IN QUESTO NUMERO - Gimi - stendibiancheria, assi da stiro
Transcript
IN QUESTO NUMERO - Gimi - stendibiancheria, assi da stiro
MAGGIO 2009 Italiani per nascita, globali per vocazione. N° 3 - Periodico di notizie commerciali e tecniche dal mondo Gimi I consumatori sono sempre più verdi. Pag 2 Consumers are more and more green. Pag 2 Gimi è prodotti ecologici. Pag 2 Gimi è produzione ecosostenibile. Pag 3 Gimi è responsabilità sociale. Pag 3 IN QUESTO NUMERO Gimi means ecological products. Pag 2 Gimi means ecosustainable production. Pag 3 Gimi means social responsibility. Pag 3 Misuriamo le nostre perfomance – Prima rilevazione della conoscenza di marca. Pag 4 Measuring our performance - First results on brand awareness. Pag 4 Gimi in TV: incrementato l’investimento per il 2009. Pag 4 Gimi on TV: increased investment for 2009. Pag 4 Il jingle, questo piccolo genio. Pag 6 Gimi presenta il nuovo modulo vincente. Gimi presents the new winning team. Per raggiungere traguardi ambiziosi occorre una squadra affiatata, dove ciascuno ricopra al meglio il ruolo che gli è affidato con un forte spirito di team. In Gimi sono giunte nuove persone a ricoprire nuove posizioni: Luca a Savio come Direttore Amministrazione, Finanza e Controllo, Piergiorgio Dalan con funzione di Controller, Gabriele Minotto in qualità di Direttore Vendite Italia e Estero, Alessandro D’Alesio come Responsabile Marketing. rketing. A tutti un caloroso benvenuto. To achieve ambitious goals it takes a team that works well together, in which each person puts uts the best effort into his assigned tasks, with a strong team spirit. New people have arrived at Gimi to take up new positions: Luca Savio as Manager for Administrastration, Finance and Control, Piergiorgio Dalan as Controller, Gabriele Minotto as Sales Manager for Italy and Export, Alessandro D’Alesio as Head of Marketing. A warm welcome to everyone. Luca Savio è veneto, 44 anni, sposato, due figli adolescenti. Il Gruppo che ha lasciato per approdare in Gimi è Stefanel, cui era approdato dopo un decennio trascorso nel mondo bancario. Si occucuperà degli aspetti amministrativi, finanziari, ma anche degli assetti setti organizzativi e della gestione del personale. Luca Savio is from the Veneto, he is 44 , married, with two teenage children. Before arriving g at Gimi he worked for the Stefanel group, after having spent about abo ten years in banking. He will deal organisation matters and staff management. with administrative and financial aspects, but also with organi ment. The jingle, that little genius. Pag 6 Segui Pollicino e trovi la strada del el business. Pag. 6 Follow Pollicino and you’ll find the road to business. Pag ag 6 Consumer test. Il variegato mondo o delle donne italiane si delinea. Pag 7 Consumer test. An outline of the varied world of Italian women. Pag 7 Se il consumatore esita, andiamogli gli incontro. Pag 7 If the consumer hesitates, meet him halfway. Pag 7 Opinioni dal mondo: Testrut-Germania. Pag 8 Opinions from the world: Testrut-Germany. Pag 8 Reportage fiere. A Milano e Francoforte tira aria diversa. Pag 8 Report from the fairs. There’s something new in the air in Milan and Frankfurt. Pag 8 Piergio Piergiorgio Dalan ha 33 anni, ma ha già acquisito una consistente ente e sperien nel controllo di gestione ione esperienza in azien o De aziende quali Fiamm, Gruppo Longhi e più recentemente Sit, nell’area industriale di Padova, la sua città. Piergior Piergiorgio Dalan is 33, but he has already ady acquired a wealth of experience in management control in ccompanies such as Fiamm, amm, the De Longhi group and and, more recently recently, Sit Sit, in the industrial zzone of Padua, his hometown. metown. Gabriele Minotto è ferrarese, 48 anni, spo sposato e padre di una ragazza. E’ ben conosciuto nel settore del ca casalingo, provenennendo da un’azienda leader come Bialetti dove ha svolto una lunga unga carriera in ambito commerciale. Altre esperienze prestigiose in Richard Ginori, Energizer, Philips. lips. Gabriel Gabriele Minotto is from Ferrara, 48 years old, married marrie with one daughter. He is well known in the sector of household hold having come from a leading company goods, ha mpany where he has had a long such as Bialette B g career in tthe commercial field. He has also lso experience with Richard had prestigious presti d Energizer and Philips. Ginori, En Alessa Alessandro D’Alesio è un pugliese di 34 anni che ha lavorato in aziende di primo p piano del comparto detergenza (Gruppo Bolton-Manitoba), dolciario (D & C) di S l ifi i Italiani): It li i) palestre l t di marketing k ti t C), prodotti freschi (Grandi Salumifici tra le più fo formative e competitive in Italia. Alessandro D’Alesio is from Puglia; he is 34 and has worked for leading companies in the cleaning Alessa (Bolton-Manitona group), in confectionary (D&C) and fresh products (Grandi Salumifici Italiani): sector (Bo the most character-forming and competitive marketing schools in Italy. some of th 2 I CONSUMATORI SONO SEMPRE PIÙ VERDI. Interessati ad acquistare in gdo prodotti di brand impegnati in maniera specifica a tutelare l’ambiente. Questo è, in sintesi, il profilo del consumatore moderno individuato dall’indagine “Alla ricerca di nuovi giacimenti di consumatori