Annual Report

Transcript

Annual Report
Oerlikon Graziano SpA
Annual Report
2 013
Oerlikon Graziano SpA
Annual Report
2 013
La nostra missione
Our mission
La nostra visione
Our vision
Oerlikon sviluppa soluzioni industriali
innovative volte a migliorare
la qualità della vita.
Oerlikon creates innovative
industrial solutions
for a better life.
Oerlikon vuole essere il vostro partner
aziendale di fiducia, in tutto il mondo.
Noi generiamo valore aggiunto
grazie alle nostre soluzioni industriali
innovative e di alta qualità, continuamente.
Noi assumiamo professionisti altamente
qualificati.
Noi ci impegniamo per il vostro successo!
Oerlikon strives to be your most
reliable business partner, worldwide.
We increase value through high-quality
innovative industrial solutions, continuously.
We engage highly qualified professionals.
Our commitment is your success!
Lettera del Presidente
Indice
6
Letter from the Chairman
8
Cariche sociali
10
Board of Directors
10
Sintesi dei risultati
12
Summary of results
12
Relazione sulla gestione
15
Operational review
15
Fatti rilevanti 2013
16
2013 Highlights
17
Situazione del mercato internazionale
18
Outlook for global market
18
Gear & Drive Solutions
22
Gear & Drive Solutions
23
Performance Automotive
24
Performance Automotive
26
Ricerca & Sviluppo
28
Research & Development
30
Politiche di gestione dei rischi
32
Risk management policies
34
Sicurezza & Ambiente
36
Safety & Environment
38
Risorse Umane
40
Human Resources
40
Qualità
42
Quality
43
Operations
44
Operations
45
Struttura societaria
46
Corporate structure
47
Rapporti con le società del Gruppo Oerlikon
48
Relations with Oerlikon Group companies
48
Azioni proprie, di controllanti e di controllate
50
Fatti di rilievo avvenuti dopo la chiusura dell’esercizio
51
Significant events after the end of the year
51
Evoluzione prevedibile della gestione
52
Future outlook
52
Informativa su proposta di destinazione del risultato
53
Information on proposed allocation of the result
53
Prospetti contabili
55
Financial report
55
Stato patrimoniale attivo
56
Balance sheet assets
56
Stato patrimoniale passivo
58
Balance sheet liabilities
58
Conto economico
60
Statement of income
60
Nota integrativa
63
Notes to the financial report
63
Table of contents
Own shares, shares in holding companies and in subsidiaries 50
Allegati alla nota integrativa
111
Annexes to the notes to the financial report
111
Relazione della Società di Revisione
129
Independent Auditor’s report
129
Relazione del Collegio Sindacale
dell’Assemblea dei Soci
127
Board of Statutory Auditors’ Report
to the Shareholders’ Meeting
127
La relazione certificata è redatta in italiano, che rimane la versione definitiva.
The original audited report is drawn up in Italian, which remains the definitive version.
Visita il nostro sito
Visit our website
www.oerlikon.com/graziano
6
7
Lettera del Presidente
Signori Azionisti,
Paolo Ramadori,
Chairman & CEO
l’anno appena trascorso non ha portato quei segnali di ripresa che erano nelle aspettative maturate alla fine del 2012.
Sebbene la crisi finanziaria mondiale, iniziata nel 2008, abbia rallentato la propria corsa e che
alcune economie mature (Stati Uniti d’America, Germania, ecc.) si siano rimesse in moto, dobbiamo purtroppo segnalare come la nostra Italia sia ancora in fase recessiva.
I mercati mondiali cui sono destinati i nostri prodotti hanno visto una debolezza crescente nel
primo e nel quarto trimestre dell’anno e, in conseguenza di ciò, l’Azienda ha avuto una significativa diminuzione dei ricavi d’esercizio che in chiusura d’anno sono stati pari a circa 346 milioni
di Euro (di cui 59 Milioni di Euro per la BU Performance Automotive e 287 Milioni di Euro per la
BU EMEAR), con un decremento, rispetto al precedente esercizio, prossimo a 32 milioni di Euro.
In conseguenza di ciò il valore della produzione ha avuto una riduzione di circa il 5%, collocandosi
a 358 milioni di Euro. Il Margine Operativo Lordo (inteso come somma del risultato operativo, degli ammortamenti e delle svalutazioni di immobilizzazioni) ha raggiunto il valore di circa 24 milioni
di Euro, con un peso, calcolato sul valore della produzione, pari al 6,7%.
Il Margine Operativo Netto (inteso come risultato operativo di conto economico) ha raggiunto il
valore di 8,6 milioni di Euro (con un peso calcolato sul valore della produzione pari al 2,4%), facendo registrare una riduzione di circa 0,7 milioni di Euro rispetto a quanto consuntivato nell’esercizio
precedente, in cui era pari a 9,3 milioni di Euro.
L’incidenza degli oneri finanziari netti, pari a 56 mila Euro, si mantiene assai contenuta, mentre il
peso degli ammortamenti, in calo rispetto all’esercizio precedente, ha un’incidenza del 4,3% su
tale valore. Gli investimenti lordi del 2013, pari a 18,7 milioni di Euro, sono riferiti principalmente
al mantenimento degli impianti, macchinari e attrezzature.
Il risultato netto, tenuto conto anche dell’imposizione fiscale, è positivo per circa 5 milioni di Euro.
La posizione finanziaria netta (intesa come somma dei debiti verso banche, finanziamenti a breve
e medio lungo termine, al netto delle disponibilità liquide) è positiva per 6,5 milioni di Euro.
In ragione di quanto sopra, vorrei cogliere l’occasione per rinnovare il ringraziamento a tutti coloro
i quali hanno contribuito al raggiungimento dei risultati positivi. Grazie al vostro appassionato
lavoro non avremmo potuto chiudere il secondo esercizio consecutivo con un utile.
Nel corso dell’anno, il Segmento Drive Systems si è riorganizzato, maggiore focus è stato dato
alla generazione di fatturati aggiuntivi e ad una migliore gestione dei costi. La nostra Azienda,
di cui mi onoro di essere Presidente e Amministratore Delegato, incorpora due nuove unità di
business: la BU Performance Automotive, con a capo l’Ing. Paolo Mantelli, e la BU EMEAR, con
a capo il sottoscritto. Questa modifica organizzativa (fortemente voluta dal CEO del Segmento
Drive Systems, Heriberto Diarte) dovrebbe consentire di focalizzare l’attenzione sulle due aree di
business e quindi migliorare il risultato complessivo per la nostra Azienda.
Una moderata soddisfazione è venuta dal miglioramento delle nostre prestazioni riguardo alla
sicurezza sul posto di lavoro; il numero d’infortuni è in diminuzione rispetto all’anno 2012, tuttavia
l’obiettivo che c’eravamo prefissati non è stato raggiunto. Nel corso dell’anno sono stati lanciati
ulteriori investimenti di notevole rilevanza per migliorare la Sicurezza e la Salute sul posto di lavoro. Questo cammino continuerà con maggior determinazione fino a che non sarà conseguito
l’obiettivo di “zero infortuni” e “LTFAR=1”.
Allo stesso modo si è affrontato il tema del rispetto dell’Ambiente: molteplici interventi sono stati
fatti in ogni sito produttivo per eliminare o mitigare qualsivoglia rischio di inquinamento legato ai
processi produttivi e ai servizi ad essi connessi.
L’anno è stato inoltre caratterizzato dai successi maturati in molte iniziative commerciali che
ci hanno consentito di firmare dei contratti di lungo termine (3 – 5 anni) con Clienti quali CNH,
Magna, Gima e Club Car (quest’ultimo avrà impatto solo sull’unità di business indiana). Inoltre
moltissime altre iniziative ci hanno consentito di stabilizzare il nostro portafoglio ordini e di creare
le premesse per un futuro in crescita di fatturati.
Il 2013 è stato un altro anno fondamentale per quanto riguarda la formazione delle nostre persone: lo sviluppo delle competenze e capacità delle nostre risorse umane è fondamentale ed
essenziale per continuare il cammino verso l’eccellenza.
La firma del Contratto Integrativo rappresenta sicuramente un passo fondamentale per tutti.
Abbiamo, infatti, il primo accordo integrativo nazionale che ci consentirà di avere standard di
misura unificati per tutti i lavoratori. Un altro passo importante per essere sempre di più un’unica
Oerlikon Graziano SpA.
Altra importantissima pietra miliare per la nostra Azienda è l’implementazione del Dlgs. 231:
l’Organismo di Vigilanza è stato nominato ed ha iniziato i propri lavori al fine di garantire una
governance di primo livello alla nostra organizzazione.
In ambito produttivo, è proseguita l’implementazione dei processi connessi all’ “Oerlikon Operational Excellence”, al “World Class Manufacturing”, al miglioramento dei processi logistici e qualitativi.
In particolare per quanto riguarda la qualità dei nostri prodotti, si è reso necessario un cambiamento
organizzativo importante in ragione di alcune sfide portate da un numero limitato di clienti del settore automotive. Siamo certi che il rigore e la dedizione da noi mostrata nel risolvere i temi aperti,
ci consentiranno di rientrare rapidamente nel ristretto gruppo di aziende Best in Class del settore.
Il nostro marchio “Oerlikon Graziano” si è ulteriormente rafforzato grazie alle iniziative di comunicazione e di marketing, alle prestazioni dei nostri prodotti e alle soluzioni tecnologiche create dai
nostri ingegneri. Notevoli sono stati i risultati conseguiti:
• 4SED trasmissione elettrica a 4 velocità compatta e leggera, è in grado di migliorare l’efficienza
del sistema, consente una cambiata omogenea e senza strappi e ha un design adattabile in
grado di soddisfare una vasta gamma di veicoli tra cui le auto elettriche urbane, le vetture ad
alte prestazioni, le applicazioni ibride 4WD, gli autobus elettrici e i veicoli commercial; attualmente è montata su un dimostratore minivan VITO Mercedes.
• OGeco trasmissione ibrida AMT (Trasmissione Manuale Automatizzata) a sei marce; è progettata
per veicoli ad alte prestazioni con configurazione transaxle, adatta per applicazioni a trazione anteriore e posteriore; questa trasmissione completa di motore elettrico e unità di controllo Vocis, oggi
è montata su un dimostratore ad alte prestazioni dotato di motore anteriore a trazione posteriore.
