Ma239 (it_es_pt) - Multi
Transcript
Ma239 (it_es_pt) - Multi
Advanced Contact Technology Ma239 (it_es_pt) Istruzioni per il montaggio Ma239 (it_es_pt) Instrucciones de montaje Ma239 (it_es_pt) Instruções de Montagem Scatola di giunzione PV PV-JB/2.../N... Caja de conexiones PV PV-JB/2.../N... Caixa de junção PV PV-JB/2.../N... In caso di utilizzo di pezzi di ricambio e attrezzi diversi da quelli indicati da MC e di variazioni rispetto alle procedure di preparazione e montaggio descritte nelle presenti istruzioni, non è possibile garantire né la sicurezza né il rispetto dei dati tecnici di quanto montato in proprio. Si se utilizan piezas y herramientas distintas de las indicadas por MC, así como si se varían los procedimientos de preparación y montaje aquí descritos o se realizan los montajes de un modo personal sin respetar estas instrucciones ni las elementales normas de seguridad, las características técnicas indicadas no podrán ser garantizadas. O uso de peças ou ferramentas que não sejam aprovadas pela MC ou a não observação destas instruções de preparação, poderá afectar a segurança ou a qualidade. Nesse caso, as especificações técnicas não podem ser garantidas. Come protezione contro eventuali scosse elettriche durante il montaggio o lo smontaggio, i connettori devono sempre essere completamente scollegati dall'alimentazione elettrica. Para protegerse de las descargas eléctricas es preciso que durante el proceso de montaje y desmontaje de los conectores PV, éstos estén desconectados de cualquier alimentación eléctrica. Para protecção contra choques eléctricos, as peças devem ser isoladas da alimentação eléctrica enquanto se procede à sua desmontagem ou montagem. La protezione dalle folgorazioni elettriche deve essere data dal prodotto finale. En todo caso debe asegurarse que el producto finalmente instalado está protegido de las descargas eléctricas. O produto final tem de garantir a protecção contra choques eléctricos. Connettori PV collegati non possono essere scollegati quando sono sotto carico. L'inserimento e lo scollegamento sotto tensione sono possibili. Los conectores PV en estado de conexión no deben desconectarse bajo carga. Sin carga, pueden conectarse y desconectarse los conectores bajo tensión. Os conectores PV não podem ser tirados sob carga. É possível ligar ou desligar sob tensão. Proteggere i connettori scollegati da sporco e acqua con tappi di chiusura. Los conectores desconectados deberán protegerse de la suciedad y el agua mediante tapones de sellado. Os conectores desligados devem ser protegidos da sujidade e água com tampas de protecção. Le parti chiuse presentano la resitenza all’acqua IP65. Non possono tuttavia essere permanentemente utilizzate sommerse. Non lasciare il connettore MC-PV appoggiato alla superficie del tetto. La piezas conectadas tienen resitencia al agua IP65. No pueden utilizarse permanentemente bajo el agua. No colocar los conectores MC-PV sobre la superficie del tejado. As peças ligadas são à prova de água IP65. Não podem ser submersas permanentemente. Não coloque os ligadores MC-PV no telhado. Per dati tecnici e componenti preinstallati si rimanda al catalogo MC 2 Solarline. Ver características técnicas y detalles de los componentes pre-montados en el catálogo MC 2 Solarline. Ver o catálogo MC 2 Solarline quanto a dados técnicos e componentes de montagem PV-JB/2/N PV-JB/2-2/N... PV-JB/2-2/N...