retail: dal green stakeholder al green consumer”, realizzato dalla società di consulenza internazionale Arthur D. Little. Il consumatore retail è infatti sempre più consapevole dell’importanza della sostenibilità ambientale e il 67% degli intervistati individua nella grande distribuzione organizzata il canale dove è possibile acquistare prodotti green. Nell’ultimo anno per acquisti verdi il consumatore ha dedicato una quota di portafoglio che va dal 5% al 20% e ben il 30% del campione si è dichiarato disposto a pagare un premium price per comperare prodotti che rispettano l’ambiente. L’aumento dell’offerta da parte delle aziende e il miglioramento dell’informazione è un’altra richiesta del green consumer, che rappresenta una tipologia di acquirente ancora inesplorata e un’importante opportunità di ampliamento di business per le aziende. Tratto da www.distribuzionemoderna.info Consumers are more and more green. Interested in buying, in large-scale retail outlets, products by brands that are specifically engaged in protecting the environment. This is, in short, the profile of the modern consumer as identified by the survey In search of new areas of retail consumers: from green stakeholder to green consumer, carried out by the international consulting company Arthur D. Little. In fact the retail consumer is increasingly aware of the importance of environmental sustainability, and 67% of the interviewees mentioned large-scale retail outlets as the channel where they can buy green products. During the last year, the consumer has made green purchases for a quota ranging from 5% to 20% of his expenditure, and as much as 30% of the sample declared that they were willing to pay a premium price for products that respect the environment. The increased offer by companies and the improvement of information is another request of the green consumer, who is a type of buyer that is still unexplored and an important opportunity for companies to increase their business. Taken from www.distribuzionemoderna.info Gimi è PRODOTTI ECOLOGICI. Di ecologia parlano tutti: i produttori di automobili per recuperare vendite grazie agli incentivi alla rottamazione, gli amministratori pubblici che devono organizzare la raccolta differenziata, il presidente americano che vede nell’industria ecologica il volano capace di rilanciare l’economia americana. Ma quando un prodotto è ecologico? Innanzitutto quando è fatto di materiali riciclabili, ovvero materiali che, alla fine del ciclo di vita del prodotto, quando per usura/obsolescenza questo viene gettato tra i rifiuti e sostituito, possono essere rigenerati e reimmessi nel ciclo produttivo per dare vita ad un nuovo prodotto. È il caso delle materie prime utilizzate da Gimi: l’acciaio, l’alluminio, le nostre resine plastiche (polipropilene) sono riciclabili al 100%. Anche i materiali utilizzati marginalmente sono scelti tra quelli riciclabili, come nel caso del poliestere delle sacche dei carrelli o del cotone delle foderine delle assi da stiro. Lo stesso dicasi per il film trasparente con cui vengono imballati i prodotti, la carta delle locandine che li “vestono” e il cartone delle scatole da imballo. Starà poi al consumatore sensibile suddividere i diversi materiali negli appositi contenitori della raccolta differenziata, per consentire il recupero e il “riciclo”. Gimi means ECOLOGICAL PRODUCTS. Everyone’s talking about ecology: car manufacturers anxious to see sales pick up thanks to the scrapping incentives, public administrators who have to organise separate waste collection, the US President who sees ecological industry as a driving force for boosting the American economy. But when is a product ecological? First of all when it is made of recyclable materials, that is of materials which, at the end of the product’s life cycle, when it is worn or obsolescent and is thrown out and replaced, can be regenerated and sent back into the production cycle to give life to a new product. This is the case of the raw materials used by Gimi: our steel, aluminium, plastic resins (polypropylene) are 100% recyclable. Also marginally used materials are chosen among those that can be recycled, such as the polyester for the trolley bags or the cotton covers of the ironing boards. The same applies to the transparent film used to pack the products, the cardboard of the flyers that “adorn” them and the cardboard packaging. It is up to the ecologically-minded consumer to subdivide the different materials into the recycling banks, to allow them to be recovered and recycled. La certificazione ambientale. La certificazione di conformità alle norme UNI EN ISO 14001 è uno strumento per ottenere vantaggi interni, in termini di controllo e riduzione dei rischi ambientali ed efficienza nella gestione delle risorse ed esterni, relativamente al riconoscimento nei confronti delle autorità locali ed al ritorno di immagine. L'impostazione metodologica applicata da Gimi si concretizza in cinque passaggi fondamentali: 1. individuazione dei problemi ambientali relativi ad ogni singola attività; 2. valutazione delle incidenze ambientali più significative; 3. relazione tra i problemi ambientali correlati ai processi produttivi ed alla organizzazione aziendale; 4. organizzazione