IN QUESTO NUMERO - Gimi - stendibiancheria, assi da stiro

Transcript

IN QUESTO NUMERO - Gimi - stendibiancheria, assi da stiro
MAGGIO
2009
Italiani per nascita,
globali per vocazione.
N° 3 - Periodico di notizie commerciali e tecniche dal mondo Gimi
I consumatori sono sempre più
verdi. Pag 2
Consumers are more and more green. Pag 2
Gimi è prodotti ecologici. Pag 2
Gimi è produzione ecosostenibile.
Pag 3
Gimi è responsabilità sociale. Pag 3
IN QUESTO NUMERO
Gimi means ecological products. Pag 2
Gimi means ecosustainable production. Pag 3
Gimi means social responsibility. Pag 3
Misuriamo le nostre perfomance –
Prima rilevazione della conoscenza
di marca. Pag 4
Measuring our performance - First results on brand
awareness. Pag 4
Gimi in TV: incrementato
l’investimento per il 2009. Pag 4
Gimi on TV: increased investment for 2009. Pag 4
Il jingle, questo piccolo genio. Pag 6
Gimi presenta il nuovo modulo vincente.
Gimi presents the new winning team.
Per raggiungere traguardi ambiziosi occorre una squadra affiatata, dove ciascuno ricopra al meglio il ruolo
che gli è affidato con un forte spirito di team.
In Gimi sono giunte nuove persone a ricoprire nuove posizioni: Luca
a Savio come Direttore Amministrazione,
Finanza e Controllo, Piergiorgio Dalan con funzione di Controller, Gabriele Minotto in qualità di Direttore
Vendite Italia e Estero, Alessandro D’Alesio come Responsabile Marketing.
rketing.
A tutti un caloroso benvenuto.
To achieve ambitious goals it takes a team that works well together, in which each person puts
uts
the best effort into his assigned tasks, with a strong team spirit.
New people have arrived at Gimi to take up new positions: Luca Savio as Manager for Administrastration, Finance and Control, Piergiorgio Dalan as Controller, Gabriele Minotto as Sales Manager for
Italy and Export, Alessandro D’Alesio as Head of Marketing.
A warm welcome to everyone.
Luca Savio è veneto, 44 anni, sposato, due figli adolescenti.
Il Gruppo che ha lasciato per approdare in Gimi è Stefanel, cui era
approdato dopo un decennio trascorso nel mondo bancario. Si occucuperà degli aspetti amministrativi, finanziari, ma anche degli assetti
setti
organizzativi e della gestione del personale.
Luca Savio is from the Veneto, he is 44 , married, with two teenage children. Before arriving
g at
Gimi he worked for the Stefanel group, after having spent about
abo ten years in banking. He will deal
organisation matters and staff management.
with administrative and financial aspects, but also with organi
ment.
The jingle, that little genius. Pag 6
Segui Pollicino e trovi la strada del
el
business. Pag. 6
Follow Pollicino and you’ll find the road to business. Pag
ag 6
Consumer test. Il variegato mondo
o
delle donne italiane si delinea. Pag 7
Consumer test. An outline of the varied world of Italian
women. Pag 7
Se il consumatore esita, andiamogli
gli
incontro. Pag 7
If the consumer hesitates, meet him halfway. Pag 7
Opinioni dal mondo:
Testrut-Germania. Pag 8
Opinions from the world: Testrut-Germany. Pag 8
Reportage fiere. A Milano
e Francoforte tira aria diversa. Pag 8
Report from the fairs. There’s something new in the air in
Milan and Frankfurt. Pag 8
Piergio
Piergiorgio Dalan ha 33 anni, ma
ha già acquisito una consistente
ente
e
sperien nel controllo di gestione
ione
esperienza
in azien
o De
aziende quali Fiamm, Gruppo
Longhi e più recentemente Sit,
nell’area industriale di Padova, la sua città.
Piergior
Piergiorgio Dalan is 33, but he has already
ady acquired a wealth of experience in management
control in ccompanies such as Fiamm,
amm, the De Longhi group and
and, more recently
recently, Sit
Sit, in the
industrial zzone of Padua, his hometown.
metown.
Gabriele Minotto è ferrarese, 48 anni, spo
sposato e padre di una
ragazza. E’ ben conosciuto nel settore del ca
casalingo, provenennendo da un’azienda leader come Bialetti dove ha svolto una lunga
unga
carriera in ambito commerciale.
Altre esperienze prestigiose in Richard Ginori, Energizer, Philips.
lips.
Gabriel
Gabriele Minotto is from Ferrara, 48 years
old, married
marrie with one daughter.
He is well known in the sector of household
hold
having come from a leading company
goods, ha
mpany
where he has had a long
such as Bialette
B
g
career in tthe commercial field. He has also
lso
experience with Richard
had prestigious
presti
d
Energizer and Philips.
Ginori, En
Alessa
Alessandro D’Alesio è un pugliese di 34 anni che ha lavorato in aziende di
primo p
piano del comparto detergenza (Gruppo Bolton-Manitoba), dolciario
(D & C)
di S
l ifi i Italiani):
It li i) palestre
l t di marketing
k ti
t
C), prodotti freschi (Grandi
Salumifici
tra
le più fo
formative e competitive in Italia.