-UR* PV-JB/2-1/N... t *UL File E181720 Grado di protezione connesso/disconesso 1) Protección al contacto conectado/desconectado IP65/IP2X Protecção ao toque, ligado/desligado Range di temperatura ambiente -40° ...90°C (IEC/CEI) Rango de temperatura ambiente -40° ...40°C (UL) Temperatzra ambiente Massima dissipazione di calore Disipación de calor máxima 3) Dissipação de calor máxima 1) Sonda Test (dito di un bambino di 36 mesi secondo la normativa IEC 61032) 2) Si vedano i diagrammi di derating, pag.27 catalogo 1 Solarline 3) Da valutare solo dopo il completo assemblaggio della scatola di giunzione Corrente nominale Corriente Corrente nominal Tensione di sistema Voltage del sistema Tensão do sistema Classe di sicurezza Clase de protección Classe de protecção 1) Test de prueba 18 (dedo de un menor de 36 meses, según IEC 61032) 2) Mirar el diagrama de reduccion de capacidades, pag 27, del catálogo 1 Solarline 3) Solo evaluar el funcionamiento después del completo montaje de la caja de conexiones www.multi-contact.com 20 A 2) 1000 V (IEC/CEI) 600 V (UL) II 1) Ponta de prova 18 (dedo de uma criança de 36 meses, de acordo com IEC 61032) 2) Veja o diagrama de Derating, page 27, catálogo 1 Solarline 3) Para ser avaliado somente após a completa montagem da caixa de junção 1/8 Advanced Contact Technology Herramientas necesarias Ferramentas necessárias (Fig.1) Cacciavite misura 1 per attivare la molla a gabbia nel morsetto di collegamento e per aprire il coperchio della scatola . (Fig. 1) Destornillador tamaño1 para abrir el muelle de tracción de la borna de conexión y para abrir la tapa de la caja de conexiones. (Fig.1) Chave de parafusos tam. 1 para accionar a mola de tracção no borne de 1/4 ligação e abrir a tampa da caixa de junção. 1 Attrezzo richiesto Fig.1 Montaggio della scatola sulla parete posteriore del modulo PV Montaje de las cajas de conexiones sobre la pared posterior de los módulos PV Montagem das caixas de junção na parede traseira dos módulos PV Pulizia della superficie Le superfici devono essere asciutte, pulite, in sé resistenti e libere da residui di agenti distaccanti. In particolare occorre fare attenzione alla formazione di condensa, per esempio quando i componenti vengono portati, in periodi freddi dell'anno, in locali riscaldati. Per rimuovere particelle non compatte o sfarinate come polvere, grasso ed olio, come anche gli agenti distaccanti, consigliamo le soluzioni che seguono: Limpieza de las superficies Las superficies deben estar secas, limpias, resistentes y exentas de residuos de los agentes de desmoldeo. Hay que vigilar especialmente la formación de condensados, por ejemplo quando las piezas en tiempo frio se desplazan a locales calientes. . Para eliminar partículas sueltas o adherentes tales como polvo, grasa y aceite, y también los agentes de desmoldeo recomendamos el uso de los siguientes disolventes: Limpeza das superfícies As superfícies têm de estar secas, limpas, fixas e isentas de resíduos de agentes de desmoldagem. Deverá ser, sobretudo, controlada a formação de condensação em situações como, por exemplo, quando está frio e se transportam peças para locais quentes. Para remover as partículas soltas, tais como pó, gordura, óleo e agentes de separação, recomendamos os seguintes solventes: - Ottano (no acetone) per la superficie di contatto della scatola di giunzione PVJB/2.../N..Applicare con un panno (da non immergere). Non applicare per più di 5 minuti. - Detergente Scotch (3M) S-151 (70% alcol isopropilico e 30% acqua distillata) per la pellicola posteriore in Tedlar ed il vetro posteriore del modulo PV - Heptano (no acetona) para la superficie de encolado de la caja de conexiones PV PV-JB/2.../N... . Aplicar con ayuda de un paño (no sumergir). Laaplicación no debe durar más de 5 minutos. - Producto de limpieza de superficies Scotch (3M) S-151 (70% alcohol isopropílico y 30% agua destilada) para la lámina de Tedlar de la cara posterior y el cristal de la cara posterior del