Il Museo Teatrale alla Scala per Expo

Transcript

Il Museo Teatrale alla Scala per Expo
museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1
21-01-2015
11:07
Pagina 1
Il Museo Teatrale alla Scala per Expo
museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1
21-01-2015
11:07
Pagina 2
Il Museo Teatrale alla Scala, che ha da poco festeggiato i 100 anni
di vita, è parte integrante del progetto culturale del Teatro e con
i suoi oltre 250.000 spettatori all’anno si colloca tra le mete
irrinunciabili per chi visita la nostra città. Per questo in occasione
di Expo 2015 oltre all’esposizione permanente e alle mostre
temporanee che saranno dedicate a Salvatore Fiume, a Turandot
alla Scala, al cibo nell’opera e al balletto, abbiamo sviluppato
una serie di iniziative straordinarie: visite guidate con concerti
da camera, tableau vivant dedicati al cibo, un contest fotografico
e il restauro di due fortepiani appartenuti a Giuseppe Verdi.
Ma l’iniziativa di cui siamo particolarmente orgogliosi, e per cui
ringraziamo il partner JTI, è il progetto accessibilità grazie al quale
tre giornate al mese saranno dedicate ai visitatori diversamente
abili. Anche in questo la Scala conferma la sua volontà di essere
il Teatro di tutti.
The Teatro alla Scala Museum, which recently celebrated its
100th anniversary, is an integral part of the theatre’s cultural
project, and with more than 250,000 annual spectators, it is
considered to be one of the essential destinations for visitors
to Milan. For this reason, and to celebrate Expo 2015, in
addition to the permanent exhibition and the temporary
exhibits that are dedicated to Salvatore Fiume, to Turandot
at La Scala, to food in opera and to ballet, we have developed
a series of exceptional initiatives: guided tours with chamber
concerts, tableau-vivants dedicated to food, a photography
contest and the restoration of two fortepianos belonging
to Giuseppe Verdi. But the initiative which we are especially
proud of, and for which we thank our partner JTI, is the
accessibility project that has allowed us to offer three days
a month dedicated to differently-abled visitors. Once again,
La Scala confirms its desire to be the theatre for all.
Alexander Pereira
Sovrintendente del Teatro all Scala e Direttore Artistico
Alexander Pereira
General Manager and Artistic Director of the Teatro alla Scala
museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1
21-01-2015
11:07
Pagina 3
JTI (Japan Tobacco International) crede fortemente nel ruolo che
arte e cultura rivestono per lo sviluppo della società e per
la crescita delle comunità locali. Per questo motivo il Gruppo ha
posto al centro della propria azione l’impegno nei confronti della
cultura e di una sua sempre maggiore accessibilità. JTI è da anni
al fianco del Museo Teatrale alla Scala, orgogliosa di sostenere,
valorizzare e promuovere una così importante istituzione culturale
italiana. Il progetto per l’accessibilità rappresenta un’importante
evoluzione di questa pluriennale collaborazione, che nel corso
del 2015 permetterà di avvicinare un pubblico sempre più ampio
al patrimonio culturale del Teatro alla Scala e del suo Museo.
L’impegno di JTI a sostegno delle istituzioni culturali italiane,
tra le quali il Museo Teatrale alla Scala, è ancora più importante
in un momento in cui l’Italia, e Milano in particolare, si prepara
a essere sotto i riflettori di tutto il mondo con Expo 2015.
JTI (Japan Tobacco International) believes strongly in the role
that art and culture play in the development of society and the
growth of local communities. For this reason, the company has
placed the commitment to culture and increased accessibility
at the centre of its activity. For years, JTI has stood alongside
the Teatro alla Scala Museum, proud to support, enhance and
promote such an important Italian cultural institution.
The accessibility project is an important evolution of this
multi-year collaboration, which over the course of 2015 will
draw an increasingly broader audience to the cultural heritage
of the Teatro alla Scala and its museum. JTI’s commitment
to sustain Italian cultural institutions, including the Teatro
alla Scala Museum, is even more important as Italy, and Milan
in particular, are preparing to come into the worldwide
spotlight with Expo 2015.