• Shifting Solutions™ per veicoli commerciali: nuovo sincronizzatore, nelle gamme dia. 170 e
dia. 155 rispettivamente per camion pesanti e medi; abbiamo messo a disposizione dei nostri
Clienti le conoscenze e l’esperienza pluridecennale anche sui materiali di frizione sviluppando
soluzioni innovative, concentrandoci sulla funzionalità del sistema e contribuendo alla definizione della tribologia dei materiali di frizione scelti per ogni applicazione.
L’anno 2014 sarà molto impegnativo; la situazione dei mercati mondiali e la difficile congiuntura
economico-politica del nostro Paese non ci consentono di fare delle previsioni a medio-lungo
termine, sebbene l’Azienda abbia concretizzato molte delle iniziative commerciali pianificate nel
triennio 2011 – 2013.
La conquista di business strategici nel settore dell’auto sportiva, il rientro presso alcuni Clienti persi
nel corso della crisi 2008 – 2010, l’incremento della presenza sul mercato russo, l’apertura di nuovi
segmenti di business (quale il ferroviario) e la valorizzazione dei prodotti con marchio Fairfield, saranno obiettivi imprescindibili per garantire i fatturati e la redditività degli anni futuri.
Dobbiamo guardare con crescente fiducia al futuro della nostra Azienda e porci l’obiettivo di
continuare il rally positivo nei risultati nel campo della Sicurezza sul Posto di Lavoro, nei risultati
di bilancio, nella soddisfazione dei nostri clienti, nel miglioramento della qualità dei nostri prodotti,
nell’innovazione tecnologica e, soprattutto, nella valorizzazione dei nostri talenti.
Sono certo che facendo leva sulle nostre capacità di fare squadra, conseguiremo tutti gli obiettivi
che ci siamo prefissati! Facciamolo, assieme!
Il Presidente e Amministratore Delegato
Ing. Paolo Ramadori
8
9
Letter from the Chairman
Dear Shareholders,
The past year did not bring those signs of recovery as per 2012 year end’s expectations.
Although the world economic crisis, which began in 2008, has slowered down its rally and certain mature economies (United States, Germany, etc.) have re-started growing, Italy still is in a
recession period.
The World markets, to which our products are destined, experienced a growing weakness in the
first and fourth quarter of the year and, as a consequence thereof, the Company has suffered
a significant decrease in revenues for the year which were equal to approximately 346 million
Euros at the end of the financial year (59 Million of which for BU Performance Automotive and
287 Million Euros for BU EMEAR), with a reduction of about 32 million Euros compared to the
previous year.
As a consequence thereof, the value of production fell by approximately 5%, placed at 358 million Euros.
The Gross Operating Margin (the sum of the operating income, amortisation and depreciation of
fixed assets) has reached the value of approximately 24 million Euros, with a weight, calculated
on the value of production, equal to 6.7%.
The Net Operating Margin (the operating income as per profit and loss account) reached the
value of 8.6 million Euros (with a weight calculated on the value of production equal to 2.4%),
recording a reduction of approximately 0.7 million Euros respect to the final amount for the previous year, in which it was equal to 9.3 million Euros.
The impact on net financial charges, equal to 56 thousand Euros, continues to be very contained,
whereas the weight of amortisation, which has fallen compared to the previous year, weighs on
such value at 4.3%. The gross investments of 2013, equal to 18.7 million Euros, mainly refer to
maintenance of the plants, machinery and equipment.
The net profit, considering taxation, is positive at approximately 5 million Euros.
The net financial position (meaning the sum of payables due to banks, short and medium term
loans, net of liquid assets) is positive at 6.5 million Euros.
Given the above, I would like to take this opportunity to once again thank all those who have contributed to reaching positive results. Without your dedication to work we could not have closed
the second consecutive financial year with a profit.
During the course of the year the Drive Systems Segment has reorganised itself, greater focus
has been applied to generating additional turnover and better cost management. Our Company,
of which I am honoured to be Chairman and Managing Director, incorporates two new business
units: the BU Performance Automotive, led by Mr. Paolo Mantelli and the BU EMEAR, led by
the undersigned. This organisational amendment (strongly pursued by the MD of Drive Systems
Segment, Mr. Heriberto Diarte) should allow attention to be focused on the two business areas
and therefore improve the overall result for our Company.
Moderate satisfaction has been obtained from improving our performance with regard to safety
at the workplace; the number of injuries has decreased compared to 2012, however the objective that we had set ourselves was not reached. Along of the year, further investments have been
undertaken to improve Health and Safety at the workplace. This path shall be pursued with determination until the target of “zero incidents” and “LTFAR=1” is achieved.
Likewise Environment matters have been handled: a number of interventions have been carried
out in all production sites eliminating and/or alleviating risks of pollution linked to production processes and the connected services.
Moreover, the year has been characterised by successful commercial initiatives, allowing us to
sign longterm contacts (3 – 5 years) with customers such as CNH, Magna, Gima and Club Car
(the latter will impact the Indian business unit). Furthermore several other initiatives have stabilised our order portfolio and generated opportunities for further future growth.
2013 has been another important year with regard to training our personnel: the development of
competencies and abilities of our human resources is fundamental and essential in order to continue our journey towards excellence.
Signing the “Contratto Integrativo” represents a fundamental step for all of us. Today, we have the
first “contratto Integrativo” valid nationwide which allows us to have unified measurement standards for all employees. Another very important milestone for our Company is the implementation
of Legislative Decree 231: the Supervisory Body has been nominated and has started its work in
order to guarantee first level governance for our organisation.
In relation to production, it has continued the implementation of processes concerning “Oerlikon
Operational Excellence”, “World Class Manufacturing” and improved logistics and quality processes. Specifically with regard to the quality of our products, an important change in organisation
has become necessary due to certain challenges brought by a limited number of customers in the
automotive sector. We are sure that the rigor and dedication demonstrated in solving will allow us
to rapidly become part of the restricted group of Best in Class companies in this sector.
Our trademark “Oerlikon Graziano” has further strengthened thanks to the initiatives of communication and marketing, performance of our products and the technological solutions created by our
engineers. The results achieved have been notable:
• 4SED an electric 4-speed compact and light transmission able to improve the system’s efficiency, it allows a homogeneous change without jolts and its adaptable design is able to
satisfy a vast range of vehicles amongst which urban electric cars, high performance vehicles,
4WD hybrid applications, electric buses and commercial vehicles; it is currently installed on a
Mercedes VITO demonstrator minivan.
• OGeco AMT (Automated Manual Transmission) hybrid six-gear transmission; designed for
high performance vehicles with transaxle configuration, suitable for front and rear traction
applications; this transmission complete with electric motor and Vocis control unit is currently
installed on a high performance demonstrator equipped with a front engine and rear traction.
• Shifting Solutions™ for commercial vehicles: new synchroniser, in the 170 dia. and 155 dia.
ranges for heavy and medium lorries respectively; we made our multi-decade knowledge and
experience available to our customers also concerning clutch materials, developing innovative
solutions and focusing on the functionality of the system as well as contributing to the definition of the tribology of the clutch materials chosen for each application.
The year 2014 will be demanding; World markets climate and the difficult economic-political
situation in our country do not allow us to forecast in medium-long terms. This will be the case
even if the Company has realised most of commercial initiatives planned for the three-year period
2011 – 2013.
Winning strategic business in the sector of sports cars, winning back customers lost during the
crisis of 2008 – 2010, increasing in presence in the Russian market, opening new segments of
business (such as railways) and exploiting Oerlikon Fairfield brand products: these will be essential targets to guarantee turnovers and profitability in years to come.
We must look at the future of our Company with growing trust and we must set ourselves the
target to continue the positive rally in Health & Safety scores, in financial results, in increasing
customers satisfaction, in improving the quality of our products, in enhancing technological innovation and, above all, valuing our talents.
I strongly believe that levering on our teamship will allow us to achieve all targets! Let’s go for that!
The Chairman and Managing Director
Mr. Paolo Ramadori
10
Cariche sociali
Board of Directors
L’Assemblea degli Azionisti di Oerlikon Graziano SpA tenutasi
il 17 Aprile 2014 ha confermato il Consiglio di Amministrazione che resterà in carica fino all’approvazione del Bilancio al 31
dicembre 2015.
The Shareholder’s Meeting of Oerlikon Graziano SpA held on 17
April 2014 confirmed the Board of Directors which shall remain
in office until approval of the Financial Statements as at 31 December 2015.
Consiglio di Amministazione
Board of Directors
Presidente e Amministratore Delegato
Chairman Managing Director
Paolo Ramadori
Consiglieri
Paolo Ramadori
Directors
Luca Campagnola
Peter Oliver Hackel
Salvatore Puglisi
Luciano Viaro
Collegio sindacale
Luca Campagnola
Peter Oliver Hackel
Salvatore Puglisi
Luciano Viaro
Board of Statutory Auditors
Massimo Parodi
Monica Tosini
Dario Dellacroce
Maria Grazia Di Stefano
Alberto Miglia
Massimo Parodi
Monica Tosini
Dario Dellacroce
Maria Grazia Di Stefano
Alberto Miglia
Società di revisione
Independent Auditor
KPMG SpA
KPMG SpA
12
Sintesi dei risultati
13
Summary of results
Stato patrimoniale sintetico | Summarised balance sheet
31-12-2012
Attivo immobilizzato | Fixed assets
66,896,103
60,994,295
52.31%
47.69%
71,645,893
46,458,271
60.66%
39.34%
127,890,398
100.00%
118,104,164
100.00%
Mezzi propri | Own equity
88,908,568
69.52%
93,738,739
79,37%
Fondi TFR e rischi | TFR [staff severance] funds and risks
23,834,664
18.64%
25,226,715
21,36%
875,400
0.68%
615,427
0,52%
Capitale di funzionamento | Working capital
Totale attivo | Total assets
Il processo di riorganizzazione completato nel 2012 sta confermando la sua efficacia: per il secondo anno consecutivo la società
ha realizzato un risultato positivo nonostante il calo dei volumi.
The process of reorganisation completed in 2012 is confirming
its effectiveness: for the second year running the company has
realised a positive result despite the fall in volumes.
I ricavi dell’esercizio in chiusura risultano pari a circa 346 milioni
di Euro, con un decremento, rispetto al precedente esercizio,
prossimo all’8%. Il valore della produzione risulta invece in riduzione di circa il 5%, collocandosi a 358,5 milioni di Euro.
Revenue for this financial year is approximately 346 million Euros
with a decrease, compared to the previous year, close to 8%.