módulo PV. - Heptano (não acetona) para a superfície de colagem da caixa de junção PV ref. PVJB/2.../N.. Aplique utilizando um tecido (não imergir). Não aplicar por períodos de tempo superiores a 5 minutos. - O produto de limpeza de superfícies Scotch (3M) S-151 (70% de álcool isopropílico e 30% de água destilada) para a folha traseira em Tedlar e para o vidro na traseira do módulo PV. Dopo aver effettuato la pulizia con ottano o detergente Scotch (3M) S-151, asciugare la superficie. Sulla superficie non devono restare striature (film di vapore). Applicare quindi sulla superficie in vetro il primer per vetri al silano nel modo seguente: Después de aplicar la heptano o el producto de limpieza Scotch (3M) S-151, hay que frotar la superficie para que quede seca. No puede haber estrías visibles (capa de vaho). En las superficies de cristal hay que aplicar a continuación Silane Glas-Primer como sigue: Após a limpeza com heptano ou com o produto de limpeza de superfícies Scotch (3M) S-151, esfregar a superfície até que esta se encontre seca. Não deve ficar visível nenhuma sujidade nem traços do produto de limpeza (zonas esbranquiçadas). Aplicar então o primário para vidro Silane (Silane Glass Primer) à superfície da seguinte forma: - Applicare con uno straccio non filaccioso uno strato sottile in una direzione. Asciugare con fazzoletti di carta pulita in una direzione. Nella zona del punto da incollare non deve essere visibile strato lubrificante biancastro. Esso comporterebbe uno strato di primer al silano troppo spesso. Intervento: pulire nuovamente con detergente Scotch (3M) S-151 e ripetere l'applicazione del primer al silano. Importante: Dopo l'applicazione del primer al silano, applicare immediatamente la scatola di giunzione PV-JB/2.../N… con pellicola adesiva PV-KF seguendo le istruzioni di montaggio. I detergenti devono essere assolutamente puliti, ovvero devono essere applicati con uno spruzzatore manuale ricaricabile e utilizzando fazzoletti di carta in luogo di stracci di stoffa. - Aplicar una capa muy delgada en una dirección con un trapo sin hilachas. Secar a continuación en una dirección con toallitas de papel limpias. En el área de encolado no debe ser visible ninguna película lubricante blanquecina. Eso significaría que hay demasiado Silane Primer. Solución: limpiar de nuevo con producto de limpieza Scotch (3M) S-151 y repetir la aplicación de Silane Primer. Importante: Después de aplicar Silane Primer, colocar inmediatamente la caja de conexiones PV-JB/2.../N... con la lámina adhesiva PV-KF de acuerdo con las instrucciones de montaje. Los artículos de limpieza deben estar absolutamente limpios, o sea, aplicar con pulverizador manual rellenable y utilizar toallitas de papel en lugar de trapos de tela. - Aplicar uma camada muito fina com um pedaço de tecido que não deixe fios ou fiapos, deslocando-o sempre na mesma direcção.Secar com lenços de papel, movendo-os sempre na mesma direcção. Não deve ser visível nenhum filme esbranquiçado na zona de colagem. Isso significa que foi aplicado Silane Glass Primer em demasia. A solução, caso isso suceda, é limpar novamente a superfície com o produto de limpeza de superfícies Scotch (3M) S-151 repetindo depois a aplicação do Silane Glass Primer. Importante : Após a aplicação do primário Silane, aplicar imediatamente a caixa de junção PV-JB/2.../N... juntamente com a folha adesiva PV-KF segundo as instruções. Os solventes de limpeza devem estar perfeitamente limpos. Aplicálos por meio de um pulverizador manual recarregável e usar lenços de papel para limpeza, em vez de tecidos. 