JTI - Japan Tobacco International
JTI - Japan Tobacco International
Partner istituzionale del Museo Teatrale alla Scala
Institutional Partner of Teatro alla Scala Museum
museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1
21-01-2015
11:07
Pagina 4
IL MUSEO TEATRALE ALLA SCALA PER EXPO
Il Museo Teatrale alla Scala,
che da poco ha festeggiato i suoi
100 anni di vita, è già proiettato
in un anno importante per il Teatro
e per la città di Milano.
Uno fra i principali musei teatrali
d’Europa, con oltre 250.000 visitatori
all’anno, da gennaio 2015 aprirà
le porte ai visitatori di tutto il mondo
con una proposta così articolata:
PROGETTO ACCESSIBILITA’
MOSTRE TEMPORANEE
VISITE GUIDATE CON CONCERTO FINALE
RESTAURO STRUMENTI ANTICHI
PROGETTO TABLEAU VIVANT
CONTEST FOTOGRAFICO
museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1
21-01-2015
11:07
Pagina 5
THE MUSEUM DURING EXPO 2015
The Teatro alla Scala Museum, which
recently celebrated its 100th
anniversary, is already planning for
an important year, for both
the museum and the city of Milan.
One of the main theatre museums
in Europe, with an annual attendance
of over 250,000, will open its doors
in January 2015 to visitors from
all over the world with the below
programs:
ACCESSABILITY PROJECT
TEMPORARY EXHIBITS
GUIDED TOURS WITH A FINAL CONCERT
RESTORATION OF ANTIQUE INSTRUMENTS
TABLEAU VIVANT PROJECT
PHOTOGRAPHY CONTEST
museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1
21-01-2015
11:07
Pagina 6
PROGETTO ACCESSIBILITÀ
ACCESSABILITY PROJECT
Da gennaio a dicembre 2015, il Museo Teatrale propone
il PROGETTO ACCESSIBILITÁ, ovvero 3 giornate al mese
dedicate ad un’utenza diversamente abile. Le visite si
svolgeranno il lunedì, dalle 9:00 alle 10:00 , con ingresso
gratuito:
From January to December 2015, the Theatre Museum
will offer the ACCESSABILITY PROJECT: 3 days a month
dedicated to visitors with disabilities. These free visits will
take place on Mondays from 9:00 to 10:00 am:
• Non vedenti – progetto in collaborazione con l’Istituto
dei Ciechi di Milano: accompagnare gli ospiti ad una visita
guidata del Museo attraverso i suoi suoni con esplorazione
tattile di alcune opere;
• Visually impaired – in collaboration with l’Istituto
dei Ciechi (The Institute for the Blind) of Milan, guests
will be accompanied on a guided tour of the Museum
through its sounds with tactile exploration of several
art works;
• Disabili motori – la cultura senza ostacoli,
in collaborazione con la Fondazione Don Carlo Gnocchi
di Milano;
• Physically impaired – culture without obstacles,
in collaboration with the Fondazione Don Carlo Gnocchi
of Milan;
• Non udenti – progetto in collaborazione con l’Ente
Nazionale Sordi. Visite guidate con l’ausilio di un interprete
di lingua dei segni;
• Deaf – in collaboration with the Ente Nazionale Sordi
(National Entity for the Deaf). Guided tours with the aid
of a sign language interpreter;
• Giornate dedicate alla terza e quarta età – visite
guidate in collaborazione con la Fondazione Don Carlo
Gnocchi di Milano (le visite dedicate ai disabili motori
e alla terza età saranno programmate insieme).
