“La nostra passione per le lingue per una comunicazione senza

Transcript

“La nostra passione per le lingue per una comunicazione senza
“La nostra passione per le lingue per una
comunicazione senza barriere”
Chi siamo
Dal 1990, STUDIO INTERPRETI offre una gamma completa di servizi di traduzione e
interpretariato di altissima qualità. Dai nostri uffici, nel cuore di Milano, operiamo con
clienti di tutto il mondo coprendo qualunque lingua e settore.
La nostra presenza ultraventennale sul mercato è garanzia di serietà e continuità.
Siamo soci di FEDERLINGUE, Associazione italiana di oltre 100 centri linguistici, con cui
abbiamo realizzato un codice deontologico che osserviamo rigorosamente nei rapporti
con i clienti. Forniamo servizi conformi alla norma UNI e a elevato valore aggiunto
Forte di una rete internazionale di collaboratori madrelingua altamente specializzati, il
nostro team in-house di traduttori e project manager qualificati gestisce l’intero processo
di lavoro in modo rapido ed efficiente, offrendo soluzioni linguistiche chiavi in mano.
Sempre attenti alle esigenze della collettività, lo STUDIO INTERPRETI sponsorizza eventi
finalizzati alla tutela del territorio (FAI) e alla promozione di nuovi talenti (Premio del
Politecnico di Milano ai neolaureati in Architettura), nel quadro della Responsabilità
Sociale d’Impresa.
Servizi linguistici a 360°
traduzione, editing e proofreading di documenti in qualsiasi lingua e per qualsiasi settore –
economico- finanziario, legale, tecnico-informatico, medico-scientifico, pubblicitario e di
marketing, moda e design, ecc.
certificazione, asseverazione e legalizzazione di documenti personali, ufficiali e top-secret;
interpretariato di simultanea, trattativa, consecutiva, chuchotage, telefonico/on-line e
mediazione culturale; organizzazione a tutto tondo di congressi e meeting, dal briefing alla
fornitura di attrezzature e hostess, fino all’assistenza tecnica, registrazione degli interventi e
follow up;
attenta localizzazione e adattamento dei testi in funzione del pubblico target;
gestione linguistico - amministrativa di progetti urgenti, corposi, multilingue e multimediali;
consulenza linguistica ad - hoc per progetti di respiro internazionale;
doppiaggio audio/video, trascrizione da qualsiasi supporto, traduzione audiovisiva, voice
over e sottotitolaggio;
corsi di lingue per macro/micro gruppi presso le sedi aziendali.
I nostri Plus
Professionalità: il nostro studio è una vera “officina di traduzione” che conta professionisti di elevato profilo, knowhow tecnico, linguistico e informatico.
Personale interno: la presenza di traduttori in - house abituati da tempo a lavorare in team garantisce una
formazione continua e il costante miglioramento degli standard qualitativi.
Accuratezza: ogni traduzione, realizzata esclusivamente da traduttori madrelingua esperti nei diversi settori, viene
dapprima controllata verso l’originale presso i nostri uffici per verificarne accuratezza e precisione terminologica,
quindi riletta per affinarne lo stile e infine inviata al cliente sul supporto informatico desiderato. Fedeltà al testo
originale e scorrevolezza di lettura sono quindi assicurate.
Puntualità: garantiamo il rispetto al 100% delle scadenze stabilite, anche per le traduzioni più urgenti.
Gestione urgenze: grazie al nostro pool di traduttori interni ed esterni e alla nostra collaudata organizzazione,
gestiamo progetti lunghi e complessi anche in tempi brevissimi.
Riservatezza: garantiamo l’assoluta discrezione nel trattamento delle informazioni e dei progetti dei nostri clienti.
Multisettorialità: forti della nostra vasta esperienza, siamo in grado di affrontare gli argomenti più disparati.
Multimedialità: utilizziamo i software e i programmi di traduzione assistita (CAT tools) più avanzati.
Attenta localizzazione dei contenuti: la nostra conoscenza approfondita dei mercati di destinazione ci consente di
adattare le traduzioni in funzione delle specifiche variabili culturali.
In due parole,
QUALITÀ TOTALE.
Come lavoriamo
Ogni testo, una volta tradotto è oggetto di un’attenta revisione, svolta in coppia da
due traduttori. La prima rilettura è volta a verificare la fedeltà della traduzione
all’originale, la seconda ad apportare eventuali migliorie stilistiche.
