 2° e 4° Ven del mese
dalle ore 14:00–15:00
(su appuntamento)
•Mon 08:30–12:30
• Tue, Wed, Fri 08:30–12:15
• Tue 18:00–19:00
•Thu 15:30–17:30
•every 2nd and 4th Fri of
the month 14:00–15:00
(on appointment)
39030 Luttach/Lutago | Dorfstraße 15 Via del Paese | T +39 0474 671235 | T +39 0474 671860
St. Johann
San Giovanni
San Giovanni-St. Johann
Dr. Hermann Lunger
Dott. Hermann Lunger
Dr. Hermann Lunger
Dr. Birgit Lunger
Dott. Birgit Lunger
Dr. Birgit Lunger
• Mo., Mi., Do., Fr. 08:30–13:00 Uhr
• Mo.–Fr. Nachmittag nach
Vereinbarung
• Mo., Di., Do., Fr. 09:00–11:00 Uhr
• Di. 17:00–18:00 Uhr
nach tel. Vereinbarung
• Mi. 15:00–17:00 Uhr
• Lun, Mer, Gio, Ven ore 08:30–13:00
• Lun–Ven di pomeriggio su
prenotazione
• Lun, Mar, Gio, Ven ore 09:00–11:00
• Mar ore 17:00–18:00
su appuntamento
• Mer ore 15:00–17:00
• Mon, Wed, Thu, Fri 08:30–13:00
• Mon–Fri in the afternoon on
appointment
• Mon, Tue, Thu, Fri 09:00–11:00
• Tue 17:00–18:00
on appointment
• Wed 15:00–17:00
39030 St. Johann/San Giovanni | Ahrn 22 | T +39 0474 671239
Prettau
Predoi
Predoi-Prettau
Dr. Elisabeth Hofer
Dott. Elisabeth Hofer
Dr. Elisabeth Hofer
Dr. Hermann Lunger
Dott. Hermann Lunger
Dr. Hermann Lunger
• 1. und 3. Do. im Monat
09:00–12:00 Uhr
• Di. 09:00–12:00 Uhr
(außer erster Di. im Monat)
• 1° e 3° Gio del mese ore
09:00–12:00
• Mar ore 09:00–12:00
(eccetto il primo Mar del mese)
•1st + 3rd Thu of the month
09:00–12:00
• Tue 09:00–12:00
(except 1st Tue of the month)
39030 Prettau/Predoi | Kirchdorf 84b Municipio | T +39 0474 654150
Kasern
Casere
Casere-Kasern
Nordicphysio
Markus Suontakanen
Nordicphysio
Markus Suontakanen
Nordicphysio
Markus Suontakanen
Praxis für Massagen und
Physiotherapie
• Termine nach Vereinbarung
Studio per massaggi e
fisioterapia
• appuntamenti su richiesta
Surgery specialized in massages
and physiotherapy
• on appointment
39030 Kasern/Casere | Nr. 5c n° | T +39 345 150 85 47
[email protected] | www.nordicphysio.com
35
Reischach
Riscone
Riscone-Reischach
Traumacenter Kronplatz
Traumacenter Plan de Corones
Traumacenter Kronplatz
Öffnungszeiten:
Dez.–März:
• täglich 09:00–18:00 Uhr
April:
• Mo. und Fr. 14:00–18:00 Uhr
• Di.–Do. 14:00–19:00 Uhr
• Physiotherapie und
Magnetresonanz nach
Terminvereinbarung
Orari d‘apertura:
Dic.–Marzo:
• tutti i giorni ore 09:00–18:00
Aprile:
• Lun e Ven ore 14:00–18:00
• Mar–Gio ore 14:00–19:00
• fisioterapie e risonanza
magnetica su appuntamento
Opening times:
Dec.–March:
•daily 09:00–18:00
April:
• Mon and Fri 14:00–18:00
• Tue–Thu 14:00–19:00
• physical therapy and magnetic
resonance on appoitnment
Private Arztpraxis für Orthopädie
und Traumatologie, die auf
Sportunfall-Verletzungen und
Erkrankungen des Bewegungsapparates spezialisiert ist.
Ambulatorio privato per ortopedia e traumatologia, specializzato in ferite causate da incidenti
sportivi e da malattie del sistema
locomotore.
Private surgery specialized in
orthopedic-traumatologic injuries
caused by sport accidents and
diseases of the locomotor system.
39031 Reischach/Riscone | Seilbahnstraße 14a Via Funivia | T +39 0474 548217
www.traumacenter-kronplatz.it
Auto
Auto
Car
Autoabschleppdienst
Autosoccorso
Breakdown recovery service
„Karosse“ Niederbrunner
Carrozzeria Niederbrunner
„Karosse“ Niederbrunner
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | T +39 0474 679080 | M +39 328 2241663
Garage Obermair
Garage Obermair
Garage Obermair
39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 61 | T +39 0474 671294 | www.garage-obermair.com
Autobahnmaut
Pedaggio autostradale
Motorway toll
Bressanone–BZ Nord: € 3,00
Bressanone–Brennero:
€ 2,90
Ponte Europa (Austria): € 9,00
Bressanone–BZ Nord: € 3,00
Bressanone–Brennero:
€ 2,90
Europe Bridge (Austria): € 9,00
Autobahnvignette für
Österreich
Bollino di pedaggio per le
autostrade dell‘Austria
Vignette tollticket
(Austria)
Erhältlich an den Landesgrenzen
und an den Autobahnraststätten
Richtung Brenner. Mindestvignette
(10 Tage):
•Kfz € 8,90
•Motorrad € 5,10
Acquistabile al confine o presso
i distributori di benzina lungo
l‘autostrada del Brennero,
„vignette“: Bollo minimo:
•Automobile € 8,90
•Motocicletta € 5,10
Available in the border areas and
at the service area in direction to
Brennero. Minimum ticket
(10 days):
• Vehicles up to 3,5 t € 8,90
•Motorcycles € 5,10
Autoverleih
Autonoleggio
Car rental
Autoverleih Ahrntal
Autonoleggio Ahrntal
Car rental Ahrntal
Brixen–Bozen Nord:
Brixen–Brenner:
Europabrücke (Österr.):
€ 3,00
€ 2,90
€ 9,00
39030 St. Jakob/San Giacomo | M +39 348 4927875 | www.autoverleih-ahrntal.com
Mechanische Werkstätten
Officine meccaniche
Garages
Garage Taufers
Garage Taufers
Garage Taufers
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Gewerbegebiet 3b zona artigianale | T +39 0474 678852
Schlossgarage (Fiat)
Schlossgarage (Fiat)
Schlossgarage (Fiat)
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 63 Via V. Aurina | T +39 0474 678286
36
Karosserie Niederbrunner
Carrozzeria Niederbrunner
Karosserie Niederbrunner
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Industriezone 13 Zona Industriale | T +39 0474 679080
Garage Obermair
Garage Obermair
Garage Obermair
39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 61 | T +39 0474 671294 | www.garage-obermair.com
Mecc Warbla
Mobiler Reparaturservice
Mecc Warbla
servizio di assistenza mobile
Mecc Warbla
mobile repair service
39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 109 | M +39 348 6717619
Moser Hannes
Moser Hannes
Moser Hannes
39030 St. Peter/San Pietro | Nr. 28a n° | T +39 0474 650220 | M +39 340 2249423
Banken
Banche
Banks
Geldautomaten (rund um die Uhr geöffnet)
Bancomat (aperti 24 ore su 24)
Cash points (always open)
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
Raiffeisen
Cassa Rurale
Raiffeisen
• Mo.–Fr. 08:00–12:30 und
15:30–16:30 Uhr
• Do. 15:30–18:00 Uhr
• Lun–Ven ore 08:00–12:30 e
15:30–16:30
• Gio ore 15:30–18:00
• Mon–Fri 08:00–12:30 and
15:30–16:30
•Thu 15:30–18:00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Straße 20 Via V. Aurina | T +39 0474 673000
Sparkasse
• Mo.–Fr. 08:05–12:55 und
14:45–16:30 Uhr
Cassa di Risparmio
• Lun–Ven ore 08:05–12:55 e
14:45–16:30
Sparkasse
• Mon–Fri 08:05–12:55 and
14:45–16:30
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 17b Via V. Aurina | T +39 0474 689611
Volksbank
• Mo.–Fr. 08:05–12:55 und
14:45–16:25 Uhr
Banca Popolare
• Lun–Ven ore 08:05–12:55 e
14:45–16:25
Volksbank
• Mon–Fri 08:05–12:55 and
14:45–16:25
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausstraße 4 Via del Municipio | T +39 0474 544740
Mühlen
Molini
Molini-Mühlen
Raiffeisen
Cassa Rurale
Raiffeisen
• Mo.–Fr. 08:00–12:45 und
15:30–16:30 Uhr
• Lun–Ven ore 08:00–12:45 e
15:30–16:30
• Mon–Fri 08:00–12:45 and
15:30–16:00
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Taufererstr. 8 Via Tures | T +39 0474 673040
Mühlwald
Selva dei Molini
Selva dei Molini-Mühlwald
Geldautomat (beim Rathaus)
bancomat (presso il municipio)
cash point (near town hall)
Luttach
Lutago
Lutago-Luttach
Raiffeisen
Cassa Rurale
Raiffeisen
• Mo.–Fr. 08:00–12:30 und
15:30–16:30 Uhr
• Mi. 15:30–18:00 Uhr
• Lun–Ven ore 08:00–12:30 e
15:30–16:30
• Mer ore 15:30–18:00
• Mon–Fri 08:00–12:30 and
15:30–16:30
•Wed 15:30–18:00
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 25 Via Aurina | T +39 0474 673080
St. Johann
San Giovanni
San Giovanni-St. Johann
Raiffeisen
Cassa Rurale
Raiffeisen
• Mo.–Fr. 08:00–12:30 Uhr
• Lun–Ven ore 08:00–12:30
•Mon–Fri 08:00–12:30
39030 St. Johann/San Giovanni | Im Dorf 52 | T +39 0474 673070
37
Sparkasse
• Mo.–Fr. 08:05–12:55 und
14:45–16:30 Uhr
Cassa di Risparmio
• Lun–Ven ore 08:05–12:55 e
14:45–16:30
Sparkasse
• Mon–Fri 08:05–12:55 and
14:45–16:30
39030 St. Johann/San Giovanni | Ahrn 18 | T +39 0474 671833
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra-Steinhaus
Raiffeisen
Cassa Rurale
Raiffeisen
• Mo.–Fr. 08:00–12:30 und
15:30–16:30 Uhr
• Lun–Ven ore 08:00–12:30 e
15:30–16:30
• Mon–Fri 08:00–12:30 and
15:30–16:30
39030 Steinhaus/Cadipietra | Dorf 92 Paese | T +39 0474 673030
Volksbank
Banca Popolare
•Mo.–Fr.
08:05–12:55 Uhr
•Lun–Ven
ore 08:05–12:55
Volksbank
•Mon–Fri
08:05–12:55
39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 105 n° | T +39 0474 544800
Prettau
Predoi
Predoi-Prettau
Geldautomat (Gemeindehaus)
bancomat (municipio)
Cash point (near the town hall)
Berg-, Ski- und
Wanderführer
Bergführerbüro
Hans Kammerlander
•Mo.–Fr. 08:30–12:30 Uhr
Guide alpine
ed escursionistiche
Ufficio Guide Alpine
Hans Kammerlander
•Lun–Ven ore 08:30–12:30
Mountain and
hiking guides
Mountain guide office
Hans Kammerlander
•Mon–Fri 08:30–12:30
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | J.-Jungmann-Str. 8/II Via | T +39 0474 690012
www.kammerlander.com | [email protected]
Günther Ausserhofer
Berg- und Skiführer
Günther Ausserhofer
guida alpina
Günther Ausserhofer
mountain guide
39030 Luttach/Lutago | Dorfstr. 29 Via del Paese | M +39 347 4138336
[email protected] | www.faszination-berg.com
Konrad Auer
Berg- und Skiführer
Konrad Auer
guida alpina
Konrad Auer
mountain guide
39030 Luttach/Lutago | Hatzler 1 | M +39 348 7064156
[email protected] | www.bergfuehrer-suedtirol.eu
Lukas Troi
Berg- und Skiführer
Lukas Troi
guida alpina
Lukas Troi
mountain guide
39030 St. Johann/San Giovanni | M +39 349 3619706
[email protected] | www.lukastroi.com
Markus Neumair
Berg- und Skiführer
Markus Neumair
guida alpina
Markus Neumair
mountain guide
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | M +39 347 2219881 | [email protected]
Martin Stolzlechner
Berg- und Skiführer
Martin Stolzlechner
guida alpina
Martin Stolzlechner
mountain guide
39030 Steinhaus/Cadipietra | M +39 348 9055081 | [email protected]
Simon Gietl
Berg- und Skiführer
Simon Gietl
guida alpina
Simon Gietl
mountain guide
39030 Luttach/Lutago | Maurlechen Antratt 22 | M +39 347 4474950 | [email protected]
38
Georg Ratschiller
Georg Ratschiller
Wanderführer
guida escursionistica
Georg Ratschiller
hiking guide
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | M +39 348 0371647 | [email protected]
Kreaktiv KG
Kreaktiv SAS
Wanderführer
guide escursionistiche
Kreaktiv KG
hiking guides
39030 St. Jakob/San Giacomo | M +39 348 4533549 | [email protected] | www.kreaktiv.it
Basecamp: 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Von Ottenthalweg 2 Via | T +39 0474 771489
Mario Larcher
Mario Larcher
Wanderführer
guida escursionistica
Mario Larcher
hiking guide
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | M +39 348 5502843 | [email protected]
Bibliotheken
Biblioteche
Libraries
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
• Mo.–Fr. 09:30–12:30 und
15:00–18:00 Uhr
• Sa. 10:00–12:00 Uhr
• Lun–Ven ore 09:30–12:30 e
15:00–18:00
• Sab ore 10:00–12:00
• Mon–Fri 09:30–12:30 and
15:00–18:00
• Sat 10:00–12:00
Rathaus | Rathausstraße – Via del Municipio | T +39 0474 677535
Mühlwald
Selva dei Molini
Selva dei Molini-Mühlwald
• Mo., Mi. 15:00–16:30 Uhr
• Fr. 19:00–20:30 Uhr
• 1. Sonntag im Monat nach
dem Gottesdienst geöffnet
• Lun, Mer ore 15:00–16:30
• Ven ore 19:00–20:30
• Prima domenica nel mese
aperto dopo la Santa Messa
• Mon, Wed 15:00–16:30
• Fri 19:00–20:30
•1st Sunday of every month
open after church
Pfarrhaus/casa parrocchiale/parish house | T +39 0474 653310
St. Johann
San Giovanni
San Giovanni-St. Johann
• Mo.–Fr. 10:00–12:00 und
14:30–17:00 Uhr
• Lun–Ven ore 10:00–12:00 e
14:30–17:00
(libri italiani per bambini)
• Mon–Fri 10:00–12:00 and
14:30–17:00
Mittelschule 242 Scuola Media | T +39 0474 671795
Billard
Biliardo
Pool Billard
Rein in Taufers
Riva di Tures
Riva-Rein
Pichlerhof
Pichlerhof
Pichlerhof hotel
• Do.–Di. 07:00–01:00 Uhr
• Mi. Ruhetag
• Gio–Mar ore 07:00–01:00
• Mer giorno di riposo
• Thu–Tue 07:00–01:00
• Wed closed
T +39 0474 672501
Luttach
Lutago
Lutago-Luttach
Bar Café Stifter
Bar Café Stifter
Bar Café Stifter
T +39 0474 671133
St. Johann
San Giovanni
San Giovanni-St. Johann
Dorfcafé
Dorfcafé
Dorfcafé
• 08:00–01:00 Uhr
• ore 08:00–01:00
•08:00–01:00
Im Dorf 33
39
Bus Service
Bus service
Bus service
HOLIDAYPASS Premium:
HOLIDAYPASS Premium:
HOLIDAYPASS Premium:
Skibus Tauferer Ahrntal
Skibus Valli di Tures e Aurina
Ski bus Valli di Tures e
Aurina-Tauferer Ahrntal
Freie Nutzung der öffentlichen
Verkehrsmittel Südtirol-weit für
Gäste der Mitgliedsbetriebe der
Tourismusvereine. Die Karten sind
bei Ihrem Gastgeber erhältlich.
Verkehrt für Alpin-Skifahrer auf
der Talstrecke zwischen Mühlen
in Taufers und St. Peter zu/ab
den Skigebieten Klausberg und
Speikboden (freie Nutzung mit
HOLIDAYPASS Premium)
Mobilità libera in tutto l‘Alto
Adige per gli ospiti di strutture
ricettive che sono membri delle
associazioni turistiche. I tesserini
sono reperibili presso la propria
struttura ricettiva.
Circola per gli sciatori sulla
strada principale tra Molini di
Tures e San Pietro da/ai
centri sciistici Klausberg e
Speikboden (accesso libero con
HOLIDAYPASS Premium)
Free mobility on public
transport in Alto AdigeSüdtirol for guests staying in
member accommodations of
the tourism association. The
tickets are available at your
accommodation.
The ski bus runs daily for skiers
on the valley section between
Molini-Mühlen and San PietroSt. Peter to/from the ski areas
Klausberg and Speikboden (free
use with HOLIDAYPASS Premium)
Fahrplan:
L‘orario dei pullman:
Timetable:
Nightliner
Nightliner
Nightliner
Ohne
HOLIDAYPASS Premium
Senza
HOLIDAYPASS Premium
Without
HOLIDAYPASS Premium
Fahrscheine:
Einzelfahrkarten, Buswertkarten zu
10, 25 und 50 Euro erhalten Sie
in den Linienbussen.
Biglietti:
Tesserini singoli, carte valori da
10, 25 e 50 Euro sono reperibili
direttamente sui pullman.
Bustickets:
One-way tickets, charge cards
Euro 10, 25 and 50 available
on the buses.
Skibus - Ticket
Skibus - biglietto
Skibus - ticket
Erhältlich in den Tourismusbüros
oder abrufbar im Internet:
www.sii.bz.it, www.serbus.it
Anmeldepflicht in Bussen für
Gruppen ab 10 Personen.
Bruneck–Sand in Taufers–
Ahrntal
• jede Nacht von Samstag auf
Sonntag und am 31.12.
• Tickets erhältlich in den
Nightliner-Bussen
• Fahrpläne unter
www.nightliner.bz.it
• erhältlich in allen Tourismusbüros
11
10
9
12
13
7
9
5
11
Name
Day
21
22
26
27
n
18
19
Month
1
20
21
mmodatio
22
29
23
30
24
12 26
27
5
28
Name - Accommodation
29
2
30
1
31
Month
1
2
3
4
5
6
7
• available in the tourist offices
Person/persona/person
Kids unter/sotto/under
6 Jahre/anni/years
7 Tage/giorni/days
E 15,00
gratis/free
1 Tag/giorno/day
E 3,00
gratis/free
31 25
11
10
9
8
3
Day
Brunico–Campo Tures–
Valle Aurina
• every night from Saturday to
Sunday and on 31.12.
• bus ticket available in the
Nightliner-buses
• timetables at
www.nightliner.bz.it
Preise/Prezzi/Prices
28
- Acco
4
3
2
• in vendita presso gli uffici turistici
available in the tourist offices or on
web: www.sii.bz.it, www.serbus.it
Registration for bus transport
required for groups more than
10 people.
23
| 1 day
17
Brunico–Campo Tures–
Valle Aurina
• ogni notte da sabato a
domenica e il 31/12
• tesserini in vendita presso i
pullman Nightliner
• orari presso
www.nightliner.bz.it
24
7 | 7 days
7 Tage | 7 giorni
6
5
1 4
20
Skibus
6
2
19
25
rno
| 1 gio
121 Tag
13 14 15 16
7
3
18
17
16
8
4
40
10
15
Skibus
8
6
14
Reperibile presso gli uffici turistici
oppure sui siti internet:
www.sii.bz.it, www.serbus.it
Prenotazione dei pullman obbligatoria per gruppi oltre 10 persone.
8
9
10
11
12
Mobilcard
Südtirol
• gültig für alle öffentlichen
Verkehrsmittel in Südtriol
• erhältlich in allen
Tourismusbüros und beim
Busbahnhof in Sand in Taufers
Mobilcard
Alto Adige
• valida su tutti i mezzi pubblici
della provincia
• in vendita presso gli uffici
turistici e la stazione dei
pullman a Campo Tures
Mobilcard
Alto Adige-Südtirol
• valid for all public transports in
Alto Adige-Südtirol
• available in the tourist offices
and the bus station in Campo
Tures-Sand in Taufers
Preise/Prezzi/Prices
Person/persona/person
Kids (6–13 Jahre/anni/years)
7 Tage/giorni/days
E 28,00
E 14,00
3 Tage/giorni/days
E 23,00
E 11,50
E 15,00
E 7,50
www.mobilcard.info 1 Tag/giorno/day
Museumobil-Card
• gültig für alle öffentlichen
Verkehrsmittel der Provinz mit
Zutritt in rund 80 Museen und
Sammlungen Südtirols
• erhältlich in allen Tourismusbüros
Museumobil-Card
• valida su tutti i mezzi pubblici
della provincia con accesso a
circa 80 musei altoatesini
• in vendita presso gli uffici
turistici
Museumobil-Card
• valid for all public transports
in the Province with access to
around 80 museums in Alto
Adige-Südtirol
• available in the tourist offices
Preise/Prezzi/Prices
Person/persona/person
Kids (6–13 Jahre/anni/years)
7 Tage/giorni/days
E 34,00
E 17,00
www.mobilcard.info 3 Tage/giorni/days
E 30,00
E 15,00
Camping
Camping
Camping
Entsorgungsstation für
Camper:
Stazione di servizio e scarico
per camper:
Disposal facility and service
station for campers:
Parkmöglichkeit
(auf Anfrage):
Parcheggio
(su richiesta):
Parking
(on request):
Müllentsorgung:
Smaltimento dei rifiuti:
Waste disposal:
• Rein: Nähe Langlaufzentrum
• Luttach: Bar Sportalm,
M +39 340 0770370
• Sand in Taufers:
Wiesenhofstraße
• Luttach: Bar Sportalm,
M +39 340 0770370
Müllsäcke erhältlich in den
Tourismusbüros des Ahrntals,
Sand in Taufers und in den
Gemeinden Mühlwald und
Prettau (Rathaus)
• Riva di Tures: nei pressi del
centro di sci di fondo
• Lutago: Bar Sportalm,
M +39 340 0770370
• Campo Tures:
Via Wiesenhof
• Lutago: Bar Sportalm,
M +39 340 0770370
sacchetti della spazzatura
acquistabili negli uffici turistici per
il comune di Valle Aurina, Campo
Tures e presso il municipio di
Selva dei Molini e Predoi
• Riva-Rein: near cross-country
centre
• Lutago-Luttach: Bar Sportalm,
M +39 340 0770370
• Campo Tures-Sand in Taufers:
Wiesenhofstr.
• Lutago-Luttach: Bar Sportalm,
M +39 340 0770370
waste bags avalaible in the
tourist offices of the Valle AurinaAhrntal, Campo Tures-Sand in
Taufers or in the town hall Selva
dei Molini-Mühlwald and PredoiPrettau
41
Direktvermarkter |
Hofkäsereien
Vendita diretta
dal maso|Caseifici
Direct marketing |
Cheese dairies
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
Goasroscht
Alles von der Ziege: Milch,
Joghurt, Molke, Käse, Desserts,
u. Ä.; Hofeigene Produkte nach
Jahreszeit, Geschenkskörbe
Winkel-Cantuccio
tutto della capra: latte, yogurt,
siero del latte, formaggio,
desserts, ecc.; Prodotti stagionali,
confezioni da regalo
T +39 0474 678687
Öffnungszeiten: Mo.–Sa. 10:00–
12:00 Uhr, 15:00–18:00 Uhr
Orari: Lun–Sab ore 10:00–
12:00, ore 15:00–18:00
Opening times: Mon–Sat
10:00–12:00, 15:00–18:00
Mühlen
Molini
Molini-Mühlen
Mairhof
everything of the Goat: milk,
yogurt, whey, cheese, desserts,
etc.; seasonal farm products, gift
packages
frische Bio-Eier und Gemüse
uova fresche biologiche e verdure
Wierenweg 14 Via del Canale
T +39 0474 679344
Kematen
Caminata
Caminata-Kematen
Lahnerhof
Nr. 26 n°
T +39 0474 678229
Fruchtaufstriche, Kaminwurzen,
Speck, Eier
marmellate, salumi, speck, uova
www.lahnerhof.net
jam, farmer‘s sausage, bacon,
eggs
Ahornach
Acereto
Acereto-Ahornach
Neuhaushof
Nr. 158 n°
T +39 0474 690047
Hofkäserei: Verschiedene
Schnittkäsesorten aus KuhRohmilch
caseificio: diversi formaggi da
taglio a base di latte vaccino
crudo
Mühlwald
Selva dei Molini
Selva dei Molini-Mühlwald
Eggemoa
Dorf 53 Paese
T +39 0474 653205
Hofkäserei: Verschiedene Weich-,
Frisch- und Schnittkäsesorten aus
Kuh-Rohmilch
caseificio: diversi tipi di formaggi
molli, freschi e da taglio a base
di latte vaccino crudo
cheese dairy: various soft fresh
and hard cheese from row cow’s
milk
Mittermair
Nr. 57 n°
T +39 0474 653389
Hofkäserei: Ahrntaler Graukäse,
Butter, Yogurt und weitere
Käsesorten
caseificio: Graukäse (formaggio
grigio) della Valle Aurina, burro,
yogurt e diversi tipi di formaggio
cheese dairy: Ahrntaler Graukäse
(Valle Aurina grey cheese), butter,
yogurt and various cheese types
Hochgruberhof
Gornerstr. 100 Strada Gorner
T +39 0474 653325
Hofkäserei: Yogurt, Weich- und
Schnittkäse aus Kuh-Rohmilch
caseificio: yogurt e formaggio
molle e da taglio a base di latte
vaccino crudo
cheese dairy: yogurt and various
types of soft and hard cheese
from row cow’s milk
St. Johann
San Giovanni
San Giovanni-St. Johann
Kleinstahlhof
Brunnberg 20
M +39 333 4860454
Hofkäserei: Ziegenkäse,
Ziegenmilchyoghurt, Speck,
Kaminwurzen
fattoria caseificio: formaggio
caprino, yogurt di latte di capra,
speck, salumi
cheese dairy: goat cheese, goats
milk yogurt, Speck, smoked dry
sausages
Öffnungszeiten:
Mo.–Sa. 08:00–12:00 und
13:00–18:00 Uhr
Orari:
Lun–Sab ore 08:00–12:00 e
13:00–18:00
Opening times:
Mon–Sat 08:00–12:00 and
13:00–18:00
42
fresh organic eggs and vegetables
www.neuhaushof.com
cheese dairy: various hard
cheese types
Getzlechenhof
Gisse 106 d
M +39 348 4900125
Kräuterhof: Kräutertees, Salatwürze
und Öle, Sirupe, Fertigmischungen
für Liköre, Kosmetika, handwerkliche Produkte.
Führung nach tel. Vereinbarung
maso delle erbe: infuso di erbe,
condimento e olio per l‘insalata,
sciroppo, preparato per liquore,
cosmetici, prodotti artigianali.
Visita guidata su prenotazione
herbal farm: herbal tea, wort
and oil for salads, Syrup, finished
mixture for liquores, Cosmetics,
handmade products.
Guided tours on appointment
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra-Steinhaus
Moserhof
Moserhof 4
T +39 0474 652274
Hofladen: Käse, Graukäse,
Kartoffeln, Eier, Kräuter u. v. A. m.
bottega del maso: formaggio, formaggio
grigio, patate, pollame, uova, erbe, ecc.
farm shop: cheese, Tyrolean grey
cheese, potatoes, eggs, herbs, etc.