Alessandro D’Alesio is from Puglia; he is 34 and has worked for leading companies in the cleaning
Alessa
(Bolton-Manitona group), in confectionary (D&C) and fresh products (Grandi Salumifici Italiani):
sector (Bo
the most character-forming and competitive marketing schools in Italy.
some of th
2
I CONSUMATORI
SONO SEMPRE PIÙ VERDI.
Interessati ad acquistare in gdo prodotti di brand impegnati in maniera specifica a
tutelare l’ambiente. Questo è, in sintesi, il profilo del consumatore moderno individuato
dall’indagine “Alla ricerca di nuovi giacimenti di consumatori retail: dal green stakeholder
al green consumer”, realizzato dalla società di consulenza internazionale Arthur D. Little.
Il consumatore retail è infatti sempre più consapevole dell’importanza della sostenibilità
ambientale e il 67% degli intervistati individua nella grande distribuzione organizzata il
canale dove è possibile acquistare prodotti green.
Nell’ultimo anno per acquisti verdi il consumatore ha dedicato una quota di portafoglio
che va dal 5% al 20% e ben il 30% del campione si è dichiarato disposto a pagare un
premium price per comperare prodotti che rispettano l’ambiente. L’aumento dell’offerta
da parte delle aziende e il miglioramento dell’informazione è un’altra richiesta del green
consumer, che rappresenta una tipologia di acquirente ancora inesplorata e
un’importante opportunità di ampliamento di business per le aziende.
Tratto da www.distribuzionemoderna.info
Consumers are more and more green.
Interested in buying, in large-scale retail outlets, products by brands that are specifically engaged in
protecting the environment. This is, in short, the profile of the modern consumer as identified by the survey
In search of new areas of retail consumers: from green stakeholder to green consumer, carried out by the
international consulting company Arthur D. Little.
In fact the retail consumer is increasingly aware of the importance of environmental sustainability, and 67%
of the interviewees mentioned large-scale retail outlets as the channel where they can buy green products.
During the last year, the consumer
has made green purchases for a
quota ranging from 5% to 20% of
his expenditure, and as much as
30% of the sample declared that
they were willing to pay a premium
price for products that respect the
environment.
The increased offer by companies
and the improvement of information is another request of the green
consumer, who is a type of buyer
that is still unexplored and an
important opportunity for
companies to increase their
business.
Taken from
www.distribuzionemoderna.info
Gimi è PRODOTTI ECOLOGICI.
Di ecologia parlano tutti: i produttori di automobili per recuperare vendite grazie agli
incentivi alla rottamazione, gli amministratori pubblici che devono organizzare la raccolta
differenziata, il presidente americano che vede nell’industria ecologica il volano capace
di rilanciare l’economia americana.
Ma quando un prodotto è ecologico? Innanzitutto quando è fatto di materiali riciclabili,
ovvero materiali che, alla fine del ciclo di vita del prodotto, quando per
usura/obsolescenza questo viene gettato tra i rifiuti e sostituito, possono essere
rigenerati e reimmessi nel ciclo produttivo per dare vita ad un nuovo prodotto.
È il caso delle materie prime utilizzate da Gimi: l’acciaio, l’alluminio, le nostre resine
plastiche (polipropilene) sono riciclabili al 100%. Anche i materiali utilizzati marginalmente sono scelti tra quelli riciclabili, come nel caso del poliestere delle sacche dei carrelli o
del cotone delle foderine delle assi da stiro.
Lo stesso dicasi per il film trasparente con cui vengono imballati i prodotti, la carta delle
locandine che li “vestono” e il cartone delle scatole da imballo.
Starà poi al consumatore sensibile suddividere i diversi materiali negli appositi contenitori della raccolta differenziata, per consentire il recupero e il “riciclo”.
Gimi means ECOLOGICAL PRODUCTS.
Everyone’s talking about ecology: car manufacturers anxious to see sales pick up thanks to the scrapping
incentives, public administrators who have to organise separate waste collection, the US President who sees
ecological industry as a driving force for boosting the American economy.
But when is a product ecological? First of all when it is made of recyclable materials, that is of materials
which, at the end of the product’s life cycle, when it is worn or obsolescent and is thrown out and replaced,
can be regenerated and sent back into the production cycle to give life to a new product.
This is the case of the raw materials used by Gimi: our steel, aluminium, plastic resins (polypropylene) are
100% recyclable. Also marginally used materials are chosen among those that can be recycled, such as the
polyester for the trolley bags or the cotton covers of the ironing boards.
The same applies to the transparent film used to pack the products, the cardboard of the flyers that “adorn”
them and the cardboard packaging.
It is up to the ecologically-minded consumer to subdivide the different materials into the recycling banks, to
allow them to be recovered and recycled.
La certificazione ambientale.
La certificazione di conformità alle norme UNI EN ISO 14001 è uno strumento per
ottenere vantaggi interni, in termini di controllo e riduzione dei rischi ambientali ed
efficienza nella gestione delle risorse ed esterni, relativamente al riconoscimento nei
confronti delle autorità locali ed al ritorno di immagine.