The value of production, equal to 358.5 million Euros, is however
about 5% lower.
Il Margine Operativo Lordo (inteso come somma del risultato
operativo, degli ammortamenti e delle svalutazioni di immobilizzazioni) ha raggiunto il valore di circa 28,9 milioni di Euro (con
un peso, calcolato sul valore della produzione, pari all’8,1%),
facendo registrare un aumento di circa 0,7 milioni di Euro rispetto a quanto consuntivato nell’esercizio precedente.
The Gross Operating Margin (meant as the total of the operating
earnings, amortisations, deprecations and write-downs of fixed
assets) has reached the value of approximately 28.9 million Euros (with a weight, calculated on the value of production, equal
to 8.1%), thus recording an increase of about 0.7 million Euros
compared to the final amount for the previous financial year.
Il Margine Operativo Netto (inteso come risultato operativo
di conto economico) ha raggiunto il valore di 13,5 milioni di
Euro (con un peso calcolato sul valore della produzione pari al
3,78%), facendo registrare un aumento di circa 2,9 milioni di
Euro rispetto a quanto consuntivato nell’esercizio precedente,
in cui era pari a 10,7 milioni di Euro.
The Net Operating Margin (meant as operating result of the profit
and loss account) reached the value of 13.5 million Euros (with
a weight calculated on the value of production equal to 3.78%),
thus recording an increase of approximately 2.9 million Euros
compared to the final amount for the previous financial year, in
which it was equal to 10.7 million Euros.
L’incidenza degli oneri finanziari netti, pari a 40 mila Euro, si
mantiene assai contenuta, risultando pari allo 0,01% rispetto al
valore della produzione.
The incidence of the net financial charges, equal to 40 thousand
Euros, continues to be very contained, equalling 0.01% compared to the value of production.
Il peso degli ammortamenti, in calo rispetto all’esercizio precedente, ha un’incidenza del 4,3% sul valore della produzione.
The weight of depreciation and amortisation, lower than the previous year, weighs on the value of production by 4.3%.
Gli investimenti lordi del 2013 pari a 18,5 milioni di Euro, sono
riferiti principalmente al mantenimento dei fabbricati, impianti,
macchinari e attrezzature.
The gross investments for 2013, equal to 18.5 million Euros,
mainly refer to maintaining buildings, plants, machinery and
equipment.
Il risultato netto, tenuto conto anche dell’imposizione fiscale,
è positivo per circa 4,8 milioni di Euro, mentre nel precedente
esercizio l’utile netto aveva raggiunto i 4 milioni di Euro.
The net result, also considering the tax rate structure, is positive
at approximately 4.8 million Euros, whereas during the previous
year the net profit had reached 4 million Euros.
La posizione finanziaria netta (intesa come somma dei debiti verso
banche, finanziamenti a breve e medio lungo termine, al netto delle disponibilità liquide) risulta positiva per circa 7,2 milioni di Euro.
The net financial position (meant as the total payables due to
banks, short and medium term loans, net of liquid assets) is
positive at approximately 7.2 million Euros.
La situazione economico-finanziaria della società può essere sinteticamente esaminata mediante i seguenti prospetti riclassificati di conto economico e stato patrimoniale, corredati
dall’esposizione di alcuni dei principali indici di bilancio:
The economic-financial situation of the company can be synthetically examined by means of the following reclassified profit
and loss account and balance sheet statements, including the
exposure of some of the main balance indexes:
31-12-2013
Debiti finanziari a LT | LT financial debts
Debiti finanziari netti a BT | ST net financial debts
14,271,766
11.16%
(1,476,717)
-1.25%
Totale passivo | Total liabilities
127,890,398
100.00%
118,104,164
100.00%
Totale passività consolidate | Total non current liabilities
113,618,632
88.84%
119,580,880
101.25%
Capitale investito operativo (Enterprise value contabile)
Invested working capital (Enterprise accounting value)
98,346,154
Il capitale investito operativo (Enterprise value contabile) è determinato detraendo al totale passivo il fondi Rischi e TFR e le
partecipazioni.
87,168,282
The invested operating capital (accounting Enterprise value) is
defined by subtracting the risks provisions and staff severance
indemnity and holdings from the total assets.
Conto economico sintetico | Summarised income statement
31-12-2012
Ricavi | Revenues
Valore della produzione | Production value
31-12-2013
377,194,899
99.47%
345,619,894
96.38%
379,201,023
100.00%
358,600,381
100.00%
(253,298,801)
-66.80%
(240,019,266)
-66.93%
Valore aggiunto | Added Value
125,902,222
33.20%
118,581,115
33.07%
Costo del lavoro | Personnel costs
(97,731,616)
-25.77%
(89,677,121)
-25.01%
28,170,606
7.43%
28,903,994
8.06%
(17,511,497)
-4.62%
(15,359,100)
-4.28%
10,659,109
2.81%
13,544,894
3.78%
Acquisti e servizi | Purchases and services
MOL | EBITDA (before extraordinary)
Ammortamenti, leasing e accantonamenti
Amortisation, leasings and provisions
MON | MON
Oneri finanziari netti | Net financial expense
(772,993)
-0.20%
(40,355)
-0.01%
Risultato gestione corrente | Current operating result
9,886,116
2.61%
13,504,539
3.77%
Proventi e oneri straordinari Proventi e oneri straordinari
Extraordinary income and expense
4,583,378
1.21%
(3,398,302)
-0.95%
Risultato ante imposte | Result before taxes
Imposte | Taxes
Risultato netto | Net result
14,469,495
3.82%
10,106,237
2.82%
(10,308,253)
-2.72%
(5,276,067)
-1.47%
4,161,242
1.10%
4,830,171
1.35%
31-12-2012
Grado di indebitamento (leverage) | Level of indebtment (leverage)
17.04%
31-12-2013
Passivo consolidato/attivo immobilizzato | Consolidated liabilities/fixed assets
1.70
NS
1.67
Sostenibilità del debito (Indebitamento finanziario netto / MOL)
Debt sustainability (Net financial indebtment / EBITDA)
0.54
NS
Indice di disponibilità | Current assets to current liabilities ratio
1.39
1.41
Indice di liquidità | Current ratio
0.86
0.84
Grado di indebitamento: Totale debiti finanziari/Mezzi propri | Level of indebtment: Total financial debts/Own equity
Indice di disponibilità: crediti a breve termine + disponibilità liquide /debiti a breve termine
Current assets to current liabilities ratio: short term receivables + liquid assets/short term payables
Indice di liquidità: attività correnti / passività correnti | Current ratio: current assets / current liabilities
14
Fatti rilevanti dell’esercizio 2013 / 2013 Highlights
Relazione sulla gestione
Operational review
16
Fatti rilevanti 2013 / 2013 Highlights
Fatti rilevanti 2013 / 2013 Highlights
Fatti rilevanti 2013
17
2013 Highlights
Febbraio 2013
July 2013
• Giornata salute sicurezza e ambiente 26 Febbraio 2013
• Ricevuto ordine per sviluppo e prima fase prototipale del Differenziale Anteriore per una vettura ad alte prestazioni di un
prestigioso Marchio tedesco
• Ride and Drive at key clients and trade press of a demonstrator vehicle equipped with 4SED technology (4 Speed Electric
Drive)
September 2013
Aprile 2013
• Presentato all’European All-Wheel Drive Congress di Graz,
dal 10 al 12 Aprile, il nuovo “hybrid parallel transmission system”, trasformando la leggendaria Lancia 037 Rally a trazione posteriore in un innovativo veicolo 4WD ibrido
• Lancio della nuova famiglia di prodotto Shifting Solutions™
alla Fiera Bauma di Monaco dal 15 al 21 aprile e celebrazione 20 milionesimo sincronizzatore sul campo
Maggio 2013
• Firmato LTA per un valore di 600 mCHF con un importante
Cliente del settore agricolo e movimento terra
• Supplier Day
• Partecipazione al forum Ambrosetti “L’Ecosistema per l’innovazione” a CastelBrando, Cison di Valmarino in provincia
di Treviso
• Firmato accordo di cooperazione con Continental per lo
sviluppo di motori e trasmissioni per macchine elettriche ed
ibride
• Assiot Welcome Day ospitato nello stabilimento di Luserna
San Giovanni
• Audit di certificazione OHSAS18001 & ISO14001 da parte di
DNV negli stabilimenti di Bari, Cervere e Rivoli
• Participation at 5th World Tribology Congress in Turin
• Participation at CTI show in Shanghai
October 2013
Giugno 2013
February 2013
• Partecipazione al CTT 2013 a Mosca, importante fiera del
mercato del movimento terra in Russia
• Partecipazione al VDI Wissenforum a Friedrichshafen.
• Health safety and environment day 26 February 2013
• Order received for the development and initial prototype phase concerning the Front Differential for a high performance
vehicle of a prestigious German brand
November 2013
April 2013
• LTA signed with GIMA, leading company in the agricultural
machinery sector
• Participation at Agritechnica Hanover
• Launch of the Fast Track Prototyping and Small Series Production area
Luglio 2013
• Ride and Drive presso clienti chiave e stampa specializzata di
un veicolo dimostratore equipaggiato con la tecnologia 4SED
(4 Speed Electric Drive - trasmissione elettrica a 4 velocità)
Settembre 2013
• Partecipazione al 5th World Tribology Congress a Torino
• Partecipazione al CTI show in Shanghai
Ottobre 2013
• Rinnovo accordo integrativo aziendale
Novembre 2013
• Firmato LTA con GIMA, azienda leader nel settore delle macchine agricole
• Partecipazione all’Agritechnica Hannover
• Inaugurazione area Fast Track Prototyping e Produzione Piccole Serie
Dicembre 2013
• Presentata al simposio CTI di Berlino la nuova trasmissione
ibrida AMT, con “torque infill” denominata OGeco
• Ride and Drive organizzato con clienti chiave di un veicolo
dimostratore equipaggiato con la tecnologia OGeco (cambio
elettro-attuato ibridizzato con “torque infill”)
• The new “hybrid parallel transmission system” presented at
the European All-Wheel Drive Congress in Graz, from 10 to 12
April, which transforms the legendary Lancia 037 Rally to rear
traction in an innovative hybrid 4WD vehicle
• Launch of the new Shifting Solutions™ product range at the
Bauma Exhibition in Munich from 15 to 21 April and celebration of the 20 millionth synchroniser on the field
May 2013
• LTA signed for a value of 600 mln CHF with an important
Client in the agricultural and earth movement sector
• Supplier Day
• Participation at Ambrosetti forum “The Ecosystem for Innovation” in CastelBrando, Cison di Valmarino in the province
of Treviso
• Cooperation agreement signed with Continental for the
development of engines and transmissions for electric and
hybrid cars
• Assiot Welcome Day hosted at Luserna San Giovanni facility
• OHSAS18001 & ISO14001 Certification audit by DNV in the
facilities of Bari, Cervere and Rivoli
June 2013
• Participation at CTT 2013 in Moscow, an important exhibition
in the Russian earth movement market
• Participation at the Wissenforum in Friedrichshafen
• Renewal of supplementary corporate agreement
December 2013
• The new AMT hybrid transmission with “torque infill” called
OGeco presented at the CTI symposium in Berlin
• Ride and Drive organised with key clients of a demonstrator
vehicle equipped with OGeco technology (hybridised electroactuated gearbox with “torque infill”)
18
Situazione del mercato internazionale / Outlook for global market
Situazione del mercato internazionale / Outlook for global market
Situazione del mercato
internazionale
Lo scenario economico dell’ultimo periodo del 2013 ha evidenziato una riduzione dei tassi di interesse dei titoli di tutti i paesi
europei: questo è un segnale positivo che allenta la pressione
sui debiti pubblici, anche se non deve essere visto con troppo
ottimismo, in quanto non è da attribuirsi alla fiducia dei mercati
nella ripresa europea, ma più che altro alla liquidità in circolazione.