•Days dedicated to those in their golden years –
guided tours in collaboration with the Fondazione Don
Carlo Gnocchi of Milan (dedicated tours for the physically
impaired and the elderly will be scheduled together).
museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1
21-01-2015
11:07
Pagina 7
MOSTRE TEMPORANEE
TEMPORARY EXHIBITS
Mostra sulle opere del pittore e scenografo
Salvatore Fiume
nel centenario dalla nascita
(15 gennaio – 20 aprile 2015)
Exhibit of works by the painter and stage
designer Salvatore Fiume
on the hundredth anniversary of his birth
(January 15th – April 20th, 2015)
Turandot alla Scala: documenti e costumi storici
in concomitanza con l’inaugurazione di EXPO
(maggio – giugno 2015)
in collaborazione con Archivio Storico Ricordi
Turandot at La Scala: historic documents
and costumes
coinciding with the inauguration of EXPO 2015
(May – June 2015)
in collaboration with the Archivio Storico Ricordi
(Ricordi Historical Archive)
Mostra sul cibo nell’opera lirica
(luglio – ottobre 2015)
Mostra sul balletto alla Scala
(novembre – dicembre 2015)
Exhibit on food in opera
(July - October 2015)
Exhibit on ballet at La Scala
(November – December 2015)
museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1
21-01-2015
11:07
Pagina 8
VISITE GUIDATE
CON CONCERTO FINALE
GUIDED TOURS
WITH A FINAL CONCERT
Da gennaio a dicembre 2015, verranno organizzate delle
visite guidate al termine delle quali saranno offerti
10 concerti da camera, con lo straordinario pianoforte
di Liszt restaurato. Verrà proposto un programma per
pianoforte solo e varie formazioni strumentali,
prevalentemente con repertorio ottocentesco. In tale
occasione il Museo collaborerà con il Conservatorio di
Musica “Giuseppe Verdi” e con la Civica Scuola di Musica
“Claudio Abbado” di Milano.
From January to December 2015, the museum will
organize guided tours that will conclude with 10
chamber concerts to feature the extraordinary, restored
Liszt piano. A program of just piano and various
instrumental combinations, mainly of a Nineteenth
century repertoire, will be proposed. For these events,
the Museum will collaborate with the “Giuseppe Verdi”
Music Conservatory and the Civica Scuola di Musica
“Claudio Abbado” Music School of Milan.
Le visite-concerto avranno luogo in orario di chiusura
al pubblico (dalle 18.00 alle 20.00) per un totale massimo
di 40 persone, fino a esaurimento dei posti.
The tour-concerts will be held when the museum is
otherwise closed to the public (from 6:00pm to 8:00pm)
with a maximum limit of 40 people, until capacity
is reached.
Il costo del biglietto sarà di 10 Euro a persona e i biglietti
potranno essere prenotatati presso il seguente
Centro Prenotazioni di Civita: 02.43.35.35.50,
ed acquistati direttamente presso il Museo.
13 febbraio, 23 marzo, 9 aprile, 27 maggio, 23 giugno,
9 settembre, 6 ottobre, 5 e 27 novembre, 16 dicembre
Tickets will cost 10 Euro per person, and may be
reserved through the Civita reservation system by calling
+39 02.43.35.35.50, or by purchasing them directly
at the Museum.
February 13th, March 23rd, April 9th, May 27th, June 23rd,
September 9th, October 6th, November 5th and 27th,
December 16th
museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1
21-01-2015
11:08
Pagina 9
RESTAURO
STRUMENTI ANTICHI
RESTORATION
OF ANTIQUE INSTRUMENTS
Sarà previsto il restauro di alcuni strumenti antichi
custoditi all’interno del Museo.
Some antique instruments held within the Museum
are scheduled to be restored.
Il primo progetto sarà di restaurare due fortepiani
appartenuti a Giuseppe Verdi.
The first project will be the restoration of two fortepianos
that belonged to Giuseppe Verdi.
museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1
21-01-2015
11:08
Pagina 10
PROGETTO TABLEAU VIVANT
TABLEAU VIVANT PROJECT
Il Museo Teatrale alla Scala, in occasione di Expo, vuole
celebrare la centralità del cibo nell’opera lirica: all’interno
del Museo saranno organizzate visite guidate animate in
cui attori professionisti e cantanti dell’ Accademia d'Arti e
Mestieri del Teatro alla Scala, interagendo con il pubblico,
faranno vivere i personaggi delle più famose opere liriche.
The Teatro alla Scala Museum, on the occasion of the Expo,
will celebrate the central role of food in opera. The Museum
will host guided tours enlivened by professional actors and
singers from the Accademia d'Arti e Mestieri del Teatro alla
Scala (La Scala’s Theatre Academy), who will interact with
the public, bringing the most famous opera characters to life.