L'impostazione metodologica applicata da Gimi si concretizza in cinque passaggi
fondamentali:
1. individuazione dei problemi ambientali relativi ad ogni singola attività;
2. valutazione delle incidenze ambientali più significative;
3. relazione tra i problemi ambientali correlati ai processi produttivi ed alla organizzazione
aziendale;
4. organizzazione della gestione ambientale;
5. individuazione delle migliori tecnologie disponibili e loro applicazione.
Environmental certification.
The certification of conformity with standards is a tool for obtaining internal advantages, in terms of control
and reduction of environmental risks and efficiency, and external advantages as regards recognition by the
local authorities and return of image.
The method applied by Gimi can be summed up in five fundamental steps:
1. identification of the environmental problems associated with each activity;
2. assessment of the most significant effects on the environment;
3. relationship between the environmental problems linked with the production processes and the company
organisation;
4. organisation of environmental management;
5. identification and application of the best technologies available.
Gimi è
PRODUZIONE ECOSOSTENIBILE.
Non basta che un prodotto sia ecologico, se l’azienda che lo produce inquina l’aria,
l’acqua o il terreno con emissioni nocive: Gimi è un’azienda pulita dentro e fuori per un
profondo, connaturato rispetto delle persone e dell’ambiente. Quando l’ecologia non era
ancora un tema così dibattuto Gimi già otteneva la Certificazione Ambientale (UNI EN
14001) superando il severo test dell’Ente tedesco TUV.
L’inclinazione per uno sviluppo “sostenibile” ha condotto Gimi ad organizzare uno
stabilimento modello, dove una quota importante dell’energia consumata viene autoprodotta tramite un impianto di cogenerazione, capace di sfruttare il calore residuo ad
alcune fasi di lavorazione. Per migliorare ulteriormente il “bilancio energetico”, rendendo
Gimi completamente autosufficiente anzi capace di distribuire a terzi il suo surplus di
energia, è ora in fase di valutazione avanzata un ambizioso progetto di trasformazione
dell’energia solare tramite impianti fotovoltaici: un investimento importante che consentirebbe ad evitare l’emissione in atmosfera di circa 700 gr di CO2 per ogni KWh prodotto.
Gimi means ECOSUSTAINABLE PRODUCTION.
It isn’t enough for a product to be ecological, if the company that produces it pollutes the air, the water or the soilil with harmful emissions: Gimi is a
clean company inside and out, with a profound, ingrained respect of persons and the environment.
Long before ecology was the controversial theme it is today, Gimi had already obtained Environmental Certification
on (UNI EN 14001), passing the strict
test of the German TUV institute.
The preference for “sustainable” development has led gimi to organize a model factory, where a significant amount
nt of the energy consumed is
self-produced by means of a cogeneration system that is able to exploit the residual heat of some production phases.
ases.
To improve the “energy balance” even more, making Gimi completely self-sufficient and, indeed, able to distribute
e its surplus “green” energy to third
parties, an ambitious project is now in and advanced stage of study for the transformation of solar energy by means
ans of photovoltaic systems installed
on the thousands of square metres of roof surface: a considerable investment which would bring important benefits
efits in environmental terms, avoiding
the emission into the atmosphere of about 700 gr of CO2 for each kWh produced.
Gimi è RESPONSABILITA SOCIALE.
Il tema della responsabilità sociale delle aziende venne alla ribalta quando si scoprì che alcune
cune grandi multinazionali si
fornivano di scarpe sportive o palloni da calcio da aziende del Sud-Est asiatico che impiegavano
gavano manodopera a basso
costo come quella dei bambini. Lo scandalo
ndalo ebbe un eco planetario
e fece nascere una nuova attenzione ai rischi della globalizzazione.
La certificazione SA 8000 di Gimi si ispira
ra alle convenzioni
dell’International Labour Organization e si basa su principi di rispetto
dei diritti fondamentali dell’uomo e dei lavoratori.
avoratori. È una normativa cui
si aderisce volontariamente, omogenea a tutti i mercati e le nazioni,
ed è certificata attraverso il RINA, un ente
nte accreditato e indipendente.
Comprende nove macrorequisiti:
• rifiuto del lavoro infantile
• rifiuto del lavoro obbligato
• garanzia per la salute e la sicurezza dei luoghi di lavoro
• tutela della libertà di associazione e riconoscimento del diritto di
contrattazione collettiva
• rifiuto delle discriminazioni di ogni genere
enere
• rifiuto di pratiche disciplinari riconducibili
cibili a forme di coercizione
• legalità e trasparenza dell’orario di lavoro
voro
• legalità e trasparenza dei criteri retributivi
butivi
• sistema di gestione atto a dare continuità
nuità all’impegno
aziendale di conformarsi ai requisiti della norma.
Lo scopo è garantire la conduzione socialmente
cialmente responsabile dei
processi lavorativi, estendendo l’obbligo
o di adeguamento anche alle
aziende fornitrici. Gimi dopo aver conseguito
eguito la certificazione viene
sottoposta a periodici audit di sorveglianza,
nza, sulla base di un vero e
proprio piano di miglioramento continuo
o di cui Gimi è oggi uno dei
motori.
Gimi means SOCIAL RESPONSIBILITY.