In Italia è ancora la domanda interna a penalizzare la crescita,
mentre le esportazioni si confermano essere il canale di crescita. Persiste comunque una certa difficoltà nel coprire il gap di
competitività delle imprese italiane dovuto alla penuria di materie prime ed a prezzi energetici di gran lunga superiori al resto
dell’Europa e del Mondo.
19
Outlook for global market
In riferimento al Resto del Mondo, i dati consuntivi di fine 2013
evidenziano un quadro complessivamente incoraggiante, con
Stati Uniti e Giappone che confermano un rafforzamento della
ripresa. Sul fronte Russia è confermato un rallentamento dell’economia così come per il Brasile. La Cina mostra un rallentamento della produzione industriale dell’ultimo periodo del 2013
anche se in linea con l’obiettivo di stabilizzazione della crescita
annunciato dal Governo Cinese, mentre per l’India la crescita,
anche se superiore al 2012, rimane ancora a livelli modesti per
un paese in fase di sviluppo.
Sostanzialmente il quadro globale indica che il peggio dovrebbe essere passato e che lo scenario economico si vada rasserenando pur presentando ancora qualche incertezza.
Sulla base delle ultime stime disponibili dell’OCSE, il PIL relativo al 2013 vede una ulteriore contrazione dello 0,4% dell’area
Euro, verso un 2,7% medio mondiale. Questo parametro vede
la Cina al 7,7% e gli Stati Uniti al 1,7%. In particolare l’Italia ha
mostrato nell’ultimo trimestre del 2013 una inversione di tendenza, con segnali positivi che hanno interrotto una contrazione iniziata nel 2011.
L’indice della produzione industriale italiana, predisposto dall’ISTAT, evidenzia ancora una recessione rispetto all’anno precedente, - 3%, anche se nell’ultimo trimestre del 2013 si sono
visti i primi segnali positivi con una ripresa, anche se minima.
Stesso trend dell’Eurozona che ha mostrato una flessione su
base annua dello 0,4% ma con una espansione dello 0,3%
nell’ultimo trimestre 2013.
Il tasso di disoccupazione a fine 2013 si attestava in Italia al
12,7%, sostanzialmente in linea con la media Europea. Rimane sempre preoccupante il tasso di disoccupazione giovanile
(15-24 anni) che risulta, in Italia, superiore al 37% ed in rialzo
rispetto all’anno precedente.
Il tasso di inflazione rilevato dall’ISTAT, ha raggiunto, in Italia, un
valore del 1,2% a dicembre 2013, livello più basso negli ultimi
quattro anni, influenzato fortemente dal calo della domanda interna.
Gli andamenti delle valute nel corso del 2013 hanno subito l’effetto delle politiche monetarie delle Banche Centrali che cercano, con il loro lavoro, di aiutare le economie dei diversi paesi.
Per esempio, l’intervento della Banca Centrale Europea ai primi
di novembre, che ha abbassato il tasso di sconto portando
l’euro a buon mercato, potrebbe essere un importante fattore
della crescita europea. E’ molto probabile che questa pratica di
influenza sui tassi di cambio continuerà anche nel 2014.
The economic scenario of the latest period in 2013 highlighted a
reduction in interest rates for securities in all the European countries: this a positive signal which alleviates the pressure on public
debt, even if it should not be considered with too much enthusiasm, given that it is not to be attributed to the loyalty of European
recovery but rather to outstanding liquidities.
Internal demand is still penalising growth in Italy, whereas exports are confirmed as the growth channel. There is however
a certain continuing difficulty in covering the competitive gap in
Italian companies due to shortages in raw materials and energy
price which are far higher than the rest of Europe and the World.
With reference to the Rest of the World, the final data for the end
of 2013 show an overall encouraging picture, with the United
States and Japan confirming strengthened recovery. The economy has slowed on the Russian front as well as in Brazil. China
shows a slowdown in industrial production in the latter part of
2013, albeit in line with the objective to stabilise growth announced by the Chinese Government, whereas growth in India,
although higher than 2012, continues to be of a modest level for
a developing country.
Essentially the global picture indicates that the worst should be
behind us and the economic scenario is reassuring although still
with some uncertainties.
According to the latest estimates available from the OECD, the
GPD for 2013 has been reduced further by 0.4% in the Euro
area, against an average 2.7% in the world. This parameter
shows China at 7.7% and the United States at 1.7%. In particular, Italy exhibited a reverse trend in the last quarter of 2013, with
positive signals interrupting a decrease which began in 2011.
The Italian industrial production index, redacted by ISTAT, still
emphasises a recession compared with the previous year, - 3%,
although during the last quarter of 2013 there were positive signs
of recovery, albeit minimal. The same trend applies to the Eurozone which showed a reduction on an annual basis of 0.4%,
however with a growth of 0.3% in the last quarter of 2013.
The rate of unemployment at the end of 2013 was certified in
Italy at 12.7%, substantially in line with the European average.
The rate of unemployment for young people (15-24 year-olds) is
still worrying; in Italy this is 37% higher and increasing compared
with the previous year.
The rate of inflation for Italy, as assessed by ISTAT, reached a
value of 1.2% in December 2013, the lowest level in the last four
years, strongly influenced by the fall in internal demand.
The performances of foreign currencies during 2013 have suffered the effect of the monetary policies of the Central Banks
which are attempting, through their work, to help the economy
of the various countries. For example, the intervention of the European Central Bank at the start of November, which reduced
the discount rate including the Euro in the cheap money policy,
could be an important factor in European growth. It is very likely
that such practice of influencing exchange rates shall also continue in 2014.
20
Situazione del mercato internazionale / Outlook for global market
Passiamo ora ad analizzare gli andamenti delle valute dei principali mercati in cui opera la Società.
Moving on now to analyse the trends in foreign currencies in the
main markets in which the Company operates.
Euro/Dollaro americano | Euro/US dollar
Euro/Rupia Indiana | Euro/Indian Rupee
100,0
1.40
1.38
90,0
1.36
80,0
1.34
70,0
1.32
1.30
60,0
1.28
50,0
1.26
13
13
1/
0/
/3
12
11
/3
13
13
1/
0/
/3
10
1/
09
/3
08
/3
13
13
13
1/
0/
/3
07
13
/3
06
13
0/
05
/3
1/
13
/3
04
13
1/
/3
03
8/
0/
/3
/2
02
12
01
/3
0/
12
13
13
1/
0/
/3
12
11
/3
13
13
1/
0/
/3
10
09
/3
13
13
08
/3
1/
13
0/
/3
07
/3
06
1/
13
13
0/
05
/3
1/
13
/3
04
13
8/
03
/3
1/
13
0/
/2
02
12
/3
0/
/3
01
12
13
40,0
1.24
Dollaro Americano: dopo un recupero nella prima metà dell’anno, nella seconda parte del 2013, la valuta statunitense ha perso terreno nei confronti dell’Euro.
Rupia Indiana: ha avuto un trend discontinuo nel corso del
2013, con una forte svalutazione nella seconda parte dell’anno
raggiungendo valori al di sopra di 84 nel mese di dicembre.
American Dollar: following a recovery during the first half of the
year, in the second part of 2013 the US currency lost footing
against the Euro.
Indian Rupee: had a discontinuous trend during 2013, with a
strong devaluation in the second part of the year reaching values
exceeding 84 during the month of December.
Euro/Sterlina inglese | Euro/British Pound
Euro/Yuan Cinese | Euro/Chinese Yuan
0,88
8,60
0,87
8,50
0,86
8,40
0,85
8,30
0,84
8,20
0,83
8,10
0,82
Pound Sterling: decreased in the first part of 2013 and then stabilised around 0.84 during the second part of the year.
/1
3
/3
1/
13
12
11
/3
0
1/
13
3
10
/3
09
/
30
/1
13
/1
3
/3
1/
08
/1
3
/3
1
07
13
/3
0
06
1/
3
05
/3
30
/1
04
/
3
1/
13
03
/3
28
/1
02
/
2
01
/3
30
/1
09
/
Lira Sterlina: ha avuto una flessione nella prima parte del 2013,
per stabilizzarsi attorno allo 0,84 nella seconda parte dell’anno.
12
/
13
30
/1
3
10
/3
1/
13
11
/3
0/
12 13
/3
1/
13
13
/3
1/
08
1/
/1
3
07
/3
13
/3
0
06
1/
3
05
/3
30
/1
04
/
03
/3
28
/1
02
/
01
/3
30
/1
12
/
1/
13
7,70
3
7,80
0,78
0/
13
7,90
0,79
2
0,80
0/
13
8,00
0,81
Yuan Cinese: ha avuto un trend similare al Dollaro Americano
con un recupero nel primo semestre 2013 ed una deprezzamento nella seconda parte del 2013.
Chinese Yuan: a trend similar to the American Dollar with a recovery in the first half-year of 2013 and depreciation in the second part of 2013.