della gestione ambientale; 5. individuazione delle migliori tecnologie disponibili e loro applicazione. Environmental certification. The certification of conformity with standards is a tool for obtaining internal advantages, in terms of control and reduction of environmental risks and efficiency, and external advantages as regards recognition by the local authorities and return of image. The method applied by Gimi can be summed up in five fundamental steps: 1. identification of the environmental problems associated with each activity; 2. assessment of the most significant effects on the environment; 3. relationship between the environmental problems linked with the production processes and the company organisation; 4. organisation of environmental management; 5. identification and application of the best technologies available. Gimi è PRODUZIONE ECOSOSTENIBILE. Non basta che un prodotto sia ecologico, se l’azienda che lo produce inquina l’aria, l’acqua o il terreno con emissioni nocive: Gimi è un’azienda pulita dentro e fuori per un profondo, connaturato rispetto delle persone e dell’ambiente. Quando l’ecologia non era ancora un tema così dibattuto Gimi già otteneva la Certificazione Ambientale (UNI EN 14001) superando il severo test dell’Ente tedesco TUV. L’inclinazione per uno sviluppo “sostenibile” ha condotto Gimi ad organizzare uno stabilimento modello, dove una quota importante dell’energia consumata viene autoprodotta tramite un impianto di cogenerazione, capace di sfruttare il calore residuo ad alcune fasi di lavorazione. Per migliorare ulteriormente il “bilancio energetico”, rendendo Gimi completamente autosufficiente anzi capace di distribuire a terzi il suo surplus di energia, è ora in fase di valutazione avanzata un ambizioso progetto di trasformazione dell’energia solare tramite impianti fotovoltaici: un investimento importante che consentirebbe ad evitare l’emissione in atmosfera di circa 700 gr di CO2 per ogni KWh prodotto. Gimi means ECOSUSTAINABLE PRODUCTION. It isn’t enough for a product to be ecological, if the company that produces it pollutes the air, the water or the soilil with harmful emissions: Gimi is a clean company inside and out, with a profound, ingrained respect of persons and the environment. Long before ecology was the controversial theme it is today, Gimi had already obtained Environmental Certification on (UNI EN 14001), passing the strict test of the German TUV institute. The preference for “sustainable” development has led gimi to organize a model factory, where a significant amount nt of the energy consumed is self-produced by means of a cogeneration system that is able to exploit the residual heat of some production phases. ases. To improve the “energy balance” even more, making Gimi completely self-sufficient and, indeed, able to distribute e its surplus “green” energy to third parties, an ambitious project is now in and advanced stage of study for the transformation of solar energy by means ans of photovoltaic systems installed on the thousands of square metres of roof surface: a considerable investment which would bring important benefits efits in environmental terms, avoiding the emission into the atmosphere of about 700 gr of CO2 for each kWh produced. Gimi è RESPONSABILITA SOCIALE. Il tema della responsabilità sociale delle aziende venne alla ribalta quando si scoprì che alcune cune grandi multinazionali si fornivano di scarpe sportive o palloni da calcio da aziende del Sud-Est asiatico che impiegavano gavano manodopera a basso costo come quella dei bambini. Lo scandalo ndalo ebbe un eco planetario e fece nascere una nuova attenzione ai rischi della globalizzazione. La certificazione SA 8000 di Gimi si ispira ra alle convenzioni dell’International Labour Organization e si basa su principi di rispetto dei diritti fondamentali dell’uomo e dei lavoratori. avoratori. È una normativa cui si aderisce volontariamente, omogenea a tutti i mercati e le nazioni, ed è certificata attraverso il RINA, un ente nte accreditato e indipendente. Comprende nove macrorequisiti: • rifiuto del lavoro infantile • rifiuto del lavoro obbligato • garanzia per la salute e la sicurezza dei luoghi di lavoro • tutela della libertà di associazione e riconoscimento del diritto di contrattazione collettiva • rifiuto delle discriminazioni di ogni genere enere • rifiuto di pratiche disciplinari riconducibili cibili a forme di coercizione • legalità e trasparenza dell’orario di lavoro voro • legalità e trasparenza dei criteri retributivi butivi • sistema di gestione atto a dare continuità nuità all’impegno aziendale di conformarsi ai requisiti della norma. Lo scopo è garantire la conduzione socialmente cialmente responsabile dei processi lavorativi, estendendo l’obbligo o di adeguamento anche alle aziende fornitrici. Gimi dopo aver conseguito eguito la certificazione viene sottoposta a periodici audit di sorveglianza, nza, sulla base di un vero e proprio piano di miglioramento continuo o di cui Gimi è oggi uno dei motori. Gimi means SOCIAL RESPONSIBILITY. The theme of corporate social responsibility came to the fore when it was discovered that some large multinational nal companies were supplying sports footwear or footballs produced by firms in