The theme of corporate social responsibility came to the fore when it was discovered that some large multinational
nal companies were supplying
sports footwear or footballs produced by firms in South-East Asia that employed low-cost labour, including child
d labour. The scandal had worldwide
repercussions and led to a new attention to the risks of globalisation.
Gimi holds SA 8000 certification inspired by the agreements of the International Labour Organisation, based on principles of respect for fundamental human rights and workers’ rights. This is a standard that firms abide by voluntarily, common to all markets and
d countries, and is certified by the
RINA, an accredited independent body.
It includes nine important requirements:
• refusal of child labour
• refusal of forced labour
• guarantee of health and safety at work
• safeguarding of freedom of association and the right to collective bargaining
• refusal of all forms of discrimination
• refusal of disciplinary practices using forms of coercion
• clear legal working hours
• clear legal compensation criteria
• management system that ensures continuity of the company’s commitment to abide by the requirements of the standard.
The aim is to guarantee the socially responsible running of the work processes, extending the obligation of compliance
pliance to subcontractors.
After having obtained certification, Gimi is subjected to periodic inspections based on a plan aimed at continuous
us improvement, of which Gimi is
one of the driving forces today.
4
MISURIAMO LE NOSTRE PERFOMANCE.
Prima rilevazione della conoscenza di marca.
L’obiettivo della comunicazione di Gimi è essere la marca di riferimento per la donna
italiana non solo quando acquista un prodotto per stendere, stirare o svolgere altre
attività di cura della casa, ma anche nel suo immaginario, quando cioè riconosca a Gimi
un valore di marca innovativa.
A questo obiettivo sono votate le consistenti risorse economiche e progettuali messe in
campo da Gimi a partire dal 2008, un processo di avvicinamento al consumatore che,
pur comprando i nostri prodotti e apprezzandoli, finora non era stimolato a riconoscere
il brand.
La strategia Gimi si fonda sulla capacità di innovare sostanzialmente i prodotti, come nel
caso della famiglia di stendibiancheria estensibili, sulla distribuzione capillare e anche sul
rispetto delll’ambiente, sempre più necessario per garantire un futuro ai nostri figli.
La prima misurazione della conoscenza di marca è stata realizzata dalla società
Telework nell’ottobre 2008, prima dell’inizio della campagna televisiva, su un campione
rappresentativo della popolazione italiana.
Il nome più citato spontaneamente è quello di Foppa Pedretti, che
tuttavia non rappresenta per Gimi un concorrente essendo i
rispettivi prodotti, canali distributivi e prezzi non confrontabili.
Con distacco e a pari merito sono citati sia Gimi che Meliconi,
marchio questo più conosciuto del nostro ma identificato con altre
categorie di prodotto piuttosto che con stendibiancheria e assi da
stiro.
La stessa cosa si è verificata con i nomi di Vileda e Giò Style,
associati spontaneamente ad altre categorie di prodotti.
The aim of Gimi communication is to be a
reference brand for Italian women, not
only when they are buying a product for
hanging the washing, ironing or doing
other household jobs, but also in her
imagination, that is when she recognises
Gimi’s value as an innovative brand.
Since 2008, Gimi has devoted considerable economic and planning resources to
this objective, in a process of making the
acquaintance of the consumer who,
though buying and appreciating our
products, was not yet stimulated to
recognise the brand.
Gimi’s strategy is based on the capacity of substantial product innovation, as in the case of the family of
extendible clothes dryers, on the distribution network and on the respect of the environment, which is more
and more
necessary in order
to guarantee the
future of our
children.
1
6
9
Moltissimo/Very well
Molto/Well
25
Poco/A little
Per niente/Not at all
Non so/Don't know
L’indagine, ripetuta a dicembre 2008 dopo
la campagna, indicava un RICORDO TOTALE del marchio
Gimi in comunicazione
pari al 14%.
Di fronte ad una
sintetica
descrizione
dello spot ben il 29% degli
intervistati ricorda di averlo
visto (4.854.975 persone
pari al 29% del target), e
il 69% di questi dichiara di averlo apprezzato molto o moltissimo.
The first measurement of brand
awareness was
carried out by the
Telework company
in October 2008,
before the start of
the television
campaign, on a
representative
sample of the
Italian population.
60
The name that
most spontaneously mentioned was
Reception of the ad
that of Foppa
Pedretti, which
however is not a
competitor for Gimi, as the respective products, distribution channels and prices are not comparable.
Gradimento dello spot /
Gimi
in TV:
incrementato
l’investimento per
il 2009
Su un totale
TARGET
RESPONSABILI
D’ACQUISTO
(16.741.292
individui dai 25
ai 64 anni),
Che l’economia italiana sia in difficoltà non è un mistero, eppure
conoscono
anche in piena crisi ci sono spazi di crescita per chi sa coglierli
Gimi 6.361.910
a scapito di chi sia in difficoltà.
persone, pari
al 38% del
Gimi quindi rilancia sia in termini commerciali, con politiche
target
(notorietà
promozionali ampie e diversificate, sia in termini di comunicatotale,
deriva
zione, con un investimento sulle reti Mediaset ancora
dalla
storia
del
più consistente e ambizioso di quello del l’esordio nello scorso
prodotto,
dalla
autunno, in modo da sedimentare sempre più la marca nella
sua diffusione,
mente del consumatore, anche in sinergia con una nuova
questo
dato va
campagna pubblicitaria sulla stampa periodica.
oltre la comunicazione pubblicitaria).