22
Gear & Drive Solutions / Gear & Drive Solutions
Gear & Drive Solutions / Gear & Drive Solutions
Gear & Drive Solutions
Gear & Drive Solutions
Il mercato mondiale delle macchine agricole chiude il 2013 in
netta crescita. Il fatturato a livello globale si è chiuso con un incremento del 7% rispetto al 2012. Il mercato ha naturalmente
offerto andamenti differenziati da regione a regione. Per quanto
riguarda in particolare il mercato delle trattrici, l’Europa comunitaria segna una flessione del -5% rispetto all’anno precedente,
mentre la Turchia dovrebbe attestarsi intorno alle 47 mila unità,
un quantitativo in calo rispetto al boom del 2011 (oltre 60 mila
unità immatricolate) ma comunque molto elevato. Numeri importanti anche per la Russia, il cui mercato dovrebbe assorbire circa
40 mila unità. Il mercato statunitense ha visto immatricolazioni
in crescita del 7% con una quota crescente di mezzi di potenza
elevata, mentre il Brasile si è mantenuto su livelli alti del 2012. In
Asia buona la crescita di Cina, mentre è tornato il segno positivo sulle immatricolazioni in India (singolo mercato più importante
per numero di immatricolazioni di macchine agricole).
L’anno appena conclusosi è stato comunque un anno estremamente importante per lo sviluppo di Oerlikon che ha visto la
sigla di accordi commerciali di medio termine con clienti di importanza strategica quali il gruppo CNH Industrial, Gima (parte
del gruppo Agco) e Magna Powertrain.
Diverso invece l’andamento delle macchine per costruzione
dove si sono registrate flessioni contenute nelle macchine del
settore ‘light construction’ utilizzate prevalentemente per attività legate alle manutenzioni e riduzioni significative per il settore
dell’Heavy Duty in modo particolare per macchinari dedicati ad
attività legate alle infrastrutture ed alle attività di estrazione. Anche qui dinamiche diverse per regione con un buon andamento
nelle Americhe ed una situazione più difficile nell’Europa comunitaria ed in Asia.
Il 2013 è stato anche l’anno di focalizzazione sul mercato Russo e CIS. Sono state avviate importanti analisi di mercato ed
ampliati contatti con importanti costruttori locali. Sono state
ben 4 le missioni ad alto livello condotte sul mercato che hanno
permesso di identificare un percorso di crescita strategica ed
ottenere i primi ordini su commesse di ottimo potenziale per
prodotti ‘Core’ di Oerlikon Graziano.
Per quanto riguarda Oerlikon Graziano l’anno 2013 ha riservato
un andamento scostante della domanda, più debole nel primo
ed ultimo trimestre e più sostenuta nella parte centrale e quindi
nel secondo e terzo trimestre.
23
Oerlikon Graziano ha inoltre partecipato a tutte le fiere più
rappresentative del settore a livello mondiale quali il Bauma di
Monaco, fiera per la costruzione (in Aprile), il CTT di Mosca, importantissima per visibilità su un mercato che sta assumendo
rilevanza strategica per il gruppo Oerlikon (in Giugno) e l’Agritechnica di Hannover per le macchine agricole (in Novembre).
Oerlikon Graziano ha avuto modo di festeggiare in tutte le fiere
il raggiungimento della produzione del 20 milionesimo sincronizzatore raggiunta proprio nel corso del 2013.
È stata inoltre rafforzata l’attività di promozione della capacità
di sviluppo dell’azienda, portando a termine importanti commesse di sviluppo nuovi prodotti all’interno dell’area di sperimentazione su ingranaggi, sistemi di trasmissione e prodotti
assemblati. Progetti che hanno permesso a Oerlikon Graziano
non solo di acquisire delle nuove commesse di serie ma anche
di promuovere e vendere ai propri clienti attività di sviluppo e
produzione prototipi.
The world market of agricultural machinery closed 2013 with a
clear growth. Turnover at global level closed with an increase of
7% compared to 2012. Naturally, the market offered differentiated performances from region to region. With regard, in particular, to the tractor market, the European community reports a
reduction of -5% compared to the previous year, whereas Turkey should count around 47 thousand units, a fall in quantities
compared with the boom of 2011 (over 60 thousand units registered), nonetheless, a very high number. There are high numbers
for Russia too, where the market should absorb approximately
40 thousand units. The American market shows registrations increased by 7% with a growing quota of high powered means,
while Brazil maintained its high levels of 2012. In Asia growth was
good in China, with a positive report on registrations for India (the
single most important market for agricultural machines).
Different, on the other hand, is the trend for building machines in
which reductions were recorded for machines in the ‘light construction’ sector, mainly used for activities connected to maintenance and considerable reductions in the Heavy Duty sector,
especially for machinery dedicated to activities linked to infrastructures and extraction activities. Different dynamics by region
here too, with good performance in the Americas and a more
difficult situation in the European community and in Asia.
With regard to Oerlikon Graziano, 2013 held an inconsistent
trend in demand, weaker in the first and last quarter and more
sustained in the central part, therefore in the second and third
quarters.
The year just ended has, in any case, been an extremely important year for Oerlikon’s development which entailed signing
medium-term business agreements with clients of strategic importance such as the CNH Industrial group, Gima (part of the
Agco group) and Magna Powertrain.
Oerlikon Graziano also participated in all the most representative
exhibitions in its sector at world level, such as Munich’s Bauma,
an exhibition for construction (in April), Moscow’s CTT, very important to visibility in a market of strategic significance to the
Oerlikon group (in June) and Hanover’s Agritechnica for agricultural machinery (in November).
Oerlikon Graziano has managed to celebrate reaching the production of the 20 millionth synchroniser in all such exhibitions, a
figure reached precisely during the course of 2013.
2013 was also the year for focussing on the Russian market and
CIS. Important market analyses were initiated and contacts extended with important local builders. As many as 4 high level
tasks were conducted on the market which allowed the path
for strategic growth to be identified and the first orders for jobs
with excellent potential for Oerlikon Graziano’s core products to
be obtained.
Promotion of the company’s ability for development was also
strengthened, completing important development work on new
products in the area of experimentation on gears, transmission
systems and assembled products. Projects which have allowed
Oerlikon Graziano not only to acquire new series of jobs orders
but also to promote and sell prototype development and production activities to its clients.
24
Performance Automotive / Performance Automotive
Business Unit
Performance Automotive
In un contesto ancora difficile a livello mondiale, il 2013 è stato un
anno di sostanziale stabilità del fatturato per la divisione Performance Automotive. Tuttavia, è stato anche un anno importante,
ricco di eventi, sia dal punto di vista del debutto sul mercato
di veicoli equipaggiati da propri cambi o gruppi di trasmissione,
sia di sostanziali innovazioni presentate nei contesti mondiali più
prestigiosi del settore. In particolare, due prodotti fondamentali su cui l’Azienda ha investito in modo significativo negli ultimi
due anni hanno visto la luce e hanno iniziato a mostrare le loro
caratteristiche innovative a clienti chiave e stampa specializzata
in veicoli dimostratori specificamente calibrati: il 4SED (trasmissione elettrica a 4 velocità) e l’OGeco (trasmissione ibrida AMT
- Trasmissione Manuale Automatizzata, con “torque infill”).
Paolo Mantelli, Head of Business
Unit Performance Automotive, Vice President
Mercato
Oerlikon Graziano opera in segmenti molto specifici del mondo
dell’automobile. Il focus non è sulle applicazioni ad alto volume
dove spesso la performance passa in secondo piano rispetto
alla economicità ed alla standardizzazione delle piattaforme e
dei componenti in esse utilizzati.
Al contrario, il core business è centrato proprio sulle vetture che
si distinguono dalla massa per caratteristiche uniche, che vanno dalla sportività, alla versatilità di impiego su terreni difficili, alle
“emissioni zero” o estremamente ridotte di sostanze inquinanti.
Da questo imprescindibile principio e “missione” dell’azienda sono
nate e cresciute le tre linee di prodotto Performance Automotive:
1.Cambi manuali, elettro attuati e doppia frizione per vetture
sportive ad alte ed altissime prestazioni
2.Gruppi di trasmissione (prese di forza e differenziali) per autovetture a 4 ruote motrici
3.Gruppi di trasmissione del moto per veicoli elettrici ed ibridi
Oerlikon Graziano ha continuato a puntare anche nel 2013 su
queste tre colonne portanti per crescere il proprio business nel
mondo dell’automobile, progressivamente aumentando la propria brand equity in un ambiente estremamente competitivo e
puntando sull’innovazione tecnologica e sulla qualità dell’esecuzione come valori distintivi.
Entrambi i sistemi hanno raccolto reazioni piuttosto entusiastiche
da clienti chiave e stampa. Il 4SED è un’innovativa trasmissione elettrica a 4 velocità che consente una cambiata omogenea
e senza strappi che potrebbe trovare applicazione su una vasta
gamma di veicoli, da una city car ad un veicolo commerciale ad
un’auto sportiva ibrida. L’OGeco è la nostra interpretazione di
come dovrebbe essere un sistema di trasmissione ad alte prestazioni ed eco-friendly nelle auto sportive del futuro. La combinazione di alta efficienza e prestazioni con peso ridotto e volume
compatto è essenziale per ogni futura piattaforma autoveicolistica,
sia per una city car sia per un’auto sportiva ibrida: 4SED e OGeco
rappresentano il nostro punto di vista sul futuro in questi campi.
Veicoli con tecnologia Oerlikon Graziano
lanciati nel 2013
Mercedes GLA 4WD: seguendo il lancio della Classe A e CLA
nel 2013, entrambe disponibili nella versione 4WD, è ora il turno
della GLA, il SUV Mercedes più compatto, che unisce le caratteristiche di una vettura e un SUV. La sua versione ad alte prestazioni, la nuova GLA 45 AMG, sarà ufficialmente lanciata al Salone
di Ginevra 2014, rappresentando una interpretazione dinamica
del SUV compatto. Come tutte le GLA in versione 4WD, anche la
GLA 45 AMG è equipaggiata con una PTU (Power Transfer Unit)
specificamente sviluppata da Oerlikon Graziano.
Aston Martin V12 Vantage S: presentata al Salone di Ginevra, la 12 cilindri è la realizzazione ingegneristica senza precedenti del marchio, e la più potente Aston Martin mai prodotta,
anche più della precedente Vantage V12. È equipaggiata con
una nuova versione della trasmissione manuale automatizzata 7 marce Oerlikon Graziano, specificamente progettata per
incanalare la potenza della V12 Vantage S nella maniera più
gratificante per il guidatore.