Öffnungszeiten: 09:00–
17:00 Uhr, Di. + So. Ruhetag
Orari: ore 09:00–17:00,
Mar e Dom giorno di riposo
Opening times: 09:00–17:00,
Tue and Sun day off
St. Peter
San Pietro
San Pietro-St. Peter
Locherhof
Nr. 9 n°
M +39 348 3039494
Brot, Roggenvollkornbrot,
Dinkelbrot, Dinkelvollkornbrot
pane integrale, pane del
contadino
wholewheat bread, farmhouse
loaf
www.moserhof-ahrntal.com
[email protected]
Prettau
Predoi
Predoi-Prettau
Wasserer
Neuhausergasse 48 b
Vicolo Neuhauser
T +39 0474 654235
Eier, Waldbeeren, Marmeladen,
Gänseblumenhonig,
Getreidesträuße, Klöppelspitzen
uova, frutti di bosco, marmellate,
miele di pratolina, mazzi di
cereali, pizzi al tombolo
eggs, berries, jam, honey,
bouquets of grains, bobbin laces
Pustertal
Val Pusteria
Val Pusteria-Pustertal
Bioland
39030 Percha/Perca
T +39 0474 401092
Kräuterhof: Kräutersalze, ätherische
Öle, Kräutertees, Naturkosmetik
maso delle erbe: sale alle erbe, olii
essenziali, tisane, cosmetici naturali
herb farm: herbal salt, essential
oil, herbal tea, natural cosmetics
Bergila
39030 Pfalzen-Issing/
T +39 0474 565373
Kräuterhof: Kräuterschnäpse,
Kräutersalben, Kräutersalze, Tee,
ätherische Öle, Kräutertinkturen,
Naturkosmetik
maso delle erbe: acquaviti,
creme, sale alle base di erbe,
tisane, olii essenziali, cosmetici
naturali
herb farm: essential oils, herbal
brandies, herbal creams, herbal
salt, herbal tinctures, teas, natural
cosmetics
Falzes-Issengo
Diskotheken
DiscoLounge Almdiele
Montag Ruhetag
Discoteche
Discoteque
DiscoLounge Almdiele
DiscoLounge Almdiele
lunedì giorno di riposo
Monday closed
39030 Luttach/Lutago | Maurlechnfeld 2 Via | T +39 0474 671353 | Shuttle +39 348 3932121
Eisklettern
Arrampicata
sul ghiaccio
Ice climbing
Informationen bei den Bergführern
des Tauferer Ahrntales, siehe eigene Rubrik. In den Tourismusbüros
ist eine detaillierte Karte erhältlich.
Informazioni presso le guide alpine della valle, vedere rispettiva
rubrica. Una cartina dettagliata è
reperibile presso gli uffici turistici.
More information by the mountain
guides of the valley, see separate
heading. A detailed map is
available in the tourist offices.
43
Eislaufen |
Eisstockschießen
Pattinaggio |
Birilli sul ghiaccio
Ice skating |
Curling
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
Icebar – Kunsteisplatz
Icebar – campo di ghiaccio artificiale
Icebar – artificial ice rink
Mühlen
Molini
Molini-Mühlen
Natureisplatz
Zona sportiva
Sports zone nature ice rink
Schlittschuh- und Eisstockverleih
im Zentrum
noleggio pattini e birilli sul
ghiaccio – nel centro
skates and curling rental
T +39 0474 679646
Schlittschuh- und Eisstockverleih
• geöffnet 09:00–22:00 Uhr
noleggio pattini e birilli sul ghiaccio
• apertura: ore 09:00–22:00
skates and curling rental
• open 09:00–22:00
M +39 348 7281885
Mühlwald
Selva dei Molini
Selva dei Molini-Mühlwald
Natureisplatz Sportbar
Zona sportiva Sportbar
Nature ice rink Sportbar
Schlittschuh- und Eisstockverleih
• Montag Ruhetag
noleggio pattini e birilli sul ghiaccio
• lunedì giorno di riposo
skates and curling rental
• Monday closed
M +39 345 9838790
Luttach
Lutago
Lutago-Luttach
Natureisplatz (Sportbar)
Sportbar
Nature ice rink (Sportbar)
Schlittschuh- und Eisstockverleih
noleggio pattini e birilli sul ghiaccio
skates and curling rental
M +39 348 2467143
Weißenbach
Rio Bianco
Rio Bianco-Weißenbach
Natureisplatz (Sportbar)
Campo di ghiaccio (Sportbar)
Nature ice rink (Sportbar)
Zutritt auf eigene Gefahr
• Montag Ruhetag
accesso a proprio rischio
• lunedì giorno di riposo
Enter at your own risk
• Monday closed
T +39 0474 680088
Kasern
Casere
Casere-Kasern
Natureisplatz (Talschluss)
Campo di ghiaccio
Nature ice rink (near car park)
Eisstadion Bruneck
Stadio del ghiaccio
Indoor ice rink
Die Zeiten für den Publikums-Eislauf
werden auf www.hcpustertal.com
und in den Tourismusbüros
veröffentlicht.
Gli orari per il pattinaggio
pubblico vengono pubblicati su
www.hcpustertal.com e negli
uffici turistici.
You will find the opening
times for the public on
www.hcpustertal.com or
in the tourist offices.
Schlittschuh- und Eisstockverleih
• geöffnet: 09:00–12:00 und
13:00–17:00 Uhr
noleggio pattini e birilli sul ghiaccio
• aperto: ore 09:00–12:00 e
13:00–17:00
skates and curling rental
• open: 09:00–12:00 and
13:00–17:00
M +39 349 3625241
39031 Bruneck/Brunico | Lamprechtsburger Weg 1 Via Lamprechtsburg | M +39 348 5579055
Friseur
Parrucchieri
Hairdresser
Barber shop
Alle Friseursalons sind montags geschlossen
Giorno di riposo: lunedì
closed on Mondays
Damensalon Erika
Salone per donna Erika
Women‘s Erika
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 19 Via V. Aurina | T +39 0474 678837
44
Salon Frisör
Salone Frisör
Men’s and Women‘s Frisör
39032 Mühlen/Molini | Kirchgasse 10 Via della Chiesa | T +39 0474 678947
Damen- u. Herrensalon Dax
Salone Dax
Women’s and Men‘s Dax
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 27 Via Aurina | T +39 0474 671140
Damen- u. Herrensalon Andrea
Salone Andrea
Women’s and Men‘s Andrea
39030 St. Johann/San Giovanni | Im Dorf 42 | T +39 0474 670085
Salon Seven
Salon Seven
Salon Seven
39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 50 | T +39 0474 671236
Hairstudio Hotel Gallhaus by
Christine
Hairstudio Hotel Gallhaus by
Christine
Hairstudio Hotel Gallhaus by
Christine
39030 St. Johann/San Giovanni | Mühlegg 18 | M +39 349 0772115
Frisör Demichiel
Parrucchiere Demichiel
Women‘s Demichiel
39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 59a n° | T +39 0474 652245
Fundbüro
Sand in Taufers
Rathaus/Gemeindepolizei
Ufficio oggetti smarriti
Lost and found office
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
municipio/vigili
town hall/police
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | T +39 0474 677526
www.fundinfo.it
Gemeinde Mühlwald
Comune di Selva dei Molini
Municipality Selva dei Molini
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Rathaus 18a Municipio | T +39 0474 653135
www.fundinfo.it
Gemeinde Ahrntal
Comune di Valle Aurina
Municipality Valle Aurina
39030 Steinhaus/Cadipietra | Rathaus 96 Municipio | T +39 0474 651515
www.fundinfo.it
Gemeinde Prettau
Comune di Predoi
Municipality Predoi
39030 Prettau/Predoi | Rathaus Kirchdorf 84a Municipio | T +39 0474 654123
www.fundinfo.it
Gemeindeämter
Uffici comunali
Gemeinde Sand in Taufers
Comune di Campo Tures
• Mo.–Fr. 09:00–12:30 Uhr
• Do. 14:00–18:00 Uhr
• Lun–Ven ore 09:00–12:30
• Gio ore 14:00–18:00
Municipal offices
Campo Tures-Sand in Taufers
•Mon–Fri 09:00–12:30
• Thu 14:00–18:00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausstr. 8 Municipio | T +39 0474 677555
Gemeinde Mühlwald
• Mo.–Fr. 08:00–12:00 Uhr
Comune di Selva dei Molini
• Lun–Ven ore 08:00–12:00
Selva dei Molini-Mühlwald
•Mon–Fri 08:00–12:00
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Rathaus 18a Municipio | T +39 0474 653135
Gemeinde Ahrntal
• Mo.–Fr. 08:30–12:00 Uhr
• Do. 14:00–17:00 Uhr
Comune di Valle Aurina
• Lun–Ven ore 08:30–12:00
• Gio ore 14:00–17:00
Valle Aurina-Ahrntal
•Mon–Fri 08:30–12:00
• Thu 14:00–17:00
39030 Steinhaus/Cadipietra | Rathaus 96 Municipio | T +39 0474 651500
45
Gemeinde Prettau
Comune di Predoi
Predoi-Prettau
• Mo.–Fr. 08:30–12:00 Uhr
• Lun–Ven ore 08:30–12:00
•Mon–Fri 08:30–12:00
39030 Prettau/Predoi | Kirchdorf 84a | T +39 0474 654123
Geschäfte
Negozi
Shops
*große Auswahl an glutenfreien
Lebensmitteln
*alimentari senza glutine
*selection of gluten-free food
Siehe auch: Direktvermarkter
Inoltre vedere rubrica “Vendita
diretta”
See also heading: Direct
marketing
Wir empfehlen folgende
Geschäfte:
Consigliamo i seguenti negozi:
We suggest the following shops:
Geschäfte Sand in Taufers
Negozi a Campo Tures
Shops Campo TuresSand in Taufers
Ahrntaldruck
Aurinum 10
T +39 0474 659122
Druckerei
tipografia
printery
Aichner (Apotheke)
Ahrntaler Str. 21
Via V. Aurina
T +39 0474 678035
Destillerie, Spirituosen
(farmacia) liquori
(pharmacy) liquors
Bacher
Industriestraße 16 Via ind.
T +39 0474 678313
Schmiede
fabbro
blacksmith
Beikircher
J.-Jungmann-Str. 16 Via
T +39 0474 679120
Betten, Wäsche, Mode
piumini, tessuti
linen, fashion
Beikircher
J.-Jungmann-Str. 15 Via
T +39 0474 678022
Damen-, Herrenmode
moda donna, uomo
men‘s and women‘s fashion
Beikircher Grünland
Handwerkerzone 9 Zona art.
T +39 0474 678272
Futterwaren, Landmarkt
agricoli & mangimi
fodder, farming market
Benetton
J.-Jungmann-Str. 13 Via
T +39 0474 678465
Bekleidung
abbigliamento
clothing
Bergila
Weiherplatz 8 Piazza Weiher
Pfalzen/Falzes
T +39 0474 565373
Kräuterladen
maso delle erbe
herb farm
Blumenshop
Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via
T +39 0474 678821
Blumen & Dekor
fiori e decoro
flowers and decor
Boutique Cilly
Ahrntaler Str. 19 Via V. Aurina
T +39 0474 678264
Damenbekleidung
abbigliamento donna
women‘s clothing
*Despar Market Pircher
Hugo-von-Taufers-Str. 7 Via
T +39 0474 678495
Lebensmittel
alimentari
grocery
Eppacher
J.-Jungmann-Str. 10 Via
T +39 0474 678039
Bäckerei, Konditorei
panificio, pasticceria
bakery, patisserie
Fischer
Bayergasse 22 Via Bayer
T +39 0474 678101
Gärtnerei
giardinaggio
gardening
46
Gasser
Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via
T +39 0474 678497
Uhren, Schmuck
orologi, gioielli
watches, jewellery
Glass Art Marion
Bayergasse 12 Via Bayer
M +39 349 4743122
Glasschmuck und -dekor
gioielli e decoro di vetro
glass jewelry and decors
Goasroscht
Bad Winkel-Cantuccio
T +39 0474 678687
Nähe Wasserfälle |
Ziegenmilchprodukte
presso Cascate | prodotti dal
latte di capra
near waterfalls | goat milk
products
Haidacher
Industriezone 4 Zona ind.
T +39 0474 678245
Getränkemarkt
bevande e vini
beverages, wine
Hartmann Seeber
M +39 348 3550616
Fotoservice
servizi fotografici
photo service
Hauser
Wielenberg 20 Montevila
Percha/Perca
T +39 0474 401092
Kräuterhof
maso delle erbe
herb farm
Helene Brusa
Winkelweg 2 Via Winkel
T +39 0474 679581
Schafwollprodukte
prodotti di lana
sheep wool products
Hermanns Skistadel
Ahrntaler Str. 22 Via V. Aurina
T +39 0474 678422
Sportartikel
articoli sportivi
sports shop
Jungmann
Pfarre 23 Parrocchia
T +39 0474 677700
Wohn-Zentrum
centro arredamenti
furniture store
La Maison du Savon de
Marseille
J.-Jungmann-Str. 18 Via
T +39 028 97960213
T +39 0474 679684
Naturprodukte für die Schönheit
prodotti naturali per la bellezza
natural products for beauty
Lederecke
Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via
T +39 0474 678528
articoli in pelle
leather
Leimgruber
Ahrntaler Str. 19 Via V. Aurina
T +39 0474 679037
Bäckerei, Lebensmittel
panificio, alimentari
bakery, confectionery
Marka
J.-Jungmann-Str. 12 Via
T +39 0474 686038
Drogeriemarkt
profumeria
drugstore
Martins Chic
Rathausstraße 5 Via
Municipio
T +39 0474 678041
Kindermode, Lingerie
moda bimbi, lingerie
child‘s fashion, lingerie
Mayrl
Ahrntaler Str. 41
Via V. Aurina
T +39 0474 678187
Sport & Mode
sport & moda
sports & fashion
Mëg
Ahrntaler Str. 18d
Via V. Aurina
T +39 0474 678612
Junge Mode
moda giovane
young fashion
Neumair
J.-Jungmann-Str. 17 Via
T +39 0474 678225
Schuhhaus
scarpe
shoes
Oberhuber
Ahrntaler Str. 25 Via V. Aurina
T +39 0474 678019
Metzgerei
macelleria
butcher‘s
47
Rapid
Foto Optik
foto ottica
Ahrntaler Str. 33 Via V. Aurina
T +39 0474 678001
Reden
Bayergasse 5 Via Bayer
T +39 0474 686278
Ria Druck
Daimer Straße 73 Via Daimer
T +39 0474 686055
Steger
Ahrntaler Str. 12 Via V. Aurina
T +39 0474 678037
Tubris
Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via
T +39 0474 678290
Vitasan
Ahrntaler Str. 16 Via V. Aurina
T +39 0474 679199
Wallys Kunstladen
Daimer Straße 11 Via Daimer
T +39 0474 679567
Schuhchic
calzature
Beschriftungen
serigrafia e pubblicità
Mode für Damen, Herren, Kinder
Bekleidung, Sportartikel
Reformhaus
moda donna, uomo, bambino
sport & moda
erboristeria
Kunsthandwerk
artigianato artistico
photo optician
shoes
serigraphy & print
fashion for women, men, children
sports & fashion
health food store
crafts
Tubris Zentrum | Centro Tubris
Dr.-Daimer-Str. 11 Via Dr. Daimer
39032 Sand in Taufers | Campo Tures
Tel. 0474 679 567 | [email protected]
Deco-Ideen | Idee deco
Südtiroler Krippen | Presepi dell’Alto Adige
na
pe ch L
r L utt
ut ac
ag h
o
via
Dr
.-D
aim
Centro
TUBRIS
Zentrum
er-
Str
.
Daimer Straße 50 Via Daimer
T +39 0474 678656
Welt-Laden
Pfarre 6 Parrocchia
T +39 0474 679209
Winkler
Ahrntaler Str. 18 Via V. Aurina
T +39 0474 678051
Zieglauer
J.-Jungmann-Str. 5 Via
T + 39 0474 678780
nac
per h Bru
Bru neck
nic
o
Wasserer
Sanitär
Fairer Handel
Haushaltsartikel
Drogerie
48
impianti sanitari
commercio equo
casalinghi
profumeria
sanitation
fair trade
houseware
drugstore
Geschäfte in Mühlen
Negozi a Molini di Tures
Shops Molini-Mühlen
Abfalterer
Tauferer Straße 25 Via Tures
T +39 0474 678584
Schuhe, Lederwaren
calzature, pelletteria
shoes & leather
Ahrntaler Metzgerei
Tauferer Straße 13 Via Tures
T +39 0474 679685
Metzgerei
macelleria
butcher‘s
Apart
Tauferer Straße 14 Via Tures
T +39 0474 658043
Wohnaccessoires
arredo-accessori
furnishing articles
Bodendesign
Gewerbepark Aurinum 8
T +39 0474 658018
pavimenti & tappeti
floor design
Contech
Griesweg 8 Via Gries
T +39 0474 658011
Webdesign
web design
web design
Ellecosta
Gewerbepark Aurinum 10
T +39 0474 658023
Sonnenmarkisen
tende da sole
sunblinds
Engl
Industriestr. 6 Via industriale
T +39 0474 678560
Tischlerei
falegnameria
carpentry
Eurodecor 2000
Paulan 7 Via Paulan
T +39 0474 679518
Bodenverlegung, Treppenbau,
Polsterungen
pavimenti, scale, tappezzerie
floor covering, staircase
costructions, upholsteriens
Fliesenbau
Gewerbepark Aurinum 3a
T +39 0474 658010
Fliesen – Mosaik, Naturstein, Marmor
piastrellista
tiler
Geogarten
Industriestr. 26 Via Industriale
T +39 0474 679482
Gärtnerei, Floristik, Gartengestaltung
giardinaggio
gardening
Geschützte Werkstatt
Tauferer Straße 29 Via Tures
T +39 0474 678566
Modeschmuck, Geschenkartikel
accessori, oggetti regalo
gifts shop
Knapp
Gewerbepark Aurinum 10
T +39 0474 658015
Elektroinstallationen
istallazioni elettriche
electrical installations
Laner
Tauferer Straße 12 Via Tures
T +39 0474 678052
Bäckerei
panificio
bakery
Netixx
Tauferer Straße 6 Via Tures
T +39 0474 658031
Computershop
computer shop
computer shop
Plankensteiner
Gewerbezone 2 zona artig.
T +39 0474 659031
Möbelhaus
mobilificio
furnishings
Plankensteiner
Tauferer Straße 3 Via Tures
T +39 0474 659007
Wohntextilien
prodotti arredo – tessili
living – drapery
Schnaida
Tauferer Straße 10 Via Tures
T +39 0474 678248
Damen- und Herrenmode
moda donna e uomo
women‘s and men‘s fashion
Schneider
Griesweg 12 Via Gries
T +39 0474 678087
Metzgerei
macelleria
butcher‘s
Wewa Market
Benjaminplatz 2 Piazza
T +39 0474 678622
Lebensmittelmarkt
alimentari
grocery
49
Geschäfte in Kematen
Negozi a Caminata
Shops Caminata-Kematen
Brugghof
Kematen 44 Caminata
T +39 0474 686866
Lebensmittelmarkt
alimentari
grocery
Geschäfte in Mühlwald
Negozi a Selva dei Molini
Shops Selva dei Molini-Mühlwald
Mair am Tinkhof
Hauptort 25 Centro
T +39 0474 653113
Lebensmittelmarkt
alimentari
grocery
Niederbrunner
Dorf 2b Paese
T +39 0474 653136
Gemischtwarenhandlung
merceria e alimentari
grocery
Geschäfte in Luttach
Negozi a Lutago
Shops Lutago-Luttach
Abfalterer
Dorfstr. 39 Via del Paese
T +39 0474 671202
Damen-, Kinderschuhe &
Lederwaren
Abfalterer
Herren- und Sportschuhe
Cafè · Eis · Kuchen
Almar
Handwerk- und Gartenmarkt
calzature donna e bambino,
women‘s and children‘s shoes,
pelletteria
leather goods
Kuchen,
Eisspezialitäten und kleine Imbisse. Gemütliche
Zimmer und Ferienwohnungen mit allem Komfort!
Ahrner Str. 29 Via Aurina
T +39 0474 671107
Torte, specialità di gelato e piccoli spuntini. Camere
calzature
uomo e sportive
and sports shoes
accoglienti
ed appartamenti
compresi di tutti men‘s
i comfort!
Ahrner Str. 15b Via Aurina
T +39 0474 671764
articoli di artigianato e giardino
Do-it-yourself store and
gardening
Despar Hopfgartner
Weißenbachstr. 2
T +39 0474 671131
Via Rio Bianco
Luttach/Ahrntal
– Tel. +39 e0474
671 321 – www.hotel-garni-schneider.com
Lebensmittel
und Bekleidung– Lutago alimentari
abbigliamento
grocery and apparel shop
Luttach/Ahrntal – Lutago – Tel. +39 0474 671 321 – www.hotel-garni-schneider.com
Luttach-/Lutago - Prettau/Predoi - Weißenbacherstr. 2 - Tel. 0474 671131 - www.hopfgartner-luttach.com
Luttach · Weißenbachstr. 2 · Lutago · Via Rio Bianco, 2 · Tel. 0474 671131
Eni Shop
Ahrner Str. 13a Via Aurina
T +39 0474 671883
Tankstelle
petrol station shop
Luttach - Weißenbachdistributore
erstr. 2 - Tel. shop
0474 671131 - www.hopfgartner-luttach.com
Eurospin
Ahrner Str. 23b Via Aurina
T +39 0474 670237
Lebensmitteldiscount
alimentari
discount grocery
Foto Walcher
Weißenbachstr. 1
Via Rio Bianco
T +39 0474 671400
Gol Market Stifter
Ahrner Str. 18 Via Aurina
T +39 0474 671138
Lebensmittel
alimentari
grocery
Innerbichler Market
Dorfstr. 6 Via del Paese
T +39 0474 671126
Zeitungen, Haushaltswaren
giornali, articoli casalinghi
newspapers, household supply
store
50
Haidacher
Dorfstr. 33a Via del Paese
T +39 0474 671748
Getränkemarkt
bevande
beverage store
Leimgruber
Dorfstr. 29 Via del Paese
T +39 0474 671050
Bäckerei/Konditorei
panificio/pasticceria
bakery/confectionery
Obermair
Dorfstr. 31b Via del Paese
T +39 0474 671292
Metzgerei
macelleria
butchery
Grillspezialitäten - Fleisch - hausgemachte Wurstwaren und Speck
Specialitá di griglia - Carne - Salsicce e Speck fatto in casa
Jeden Freitag Nachmittag
Gratisverkostung
Ogni venerdì pomeriggio
degustazione gratuita
Dorfstraße - Via del paese 31/B - 39030 Luttach/Ahrntal - Lutago/Valle Aurina
Tel. 0474 671292 - Fax 0474 671822
Metzgerei Obermair.indd
Radstudio
1
Dorfstr. 31a Via del Paese
T +39 0474 22.04.2015
671647 11:21:10
negozio di biciclette
bicycle shop
Salomon Shop
Ahrner Str. 23 Via Aurina
T +39 0474 670150
Südtiroler Kunsthandwerk
Weißenbachstr. 15 Via Rio
Bianco
T +39 0474 671682
artigianato
arts and crafts
Tourismusbüro
Ahrner Str. 22 Via Aurina
T +39 0474 671136
Ansichts- und Wanderkarten,
Bücher, Souvenirs
ufficio turistico: cartine
escursionistiche, libri, cartoline
e souvenirs
tourist office: postcards, hiking
maps, books, souvenirs
Weger
Ahrner Str. 4a Via Aurina
T +39 0474 671440
Metzgerei
macelleria
butchery
Geschäfte in Weißenbach
Negozi a Rio Bianco
Shops Rio Bianco-Weißenbach
Großgasteiger Market
Kirchgasse 42
T +39 0474 680052
Lebensmittel
alimentari
grocery
Geschäfte in St. Johann
Negozi a San Giovanni
Shops San Giovanni-St. Johann
Ahrntaler Geflügelhof
Gisse 95
T +39 0474 671672
Lebensmittel
alimentari
grocery
Ahrntaler Kunstschmiede
Gisse 57
T +39 0474 671282
fabbro d’arte
artists blacksmith
Christian
Mühlegg 14
T +39 0474 652034
Konditorei
pasticceria
confectionery
Despar Kohler
Im Dorf 14
T +39 0474 671121
Lebensmittel
alimentari
grocery
Gol Market Frankl Loudn
Mühlegg 104
T +39 0474 652312
Lebensmittel
alimentari
grocery
51
Kirchler Klaus
Mühlegg 48
T +39 0474 652304
Kleinstahlhof
Brunnberg 20
M +39 333 4860454
Leimgruber
Ahrn 65
T +39 0474 671118
Mineralien-Schmuck-Shop
Mühlegg 101
T +39 0474 652145
Pörnbacher
Nr. 166 n°
T+39 0474 671170
Steger Helmut
Gisse 75
M +39 347 8400127
Stolzlechner
Am Eidenbachl 6
T +39 0474 670032
Tiroler Holzschnitzerei
Gisse 11
T +39 0474 671360
Tiroler Möbel
Ahrn 87
T +39 0474 671141
Tourismusbüro
Im Dorf 67
T +39 0474 671257
Schnitzerei
Ziegenkäserei –
werktags geöffnet
Bäckerei/Lebensmittel
Zeitungen und Tabakartikel
Schmiede
Ofenbau
Ansichts- und Wanderkarten,
Bücher, Souvenirs
scultore in legno
caseificio agricolo –
aperto nei giorni feriali
panificio/alimentari
minerali e gioielli
tabaccheria e riviste
fabbro
stufe
scultore in legno
mobili tirolesi
ufficio turistico: cartine
escursionistiche, libri, cartoline
e souvenirs
sculptor
goat cheese dairy –
open on workdays
bakery/confectionery
minerals and jewels
newspapers and tobacconist
blacksmith
stove builder
sculptor
tyrolean furniture
tourist office: postcards, hiking
maps, books, souvenirs
Geschäfte in Steinhaus
Negozi a Cadipietra
Shops Cadipietra-Steinhaus
Despar Oberhollenzer
Nr. 98 n°
T +39 0474 652121
Handlung Hofer
Nr. 106 n°
T +39 0474 652126
Moserhof
Nr. 4 n°
T +39 0474 652274
Hofladen
www.moserhof-ahrntal.com
bottega del maso
Museums-Brotstube
Kornkasten 99c Granaio
T +39 0474 651039
Museums Shop
Kornkasten – Granaio
T +39 0474 651043
Rauchenbichler
Nr. 62 n°
T +39 0474 651033
Lebensmittel
Lebensmittel
Bäckerei/Konditorei
Zeitungen und Tabak
52
alimentari
alimentari
panificio/pasticceria
edicola e tabaccheria
grocery
grocery
[email protected]
farm shop
bakery/confectionery
newspaper and tobacconist
Sportmode Haller
Nr. 86a n°
M +39 324 5930898
Tourismusbüro
Kornkasten 99 Granaio
T +39 0474 652198
Geschäfte in St. Jakob
Negozio a San Giacomo
Shops San Giacomo-St. Jakob
Bixner
Nr. 100 n°
T +39 0474 652106
Elektro RBI
Nr. 106 n°
T +39 0474 652197
Künig
Nr. 24 n°
M +39 335 8056288
Leimgruber Bäck’s Café
Handwerkezone 24g Zona artig.