Gimi on TV: increased investment for 2009.
It’s no secret that the Italian economy is in difficulty, but even at a time of
crisis there is room for growth if you cant take advantage of them while
others are floundering.
Gimi is therefore taking the plunge again, both in commercial
terms, with varied promotion policies, and in terms of communication, with an investment on the Mediaset networks that is
even larger and more ambitious than the first one last
autumn, so as to make the brand more and more
entrenched in the mind of the consumer.
Measuring our performance - First
results on brand awareness.
E oggi quanto sarà
cresciuta la notorietà
dopo la campagna di
primavera?
Lo scopriremo alla prossima
rilevazione.
Some distance behind, tying for second place, came Gimi and Meliconi, a brand that is more widely known
than ours but is identified with other product categories rather than with clothes dryers and ironing boards.
The same applies to the names Vileda and Giò Style, associated spontaneously with other product categories.
The survey, repeated in December 2008 after the campaign, indicated a 14% TOTAL MEMORY of the Gimi
brand in communication.
Given a brief description of the ad, as much as 29% of the persons interviewed remembered having seen
it (4,854,975 persons, that is 29% of the target), and 69% of these said that they liked it well or very well.
Out of a total TARGET OF BUYERS (16,741,292 individuals from 25 to 64 years of age), Gimi is known by
6,361,910 persons, that is 38% of the target (total reputation, derived from the story of the product, its
diffusion, a figure that is higher than that of the advertising communication).
And today, how much will this awareness have grown after the spring campaign?
We’ll find out at the next survey.
180 Spot sulle 3 reti Mediaset.
L’articolazione della comunicazione è ancora centrata su due pilastri:
da un lato gli spot – 180 passaggi di cui una parte collegata ai Meteo, seguitissimi in
primavera - con l’affiancamento di un nuovo soggetto Brezza Extend ai soggetti
Dinamik e Poker; dall’altro lato la conferma di due telepromozioni di grande successo,
Beautiful e La Ruota della Fortuna di Enrico Papi, in una nuova veste patinata.
Ma non basta.
180 short ads on the 3 Mediaset networks.
The communication will again be centred on two pillars: on one hand the short ads - 180 slots including a
part connected to the weather report, which were seen a lot in spring - featuring a new subject, the Brezza
Extend, along with Dinamik and Poker; on the other hand two TV promotions have been confirmed in
successful programmes, Beautiful and Wheel of Fortune, presented by Enrico Papi, in a new glossy
presentation.
But that's not all.
At the same time, there will be a
new advertising campaign in the
illustrated press.
Gimi in TV Gimi in TV Gimi in TV Gimi in TV Gimi in TV Gimi in T
5
Siamo ospiti de “I Cesaroni”.
3 indimenticabili serate con I Cesaroni, la sitcom di
Canale 5 che è il successo più clamoroso della
stagione delle fiction, con ascolti record attorno ai
7.000.000 di telespettatori a puntata.
Nelle telepromozioni una famiglia di 5 persone vive i
prodotti Gimi nella situazione più realistica, tra una
mamma indaffarata, un padre collaborativo ma
controvoglia, figli allegri ma pasticcioni.
We are guests of “I Cesaroni”.
3 unforgettable evenings with I Cesaroni, the sitcom on Canale 5 which
is the most successful serial of the season, with record audiences of
around 7,000,000 viewers for each episode. In the TV promotions, a
family of 5 uses Gimi products in the most realistic situation, including a
busy mother, a helpful but reluctant father, and cheerful children who
are always getting into a mess.
Una nuova campagna stampa.
La nuova pagina pubblicitaria sulle riviste
periodiche (Casa Facile, Casaviva,
Next) è dedicata a Dinamik.
Lo stile è semplice e fresco,
il tono della comunicazione
"da donna a donna".
GOCCIOLE
A new press campaign.
The new advertising page in periodicals
is dedicated to Dinamik The style is
simple and fresh, while the tone of the
communication is “from woman to
woman".
SOFFIO
BELLA
ALABLOK EXTEND
BREZZA EXTEND
POKER
CIGNO
ASCOLTI TELEPROMOZIONI GIMI Viewing table of gimi tv promotions
Canale
Programma
Orario
Channel
Programme
Time
Episodes
Total viewers
13.55
20.55
21.10
5
5
4
19.196.000
9.902.000
27.830.000
Beautiful
La Ruota della Fortuna
I Cesaroni
Puntate Telespettatori totali
ASCOLTI PRIMI 6 SPOT PER AUDIENCE Viewing table of the first 6 ads by audience
DINAMIK 30
Canale
Programma
Orario
Data
Telespettatori
Channel
Programme
Time
Date
Viewers
20.45
21.30
20.25
14.20
13.50
21.50
13.04
28.03
04.04
20.04
23.03
31.03
Striscia la notizia
La Corrida
Tg 5 ore 20.00
100 Vetrine
Beautiful
Prime Time
6.200.000
6.000.000
5.000.000
4.000.000
4.000.000
3.200.000
6
IL JINGLE, QUESTO PICCOLO GENIO.