McLaren P1: lanciata al Salone di Ginevra, è stata progettata
per essere la vettura più gratificante al mondo per il guidatore
pur avendo emissioni di CO2 contenute ad un livello da record
per il settore. Oerlikon Graziano ha sviluppato una specifica
versione della trasmissione 7 marce DCT adottata dalla sorella meno potente della P1 come la MP4-12C, adattandola alle
maggiori performance e permettendole di gestire al meglio la
potenza aggiuntiva che arriva dal motore elettrico che opera
parallelamente al Twin Turbo V8 adottato dalla vettura.
26
Performance Automotive / Performance Automotive
Business Unit
Performance Automotive
Vehicles with Oerlikon Graziano technology
launched in 2013
Market
Oerlikon Graziano operates in very specific segments of the
automotive sector. The focus isn’t on high-volume applications
where performance often takes second place behind the economic aspect and the standardisation of platforms and adopted components .
To the contrary, the core business is concentrated on vehicles
that are set aside from the mass by unique features, ranging
from those of a sports nature to versatility of use on harsh terrain, to “zero” or extremely reduced emissions of pollutants. It is
this principle and “mission” of the company that has generated
the three Automotive Transmissions products lines:
1.Manual, automated manual and dual clutch transmission systems for high and very high-performance sports cars
2.Transmission units (power transfer units and differentials) for
4-wheel drive vehicles
3.Driveline assemblies for full electric and hybrid vehicles
During 2013 Oerlikon Graziano continued to focus on these
three main areas to increase its business in the automobile
sector, progressively increasing its brand equity in an extremely
competitive environment and concentrating on technological
innovation and quality of execution as distinctive values.
In a context which continues to be difficult at international level,
2013 was a substantially stable year in terms of turnover for
the Performance Automotive Business Unit. However, it was
also an important year, full of events, both from the point of
view of the debut on the market of vehicles equipped with its
gearboxes or assemblies, and of substantial innovations presented in the most prestigious global contexts of the sector. In
particular, two fundamental products on which the Company
invested significantly in the last couple of years saw the light
and started to show their innovative features to key Customers
and the specialist Press community in specifically calibrated vehicle demonstrators: the 4SED (4 Speed Electric Drive) and the
OGeco (Hybrid Automated Manual Transmission with Electric
Motor Torque infill).
Both systems collected pretty enthusiastic reactions from key
Customers and the Press. The 4SED is a cutting edge 4 speed
seamlessly shifting transmission which could find its application all the way from a city car to a commercial vehicle to an
hybrid sports car, the OGeco is our interpretation of how an
high performance and eco-friendly transmission system should
be in the sports cars of the future. Combining high efficiency
and performances with low weight and limited volume is of the
essence in any future car platform, be it a city or an exotic car:
4SED and OGeco represent our view on what can come next
in these fields.
Mercedes GLA 4WD: following on to the 2013 launch of the
A Class and the CLA, both available with the 4WD option, it is
now the turn of the GLA, Mercedes’ most compact and lowest
priced SUV. The crossover, mixing the features of a car and an
SUV. It high performance version, the new GLA 45 AMG, will
be officially launched at the 2014 Geneva Motor Show, making
a dynamic statement of the compact SUV. As all 4WD GLAs,
also the GLA 45 AMG is equipped with a specifically developed
Oerlikon Graziano Power Transfer Unit (PTU).
Aston Martin V12 Vantage S: presented at the Geneva
Motor Show, the 12-cylinder is the brand unprecedented engineering achievement and the most ferocious Aston Martin
ever produced, even more than the former Vantage V12. It is
equipped with a new version of the Oerlikon Graziano 7 speed
automated manual transaxle gearbox, specifically designed to
channel the power of V12 Vantage S in the most rewarding
fashion for the driver.
McLaren P1: launched at the Geneva Motor Show it was designed to be the best driver’s car in the world while containing
the CO2 emissions at a low record level in the sector. Oerlikon
Graziano have developed a specific version of the 7 speed Dual
Clutch Transmission adopted by lower power siblings to the
P1 such as the MP4-12C, adapting it to the raised specifications and to cope at best with the extra power coming from the
Electric Motor working in parallel to the Twin Turbo V8 adopted
by the car.
28
Ricerca & Sviluppo / Research & Development
Ricerca & Sviluppo
La trasmissione OGeco, il cui sviluppo è iniziato nel 2012, ha
completato nel corso del 2013 la fase di realizzazione di veicolo
dimostratore.
Nel Bilancio di Esercizio del 2012 erano già stati svelati alcuni
dettagli della trasmissione, un cambio ibrido, costituito dall’unione di un AMT (Automated Manual Transmission) con un motore elettrico che permette la cosiddetta funzione di “torque
infill” (cioè l’erogazione di coppia motrice anche durante la fase
di cambio marcia) oltre a quelle tradizionali di frenata rigenerativa e marcia in puro elettrico.
Il veicolo dimostratore, una vettura sportiva a trazione posteriore con motore centrale, è stata provata da una selezionata
rappresentanza dei principali OEM del settore.
I primi risultati dei test su strada sono stati presentati durante il
convegno CTI di Shanghai nel mese di Dicembre.
Anche nel 2013 si è registrata una importante presenza di Oerlikon Graziano ai convegni internazionali più importanti del settore.
Oltre al già citato CTI, OG era presente anche al convegno Green Car Event di Graz con una memoria che presenta un’altra
realizzazione dell’R&D: un assale anteriore elettrico che ha equipaggiato una vettura sperimentale da Rally, la cosiddetta Lancia
037Hybrid, replica della famosa berlinetta, ultima vincitrice del
Campionato del Mondo Rally con vetture a due ruote motrici.
Un’altra presenza importante è stata quella al 5th World Tribology Congress, Congresso Mondiale degli esperti di Tribologia, quest’anno organizzato in Italia.
Sono stati presentati i risultati di un’attività teorico-sperimentale
di valutazione dei vantaggi dei rivestimenti sugli ingranaggi.
Oerlikon Graziano ha potuto trarre vantaggio dall’esperienza di
Oerlikon Balzers, l’indiscusso leader nel campo dei rivestimenti.
Con tale società, collegata all’interno del Gruppo Oerlikon, si
sono evidenziate molte potenzialità di sviluppare nuove soluzioni per i campi di applicazione di Oerlikon Graziano.
Questa esperienza è l’ideale proseguimento della collaborazione tra i due Segmenti di Oerlikon che già aveva portato allo sviluppo del cambio per la vettura Aston Martin One-77, prodotta
in serie limitata, in cui gli ingranaggi erano stati rivestiti con un
riporto Oerlikon Balzers.
Anche nel 2013 sono proseguite le attività di due importanti
sviluppi finanziati dalla Comunità Europea all’interno del
cosiddetto 7° Programma Quadro.
I due progetti sono noti come “AutoSuperCap”, terminato nel
2013, ed “AVTR”, il cui termine è previsto per il 2015. Entrambi
si riferiscono allo sviluppo di veicoli elettrici ed il ruolo di Oerlikon Graziano è stato quello di sviluppare, sino alla realizzazione del prototipo di veicolo dimostratore, una trasmissione
innovativa a due marce, con il processo di cambio marcia che
avviene senza interruzione di coppia.
Sempre intensa la collaborazione con le Università, tra cui
quella con l’Università inglese del Surrey, il Politecnico di Torino
l’Università di Modena e Reggio Emilia.
Oerlikon Graziano ospita con continuità tesisti/stagisti e finanzia dottorati di ricerca.
Con l’Università di Modena e Reggio Emilia si è completata la
fase di concept della meccatronica per una nuova generazione
di trasmissioni per vetture ad alte prestazioni.
Il 2013 ha visto il raggiungimento di un importante traguardo
anche nelle attività di R&D delle cosiddette “shifting solutions”, cioè gruppi sincronizzatori e frizioni powershift.
Se nel 2012 era stato completato lo sviluppo di una nuova
gamma di sincronizzatori, destinati al mercato asiatico dei veicoli commerciali, nel corso del 2013 si è sviluppata (sino alla
fase prototipale, ora in corso di validazione sul campo) un’altra
applicazione per veicoli commerciali leggeri, con soluzioni
a doppio e triplo cono.
Oerlikon Graziano continua quindi l’attività di sviluppo in un settore, quello dei sincronizzatori, dove anche nel 2013 ha confermato la propria posizione di leadership con la produzione del
20 milionesimo gruppo sincronizzatore.
Anche nei gruppi off-highway, Oerlikon Graziano è attiva con
nuovi sviluppi volti all’ampliamento della propria gamma di soluzioni.
È iniziato lo sviluppo di un assale per macchine movimento
terra, i cosiddetti Wheel Loaders, con uno storico cliente di Oerlikon Graziano che ha confermato la sua fedeltà al brand, assegnandogli lo sviluppo di una nuova famiglia di assali motori.
Un altro importante riconoscimento nel settore off-highway è
stata l’assegnazione delle attività di sviluppo e prototipazione di
un cosiddetto “scissor gear”, cioè un sistema di ingranaggi a
recupero di gioco, soluzione che permette di eliminare il gioco
tra i fianchi garantendo elevatissimi livelli di silenziosità.
Tale soluzione, storicamente riservata alle automobili, si sta diffondendo sempre più anche nel settore delle drivelines agricole.
Lo sviluppo Oerlikon Graziano ha riguardato in particolare un
motore di un trattore agricolo, a testimonianza di quanto le
competenze dell’Azienda nelle trasmissioni più sofisticate siano
tenute in alta considerazione anche in settori adiacenti.
Per quanto attiene ai processi produttivi nel corso del 2013 si
è conclusa la realizzazione del Reparto Prototipia.
Questo reparto, costituito da macchine utensili che possono
coprire l’intera gamma di prodotti Oerlikon Graziano, è dedicato esclusivamente alla realizzazione di prototipi di ingranaggi,
alberi ed in generale componenti di trasmissioni.
Il Reparto Prototipia si avvale di personale specializzato e dedicato.
Uno dei punti di forza dell’Azienda è infatti la capacità di fornire
in tempi brevi dei prototipi per l’inizio delle attività di sviluppo,
cosa che non sarebbe evidentemente possibile utilizzando
macchine ed attrezzature destinate alla produzione di serie.
30
Ricerca & Sviluppo / Research & Development
Ricerca & Sviluppo / Research & Development
31
Research & Development
The OGeco transmission, the development of which began in
2012, completed the realisation phase of demonstrator vehicle
during 2013.