Referenze
Nei seguenti settori, abbiamo lavorato per:
Moda: Armani, Benetton, Camper, Ferré, Fila, Gai Mattiolo, Gallo, Henry Lloyd, Hugo Boss, Ittierre, Jil Sander, Le Coq Sportif, LVMH,
Marzotto, North Sails, Phard, Parah, Pitti Immagine, Pomellato, Pringle, Sephora, Sisley, Tag Heuer, Tommy Hilfiger, Zegna,
Articoli per la casa: Alessi, Colombo Design, Flos, Ikea, Swarovski, Tisettanta.
Istituti finanziari: Allianz, Banca Popolare di Bergamo, Banca Sella, BDO, BNL, BNY Mellon, Citigroup, Calyon, Dexia, Exane, First
State Investments ICVC, HSBC, Henderson Gartmore, Italfondiario, Janus Capital International Limited, Lazard, LCF Rothschild, Mc
Kinsey, M&G, Mercer, Merrill Lynch, Morgan Stanley, Pictet & Cie, PricewaterhouseCoopers, Robeco, Schroders, Swissca, UBP, UBS,
Unicredit, Veneto Banca.
Studi legali: Allen & Overy, Alpeggiani, Colombo e associati, De Berti Jacchia Franchini Forlani, D&P, Freshfields, Iannaccone e
associati , La Scala, Lombardi e Molinari, Lovells, Minieri, Nicolosi, Norton Rose Fulbright, Perani Pozzi Tavella, Picolli Difino &
Associati, Rossi & Associati, Ughi e Nunziante.
Case editrici: Condé Nast, Editoriale Domus, Istituto Geografico De Agostini, Proedi,
Tecnologico: Marcegaglia, Agilent, CGT, DuPont de Nemours, Enitecnologie, E-Noi, Epson, Ford, General Motors, HP, Ingenico,
Italcantieri, Olympus, Parker Hannifin, Peroni Pompe, Pras Consulting, Ruhrwasser, Saras, Tecno Center, Univer.
Medico - scientifico: Alfa Wassermann, Beckman Coulter Inc., Premier Research, Sanofi Pasteur, Sorin, Syngenta, Teva,
PR: Alessandra Ianzito PR, Anteprima Video, Assist, Business Technologies, Ccube, Craft, Grey, Jesurum Lab, Konsens, LAB PR,
McCann, My Events, Power Emprise, Publiglobe, Schweigert, Twister, Zero Advertising.
Assicurativo: Assicurazioni Generali, Assigeco, R.I.B., Société Générale Insurance.
E ancora: American Hardwood Export Council, Biocharme, Brandart, CLM associati, Comune di Milano, Elior,
Fondo Italiano per l’Ambiente, Ibici, Inter Football Club, Max Meyer, Museo di Vicenza, Ramponi, SIA, Sodexho,
ecc.
Dicono di noi
Spesso i clienti si congratulano con noi per il nostro lavoro, qualcuno anche per iscritto. Ecco che cosa dicono di noi…
“Vi volevo informare che ho ricontrollato tutte le traduzioni ed il lavoro è stato svolto molto bene. Grazie ancora per
la collaborazione”
Elisa Riva – Tomasoni Topsail SpA – North Sails – 10 marzo 2016
“Colgo anche l’occasione per ringraziarvi dell’ottimo lavoro che svolgete per noi e per la vostra disponibilità nei
nostri confronti”.
A. W. – Banque … – 27 gennaio 2016
“Buongiorno Silvia, ci tenevo a farle sapere che il servizio fornito dall’interprete è stato eccellente e che la
cliente (lei stessa una delle persone che ha usufruito della traduzione) è rimasta davvero molto soddisfatta della
qualità, precisione e professionalità di questa persona.
Nathalie Ilic – Bt-Media – 2 dicembre 2015
“Grazie mille della cortesia, della disponibilità e della professionalità”.
Sara Poletti – Mantova Alleva S.r.l. – 30 ottobre 2015
“Grazie mille, fate dei miracoli!”
Prof.ssa Maria Luisa Mayer Modena – Università Statale di Milano – 30 ottobre 2015
“… il nostro cliente è stato molto contento della traduzione. Siamo molto soddisfatti della qualità delle
traduzioni che ci fornite”
Ilona Fritzsche – Schroders SIM Lux Localisation Support – 18 maggio 2015
“Buongiorno Sig.ra Silvia, ho lavorato direttamente per i 2 giorni con la Vs. interprete e posso
esprimere un giudizio assolutamente positivo, sia in merito all’abilità di traduzione sia per il
comportamento professionale!”