T +39 0474 651047
Geschäfte in St. Peter
Negozi a San Pietro
Shops San Pietro-St. Peter
Rauchenbichler
Nr. 29 n°
T +39 0474 650113
Topofenbau
Nr. 89a n°
M +39 346 5006630
Geschäfte in Prettau
Negozi a Predoi
Shops Predoi-Prettau
Bergwerk
Souvenirs
Hörmanngasse 38a Vicolo
souvenirs della miniera
T +39 0474 654298
Despar Prettau
Haus Prettau
T +39 0474 654181
Tourismusbüro
Kasern 5d Casere
T +39 0474 654188
Ansichts- und Wanderkarten,
Bücher, Souvenirs
Lebensmittel und Bekleidung
Tischlerei
Bäckerei/Konditorei
Tischlerei
Lebensmittel
Ansichts- und Wanderkarten,
Bücher, Souvenirs
Gottesdienste
www.mountain-sports.it
ufficio turistico: cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs
alimentari e abbigliamento
elettricista
falegnameria
panificio/pasticceria
falegnameria
stufe
alimentari
ufficio turistico: cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs
Messe cattoliche
[email protected]
tourist office: postcards, hiking
maps, books, souvenirs
grocery and apparel shop
electrician
carpentry
bakery/confectionery
carpentry
stove builder
Mine-Souvenir shop
grocery
tourist office: postcards, hiking
maps, books, souvenirs
Services (catholic)
Katholische Gottesdienste
in lingua tedesca
in German
Pfarrkirche Taufers
Chiesa Parrocchiale di Tures
Parish church Tures-Taufers
Pfarrkirche Rein
Chiesa Parrocchiale di Riva
Parish church Riva-Rein
Pfarrkirche
Ahornach
Chiesa Parrocchiale di
Acereto
Parish church
Acereto-Ahornach
Kirche Mühlen
Chiesa di Molini
Church Molini-Mühlen
Pfarrkirche
Mühlwald
Chiesa Parrocchiale di
Selva dei Molini
Parish church
Selva dei Molini-Mühlwald
Sa. 18:30 Uhr | So. 10:00 Uhr
So. 10:00 Uhr
So. 08:30 Uhr
Di. 07:00 Uhr
Sa. 18:30 Uhr |
So. 08:30 Uhr in ungeraden,
10:00 Uhr in geraden Monaten
Sab ore 18:30 | Dom ore 10:00
Dom ore 10:00
Dom ore 08:30
Mar ore 07:00
Sab ore 18:30 |
Dom ore 08:30 nei mesi dispari,
ore 10:00 nei mesi pari
Sat 18:30 | Sun 10:00
Sun 10:00
Sun 08:30
Tue 07:00
Sat 18:30 |
Sun 08:30 on odd months,
10:00 on even months
53
Pfarrkirche Lappach
Sa. 17:00 Uhr |
So. 08:30 Uhr in geraden,
10:00 Uhr in ungeraden
Monaten
Chiesa Parrocchiale Lappago
Sab ore 17:00 |
Dom ore 08:30 nei mesi pari,
ore 10:00 nei mesi dispari
Parish church LappagoLappach
Sat 17:00 |
Sun 08:30 on even months,
10:00 on odd months
Pfarrkirche Luttach
Chiesa Parrocchiale di Lutago
Parish church Lutago-Luttach
Pfarrkirche Weißenbach
Chiesa Parrocchiale di Rio
Bianco Dom ore 08:30 | l‘ultimo
Parish church Rio BiancoWeißenbach
Sa. 19:00 Uhr (außer letzter
Sa. im Monat, nach Ostern
19:30 Uhr) | So. 10:00 Uhr
So. 08:30 Uhr | letzter Sa. im
Monat um 19:00 Uhr (nach
Ostern 19:30 Uhr)
Pfarrkirche St. Johann
Sab ore 19:00 (tranne l‘ultimo
Sab del mese, dopo Pasqua
ore 19:30) | Dom ore 10:00
Sab del mese ore 19:00 (dopo
Pasqua ore 19:30)
Sat 19:00 (except last Sat in
month, after Easter 19:30) |
Sun 10:00
Sun 08:30 | last Sat in month
19:00 (after Easter 19:30)
Sa. 18:00 Uhr (nach Ostern
19:30 Uhr) | So. 08:30 und
18:00 Uhr
Chiesa Parrocchiale di
S. Giovanni Sab ore 18:00
(dopo Pasqua ore 19:30) |
Dom ore 08:30 e 18:00
Parish church
San Giovanni-St. Johann
Pfarrkirche
Steinhaus
Chiesa Parrocchiale di
Cadipietra
Parish church
Cadipietra-Steinhaus
Pfarrkirche
St. Jakob
Chiesa Parrocchiale di
S. Giacomo
Parish church
San Giacomo-St. Jakob
Pfarrkirche
St. Peter
Chiesa Parrocchiale di
S. Pietro
Parish church
San Pietro-St. Peter
Pfarrkirche Prettau
Chiesa Parrocchiale di Predoi
Parish church Predoi-Prettau
Evangelischer Gottesdienst:
in lingua italiana
Protestant evangelic service
Sa. 17:00 Uhr | So. 10:00 Uhr
Sa. 19:30 Uhr | So. 08:30 Uhr
Sa. 18:00 Uhr | So. 10:00 Uhr
Sa. 19:30 Uhr | So. 08:30 Uhr
Jeden So. um 09:30 Uhr.
Die Räume der Freien
Evangelischen Gemeinde
befinden sich in Bruneck an
der Ecke Romstr./Europastr.
Information:
T +39 0474 556070
Hunde
• Hunde müssen immer an der
Leine geführt werden.
• In öffentlichen Verkehrsmitteln
herrscht Leinen- und
Maulkorbpflicht. Hunde
bezahlen den normalen
Fahrpreis (HOLIDAYPASS
Premium für Tiere nicht gültig).
• Für die Entsorgung der
Exkremente sind in jeder
Ortschaft Dogtoilets vorhanden.
54
Sab ore 17:00 | Dom ore 10:00
Sab ore 19:30 | Dom ore 08:30
Sab ore 18:00 | Dom ore 10:00
Sab ore 19:30 | Dom ore 08:30
Chiesa S. Spirito di Brunico
• Sab, Dom e festivi ore 18:00
Chiesa PP. Cappuccini di Brunico
• Dom ore 09:15
Sa 18:00 (after Easter 19:30) |
Sun 08:30 and 18:00
Sat 17:00 | Sun 10:00
Sat 19:30 | Sun 08:30
Sat 18:00 | Sun 10:00
Sat 19:30 | Sun 08:30
Every Sun 09:30 in BrunicoBruneck, corner Romstr./Europstr.
Information:
T +39 0474 556070
Chiesa Parrocchiale di Brunico
• Dom ore 11:00
Cani
• Cani devono essere portati
sempre al guinzaglio.
• Obbligo dell’utilizzo del
guinzaglio e della museruola
nei mezzi pubblici. Previo
pagamento della tariffa
ordinaria (HOLIDAYPASS
Premium non è valido per
animali).
• In ogni paese si trovano delle
dogtoilette per lo smaltimento
degli escrementi.
Dogs
• Dogs must be always kept on
a leash.
• Wearing a muzzle is
obligatory on public transport.
The tickets must be paid
separately (HOLIDAYPASS
Premiun not valid for animals).
• There are dog toilets in each
village for the disposal of the
droppings.
Immobilienagenturen
Unionbau
Agenzie immobiliari
Unionbau
Real estate agencies
Unionbau
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Gewerbegebiet Mühlen – Zona artigianale di Molini
T +39 0474 677811 | www.unionbau.it
Aurimmobil GmbH
Aurimmobil srl
Aurimmobil
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 47 Via V. Aurina | T +39 0474 678652
www.aurimmobil.com
Immobilien Niederkofler
Niederkofler Immobiliare
Niederkofler real estate agency
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Galileo Galilei Str. 6 Via
T +39 0474 410400 | M +39 348 0332831
Internet
Internet
Internet
Bibliothek
Sand in Taufers
Biblioteca
Campo Tures
Library
Campo Tures-Sand in Taufers
• Mo.–Fr. 09:30–12:30 und
• Lun–Ven ore 09:30–12:30 e
• Mon–Fri 09:30–12:30 and
15:00–18:00 Uhr
15:00–18:00
• Sa. 10:00–12:00 Uhr
• Sab ore 10:00–12:00
15:00–18:00
• Sat 10:00–12:00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | RathausStr. – Via del Municipio
T +39 0474 677535
Gasthof Brugghof
Albergo Brugghof
Gasthof Brugghof Inn
39032 Kematen/Caminata | Nr. 44 n° | T +39 0474 678004
Hotel Alpenfrieden
Hotel Alpenfrieden
Hotel Alpenfrieden
Montag Ruhetag
lunedì giorno di riposo
Monday closed
39030 Weißenbach/Rio Bianco | Nr. 25a n° | T +39 0474 680070
Bibliothek (Mittelschule)
Biblioteca (scuola media)
Library (middle school)
Mo.–Fr. 10:00–12:00 und
Lun–Ven ore 10:00–12:00 e
Mon–Fri 10:00–12:00 and
14:30–17:00 Uhr
14:30–17:00
14:30–17:00
39030 St. Johann/San Giovanni | Nr. 242 n° | T +39 0474 671795
Hotel Markus
Hotel Markus
Hotel Markus
39030 St. Jakob/San Giacomo | Hollenz Antratt 10 | T +39 0474 650193
55
Free WiFi Hotspot
Free WiFi Hotspot
Free WiFi Hotspot
„SuedtirolSpot_1“:
„SuedtirolSpot_1“:
• Campo Tures: piazza
Kammerlander, padiglione,
parco municipale, stazione
corriere, Cascade
• Molini: piazza delle feste
• Caminata: Brugghof e
piazzale dei vigili del fuoco
• Acereto: casa dei vigili del
fuoco
• Lutago: centro, Sportbar
• Rio Bianco: casa dei vigili del
fuoco, zona scolastica, piazza
della chiesa
• San Giovanni: piazza della
chiesa, scuola media
• Cadipietra: centro paese, centro
giovanile e cultura “Aggregat”,
stazione a valle Klausberg
• San Giacomo: casa delle
manifestazioni, centro sportivo
• San Pietro: zona scolastica
• Predoi: piazza municipio/
biblioteca
• Casere: Centro visite del Parco
Naturale
“SuedtirolSpot_1”:
• Campo Tures-Sand in Taufers:
Kammerlander square,
pavilion, municipal park, bus
station, Cascade
• Molini-Mühlen: fairground
• Caminata-Kematen: near
Brugghof and fire station
• Acereto-Ahornach: fire station
• Lutago-Luttach: centre,
Sportbar
• Rio Bianco-Weißenbach: fire
brigade station, school zone,
church square
• San Giovanni-St. Johann:
church square, middle school
• Cadipietra-Steinhaus: centre,
youth and cultural centre
Aggregat, valley station
Klausberg
• San Giacomo-St. Jakob: club
house, sport zone
• San Pietro-St. Peter: school zone
• Predoi-Prettau: centre/library
• Casere-Kasern: Nature park
house
Bowling
Bowling
• Sand in Taufers: HansKammerlander-Platz,
Festpavillon, Rathauspark,
Busbahnhof, Cascade
• Mühlen: Festplatz
• Kematen: Brugghof und
Feuerwehrhalle
• Ahornach: Nähe
Feuerwehrhaus
• Luttach: Zentrum, Sportbar
• Weißenbach: Feuerwehrhalle,
Schulzone, Kirchplatz
• St. Johann: Kirchplatz,
Mittelschule
• Steinhaus: Dorfzentrum,
Jugend- und Kulturzentrum
Aggregat, Talstation Klausberg
• St. Jakob: Vereinshaus,
Sportzone
• St. Peter: Schulzone
• Prettau: Dorfplatz/Bibliothek
• Kasern: Naturparkhaus
Kegeln
Hotel Adler
Hotel Adler
Mittwoch Ruhetag
mercoledì giorno di riposo
Hotel Adler
Wednesday closed
39030 St. Johann/San Giovanni | T +39 0474 671135
Kinder
Bambini
Besondere Veranstaltungen, Spiel
und Spaß für Kinder und Familien
Manifestazioni, giochi e divertimenti vari per bambini e famiglie
Events for Kids, fun and games
for the whole family
Skikindergarten
Mini-Ski-Club und Junior-Ski Club
(siehe S. 79)
Asilo sulla neve
Mini-Ski-Club e Junior-Ski Club
(vedi pagina 79)
Skikindergarten
Mini-Ski-Club and Junior-Ski Club
(see page 79)
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
Familien mit Kindern:
Famiglie con bimbi:
Families with children:
Filzzauber bei Kerzenlicht und
Winterduft (jeden Dienstag
um 17:00 Uhr). Selberfilzen
und Besichtigung von Helenes
Schafwoll-Museum in Winkel bei
Sand in Taufers, mindestens 4
und max. 15 Personen.
Anmeldung bis 12:30 Uhr:
La magia del feltro al lume di
candela (ogni martedì alle ore
17:00). Creare un’oggetto in
feltro e visita al museo della lana
a Cantuccio vicino a Campo
Tures, min 4 e max 15 persone.
Prenotazione entro le ore 12:30:
Children
Felt magic with candlelight
(each Tuesday at 17:00). Visit of
Helene‘s sheep wool museum,
Cantuccio-Winkel near Campo
Tures-Sand in Taufers.
Booking until 12:30:
Tourismusverein Sand in Taufers – ass.tur. Campo Tures – tourist info Campo Tures-Sand in Taufers
T +39 0474 678076
56
Die Stunde der Geister (jeden
Donnerstag um 17:30 Uhr):
für Kinder ab 6 – mit den
Skilehrern in der Burg Taufers
(auch für Kinder die nicht
die Skischule besuchen).
Unkostenbeitrag 7 €.
Anmeldung und Info:
L’ora del fantasma (ogni
giovedì alle ore 17:30):
per bimbi dai 6 anni – al
Castello di Tures con gli istruttori
di sci (anche per bimbi che non
frequentano la scuola sci). Quota
partecipazione 7 €.
Info e prenotazione:
Taufers Castle witching hour
(each Thursday at 17:30):
For children aged 6 and older
with the ski instructors (even nonski school visitors are welcome).
Fee € 7.
Registration and info:
Skischule Speikboden | T +39 0474 678526
Mühlwald/Lappach
Selva dei Molini/Lappago
Selva dei Molini/LappagoMühlwald/Lappach
tamarix family park:
tamarix family park:
tamarix family park:
der Erlebnispark in Mühlwald |
ein Tipp für Familien, Kinder und
Jugendliche, die Sport, Spiel und
Spaß suchen – 225 m langes
Skiförderband und Snowtubing.
Info:
il parco dei divertimenti sulla
neve con nastro trasportatore e
snowtubing | un suggerimento
per bimbi, famiglie e giovani |
informazioni:
fun park on snow with conveyor
and snowtubing | a hint for
children, families and teens |
information:
M +39 346 6805689
Luttach
Lutago
Lutago-Luttach
Familien-Erlebnis-Land
Sportalm: Reifenrutsche,
Avventura per tutta la
famiglia: scivolo gommoni,
Family-adventure-land
Sportalm: tire slide, pet animals,
Streicheltiere, Sauna und
Solarium, Reiten, Kutschenfahrten,
Reitunterricht, Reithalle
animali, sauna e solarium, gite in
carrozza, equitazione, maneggio
coperto
Sauna and solarium, horse
carriage, riding lessons, riding
stable
Sportalm | M +39 340 0770370
Steinhaus/Klausberg
Cadipietra/Klausberg
Cadipietra-Steinhaus/Klausberg
Klausiland:
Klausilandia:
Klausiland:
Dino Fun-Line: In der einzigartigen Dino Fun-Line am
Klausberg können Kinder und
Freestyle Neulinge umgeben
von Tyrannosaurus, Stegosaurus
und Co. spielend in Steilkurven,
auf Whoops und auf kleinen
Boxen erste Freestlye Erfahrungen
machen.
Dino Fun-Line: In questa Funline
di Dinosauri al Klausberg bambini
e principianti appassionati del
mondo Freestyle possono fare
le loro prime esperienze con
una grande varietà di Whoops,
piccole Box e curve ripide. Il
tutto circondati da tirannosauri,
stegosauri e altri dinosauri.
Dino Fun-Line: Unique for kids
and freestyle newcomers! Ride
through an amazing prehistoric
parkour of whoops, steep
turns and boxes and visit some
primeval guests like Stegosaurus,
Utahraptor, Vulcanodon and the
gigantic Tyrannosaurus Rex.
Kasern
Casere
Casere-Kasern
Zauberteppich
Tappeto Magico
Magic carpet
Kinderskiwelt mit vielen
Attraktionen: Zauberteppich,
Klausi-Express, Schnee-Iglu,
Klausi-Burg, Rutschbahnen
für Kinder beim öffentlichen
Parkplatz in Kasern.
Schneevergnügen für Klein
und Groß mit Rodelbahn,
Snowtubing, Eislaufen, u. v. m.
parco sci per bambini con molte
attrazioni: tappeto magico,
Klausi-express, igloo di neve,
castello di Klausi, scivoli
per bambini presso il parcheggio
pubblico a Casere. Divertimento
sulla neve per grandi e piccini
con pista per slittini, snowtubing,
pattinaggio sul ghiaccio, ecc.
children‘s skiworld with many
attractions: magic carpet, KlausiExpress, Snow-Iglu, Klausi-castle,
slides
for children at the public car
park in Casere-Kasern. Snow
pleasure for young and old with
a toboggan-run, snowtubing, an
ice rink and much more
57
Kinderspielplätze
Parchi giochi
Children’s playground
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
Mühlen in Taufers
Molini di Tures
Molini-Mühlen
Kematen
Caminata
Caminata-Kematen
Ahornach
Acereto
Acereto-Ahornach
Rein
Riva di Tures
Riva-Rein
Mühlwald
Selva dei Molini
Selva dei Molini-Mühlwald
Lappach
Lappago
Lappago-Lappach
Luttach
Lutago
Lutago-Luttach
Weißenbach
Rio Bianco
Rio Bianco-Weißenbach
St. Johann
S. Giovanni
San Giovanni-St. Johann
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra-Steinhaus
St. Jakob
S. Giacomo
San Giacomo-St. Jakob
St. Peter
S. Pietro
San Pietro-St. Peter
Prettau
Predoi
Predoi-Prettau
St. Moritzen – Nähe Kirche,
Pfarre –Schulbereich,
Wiesenhofstraße, „Sandpark“
untere Daimer Straße
Griesweg, Beikircher-Allee,
Peintenweg
Nähe Feuerwehrhalle
Nähe Feuerwehrhalle
Nähe Langlaufzentrum
Sportzone (neben Sportbar
Mühlwald)
bei der Kneippanlage, Nähe
Dorfzentrum
Sportzentrum und Bar Sportalm
Schulplatz und Pirch Wöhre
Sportzone St. Martin und
Grundschule
Neumannwald
S. Maurizio vicino alla chiesa,
Parrocchia di Tures vicino alle
scuole, Via Wiesenhof, Via
Daimer „Sandpark“
Via Gries, Beikircher-Allee, Via
del Canale
nei pressi del palazzo dei vigili
del fuoco
nei pressi del palazzo dei vigili
del fuoco
nei pressi del centro fondo
zona sportiva (vicino allo Sport
Bar)
vicino all‘impianto Kneipp, vicino
centro paese
centro sportivo e Bar Sportalm
campo della scuola elementare e
Pirch Wöhre
zona sportiva S. Martino e
scuola elementare
boschetto Neumannwald
Schulspielplatz
campo della scuola
Schulspielplatz
campo della scuola
Schulspielplatz und Nähe
Fußballplatz
campo della scuola e vicino
campo sportivo
Kino
Odeon Kino
Cinema
Odeon
San Maurizio near church, parish
near school zone, Wiesenhof
road, Daimer road
Griesweg road, Beikircher Allee
road, Peintenweg road
near fire station
near fire station
near sport centre
sports zone near Sport Bar
near Kneipp station, near centre
sport zone and Bar Sportalm
school’s playground and Pirch
Wöhre
Sport zone San Martino-St.
Martin and elementary school
forest Neumannwald
school’s playground
school’s playground
school’s playground and near
soccer field
Cinema
Odeon (movies in German and Italian)
39031 Bruneck/Brunico | Waldheimerweg 1 Via del Bosco | T +39 0474 554299 | www.odeonkino.com
DVD-Verleih
Luttach | A-Service | Tankstelle | Ahrner Str. 13a | T +39 0474 671883
58
Klimastollen Prettau
Centro Climatico
Climatic gallery
www.gesundheitsdorf.org
Tel. 0039 0474 654523
www.ich-atme.com | www.io-respiro.it
Geöffnet ab | aperto da |
open from: 01.04.
Ruhetag Montag
Lunedì giorno di riposo
Monday closed
Ich atme… Io respiro… Just breathe
Ich atme…
Einzigartig in Südtirol
Unico in Alto Adige
und Italien.
in Italia.
Einzigartig in Südtirol undedItalien.
Tun Sie Ihrer Gesundheit etwas
Il Centro Climatico a Predoi
Mit atmen
der Grubenbahn
manaria
inpurissima
das Prettauer
Gutes und
Sie sich frei fährtoffre
e
Bergwerk
ein
und
gelangt
in
den
Klimastollen.
in der reinen, allergen- und
antiallergica. Tutto per la Vostra
pollenfreien
Luft. dort ideale lufthygienische
salute del corpoBedingungen,
e dello spirito.
Man findet
Mit derdie
Grubenbahn
fährt
Con
il trenino deiund
minatori si
zu einer Linderung
von
allergischen
man inanderen
das Prettauer
Bergwerk
entra
nella
miniera
di Predoi e
Atemwegsproblemen führen können.
ein und gelangt in den
si arriva al Centro Climatico.
Klimastollen.
Lì s’incontrano condizioni
Dort findet man ideale
igieniche dell’aria che possono
lufthygienische Bedingungen,
alleviare problemi allergici e
die zu einer Linderung von
d’altro tipo alle vie respiratorie.
allergischen und anderen
Unico in Alto Adige
Atemwegsproblemen
führen ed in Italia.
können.
Unique in South Tyrol
and Italy.
Do something good for your
health and breathe freely in the
clean, allergen- and pollenfree
air in the climatic gallery in
Predoi-Prettau.
io respiro...
Con il trenino dei minatori si entra nella miniera
di Predoi e si arriva al Centro Climatico.
Lì s’incontrano condizioni igieniche dell’aria che
possono alleviare problemi allergici e Fondo
d’altro tipo
Langlaufloipen
alle vie respiratorie.
Reiner Loipe
Riva
Riva-Rein
(3 – 5 – 7,5 – 10 – 15 km)
(3 – 5 – 7,5 – 10 – 15 km)
(3 – 5 – 7,5 – 10 – 15 km)
Mühlwald-Lappach Loipe
Selva dei Molini-Lappago
(16 km)
(16 km)
Selva dei Molini/LappagoMühlwald/Lappach
Cross-country skiing
(16 km)
Weißenbach
Rio Bianco
Rio Bianco-Weißenbach
(4 – 7 – 10 km)
(4 – 7 – 10 km)
(4 – 7 – 10 km)
Sonnenloipe Kasern
Casere
Casere-Kasern
(4 – 6 – 10 km)
(4 – 6 – 10 km)
(4 – 6 – 10 km)
In den Tourismusbüros ist eine
detaillierte Karte erhältlich.
Una cartina dettagliata è
reperibile presso gli uffici turistici.
A detailed map is available in all
the tourist offices.
59
Loipengebühren
Prezzi abbonamenti
Fee
Winter/Inverno 2016/2017
Tauferer Ahrntal
Valli di Tures e Aurina *
Dolomiti Nordic Ski **
Tageskarte/Giornaliero/Daily
€6
–
Wochenkarte/Settimanale/
Weekly ticket
€ 25
€ 30
Saisonskarte/Stagionale/Season
ticket
€ 60
€ 80
Die Loipenpässe sind jeweils
in den Tourismusbüros und am
Loipenstart erhältlich.
Gli abbonamenti sono in vendita
presso gli uffici turistici e ai punti
di partenza.
The tickets are available in the
tourist offices and at the start of
the tracks.
* Tauferer Ahrntal:
* Valli di Tures e Aurina:
* Valli di Tures e AurinaTauferer Ahrntal:
(Kinder unter 14 Jahren gratis)
Loipen in Rein, Mühlwald/
Lappach, Weißenbach, Kasern
(bambini sotto i 14 anni gratis)
piste a Riva, Selva dei Molini/
Lappago, Rio Bianco e Casere
(children under 14 years are free)
slopes in Riva-Rein, Selva dei
Molini/Lappago-Mühlwald/
Lappach, Rio BiancoWeißenbach and Casere-Kasern
** Dolomiti Nordic Ski (DNS)
** Dolomiti Nordic Ski (DNS)
** Dolomiti Nordic Ski (DNS)
Lotto
Lotto
Lotto
Gasthof Brugghof
Albergo Brugghof
ca. 1.000 km Loipen in Alta
Badia, Antholzertal, Gsieser Tal/
Welsberg/Taisten, Hochpustertal,
Osttirol, Comelico-Sappada,
Cortina d‘Ampezzo, Auronzo,
Misurina, Lorenzago, Seiser Alm,
Gröden, Tauferer Ahrntal
Lotto, Superenalotto
circa 1.000 km di piste in Alta
Badia, Valle Anterselva, Val Casies/
Monguelfo/Tesido, Alta Pusteria,
Osttirol, Comelico-Sappada,
Cortina d‘Ampezzo, Auronzo,
Misurina, Lorenzago, Alpe di Siusi,
Val Gardena, Valli di Tures e Aurina
Lotto, Superenalotto
approx. 1,000 km of trails in Alta
Badia, Valle Anterselva, Val Casies/
Monguelfo/Tesido, Alta Pusteria,
Osttirol, Comelico-Sappada,
Cortina d‘Ampezzo, Auronzo,
Misurina, Lorenzago, Alpe di Siusi,
Val Gardena, Valli di Tures e Aurina
Gasthof Brugghof Inn
Lotto, Superenalotto
39032 Kematen/Caminata | Nr. 44 n° | T +39 0474 678004
Sportbar
Superenalotto, Sportwetten
Sportbar
Superenalotto, scommesse sportive
Sportbar
Superenalotto, sports bets
39030 Luttach/Lutago | Hallenbad 3 Piscina Coperta | M +39 348 2467143
Bar Café Stifter
Superenalotto, Gratta e vinci,
Win for Life
Bar Café Stifter
Superenalotto, Gratta e vinci,
Win for Life
Bar Café Stifter
Superenalotto, scratchcards, Win
for Life
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16 Via Aurina | T +39 0474 671133
Zeitungen u. Tabak
Rauchenbichler
Lotto, Superenalotto
Edicola e Tabaccheria
Rauchenbichler
Lotto, Superenalotto
Rauchenbichler newspapers,
tobacconist
Lotto, Superenalotto
39030 Steinhaus/Cadipietra | Ahrntaler Str. 62 Via Aurina | T +39 0474 651033
Märkte
Märkte in den einzelnen
Ortschaften des Ahrntales: siehe
„Veranstaltungen“
60
Mercati
Mercati nelle singole località
della Valle Aurina: vedere
„Manifestazioni“
Markets
Markets in each village of the
Valle Aurina-Ahrntal: see heading
“Events”
Tägliche Märkte
Mercati giornalieri
Daily Markets
Bozen (07:00–19:00 Uhr)
Bolzano (ore 07:00–19:00)
Bolzano-Bozen (07:00–19:00)
Wochenmärkte
Mercati settimanali
Weekly markets
• Montag: Brixen
• Mittwoch: Bruneck
(08:00–13:30 Uhr)
• Freitag: Sterzing
• Lunedì: Bressanone
• Mercoledì: Brunico
(ore 08:00–13:30)
• Venerdì: Vipiteno
• Monday: Bressanone-Brixen
• Wednesday: Brunico-Bruneck
(08:00–13:30)
• Friday: Vipiteno-Sterzing
Bauernmärkte
Mercati agricoli
Farmer’s Market
Sand in Taufers:
Campo Tures:
Campo Tures-Sand in Taufers:
Taufrer Advent
Avvento a Tures
Taufers Advent
03.12.–04.12., 08.12.–11.12.,
17.12.–18.12.2016
14:00/15:00–19:00 Uhr,
Weihnachtshaus/Doktorvilla
in Sand in Taufers und
Weihnachtszauberwald–
Wasserfälle
03/12–04/12, 08/12–11/12,
17/12–18/12/2016
ore 14:00/15:00–19:00, Casa
del Natale a Campo Tures e
Foresta incantata alle Cascate
di Riva
03.12.–04.12., 08.12.–11.12.,
17.12.–18.12.2016
14:00/15:00–19:00, Christmas
market at doctor`s house and in
the Enchanted Christmas Forest
near Riva waterfalls
Weihnachtsmärkte
Mercatini di Natale
Christmas Markets
jeden Donnerstag, 15:00–18:00
Uhr, Tubris Zentrum
ogni Giovedì, ore 15:00–18:00,
centro Tubris
every Thursday, 15:00–18:00,
Tubris Center
25.11.2016–06.01.2017
25.11.2016–06.01.2017
25.11.2016–06.01.2017
Bruneck
Brunico
Brunico-Bruneck
Brixen
Bressanone
Bressanone-Brixen
Bozen
Bolzano
Bolzano-Bozen
Meran
Merano
Merano-Meran
• Mo.–So. + Feiertage
10:00–19:00 Uhr
• 24.12. 10:00–14:00 Uhr
• 25.12. geschlossen
• Mo.–Sa. 10:00–19:30 Uhr
• So. und Feiertage
09:30–19:00 Uhr
• 24.12. 10:00–16:00 Uhr
• 25.12. geschlossen
• 31.12. 10:00–16:00 Uhr
• 01.01. 12:00–19:00 Uhr
• Mo.–Fr. + So.