2/8 www.multi-contact.com Advanced Contact Technology Preparazione di scatole di giunzione e di lati posteriori di moduli di Tedlar Preparación de cajas de conexión y de dorsos de módulos de Tedlar Preparação de caixas de junção e de partes posteriores de módulos da Tedlar Utilizzare primer: 4298UV La temperatura di esercizio del primer e del materiale è compresa tra +15°C e +25°C. Scuotere il primer prima dell'uso. Con una spazzola o un rullo applicare uno strato sottile e uniforme (0,05 mm) sulla superficie da incollare. Esporre all'aria le superfici per 30-90 secondi in base alla temperatura, all'umidità atmosferica, alla circolazione d'aria e alla porosità. Attenzione: - applicare il primer solo una volta, - applicare il foglio adesivo entro un'ora dall'applicazione del primer, - si può rimuovere il primer 4298 UV con metiletilchetone. Utilice la imprimación 4298UV La temperatura de trabajo recomendada para la imprimación y el material es de entre +15°C y +25°C. Agite bien la imprimación antes de usarla. Utilice una brocha o un rodillo para aplicar una capa fina (0,05 mm) y uniforme en la superficie que se vaya a pegar. Deje secar las superficies al aire entre 30 y 90 segundos, dependiendo de la temperatura, la humedad atmosférica, la circulación de aire y la porosidad. Importante: - Aplique una sola vez la imprimación. - Aplique la lámina adhesiva antes de que transcurra una hora desde la aplicación de la imprimación. La imprimación 4298 UV se puede eliminar con metiletilcetona. Utilize o primário: 4298UV A temperatura de trabalho recomendada para o primário e para o material é entre +15°C e +25°C. Agite bem o primário antes de o utilizar. Com uma escova ou com um rolo, aplique uma camada fina e uniforme (0,05 mm) na superfície que vai ser colada. Areje as superfícies durante 30 a 90 segundos conforme a temperatura, a humidade atmosférica, a circulação de ar e a porosidade. Observação: - Aplique o primário apenas uma vez! - Aplique a película adesiva no prazo de uma hora após ter aplicado o primário. O primário 4298 UV pode ser removido com metil etil cetona. Preparazione di lati posteriori di moduli di vetro Inumidire un panno pulito con primer per vetro Silane 1) e strofinare la superficie da incollare. Attenzione: applicare solo uno strato molto sottile di primer per ottenere i migliori risultati. Il primer per vetro Silane è trasparente e solitamente non macchia né scolorisce i vetri. Eventuali macchie sono imputabili a uno strato troppo spesso di primer: in questo caso, rimuoverlo immediatamente con un panno pulito. Preparación de dorsos de módulos de vidrio Humedezca un paño limpio con imprimación para vidrio de silano 1) y limpie la superficie que se vaya a pegar. Importante: Para obtener los mejores resultados, aplique una capa muy fina de imprimación. La imprimación para vidrio de silano es transparente y no debería enturbiar ni decolorar los paneles de vidrio. Preparação de partes posteriores de módulos feitos de vidro Humedeça um pano limpo com primário para vidro Silane 1 e limpe a superfície que vai ser colada. Observação: Para obter melhores resultados aplique apenas uma camada muito fina de primário. O primário para vidro Silane é transparente e não deverá manchar nem descolorar os vidros. Orientamento della scatola di giunzione deve essere fissata sul modulo PV in modo tale che nella sua successiva condizione d'uso, le uscite dei cavi dalla scatola siano rivolte verso il basso. Do not disconnect under load Orientación de la caja de conexiones La caja de conexiones debe fijarse sobre el módulo PV de manera que en su estado de servicio posterior las salidas de los cables de la caja de conexiones estén dirigidas Dohacia not abajo. disconnect under load Montaje de la lámina adhesiva PV-KF La temperatura de