Gianluigi Cafiero – Diamalteria Italiana Srl – 23 marzo 2015
“Buongiorno Silvia, le scrivo per ringraziarla di averci proposto Chiara come interprete per l’evento di lancio
della nuova linea Sunsilk. È stata davvero perfetta sotto tutti i punti di vista, è molto preparata e disinvolta:
siamo stati felicissimi di lei. A risentirci presto per una nuova collaborazione!”
Arianna Montanari – energie sociali jesurum lab – 23 marzo 2015
“Volevo ringraziarvi per la professionalità e la rapidità nell’espletamento dell’incarico.
Sicuramente vi terrò presente per future collaborazioni.”
Simona Guadagno – STUDIO GENGHINI & GUADAGNO NOTAI ASSOCIATI – 9 marzo 2015
“Grazie mille per il lavoro e la puntualità. Non vi smentite mai!”
Simona Ambrosino – Tomasoni Topsail SpA - North Sails – 2 dicembre 2014
“Grazie mille, Silvia, della rapida consegna della traduzione. L’ho apprezzato molto.
È un piacere lavorare con il tuo Studio, sempre così professionale e pronto a rispondere
alle nostre esigenze.”
Ambra Medda – per Benetton – 24 novembre 2014
“La ringrazio per la puntuale risposta e la professionalità”
Thiago Manique Do Nascimento – SIA – 9 luglio 2014
“Studio Interpreti di Silvia Hassan è un’agenzia di traduzioni estremamente affidabile con cui lavoriamo spesso.
La raccomando vivamente!”
Alessandro Salvador – Studio legale Lombardi Molinari Segni – 5 giugno 2014
“Raccomando Silvia Hassan e la sua società, Studio Interpreti. Sono decisamente professionali, affidabili,
flessibili e sempre rapidi nel rispondere alle nostre richieste. Molti complimenti!”
Alessandra Bianchi – Tomasoni Topsail Spa – 11 giugno 2014
“Grazie mille e complimenti per la puntualità!”
Avv. Federico Fossanova – Studio Iannaccone – 30 maggio 2014
“Con riguardo all’eccezionale supporto che ci ha fornito, non posso che ringraziarla infinitamente e congratularmi
per la qualità del servizio che ha fornito. La sua interprete è stata veramente eccezionale!!!!”
Isabella Pillolo – Earth cultura e natura – 22 settembre 2014
“Siamo noi a doverLa ringraziare per la sua generosità e disponibilità! Il suo aiuto è stato fondamentale per la
riuscita dell’evento. Mi congratulo per l’abilità della sua collaboratrice, è riuscita a trasmettere il lungo discorso del
Dottor Alva con perizia e una straordinaria proprietà di linguaggio, facendo cogliere anche le sfumature”.
Ilaria Lenzi – FAI (Fondo Ambiente Italiano) – 19 settembre 2014
“Abbiamo ripreso a lavorare assieme lo scorso anno (versione giapponese di e-Pitti.com), con ottimi risultati
direi. Ci aggiorneremo nei prossimi mesi su nuovi progetti”
Francesco Bottigliero – Fiera Digitale Pitti Immagine Group – 13 marzo 2013
“Ho provveduto a sottolineare internamente l’ottimo lavoro da voi svolto. Sono sicuro ci saranno presto altre
occasioni per collaborare insieme”
Avv. Gianpaolo Garofalo – 13 marzo 2013
“Silvia e i suoi traduttori sono molto professionali e affidabili. Qualità salienti: Esperienza, puntualità, alta
professionalità”
Camilla Segre La Villa – AHEC (American Hardwood Export Council) – 30 gennaio 2013
“Grazie dell’ottima traduzione ING-ITA del comunicato stampa e della rapida consegna, sono state molto apprezzate”.
Danielle Blomert – DuPont de Nemours (Svizzera) – 28 ottobre 2012
“Grazie a te ed allo staff di Studio Interpreti per le traduzioni…e per la vostra professionalità!”
Joe Sassoon – Kokoro srl – 8 ottobre 2012
“Siamo molto soddisfatti del vostro servizio, eccellente ed estremamente affidabile”.
Kathleen Hoehne – Schroders – 26 luglio 2012
“Grazie mille, soprattutto per i tempi di reazione che sono fantastici”.
Maria Paola Nicoli – Zero Advertising (per North Sails) – 23 luglio 2012
“Grazie, apprezzo molto il vostro sforzo promozionale. Da parte nostra confermo l’interesse a lavorare solo con voi sul
fronte traduzioni”.