South-East Asia that employed low-cost labour, including child d labour. The scandal had worldwide repercussions and led to a new attention to the risks of globalisation. Gimi holds SA 8000 certification inspired by the agreements of the International Labour Organisation, based on principles of respect for fundamental human rights and workers’ rights. This is a standard that firms abide by voluntarily, common to all markets and d countries, and is certified by the RINA, an accredited independent body. It includes nine important requirements: • refusal of child labour • refusal of forced labour • guarantee of health and safety at work • safeguarding of freedom of association and the right to collective bargaining • refusal of all forms of discrimination • refusal of disciplinary practices using forms of coercion • clear legal working hours • clear legal compensation criteria • management system that ensures continuity of the company’s commitment to abide by the requirements of the standard. The aim is to guarantee the socially responsible running of the work processes, extending the obligation of compliance pliance to subcontractors. After having obtained certification, Gimi is subjected to periodic inspections based on a plan aimed at continuous us improvement, of which Gimi is one of the driving forces today. 4 MISURIAMO LE NOSTRE PERFOMANCE. Prima rilevazione della conoscenza di marca. L’obiettivo della comunicazione di Gimi è essere la marca di riferimento per la donna italiana non solo quando acquista un prodotto per stendere, stirare o svolgere altre attività di cura della casa, ma anche nel suo immaginario, quando cioè riconosca a Gimi un valore di marca innovativa. A questo obiettivo sono votate le consistenti risorse economiche e progettuali messe in campo da Gimi a partire dal 2008, un processo di avvicinamento al consumatore che, pur comprando i nostri prodotti e apprezzandoli, finora non era stimolato a riconoscere il brand. La strategia Gimi si fonda sulla capacità di innovare sostanzialmente i prodotti, come nel caso della famiglia di stendibiancheria estensibili, sulla distribuzione capillare e anche sul rispetto delll’ambiente, sempre più necessario per garantire un futuro ai nostri figli. La prima misurazione della conoscenza di marca è stata realizzata dalla società Telework nell’ottobre 2008, prima dell’inizio della campagna televisiva, su un campione rappresentativo della popolazione italiana. Il nome più citato spontaneamente è quello di Foppa Pedretti, che tuttavia non rappresenta per Gimi un concorrente essendo i rispettivi prodotti, canali distributivi e prezzi non confrontabili. Con distacco e a pari merito sono citati sia Gimi che Meliconi, marchio questo più conosciuto del nostro ma identificato con altre categorie di prodotto piuttosto che con stendibiancheria e assi da stiro. La stessa cosa si è verificata con i nomi di Vileda e Giò Style, associati spontaneamente ad altre categorie di prodotti. The aim of Gimi communication is to be a reference brand for Italian women, not only when they are buying a product for hanging the washing, ironing or doing other household jobs, but also in her imagination, that is when she recognises Gimi’s value as an innovative brand. Since 2008, Gimi has devoted considerable economic and planning resources to this objective, in a process of making the acquaintance of the consumer who, though buying and appreciating our products, was not yet stimulated to recognise the brand. Gimi’s strategy is based on the capacity of substantial product innovation, as in the case of the family of extendible clothes dryers, on the distribution network and on the respect of the environment, which is more and more necessary in order to guarantee the future of our children. 1 6 9 Moltissimo/Very well Molto/Well 25 Poco/A little Per niente/Not at all Non so/Don't know L’indagine, ripetuta a dicembre 2008 dopo la campagna, indicava un RICORDO TOTALE del marchio Gimi in comunicazione pari al 14%. Di fronte ad una sintetica descrizione dello spot ben il 29% degli intervistati ricorda di averlo visto (4.854.975 persone pari al 29% del target), e il 69% di questi dichiara di averlo apprezzato molto o moltissimo. The first measurement of brand awareness was carried out by the Telework company in October 2008, before the start of the television campaign, on a representative sample of the Italian population. 60 The name that most spontaneously mentioned was Reception of the ad that of Foppa Pedretti, which however is not a competitor for Gimi, as the respective products, distribution channels and prices are not comparable. Gradimento dello spot / Gimi in TV: incrementato l’investimento per il 2009 Su un totale TARGET RESPONSABILI D’ACQUISTO (16.741.292 individui dai 25 ai 64 anni), Che l’economia italiana sia in difficoltà non è un mistero, eppure conoscono anche in piena crisi ci sono spazi di crescita per chi sa coglierli Gimi 6.361.910 a scapito di chi sia in difficoltà. persone, pari al 38% del Gimi quindi rilancia sia in termini commerciali, con politiche target (notorietà promozionali ampie e diversificate, sia in termini di comunicatotale, deriva zione, con un investimento sulle reti Mediaset ancora dalla storia del più consistente