10:00–19:00 Uhr
• Sa. 10:00–20:00 Uhr
• 24.12. 10:00–14:00 Uhr
• 25.12. geschlossen
• 31.12. 10:00–18:00 Uhr
• 01.01. 12:00–19:00 Uhr
• täglich 10:00–19:00 Uhr
• 24.12. 10:00–15:30 Uhr
• 25.12. geschlossen
• 31.12. 10:00–16:00 Uhr
• 06.01. 10:00–18:00 Uhr
• Lun–Dom e festivi
ore 10:00–19:00
• 24/12 ore 10:00–14:00
•25/12 chiuso
• Lun–Sab ore 10:00–19:30
• Dom e festivi
ore 09:30–19:00
• 24/12 ore 10:00–16:00
•25/12 chiuso
• 31/12 ore 10:00–16:00
• 01/01 ore 12:00–19:00
• Lun–Ven + Dom
ore 10:00–19:00
• Sab ore 10:00–20:00
• 24/12 ore 10:00–14:00
•25/12 chiuso
• 31/12 ore 10:00–18:00
• 01/01 ore 12:00–19:00
• tutti i giorni ore 10:00–19:00
• 24/12 ore 10:00–15:30
•25/12 chiuso
• 31/12 ore 10:00–16:00
• 06/01 ore 10:00–18:00
• Mon–Sun + holidays
10:00–19:00
• 24.12. 10:00–14:00
• closed on 25.12.
• Mon–Sat 10:00–19:30
• Sun and holidays
09:30–19:00
• 24.12. 10:00–16:00
• closed on 25.12.
• 31.12. 10:00–16:00
•01.01. 12:00–19:00
• Mon–Fri + Sun
10:00–19:00
• Sat 10:00–20:00
• 24.12. 10:00–14:00
• closed on 25.12.
• 31.12. 10:00–18:00
•01.01. 12:00–19:00
•every day 10:00–19:00
•24.12. 10:00–15:30
• closed on 25.12.
• 31.12. 10:00–16:00
• 06.01. 10:00–18:00
61
Sterzing
25.11.–26.12.
• Mo.–Fr. 10:00–19:00 Uhr
• Sa.–So. 09:00–19:00 Uhr
• 24.12. 10:00–13:00 Uhr
• 25.12. geschlossen
27.12.–06.01.
• täglich 10:00–19:00 Uhr
• 31.12. 10:00–17:00 Uhr
• 01.01. 13:00–19:00 Uhr
Nordic Walking
Vipiteno
25/11–26/12
• Lun–Ven ore 10:00–19:00
• Sab–Dom ore 09:00–19:00
• 24/12 ore 10:00–13:00
•25/12 chiuso
27/12–06/01
• tutti i giorni ore 10:00–19:00
• 31/12 ore 10:00–17:00
• 01/01 ore 13:00–19:00
Nordic Walking
Vipiteno-Sterzing
25.11.–26.12.
• Mon–Fri 10:00–19:00
•Sat–Sun 09:00–19:00
• 24.12. 10:00–13:00
• closed on 25.12.
27.12.–06.01.
•every day 10:00–19:00
• 31.12. 10:00–17:00
•01.01. 13:00–19:00
Nordic Walking
Individuelle Kurse
Ausrüstung – Stöcke:
Negozi specializzati
corsi – attrezzatura:
Individual lessons
equipment – poles:
Sport Mayrl
Sport Mayrl
Sport Mayrl
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 41 Via V. Aurina | T +39 0474 678187
Sportverleih Sepp
Noleggio Sepp
Sportverleih Sepp – rental
39030 St. Johann/San Giovanni | Steger Aue 19 | M +39 348 8043528 | [email protected]
Notrufnummern
Numeri d’emergenza
Notruf 118
Emergenza sanitaria 118
Feuerwehr 115
Vigili del fuoco
Polizei/Carabinieri
112
Emergenza Carabinieri 112
Notruf Straßenpolizei 113
Paragleiten |
Drachenfliegen
Sand in Taufers
Startplatz in Ahornach.
Landekarten erhältlich:
Emergenza Polizia
115
113
Parapendio |
Deltaplano
Campo Tures
Punto di partenza ad Acereto.
Biglietti per atterraggio reperibili:
Helplines
Emergency Number
118
Fire service
115
Police/Carabinieri
112
Traffic police
113
Paragliding |
Delta-flying
Campo Tures-Sand in Taufers
Starting point in Acereto-Ahornach.
Landing tickets available:
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | CASCADE | T +39 0474 679045
Tandemflights Kronplatz
Tandemflüge am Speikboden,
Kronplatz, in Ahornach und
Pfalzen nach telefonischer
Reservierung (nach 18:00 Uhr):
Tandemflights Plan de Corones
Voli in tandem da Speikboden,
Plan de Corones, Acereto e
Falzes a prenotazione telefonica
(dopo le ore 18:00):
Tandemflights Kronplatz
Tandemflights from Plan de
Corones, Speikboden, Acereto
and Falzes by telephone booking
(after 18:00):
Chris M +39 349 5641605 | Leo M +39 348 7094915 | Robby M +39 347 4321699
www.tandemflights-kronplatz.com
Kronfly
Tandemflüge am Speikboden,
Kronplatz, in Ahornach und Pfalzen
Kronfly
Voli in tandem da Speikboden,
Plan de Corones, Acereto e Falzes
Kronfly
Tandemflights from Plan de Corones,
Speikboden, Acereto and Falzes
M +39 340 9701960 | M +39 340 0069399 | www.kronfly.it
62
Pferdeschlitten-,
Kutschenfahrten
Gite
in carrozza
Herbert‘s Reitstall
Maneggio Herbert Walcher
Horse carriage |
Sleigh ride
Herbert’s Riding stable
39030 Luttach/Lutago | Sportalm Weißenbachstraße – Via Weißenbach | M +39 335 5389099
www.pferdetrekking.it
Oswald Plankensteiner
Oswald Plankensteiner
Oswald Plankensteiner
39030 St. Peter/San Pietro | Obergruberhof | M +39 339 5758918 | www.obergruberhof.com
Pizza Service
Pizza service
Für die Ortschaften:
Uttenheim, Sand in Taufers,
Mühlen, Kematen bis Gasthof
Toblhof (Ahornach)
Servizio pizze a domicilio:
Villa Ottone, Molini di Tures,
Campo Tures, Caminata e
Toblhof (Acereto)
Pizza service
Home delivery pizza service:
Villa Ottone, Molini, Campo
Tures, Caminata and Toblhof
(Acereto)
Pizza Express | T +39 0474 686800
Für die Ortschaften:
Sand in Taufers, Luttach,
St. Johann, Steinhaus
• Montag Ruhetag
Servizio pizze a domicilio:
Campo Tures, Lutago,
San Giovanni, Cadipietra
• lunedì giorno di riposo
Home delivery pizza service:
For the villages Campo Tures,
Lutago, San Giovanni, Cadipietra
• Monday closed
Pizza Express Ahrntal | T +39 0474 773973 | M +39 388 1187858
Polizei (Carabinieri)
Carabinieri
Sand in Taufers
Campo Tures
Police (Carabinieri)
Campo Tures-Sand in Taufers
Bachrain 10 Via Bachrain | T +39 0474 678024
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra-Steinhaus
Ahrner Str. 92 Via Aurina | T +39 0474 652122
Prettau
Predoi
Predoi-Prettau
Ebnergasse 60a Vicolo Ebner | T +39 0474 654124
Postämter
Poste
Sand in Taufers
Campo Tures
• Mo.–Fr. 08:20–13:35 Uhr
• Sa. 08:20–12:35 Uhr
Postbank–Automat
• Lun–Ven ore 08:20–13:35
• Sab ore 08:20–12:35
con servizio bancoposta e postamat
Post office
Campo Tures-Sand in Taufers
• Mon–Fri 08:20–13:35
• Sat 08:20–12:35
post cash machine
J.-Jungmann-Str. 3 Via | T +39 0474 676311
Mühlwald
• Mo., Mi., Fr. 08:00–13:00 Uhr
Selva dei Molini
• Lun, Mer, Ven ore 08:00–13:00
Selva dei Molini-Mühlwald
• Mon, Wed, Fri 08:00–13:00
nähe Kirche – vicino alla chiesa – near the church | T +39 0474 653123
Luttach
• Mo.–Fr. 08:20–13:45 Uhr
• Sa. 08:20–12:45 Uhr
Lutago
• Lun–Ven ore 08:20–13:45
• Sab ore 08:20–12:45
Lutago-Luttach
• Mon–Fri 08:20–13:45
• Sat 08:20–12:45
Ahrner Str. 28a Via Aurina | T +39 0474 671139
63
Steinhaus
Cadipietra
• Mo.–Fr. 08:20–13:45 Uhr
• Sa. 08:20–12:45 Uhr
mit Postbank-Automat
• Lun–Ven ore 08:20–13:45
• Sab ore 08:20–12:45
con ATM Postamat
Cadipietra-Steinhaus
• Mon–Fri 08:20–13:45
• Sat 08:20–12:45
with ATM Postamat
Kornkasten/Granaio | T +39 0474 652128
Prettau
Predoi
• Di., Do. 08:20–13:45 Uhr
• Sa. 08:20–12:45 Uhr
• Mar, Gio ore 08:20–13:45
• Sab ore 08:20–12:45
Predoi-Prettau
• Tue, Thu 08:20–13:45
• Sat 08:20–12:45
Kirchdorf 77 Via | T +39 0474 654129
Reiten
Equitazione
Herbert‘s Reitstall
Maneggio Herbert Walcher
Stundenritte, Tagesritte,
Halbtagesritte, Ponyreiten, ...
Reithalle
passeggiate di un’ora, di
mezza giornata o giornata
intera, passeggiata su pony, ...
maneggio coperto
Horse riding
Herbert’s riding stable
rides for one day or by the hour,
half day rides, pony riding, ...
indoor riding arena
39030 Luttach/Lutago | Sportalm Weißenbachstraße – Via Weißenbach | M +39 335 5389099
www.pferdetrekking.it
Restaurants, Bars,
Pubs, Almen
Ristoranti, bar
pub, ristori
Restaurants, bars,
pubs, huts
mit wöchentlichem Ruhetag (teils
kein Ruhetag in der Hauptsaison)
con giorno di riposo settimanale
(in alta stagione generalmente
sospeso)
with day off (in peak season
partly no day off)
* mit glutenfreier Kost
* pietanze senza glutine
* gluten-free food
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
Cascade Panorama
Restaurant Regenbogen
Industriestr. 2
Via Industriale
T +39 0474 687350
Kulinarische Highlights,
Themenwochen,
hausgemachte
Nudelgerichte, Pizza vom
Holzofen
Bar Café Eis Findling
Bar Bistro Libelle
Settimane gastronomiche,
pasta fatta in casa, pizza
cotta nel forno a legna
Bar Café Eis Findling
Bar Bistro Libelle
culinary highlights,
homemade pasta dishes,
pizza from the wood-fired
stove
Bar Café Eis Findling
Bar Bistro Libelle
Daimer Restaurant
Daimer Str. 40 Via Daimer
T +39 0474 678000
*Drumlerhof Restaurant
Rathausstr. 6 Via del
Municipio
T +39 0474 678068
Fondue bourguignonne und
Essen vom heißen Stein
(täglich auf Vorbestellung),
Fleisch aus artgerechter
Tierhaltung, u. a. spezialisiert
auf glutenfreie Gerichte (mit
hausgemachten Brötchen,
Vorspeisen und Süßem)
mangiare dalla pietra
rovente e fonduta
bourguignonne (ogni giorno
su prenotazione), carne
biologica, specializzato
anche in piatti senza glutine
Fondue bourguignonne and
food from the glowing stone
(daily on request), biological
meat, homemade and
glutenfree bread and sweets
64
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Sa. | Sab | Sat
Hellweger’s Restaurant
Hugo-von-Taufers-Str. 22 Via T +39 0474 678370
Mausefalle Restaurant
Pizzeria
Wiesenhofstr. 64 Via
Wiesenhof
Paulas Restaurant Bar
Café
Ahrntaler Str. – Via V. Aurina M +39 338 9694696
Talstation Speikboden
stazione a base Speikboden valley station Speikboden
Pizza Viva Express
J.-Jungmann-Str. 18 Via
T +39 0474 679691
Rosmarin Restaurant
Pizzeria
J.-Jungmann-Str. 1 Via
T +39 0474 679066
Mi. | Mer | Wed
Spanglwirt Wirtshaus
Restaurant Bürgerstube
Ahrntaler Str. 23 Via V.
Aurina
T +39 0474 678144
Di. | Mar | Tue
*toccorosso.ristorante
Schlossweg 9
Via del Castello
T +39 0474 677333
T +39 0474 686280
Pizza Kebab Salads Ice
im feldmilla.designhotel
al feldmilla.designhotel
Glutenfreie und vegetarische Pietanze senza glutine e
Küche
cucina vegetariana
at the feldmilla.designhotel
gluten-free and vegetarian
dishes
Tubris Restaurant
Pizzeria
Hugo-von-Taufers-Str. 7 Via
T +39 0474 678488
Fr.–Sa.: Fischspezialitäten
(Muschelpfanne auf
Bestellung)
Ven–Sab: Specialitá a base
di pesce (conchiglie al
tegame a prenotazione)
Fri–Sat: Fish specialties
(mussel pan on request)
Wiesenhof Restaurant
Wiesenhofstr. 3 Via
Wiesenhof
T +39 0474 679234
Steaks & more jeden
Samstag: Schweinshaxe
Steaks & more ogni sabato:
Stinchi di maiale
Steaks & more each Sat:
pork knuckle
Zum Turm Restaurant
Bayergasse 12 Via Bayer
T +39 0474 678143
Ahris Bar, Pizzeria,
Après Ski
Drittelsand 7f Costa di Tures T +39 0474 678684
alex’s bar
J.-Jungmann-Straße 5b Via
T +39 0474 686481
Alpinum Café
J.-Jungmann-Str. 12 Via
T +39 0474 678444
Alte Mühle Bar Café
St. Moritzen 1–2 S. Maurizio T +39 0474 678077
Am Park Café
Hugo-von-Taufers-Str. 15 Via T +39 0474 678039
So. | Dom | Sun
Bad Winkel Bar Café
Kematen 5 Caminata
T +39 0474 678044
Mo. | Lun | Mon
Burgcafé
Schloßstr. 11 Via del Castello T +39 0474 678170
Mo. | Lun | Mon
Domino Café Konditorei
Eisdiele
Rathausstr. 3 Via del
Municipio
T +39 0474 678238
Mi. | Mer | Wed
Kuchen- und Eis-Spezialitäten
aus eigener Herstellung,
belegte Brote, schmackhafte
Wraps und frische Waffeln
torte e gelati speciali di
produzione propria, panini
imbottiti e wraps gustosi,
cialde fresche
homemade cakes and ice
cream specialties, delicious
sandwiches and wraps, fresh
waffles
Coffee Shop Bistro
Mo. | Lun | Mon
Mo. | Lun | Mon
65
Erika Café
Pfarre 2 Parrocchia
T +39 0474 678423
So. | Dom | Sun
Hugo Café
Ahrntaler Str. 19 Via V.
Aurina
T +39 0474 686357
So. | Dom | Sun
Ice Bar
J.-Jungmann-Str. 6 Via
T +39 0474 679646
Di. | Mar | Tue
Irish Pub „Greens“
Hotel Drumlerhof
T +39 0474 678068
Do., Fr., Sa. geöffnet
Fonduestube bis 22:00 Uhr
auf Vorbestellung
aperto Gi, Ve, Sa
fondue fino alle ore 22:00
(su prenotazione)
Thu, Fri, Sat
fondue on request till 22:00
Jep Deko Café
Ahrntaler Str. 31 Via V.
Aurina
T +39 0474 686224
*RathausCafé
Rathausstr. 6 Via del
Municipio
T +39 0474 678068
hausgemachte Kuchen und
Strudel, spezialisiert auf
glutenfreie Backwaren
strudel e dolci fatti in casa,
specializzato in dolci senza
glutine
homemade cakes and
strudel, specialized in glutenfree baked goods
Tubris Café Bar
Hugo-von-Taufers-Str. 7 Via
T +39 0474 678488
Oberpursteinhof
Jausenstation
Michlreiser Weg 10 Via
Michlreiser Weg
T +39 0474 679077
Schüsslerhof Hofschank
Restaurant/ristorante
Michlreiser Weg – Via
Michlreiser Weg
T +39 0474 678772
jeden Dienstag (von Januar
bis Saisonsende): Après-Ski
mit Livemusik
ogni martedì (da gennaio a
fine stagione): Musica dal
vivo e après sci
every Tue (January–end of
Winter season): après-ski
with live music
Speikboden Gaststätten
Bergstation – stazione a
Monte
T +39 0474 678330
Speikboden Mittelstation
Michlreiser Weg 19 Via
Michelreiser Weg
T +39 0474 678182
Fischgerichte: jeden Freitag
und Samstag, eventuell auf
Reservierung
Piatti di pesce: ogni venerdì
e sabato
Fish dishes: every Friday and
Saturday, on request
Sonnklar Restaurant
Speikboden
T +39 0474 678330
Treyer Alm
Jausenstation
Speikboden
T +39 347 3516693
Mühlen in Taufers
Molini di Tures
Molini-Mühlen
So. | Dom | Sun
Mo. | Lun | Mon
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Mühlener Hof Restaurant Wierenweg 16 Via Wieren
T +39 0474 658444
*Schöfflmair Restaurant
Pizzeria
Tauferer Str. – Via Tures
T +39 0474 678126
Mo., Di. | Lun,
Mar | Mon, Tue
ENI Bar
Mühlen 133 Molini
T +39 0474 679517
Tankstelle
distributore
Tankstelle
Sa. nachmittags,
So. | Sab
pomeriggio,
Dom | Sat
afternoon, Sun
66
Treffpunkt Café
Tauferer Str. 13 Via Tures
T +39 0474 678165
Kematen
Caminata
Caminata-Kematen
Mair Café Restaurant
Nr. 55 n°
T +39 0474 678216
Brugghof Café Pub
Nr. 44 n°
T +39 0474 678004
Ahornach
Acereto
Acereto-Ahornach
Arcana
Kräuterrestaurant
Naturhotel Moosmair
Nr. 44 n°
T +39 0474 678046
Mo., Di. | Lun,
Mar | Mon, Tue
Toblhof Gasthof
Ahornacherstr. 11
T +39 0474 678009
M +39 348 9053560
Di. | Mar | Tue
Kofler zwischen den
Wänden Jausenstation
Do. | Gio | Thu
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Mo. | Lun | Mon
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
T +39 0474 691005
geöffnet bis 19:00 Uhr,
abends nur mit telefonischer
Reservierung
aperto fino alle ore 19:00,
alla sera: unicamente a
richiesta telefonica
open till 19:00, in the
evening on request
Roaners Bauernkuchl
Ahornach 134 Acereto
T +39 0474 679291
Rein in Taufers
Riva di Tures
Riva-Rein
Florian Restaurant
Pizzeria
Nr. 55 n°
T +39 0474 672510
Di. | Mar | Tue
Pichlerhof Restaurant
Nr. 7 n°
T +39 0474 672501
Mi. | Mer | Wed
Berger Bar Café
Kirchplatz 1 Piazza della
chiesa
T +39 0474 672507
Mo. | Lun | Mon
Reinerhof Lounge-Bar
Nr. 64 n°
T +39 0474 672522
Do. | Gio | Thu
Sonnenbar Café
Mo. | Lun | Mon
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
T +39 0474 678076 TV)
Langlaufzentrum
Angerer Jausenstation
Rein 46 Riva
Inderederhof
Jausenstation
T +39 0474 672524
T +39 0474 672609
Kasselerhütte Schutzhütte Rifugio Roma
T +39 0474 672550
Anfang März bis Anfang
Mai geöffnet
Refuge
open from March till May
aperto dai primi di marzo
fino ai primi di maggio
Knuttenalm Jausenstation
Mo. | Lun | Mon
M +39 335 6508309
Ruhetag | Giorno
Mühlwald
Selva dei Molini
Selva dei Molini-Mühlwald
Hotel am See Bar
Restaurant
Hauptstr. 2a Via Principale
T +39 0474 653166
Di. | Mar | Tue
T +39 0474 653107
Do. | Gio | Thu
Kreuzwirt Bar Restaurant Dorf 42 Paese
di riposo | Closed
67
Meggima am See Bar
Pizzeria Restaurant
Nr. 4 n°
T +39 0474 656013
regionale Küche
cucina regionale
regional cuisine
Mo. | Lun | Mon
meggima am see
in mühlwald
meggima
das kinderfreundliche
familien-gasthaus
direkt am see beim tamarix
family park,
dem wintererlebnispark für
klein und groß
bar
pizzeria
restaurant
telefon 0474/65 60 13
[email protected]
geöffnet von 14 bis 23 uhr
montag ruhetag
Weihnachtsferien von 10.00 - 23.00 Uhr
meggima al lago
a selva dei molini
bar
pizzeria
ristorante
telefono 0474/ 65 60 13
[email protected]
aperto dalle ore 14 alle ore 23
lunedì giorno di riposo
ferie natalizie dalle ore 10.00 alle ore 23.00
wir servieren
regionale gerichte,
pizza und feine drinks in
behaglichem ambiente und
freuen uns auf ihren besuch.
meggima
la trattoria per tutta la famiglia
con un cuore per bambini
vicino al lago e al
tamarix family park,
al parco invernale
con avventre per
piccoli e grandi
serviamo pasti regionali, pizze
e bibite speciali in un ambiente accogliente.
vi aspettiamo
Dorfcafé Apparthotel
Sonnwies
Hauptort Schusterfeld 22
paese
T +39 0474 653355
Mo. | Lun | Mon
Sportbar Mühlwald
Nr. 40a n°
M +39 345 9838790
Mo. | Lun | Mon
Schörlechen Gasthof
M +39 348 5947663
Do. | Gio | Thu
Weizgruber Alm
Jausenstation
M +39 340 8195565
Rodelbahn, täglich geöffnet,
abends auf Vorbestellung
pista slittino aperto
tutti i giorni, di sera su
prenotazione
toboggan run open daily, in
the evening on request
Lappach
Lappago
Lappago-Lappach
Schneider Bar Café
Nr. 207a n°
T +39 0474 685005
Bad Schüsslerhof
Jausenstation
Lappach 214 Lappago
T +39 0474 685046
Bergmeisteralm
(Zösenberg)
68
M +39 340 5304038
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Mo. | Lun | Mon
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Luttach
Lutago
Lutago-Luttach
Ahrntaler Alpenhof
Restaurant Hotel
Ahrner Str. 37 Via Aurina
T +39 0474 671128
*Almdiele Restaurant
Pizzeria Apparthotel
Maurlechnefeld 2 Via
T +39 0474 671353
Mo. Abend |
Lun sera |
Mon evening
Pizza Express Ahrntal
Ahrner Str. 52 Via Aurina
T +39 0474 773973
M +39 388 1187858
Mo. | Lun | Mon
Alpenhit Bar Pub
Ahrner Str. 37 Via Aurina
T +39 0474 671128
Café Karin
Ahrner Str. 23g Via Aurina
M +39 340 7876961
So. | Dom | Sun
Eni Bar Tankstelle
Ahrner Str. 13a Via Aurina
T +39 0474 671883
So. | Dom | Sun
distributore
petrol station
Dorfstr. 35a Via del Paese
T +39 0474 671321
Schneider Café
Cafè · Eis · Kuchen
So. | Dom | Sun
Kuchen, Eisspezialitäten und kleine Imbisse. Gemütliche
Zimmer und Ferienwohnungen mit allem Komfort!
Torte, specialità di gelato e piccoli spuntini. Camere
accoglienti ed appartamenti compresi di tutti i comfort!
Luttach/Ahrntal – Lutago – Tel. +39 0474 671 321 – www.hotel-garni-schneider.com
Mo. | Lun | Mon
Dorfstr. –11Tel.
Via+39
del 0474
Paese671 321
Schwarzenstein
Bar Hotel – Lutago
T +39
0474 674100
Luttach/Ahrntal
– www.hotel-garni-schneider.com
Maurlechenfeld
2a
Sportalm Stub‘n Café
M +39 340 0770370
Sportbar
Hallenbad 3 Piscina coperta M +39 348 2467143
• Di.–Fr. 12:00–01:00 Uhr
• Sa. 11:00–01:00 Uhr
• So. 11:00–19:00 Uhr
• Ma–Ve ore 12:00–01:00 • Tue–Fri 12:00–01:00
•Sat 11:00–01:00
• Sa ore 11:00–01:00
• Sun 11:00–19:00
• Do ore 11:00–19:00
Stifter Café Bar
Ahrner Str. 16 Via Aurina
Mo. | Lun | Mon
T +39 0474 671133
Mo. | Lun | Mon
Ahrner Str. 62 Via Aurina
T +39 0474 671883
Wëba Bar Café-MusicT +39 0474 671032
Pub
Luttach-/Lutago - Prettau/Predoi - Weißenbacherstr. 2 - Tel. 0474 671131 - www.hopfgartner-luttach.com
69
Luttach · Weißenbachstr. 2 · Lutago · Via Rio Bianco, 2 · Tel. 0474 671131
Weißenbach
Rio Bianco
Rio Bianco-Weißenbach
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Alpenfrieden Restaurant
Berghotel
Kirchgasse 2
T +39 0474 680070
Mo. | Lun | Mon
Mösenhof
Traditionsgasthof
Kirchgasse 3
T +39 0474 671768
Di. | Mar | Tue
Tiroler Küche
cucina tirolese
tyrolean dishes
Schnaidaleachn
Restaurant Bar
Innertal 117
M +39 348 4623094
Di. | Mar | Tue
Schönberg Gasthof
Pizzeria
Außertal 31
T +39 0474 680127
Mi. | Mer | Wed
Sportbar
Innertal 52
T +39 0474 680088
Mo. | Lun | Mon
M +39 347 4706411
Mo. | Lun | Mon
Busegge Alm
geöffnet: 10:00–17:00 Uhr |
abends auf Vorbestellung |
beleuchteter Wander- und
Rodelweg | kein Ruhetag
an Weihnachten, Fasching,
Ostern | Graukäsenocken
in der Pfanne (auf
Vorbestellung)
aperto: ore 10:00–17:00 |
la sera su prenotazione |
sentiero e pista da slittino
illuminati | nessun giorno di
riposo a Natale, Carnevale,
Pasqua | Gnocchetti con
formaggio grigio in padella
(su prenotazione)
Innerhofer Alm
Do. typische bäuerliche
Gerichte (ab 06.01.) |
abends auf Vorbestellung
T +39 0474 680036
M +39 347 1392452
Gio: specialità contadine
(dal 06/01), la sera su
prenotazione
Marxegger Alm
kein Ruhetag an
Weihnachten, Fasching,
Ostern | herzhafte
Bauernkost
Thu: traditional local dishes
(from 06.01.), in the evening
on pre-ordering
M +39 340 5246032
M +39 347 6491806
Mo. | Lun | Mon
nessun giorno di riposo a
no day off at Christmas,
Natale, Carnevale, Pasqua | Carnival, Easter | local farm
pietanze contadine
dishes
Pircher Alm
Täglich Spanferkel,
Schweinshaxen, „Rippelen“
am Holzkohlegrill auf
Vorbestellung
open: 10:00–17:00 | in the
evening on pre-ordering |
illuminated hiking path and
toboggan run | no day off
at Christmas, Carnival and
Easter
M +39 349 8704902
Giornaliero: porchetta alla
griglia, stinco di maiale
e spareribs a carbone di
legna su prenotazione
Riesa Kräuteralm
Daily suckling pig, porke
knuckle, spareribs from the
coal-grill on pre-ordering
M +39 349 5288645
Mi. | Mer | Wed
geöffnet: 10:00–18:00 Uhr |
abends auf Vorbestellung |
kein Ruhetag an
Weihnachten, Fasching,
Ostern | Ahrntaler
Spezialitäten
aperto: ore 10:00–18:00 |
la sera su prenotazione |
nessun giorno di riposo a
Natale, Carnevale, Pasqua |
specialità nostrane
open: 10:00–18:00 | in the
evening on pre-ordering |
no day off at Christmas,
Carnival, Easter | local
dishes
St. Johann
San Giovanni
San Giovanni-St. Johann
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Adler Restaurant
Hotel
Ahrn 63
T +39 0474 671135
Mi. | Mer | Wed
70
Ahrner Wirt Rest.