Davide Zamporri – Cartorama Group – 29 marzo 2012
“Gentilissima Karen, ringrazio moltissimo lei personalmente per il tempo che mi ha dedicato e la signora Enrica per la
disponibilità manifestata per conto della vostra struttura. Molti altri avrebbero fatto di tutto pur di accaparrarsi il
lavoro, specie in tempi difficili come questi, quindi davvero complimenti per il senso etico e la signorilità, che per me è
sempre un valore!”
Luigi Faraone Mennella – 8 ottobre 2012
“Ho appena ricevuto il feedback sulla traduzione. L’interprete ha tradotto in modo eccellente,
nonché estremamente gradevole, quindi il Sig. XX è rimasto più che soddisfatto”.
Christian Haferkorn – BDO – 13 ottobre 2011
“Grazie infinite per l’ottimo lavoro che svolgete sempre”.
Sabine Schweigert – Sabine Schweigert Communication – 29 luglio 2011
“Studio Interpreti di Silvia Hassan offre servizi di traduzione scritta e di interpretariato in diverse lingue altamente
professionali. Il livello delle traduzioni e la puntualità del servizio sono sempre stati ottimi e hanno pienamente
soddisfatto le nostre esigenze e aspettative. Qualità principali: ottimi risultati, competenza, puntualità”.
Giovanna Tromby – Sicor-Teva – 2 luglio 2011
“Silvia Hassan è una professionista dalle doti straordinarie. Lo si capisce dall’abilità con la quale sceglie i propri
collaboratori, sempre preparatissimi e efficienti, e da come è riuscita a organizzare il proprio studio professionale, in
grado di dialogare con committenti di ogni dimensione e con le strutture più diversificate, dal libero professionista alla
grande multinazionale. Personalmente mi sento fortunato di poter contare sempre su di lei per il mio lavoro. Qualità
principali: competenza, puntualità, professionalità”.
Andrea Bonomi – Contatto Stampa – 26 maggio 2011
“Ci siamo avvalsi in più occasioni di Studio Interpreti negli ultimi anni e il servizio è sempre stato di altissima qualità. Silvia
e il suo staff sono estremamente professionali e collaborano col cliente garantendo la massima attenzione ai dettagli e
offrendo un sempre più ricco bagaglio di conoscenze terminologiche e tecniche. Vivamente consigliato. Qualità principali:
ottimo rapporto qualità/ prezzo, puntualità, professionalità”.
Melisa Lasell – BT media – 15 maggio 2011
“Ci avvaliamo sempre del team dello Studio Interpreti di Silvia Hassan per le nostre esigenze linguistiche e i loro servizi
sono sempre efficienti e altamente professionali. Le traduzioni sono puntuali. Consiglio Studio Interpreti a chiunque
ricerchi l’eccellenza nei servizi linguistici. Prima collaborazione: 1999. Qualità principali: ottimi risultati, competenza,
puntualità”.
Chiara Pellegrini – DuPont Public Affairs – 26 aprile 2011
“Grazie mille per l’ottimo lavoro. Il servizio è stato cordiale e professionale”.
Udi Bechor – MTRS3 – 17 aprile 2011
“Devo dire che le traduzioni ricevute di recente sono eccellenti”.
Silvia Fedrigo Camut – Union Bancaire Privée – 17 febbraio 2011
“Grazie, siete state bravissime! Trovo che la vostra professionalità unita alla vostra sempre squisita cortesia siano
due componenti davvero vincenti”.
Mariateresa Rimoldi – Studio Baudo e Associati – 10 dicembre 2010
“È andato tutto benissimo, ma non poteva che andare così conoscendo il vostro Studio. Le interpreti sono state
eccellenti e molto carine. So che la traduzione di giovedì sera è stata un lavoraccio!”
Myra Bentivegna – Avenance Italia SpA – 19 ottobre 2010
“Ho lavorato con Silvia e la sua agenzia in passato (e ci lavoro ancora oggi) per la traduzione in italiano di riviste
destinate a una clientela internazionale. Il lavoro fornito da Silvia è sempre puntuale, di altissima qualità e a prezzi
competitivi. Non posso che raccomandare lo Studio Interpreti ad altri. Qualità principali: ottimi risultati, competitività,
puntualità”.
Andrew Wilkins – BT Connect – 28 settembre 2009
“Ringrazio Margherita Nahum per l’ottima traduzione del testo sulla proposta legislativa dell’UE”.
Camilla Segre – AHEC – 9 giugno 2009
“Bravissime! Grazie mille, siete veramente tempestive e affidabili!”