e ambizioso di quello del l’esordio nello scorso prodotto, dalla autunno, in modo da sedimentare sempre più la marca nella sua diffusione, mente del consumatore, anche in sinergia con una nuova questo dato va campagna pubblicitaria sulla stampa periodica. oltre la comunicazione pubblicitaria). Gimi on TV: increased investment for 2009. It’s no secret that the Italian economy is in difficulty, but even at a time of crisis there is room for growth if you cant take advantage of them while others are floundering. Gimi is therefore taking the plunge again, both in commercial terms, with varied promotion policies, and in terms of communication, with an investment on the Mediaset networks that is even larger and more ambitious than the first one last autumn, so as to make the brand more and more entrenched in the mind of the consumer. Measuring our performance - First results on brand awareness. E oggi quanto sarà cresciuta la notorietà dopo la campagna di primavera? Lo scopriremo alla prossima rilevazione. Some distance behind, tying for second place, came Gimi and Meliconi, a brand that is more widely known than ours but is identified with other product categories rather than with clothes dryers and ironing boards. The same applies to the names Vileda and Giò Style, associated spontaneously with other product categories. The survey, repeated in December 2008 after the campaign, indicated a 14% TOTAL MEMORY of the Gimi brand in communication. Given a brief description of the ad, as much as 29% of the persons interviewed remembered having seen it (4,854,975 persons, that is 29% of the target), and 69% of these said that they liked it well or very well. Out of a total TARGET OF BUYERS (16,741,292 individuals from 25 to 64 years of age), Gimi is known by 6,361,910 persons, that is 38% of the target (total reputation, derived from the story of the product, its diffusion, a figure that is higher than that of the advertising communication). And today, how much will this awareness have grown after the spring campaign? We’ll find out at the next survey. 180 Spot sulle 3 reti Mediaset. L’articolazione della comunicazione è ancora centrata su due pilastri: da un lato gli spot – 180 passaggi di cui una parte collegata ai Meteo, seguitissimi in primavera - con l’affiancamento di un nuovo soggetto Brezza Extend ai soggetti Dinamik e Poker; dall’altro lato la conferma di due telepromozioni di grande successo, Beautiful e La Ruota della Fortuna di Enrico Papi, in una nuova veste patinata. Ma non basta. 180 short ads on the 3 Mediaset networks. The communication will again be centred on two pillars: on one hand the short ads - 180 slots including a part connected to the weather report, which were seen a lot in spring - featuring a new subject, the Brezza Extend, along with Dinamik and Poker; on the other hand two TV promotions have been confirmed in successful programmes, Beautiful and Wheel of Fortune, presented by Enrico Papi, in a new glossy presentation. But that's not all. At the same time, there will be a new advertising campaign in the illustrated press. Gimi in TV Gimi in TV Gimi in TV Gimi in TV Gimi in TV Gimi in T 5 Siamo ospiti de “I Cesaroni”. 3 indimenticabili serate con I Cesaroni, la sitcom di Canale 5 che è il successo più clamoroso della stagione delle fiction, con ascolti record attorno ai 7.000.000 di telespettatori a puntata. Nelle telepromozioni una famiglia di 5 persone vive i prodotti Gimi nella situazione più realistica, tra una mamma indaffarata, un padre collaborativo ma controvoglia, figli allegri ma pasticcioni. We are guests of “I Cesaroni”. 3 unforgettable evenings with I Cesaroni, the sitcom on Canale 5 which is the most successful serial of the season, with record audiences of around 7,000,000 viewers for each episode. In the TV promotions, a family of 5 uses Gimi products in the most realistic situation, including a busy mother, a helpful but reluctant father, and cheerful children who are always getting into a mess. Una nuova campagna stampa. La nuova pagina pubblicitaria sulle riviste periodiche (Casa Facile, Casaviva, Next) è dedicata a Dinamik. Lo stile è semplice e fresco, il tono della comunicazione "da donna a donna". GOCCIOLE A new press campaign. The new advertising page in periodicals is dedicated to Dinamik The style is simple and fresh, while the tone of the communication is “from woman to woman". SOFFIO BELLA ALABLOK EXTEND BREZZA EXTEND POKER CIGNO ASCOLTI TELEPROMOZIONI GIMI Viewing table of gimi tv promotions Canale Programma Orario Channel Programme Time Episodes Total viewers 13.55 20.55 21.10 5 5 4 19.196.000 9.902.000 27.830.000 Beautiful La Ruota della Fortuna I Cesaroni Puntate Telespettatori totali ASCOLTI PRIMI 6 SPOT PER AUDIENCE Viewing table of the first 6 ads by audience DINAMIK 30 Canale Programma Orario Data Telespettatori Channel Programme Time Date Viewers 20.45 21.30 20.25 14.20 13.50 21.50 13.04 28.03 04.04 20.04 23.03 31.03 Striscia la notizia La Corrida Tg 5 ore 20.00 100 Vetrine Beautiful Prime Time 6.200.000 6.000.000 5.000.000 4.000.000 4.000.000 3.200.000 6 IL JINGLE, QUESTO PICCOLO GENIO. Molte m marche di successo hanno occupato il loro spazio nell’immaginario collettivo anche grazie ad un elemento piccolo