Pizzeria Hotel
Im Dorf 38
T +39 0474 671134
Di. | Mar | Tue
Familie Kirchler
Im Dorf 38 - St. Johann/San Giovanni
Tel. 0474 671 134
[email protected] - www.ahrnerwirt.com
Hotel Alpenpalace Aurea Vallis
Gourmetrestaurant
Gisse 32
T +39 0474 670230
Pizza | Kebap Dorf
Im Dorf 35
M +39 347 3280300
Platterhof Berggasthof
Restaurant
Blossenberg 49
T +39 0474 671255
geöffnet: 25.12.–10.01. und
ab 01.03. | bis 19:30 Uhr
durchgehend warme Küche
aperto: 25/12–10/01 e dal open: 25.12.–10.01. and
01/03 | fino alle ore 19:30 from 01.03. | warm meals
cucina calda ad orario
served until 19:30
continuato
Schachen Restaurant
Pizzeria Parkhotel
Schachen 13
Restaurant Pizzeria
Mo. | Lun | Mon
T +39 0474 671137
Schachen
Schachen 13 - St. Johann/San Giovanni
Tel. 0474 671137
Pizza
auch mittags
anche a mezzogiorno
Gemütlich und preiswert macht's Spass!
Buono e economico!
Bäck Café
Gisse 73
T +39 0474 670049
So. | Dom | Sun
Dorfcafé
Im Dorf 33
Martinswirt Gasthof
St. Martin 20
T +39 0474 671533
Do. | Gio | Thu
Stegerhaus Hotel Bar
Steger Aue 12
T +39 0474 652291
Di. | Mar | Tue
Tennisbar
St. Martin 10
M +39 348 2638979
Di. | Mar | Tue
ab März kein Ruhetag
• 09:30–01:00 Uhr
da marzo nessun giorno di riposo from March no day off
• ore 09:30–01:00
• 09:30–01:00
Bizathütte
geöffnet: 26.12.–12.03.
und 02.04.–Ostern | kein
Ruhetag an Weihnachten
und Ostern
M +39 349 3622039
aperto: 26/12–12/03 e
02/04–Pasqua | nessun
giorno di riposo a Natale e
Pasqua
Mi. | Mer | Wed
open: 26.12.–12.03. and
02.04.–Easter | no day off
at Christmas and Easter
71
Großstahlhof
Jausenstation
Brunnberg 17
T +39 0474 670094
geöffnet: 25.12.–23.04.
aperto: 25/12–23/04
open: 25.12.–23.04.
Niederhoferalm
M +39 348 5646656
geöffnet: 26.12.–06.01.
täglich, 07.01. bis Ende
Februar nur sonntags
aperto: 26/12–06/01 tutti
i giorni, 07/01 fino fine
febbraio solo la domenica
open: 26.12.–06.01. daily,
07.01. until end of February
only on Sundays
Rotbachalm
Brunnberg 22
M +39 348 9022048
geöffnet: 27.12.–06.01.
aperto: 27/12–06/01
open: 27.12.–06.01.
Schwarzbachalm
M +39 391 3321903
Mo.–Mi. |
Lun–Mer |
open: 26.12.–23.04. from
Mon–Wed
Thu–Sun (Christmas, Carnival
and Easter open daily) | in
the evening on pre-ordering |
nice for snowshoe hikers |
illuminated toboggan run
geöffnet: 26.12.–23.04.
von Do.–So. (Weihnachten,
Fasching und Ostern täglich
geöffnet) | abends auf
Vorbestellung | ideal für
Schneeschuhwanderer |
beleuchtete Rodelbahn
aperto: 26/12–23/04
da Gio–Dom (Natale,
Carnevale e Pasqua aperto
tutti i giorni) | la sera su
prenotazione, ideale per
escursionisti con le ciaspole |
pista da slittino illuminata
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra-Steinhaus
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Bergland Restaurant Bar
Hotel
Nr. 56 n°
T +39 0474 652222
Mo. | Lun | Mon
Neuwirt Restaurant Bar
Hotel
Nr. 61 n°
T +39 0474 652266
*Steinhauswirt
Restaurant Pizzeria
Nr. 97 n°
T +39 0474 652241
Talstube Restaurant
Nr. 109a n°
T +39 0474 652337
Heischupfe Pub
Nr. 56 n°
T +39 0474 652222
Hexenkessel Almpub
Mo. | Lun | Mon
T +39 0474 652422
Skihaus Pub
T +39 0474 652350
täglich geöffnet
von 13:00–01:00 Uhr,
Freitag und Samstag von
13:00–02:00 Uhr
aperto tutti i giorni
dalle ore 13:00–01:00,
venerdì e sabato dalle
ore 13:00–02:00
open daily
13:00–01:00,
Friday and Saturday
13:00–02:00
Garber Café & Bistro
Nr. 105 n°
M +39 328 0937267
Museums Café
Ahrntaler Str. 99c Via Aurina T +39 0474 651039
Almboden Restaurant
Klausberg
T +39 0474 652265
geöffnet: 03.12.–23.04.
aperto: 03/12–23/04
open: 03.12.–23.04.
Baurschaftalm
Klausberg
M +39 340 5023195
Kristallalm
Klausberg
T +39 0474 651432
FondueAbend: ab 20.12.
jeden Dienstag ab 19:30 Uhr,
mit Vorreservierung | letzte
Talfahrt mit der Kabinenbahn
um 23:00 Uhr
serata fondue: dal 20/12
ogni martedì dalle ore 19:30,
su prenotazione | ultima
discesa con la cabinovia
alle ore 23:00
Fondue night: from 20.12.
every Tuesday from 19:30,
on pre-ordering | last
descend with the cable car
at 23:00
72
Mo. | Lun | Mon
Mo. | Lun | Mon
So. | Dom | Sun
Moaregg Alm
Klausberg
Waldlechn Hofschänke
Am Keilbach 1
T +39 0474 652256
geöffnet: täglich
26.12.–08.01.
aperto: tutti i giorni dal
26/12–08/01
open: daily from
26.12.–08.01.
St. Jakob
San Giacomo
San Giacomo-St. Jakob
Garber Gasthof
Restaurant
Nr. 30 n°
T +39 0474 650133
Di. | Mar | Tue
Kreuzwirt Pizzeria
Restaurant
Ahrner Str. 74 Via Aurina
T +39 0474 652144
Mi. | Mer | Wed
Bäck’s Café
Handwerkerzone 24g zona
artigianale
T +39 0474 651047
Bühelwirt Bar Café
Nr. 53 n°
T +39 0474 650309
Prettau
Predoi
Predoi-Prettau
Ignaz-Stube-Imbiss
T +39 0474 654224
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Mi. | Mer | Wed
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Mo. | Lun | Mon
geöffnet: ab 01.04.
aperto: dal 01/04
open: from 01.04.
Prettau Bar Despar
Zentrum – centro – centre
T +39 0474 654181
Viola‘s Bar
Zentrum – centro – centre
M +39 348 7495919
Di. | Mar | Tue
M +39 347 0738454
Mo. | Lun | Mon
Stegeralm
geöffnet: 10.12.–Ostern |
Anmeldung erwünscht
aperto: 10/12–Pasqua |
prenotazione consigliata
open: 10.12.–Easter |
pre-ordering desirable
Kasern
Casere
Casere-Kasern
Stern Restaurant Gasthof
Nr. 6 n°
T +39 0474 654100
Adleralm
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Do. | Gio | Thu
T +39 335 242613
geöffnet: 08.12.–23.04.
aperto: 08/12–23/04
Jägerhütte
geöffnet: 05.12.–Ostern
M +39 348 3651402
aperto: 05/12–Pasqua
Prastmannalm
geöffnet: 22.12.–25.04.
open: 08.12.–23.04.
open: 05.12.–Easter
M +39 348 2936717
aperto: 22/12–25/04
Talschlusshütte
Jausenstation Restaurant
open: 22.12.–25.04.
M +39 340 5720324
geöffnet: ab 06.12.
aperto: dal 06/12
open: from 06.12.
Kulinarische Wochen
Settimane culinarie
Culinary weeks
Fischwoche:
Settimana del pesce:
Fish week:
Fischspezialitäten
specialità a base di pesce
fish specialties
Zeitraum |
periodo | period
25.11.–04.12.
Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | 39032 Sand in Taufers/Campo Tures |
Sportzone/zona sportiva/sports zone | T +39 0474 687350
73
Rodeln
Rodelbahn
pista slittino
toboggan run
Slittino
Ort
luogo
place
Tobogganing
Länge
lunghezza
length
Rodelverleih
noleggio
rental
beleuchtet
illuminato
illuminated
Weizgruber Alm
Mühlwald/
Selva dei Molini
3 km
✔
–
tamarix family park (mit
Förderband, con nastro
trasportatore, moving
carpet)
Mühlwald/
Selva dei Molini
0,3 km
✔
✔
Speikboden–
Luttach/Lutago
Speikboden–
Luttach/Lutago
10 km
✔
–
Speikboden–
Weißenbach/Rio Bianco
Speikboden–
Weißenbach/
Rio Bianco
8 km
✔
–
Tristenbach
Weißenbach/
Rio Bianco
4,5 km
✔
–
Busegge
Weißenbach/
Rio Bianco
0,7 km
✔
–
Schwarzbachalm
St. Johann/
San Giovanni
1 km
✔
✔
Kottersteg
St. Johann/
San Giovanni
4 km
✔
1 km
18:00–22:00
Steinhaus/Cadipietra
5 km
✔
Di./Mar/Tue
19:30–22:00
Kasern/Casere
0,2 km
✔
–
Klausberg – Talabfahrt/
discesa a valle/descent
to valley
Kinderbahn/pista per
bambini/tobbogan run for
children
In den Tourismusbüros ist eine
detaillierte Karte erhältlich.
Presso gli uffici turistici è reperibile
una cartina dettagliata.
A detailed map is available in
the tourist offices.
Alpine Coaster
KLAUSBERG FLITZER
Alpine Coaster
KLAUSBERG FLITZER
Alpine Coaster
KLAUSBERG FLITZER
Längste und spektakulärste AlpenAchterbahn Italiens am Klausberg
in Steinhaus. EINE Gratisfahrt je
gültigen Skipass.
Pista per slittini su rotaia sul
Klausberg a Cadipietra. UNA
corsa gratuita inclusa in ogni
skipass.
Sauna
Cascade
Sauna Zirm, Sauna Tanne,
Dampfbad, Infrarot Eiche,
Raum der Wärme, Sauna
Birke (Outdoor), Kneipphalle,
Trinkhalle, Outdoorpool Sauna
74
Italy’s longest and most
spectacular alpine roller coaster
at the ski resort Klausberg in
Cadipietra-Steinhaus. ONE free
ride included with every skipass.
Sauna
Cascade
Sauna Cirmolo, Sauna Abete,
Bagno turco, Infrarosso Quercia,
Tepidarium, Sauna Betulla
(Outdoor), Area Kneipp, Sala
della fontana
Sauna
Cascade
Pine sauna, fir sauna, steam bath,
infrared oak cabin, heat space,
birch sauna (outdoor), Kneipp
pool, fountain room, outdoor
pool sauna
W W W. S P E I K B O D E N . I T
Rodeln | slittare | sledding
SPEIKBODEN – LUTTACH
10 km lang | lungo | long
Bergfahrt mit Kabinenbahn
Salita con cabinovia
Ascent with cable car
12 €
Kinder | Bambini | Children 8 €
Senioren | Anziani | Seniors 11 €
Erwachsene | Adulti | Adults
Im Skigebiet Speikboden gibt es
zwei Rodelbahnen, von denen
eine mit 10km als die längste
Rodelbahn Südtirols bezeichnet
werden kann. Der Startpunkt
beider Rodelbahnen befindet
sich an der Bergstation, welche
problemlos mit der Speikboden
Kabinenbahn erreicht werden
kann.
Nel comprensorio sciistico
Speikboden sono presenti due
piste da slittino, di cui una con
10km considerata la più lunga
pista da slittino dell‘Alto Adige.
Il punto di partenza di entrambe
le piste si trova alla stazione a
monte e pertanto è raggiungibile
senza problemi con la cabinovia
Speikboden.
In the skiing area Speikboden,
there are two sled runs, one of
which can boast the distinction
of being the longest sled run in
all South Tyrol-Südtirol (10km
long). The starting point of
both sled runs is located at the
mountain terminal which can be
reached without any problems
with the Speikboden cable car.
75
Orari d’apertura:
• Lun, Mar, Gio, Ven
ore 14:00–22:00
• Mer ore 16:00–22:00
• Sab, Dom e festivi
ore 10:00–22:00
• Mer ladies sauna
ore 10:00–16:00
Öffnungszeiten:
• Mo., Di., Do., Fr.
14:00–22:00 Uhr
• Mi. 16:00–22:00 Uhr
• Sa., So. und Feiertage
10:00–22:00 Uhr
• Mi. Damensauna
10:00–16:00 Uhr
Opening times:
• Mon, Tue, Thu, Fri
14:00–22:00
• Wed 16:00–22:00
• Sat, Sun and on public
holidays 10:00–22:00
• Wed ladies sauna
10:00–16:00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone – zona sportiva | T +39 0474 679045 | www.cascade-suedtirol.com
feldmilla.designhotel
feldmilla.designhotel
feldmilla.designhotel
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via Castello | T +39 0474 677100
Naturhotel Moosmair
Naturhotel Moosmair
Naturhotel Moosmair
39032 Ahornach/Acereto | T +39 0474 678046
Apparthotel Sonnwies
Finnische Sauna, türkisches
Dampfbad, Hot Whirlpool und
Solarium auf Vormerkung
Apparthotel Sonnwies
sauna finlandese, bagno turco,
hot whirlpool e solarium su
prenotazione
Apparthotel Sonnwies
Finnish sauna, Turkish bath,
hot whirl pool, solarium on
appointment
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Schusterfeld 22 Paese | T +39 0474 653355 | [email protected]
Sportalm
Sauna und Solarium
Sportalm
sauna e studio solare
Sportalm
sauna and solarium
39030 Luttach/Lutago | Maurlechenfeld 2a | M +39 340 0770370
Schießstand
Sand in Taufers
Sporthalle | auf Anfrage
Poligono
Campo Tures
Palasport | a richiesta
Shooting range
Campo Tures-Sand in Taufers
in the sports hall | on request
M +39 340 3189668
Weißenbach
Vereinshaus
jeden Sonntag ab 16:00 Uhr
(bis Ostern) | Training mit Luftdruckgewehr | Gruppen auf Anmeldung
jederzeit möglich
Rio Bianco
casa delle manifestazioni
ogni domenica dalle ore 16:00
(fino a Pasqua) | gruppi su
prenotazione anche gli altri giorni
Rio Bianco-Weißenbach
clubhouse
every Sunday at 16:00 (until
Easter) | for groups by arranging
any time
M +39 340 8203788
St. Johann
Grundschule
Freitag 20:00–23:00 Uhr
(ausgenommen 23.12., 30.12.,
06.01. und 14.04.),
Gruppen auf Anmeldung:
San Giovanni
scuola elementare
venerdì ore 20:00–23:00
(eccetto 23/12, 30/12, 06/01
e 14/04), gruppi su
prenotazione:
San Giovanni-St. Johann
elementary school
Friday 20:00–23:00 (except
23.12., 30.12., 06.01. and
14.04.), for groups by arranging
every time:
M +39 340 2467738
Schlechtwetterprogramm
• Cascade:
Sportzone Sand in Taufers,
Tel. +39 0474 679045,
Bereiche Aqua, Sauna,
Natura, Gusto und Relax,
76
In caso di
Maltempo
• Cascade:
zona sportiva Campo Tures,
tel. +39 0474 679045,
ambienti Aqua, Sauna,
Natura, Gusto e Relax,
Bad weather
program
• Cascade:
sports zone Campo Tures-Sand in
Taufers, tel. +39 0474 679045,
swimming pool, sauna,
relaxzone and restaurants,
geöffnet täglich von 10:00–
22:00 Uhr, Sauna: verkürzte
Öffnungszeiten
• Eislaufen, überdacht im
Eisstadion in Bruneck
• Fitnesstraining, Fitnesscenter
Sand, Sportzone in Sand in
Taufers
• Wellness: Heubäder,
Massagen, Schönheitspflege,
usw.
• Kegeln/Billard
• Kino
• Klettern, Kletterzentrum Bruneck
• Lesen/Bibliothek
• Museen
• Reiten, Reithalle Luttach
• Sauna
• Shopping im Tauferer Ahrntal
• Sportschießen/Schießstand
• Squash
• Tennis, in der Halle
aperto giornalmente dalle ore
10:00–22:00, sauna: orari
d’apertura ridotti
• Pattinare, al coperto, nello
stadio del ghiaccio a Brunico
• Fitness, Fitnesscenter Sand,
zona sportiva, Campo Tures
• Benessere: Bagni di fieno,
massaggi, cure di bellezza, ecc.
• Bowling/biliardo
• Cinema
• arrampicare, centro
d’arrampicata a Brunico
• Leggere/Biblioteche
• Musei e monumenti da visitare
• Equitazione, maneggio
coperto a Lutago
• Sauna
• Fare spesa nei negozi delle
Valli di Tures e Aurina
• Tiro a segno/Poligono
• Squash
• Tennis, al coperto
open daily 10:00–22:00,
sauna: reduced opening times
• Ice skating, indoor ice rink in
Brunico-Bruneck
• Fitness at the Fitnesscenter
Sand, sports zone Campo
Tures-Sand in Taufers
• Wellness: Haybaths, massage,
beauty care, etc.
• Bowling/Pool billard
• Cinema
• climbing, climbing centre
Brunico-Bruneck
• Reading/library
• Museum/Sightseeing
• Indoor riding arena Lutago-Luttach
• Sauna
• Shopping in Valli di Tures e
Aurina-Tauferer Ahrntal
• Target shooting/shooting range
• Squash
• Tennis, indoor
Schneeschuhwandern
Ciaspolate
Snow shoe hiking
Eine Auswahl von Routen für
Schneeschuhwanderungen:
Una scelta di itinerari:
A choice of snow shoe hiking
paths:
Ziel/Arrivo/Destination
Höhenmeter/
Dislivello/
Altitude
difference
Gehzeit/
Tempo di
percorrenza/
duration
Pojer Alm (2040 m)
480 m
2½h
Parkplatz/parcheggio/car park
Knuttenalm (1650 m)
Knuttenalm/malga  –
Klammljoch (2290 m)
640 m
3h
Parkplatz/parcheggio/car park
Knuttenalm (1650 m)
Kofleralm – Koflersee/lago/lake
(2440 m)
790 m
3½h
Jausenstation Säge/posto di
ristoro (1591 m)
Kasseler Hütte/rif. Roma 
(2276 m)
685 m
2½h
Eggespitze (2187 m)
537 m
3h
Start
Ahornach/Acereto
Roanerhof  (1560 m)
Rein/Riva
Lappach
Parkplatz/parcheggio/car park
Zösen (1650 m)
Weißenbach/Rio Bianco
Sportbar (1375 m)
Fadner Alm (2153 m)
778 m
4h
Kirche/chiesa/church (1334 m)
Kräuteralm Riesa/malga  (1442 m)
67 m
1h
Innerbach (1276 m)
Schwarzbachalm/malga  (1396 m)
120 m
½h
Parkplatz/parcheggio/car park
Sandbichler (1430 m)
Faden (2136 m)
706 m
3h
St. Johann/San Giovanni
77
Steinhaus/Cadipietra
Zentrum/centro/centre (1050 m)
Bizat Hütte/malga  (1460 m)
410 m
1½h
Samhütten (2011 m)
645 m
3h
Parkplatz/parcheggio/car park
(1602 m)
Starkl Alm (2029 m)
427 m
1½h
Die Machbarkeit der einzelnen
Touren ist von der jeweiligen
Schneelage und noch mehr von
der Lawinengefahr abhängig.
In den Tourismusbüros ist
eine detaillierte Karte mit
Tourenbeschreibungen erhältlich.
La fattibilità degli itinerari dipende
dalle nevicate e dal pericolo
delle valanghe.
Una cartina dettagliata è
reperibile presso gli uffici turistici.
The feasibility of each tour
depends on the weather and
snow conditions and above all
the avalanche danger.
A detailed map is available in
the tourist offices.
Weitere Informationen (z. B. geführte
Schneeschuhwanderungen): siehe
Rubriken Berg- und Wanderführer,
Skiverleihe, Wochenprogramm
Ulteriori informazioni (ad es.
escursioni guidate): vedere
rubrica guide alpine, noleggio
sci, programma settimanale
More information (e. g. guided
tours): see headings mountain
and hiking guides, ski rental,
weekly program
St. Peter/San Pietro
Kirche/chiesa/church (1366 m)
Kasern/Casere
Schwimmbad
Cascade
DAS Badeerlebnis für die
ganze Familie: Sportpool,
Adventurepool, Relaxpool,
Babypool, Outdoorpool
ACQUA, Outdoorpool SAUNA,
Naturbadeteich
Öffnungszeiten:
• täglich 10:00–22:00 Uhr
Piscina
Cascade
divertimento assicurato per
tutta la famiglia: Sportpool,
Adventurepool, Relaxpool,
Babypool, Outdoorpool ACQUA,
Outdoorpool SAUNA, piscina
naturale
Orari d’apertura:
• giornalmente ore 10:00–22:00
Swimming pool
Cascade
entertainment guaranteed for
the whole family, sports pool,
adventure pool, relax pool, baby
pool, outdoor pool, natural pool
Opening times:
• open daily 10:00–22:00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone – zona sportiva | T +39 0474 679045
www.cascade-suedtirol.com
feldmilla.designhotel
feldmilla.designhotel
feldmilla.designhotel
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via del Castello | T +39 0474 677100
Skigebiete
Impianti sciistici
Ski resorts
siehe Seite 3
vedi pagina 3
see page 3
Skiarena Klausberg
Skiarena Klausberg
Skiarena Klausberg
39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 109b n° | T +39 0474 652155
[email protected] | www.klausberg.it
Bergbahnen Speikboden
Funivie Speikboden
Cableways Speikboden
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Drittelsand 7 Costa di Tures | T +39 0474 678122
[email protected] | www.speikboden.it
NEW:
Alpinwellt Weißenbach
Family Skilift
NEW:
Alpinwellt Rio Bianco
Family Skilift
NEW: Alpinwellt
Rio Bianco-Weißenbach
Family Skilift
39030 Weißenbach/Rio Bianco | T +39 348 7651489 | [email protected] | www.alpinwellt.com
78
Skikindergarten
Asilo sulla neve
Skikindergarten
Mini Ski Club
Speikboden & Klausberg
Mini Ski Club
Speikboden & Klausberg
Mini Ski Club
Speikboden and Klausberg
Buchung bei den Skigebieten
Prenotazione presso i centri sciistici
Booking at the ski resorts
• ganztägige Betreuung,
Samstag Ruhetag
(Weihnachten und Ostern kein
Ruhetag am Speikboden)
• täglich 2 Stunden Skiunterricht
mit eigenen Skilehrern (am
Speikboden gegen Aufpreis
auch 4 Stunden möglich)
• Kinderprogramm (spielen,
basteln, malen, ...) und eigenes
Kindermenü
• großes Kinder-Abschlussrennen
mit Prämierung
• Lift- und Karussellbenutzung,
Zauberteppich
• am Klausberg: Klausi-Land
(Schnee-Iglu, Rutschbahnen,
Klausi-Burg, Hexenslalom, ...)
• assistenza tutto il giorno, sabato
giorno di riposo (Natale e
Pasqua nessun giorno di riposo
allo Speikboden)
• giornalmente 2 ore di lezione di
sci con maestri qualificati (allo
Speikboden sono possibili anche
4 ore di lezione al giorno)
• programma per bambini
(giocare, dipingere, creare
belle cose, ...) e menu speciale
per bambini
• grande gara di fine corso con
premiazione
• uso degli impianti, carosello e
tappeto magico
• al Klausberg: Klausi-Land (igloo
di neve, castello Klausi, slalom
della strega, …)
• Full-day care, closed on
Saturday (at Speikboden
no day off at Christmas and
Easter)
• daily 2 hours lesson with ski
instructors (at Speikboden
also 4 hours possible at extra
charge)
• children’s entertainment
(playing, handicrafts, painting,
…) and children‘s menu
•final race with awarding
• lift and use carousel, magic
carpet
• at Klausberg: Klausiland (snow
igloo, slides, Klausi Castle, ...)
Speikboden | T +39 0474 678122 | [email protected] | www.speikboden.it
Klausberg | T +39 0474 652155 | [email protected] | www.klausberg.it
Juniorclub
Speikboden & Klausberg
Juniorclub
Speikboden & Klausberg
Juniorclub
Speikboden and Klausberg
Buchung bei den Skischulen:
Prenotazione presso le scuole sci:
Booking at the ski schools:
für Kinder ab 6 Jahre:
• 5 Stunden täglich „Fun for Kids“
• 4 Stunden Skikurs mit staatlich
geprüften Skilehrern
• Mo.–Fr. von 10:00–15:00 Uhr
• ganztägige Betreuung inklusive
Mittagessen – mit Zauberteppich
per bambini da 6 anni in poi:
• 5 ore al giorno „Fun for Kids“
• 4 ore di lezione con maestri di
sci qualificati
• Lun–Ven ore 10:00–15:00
• assistenza tutto il giorno incluso
il pranzo – tappeto magico
for children from 6 years on:
• daily 5 hours “Fun for Kids”
• 4 hours ski lesson with the ski
instructors
• Mon–Fri 10:00–15:00
• Full day-care incl. lunch –
magic Carpet
Speikboden | T +39 0474 678526 | T +39 0474 679150
Klausberg | T +39 0474 652350 | M + 39 348 3924670
Ski- &
Langlaufschulen
Ski- und Snowboardschule
Speikboden
NEU: Kurse online buchbar
Scuole di sci
e fondo
Scuola sci e snowboard
Speikboden
NUOVO: Corsi prenotabili
online
Ski
schools
Ski and snowboard school
Speikboden
NEW: Courses online
bookable
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Drittelsand 7 Costa di Tures | T +39 0474 678526
T +39 0474 679150, M +39 348 3042011 | www.skischule-speikboden.com
Skischule Rein
Scuola sci Riva
Ski school Riva-Rein
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | M +39 340 5076903
Langlaufschule
Scuola di fondo
Cross-country ski school
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | M +39 340 0751924
79
Ski- & Snowboardschule
Klausberg
Scuola sci & snowboard
Klausberg
Ski and snowboard school
Klausberg
39030 Steinhaus/Cadipietra | Talstation/stazione a valle/valley station | T +39 0474 652350
M +39 348 3924670 | www.skischuleklausberg.com
Skitouren
Sci d‘alpinismo
Ski tours
Geöffnete Schutzhütten:
Rifugi aperti:
Open refuges:
Kasseler Hütte
Rifugio Roma
Kasseler Hütte refuge
Anf. März–Anf. Mai
dai primi di marzo fino ai primi di maggio
open March to May
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | T +39 0474 672550
Eine Auswahl von Skitouren:
Una scelta di itinerari:
A choice of ski tour options:
Ziel/Arrivo/Destination
Höhenmeter/
Dislivello/
Altitude
difference
Gehzeit/
Tempo di
percorrenza/
duration
Pojer Alm/Malga Poia (2040 m) –
Rauchkofel/Monte Fumo (2653)
480–1093 m
2 ½ h–3 h
Jausenstation Säge/
posto di ristoro (1591 m)
Lenkstein/Sasso Lungo
(3236 m)
1645 m
5–6 h
Jausenstation Säge/
posto di ristoro (1591 m)
Magerstein/Monte Magro
(3273 m)
1682 m
5–6 h
Jausenstation Säge/
posto di ristoro (1591 m)
Schneebiger Nock/Monte
Nevoso (3358 m)
1767 m
5–6 h
Parkplatz/parcheggio/car park
Knuttenalm (1650 m)
Dreieckspitze/Triangolo di Riva
(3031 m)
1381 m
5–5,5 h
Neves-Stausee/lago/lake (1856)
Großer Möseler/Gran Mesule (3479 m)
1623 m
5–5,5 h
Neves-Stausee/lago/lake (1856)
Weißzint/Punta Bianca (3371 m)
1515 m
5–5,5 h
Sportbar (1375 m)
Fünfte Hornspitze/Monte Corno (3148 m)
1773 m
5–6 h
Sportbar (1375 m)
Henne (2475 m)
1100 m
3–3,5 h
Sportbar (1375 m)
Zinsnock (2459 m)
1084 m
3h
Stallila (1480 m)
Schwarzenstein/Sasso Nero (3369 m)
1889 m
5–6 h
Trippach (1300 m)
Großer Löffler/M. Lovello (3376 m)
2076 m
6h
Merbjoch/Passo Merbe
(2828 m)
1352 m
3,5–4 h
Detaillierte Karte in den
Tourismusbüros erhältlich.