Lucia Fabbro – Mercer Italia – 4 aprile 2009
“Vi ringrazio per l’ottimo lavoro svolto”.
Sara Salvetti – Studio Legale Associato Dragotti (www.dragotti.it) – 18 febbraio 2009
“Vi ringrazio molto per la tempestività e la vostra ammirevole capacità di gestire le nostre urgenze!”
Lucia Fabbro, Senior Assistant – Mercer – 22 settembre 2008
“Cara Silvia, Vorrei congratularmi con te per l’eccellente traduzione in italiano del Corian® Book. Ho appena
ricevuto un ottimo riscontro dal Team italiano di Dupont. Sono lieta di sapere che abbiamo ora in Italia un partner
efficiente cui affidare la traduzione del nostro materiale! Proseguiamo l’ottimo lavoro con la brochure ‘What’s
Corian®’ e le molte altre che verranno!”
Ariane Biberian – DuPont de Nemours (Luxembourg) Sarl – 8 settembre 2008
“Grazie, siete bravissimi!”
Giuseppe Barki – Export Manager Sipec SpA – 2 luglio 2008
“I testi sono come al solito perfetti e avete addirittura anticipato la consegna. Siete una certezza!”
Andrea Bonomi – ContattoStampa – 11 aprile 2008
“La ringrazio per l’ottimo lavoro svolto”.
Antonio Di Pietro – Gruppo Biancamano – 15 maggio 2008
“Grazie mille di averci inviato la traduzione nei tempi previsti. L’abbiamo molto apprezzato”.
Jill Byrnes – Norton Rose – 14 dicembre 2007
“Grazie ancora per la celerità con cui avete proceduto alla traduzione giurata del materiale”.
Rachele Cera – SIA-SSB S.p.a – 12 ottobre 2007
“Ho ricevuto un riscontro molto positivo dal nostro cliente in merito all’alta qualità del vostro lavoro; ho dato loro
il vostro nominativo. Pensavo vi facesse piacere saperlo!”
Elaine Carroll – Cohn & Wolfe – 1 ottobre 2007
“Sei grandiosa Silvia!! Grazie ancora”.
Andrea Bonomi – Contatto Stampa – 3 settembre 2007
“Grazie a te per la pazienza e la super professionalità”.
Clio Arnoldi – C CUBE Comunicazione al cubo srl – 26 giugno 2007
“Grazie mille, dott.ssa Hassan, è stato mio il piacere di poter lavorare con un team professionale come il Suo”.
Micaela Forelli, Director of Sales Italy – M&G International Investments Ltd. Italia – 8 giugno 2007
“Gentile sig.ra Hassan, la presente per ringraziare lei ed i suoi interpreti per la qualità e la competenza dimostrata
nel servizio di interpretariato fornito”.
Paola Grasselli – ACOF – 17 ottobre 2006
“Ho inviato tutto il materiale tecnico, inclusa la presentazione ostica, al business di competenza e tutto è stato
tradotto in maniera eccellente. grazie ancora”.
Chiara Pellegrini – DuPont, Public Affairs – 6 ottobre 2006
“La ringraziamo per la puntualità e la qualità del lavoro consegnatoci”.
Avv. Jacchia – Studio Legale De Berti Jacchia Franchini Forlani – 20 Settembre 2006
“Grazie per la traduzione in tempi brevi del comunicato stampa Food Contact, il nostro cliente ci ha riferito che la
traduzione era perfetta!”
Rowan Unsworth – Gibbs & Soell – 7 maggio, 2006
“Ciao Silvia, volevo ringraziarti per le traduzioni sono stupende! (specie rispetto a quelle a cui sono abituata) Grazie”.
Chiara Rasi – Olly’s Italia s.r.l. – 18 gennaio 2006
“I nostri clienti italiani rivedono le vostre traduzioni e assai raramente cambiano qualcosa. In un recente progetto,
c’erano otto documenti da tradurre nell’arco di una settimana e il lavoro è stato svolto con puntualità, rispettando
scadenze molto strette. Ma la cosa più sorprendente è stata che il cliente ha apportato solo una piccola modifica a un
unico documento. Il servizio e la qualità da voi offerti sono eccezionalmente affidabili! Il contenuto degli originali
inglesi è talvolta assai specifico e tecnico e molti testi sono destinati alla stampa di settore. La cura con cui lavora lo
Studio Interpreti è molto importante, non traduce infatti solo le parole, ma riproduce fedelmente anche il significato e
il linguaggio degli articoli. Abbiamo lavorato con un altro studio di traduzioni, ma con risultati non molto buoni, per cui
quando siamo passati allo Studio Interpreti, il nostro cliente ha subito notato la differenza e ha dichiarato che il nuovo
servizio era di gran lunga migliore. Ha approvato la traduzione senza fare alcuna modifica! Un bel risparmio di tempo!