ma determinante. Ci riferiamo al Jingle, c cioè la “colonna sonora” dello spot. Al di là della scelta di adottare il brano di un cantantei famoso (vedi Alfa Romeo con Gianna Nannini o Vodafone con Anastacja), Anas la decisione di abbinare alla marca un motivetto il più possibile orecchiabile si dimostra strategica nel tempo. Infatti il consumatore è tempestato di im immagini e queste per loro natura sono fugaci, mentre l’orecchio può mantenere più a lungo una traccia… come sanno i molti che ricordano anche le canzoni de dell’infanzia. Il nostro no nome è breve, facile da pronunciare e suona bene: ecco quindi che il nostro jingle in pochi secondi ripete in sequenza “Gimi, Gim Gimi, Gimi” – per aiutare la memorizzazione - abbinandolo al nos nostro core business con la frase “stendi e stira con Gimi”. Il tutto è cantato dalla bella voce di un tenore – corista a alla Scala di Milano – nella migliore tradizione lirica italiana, con l’obiettivo di emergere dal bailamme d della musica pop cui la pubblicità attinge continuam mente. The Th jingle, that little genius. Many su successful brands have earned a space in the collective imagination imaginatio thanks to a small but decisive element. We mean the jingle, that is the “sound track” of the ad. Apart fro from the adoption of a piece by a famous singer (such as Alfa Romeo with w Gianna Nannini or Vodafone with Anastacja), the decision tto couple the brand with a tuneful ditty has proved a winner over ove the years. In fact the consumer is bombarded with images, which wh by nature are fleeting, whereas a more lasting impression c can be made on the ears… as anyone knows, thinking back to the son songs heard in childhood. Our name is short, easy to pronounce and sounds well: so in a few seconds our jingle repeats in sequence “Gimi, Gimi, Gimi” – to aid the memory - combining it with our core business in the sentence “dry and iron with Gimi”. The whole is sung in a fine tenor voice - by a member of the chorus at La Scala in Milan - in the best Italian opera tradition, with the aim of standing apart from the upro uproar oar off pop music i th thatt iis th the source e constantly used by advertising. i Gimi G m i imi... “G stendi e st ” i m i ira con G atis r g rica o i Sca dal sitia Gimino r n one telefo u s la il tuo the of per load ree n ef te Downg ton our si i r m i o Gimarge fr h c Segui Pollicino e trovi la strada rada del business. Ecco un prodotto nuovo che arriverà a scaffale a partire da giugno, ma sta già dando grandi soddisfazioni oddisfazioni in termini di vendita. Pensato per chi stira “al volo” e per chi hi non ha spazio, Pollicino è la soluzione più comoda moda ed economica che ci sia. Quando non serve erve si appende con il suo gancio dentro un armadio o dietro una porta: le gambettte sono richiudibili e così lo spessore si riduce a soli 2 centimetri. Il piano è microforato come quello di un asse da stiro per disperdere il vapore in modo ottimale, le dimensioni ni sono 73 cm di lunghezza per 32 cm di larghezza, l’altezza dal piano di appoggio ggio è di 12 cm, le foderine sono in puro cotone otone doppiato con mollettore. Pesa poco più di un chilo quindi lo si solleva con una sola mano, e si usa su qualunque piano di appoggio. Pollicino è piccolo ma intelligente. Riuscite a pensare qualcosa di più pratico, soprattutto quando c’è fretta? Follow Pollicino and you’ll find the road to business. Here is a new product that will arrive on the shelves in June, but it is already giving great satisfaction in terms of sales. Designed for those who do ironing “on the run” and have little space, Pollicino is the most convenient and economic solution to be found. When it is not needed it has a hook for hanging it in a cupboard or behind a door: the legs fold up, reducing the thickness to only 2 centimetres. The surface has perforations like those on an ironing board for optimum steam dispersion; its dimensions are 73 cm long by 32 cm wide, the work surface is 12 cm high, and the covers are made of pure cotton lined with napped fabric. It weighs a little more than a kilo, so it can be lifted with one hand and used on any work surface. Pollicino is small but smart. Can you think of anything more practically, especially when you’re in a hurry? Prodotti Gimi 7 CONSUMER TEST. Il variegato mondo delle donne italiane si delinea. La ricerca condotta dalla società Ariala ha analizzato attraverso interviste dirette un campione di donne variegato per età, composizione della famiglia, tipologia e dimensioni dell’abitazione, per comprenderne il vissuto e gli atteggiamenti relativi alle attività casalinghe. In particolare ci interessava mettere a fuoco il processo lavaggio – asciugatura – stiro per comprenderne i passaggi e identificare i bisogni insoddisfatti e le aspettative delle consumatrici. All’interno di uno schema generale, gli atteggiamenti personali si combinano con le esigenze reali per dare origine a modi e processi diversi per ogni donna. L’evoluzione tecnologica ha avuto grandi impatti sui due estremi del processo: lavare e stirare. L’efficienza delle lavatrici attuali è indiscutibile anche se vanificata dalla quantità dei lavaggi che è oggi molto elevata. All’estremità opposta del processo il salto di qualità è