Start
Cartina dettagliata reperibile
presso gli uffici turistici.
A detailed map is available in
the tourist offices.
Ahornach/Acereto
Roanerhof  (1560 m)
Rein/Riva
Lappach/Lappago
Weißenbach/Rio Bianco
St. Johann/San Giovanni
Prettau/Predoi
Sportplatz/campo sportivo/
sports field (1476 m)
80
Kasern/Casere
Parkplatz/parcheggio/car park
(1602 m)
Rauhkofel/Monte Fumo
(3252 m)
1650 m
5–6 h
Parkplatz/parcheggio/car park
(1602 m)
Dreiherrenspitze/Picco dei Tre
Signori (3499 m)
1897 m
6–7 h
Parkplatz/parcheggio/car park
(1602 m)
Rötspitze/Pizzo Rosso
(3495 m)
1893 m
5–6 h
Parkplatz/parcheggio/car park
(1602 m)
Hoch Tirol:
Großer Geiger (3360 m)
Großvenediger (3662 m)
Stubacher Sonnblick (3088 m)
Granatspitze (3086 m)
Großglockner (3788 m)
Dauer 6 Tage
durata 6 giorni
duration 6 days
Beachten Sie den
Lawinenwarndienst. Weitere
Informationen bei den
Alpinschulen und Bergführern.
Attenti al servizio meteo e
valanghe. Ulteriori informazioni
presso le scuole alpine e guide
alpine.
Be aware of the avalanche
danger. More information at the
alpine schools and the mountain
guides.
Skiverleihe
(Ski, Schneeschuhe,
Rodeln, ...)
Rent Alpin
Ski, Snowboard, Langlaufski,
Tourenski
Noleggio
(sci, ciaspole,
slittini, ...)
Noleggio Rent Alpin
sci, snowboard, sci di fondo,
sci d’alpinismo
Ski rental
(ski, snowshoes,
sledges, ...)
Rent Alpin
ski, snowboard, cross country ski,
touring ski
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bergstation Speikboden – stazione a monte Speikboden
M +39 348 3364931
Kreaktiv
Schneeschuhe,
Kindertragerucksäcke
Kreaktiv
Ciaspole,
zaini bimbo
Kreaktiv
snowshoes,
child carriers
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Basecamp – Von-Ottenthal-Weg 2 Via | T +39 0474 771489
Sport Tubris
Schneeschuhe
Sport Tubris
ciaspole
Sport Tubris
snowshoes
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via | T +39 0474 678290
Sport rent Speikboden
Ski, Snowboard, Tourenski,
Schneeschuhe, Rodeln
Sport rent Speikboden
sci, snowboard, sci d’alpinismo,
ciaspole, slittini
Sport rent Speikboden
ski, snowboard, touring ski,
snowshoes, sledges
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Drittelsand 7 Costa Tures | T +39 0474 678189
Hermann‘s Skiservice
Ski, Snowboard, Tourenski,
Schneeschuhe, Rodeln
Noleggio sci Hermann
sci, snowboard, sci d’alpinismo,
ciaspole, slittini
Hermann‘s ski service
ski, snowboard, touring ski,
snowshoes, sledges
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 22 Via Aurina | T +39 0474 678422
Rent and Go Sport Mayrl
Ski, Snowboard, Schneeschuhe,
Rodeln
Rent and Go Sport Mayrl
sci, snowboard, ciaspole, slittini
Rent and Go Sport Mayrl
ski, snowboard, snowshoes,
sledges
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 84 Via V. Aurina | T +39 0474 678187
81
Pichlerhof Hotel
Pichlerhof Hotel
Pichlerhof Hotel
Ski, Rodeln
sci, slittini
ski, sledges
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | T +39 0474 672501
Jakobs Skiverleih
Jakobs Skiverleih
Jakobs Skiverleih
Langlaufski, Schneeschuhe, Rodeln
sci di fondo, ciaspole, slittini
Cross country ski, snowshoes, sledges
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Langlaufzentrum – centro fondo | M +39 347 9275461
Langlaufskiverleih Sport Bar
Noleggio sci fondo Sport Bar
Cross-country ski rent Sport bar
Langlaufski, Schlittschuhe
sci di fondo, pattini
cross country ski, ice skates
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | M +39 345 9838790
Skicenter St. Johann
Skicenter San Giovanni
Skicenter St. Johann
Ski, Snowboard, Langlaufski,
Tourenski, Schneeschuhe, Rodeln
sci, snowboard, sci di fondo, sci
d’alpinismo, ciaspole, slittini
ski, snowboard, cross country ski,
touring ski, snowshoes, sledges
39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 69 | T +39 0474 671097 | M +39 348 8252274
www.skiverleih.it
Sportverleih Sepp
Noleggio Sepp
Sportverleih Sepp
• Sa. 17:00–19:00 Uhr
• So.–Fr. 18:00–20:00 Uhr
• Di. geschlossen
Ski, Snowboard, Langlaufski,
Tourenski, Schneeschuhe, Rodeln
• Sab ore 17:00–19:00
• Dom–Ven ore 18:00–20:00
• Mar giorno di riposo
sci, snowboard, sci di fondo, sci
d’alpinismo, ciaspole, slittini
• Sat 17:00–19:00
• Sun–Fri 18:00–20:00
• closed on Tue
ski, snowboard, cross country ski,
touring ski, snowshoes, sledges
39030 St. Johann/San Giovanni | Steger Aue 19 | M +39 348 8043528
www.sportverleih-sepp.com
Skicenter
Skicenter
Skicenter
Ski, Snowboard, Langlaufski,
Tourenski, Schneeschuhe, Rodeln
sci, snowboard, sci di fondo, sci
d’alpinismo, ciaspole, slittini
ski, snowboard, cross country ski,
touring ski, snowshoes, sledges
39030 Steinhaus/Cadipietra | Klausberg | T +39 0474 651037 | M +39 348 8252274
www.skiverleih.it
Skiverleih Hofer
Noleggio sci Hofer
Rental Hofer
Ski, Snowboard, Schneeschuhe
sci, snowboard, ciaspole
ski, snowboard, snowshoes
39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 106 n° | M +39 349 5743178
www.skiverleih-hofer.com
Skiverleih Sporting KG
Noleggio sci Sporting KG
Sporting KG
Ski, Snowboard, Langlaufski,
Tourenski, Schneeschuhe, Rodeln
sci, snowboard, sci di fondo, sci
d’alpinismo, ciaspole, slittini
ski, snowboard, cross country ski,
touring ski, snowshoes, sledges
39030 Steinhaus/Cadipietra | T +39 0474 652021 | M +39 348 4932450
www.skischuleklausberg.com
Skiverleih Kasern
Noleggio Casere
Rental Kasern
• 09:00–12:00 und
13:00–17:00 Uhr
Langlaufski, Schneeschuhe,
Rodeln, Schlittschuhe, Eisstöcke
• ore 09:00–12:00 e
13:00–17:00
sci di fondo, ciaspole, slittini,
pattini, birilli sul ghiaccio
• 09:00–12:00 and
13:00–17:00
cross country ski, snowshoes,
sledge, ice skates, curling
39030 Kasern/Casere | Alex Kofler | M +39 349 3625241
82
Squash
Squash
Squashcenter Mühlener Hof
Squashcenter Mühlener Hof
Squash
Squashcenter Mühlener Hof
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Wierenweg 16 Via Wieren | T +39 0474 677000
Tankstellen
Distributori di benzina
Elektro-Tankstelle
Stazione di servizio per
veicoli elettrici
Petrol station
E-car charge station
39032 Sand in Taufers/Campo Tures
Zentrum Nähe IceBar, Eisplatz – nel centro, presso pattinaggio – in the centre, near icerink
Eni Tankstelle &
Autowaschanlage
Eni distributore e
lavaggio
Eni station &
car wash
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Tauferer Str. 133 Via V. Aurina | T +39 0474 679517
Eni Tankstelle
(Selfservice)
Autowaschanlage & Servicestation
Eni distributore
(self service)
lavaggio e assistenza tecnica
Eni petrol station
(Self service)
car wash and service station
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 13a Via Aurina | T +39 0474 671883
Agip Methangas
Agip Metano
Agip methane gas
39031 Bruneck/Brunico | Nordring 3 Anello Nord
Taxi |
Ausflugsfahrten
Taxi |
Gite turistiche
Taxi |
Sightseeing tours
Eine frühzeitige Bestellung wird
angeraten.
Si consiglia di prenotare per
tempo.
We suggest an early booking.
Ausflugsfahrten
Gite turistiche
Ausflüge und Wanderungen:
siehe Rubrik „Veranstaltungen“
Gite turistiche ed escursioni
guidate: vedere rubrica
„Manifestazioni“
Sightseeing and guided tours:
see heading “Events”
Taxi
Taxi
Taxi
Sightseeing Tours
SÜD CAB
SÜD CAB
SÜD CAB
Taxi Zentrale
Centrale taxi
Taxi company
Taxi Eppacher
Mühlen/Molini
M +39 347 2334724
M +39 335 6753022 (Heini)
Taxi Eppacher Rein
Rein in Taufers/Riva di Tures
T +39 0474 672500
Taxi Schneider
Mühlwald-Lappach/
Selva dei Molini-Lappago
T +39 0474 685005
M +39 348 3529812
Taxi Strauß
Luttach/Lutago
M +39 348 7097230
T +39 0474 671208
Taxi Oberhollenzer
Luttach/Lutago
M +39 348 2648426
Taxi Leiter
Luttach/Lutago
M +39 347 5013674
T +39 0474 787878
83
Taxi Hubi
St. Johann/San Giovanni
M +39 348 4920125
Taxi Duregger
Steinhaus/Cadipietra
M +39 348 8959161
Taxi Lechner
St. Jakob/San Giacomo
M +39 348 4927875
Autoverleih, Flughafentransfer,
Behindertentransport,
Ausflugsfahrten
Autonoleggio, trasferimento
aeorportuale, trasporto disabili,
gite turistiche
car rental, airport transfer,
transport for the disabled,
sightseeing tours
Taxi Hermann
Prettau/Predoi
M +39 347 3062172
T +39 0474 654336
Tennis
Tennishalle Sand in Taufers
3 Hartplätze
Tennis
Palatennis Campo Tures
3 campi in terra sintetica
Tennis
Indoor tennis centre
3 hard courts
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone – Via zona sportiva
Reservierungen | prenotazioni | booking: CASCADE | T +39 0474 679045
Tierarzt
Kleintierpraxis Dr. Ingrid
Hora-Egger
• Mo., Di., Do., Fr.
17:00–18:30 Uhr
• nach telefonischer
Vereinbarung auch vormittags
Veterinario
Ambulatorio per animali
domestici – dott. Egger
• Lun, Mar, Gio, Ven
ore 17:00–18:30
• a richiesta su appuntamento
telefonico
Veterinary
Dr. Ingrid Hora-Egger
• Mon, Tue, Thu, Fri
17:00–18:30
• only on appointment also every
morning
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bachrain 2 | T +39 0474 678719
Verkehrsmeldezentrale
Auskünfte über Verkehr,
Straßenzustand und Pässe
Centrale
viabilità
Informazioni sul traffico e sullo
stato attuale delle strade e dei
passi di montagna
Traffic information
center
Information on traffic, road
conditions and mountain passes
39100 Bozen/Bolzano | T +39 0471 200198 | www.provinz.bz.it/verkehr | www.provinz.bz.it/traffico
Waschsalon
Green & Clean
waschen, trocknen, bügeln
•täglich
06:00–22:00 Uhr
Lavanderia
Green & Clean
lavare, asciugare e stirare
•giornalmente
ore 06:00–22:00
Launderette
Green & Clean
wash, dry and iron
•daily
06:00–22:00
39031 Bruneck/Brunico | St. Lorenzner Straße 6d Via San Lorenzo | M +39 335 6440488
[email protected]
Lava Più
waschen und trocknen
• täglich 07:00–22:00 Uhr
Lava Più
lavare e asciugare
• giornalmente ore 07:00–22:00
Lava Più
wash and dry
•daily 07:00–22:00
39031 Bruneck/Brunico | Goethestr. 13 Via Goethe | M +39 333 3979444 | [email protected]
84
Tagesausflüge • Gite turistiche • Sightseeing tours
Tipps zum Ausfliegen
Da prendere al volo!
Spread your Wings!
• Sehenswerte Orte
& Städte in und
um Südtirol
• Spaß & Events
• Luoghi d’interesse • Amazing locations
in Alto Adige,
and cities in and
Austria e Germania
around South Tyrol
• Eventi folcloristici • Fun & events
& spettacoli
Tipps
zum
Ausfl
Da pre
iegen
ndere
!
al vol
Spread
o!
your
Wings!
Busp
lus
Alle Ausflugsziele und Termine in der Broschüre!
Tutti i destinazioni e programmi dettagliati nel depliant!
Browse our brochure for more destinations and dates!
AU SFL
SERBUS
UG SFA
SIG HT
HR TEN
& VER
GIT E
AN STA
& SPE
LTU NG
SEE ING
TTA COL
EN
TOU
I
RS &
EX CU
RSI ON
S
2017
20
16
moving you
Busse
Autoservizi
Busses
Reisebüro Agenzia Viaggi Travel Agency
Ahrntaler Str. 17, Sand in Taufers • Via Valle Aurina 17, Campo Tures
Te l . +3 9 0 4 74 6 7 6 5 0 0 • i n f o @ s e r b u s . i t • w w w. s e r b u s . i t
...und in jedem Tourismusbüro ...e presso le associazioni turistiche …and in every travel agency
85
Wellness | Beauty
Benessere | Bellezza
Wellness | Beauty
Cascade
Cascade
Cascade
Öffnungszeiten:
• täglich 10:00–22:00 Uhr
• Sauna: verkürzte
Öffnungszeiten
Orari d’apertura:
• giornalmente ore 10:00–22:00
• Sauna: orari d’apertura ridotti
Opening times:
• daily 10:00–22:00
• Sauna: reduced opening times
Herrliche Düfte, viel Raum und
eine einzigartige Atmosphäre,
umrahmt von herrlichen
Panoramen. Raum der Weite,
Terrasse zur Sonne, Raum am
Bach, Raum zum Teich, Raum der
Sinne, Terrasse zur Sauna
Soavi profumi, tanto spazio ed
un’atmosfera unica, abbellita da
eccezionali visuali panoramiche.
Riposo panoramico, Terrazza
solarium, Area relax sul fiume,
Area relax sul laghetto, Area dei
5 sensi, Terrazza verso sauna
Gorgeous aromas, plenty of
space and a unique atmosphere
surrounded by beautiful
panoramas. Room of space, sun
terrace, room on the river, room
on the pond, room of senses,
sauna terrace
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone – zona sportiva | T +39 0474 679045
www.cascade-suedtirol.com
Alphotel Stocker
Vitalpina „G’sund und Vital“
Bergheubäder, klassische
und Ayurveda-Massagen,
Body Detox Anwendungen,
Kosmetikbehandlungen Maria
Galland
Alphotel Stocker
Vitalpina “Sani e belli” bagni di
fieno di montagna, massaggi
classici ed ayurveda, applicazioni body detox, trattamenti cosmetici Maria Galland
Alphotel Stocker
Vitalpina “healthy & beautiful”
mountain hay baths, classic and
ayurvedic massages, body detox
applications, cosmetic treatments
“Maria Galland”
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Wiesenhofstraße 39–41 Via Wiesenhof | T +39 0474 678113
Hotel Drumlerhof
Zirmspa: Massagen und
Kosmetik-behandlungen nach
„Gertraud Gruber“, Pediküre und
Maniküre
Hotel Drumlerhof
Spa al Cirmolo: Massaggi e
trattamenti cosmetici „Gertraud
Gruber“, pedicure e manicure
Hotel Drumlerhof
massages and cosmetic
treatments by „Gertraud Gruber“,
pedicure and manicure
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | T +39 0474 678068
Hotel Alte Mühle
Massagen, Bäder, Gesichtsund Schönheitsbehandlungen,
Maniküre und Pediküre,
Venenwickel, Peelings,
Depilationen, usw.
Hotel Alte Mühle
massaggi, bagni di ogni tipo,
trattamenti e cure di bellezza,
manicure, pedicure, peelings,
depilazioni, ecc.
Hotel Alte Mühle
massages, every kind of baths,
cosmetic treatments and beauty
care, manicure, pedicure,
peelings, etc.
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | St. Moritzen/San Maurizio | T +39 0474 678077
feldmilla.designhotel
Massagen, Bäder, kosmetische
Behandlungen, Rasulbäder,
Heilschlammbäder, usw.
feldmilla.designhotel
massaggi, bagni, trattamenti
cosmetici, bagno turco con
fanghi e alghe, ecc.
feldmilla.designhotel
massages, baths, cosmetic
treatments, Turkish bath, algae
and mud care, etc.
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via del Castello | T +39 0474 677100
Schönheitssalon balance
Massagen, Gesichtsbehandlungen,
Pediküre, Maniküre, Haarentfernung
Salone di bellezza e
massaggi Balance
massagi, trattamenti viso,
pedicura, manicura, depilazione
Beauty salon balance
massages, face treatments,
pedicure, manicure, peelings
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntalerstr. – Via V. Aurina | Edith Fuchsbrugger
T +39 0474 686272
86
Kosmetikstudio Steffi
Studio di bellezza Steffi
Beauty Studio Steffi
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Daimer Str. 14 Via Daimer
T +39 0474 678445
Fitnesscenter Sand in Taufers
allgemeines Fitnesstraining,
Trainingsbetreuung, Vital Check.
Rehabilitationssport, vielfältiges
Kursangebot, Cardiotraining,
Physiotherapie, Massagen,
Solarium
Fitnesscenter Campo Tures
Allenamento generale, assistenza
allenamento, vital-check,
riabilitazione sportiva, vasta
gamma di corsi, cardio-training,
fisioterapia, massaggi, solarium
Fitnesscenter Campo TuresSand in Taufers
general fitness training, training
support, Vital Check, sports rehabilitation, wide range of courses,
cardio training, physiotherapy,
massage
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Industriestr. 21 zona industriale
T +39 0474 679134
Hotel Mühlener Hof
Hotel Mühlener Hof
Beauty Farm (Massage und
Schönheitspflege)
Beauty Farm (massaggi e cure di
bellezza)
Hotel Mühlener Hof
Beauty farm (massages and
beauty care)
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Wierenweg 16 Via Wieren
T +39 0474 677000
Naturhotel Moosmair
Erlebnisbäder für 2 Personen, Biound finnische Sauna, Massagen,
Kneipp, Naturprodukte
Naturhotel Moosmair
bagni d’avventura per 2 persone,
sauna biologica e finlandese,
massaggi, Kneipp, prodotti
naturali
Naturhotel Moosmair
adventure bath for 2 people,
biologic and Finnish sauna, massages, Kneipp treatments, nature
products
39032 Ahornach/Acereto | Nr. 44 n° | T +39 0474 678046
Café Apparthotel Sonnwies
Finnische Sauna, türkisches
Dampfbad, Hot Whirlpool und
Solarium
Café Apparthotel Sonnwies
sauna finlandese, bagno turco,
hot whirlpool e solarium
Café Apparthotel Sonnwies
Finnish sauna, Turkish bath, hot
whirl pool, solarium
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Schusterfeld 22 Paese | T +39 0474 653355
[email protected]
Bad Schüsslerhof
Heubäder, Milch-, Schlamm- und
Algenbäder
Bad Schüsslerhof
bagni di fieno, al latte, al fango,
alle alghe marine
Bad Schüsslerhof
mountain hay baths, milk bath,
mud bath, algae bath
39030 Lappach/Lappago | T +39 0474 685046
Claudia‘s Solarium
Claudia‘s Solarium
täglich geöffnet
aperto tutti i giorni
Claudia’s Solarium
open daily
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16a Via Aurina | M +39 349 2200723
Wetter/
Lawinenwarndienst
Auskünfte zu Wetter und
Lawinenwarnstufen.
Diese Informationen werden in
den Tourismusbüros veröffentlicht.
Meteo (servizio
meteo e valanghe)
Informazioni meteorologiche e
bollettini valanghe.
Queste informazioni vengono
esposte negli uffici turistici.
Weather and
avalanches report
Information on weather and
avalanche danger.
This information are also
available in the tourist offices.
T +39 0471 270555 | T +39 0471 271177
www.provinz.bz.it/wetter | www.provincia.bz.it/meteo
87
Winterwandern
In den Tourismusbüros ist eine
detaillierte Karte erhältlich.
Passeggiate invernali
Winter hiking
Una cartina dettagliata è
reperibile presso gli uffici turistici.
A detailed map is available in
the tourist offices.
Ziel/Arrivo/Destination
Höhenmeter/
Dislivello/
Altitude
difference
Gehzeit/
Tempo di
percorrenza/
duration
Wasserfälle/cascate/waterfalls –
Burg/castel Taufers castle – Sand
in Taufers/Campo Tures
170 m
3h
maso Außermoser Hof farm
(888 m) – Pfarre/parrocchia/
parish – Mühlen/Molini
28 m
2–3 h
Kapelle/cappella/chapel St.
Walburg (1140 m) – Prennhof
Pension/e – Kematen/Caminata
283 m
2-–3 h
Kirche/chiesa/church (1334 m)
Jausenstation/ristoro/mountain
restaurant Kofler zwischen
Wänden (1530 m)
196 m
1–2 h
Kirche/chiesa/church (1334 m)
Jausenstation/ristoro/mountain
restaurant Roanerhof (1562 m)
228 m
1½h
Jausenstationen im Bachertal/
ristori nella valle Bachertal/
mountain restaurants in the
Bachertal valley (1697 m)
101 m
40 min
Kirche/chiesa/church (1230 m)
maso Holzerhof farm (1549 m)
319 m
2½h
Hotel Mühlwald (1150 m)
masi Moarhöfe farms (1150 m)
–
1h
Kirche/chiesa/church (1230 m)
Bars: Kreuzwirt – Fuxfalle –
Sportbar (1150 m)
80 m
1½h
Hotel Mühlwald (1150 m)
Lappach/Lappago (1439 m)
289 m
2h
Kirche/chiesa/church (1439 m)
Bergmeister Alm/malga (1778 m)
339 m
1½h
Maso Plaicknerhof farm (1320 m)
Kneippanlage/impianto Kneipp/
Kneipp facility (1381 m)
61 m
1h
Start
Sand in Taufers/Campo Tures
I-Tourist (867 m)
Mühlen/Molini
Hotel Mühlener Hof (860 m)
Kematen/Caminata
Kirche/chiesa/church (857 m)
Ahornach/Acereto
Rein/Riva
Langlaufzentrum/centro fondo/
sports centre (1596 m)
Mühlwald/Selva dei Molini
Lappach/Lappago
88
Luttach/Lutago
I-tourist (970 m)
St. Johann/San Giovanni
(1018 m)
48 m
1h
I-tourist (970 m)
Sand in Taufers/Campo Tures –
Burg/Castel/castle Taufers (960 m)
–
1h
I-tourist (970 m)
Weißenbach/Rio Bianco
(1334 m)
364 m
1 h 20 min
I-tourist (970 m)
Speikboden (1960 m) 
990 m
3h
I-tourist (970 m)
Obersteinerhof (1449 m)
479 m
2h
Sportbar (970 m)
Jausenstation/posto di ristoro
Großstahlhof (1200 m) 
230 m
50 min
Sportbar (970 m)
Schwarzbachalm/malga
(1396 m) 
426 m
1½h
Sportbar (1375 m)
Innerhoferalm/malga (1743 m) 
368 m
1h
Sportbar (1375 m)
Marxeggeralm/malga
(1765 m) 
390 m
1 h 20 min
Sportbar (1375 m)
Pircheralm/malga (1810 m) 
435 m
1½h
Sportbar (1375 m)
Kräuteralm Riesa/malga
(1442 m) 
67 m
2h
Kirche/chiesa/church (1334 m)
Luttach/Lutago (970 m)
–
1 h 20 min
Kirche/chiesa/church (1334 m)
Bruneggerhof/maso (1429 m)
95 m
20 min
Kirche/chiesa/church (1334 m)
Buseggealm/malga
(1378 m) 
44 m
50 min
Kirche/chiesa/church (1334 m)
Schnaidaleachn (1440) 
106 m
35 min
Tirolerheim (1330 m)
Speikboden (1960 m) 
630 m
2½h
Kirche/chiesa/church (1018 m)
Steinhaus/Cadipietra (1050 m)
32 m
1h
Kirche/chiesa/church (1018 m)
Berggasthof/albergo di
montagna Platterhof (1200 m) 
182 m
1½h
Kirche/chiesa/church (1018 m)
Stallila (1480 m)
462 m
2h
Kirche/chiesa/church (1018 m)
Niederhoferalm/malga
(1603 m) 
585 m
2½h
Kirche/chiesa/church (1018 m)
Luttach/Lutago (970 m)
–
1h
Kotterstegerhof/maso/farm
(1025 m)
Klausberg (1600 m) 
575 m
2h
Mühlegg/Costa Molini (1025 m)
Jausenstation Bizathütte/malga
(1460 m) 
435 m
1½h
St. Johann/San Giovanni
(1018 m)
–
1h
Weißenbach/Rio Bianco
St. Johann/San Giovanni
Steinhaus/Cadipietra
Zentrum/centro/centre (1050 m)
89
Zentrum/centro/centre (1050 m)
Glocklechnhof – Schwoagerhof
(1583 m)
533 m
1½h
Bergstation/stazione a monte/top
station „Klausberg“ (1600 m)
Niederhoferalm/malga
(1603 m) 
–
2h
Zentrum/centro/centre (1050 m)
Moarhöfe (1100 m)
50 m
1h
Zentrum/centro/centre (1050 m)
Jausenstation Bizathütte/malga
(1460 m) 
410 m
1½h
Sportplatz/campo sportivo/sports
field (1150 m)
Steinhaus/Cadipietra (1050 m)
–
1h
Kirche/chiesa/church (1200 m)
Kammerlanderhof (1229 m) –
Maurberghof (1469 m)
29 m–269 m
1½h
Kapellenhof (1150 m)
Voppichlhof (1207 m) – Koflhöfe
(1215 m)
57 m–65 m
1h
Kirche/chiesa/church (1366 m)
Locherhof (1516 m)
150 m
1½h
Ahrnsteinbrücke/ponte/bridge
(1200 m)
Felderhof (1383 m)
183 m
1½h
Kasern/Casere (1602 m)
126 m
45 min
Stegeralm/malga (1967 m) 
491 m
2½h
Parkplatz/parcheggio/car park
(1602 m)
Hl. Geist/S. Spirito (1619 m) –
Trinkstein/Fonte alla Roccia
(1685 m) 
17 m–83 m
1h
Zahnarzt
Dentista
Dentist
Dr. Silvia Forer
Dott. Silvia Forer
Dr. Silvia Forer
St. Jakob/San Giacomo
St. Peter/San Pietro
Prettau/Predoi
Zentrum/centro/centre (1476 m)
Sportplatz/campo sportivo/sports
field (1476)
Kasern/Casere
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausstraße – Via Municipio | T +39 0474 678609
Zugauskünfte
Treni
Trains
Zugauskünfte
Informazioni
Train information
(Fahrpläne, Verbindungen,
Gebühren)
• täglich 07:00–21:00 Uhr
su orari, collegamenti e prezzi
• ogni giorno ore 07:00–21:00
(timetables, connections, fees)
• daily 07:00–21:00
Numero verde 892021 | A: 0043 512 1717 | D: 0049 180 5996633
Reservierungen
(nicht telefonisch):
Bahnstation Bruneck
90
Prenotazione biglietti
(non vengono accettate
prenotazioni telefoniche):
stazione di Brunico
Booking
(not by phone)
train station Brunico-Bruneck
Photo: Gerd Eder
03 & 04/12 | 08 - 11/12 | 17 & 18/12/2016
Photos: Manuel Kottersteger
TAUFRER ADVENT
AVVENTO A TURES
Photo: Filippo Galluzzi
ORE 14.00 –19.00 UHR
8. KLAUSBERG ICE GAMES
STEINHAUS/CADIPIETRA
09/01 - 12/01/2017
91
Sehenswürdigkeiten
Attrazioni | Sights
Tauferer Ahrntal | Valli di Tures e Aurina
Burg Taufers
Castel Taufers
Taufers Castle
Eine der schönsten und mächtigsten Burganlagen Tirols, erbaut
im 13. Jh. und im 15. Jh. erweitert. Sehenswerte Sammlung von
Kunstgegenständen und Waffen,
Bibliothek sowie die Burgkapelle
mit den Fresken aus der MichaelPacher-Schule.