pegado más conveniente es a +10°C. Puede pegarse dentro de la gama de +15°C a +25° C. En primer lugar se debe retirar la parte interior sobrante pre-troquelada. Para ello es aconsejable colocar toda la pieza preparada para el corte con la lámina protectora blanca hacia abajo, sobre una superficie plana, con el fin de evitar que la lámina adhesiva PV-KF se rompa con ángulo vivo. A continuación se retira la lámina de protección blanca de la lámina adhesiva PV-KF y se pega a ésta sobre el fondo de la caja de conexiones PV-JB/2.../N... abierta, ejerciendo sobre toda la superficie de pegado una presión uniforme de 600 N. La resistencia de la unión pegada depende directamente del contacto que se forme entre el adhesivo y las superficies que se tratan de pegar. Orientação da caixa de junção A caixa de junção deve ser fixa no módulo PV numa posição que permita que as saídas dos cabos da caixa de junção estejam direccionadas para baixo, quando em posterior utilização. Montaggio con pellicola adesiva PVKF La temperatura adatta per l'operazione di incollaggio è attorno ai +10°C. E' possibile incollare anche a temperature comprese tra +15°C e +25°C. Andrebbe per prima cosa rimossa la parte interna fustellata residua. Per eseguire quest'operazione si consiglia di poggiare tutta la parte adesiva tagliata, con la pellicola protettiva bianca rivolta verso il basso, su una superficie piana per impedire che la pellicola adesiva PV-KF si pieghi a spigolo vivo. Togliere poi la pellicola protettiva bianca dalla pellicola PV-KF ed incollare quest'ultima sul fondo della scatola PVJB/2…/N... aperta esercitando una pressione distribuita uniformemente su tutta la superficie da incollare pari a 600 N. La resistenza dell'incollatura dipende direttamente dal contatto che la colla sviluppa con la superficie da incollare. www.multi-contact.com Montagem com folha adesiva PV-KF A temperatura de colagem mais favorável situa-se a +10º. É possível a colagem na gama de +15ºC a +25ºC. Primeiro deverá ser removida a parte interior pré-perfurada. Para esse efeito, recomenda-se colocar toda a peça adesiva numa base plana, com a folha de protecção branca para baixo, a fim de evitar a dobragem da folha adesiva PV-KF. A seguir, tirar a folha de protecção branca da folha adesiva PV-KF e colar esta sobre o fundo da caixa de junção aberta PV-JB/2.../N... aplicando na superfície de colagem uma força de pressão uniforme de 600 N. A resistência da colagem depende directamente do contacto que a cola desenvolve em relação às superfícies a colar. 3/8 Advanced Contact Technology Una elevata pressione garantisce un buon contatto della superficie. Per rendere possibile la collocazione corretta della pellicola adesiva PV-KF ci si può servire di un dispositivo di incollaggio adattato alla forma della pellicola adesiva. Togliere la seconda pellicola protettiva colorata dalla pellicola adesiva PV-KF. Passare il conduttore a nastro (B) installato attraverso il fondo della scatola ed incollarlo assieme alla pellicola adesiva PV-KF, con la forza di 600 N, sul lato posteriore del modulo. Una gran presión asegura un buen contacto de las superficies. La colocación de la lámina adhesiva PV-KF en su posición correcta se puede facilitar empleando un dispositivo de pegado que esté adaptado a la forma de la lámina adhesiva PV-KF. Retirar la segunda lámina protectora de color de la lámina adhesiva PV-KF. Pasar el conductor de cinta plana (B) a través del fondo de la caja de conexiones levantándolo en vertical y pegarlo sobre la cara posterior del módulo junto con la lámina adhesiva PV-KF, a la presión especificada de 600 N. Uma pressão elevada provoca um bom contacto de superfície. A colagem da