segnato dal ferro a vapore soprattutto se di tipo professionale, mentre lo stendere è rimasto in una specie di limbo, è un’attività irrinunciabile, spesso quotidiana, che richiede la disponibilità di più stendibiancheria di tipo diverso per sfruttare anche gli spazi interstiziali dell’abitazione. All’asciugatura viene attribuita una intrinseca “naturalità” (i panni stesi si asciugano da soli), viene riconosciuto il valore innovativo degli stendibiancheria estensibili o a scomparsa (grandi quando servono, piccoli da riporre), mentre la diffidenza nei confronti degli stendibiancheria riscaldati emerge chiaramente (non funzionano, sono ingombranti, sono macchinosi). In sintesi il processo lavaggio – asciugatura – stiro non sembra far prevedere evoluzioni significative a breve. Se il ruolo della cura vedesse una maggiore partecipazione maschile si assisterebbe forse a un incremento d’uso dell’asciugatrice, ma non è probabile che succeda in tempi brevi. Infine dalla ricerca emergono due “ritratti” principali di donna, che sono in relazione con l’età (l’educazione delle ragazze un tempo comprendeva le attività domestiche), la tipologia di casa (appartamento o casa singola) e il tempo a disposizione (lavoratrice o casalinga), piuttosto che col reddito o la dimensione della famiglia. Consumer test. An outline of the varied world of Italian women. The research carried out by the Ariala company interviewed a varied sample of women, differing in age, family composition, type and size of home, to understand their life style and their attitudes to housework. In particular we were interested in focussing on the process of washing, drying and ironing, to understand its various steps and identify any unsatisfied needs or expectations of the consumers. Within a general pattern, the personal attitudes combine with the actual needs to give rise to different methods and processes for each woman. Technological evolution has a great impact on the two extremes of the process: washing and ironing. The efficiency of present-day washing machines is beyond all doubt, even though this is thwarted by the number of washes, which is very high today. At the opposite end of the process, the leap forward in quality is marked by the steam iron, particularly of the professional type, whereas drying has remained in a kind of limbo, an activity that cannot be avoided, often on a daily basis, that requires the availability of several clothes dryers of different types, even making use of every free space in the home. Drying is considered intrinsically “natural” (the clothes dry themselves), the innovative value of extendible or foldaway clothes dryers is recognised (big when needed, small for putting away), while there is a clear mistrust of heated clothes dryers (they don’t work, they are bulky, complicated). In short, the washing, drying and ironing process does not seem to point to any significant evolutions in the near future. If men were more involved in housework, perhaps there would be an increase in the use of tumble dryers, but this is not expected to take place on the short term. Lastly the survey revealed two principal “portraits” of a woman, which are related to age (once a girl’s education included home-keeping activities), the type of house (apartment or detached house) and the time available (working woman or housewife), rather than to the income or size of the family. La PRATICA ORGANIZZATA. È duttile e fluida, capace di cambiare gli schemi senza sentirsi in colpa, può spostare il lavaggio o saltare lo stiro se necessario. Accetta l’imperfezione, talvolta delega, usa tutto il necessario per essere efficiente ma non si fa condizionare se il risultato è mediocre. Questa “disinvoltura” talvolta diventa vero e proprio disordine, accettato con ironia. The PRACTICAL, ORGANISED TYPE. She is adaptable, able to change her plans without feeling guilty, she can postpone the washing or even skip ironing if necessary. She can accept imperfection, sometimes she delegates, she uses everything she needs to be efficient but does not worry too much if the result is mediocre. This “casual approach” sometimes ends up in total chaos, which she accepts with irony. La MANIACA PIGNOLA. Nel lavaggio è attenda a diversificare i tessuti, i colori, le temperature. Usa additivi, sacchetti salva-delicati, acchiappacolori etc. Per l’asciugatura tira, sbatte, piega i capi e li appende secondo uno schema preciso, in posti e in modi stabiliti, usa lo stendino ma anche le grucce, considera lo stendere un passaggio cruciale per approdare ad una stiratura impeccabile. Stira prima certi capi poi altri, allinea gli angoli e controlla le pieghe, compra accessori (magari usati poco) come lo stiramaniche o il piegacamice, prova ferri diversi. The FUSSPOT. When preparing the wash she is careful to divide it according to fabrics, colours and temperature. She uses additives, bags for protecting delicate items, colour catchers, etc. When hanging the laundry to dry she pulls, shakes and folds the garments and hangs them up in a precise order, in determined places and ways, using the clothes dryer and coat hangers too; in her opinion, the way she hangs the laundry is a crucial step for achieving impeccable ironing. She irons certain