In the Financial Statements for 2012, some details of the transmission had already been revealed, a hybrid gearbox, formed
of the union of an AMT (Automated Manual Transmission) with
an electric motor allowing the so-called “torque infill” function
(in other words motor torque distribution also during the gear
change phase) as well as traditional regenerative braking and
purely electric travel.
The demonstrator vehicle, a rear traction mid-engine sports
car, was tested by a selected representative of the main OEMs
in the sector.
The first results of road tests were presented during the CTI
convention in Shanghai in December.
Oerlikon Graziano also recorded an important attendance in the
most important conventions in the sector in 2013.
As well as the aforementioned CTI, OG was also present in
the Green Car Event convention in Graz with a memory which
presents another R&D realisation: a front electric axle which
equipped an experimental Rally car, the so-called Lancia
037Hybrid a reproduction of the famous saloon, the last winner
of the World Rally Championship with two wheel drive vehicles.
Another important presence was at the 5th World Tr ibology
Congress, organised in Italy this year.
The results of a theoretical-experimental activity assessing the
advantages of coatings on gears were presented.
Oerlikon Graziano was able to draw an advantage from the experience of Oerlikon Balzers, the unchallenged leader in the
field of coatings. With this company, an associate of the Oerlikon Group, much potential came to light in developing new
solutions for the fields of application of Oerlikon Graziano.
This experience is the ideal continuation of the collaboration
between the two Oerlikon Segments which had already led to
the development of the gear box for the Aston Martin One77, produced in a limited series, in which the gears had been
coated with an Oerlikon Balzers facing.
The activities of two important developments funded by the
European Union within the so-called 7th Framework Plan
also continued in 2013.
These two projects are known as “AutoSuperCap”, which ended in 2013 and “AVTR”, expected to end in 2015. Both refer
to the development of electric vehicles and the role of Oerlikon
Graziano was that of developing, until the realisation of the
demonstrator vehicle prototype, an innovative two gear transmission, with the gear change process taking place without
interrupted torque.
There is always collaboration with Universities, amongst
which the British Surrey University, Turin Polytechnic, the Uni-
versity of Modena and Reggio Emilia.
Oerlikon Graziano continuously hosts degree students and interns and funds research doctorates.
The concept phase of the mechatronics for a new generation
of transmissions for high performance vehicles was completed
with the University of Modena and Reggio Emilia.
In 2013 an important goal was also reached in the R&D activities of the so-called “shifting solutions”, that is to say, a
group of synchronisers and powershift clutches.
While development of a new range of synchronisers was completed in 2012, intended for the Asian commercial vehicles
market, in 2013 there was the development (up to the prototype phase, now in progress of on field assessment) of another
application for light commercial vehicles, with double and
triple cone solutions.
Oerlikon Graziano therefore continues the activity of development in a sector, such as that of synchronisers, in which in
2013 it once again asserted its position of leadership with the
production of the 20 millionth synchroniser group.
In the off-highway groups too, Oerlikon Graziano is active with
new developments aimed at expanding its range of solutions.
The development of an axle for earth moving vehicles began, the so-called Wheel Loaders, with an historical client of
Oerlikon Graziano which confirmed its loyalty to the brand, as-
signing it the development of a new family of motor axles.
Another important recognition in the off-highway sector was the
assignment of the activities of development and prototyping of
a so-called “scissor gear”, in other words a clearance recovery
gear system, this solution allows clearance to be eliminated between the sides, guaranteeing very high levels of silence.
This solution, historically reserved to automobiles, is becoming
more and more widespread in the sector of agricultural drivelines.
Oerlikon Graziano’s development particularly concerned the
motor of an agricultural tractor, in witness of the high esteem
of the Company’s competencies regarding the most sophisticated transmissions even in adjacent sector.
With regard to productive processes during 2013, the realisation of the Prototype Department has been concluded.
This department, which is formed of machine-tools which are
able to cover the entire range of Oerlikon Graziano products,
is exclusively dedicated to the realisation of prototypes such as
gears, shafts and transmission components in general.
The Prototype Department avails of specialised and dedicated personnel.
One of the Company’s strong points is, indeed, its ability to
quickly supply prototypes so that development activities may
begin, this would clearly not be possible when using machinery
and equipment destined for standard production.
32
Politiche di gestione dei rischi / Risk management policies
Politiche di gestione dei rischi / Risk management policies
33
Politiche di gestione dei rischi
La gestione dei rischi è un elemento importante per il mantenimento del valore della Società nel tempo. All’interno del Gruppo Oerlikon la gestione dei rischi è parte integrante del sistema
di governance. Il monitoraggio dei rischi avviene tramite analisi
specifica delle varie aree del business risultante nella definizione di una risk-map che ne quantifica l’impatto e ne identifica le
azioni per mitigarne gli effetti.
Inoltre, con l’ausilio della funzione di Internal Audit della Corporate, vengono effettuate delle verifiche sistematiche sui diversi processi/aree aziendali, traendo anche beneficio da best
practices delle altre aziende del Gruppo Oerlikon, i cui risultati
dell’attività svolta vengono poi riportati al Collegio Sindacale.
Dal 2013 è stato anche implementato il Modello 231, con l’inizio delle attività da parte dell’Organismo di Vigilanza, che è un
ulteriore importante pilastro per l’azienda nell’area compliance
e sicurezza sul lavoro, per l’analisi dei processi e l’identificazione delle aree di rischio e gli strumenti di mitigazione.
Le tipologie di rischi identificate sono:
a.Rischi strategici
b.Rischi operativi
c.Rischi finanziari
d.Rischi legali e di compliance
Rischi strategici
Oerlikon Graziano è esposta ai rischi legati all’evoluzione tecnologica dei prodotti ed alla globalizzazione dei mercati.
Il primo, dove prodotti tecnicamente superiori possono essere
offerti al mercato da parte di concorrenti, è mitigato da Oerlikon Graziano con investimenti in attività di Ricerca e Sviluppo
nell’ambito delle tecnologie esistenti come in quelle di futura
applicazione. Le innovazioni di prodotto e di processo, sviluppate anche con il supporto della controllata Vocis, sono brevet-
tate al fine di proteggere la leadership della Società (per ulteriori
approfondimenti si rimanda alla sezione “Ricerca e Sviluppo”
della relazione sulla gestione).
Oerlikon Graziano opera nel settore on e off-highway, servendo
tutti i maggiori OEM, i quali hanno globalizzato le loro sedi produttive cercando fonti locali di approvvigionamento. Al fine di
mitigare il rischio di riduzione della quota di mercato nei settori
agricolo e movimento terra, Oerlikon Graziano ha sviluppato,
facendo anche leva sulla struttura del Gruppo Oerlikon, una
strategia di localizzazione verso le aree geografiche con maggior potenziale di sviluppo, rafforzando così la partnership con
i propri clienti.
Rischi operativi
I principali rischi operativi di Oerlikon Graziano sono legati ai
prezzi ed alla disponibilità delle materie prime, all’andamento
della congiuntura economica internazionale, alle tematiche della sicurezza sul lavoro e dell’ambiente.
Per le materie prime, essendo la produzione sostanzialmente
basata sull’utilizzo di acciaio, il rischio è legato alla volatilità dei
prezzi sul mercato. Oerlikon Graziano ha mitigato, tramite un
processo di revisione trimestrale con i fornitori e con i principali
clienti dei prezzi dei prodotti sulla base dell’andamento del costo delle materie prime. Sull’approvvigionamento dei materiali
esiste anche il rischio di interruzione delle forniture, che potrebbe essere causato da mancanza di materiali o da problematiche finanziarie dei fornitori. Per mitigare questo rischio, la
Direzione Acquisti individua fornitori alternativi per le forniture
giudicate strategiche, azione che riduce anche il rischio di aumento prezzi. Inoltre, dal 2011, è stato anche implementato
il processo di controllo della solidità finanziaria dei fornitori,
aspetto che sta diventando sempre più importante.
Oerlikon Graziano è anche esposta ai rischi connessi alle tematiche della sicurezza sul lavoro e dell’ambiente. Oerlikon Graziano fa fronte a tali rischi con una continua e sistematica attività
di valutazione dei rischi e implementazione delle misure di sicurezza nella più rigorosa osservanza della normativa vigente (per
ulteriori approfondimenti si rimanda alla sezione “Sicurezza &
Ambiente” della relazione sulla gestione).
Rischi finanziari
Nell’esercizio della sua attività, Oerlikon Graziano è soggetta a
diversi rischi finanziari la cui gestione viene coordinata dalla funzione Tesoreria della Capogruppo OC Oerlikon Management
AG, che di concerto con la Direzione Amministrativa, valuta
tutte le principali operazioni finanziarie e le relative politiche di
copertura. Tra i principali rischi finanziari si segnalano:
• Rischio di volatilità dei tassi di interesse: tale rischio è
originato prevalentemente dai debiti finanziari a medio-lungo
termine verso il mercato bancario. Essendo tale tipologia di
indebitamento molto marginale con il progressivo aumento
dell’esposizione finanziaria verso il cash pool di Gruppo, la
Oerlikon Graziano sta riducendo in maniera considerevole
tale rischio.
• Rischio della fluttuazione dei cambi: l’operatività sui mercati internazionali porta Oerlikon Graziano ad essere esposta
al rischio di cambio. Le operazioni fatte in passato di convertire in Euro la maggior parte dei prezzi in valuta estera, hanno
ridotto sostanzialmente l’impatto sul conto economico della
società della fluttuazione dei cambi, pur rimanendo il rischio
competitività su tali mercati.
• Rischio di credito: tale rischio è identificato in particolare
nei crediti commerciali. In questo ambito occorre evidenziare
che la clientela di Oerlikon Graziano è costituita principalmente da OEM con rating creditizio elevato. In ogni caso,
Oerlikon Graziano ha implementato gli strumenti interni di
controllo dei crediti commerciali al fine di prevenire rischi di
insolvenza.
• Rischio di liquidità: si potrebbe manifestare come la mancanza di risorse finanziarie necessarie per supportare l’operatività di Oerlikon Graziano. Premesso che la liquidità di
Oerlikon Graziano è garantita dal cash pool di Gruppo, al fine
di tenere sotto controllo il livello di fondi viene effettuata una
pianificazione mensile dei flussi di cassa, con una verifica
costante delle giacenze di fondi per ottimizzare la liquidità e
garantire adeguate coperture ai cash outs.