folha adesiva PV-KF no local certo pode ser simplificada pela utilização de um dispositivo de colagem adaptado à forma da folha adesiva PV-KF. Tirar a segunda folha de protecção de cor da folha adesiva PVKF. Passar os condutores (B) através do fundo da caixa de junção e colar estes e a folha adesiva PV-KF na parte de trás do módulo (Fig. 3), aplicando a força de pressão necessária de 600 N. Conservazione della pellicola adesiva PV-KF Almacenaje de la lámina adhesiva PV-KF Armazenamento da folha adesiva PV-KF La pellicola adesiva PV-KF va conservata ad una temperatura ambiente di circa +15°C e +25°C ed un'umidità relativa dell'aria di circa il 50%. Si consiglia l'uso della pellicola adesiva entro 12 mesi. La lámina adhesiva PV-KF se debe almacenar a temperatura ambiente de unos +15°C a +25°C, y con una humedad relativa del aire de aprox. el 50%. Es aconsejable utilizar la lámina adhesiva PV-KF antes de que transcurra un tiempo de almacenaje de 12 meses. A folha adesiva PV-KF deverá ser armazenada à temperatura ambiente de cerca de +15ºC a +25°C e a uma humidade relativa do ar de cerca de50%. A folha adesiva PV-KF deverá ser utilizada, de preferência, não ultrapassando um tempo de armazenamento de 12 meses. Residuo interno Parte interior residual pretroquelada Parte restante interior Pellicola protettiva bianca Lámina adhesiva blanca Folha de protecção branca Pellicola protettiva colorata Lámina de protección de color Folha de protecção de cor Pellicola adesiva PV-KF Lámina adhesiva PV-KF Folha adesiva PV-KF Fig.2 B Avvertenze generali In caso di impiego di solventi o prodotti chimici è indispensabile seguire le istruzioni fornite dal produttore sull'imbal-lo. Le indicazioni qui fornite si basano sui risultati dei test eseguiti e sulle raccomandazioni del produttore della pellicola adesiva. Questo naturalmente non esclude che ciascun utilizzatore debba verificare l'idoneità della pellicola per il proprio scopo d'impiego. Recomendaciones generales Cuando se manejen disolventes y productos químicos es imprescindible tener en cuenta las instrucciones de los fabricantes que figuran sobre el envase. Las indicaciones hechas aquí están basadas en resultados de experiencias propias y recomendaciones del fabricante de la cinta adhesiva. Esto sin embargo no excluye que cada usuario tenga que comprobar por sí mismo la idoneidad de la lámina adhesiva para la aplicación individual que tenga prevista. PV-KF B ✙✕ ✘ ✙✑✐ ✒✓✔ ✑✒ ✑ ✑✑ ✺◆▲❁▼❚❂❅❚✎ ✈✤✩✮ ✖✑✒✐✏✒✉ ✕ ✖✗ ✫◆■▲▼▲▼❏❆❆▼❙❐ ✈✤✩✮ ✗✗✒✘✏✑✉ Fig.3 4/8 www.multi-contact.com Instruções gerais Ao trabalhar com solventes e produtos químicos, é absolutamente necessário estar atento às instruções de utilização dos fabricantes que constam da embalagem. As informações aqui prestadas baseiam-se em resultados de teste próprios e recomendações do fabricante da fita adesiva. No entanto, isto não exclui que cada utilizador tenha de verificar se a folha adesiva é adequado à aplicação específica prevista. Advanced Contact Technology B A H G G B ✙✕ ✘ ✙✑✐ ✒✓✔ ✑✒ ✑ ✑✑ ✺◆▲❁▼❚❂❅❚✎ ✈✤✩✮ ✖✑✒✐✏✒✉ ✕ ✖✗ ✫◆■▲▼▲▼❏❆❆▼❙❐ ✈✤✩✮ ✗✗✒✘✏✑✉ G G Fig.4 Montaggio con colla (Fig.4) Applicare colla al silicone o poliuretanica (A) con uno spessore di 4-5 mm sul fondo della scatola . Attenzione: le aperture G della scatola per i naselli a scatto H del coperchio devono restare aperte. Tenerlo presente nell'applicazione del collante. Si consiglia l'uso delle colle riportate sotto. L'incollaggio risulterà ottimale pretrattando il fondo della scatola con il primer riportato sotto. Il conduttore a nastro (B) va passato attraverso il fondo della scatola. Aggiustare bene la scatola e premerla con forza sulla parete posteriore del modulo fino a