garments first, then the others, lines up the corners and checks the folds; she even buys accessories (though maybe they don’t get used very often) like sleeve ironing boards or shirt folders, she tries out different irons. Se il consumatore esita, andiamogli incontro. If the consumer hesitates, meet him halfway. Espositore foderine/Display for covers Cm 59 x 79 x H. 186 Capacità 72 pezzi/Contents 72 pcs Espositore Soffio/Display for Soffio Espositore Cigno/Display for Cigno Cm 35,5 x 35,5 x H. 134 compreso crowner Cm 44 x 44 x H. 144 compreso crowner Cm 27 x 41 X H. 148 compreso crowner Cm 35,5 x 35,5 x H. 134 including crowner Capacità 24 pezzi/Contents 24 pcs Cm 44 x 44 x H. 144 including crowner Capacità 64 pezzi/Contents 64 pcs Cm 27 x 41 x H. 148 including crowner Capacità 12 pezzi/Contents 12 pcs Espositori Gimi Espositore Bella&Brava/Display for Bella&Brava Opinioni dal mondo: TESTRUT Germania. 3) Cosa attrae il consumatore sul mercato tedesco? Gli aspetti estetici come ad esempio l’aspetto cromatico degli articoli non sono molto rilevanti e duraturi, per il consumatore tedesco gli aspetti funzionali sono preponderanti. Si deve far comprendere al cliente/consumatore finale che Gimi significa articoli di valore oltre che innovazione continua. Rivolgiamo qualche domanda al sig. Kassner, in rappresentanza del nostro cliente tedesco TESTRUT, grossista di Wesel (Germania). Opinions from the world: TESTRUT-Germany. We asked a few questions to Mr. Kassner, who represents our German customer TESTRUT, a wholesaler in Wesel (Germany). 1) Quale è il trend di vendita degli stendibiancheria e delle assi da stiro nel vostro Paese? In generale, a causa della situazione economica di particolare recessione, il mercato per lo stendibiancheria e l'asse da stiro in Germania è attualmente piuttosto stagnante. Al contempo è da osservare che si impone sempre più il concetto di buona qualità e prestazione in relazione ad un buon prezzo, quindi il prezzo della merce in promozione è sempre più in primo piano. 2) Quale il trend di vendita dei nostri prodotti? Si può supporre che il trend si indirizzi verso una "migliore" qualità dopo il clima negativo a livello mondiale, e che i clienti abbiano una maggiore conoscenza/consapevolezza della qualità. 1) What is the sales trend for clothes dryers and ironing boards in your country? Generally, due to the current economic recession, the market for clothes dryers and ironing boards in Germany is fairly stagnant at the moment. At the same time there is an increasing awareness of the importance of quality and performance related to a good price, so the price of goods on promotion is increasingly in the foreground. 2) What is the sales trend for our products? It may be supposed that the trend is heading towards a “better” quality after the negative climate at world level, and that customers have a greater knowledge and awareness of quality. 3) What attracts the consumer on the German market? Aesthetic aspects such as the colour of the items are not very important and long-lasting, functional aspects matters more for the German consumer. The end customer/consumer must be helped to understand that Gimi means fine articles as well as continuous innovation. REPORTAGE FIERE. A Milano e Francoforte tira aria diversa. Come negli anni passati anche nel 2009 le fiere Macef (Milano) e Ambiente (Francoforte) sono state per noi un successo e un opportunità unica per incontrare i nostri clienti. Nonostante come vivacità generale questa edizione del Macef non sia certo stata esaltante, lo stand Gimi è uno dei più frequentati. Sarà che c’è sempre qualche novità di prodotto interessante, sarà lo spazio ampio e luminoso e l’accoglienza impeccabile, fatto sta che i clienti ci vengono a trovare sempre volentieri. Tuttavia dal punto di vista del businness la preponderanza di Ambiente è innegabile: quest’anno a Francoforte avevamo uno spazio di circa 150 metri su 2 piani ma ne sarebbero serviti ben di più. Contiamo di espanderci nel febbraio 2010 grazie al nuovo layout della fiera tedesca che potrà probabilmente aderire alle nostre richieste, consentendoci di ricevere i numerosi clienti che provengono, letteralmente, da ogni parte del mondo. Report from the fairs. There’s something new in the air in Milan and Frankfurt. Just as in the past, in 2009 the Macef fair (in Milan) and Ambiente (in Frankfurt) were a big success for us, offering us a unique opportunity to meet our customers. Although this edition of the Macef certainly did not shine for its general liveliness, the Gimi stand was one of the busiest. Maybe because there is always some interesting new product, or because of the bright open space and the impeccable welcome, whatever the reason, customers always like to come and see us. However, from the point of view of business, the preponderance of Ambiente is undeniable: this year in Frankfurt we had a space of about 150 metres on 2 levels, but we could have used a much bigger one. We hope to expand in February 2010 thanks to the new layout of the German fair, which will probably accept our requests, allowing us to receive our many customers who come, literally, from all over the world. Gimi SpA - Via Trentino, 23 - 35043 Monselice PD Italy WWW.GIMI.EU