Gruppenführungen auf Anfrage
jederzeit möglich.
II Castello di Tures, uno dei più
belli e maestosi del Tirolo. Costruito nel 1200 e ingrandito nel
1400. Da visitare: importanti collezioni d‘arte ed armi, biblioteca
e la cappella del castello con
pitture della scuola di Michael
Pacher, famoso scultore Pusterese.
Per gruppi la visita è sempre possibile con prenotazione.
The particular homey character of
the feudal Taufers Castle astonishes around 75,000 visitors every
year. Children enjoy the Chamber
of Armoury, art admirers marvel
the frescoes in the chapel painted
by the Tyrolean Michael Pacher,
and romantics the appealing medieval atmosphere.
Guided tours in English for groups
can be arranged throughout the year.
Öffnungszeiten –
Besichtigung mit Führung:
02.11.–03.12.
• Di., Fr., So. 15:00 Uhr
04.12.–01.06.
• täglich 10:00 und 15:00 Uhr
geschlossen:
• 24.12., 25.12., 01.01.
Orari d’apertura –
visite guidate:
02/11–03/12
• Mar, Ven, Dom ore 16:00
04/12–01/06
• ogni giorno ore 11:00 e
16:00
chiuso:
• 24/12, 25/12, 01/01
Opening times –
guided tours
(possibility to rent an English
speaking headset):
02.11.–03.12.
• Tue, Fri, Sun 15:00 (German)
+ 16:00 (Italian)
04.12.–01.06.
• daily 10:00 + 15:00 (German)
and 11:00 + 16:00 (Italian)
closed:
• 24.12., 25.12., 01.01.
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | T +39 0474 678053 | www.burgeninstitut.com
DauerFreiluftausstellung
„100 Jahre Tauferer
Bahn“
Mostra permanente
all’aperto: 100 anni
ferrovia elettrica
„Taufra Bahnl“
Permanent openair exhibition „100
years of Taufers
railway“
Am 20. Juli 1908 trat eine der ersten elektrischen Eisenbahnen Tirols
ihre Jungfernfahrt an: das „Taufra
Bahnl“. Die für die damalige
Il 20 luglio 1908, una delle
prime linee ferroviarie elettriche
del Tirolo effettuò il suo primo
viaggio: nasce il “Taufra Bahnl/il
Between 1908 and the mid-50s
the „Taufra Bahnl“ was in function,
one of the first electrical standard
gauge railways of Tyrol. A modern
92
Zeit hochmoderne Normalspurbahn verkehrte bis in die Mitte
der 50er Jahre zwischen Bruneck
und Sand in Taufers. Heute ist
diese Bahn Geschichte. Und dennoch – eine moderne Ausstellung
erinnert an diese Epoche, virtuell
verknüpft mit zweidimensionalen
QR-Codes.
trenino di Tures”. Questa tratta ferroviaria, per l’epoca assai moderna, viaggiò fino alla metà dei 50
anni tra Brunico e Campo Tures.
Oggi questo tratto ferroviario è un
pezzo di storia. Ciò nonostante
una moderna mostra intende ricordare quest’epoca, accessibile
tramite una connessione virtuale
con codici bidimensionali.
exhibition commemorates this era,
virtually linked with two-dimensional QR codes.
39032 Sand in Taufers/Campo Tures
Paneele im Park beim TV | Pannelli nel parco di fronte alla pro loco | panelling at the park near the tourist office
FeuerwehrhelmMuseum
Museo degli elmi dei
pompieri
Museum of Firemen’s
Helmets
Über 700 einzigartige Feuerwehrhelme aus aller Welt und mehreren
Epochen auf über 200 m² ausgestellt.
Oltre 700 elmetti da pompiere
provenienti da tutto il mondo e risalenti a diverse epoche storiche.
Over 700 helmets from fire brigades from all over the world and
several different eras are displayed.
Öffnungszeiten:
• täglich 10:00–18:00 Uhr oder
nach telefonischer Vereinbarung
Orari d’apertura:
• ogni giorno ore 10:00–18:00
o su prenotazione telefonica
Opening times:
• daily 10:00–18:00 or by
telephone arrangement
39030 Gais | Hotel Burgfrieden | T +39 0474 504117 | www.firehelmets.eu
Hans Kammerlander
Bergbüro
Hans Kammerlander
ufficio della montagna
Hans Kammerlander
Mountain Office
Kleine Sammlung von Ausrüstungsgegenständen von Hans Kammerlanders
Expeditionen und Artefakten aus Nepal.
Piccola collezione di attrezzatura
delle spedizioni di Hans Kammerlander e artefatti dal Nepal.
Small collection of equipment
from Hans Kammerlander‘s expeditions, and artifacts from Nepal.
Öffnungszeiten:
• Mo.–Fr. 08:30–12:30 Uhr
Orari d’apertura:
• Lun–Ven ore 08:30–12:30
Opening times:
• Mon–Fri 08:30–12:30
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Josef-Jungmann-Str. 8/II Via Josef Jungmann | T +39 0474 690012
Hl. Geist Kirche
in Kasern
Chiesetta di
Santo Spirito
a Casere
Hl. Geist chapel
(Holy Spirit) in
Casere-Kasern
Viel besuchte Wallfahrtskirche am Ende
des Ahrntales. Erbaut in der Mitte des
fünfzehnten Jahrhunderts und der Hl.
Dreifaltigkeit geweiht. Erwähnenswert
ist die positive Energie, die um die
Kirche zu spüren ist, ausgehend vom
sogenannten Schliefstein hinter der Kirche. Interessant das Kruzifix mit den drei
Einschusslöchern mit sagenumwobenen
Hintergrund. Beachtenswert auch die
freigelegten Fresken. Das Kirchlein ist
auf einem gespurten Winterwanderweg in 20 Minuten erreichbar.
Costruita intorno all‘anno 1450,
inaugurata e consacrata dal cardinale Nikolaus Cusanus. Affascinante è la legenda del crocifisso
perforato. La chiesetta è raggiungibile fra 20 minuti lungo un sentiero
invernale battuto.
Built in around 1450 and consacrated by Cardinal Nikolaus
Cusanus. The legend of the famous shot-through crucifix is really
fascinating. The chapel can be
reached easily along a winter-trail
in approx. 20 minutes.
93
Klöppeln –
Spitzen für die
halbe Welt
Presentazione arte
di lavorazione al
tombolo
Lace making
Tradition
Spitzen sind Gewerbeprodukte,
die sich früher nur die Wohlhabenden leisten konnten. Sie wurden zwar von einfachen Frauen
hergestellt, waren aber immer nur
für eine Oberschicht bestimmt.
Die Spitzenproduktion war auf
eine gewisse Weise krisensicher,
weil Reiche immer das Geld haben, sich entsprechend zu kleiden
und einzurichten, mögen die Zeiten sein, wie sie wollen. Damit
mag es zu tun haben, dass man
auf das Spitzenklöppeln als Gewerbe vor allem dort setzte, wo
traditionelles Wirtschaften in Krise
geriet. Das war Ende des 19.
Jahrhunderts in Prettau im Ahrntal
so, als dort das über ein halbes
Jahrtausend aktive Kupferbergwerk seinen Betrieb einstellte.
I pizzi sono prodotti d’artigianato
che un tempo potevano permettersi
solo i ricchi. Essi erano sì prodotti da
donne del popolo, però erano destinati solo alle persone dell’alta società. La produzione di pizzi era in
un certo qual modo sempre al riparo
da ogni crisi, poiché i ricchi avevano sempre il denaro necessario per
vestirsi adeguatamente e per guarnire i loro mobili, belli o brutti che
fossero i tempi. Questo potrebbe essere il motivo per cui la lavorazione
al tombolo come professione si venne sviluppando soprattutto là dove
l’economia tradizionale era caduta
in crisi. Questo è quello che avvenne a Predoi in Valle Aurina alla fine
del XIX secolo, quando chiuse la
miniera di rame dopo più di mezzo
millennio di attività.
Lace is a textile product that once
could only be afforded by the very
rich. Although produced by women from humble backgrounds, it
was used by the upper classes
to decorate their clothing, their
homes and therefore themselves.
Lace production was to an extent
a secure industry, as the rich always had the money to dress up
and embellish their homes, regardless of the times. This might
well be the reason why areas that
experience crisis in the traditional
economies turned to lace making.
This was the case in Predoi, in the
Valle Aurina, where at the end of
the 19th century, after more than
500 years, the local copper mine
was forced to shut down.
Klöppelvorführungen und Verkaufsausstellungen im Naturparkhaus in Kasern. Termine: siehe
Rubrik „Veranstaltungen“
Presentazione, esposizione e vendita dell’arte della lavorazione al tombolo nel centro visite del Parco Naturale a Casere. Appuntamenti vedi
sotto la rubrica „Manifestazioni“
Visit the lace making demonstrations and view an exhibition, with
opportunities to purchase, in the
Nature Park house in Casere.
Dates see section “Events”
39030 Prettau-Kasern/Predoi-Casere | T +39 0474 654238
Krippen- und
Volkskunstmuseum
„Maranatha“
Museo dei Presepi
e dell’arte popolare
“Maranatha”
Nativity Scene and
Folk Art Museum
“Maranatha”
Bewundern Sie auf zwei Etagen
eine der größten und stimmungsvollsten
Krippenausstellungen
Europas, mit lebensgroßen Holzfiguren, einzigartigen Kulissen
und atmosphärischen Licht- und
Klangspielen. Erleben Sie eine
Wanderung durch die Geschichte des Schnitzens, von der frühen
Wurzel- und Maskenschnitzerei
bis in die heutige moderne Bildhauerkunst. Ständig wechselnde
Sonderausstellungen
internationaler Künstler bereichern das
Schnitzatelier, wo beim Entstehen
einer handgearbeiteten Skulptur
zugesehen werden kann.
NEW: Neue Ausstellungsräume!
Führungen für Gruppen nach Voranmeldung.
Ammirate una delle più impressionanti mostre di presepi d’Europa
con statue in legno a grandezza
naturale e un ambiente unico accompagnati da suggestivi giochi
di luce e suoni. Fate una passeggiata attraverso la storia della
scultura in legno, cominciando
dall’intaglio delle radici e delle
maschere fino alla scultura moderna. Mostre temporanee di artisti
internazionali Vi aspettano nello
studio dell’intaglio. Sarà un’esperienza unica, indimenticabile conoscere l’intagliatore di persona e
ammirare da vicino il suo lavoro.
NEW: Nuova sala esposizione!
Visite guidate per gruppi su prenotazione.
The Museum shows a collection
of Christmas Nativity Scenes in a
unique ambiance. Life-size wooden figures, showcases, traditional
woodcarving skills, accentuated by atmospheric lighting and
sound installations. A sculpture
garden makes the evolution of the
sculptor’s art visible, and a mask
exhibition gives an insight into another local tradition. Special exhibitions that change throughout the
year take place in the Sculptor‘s
Atelier, and the visitor can watch
the wood sculptor at his work.
NEW: New exhibition rooms!
Guided tour for groups at prior
appointment.
94
Öffnungszeiten:
• Mo.–Sa. 09:00–12:00 und
14:00–18:00 Uhr
• So. 14:00–17:00 Uhr
Orari d’apertura:
• Lun–Sab ore 09:00–12:00 e
14:00–18:00
• Dom ore 14:00–17:00
Opening times:
• Mon–Sat 09:00–12:00 and
14:00–18:00
• Sun 14:00–17:00
39030 Luttach/Lutago | Weißenbachstr. 17 Via Rio Bianco | T +39 0474 671682 | www.krippenmuseum.com
Mineralienmuseum
Museo mineralogico
Mineral Museum
Aus einer jahrzehntelangen Leidenschaft Mineralien zu suchen
und zu sammeln, entstand das
wohl bedeutendste Mineralienmuseum der Ostalpen. Aus dem
Bereich der Zillertaler Alpen und
der Hohen Tauern werden über
1.000 Einzelexponate, welche
vor ca. 30 Mio. Jahren in den Tiefen unserer Erde entstanden sind,
zur Schau gestellt. Als besondere
Attraktion gilt neben den größten
Rauchquarzen Südtirols und einer
nachgebauten alpinen Zerrkluft,
das schönste „Bergkristallgwindl“
(gewundener Quarz) der Welt
aus dem Bergwerk von Prettau. Im
Multimediaraum wird die Entstehung der Minerale, das Suchen
und Finden und deren Heilwirkung gezeigt.
Führungen für Gruppen nach Voranmeldung.
Questo museo è il risultato di un
impegnativo lavoro di ricerca e
raccolta durato diversi decenni
e nato da una gran passione per
i minerali. Nel museo (300 m2)
sono esposti più di 1000 esemplari di minerali delle Alpi dello
Zillertal e del gruppo „Alti Tauri“
che si sono formati all‘interno
della terra 30 milioni di anni fa.
Oltre ai più grossi quarzi affumicati, merita sicuramente una particolare attenzione, un rarissimo
cristallo di rocca „ritorto“, il più
bello venuto alla luce fino ad ora
e ritrovato nella miniera di Predoi.
Nel reparto multimediale del museo viene presentata la formazione dei minerali, la loro ricerca e il
faticoso recupero, infine l‘azione
terapeutica di molti di essi.
Visite guidate per gruppi su prenotazione.
Perhaps the most important museum
in the Eastern Alps of its kind was
born out of a decade long passion
for finding and collecting minerals.
More than 1,000 individual examples from the depths of the earth
around the Zillertal Alps and Hohe
Tauern, some of which are approx.
30 million years old, are displayed.
Special attractions are not only the
largest “cairngorm” (smoked quarz)
of South Tyrol and the authentic
restructured Alpine fissure, but also
the most beautiful “winding” mountain crystal in the world, which was
found in the mines of Predoi. In our
multimedia room, the formation of
minerals is shown as well as the
searching and finding of them. In
addition, we explain the medicinal
benefits – “the healing powers” of
the various minerals.
Guided tour for groups at prior
appointment.
01.12.–31.12.
Weihnachtsaktion im MineralienShop: -10 % auf alle Artikel
01/12–31/12
Offerta speciale di Natale nel
negozio: -10 % su tutti gli articoli
01.12.–31.12.
Christmas-Special at the MineralShop: -10 % off all articles
Öffnungszeiten:
November–März:
• täglich 09:30–12:00 und
15:00–18:00 Uhr
April–Oktober:
• täglich 09:30–12:00 und
14:00–18:30 Uhr
Orari d’apertura:
Novembre–Marzo:
• ogni giorno ore 09:30–12:00
e 15:00–18:00
Aprile–Ottobre:
• ogni giorno ore 09:30–12:00
e 14:00–18:30
Opening times:
November–March:
• daily 09:30–12:00 and
15:00–18:00
April–October:
• daily 09:30–12:00 and
14:00–18:30
39030 St. Johann/San Giovanni | Mühlegg 101 | T +39 0474 652145 | T +39 348 3042011
www.mineralienmuseum.com | www.museo-mineralogico.it | www.fb.com/mineralienmuseum | [email protected]
ineralien
useum.com
museo-mineralogico.it
www.fb.com/mineralienmuseum
[email protected] - St. Johann/San Giovanni - Mühlegg 101 - I-39030 Ahrntal/Valle Aurina - Tel.: +39 348 304 20 11
95
Mineralienmuseum
„mineralis“
Museo mineralogico
„mineralis“
Mineral Museum
„mineralis“
Öffnungszeiten:
• Mo.–Sa. 09:00–12:00 und
15:00–18:00 Uhr
Orari d’apertura:
• Lun–Sab ore 09:00–12:00 e
15:00–18:00
Opening times:
• Mon–Sat 09:00–12:00 and
15:00–18:00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 41 Via Aurina | bei/da/at Sport Mayrl | T +39 0474 678187
Naturparkhaus Sand
in Taufers
Museo del Parco
Naturale Campo Tures
Nature Park Museum
Campo Tures-Sand in Taufers
Das Informationszentrum ist ein
Fenster zum Naturpark Rieserferner-Ahrn. Verschiedene Ausstellungen erläutern Besonderheiten
des Parks. Audiovisuelle Eindrücke vermitteln ein Bild über das
Leben im Park. Ein Film aus der
Adlerperspektive zeigt ungewohnte Landschaftsbilder. Ein Relief
gibt Auskunft über Berge, Hütten,
Wege. Die Höhenstufen entsprechen einer Wanderung von Mitteleuropa bis in die Arktis. Die DVD
„Schatzkammer der Vielfalt“ und
verschiedene Tonbildschauen führen ein in die Welt der Naturparke. Thematische Sonderausstellungen runden das Angebot ab.
Eintritt frei.
Il centro visite è una panoramica
del parco naturale delle Vedrette
di Ries-Aurina. Esposizioni e mostre illustrano le particolarità del
parco. Impressioni audio-visive trasmettono un quadro della vita nel
parco. Un filmato presenta il parco
con prospettiva „a volo d‘aquila“.
Un plastico tridimensionale da informazioni su cime, rifugi e percorsi. L‘orografia occupa un’estensione che va dall‘Europa centrale fino
all‘Artico e informa su fauna, flora,
geologia e minerali. Il DVD „Lo
scrigno della biodiversità“ e varie
multivisioni ci portano nel mondo
dei parchi naturali. Mostre straordinarie arricchiscono l´offerta.
Ingresso libero.
Entering the museum, a film shot
from eagle‘s-eye-view provides
you with an unusual impression of
the park. A 3D relief provides visitors with multimedia information
concerning the park’s mountains,
trails, refuges, lakes and waterfalls. A pendulum gives visitors a
close-up look at how the mountains arose, while a kind of stone
puzzle provides insight into the
geological structure of the mountains. Visitor information systems
give information concerning nature, the landscape, and the evolution of the nature park region.
And for kids there are fairy tales
and legends from past times.
Free entry.
Öffnungszeiten:
Weihnachten–März
• Di.–Sa. 09:30–12:30 und
14:30–18:00 Uhr
Orari d’apertura:
Natale–Marzo
• Mar–Sab ore 09:30–12:30 e
14:30–18:00
Opening times:
Christmas–March
• Tue–Sat 09:30–12:30 and
14:30–18:00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausplatz 8 Piazza Municipio | T +39 0474 677546
www.provinz.bz.it/naturparke | [email protected]
Naturparkhaus
Kasern
Centro Visite del Parco
Naturale Casere
Nature Park House
Casere-Kasern
Eine Ausstellung geht mit Bildern
und Objekten auf die besondere
Situation von Kunsthandwerk und
Landwirtschaft des hinteren Ahrntales ein. Gegenüber werden die
Südtiroler Naturparks vorgestellt.
Ein dreidimensionales Relief lässt
den Besucher die Landschaft des
Ahrntales überschauen. Im Untergeschoss gibt eine stimmungsvolle
interaktive Sonderausstellung Einblick in die faszinierende Welt eines Bergtales. Im Kinoraum kann
Un’esposizione con immagini e
oggetti entra nel merito della particolare situazione dell’artigianato
artistico e dell’agricoltura nell’alta
Valle Aurina. Di fronte è esposta una
presentazione dei parchi naturali in
Alto Adige. Un plastico tridimensionale consente al visitatore una panoramica in miniatura su tutta la Valle
Aurina. Al piano inferiore un’esposizione interattiva e carica d’atmosfera introduce nell’affascinante mondo
di questa valle alpina. Nella sala
There is an exhibition concerning the crafts and agriculture of
the far part of the Valle Aurina.
You will also find here information concerning the nature parks
of South Tyrol. A relief provides
an overview of the landscape
of the valley. The exhibits in the
center’s basement provide exciting interactive insight into the
fascinating world of the hidden
corners of Valle Aurina. In the projection room, visitors can view an
96
der Besucher einen eindrucksvollen Kurzfilm über den Naturpark
Rieserferner-Ahrn genießen.
proiezioni il visitatore può godersi
un bel cortometraggio sul Parco
Naturale Vedrette di Ries-Aurina.
impressive short film about nature
park Vedrette di Ries-Aurina/
Rieserferner-Ahrn.
Öffnungszeiten:
Weihnachten–Ostern
• täglich 09:00–16:00 Uhr
Orari d’apertura:
Natale–Pasqua
• ogni giorno ore 09:00–16:00
Opening times:
Christmas–Easter
• daily 09:00–16:00
39030 Kasern/Casere | Kasern 5 d Casere | T +39 0474 654188 | www.provinz.bz.it/naturparke | [email protected]
Pfarrmuseum Taufers
Museo Parrocchiale Tures
Taufers Parish Museum
Sakrale Kunst der Tauferer Kirchen
und Kapellen, Grabungsfunde und
Leihgaben. Besichtigung auf Anfrage.
Arte sacrale delle chiese e cappellette della Parrocchia di Tures.
Visita guidata su richiesta.
Sacred Art of the churches an chapels
of the Valle Aurina, archaeological
finds and loans. Visits on demand.
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | T +39 0474 678543
Schafwollmuseum
Il museo della lana
Sheep Wool Museum
Die antike Kunst der Schafwollgewinnung und -verarbeitung als Traditionshandwerk. Dienstags um 17:00 Uhr
geführte Besichtigung, Anmeldung
Tourismusverein Sand in Taufers,
Tel. +39 0474 678076.
L’arte antica della lavorazione
della lana: artigianato tradizionale, ogni martedì alle ore 17:00
visita guidata, prenotazione: ass.
Tur. Campo Tures,
tel. 0474 678076.
The ancient art of sheep-wool
production as traditional crafts.
Tuesdays at 17:00 guided tours.
Reservation at tourist office in
Campo Tures,
Tel. +39 0474 678076.
Öffnungszeiten:
• Mo.–Fr. 15:00–18:00 Uhr
• Sa. 15:00–17:00 Uhr
Orari d’apertura:
• Lun–Ven ore 15:00–18:00
• Sab ore 15:00–17:00
Opening times:
• Mon–Fri 15:00–18:00
• Sat 15:00–17:00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Winkel 2 Cantuccio | Helena Brusa | T +39 0474 679581
Südtiroler Bergbaumuseum – Kornkasten
Museo provinciale
delle miniere – Granaio
Mining Museum –
Grain store
In Prettau im Ahrntal wurde über ein
halbes Jahrtausend nach Kupfererz geschürft. Das Verwaltungszentrum des
Bergwerks befand sich in Steinhaus.
Im dortigen Kornkasten, dem Lebensmittelmagazin des Bergwerks, befindet sich das Bergbaumuseum. Wertvolle Holzmodelle von Einrichtungen
des Bergwerks, Gemälde und kunstvoll verzierte Grubenkarten, Bücher,
Dokumente und Fundstücke aus dem
Bergwerk lassen die Geschichte des
Bergbaus im Ahrntal wieder aufleben.
Für Gruppen ist eine Reservierung erforderlich.
A Predoi in Valle Aurina si è scavato per più di cinquecento anni
alla ricerca di rame. Il centro amministrativo della miniera si trovava a Cadipietra. Nel „Granaio“,
il magazzino di generi alimentari
della miniera, si trova il Museo
Minerario. Preziosi modelli in
legno, dipinti e antiche piantine
della miniera, libri, documenti e
strumenti originali usati dai minatori fanno rivivere la storia dell’attività mineraria in Valle Aurina.
Per gruppi la prenotazione è obbligatoria.
In Predoi in the Valle Aurina, men
searched for copper for over half
a millennium. The administrative
centre of the mine was located
in Cadipietra. Precious wooden
models of mining equipment,
paintings and artistically decorated mine maps, books, documents
and finds from the mine bring the
history of mining in the Valle Aurina to life once again.
Reservation for groups absolutely
necessary.
Öffnungszeiten:
01.04.–05.11.
• Di.–So. 11:00–18:00 Uhr
Orari d’apertura:
01/04–05/11
• Mar–Dom ore 11:00–18:00
Opening times:
01.04.–05.11.
• Tue–Sun 11:00–18:00
39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 99 n° | T +39 0474 651043 | www.bergbaumuseum.it
97
Südtiroler
Bergbaumuseum –
Schaubergwerk
Prettau
Museo provinciale
delle miniere –
miniera di rame
Predoi
Copper-Mine
Museum
Predoi-Prettau
Die Führung im Kupferbergwerk
beginnt mit der Fahrt der Grubenbahn, die die Besucher 1 km
ins Innere des Bergwerkes fährt.
Längs des 350 m langen Rundganges sind die verschiedenen
Arbeitstechniken mittels lebensgroßer Figuren dargestellt. Temperatur im Bergwerk 7/8°C.
Telefonische Anmeldung empfohlen.
La visita guidata nell’antica miniera di rame offre la possibilità di
sperimentare le condizioni dure
del lavoro sotterraneo dei minatori. I visitatori si addentrano in miniera a bordo del trenino piccolo
fino a 1.000 m di profondità. Lungo il percorso a piedi (350 m), le
diverse scene di lavoro illustrano
le tecniche estrattive.
Si raccomanda la prenotazione
telefonica.
In 1996 the St. Ignaz-Gallery, the
lowest gallery in the former coppermine at Predoi, was opened
for visitors as an adventure mine.
Equipped with helmet and jacket,
you take the train to entry one
kilometre into the mine, where a
350-metre tour begins with lifelike
replicas of miners demonstrating
the different techniques once used
in the narrow tunnels and deep
shafts. Temperature 7/8° C.
A registration is recommended.
Öffnungszeiten:
01.04.–05.11.
• Di.–So. 09:30–16:30 Uhr
Orari d’apertura:
01/04–05/11
• Mar–Dom ore 09:30–16:30
Opening times:
01.04.–05.11.
• Tue–Sun 09:30–16:30
39030 Prettau/Predoi | Hörmanngasse 38a Vicolo Hörmann | T +39 0474 654298
www.bergbaumuseum.it | [email protected]
Pustertal | Val Pusteria
DoloMythos
DoloMythos
DoloMythos
Das Wunder der Dolomiten und
die Geschichte ihres einzigartigen Werdens. Dazu noch: Dinosaurierwelten, Sagen und Legenden, Schatzsuche.
La straordinaria storia delle Dolomiti e la loro genesi. Inoltre: Il
mondo dei dinosauri, miti e leggende, caccia al tesoro.
The Miracle of the Dolomites and
the story of their unique genesis.
More: Dinosaur world, the most
beautiful fairy tales, searching for
treasures.
Öffnungszeiten:
• Mo.–Sa. 08:00–19:00 Uhr
• Hochsaison täglich geöffnet
Orari d’apertura:
• Lun–Sab ore 08:00–19:00
• alta stagione aperto tutti i giorni
Opening times:
• Mon–Sat 08:00–19:00
• high season open every day
39038 Innichen/San Candido | P.-P.-Rainerstr.11 Via Rainer | T +39 0474 913462
www.dolomythos.com | [email protected]
98
Festung
Franzensfeste
Forte Asburgico di
Fortezza
Fortress
Franzensfeste
Sie ist eine der architektonisch
interessantesten Festungen aus
der Zeit der Habsburger. An
strategisch wichtiger Stelle im
engen Eisacktal gebaut, blieb
die Franzensfeste letztlich aber
nutzlos. Die Feinde, für die sie
gedacht war, kamen nie. In sieben großen Kasematten erzählt
heute eine Ausstellung die faszinierenden Geschichten dieses
Baues und seiner Umgebung.