Grazie per il fantastico lavoro. Siamo felici di poter contare su di voi e sul vostro team!”
Kellie Nolan – Gibbs & Soell Public Relations – 13 giugno 2005
“Abbiamo apprezzato e continuiamo ad apprezzare la vostra professionalità e le assicuro che, in caso di necessità,
vi terremo come sempre in prioritaria considerazione”.
Paola Millefanti – Stoppani – 30 maggio 2005
“Molte, molte grazie per l’eccellente lavoro svolto per questo progetto”.
Kellie Nolan – Gibbs & Soell Public Relations – 20 maggio 2005
“Grazie ancora per la rapidità del servizio dei documenti che vi abbiamo inviato”.
Kellie Nolan – Gibbs & Soell Public Relations – 20 aprile 2005
“…Desidero esprimere il ringraziamento di questa Direzione per l’intervento effettuato con puntualità e precisione”.
Alessandra Bertuzzo – Lomazzi – Museo Civico Vicenza, Teatro Olimpico – 3 marzo 2005
“Grazie mille! Abbiamo mandato la traduzione in tedesco a Francoforte perché venisse verificata prima della
pubblicazione in Internet e il cliente ha apportato solo minime correzioni di carattere tecnico”.
Giovanni Rasini – Xtdu srl – 20 febbraio 2005
“Grazie mille del servizio. Devo dirvi che i miei clienti sono rimasti molto soddisfatti della prima traduzione”.
Kellie Nolan – Gibbs & Soell Public Relations – 9 dicembre 2004
“Siete mostruosi, in senso buono ovviamente… Grazie mille, siete una certezza!”
Sara Brera – Re & Spanò Relazioni Pubbliche – 23 novembre 2004
“Grazie mille per le ottime traduzioni”.
Michela Dini – Studio Legale associato FRESHFIELDS BRUCKHAUS DERINGER – 12 luglio 2004
“…Ottimo lavoro come sempre”.
Silvia Alfieri – Epson Italia – 11 maggio 2004
“Grazie per le traduzioni, erano perfette! Complimenti veramente!!!”
Dania Bianchini – Studio Re – 9 luglio 2003
“…Grazie per la traduzione a tempo di record. Mi sembra che sia ottima…”
Maurizio Codonesu – Alfa Wasserman – 27 maggio 2003
“La ringrazio per la traduzione in inglese, di cui abbiamo apprezzato tanto la puntualità quanto il
livello qualitativo”.
Luisella – Claris Srl – 11 marzo 2002
“Siamo sempre stati estremamente soddisfatti dello standard del vostro lavoro. Grazie mille per l’eccellente
traduzione”.
Dorothee Harmgarth – M&G International – 23 gennaio 2002
“Grazie, bravissimi come sempre. Devo ringraziare ancora lo Studio … per avermi segnalato il vostro nome”.
Gabriella Romani – Bakuba – 11 ottobre 2001
“Come al solito conto sulla vostra ormai proverbiale efficienza”.
Paolo Daviddi – Studio Legale associato FRESHFIELDS BRUCKHAUS DERINGER – 6 marzo 2000
“Il vostro lavoro è fatto molto bene, come sempre. Grazie!”
Camilla Segre – AMERICAN HARDWOOD EXPORT COUNCIL – 13 dicembre 1999
“…il nostro più grande apprezzamento per la velocità e la professionalità con cui sono state eseguite le
traduzioni”.
Marco Bertoncini – Parker Hannifin S.p.a. – 30 aprile 1997
“…il livello del lavoro è come di consueto ottimo e come di consueto vogliamo rivolgervi i nostri più vivi
apprezzamenti”.
Marco Bertoncini – Parker Hannifin S.p.a. – 21 marzo 1997
“Ti ringrazio per la traduzione, ottima come sempre”.
Camilla Segre – Studio Segre – 21 novembre 1995
“Le traduzioni ricevute dallo Studio erano eccellenti”.
Tim Johnson – Kallestad Diagnostics, inc. – 11 dicembre 1990
Indirizzo:
Via Boccaccio 35, 20123 Milano (Italia)
E-mail:
[email protected]