Molte m
marche di successo hanno occupato il loro spazio nell’immaginario collettivo anche grazie ad un elemento piccolo ma determinante. Ci riferiamo al
Jingle, c
cioè la “colonna sonora” dello spot. Al di là della scelta di adottare il brano di un cantantei famoso (vedi Alfa Romeo con Gianna Nannini o Vodafone
con Anastacja),
Anas
la decisione di abbinare alla marca un motivetto il più possibile orecchiabile si dimostra strategica nel tempo. Infatti il consumatore è tempestato di im
immagini e queste per loro natura sono fugaci, mentre l’orecchio può mantenere più a lungo una traccia… come sanno i molti che ricordano anche le
canzoni de
dell’infanzia.
Il nostro no
nome è breve, facile da pronunciare e suona bene:
ecco quindi che il nostro jingle in pochi secondi ripete in sequenza
“Gimi, Gim
Gimi, Gimi” – per aiutare la memorizzazione - abbinandolo
al nos
nostro core business con la frase “stendi e stira con Gimi”.
Il tutto è cantato dalla bella voce di un tenore – corista
a
alla Scala di Milano – nella migliore tradizione lirica
italiana, con l’obiettivo di emergere dal bailamme
d
della musica pop cui la pubblicità attinge continuam
mente.
The
Th jingle, that little genius.
Many su
successful brands have earned a space in the collective
imagination
imaginatio thanks to a small but decisive element.
We mean the jingle, that is the “sound track” of the ad.
Apart fro
from the adoption of a piece by a famous singer (such as Alfa
Romeo with
w Gianna Nannini or Vodafone with Anastacja), the
decision tto couple the brand with a tuneful ditty has proved a
winner over
ove the years. In fact the consumer is bombarded with
images, which
wh
by nature are fleeting, whereas a more lasting
impression c
can be made on the ears… as anyone knows, thinking
back to the son
songs heard in childhood.
Our name is short, easy to pronounce and sounds well: so in a few
seconds our jingle repeats in sequence “Gimi, Gimi, Gimi” – to aid the
memory - combining it with our core business in the sentence “dry and iron with Gimi”.
The whole is sung in a fine tenor voice - by a member of the chorus at La Scala in Milan - in the best
Italian opera tradition, with the aim of standing apart from the upro
uproar
oar off pop music
i th
thatt iis th
the source
e
constantly used by advertising.
i Gimi G
m
i
imi...
“G
stendi e st
”
i
m
i
ira con G
atis
r
g
rica o
i
Sca dal sitia Gimino
r
n
one telefo
u
s
la il tuo
the of
per
load ree
n
ef
te
Downg ton our si
i
r
m
i
o
Gimarge fr
h
c
Segui Pollicino e trovi la strada
rada del business.
Ecco un prodotto nuovo che arriverà a scaffale a partire
da giugno, ma sta già dando grandi soddisfazioni
oddisfazioni in
termini di vendita.
Pensato per chi stira “al volo” e per chi
hi non ha
spazio, Pollicino è la soluzione più comoda
moda ed
economica che ci sia. Quando non serve
erve si
appende con il suo gancio dentro un
armadio o dietro una porta: le gambettte sono richiudibili e così lo spessore
si riduce a soli 2 centimetri.
Il piano è microforato come quello di
un asse da stiro per disperdere il
vapore in modo ottimale, le dimensioni
ni
sono 73 cm di lunghezza per 32 cm di
larghezza, l’altezza dal piano di appoggio
ggio
è di 12 cm, le foderine sono in puro cotone
otone
doppiato con mollettore.
Pesa poco più di un chilo quindi lo si solleva con una sola
mano, e si usa su qualunque piano di appoggio.
Pollicino è piccolo ma intelligente.
Riuscite a pensare qualcosa di più pratico,
soprattutto quando c’è fretta?
Follow Pollicino and you’ll find the road to business.
Here is a new product that will arrive on the shelves in June, but it is already giving great satisfaction in terms of sales.
Designed for those who do ironing “on the run” and have little space, Pollicino is the most convenient and economic solution
to be found. When it is not needed it has a hook for hanging it in a cupboard or behind a door: the legs fold up, reducing the
thickness to only 2 centimetres.
The surface has perforations like those on an ironing board for optimum steam dispersion; its dimensions are 73 cm long by
32 cm wide, the work surface is 12 cm high, and the covers are made of pure cotton lined with napped fabric.
It weighs a little more than a kilo, so it can be lifted with one hand and used on any work surface.
Pollicino is small but smart. Can you think of anything more practically, especially when you’re in a hurry?
Prodotti Gimi
7
CONSUMER TEST. Il variegato mondo delle donne italiane si delinea.
La ricerca condotta dalla società Ariala ha analizzato attraverso interviste dirette un
campione di donne variegato per età, composizione della famiglia, tipologia e dimensioni dell’abitazione, per comprenderne il vissuto e gli atteggiamenti relativi alle attività
casalinghe.
In particolare ci interessava mettere a fuoco il processo lavaggio – asciugatura – stiro
per comprenderne i passaggi e identificare i bisogni insoddisfatti e le aspettative delle
consumatrici.
All’interno di uno schema generale, gli atteggiamenti personali si combinano con le
esigenze reali per dare origine a modi e processi diversi per ogni donna.