Die Ausstellung sowie große Teile
der Festung kann man auf eigene
Faust erkunden. Eine spannende
Führung erschließt auch die verborgenen Winkel dieser geheimnisvollen Anlage.
È considerata una tra le fortezze
asburgiche più interessanti dal
punto di vista architettonico. Edificata in posizione strategica lungo la stretta Val d’Isarco, si rivelò
opera inutile: i nemici contro i
quali fu ideata non giunsero mai.
Oggi una mostra permanente illustra le affascinanti vicende di
questa costruzione e dei suoi dintorni. La mostra permanente e la
gran parte della fortezza possono
essere visitate per proprio conto.
Un’avvincente visita guidata permette tuttavia di accedere anche
agli angoli più remoti di questo
forte denso di misteri.
One of the most interesting fortresses of the Habsburg era. Built
at a strategically important position in the narrow Val d’Isarco,
Franzensfeste was ultimately of
nouse. The enemies it was intended to repel never came. Today
seven large casemates contain
an exhibition on the fascinating
(hi)story of this building and its surroundings. You can also explore
the exhibition, as well as large
parts of the fortress, on your own.
Exciting guided tours additionally
open up hidden corners of this
mysterious structure.
Öffnungszeiten:
November–April
• Di.–So. 10:00–16:00 Uhr
Orari d’apertura:
Novembre–Aprile
• Mar–Dom ore 10:00–16:00
Opening times:
November–April
• Tue–Sun 10:00–16:00
39045 Franzensfeste/Fortezza | Brennerstr. – Via Brennero | T +39 0472 057200
www.festung-franzensfeste.it
Kräuterhof
„Hauser“
Maso delle erbe
“Hauser”
Herb farm
“Hauser”
In den Innenräumen des größten Naturstammhauses Südtirols
erwartet Sie eine faszinierende
Welt aus Kräutern, Märchen und
Sagen sowie eine archäologische
Ausstellung mit Funden direkt vom
Kräuterhof. Im Außenbereich befindet sich ein großer Garten mit
rund 50 verschiedenen Kräutern.
Ad aspettarLa nelle stanze della
nostra casa di tronchi naturali
più grande dell’Alto Adige c’é
un mondo fantastico, fatto di
erbe aromatiche e medicinali,
di favole e di leggende ed un’esposizione archeologica con
reperti rinvenuti nelle immediate
vicinanze del maso. All’esterno
ad accoglierLe c‘è: l’orto botanico con circa 50 tipi diversi di
piante aromatiche e medicinali.
Inside the biggest natural log
house in South Tyrol you will pass
the fascinating world of herbs,
fairytales and myths as well as an
archaeological exhibition of discoveries from the herb farm. Outdoors you will find a big garden
with more than 50 different herbs.
Öffnungszeiten:
01.12.–30.04.
• Mo.–Fr. 09:00–12:00 und
15:00–18:00 Uhr
geschlossen:
• 24.12.–26.12.
Orari d’apertura:
01/12–30/04
• Lun–Ven ore 09:00–12:00 e
15:00–18:00
chiuso:
• 24/12–26/12
Opening times:
01.12.–30.04.
• Mon–Fri 09:00–12:00 and
15:00–18:00
closed:
• 24.12.–26.12.
39030 Percha/Perca | Wielenberg 20 Montevila | Fam. Huber | T +39 0474 401092
www.kraeuterhof.it | www.masodelleerbe.it
99
Loden Erlebniswelt
Il museo del Loden
World of Loden museum
Mit moderner Videoinstallationsund Simulationstechnik und historischen Geräten wird der Weg vom
Schaf bis zum gewalkten Wollstoff gezeigt. Loden Erlebniswelt
mit Freigehege, Erlebnismuseum,
Manufaktur und Geschäft.
Mostra la storia e produzione del
tessuto tradizionale del Loden.
Con recinto con animali, museo
interattivo, manifattura, negozio
ed esposizione.
In the World of Loden visitors
can learn about the production
of loden cloth, from the sheep to
the finished garment. Historical
equipment is used to tell the story
of fabric production, the spinning
women, the wandering weavers
and the fulling of the loden material.
Öffnungszeiten:
• Mo.–Sa. 09:00–17:30 Uhr
Orari d’apertura:
• Lun–Sab ore 09:00–17:30
Opening times:
• Mon–Sat 09:00–17:30
39030 Vintl/Vandoies | Pustertalerstr. 1 Via Pusteria | T +39 0472 868540
Messner Mountain
Museum CORONES
Messner Mountain
Museum CORONES
Messner Mountain
Museum CORONES
Im MMM Corones, auf dem Gipfelplateau des Kronplatzes auf
2275 Metern Höhe gelegen,
geht es um den traditionellen Alpinismus, der und den Reinhold
Messner entscheidend geprägt
hat. Hier wird Alpingeschichte
erzählt sowie der einmalige Blick
auf die großen Wände der Dolomiten und Alpen in die Ausstellung
miteinbezogen.
MMM Corones, a Plan de Corones (2275 m), è dedicato all‘alpinismo tradizionale, a cui Reinhold
Messner ha dato un contributo
unico e fondamentale. Allestito in
una struttura che offre una visita
spettacolare sulle grandi pareti
delle Dolomiti e delle Alpi, il museo ripercorre la storia di quella
che è considerata la disciplina
principe dell‘alpinismo.
MMM Corones, situated on
the summit plateau of Kronplatz
(2275 m), is dedicated to the
supreme discipline of mountaineering, which Reinhold Messner
has strongly influenced. The museum is devoted to alpine history
and offers unique views of the big
walls of the Dolomites and the
Alps.
Öffnungszeiten:
26.11.–23.04.
• täglich 10:00–16:00 Uhr
• letzter Einlass 15:30 Uhr
Orari d’apertura:
26/11–23/04
• ogni giorno ore 10:00–16:00
• ultimo ingresso alle ore 15:30
Opening times:
26.11.–23.04.
• daily 10:00–16:00
• last admission at 15:30
39030 Enneberg/Pieve di Marebbe | Kronplatz/Plan de Corones | T +39 0471 631264
www.mmmcorones.com
Messner Mountain
Museum RIPA
Messner Mountain
Museum RIPA
Messner Mountain
Museum RIPA
MMM Ripa ist einer der sechs Ableger des Messner Mountain Museum, der Begegnungsstätte zum
Thema Berg. Im Schloss Bruneck
stellt Reinhold Messner Bergvölker
aus Asien, Afrika, Südamerika
und Europa vor, wobei ihre Kultur,
ihre Religion und ihre touristische
Entwicklung beleuchtet werden.
Anhand von Exponaten aus der
Alltagskultur, Wohnstätten, Filmen
und Begegnungen wird das Erbe
der Berge erfahrbar gemacht.
MMM Ripa è una delle sei parti che compongono il Messner
Mountain Museum. L’esposizione
allestita da Reinhold Messner nel
castello di Brunico è dedicata ai
popoli di montagna dell‘Asia,
dell‘Africa, dell‘America del Sud,
dell‘Europa e alle loro differenti
culture, religioni ed anche al turismo di queste regioni. Oggetti
d’uso quotidiano e di culto, abitazioni, filmati ed incontri rendono
tangibile l‘eredità della montagna.
This sixth museum by the famous
mountain climber Reinhold Messner on the topic of “mountain peoples” is housed in Brunico Castle.
You can view exhibits from the
everyday lives of indigenous
peoples from various mountain
regions (e.g. Sherpas, Indios, Tibetans, Alpine inhabitants, Mongolians and the Hunzukuc) here.
100
Öffnungszeiten:
04.12.–25.04.
• 12:00–18:00 Uhr
• Di. Ruhetag
Orari d’apertura:
04/12–25/04
• ore 12:00–18:00
• Mar giorno di riposo
Opening times:
04.12.–25.04.
• 12:00–18:00
• Tue closed
39031 Bruneck/Brunico | Schlossweg 2 Vicolo del Castello | T +39 0474 410220
www.messner-mountain-museum.it
Museum Ladin
Museum Ladin
Museum Ladin
In den geschichtsträchtigen Mauern von Schloss Thurn wird die
Kultur der mehr als 30.000 Ladiner vermittelt, deren gemeinsame
Identität zwei wesentliche Elemente bestimmen: ihre Sprache,
zurückgehend auf das Volkslatein
und die einzigartige Gebirgslandschaft der Dolomiten. Das
Museum ermöglicht einen unterhaltsamen Einstieg in Geologie,
Archäologie, Geschichte, Sprache, Tourismus und Kunsthandwerk der 5 ladinischen Täler.
Ciastel de Tor, famoso per la sua
caratteristica torre, è luogo di riferimento della cultura degli oltre
30.000 ladini, uniti nella loro
identità da due elementi essenziali: la lingua derivata dal latino
volgare e lo straordinario paesaggio montuoso delle Dolomiti. Il
Museum Ladin Ciastel de Tor, dà
preziose informazioni sulla geologia, archeologia, storia, lingua,
sul turismo e artigianato artistico
delle 5 valli ladine.
The Museum Ladin “Ciastel de
Tor” is concerned with the culture
of the Ladin people and the distinct language of the five Ladin
valley communities in the southern
Alps. The museum offers a diverting entrance in Geology, Archaeology, History, Language, Tourism
and Handicrafts of the five Ladin
valley communities.
Öffnungszeiten:
26.12.–07.01.
• täglich 15:00–19:00 Uhr
12.01.–15.04.
• Do.–Sa. 15:00–19:00 Uhr
Orari d’apertura:
26/12–07/01
• ogni giorno ore 15:00–19:00
12/01–15/04
• Gio–Sab ore 15:00–19:00
Opening times:
26.12.–07.01.
• daily 15:00–19:00
12.01.–15.04.
• Thu–Sat 15:00–19:00
39030 St. Martin in Thurn/San Martino in Badia | Torstraße 65 Via Tor | T +39 0474 524020
www.museumladin.it | [email protected]
Museum Ladin Ursus
ladinicus
Museum Ladin Ursus
ladinicus
Museum Ladin Ursus
ladinicus
Im Museum Ladin Ursus ladinicus
erhält man einen Einblick in die
Welt des Höhlenbären und es
wird die Entstehungsgeschichte
der Dolomiten erläutert.
Nel Museum Ladin Ursus ladinicus, il visitatore si immerge nel
mondo dell’orso delle caverne,
inoltre il museo presenta la storia
della genesi delle Dolomiti.
The museum contains the exhibition of the origins, discovery
and excavation of the Conturines
cave, using original exhibits to
describe every aspect of the cave
bear and its habitat.
Öffnungszeiten:
26.12.–07.01.
• täglich 15:00–19:00 Uhr
12.01.–15.04.
• Do.–Sa. 15:00–19:00 Uhr
Orari d’apertura:
26/12–07/01
• ogni giorno ore 15:00–19:00
12/01–15/04
• Gio–Sab ore 15:00–19:00
Opening times:
26.12.–07.01.
• daily 15:00–19:00
12.01.–15.04.
• Thu–Sat 15:00–19:00
39030 St. Kassian/San Cassiano | Strada Micurà de Rü 26 | T +39 0474 524020
www.museumladin.it | [email protected]
101
Römermuseum
Mansio Sebatum
Museo Mansio
Sebatum
Museum Mansio
Sebatum
Dieses
Archäologiemuseum
widmet sich der Römerzeit im
südlichen Alpenraum. Viele außergewöhnliche Funde in und um
St. Lorenzen, sowie neueste Forschungsergebnisse der Eisen- und
Römerzeit lassen ein Bild vom Leben und Alltag der Straßenstation
Mansio Sebatum entstehen.
Questo museo archeologico è dedicato all’epoca romana dell’arco
alpino meridionale. Tanti straordinari reperti rinvenuti a San Lorenzo
e dintorni e i risultati di ricerche
condotte sull’epoca romana e
del ferro danno un’immagine viva
della realtà di allora alla stazione
stradale Mansio Sebatum.
This archaeological museum is
devoted to Roman Times in the
southern Alpine region. Numerous extraordinary finds from in
and around San Lorenzo and the
latest research findings about the
Iron Age and the Roman Era give
a vivid picture of everyday life.
Öffnungszeiten:
• Mo.–Fr.
09:00–12:00 und
15:00–18:00 Uhr
• Sa. 09:00–12:00 Uhr
• So. und Feiertage geschlossen
Orari d’apertura:
• Lun–Ven
ore 09:00–12:00 e
15:00–18:00
• Sab ore 09:00–12:00
• Dom e giorni festivi chiuso
Opening times:
• Mon–Fri
09:00–12:00 and
15:00–18:00
• Sat 09:00–12:00
• Sun and holidays closed
39030 St. Lorenzen/San Lorenzo | J. Renzler Str. 9 Via J. Renzler | T +39 0474 538196
www.mansio-sebatum.it
Schaukäserei Drei
Zinnen
Mondolatte Tre Cime
Cheese dairy Drei
Zinnen
Einblicke in die Welt der Käseproduktion und Milchverarbeitung.
Geschichte und Entstehung der
Käseherstellung im Museumsbereich, fachkundige Führung durch
die Produktion, Verkostung hauseigener Produkte.
Il mondo della produzione del
formaggio e della lavorazione
del latte. Storia della produzione
del formaggio, visita del museo,
assistere alla produzione con una
guida specializzata. Possibilità di
degustare l‘eccezionalità dei nostri prodotti.
Insights into the world of cheese
production and milk processing.
Story and origins of the local
cheese making, comprehensive
guided tour through the productions and tasting of homemade
products.
Öffnungszeiten:
• Di.–Sa.
08:00–19:00 Uhr
• So. 10:00–18:00 Uhr
• Mo. geschlossen (außer
Weihnachten und Neujahr)
Orari d’apertura:
• Mar–Sab
ore 08:00–19:00
• Dom ore 10:00–18:00
• Lun chiuso (eccetto Natale e
Capodanno)
Opening times:
• Tue–Sat
08:00–19:00
• Sun 10:00–18:00
• Mon closed (except Christmas
and New Year)
39034 Toblach/Dobbiaco | Pustertaler Straße 3/c Via Pusteria | T +39 0474 971300
www.3zinnen.it | www.3cime.it
Stadtmuseum
Bruneck
Museo Civico di
Brunico
City Museum
Brunico-Bruneck
Reiches
Ausstellungsprogramm
zeitgenössischer Kunst und Dauerausstellung bedeutender lokaler
sakraler Kunstwerke.
Ausstellung:
Horst Janssen – Arbeiten mit den
Schwerpunkten Selbstbildnis, Stillleben und Landschaft (03.12.–
29.01.)
Ricco programma di mostre d’arte
contemporanea e una mostra permanente con notevoli esemplari
d’arte sacra locale.
Mostra:
Horst Janssen – la mostra presenta una serie di paesaggi, nature
morte e ritratti nonché manifesti e
illustrazioni (03/12–29/01)
A rich and varied program of
contemporary art exhibitions and
local Gothic and Baroque masterpieces.
Exhibition:
Horst Janssen – the exhibition
shows pieces with the focus on
self-portraits, still lifes and landscapes (03.12.–29.01.)
102
Öffnungszeiten:
• Di.–Fr. 15:00–18:00 Uhr
• Sa.–So. 10:00–12:00 Uhr
geschlossen:
• 24.12., 25.12., 01.01.
Orari d’apertura:
• Mar–Ven ore 15:00–18:00
• Sab–Dom ore 10:00–12:00
chiuso:
• 24/12, 25/12, 01/01
Opening times:
• Tue–Fri 15:00–18:00
• Sat–Sun 10:00–12:00
closed:
• 24.12., 25.12., 01.01.
39031 Bruneck/Brunico | Bruder-Willram-Str. 1 Via Bruder Willram | T +39 0474 553292
www.stadtmuseum-bruneck.it | [email protected]
HORST JANSSEN
03.12.2016 - 29.01.2017
Reiches Ausstellungsprogramm und lokale
spätgotische und barocke Kostbarkeiten.
Ricco programma espositivo e preziose
opere tardogotiche e barocche locali.
A rich and various program of exhibitions and
precious late gothic and
baroque works of art.
Stadtmuseum Bruneck ● Museo Civico di Brunico ● City Museum Bruneck/Brunico
● [email protected]
www.stadtmuseum-bruneck.it
Südtiroler
Landesmuseum für
Volkskunde
Museo provinciale
degli usi e costumi
South Tyrolean
Folklore Museum
Ein Erlebnis für die ganze Familie:
Das Volkskundemuseum zeigt die
Lebenswelt der ländlichen Bevölkerung von einst vom Landadeligen über den selbstversorgenden
Bauern bis zum Tagelöhner. Mittelpunkt ist der barocke Ansitz Mair
am Hof mit den herrschaftlichen
Räumen und den volkskundlichen
Sammlungen. Das Freigelände
mit alten, originalen Bauernhäusern, Handwerksstätten, Bauerngärten und Haustieren lädt zum
Verweilen ein und erzählt vom
Alltag in früheren Tagen.
Un’attrazione per tutta la famiglia: Il museo mostra la vita della
società rurale di un tempo – dalla nobiltà al bracciantato. Nel
centro sta l’imponente residenza
barocca “Mair am Hof” con le
sale padronali e le collezioni etnografiche. Nell’area all’aperto
si accostano i masi originali dei
contadini, costruzioni ad uso artigianale, orti agricoli, animali
domestici in un percorso che ripercorre le tappe principali della
quotidianità di un mondo ormai
passato.
The Folklore Museum lies in the
heart of the Val Pusteria. It shows
the environment of the everyday
life of rural population of the past –
from the landed gentry and the
self-sustaining peasantry to the
day laborers. The centrepiece is
the baroque Mair am Hof residence with its stately rooms and
ethnological collections. The
open-air site containing old, original farmhouses, craft workshops,
farm gardens and domestic animals invites visitors to stay and recounts the everyday life of earlier
times.
103
Öffnungszeiten:
Ostermontag–31.10.
• Di.–Sa. 10:00–17:00 Uhr
• So. und Feiertage
14:00–18:00 Uhr
Orari d’apertura:
lunedì di Pasqua–31/10
• Mar–Sab ore 10:00–17:00
• Dom e festivi
ore 14:00–18:00
Opening times:
Easter Monday–31.10.
• Tue–Sat 10:00–17:00
• Sun and Holidays
14:00–18:00
39031 Dietenheim-Bruneck/Teodone-Brunico | Herzog-Diet-Str. 24 Via Duca Diet | T +39 0474 552087
www.volkskundemuseum.it | www.museo-etnografico.it
Südtirol | Alto Adige | South Tyrol
Diözesanmuseum
Hofburg Brixen
Museo Diocesano
nella Hofburg
The Hofburg Diocesan
Museum
Krippensammlung mit Krippen vom
18. Jh. bis Mitte des 20. Jhs. sowie Tonkrippen von Martin Rainer.
Mittelalterliche Skulpturen und Tafelbilder, Kunst und Barock, Klassizismus und Romantik. Prunkräume
im Kaiser- und Bischofstrakt.
Collezione di presepi (XVIII al XX
sec.) e presepi di terracotta di
Martin Rainer. Testimonianze della plastica e della pittura medioevale, del barocco, del classicismo
e della fase romantica. Appartamento imperiale e vescovile.
The Diocesan Museum, accommodated in the Prince Bishop‘s
Palace, has on display religious
art (10th to 20th century), sumptuous living quarters and the Nativity Crib Museum and hosts.
Öffnungszeiten:
25.11.–08.01.
• täglich 10:00–17:00 Uhr
• 24.12., 25.12. geschlossen
15.03.–31.10.
• Di.–So. 10:00–17:00 Uhr
Orari d’apertura:
25/11–08/01
• tutti i giorni ore 10:00–17:00
• 24/12, 25/12 chiuso
15/03–31/10
• Mar–Dom ore 10:00–17:00
Opening times:
25.11.–08.01.
• daily 10:00–17:00
• closed on 24.12. + 25.12.
15.03.–31.10.
• Tue–Sun 10:00–17:00
39042 Brixen/Bressanone | Hofburgplatz 2 Piazza Palazzo Vescovile | T +39 0472 830505 | www.hofburg.it
Kloster Neustift
Convento di Novacella
Monastery of Novacella
Stiftsführungen (Basilika, Museum,
Pinakothek und Bibliothek)
Visite guidate (basilica, museo,
pinacoteca e biblioteca)
Guided tours (basilica, museum,
pinacotheca and library)
Öffnungszeiten:
• Mo.–Sa. 10:00, 11:00,
14:00, 15:00 und 16:00 Uhr
nach Vormerkung (an religiösen
Feiertagen geschlossen)
Orari d’apertura:
• Lun–Sab ore 10:00, 11:00,
14:00, 15:00 e 16:00 su
prenotazione (chiuso nei festivi
religiosi)
Opening times:
• Mon–Sat 10:00, 11:00,
14:00, 15:00 and 16:00 on
prior appointment (closed on
holidays of obligation)
Klosterladen:
• Mo.–Sa. 09:15–18:00 Uhr
Negozio/Enoteca dell’Abbazia:
• Lun–Sab ore 09:15–18:00
Abbey shop:
• Mon–Sat 09:15–18:00
39042 Vahrn-Neustift/Varna-Novacella | Stiftstr. 1 Via Abbazia | T +39 0472 836189 | www.kloster-neustift.it
Naturmuseum
Südtirol
Museo di Scienze
Naturali Alto Adige
Museum of Nature
South Tyrol
Im Landesmuseum für Naturkunde
wird Südtirols Landschafts- und
Naturgeschichte gezeigt. Im Erdgeschoss finden laufend interessante Wechselausstellungen statt.
Il palazzo che ospita l‘odierno
museo provinciale di scienze naturali propone la storia naturale e
paesaggistica dell‘Alto Adige.
The museum takes visitors on a trip
through the biological and cultural history of South Tyrol. Discover,
with our Special Exhibitions, the
secret world of Mother Nature.
104
Öffnungszeiten:
• Di.–So. 10:00–18:00 Uhr
geschlossen:
• 25.12., 01.01., 01.05.
Orari d’apertura:
• Mar–Dom ore 10:00–18:00
chiuso:
• 25/12, 01/01, 01/05
Opening times:
• Tue–Sun 10:00–18:00
closed:
• 25.12., 01.01., 01.05.
39100 Bozen/Bolzano | Bindergasse 1 Via Bottai | T +39 0471 412964 | www.naturmuseum.it
Museion
Museion
Museion
Museum für moderne und zeitgenössische Kunst. Jeden Donnerstag
18:00–22:00 Uhr freier Eintritt
Museo d’arte moderna e contemporanea. Ogni Giovedì ore
18:00–22:00 ingresso gratuito.
Museum of modern and contemporary art. Every Thursday free
entry from 18:00–22:00.
Öffnungszeiten:
• Di.–So. 10:00–18:00 Uhr
• Do. 10:00–22:00 Uhr
geschlossen:
• 25.12., 01.01.
Orari d’apertura:
• Mar–Dom ore 10:00–18:00
• Gio ore 10:00–22:00
chiuso:
• 25/12, 01/01
Opening times:
• Tue–Sun 10:00–18:00
• Thu 10:00–22:00
closed:
• 25.12., 01.01.
39100 Bozen/Bolzano | Dantestr. 6 Via Dante | T +39 0471 223413 | www.museion.it
Südtiroler
Archäologiemuseum
Museo Archeologico
dell‘Alto Adige
South Tyrol Museum
of Archaeology
Hier ist Ötzi, die 5.300 Jahre alte
Gletschermumie, samt seiner Kleidung und Ausrüstung ausgestellt.
Qui è esposto l’uomo venuto dal
ghiaccio, la mummia risalente a
5300 anni fa, con i suoi vestiti e
la sua attrezzatura.
The exhibition is dedicated entirely to Ötzi, the Iceman – a 5.300
year old mummy.
Öffnungszeiten:
• Di.–So. 10:00–18:00 Uhr
• letzter Einlass 17:30 Uhr
• Ruhetag Montag (außer
Dezember und an Feiertagen)
geschlossen:
• 25.12., 01.01.
Orari d’apertura:
• Mar–Dom ore 10:00–18:00
• ultima entrata ore 17:30
• lunedì chiuso (eccetto
dicembre e giorni festivi)
chiuso:
• 25/12, 01/01
Opening times:
• Tue–Sun 10:00–18:00
• last entry 17:30
• closed on Mondays (except
December and on holidays)
closed:
• 25.12., 01.01.
39100 Bozen/Bolzano | Museumstr. 43 Via Museo | T +39 0471 320100 | www.iceman.it
WINTER EXTREME SOUTH TYROL
BARBECUE CONTEST
REIN IN TAUFERS / RIVA DI TURES
14/01 - 15/01/2017
105
106
www.tauferer.ahrntal.com
www.tures-aurina.com
Tourismusverein Sand in Taufers - Associazione Turistica Campo Tures - Tourist Information
Öffnungszeiten:
• Mo.–Fr. 08.30–12:30 +
15:00–18:00 Uhr
• Sa. 08:30–12.00 Uhr,
Hochsaison 15:00–18:00 Uhr
Orari d’apertura:
• Lun–Ven ore 08:30–12:30 +
15:00–18:00
• Sab ore 08:30–12:00,
alta stagione 15:00–18:00
Opening times:
• Mon–Fri 08:30–12:30 +
15:00–18:00
• Sat 08:30–12:00,
high season 15:00–18:00
Josef-Jungmann-Straße 8 Via Josef Jungmann | T +39 0474 678076 | F +39 0474 678922
[email protected] | [email protected]
Ahrntal Tourismus Information - Ass. Turistica Valle Aurina - Tourist Information
Luttach/Lutago
Öffnungszeiten:
• Mo.–Sa. 08:00–12:00 +
15:00–18:00 Uhr
Orari d’apertura:
• Lun–Sab ore 08:00–12:00 +
15:00–18:00
Opening times:
• Mon–Sat 08:00–12:00 +
15:00–18:00
Ahrner Straße 22 Via Aurina | T +39 0474 671136 | F +39 0474 830240
[email protected] | [email protected]
St. Johann/San Giovanni
Öffnungszeiten:
• Mo.–Sa. 08:00–12:00 +
15:00–18:00 Uhr
Orari d’apertura:
• Lun–Sab ore 08:00–12:00 +
15:00–18:00
Opening times:
• Mon–Sat 08:00–12:00 +
15:00–18:00
Im Dorf 67 | T +39 0474 671257 | F +39 0474 830240
[email protected]
Steinhaus/Cadipietra
Öffnungszeiten:
• Mo.–Sa. 08:00–12:00 +
15:00–18:00 Uhr
Orari d’apertura:
• Lun–Sab ore 08:00–12:00 +
15:00–18:00
Opening times:
• Mon–Sat 08:00–12:00 +
15:00–18:00
Kornkasten 99 Granaio | T +39 0474 652198 | F +39 0474 830240
[email protected]
Kasern (Prettau)/Casere (Predoi)
Öffnungszeiten:
Weihnachten–Ostern
• täglich 09:00–16:00 Uhr
Orari d’apertura:
Natale–Pasqua
• ogni giorno ore 09:00–16:00
Opening times:
Christmas–Easter
• daily 09:00–16:00
Naturparkhaus 5d Centro Visite Parco Naturale | T +39 0474 654188 | F +39 0474 830240
[email protected]
© Herausgeber | Editore | Publisher: TV Sand in Taufers - TV Ahrntal
Titelbild: Copyright: © Manuel Kottersteger
Fotos: Hansi Heckmair, Manuel Kottersteger, Maria Chr. Steger, Lukas Auer, IDM Südtirol, Foto Gorfer, Tauferer Ahrntal/
Valli di Tures e Aurina, TouristInfo Ahrntal/Valle Aurina, TouristInfo Sand in Taufers/Campo Tures, Gerd Eder, Filippo Galluzzi
Grafik & Druck | Grafica & stampa | Graphic & print: Artprint GmbH - www.artprint.bz.it
Änderungen vorbehalten | Salvo modifiche | Subject to alterations
107
Einfaches REIN wandern, herzhaftes Genießen!
ArRIVAre tranquillamente, gustare con tutto il cuore!
(50 min)
Verleih
Noleggio
Rein in Taufers - Riva di Tures
Tel. +39 335 6508309
108