La perfetta sinergia tra amore, musica, canto e cibo
ha caratterizzato molte tra le opere del repertorio
ottocentesco. Questa iniziativa sarà focalizzata su tre fra
i maggiori autori italiani: Rossini, Puccini, Verdi.
Le visite animate avranno luogo in orario di chiusura
al pubblico (dalle 18.00 alle 20.00) per un totale massimo
di 40 persone, fino a esaurimento posti.
The perfect synergy of love, music, singing and food
characterized many operas from the nineteenth century
repertoire. This initiative will focus on three of the major
Italian composers: Rossini, Puccini and Verdi.
These lively tours will be held when the museum is otherwise
closed to the public (from 6:00pm to 8:00pm) with
a maximum limit of 40 people, until capacity is reached.
Il costo del biglietto sarà di 13 Euro a persona e i biglietti
potranno essere prenotatati presso il seguente Centro
Prenotazioni di Civita: 02.43.35.35.50, ed acquistati
direttamente presso il Museo.
Tickets will cost 13 Euro per person, and may be reserved
through the Civita reservation system by calling
+39 02.43.35.35.50, or by purchasing them directly
at the Museum.
28 gennaio, 25 febbraio, 6 marzo ,22 aprile, 7 maggio,
9 giugno, 22 settembre, 28 ottobre, 26 novembre,
11 dicembre
January 28th, February 25th, March 6th, April 22nd, May 7th
June 9th, September 22nd, October 28th, November 26th,
December 11th
museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1
21-01-2015
11:08
Pagina 11
CONTEST FOTOGRAFICO
CONTEST FOTOGRAFICO
Due contest fotografici sulla pagina Facebook del Teatro alla
Scala: uno a metà febbraio e uno durante il periodo Expo.
There will be two photography contests on La Scala’s Facebook
page: one in mid-February and one during the Expo 2015
period.
1°contest: verranno scattati selfie giocosi e personalizzati
con la propria opera d’arte preferita all’interno del Museo,
poi rinominati con un nuovo titolo inserendo l’hashtag
#myscalamuseum
2°contest: in concomitanza con l’inaugurazione di Expo
verranno scattate delle foto all’interno del Museo (massimo
10 foto) e poi creata e caricata su Facebook una galleria
fotografica.
La durata dei contest è di 10 giorni.
Le foto saranno postate su Facebook. Ci sarà la possibilità
di creare una board su Pinterest di tutte le foto che vengono
inviate dagli utenti.
La fotografia e la galleria fotografica giudicate più originali
vinceranno il contest e il vincitore potrà vivere un’esperienza
unica: ‘calpestare’ il palcoscenico della Scala e scoprire
i segreti del ‘dietro le quinte’ o, in alternativa, ricevere un
souvenir del Teatro.
Per tutta la durata del contest, saranno mandate in loop
le foto scattate in una delle sale del Museo.
1st contest: participants can submit playful, personalized
selfies with their favourite work of art at the Museum,
renaming the photos with a new title and adding the hashtag
#myscalamuseum
2nd contest: coinciding with the inauguration of the Expo,
participants can submit photos taken within the Museum (10
photos maximum) which are then uploaded to a photo gallery
on Facebook.
The contests will each last 10 days.
The photos will be posted on Facebook. A Pinterest board
may be created with all the user-submitted photographs.
The photographs and photo galleries judged to be the most
original will win the contest and the winner will be awarded a
unique experience: the chance to “take the stage” at La Scala
and discover its behind the scenes secrets or, as an alternative,
receive a souvenir from the theatre.
For the duration of the contest, the photographs submitted
will be displayed in a loop in one of the Museum’s rooms.
21-01-2015
11:08
Pagina 12
Museo Teatrale alla Scala
Biblioteca Livia Simoni
Largo Ghiringhelli, 1
20121 Milano
tel. 02 88797473
www.teatroallascala.org
G&R Associati - Foto Marco Brescia e Rudy Amisano
museo.scala.expo-OK.qxp:Layout 1