L’evoluzione tecnologica ha avuto grandi impatti sui due estremi del processo: lavare e
stirare. L’efficienza delle lavatrici attuali è indiscutibile anche se vanificata dalla quantità
dei lavaggi che è oggi molto elevata. All’estremità opposta del processo il salto di
qualità è segnato dal ferro a vapore soprattutto se di tipo professionale, mentre lo
stendere è rimasto in una specie di limbo, è un’attività irrinunciabile, spesso quotidiana,
che richiede la disponibilità di più stendibiancheria di tipo diverso per sfruttare anche gli
spazi interstiziali dell’abitazione.
All’asciugatura viene attribuita una intrinseca “naturalità” (i panni stesi si asciugano da
soli), viene riconosciuto il valore innovativo degli stendibiancheria estensibili o a scomparsa (grandi quando servono, piccoli da riporre), mentre la diffidenza nei confronti degli
stendibiancheria riscaldati emerge chiaramente (non funzionano, sono ingombranti,
sono macchinosi).
In sintesi il processo lavaggio – asciugatura – stiro non sembra far prevedere evoluzioni
significative a breve. Se il ruolo della cura vedesse una maggiore partecipazione
maschile si assisterebbe forse a un incremento d’uso dell’asciugatrice, ma non è
probabile che succeda in tempi brevi.
Infine dalla ricerca emergono due “ritratti” principali di donna, che sono in relazione con
l’età (l’educazione delle ragazze un tempo comprendeva le attività domestiche), la
tipologia di casa (appartamento o casa singola) e il tempo a disposizione (lavoratrice o
casalinga), piuttosto che col reddito o la dimensione della famiglia.
Consumer test. An outline of the varied world of Italian women.
The research carried out by the Ariala company interviewed a varied sample of women, differing in age, family
composition, type and size of home, to understand their life style and their attitudes to housework.
In particular we were interested in focussing on the process of washing, drying and ironing, to understand its
various steps and identify any unsatisfied needs or expectations of the consumers.
Within a general pattern, the personal attitudes combine with the actual needs to give rise to different
methods and processes for each woman.
Technological evolution has a great impact on the two extremes of the process: washing and ironing.
The efficiency of present-day washing machines is beyond all doubt, even though this is thwarted by the
number of washes, which is very high today. At the opposite end of the process, the leap forward in quality is
marked by the steam iron, particularly of the professional type, whereas drying has remained in a kind of
limbo, an activity that cannot be avoided, often on a daily basis, that requires the availability of several clothes
dryers of different types, even making use of every free space in the home.
Drying is considered intrinsically “natural” (the clothes dry themselves), the innovative value of extendible or
foldaway clothes dryers is recognised (big when needed, small for putting away), while there is a clear
mistrust of heated clothes dryers (they don’t work, they are bulky, complicated).
In short, the washing, drying and ironing process does not seem to point to any significant evolutions in the
near future. If men were more involved in housework, perhaps there would be an increase in the use of
tumble dryers, but this is not expected to take place on the short term.
Lastly the survey revealed two principal “portraits” of a woman, which are related to age (once a girl’s
education included home-keeping activities), the type of house (apartment or detached house) and the time
available (working woman or housewife), rather than to the income or size of the family.
La PRATICA ORGANIZZATA.
È duttile e fluida, capace di cambiare gli schemi senza sentirsi in colpa, può spostare il lavaggio o saltare lo stiro se necessario.
Accetta l’imperfezione, talvolta delega, usa tutto il necessario per essere efficiente
ma non si fa condizionare se il risultato è mediocre. Questa “disinvoltura” talvolta
diventa vero e proprio disordine, accettato con ironia.
The PRACTICAL, ORGANISED TYPE.
She is adaptable, able to change her plans without feeling guilty, she can postpone the washing or even
skip ironing if necessary. She can accept imperfection, sometimes she delegates, she uses everything she
needs to be efficient but does not worry too much if the result is mediocre. This “casual approach”
sometimes ends up in total chaos, which she accepts with irony.
La MANIACA PIGNOLA.
Nel lavaggio è attenda a diversificare i tessuti, i colori, le
temperature. Usa additivi, sacchetti salva-delicati,
acchiappacolori etc. Per l’asciugatura tira, sbatte, piega
i capi e li appende secondo uno schema preciso, in
posti e in modi stabiliti, usa lo stendino ma anche le
grucce, considera lo stendere un passaggio cruciale per
approdare ad una stiratura impeccabile. Stira prima certi
capi poi altri, allinea gli angoli e controlla le pieghe, compra
accessori (magari usati poco) come lo stiramaniche o il
piegacamice, prova ferri diversi.
The FUSSPOT.
When preparing the wash she is careful to divide it according to
fabrics, colours and temperature. She uses additives, bags for
protecting delicate items, colour catchers, etc. When hanging
the laundry to dry she pulls, shakes and folds the garments
and hangs them up in a precise order, in determined places
and ways, using the clothes dryer and coat hangers too;
in her opinion, the way she hangs the laundry is a
crucial step for achieving impeccable ironing. She
irons certain garments first, then the others, lines
up the corners and checks the folds; she even
buys accessories (though maybe they don’t
get used very often) like sleeve ironing boards
or shirt folders, she tries out different irons.