quando fuoriesce da entrambi i lati del fondo della scatola un cordone uniforme di colla. Lasciar indurire la colla. Colla:/Pegamento:/Cola: Silicone + poliuretano1) Denominazione Produttore Colore Denominacion Fabricante Color Designação Fabricante Côr Elastosil N199 Wacker Chemie 2) Typ 744 Dow Corning 3) Typ 221 Sika Chemie GmbH 3)+4) Loctite 3951 Loctite 4) Sylgard 577* Dow Corning 5) 1) Osservare le istruzioni fornite dal produttore (si veda anche alla pagina 2) 2) trasparente 3) bianca 4) nera 5) grigio * Riconoscuito UL Montaje con pegamento (Fig. 4) Aplicar pegamento de silicona o de poliuretano (A) sobre la base de la caja de conexiones, con un espesor de cordón de 45mm. Atención: Las aberturas G en la caja de conexiones para las uñas de enclavamiento H de la tapa, están siempre abiertas. Hay que tener esto en cuenta al aplicar el pegamento. Recomendamos utilizar los pegamentos indicados más abajo. Se consiguen unas uniones pegadas óptimas si el fondo de la caja de conexiones se trata previamente con las imprimaciones indicadas a continuación. Pasar los conductores de cinta planta (B), levantados en vertical, a través del fondo de la caja de conexiones. Alinear la caja de conexiones y apretarla firmemente sobre la cara posterior del módulo hasta que por ambos lados del fondo de la caja de conexiones rebose una cantidad uniforme de cordón de pegamento. Dejar que endurezca el pegamento. Montagem com cola (Fig.4) Aplicar silicone ou cola de poliuretano (A) com uma espessura de 4-5 mm no fundo da caixa de junção. Atenção: Os furos G na caixa de junção destinados a receber os pinos H da tampa, estão abertos de lado a lado. Este facto tem de ser tomado em consideração aquando da aplicação da cola. Recomendamos a utilização das colas abaixo mencionadas. Os melhores resultados de colagem são obtidos com um tratamento prévio do fundo da caixa de junção, utilizando os primários mencionados a seguir. Passar o condutor (B) através do fundo da caixa de junção. Alinhar a caixa de junção e pressioná-la firmemente contra a parede traseira do módulo, até sair em ambos os lados do fundo da caixa de junção uma porção de cola uniforme. Deixar secar a cola. Primer1) / Primaire1) / Primário Denominazione Produttore Denominacion Fabricante Designação Fabricante Primer G790 Wacker Chemie Sika Primer 210 T Sika Chemie GmbH Loctite 7251 Loctite - 1) Observar las instrucciones de uso de los fabricantes (véase también la página 2) 2) transparente 3) blanco 4) negro 5) gris * Reconocido UL www.multi-contact.com 1) Atenção às instruções de utilização dos fabricantes (ver também pág. 2) 2) Transparente 3) Branco 4) Preto 5) Cinza * Reconhecido UL 5/8 Advanced Contact Technology B B ✙✕ ✘ ✙✑✐ ✒✓✔ ✑✒ ✑ ✑✑ ✺◆▲❁▼❚❂❅❚✎ ✈✤✩✮ ✖✑✒✐✏✒✉ ✕ ✖✗ ✫◆■▲▼▲▼❏❆❆▼❙❐ ✈✤✩✮ ✗✗✒✘✏✑✉ ✰✶✍✡✫ ✓ ✖✐✐✶ ✏ ✔ ❍❍⑦ C Collegare il conduttore a nastro Conexión de los conductores de cinta plana Ligar o condutor (Fig.5) Tagliare il conduttore a nastro (B) a misura e piegarlo di 90°. Servendosi del cacciavite (C) aprire il morsetto a gabbia (D). Piegare il conduttore ed inserirlo nel morsetto. Chiudere il morsetto. (Fig.5) Cortar el conductor de cinta plana (B) a la longitud necesaria. Abrir mediante el destornillador (C) la borna elástica (D). Doblar el conductor de cinta plana e introducirlo en la borna elástica. Cerrar la borna elástica. (Fig.5) Cortar o condutor para o comprimento certo. Com a ajuda da chave de parafusos (C) abrir o borne (D). Dobrar o condutor e introduzilo no borne. Fechar o borne. Diodo per versione a due conduttori Diodo para montaje de 2 conductores Diodo para a montagem com 2 condutores (Fig.6) Tagliare i fili per il collegamento del diodo (E) della misura