Se il consumatore esita, andiamogli incontro. If the consumer hesitates, meet him halfway.
Espositore foderine/Display for covers
Cm 59 x 79 x H. 186
Capacità 72 pezzi/Contents 72 pcs
Espositore Soffio/Display for Soffio
Espositore Cigno/Display for Cigno
Cm 35,5 x 35,5 x H. 134 compreso crowner
Cm 44 x 44 x H. 144 compreso crowner
Cm 27 x 41 X H. 148 compreso crowner
Cm 35,5 x 35,5 x H. 134 including crowner
Capacità 24 pezzi/Contents 24 pcs
Cm 44 x 44 x H. 144 including crowner
Capacità 64 pezzi/Contents 64 pcs
Cm 27 x 41 x H. 148 including crowner
Capacità 12 pezzi/Contents 12 pcs
Espositori Gimi
Espositore Bella&Brava/Display for Bella&Brava
Opinioni
dal mondo:
TESTRUT
Germania.
3) Cosa attrae il consumatore sul mercato tedesco?
Gli aspetti estetici come ad esempio l’aspetto cromatico degli articoli non sono molto
rilevanti e duraturi, per il consumatore tedesco gli aspetti funzionali sono preponderanti.
Si deve far comprendere al cliente/consumatore finale che Gimi significa articoli di
valore oltre che innovazione continua.
Rivolgiamo qualche
domanda al sig. Kassner,
in rappresentanza del
nostro cliente tedesco
TESTRUT, grossista di
Wesel (Germania).
Opinions from the world: TESTRUT-Germany.
We asked a few questions to Mr. Kassner, who represents our German customer TESTRUT, a
wholesaler in Wesel (Germany).
1) Quale è il trend di
vendita degli stendibiancheria e delle assi da stiro
nel vostro Paese?
In generale, a causa della
situazione economica di
particolare recessione, il
mercato per lo stendibiancheria e l'asse da stiro in
Germania è attualmente
piuttosto stagnante.
Al contempo è da osservare
che si impone sempre più il concetto di buona qualità e prestazione in relazione ad
un buon prezzo, quindi il prezzo della merce in promozione è sempre più in primo
piano.
2) Quale il trend di vendita dei nostri prodotti?
Si può supporre che il trend si indirizzi verso una "migliore" qualità dopo il clima negativo
a livello mondiale, e che i clienti abbiano una maggiore conoscenza/consapevolezza
della qualità.
1) What is the sales trend for clothes dryers and ironing boards in your country?
Generally, due to the current economic recession, the market for clothes dryers and ironing boards in
Germany is fairly stagnant at the
moment.
At the same time there is an
increasing awareness of the
importance of quality and
performance related to a good
price, so the price of goods on
promotion is increasingly in the
foreground.
2) What is the sales trend for
our products?
It may be supposed that the
trend is heading towards a
“better” quality after the negative
climate at world level, and that
customers have a greater
knowledge and awareness of
quality.
3) What attracts the consumer on the German market?
Aesthetic aspects such as the colour of the items are not very important and long-lasting, functional aspects
matters more for the German consumer. The end customer/consumer must be helped to understand that
Gimi means fine articles as well as continuous innovation.
REPORTAGE FIERE.
A Milano e Francoforte tira aria diversa.
Come negli anni passati
anche nel 2009 le fiere
Macef (Milano) e Ambiente
(Francoforte) sono state per
noi un successo e un
opportunità unica per
incontrare i nostri clienti.
Nonostante come vivacità
generale questa edizione
del Macef non sia certo
stata esaltante, lo stand
Gimi è uno dei più frequentati. Sarà che c’è sempre qualche novità di
prodotto interessante, sarà lo spazio ampio e
luminoso e l’accoglienza impeccabile, fatto sta
che i clienti ci vengono a trovare sempre volentieri. Tuttavia dal punto di vista del businness la
preponderanza di Ambiente è innegabile:
quest’anno a Francoforte avevamo uno spazio di
circa 150 metri su 2 piani ma ne sarebbero serviti
ben di più. Contiamo di espanderci nel febbraio
2010 grazie al nuovo layout della fiera tedesca che potrà probabilmente aderire alle
nostre richieste, consentendoci di ricevere i numerosi clienti che provengono, letteralmente, da ogni parte del mondo.
Report from the fairs. There’s something new in the air in Milan and Frankfurt.
Just as in the past, in 2009 the Macef fair (in Milan) and Ambiente (in Frankfurt) were a big success for us,
offering us a unique opportunity to meet our customers. Although this edition of the Macef certainly did not
shine for its general liveliness, the Gimi stand was one of the busiest. Maybe because there is always some
interesting new product, or because of the bright open space and the impeccable welcome, whatever the
reason, customers always like to come and see us. However, from the point of view of business, the preponderance of Ambiente is undeniable: this year in Frankfurt we had a space of about 150 metres on 2 levels, but
we could have used a much bigger one. We hope to expand in February 2010 thanks to the new layout of the
German fair, which will probably accept our requests, allowing us to receive our many customers who come,
literally, from all over the world.
Gimi SpA - Via Trentino, 23 - 35043 Monselice PD Italy
WWW.GIMI.EU