necessaria e piegarli di 90°. Inserire il diodo nel foro di innesto del morsetto di collegamento (fare attenzione alla polarità!) (Fig.6) Cortar los hilos de conexión del diodo (E) a la longitud necesaria y doblarlos 90°. Introducir el diodo en los orificios de las bornas de conexión (tener en cuenta la polaridad). (Fig.6) Cortar os fios de ligação do diodo para o comprimento certo e dobrálos 90º. Introduzir o diodo nos alojamentos dos bornes de ligação (atenção à polaridade!) Diodi per la versione a 3-4 conduttori Diodos para montaje de 4 conductores Diodos para a montagem com 3 ou 4 condutores (Fig.7) Inserire fino allo scatto i morsetti di collegamento (D) sulle piattine (F). Collegare il conduttore a nastro come descritto in Fig. 5. Tagliare i fili per il collegamento die (E) diodi supplementari della misura necessaria e piegarli a 90°. Inserire i diodi nei fori d'innesto dei morsetti di collegamento (Fare attenzione alla polarità) (Fig.7) Montar las bornas de conexión adicionales (D) sobre las barras (F). Conectar el conductor de cinta plana tal como esta descrito en la Fig. 5. Cortar los hilos de conexión de los restantes diodos (E) a la longitud necesaria y doblarlos 90º. Introducir los diodos en los orificios de las bornas de conexión (tener en cuenta la polaridad). (Fig.7) Encaixar bornes de ligação adicionais (D) nos suportes (F). Ligar o condutor como descrito na Fig. 5. Cortar os fios de ligação dos outros diodos (E) para o comprimento certo e dobrálos 90º, introduzir os diodos nos alojamentos dos bornes de ligação. (atenção à polaridade!) D D Fig.5 ✙✕ ✘ ✙✑✐ E ✰✶✍✡✫ ✓ ✖✐✐✶ ✏ ✔ ❍❍⑦ ✒✓✔ ✑✒ ✑ ✑✑ ✺◆▲❁▼❚❂❅❚✎ ✈✤✩✮ ✖✑✒✐✏✒✉ ✕ ✖✗ ✫◆■▲▼▲▼❏❆❆▼❙❐ ✈✤✩✮ ✗✗✒✘✏✑✉ E Fig.6 ✕ ✖✗ ✕✖✗ ✒✓✔ ✙✕ ✒✓✔ ✉ ✘ ✙✑✐ ✙✕ ✒✉ ✗✗✒✘✏✑ ✰✶✍ ✖✐✐✶ ✡✫ ✓ ✏ ✔ ❍❍⑦ ✰✶✍✡✫ ✓ ✖✐✐✶ ✏ ✔ ❍❍⑦ ❙❐ ✈✤✩✮ E ✘✙ ✑✒ ✑✑ ✑ ✈✤✩✮ ✖✑✒✐✏ ▲▼❏❆❆▼ ✙✕ ❂❅❚✎ ✫◆■▲▼ ✘ ✙✑✐ ✺◆▲❁▼❚ ✫◆■▲▼▲▼❏❆❆▼❙❐ ✈✤✩✮ ✗✗✒✘✏✑✉ ✒✓✔ ✑✒ ✑ ✑✑ ✺◆▲❁▼❚❂❅❚✎ ✈✤✩✮ ✖✑✒✐✏✒✉ ✑✒ ✑ ✑✑ ✺◆▲❁▼❚❂❅❚✎ ✈✤✩✮ ✖✑✒✐✏✒✉ F ✕ ✖✗ ✫◆■▲▼▲▼❏❆❆▼❙❐ ✈✤✩✮ ✗✗✒✘✏✑✉ D E Fig.7 6/8 www.multi-contact.com Advanced Contact Technology 1/4 Chiudere la scatola Cerrar la caja de conexiones Fechar as caixas de junção (Fig.8) Il coperchio della scatola ha una chiusura a scatto ad ogni estremità. Per chiudere è sufficiente farle scattare. Per aprire inserire un cacciavite di misura 1 nei fori sugli spigoli, uno dopo l'altro, facendo ogni volta un quarto di giro. Sollevare il coperchio tirando leggermente. (Fig.8) La tapa de la caja de conexiones lleva en cada esquina un cierre a presión. Para cerrarla simplemente se encaja. Para abrirla introducir sucesivamente un destornillador de tamaño 1 en los orificios de las esquinas, y dar un cuarto de vuelta en cada uno. Levantar la tapa tirando ligeramente. (Fig.8) A tampa da caixa de junção tem um fecho de encaixe em cada canto. Deixar simplesmente encaixar. Para abrir, introduzir uma chave de parafusos tam. 1 sucessivamente em todas as aberturas nos cantos e rodar sempre um quarto de uma volta completa. Levantar a tampa, puxando-a levemente para cima. Fig.8 Angolo di curvatura del cavo*/ Disposición del cable / Passagem do cabo*: SHARP RADIUS ü Do not disconnect under load ü Do not disconnect under load INCORRECT Routing of cable CORRECT Routing of cable * Fare riferimento ai dati del costruttore per il minimo raggio di curvatura * Referir a la especificación del fabricante del cable para el radio de curvatura * Recorra às especificações do fabricante do cabo para o raio de curvatura mínimo www.multi-contact.com 7/8 Advanced Contact Technology MA239 (it_es_pt) 8/8 Salvo modifiche / Sujeto a modificaciones / Sujeito a alterações Copyright by Multi-Contact AG, Switzerland / Solarline / 07.2007 / Index g www.multi-contact.com