Rischi legali e di compliance
Oerlikon Graziano è soggetta al rischio di non adeguarsi tempestivamente all’evoluzione delle leggi nei mercati in cui opera.
Al fine di mitigare questo rischio, ogni funzione monitora continuamente l’evoluzione normativa di riferimento, avvalendosi
anche di consulenti esterni.
L’area legale, con il supporto degli studi legali esterni, tiene sotto controllo l’andamento dei contenziosi potenziali o in essere,
definendo le più appropriate azioni di gestione degli stessi.
Per quanto riguarda i rischi in ambito compliance, Oerlikon
Graziano ha in essere un Codice Etico di Gruppo ed ha attuato
nel 2012, con il supporto della personale della Oerlikon Management AG, Pfaeffikon (Società che svolge funzione di direzione e coordinamento), un assessment per identificare le aree
di rischio in ambito compliance. A seguito di tale assessment
sono state definite le azioni di miglioramento che coinvolgeranno tutti i partners di business (clienti e fornitori). Uno specifico
Compliance Committee monitora la corretta implementazione
delle azioni definite.
Inoltre nell’anno 2013 è stato implementato il modello legislativo 231 con la nomina dell’Organismo di Vigilanza.
34
Politiche di gestione dei rischi / Risk management policies
Politiche di gestione dei rischi / Risk management policies
35
Risk management policies
Risk management is an important element for maintaining the
Company’s value over time. Risk management is an integral
part of the governance system within the Oerlikon Group. Risks
are monitored by means of specifically analysing the various
business areas ending with the definition of a risk-map which
quantifies the impact thereof and identifies actions to be taken
in order to mitigate the effects of the latter.
Moreover, with the help of the Corporate Internal Audit function, systematic verifications are carried out on corporate processes/areas, also benefitting from the best practices of other
companies in the Oerlikon Group, the results of the activities of
which are then reported to the Board of Auditors.
Since 2013 Model 231 has also been implemented, with activities starting on the part of the Supervisory Body, which is
another important milestone for the company in the area of
compliance and safety at work, for analysing processes and
identifying the areas of risk and instruments of mitigation.
The identified types of risk are:
a.Strategic risks
b.Operational risks
c.Financial risks
d.Legal and compliance related risks
Strategic risks
Operational risks
Oerlikon Graziano is exposed to risks connected to the technological evolutions of products and market globalisation.
The former, where technically superior products may be offered
on the market by competitors, is alleviated by Oerlikon Graziano
through investing in Research and Development activities in relation to existing technologies as well as those for future application. Product and process innovations, also developed with the
support of the subsidiary Vocis, are patented in order to protect
the Company’s leadership (see section “Research & Development” in the management report for further details).
Oerlikon Graziano operates on the on and off-highway sector,
serving all the largest OEM, which have globalised their production
sites in search of local sources of procurement. In order to alleviate
the risk of a reduction win its market quota in the agricultural and
earth movement sectors, Oerlikon Graziano has developed, also
gaining leverage from the Oerlikon Group, a strategy of localisation
towards the geographical areas with a higher potential of development, thus strengthening its partnership with its clients.
The main operational risks concerning Oerlikon Graziano are
linked to prices and availability of raw materials, trend in international economic performance and the issues of safety at work
and the environment.
In relation to raw materials, as production is substantially based
on the use of steel, the risk is linked to the volatility of prices on
the market. By means of a quarterly review process with suppliers and its main clients, Oerlikon Graziano has moderated
product prices according to trend in the cost of raw materials.
Procurement of material also runs the risk of interrupted supply
which could be due to lack of materials or suppliers’ financial.
In order to alleviate this risk, the Purchases Department selects
alternative suppliers for supplies deemed as strategic, this action
also reduces the risk of an increase in prices. Furthermore, since
2011, the process of controlling the financial solidity of suppliers
was also implemented, an aspect which is becoming increasingly important.
Oerlikon Graziano is also exposed to risks connected to the issues of safety at work and the environment. Oerlikon Graziano
deals with such risks by adopting continuous and systematic
risk assessment activities and implementing safety measures
with the most rigorous observance of the normative in force
(see section “Safety & Environment” in the management report
for further details).
Financial risks
When exercising its activity, Oerlikon Graziano is subjected
to various financial risks, the management of which is coordinated by the Treasury department of the Parent Company, OC
Oerlikon Management AG, which, together with the Administration Department, assesses all the main financial operations
and related coverage policies. Some of the main financial risks
are:
• Risk of volatility in interest rates: this risk mainly originates from medium-long term financial debts relating to the
banking market. As this sort of debt is very marginal as
the financial exposure in relation to the Group cash pool
progressively increases, Oerlikon Graziano is reducing such
risk to a considerable extent.
• Risk of fluctuating exchange rates: operations in international markets exposes Oerlikon Graziano to the risk of
exchange rates. Transactions made in the past in order to
convert a large part of the prices into foreign currency have
substantially reduced the impact of fluctuating exchange
rates on the company’s profit and loss account, although
the risk of competition on such markets remains.
• Credit risk: this risk is especially identified in trade receivables. In relation thereto, it is necessary to emphasise that
Oerlikon Graziano’s clientele mainly consists of OEM with
high credit ratings. In any case, Oerlikon Graziano has implemented internal control instruments on trade receivables in
order to prevent risks of insolvency.
• Risk of liquidity: this could be expressed as the lack of financial resources required for sustaining Oerlikon Graziano’s
operations. Given that Oerlikon Graziano’s liquidity is guaranteed by the Group cash pool, monthly cash flow planning
is carried out, including constant verification of the availability
Legal and compliance related risks
Oerlikon Graziano is subject to the risk of not promptly adapting itself to developments in the laws of the market in which it
operates. In order to alleviate such risk, each function constantly
monitors the development of the reference normative, also availing of external consultants.
The legal area, with the support of external legal offices, keeps
the progress of potential or existing disputes under control, defining the most appropriate actions for managing the latter.
With regard to risks concerning compliance, Oerlikon Graziano
has a Group Code of Ethics in force and in 2012 it implemented,
with the support of personnel from Oerlikon Management AG,
Pfaeffikon (Company carrying out the function of management
and coordination), an assessment for identifying the areas of risk
concerning compliance. Following such assessment, measures
of improvement were defined which shall involve all business
partners (clients and suppliers). A specific Compliance Committee monitors the correct implementation of the defined actions.
Furthermore in 2013 legislative model 231 was implemented
with the nomination of the Supervisory Body.
36
Sicurezza & Ambiente / Safety & Environment
Sicurezza & Ambiente / Safety & Environment
37
Sicurezza & Ambiente
Nel Maggio 2013 ha avuto luogo il primo audit da parte di DNV
(Det Norske Veritas) negli stabilimenti di Bari e Cervere, che si
sono conclusi con esito positivo.
Grazie a questo risultato, Oerlikon Graziano ha ottenuto la
conferma della certificazione del sistema secondo le norme
BS OHSAS 18001:2007 (Sicurezza) e ISO 14001:2004 (Ambiente) con uno schema “multisite”.
Il sistema di gestione consente un approccio strutturato alle
tematiche HSE per assicurare il costante miglioramento nel
tempo delle prestazioni.
Sicurezza
Grande enfasi è stata data alle attività di comunicazione e
coinvolgimento di tutti i dipendenti.
Per quanto concerne la comunicazione, anche nel 2013 si è
organizzata la giornata HSE in tutti i siti Oerlikon Graziano per
rendere noti i risultati dell’anno precedente, e presentare gli
obiettivi per l’anno in corso. I momenti di comunicazione HSE
definiti lo scorso anno continuano a svolgersi regolarmente: i
5 minuti al cambio turno; i 30 minuti mensili per fornire a tutti i
dipendenti un aggiornamento degli indicatori HSE.
Per accrescere il coinvolgimento di tutti i lavoratori, si è incentivato il processo di segnalazione di qualunque condizione/azione non sicura o di mancati infortuni verificatasi nei nostri siti.
Lo sforzo in questa direzione, ci ha portati a raccogliere più di
2.000 segnalazioni, che hanno permesso l’implementazione di
efficaci azioni preventive.
Nel corso dell’anno sono stati sviluppati alcuni programmi per
la gestione delle attività ad alto rischio:
• Installazione delle linee vita sugli stabilimenti, al fine di garantire che le attività in quota avvengano in sicurezza secondo quanto previsto dalla legge
• Implementazione della procedura di Lock Out Tag Out, per
assicurare la disinergizzazione degli impianti in fase di manutenzione/pulizia/set up
• Gestione dei lavori in solitario, attraverso appositi dispositivi
atti a rilevare prontamente malesseri/infortuni che coinvolgano personale che si trovi ad operare in solitudine
È partito inoltre il “Programma Ergonomico” in tutti i siti, che
si basa su una dettagliata valutazione dei rischi, proseguendo
con una formazione ai tecnici per garantire la corretta progettazione e sviluppandosi con azioni di mitigazione che possono
essere talvolta interventi organizzativi, altre volte interventi tecnici sulle postazioni di lavoro.
Tutte le attività portate avanti nel corso dell’anno, insieme ad
interventi tecnici mirati, hanno portato ad una riduzione del
28% dell’indice di frequenza e del 30% dell’indice di gravità.
Questo importante risultato, letto congiuntamente al risultato del 2011, ci ha visto ottenere nel triennio campionato una
riduzione dell’indice di frequenza pari al 66% e una riduzione
dell’indice di gravità pari al 69%.
Tuttavia, il positivo percorso di riduzione intrapreso, non ci
soddisfa ancora rappresentando comunque solo un traguardo
per arrivare all’unico vero obiettivo accettabile: ZERO infortuni.
Ambiente
Coerentemente con l’impegno sancito all’interno della politica
HSE e come definito dal piano di miglioramento, sono proseguite le attività di riduzione dell’impatto ambientale.
Ci si è focalizzati sui progetti legati alla riduzione dei consumi di
gas ed energia elettrica con interventi importanti di sostituzione
delle caldaie, compressori, lampade ad elevato consumo.
Per quanto riguarda la gestione dei rifiuti, è proseguito il progetto
di corretta differenziazione che si è sviluppato grazie all’inserimento di contenitori dedicati alla raccolta differenziata congiuntamente alla formazione e sensibilizzazione di tutti i lavoratori.
Si è partiti inoltre con un importante progetto di inserimento di
una pressa per le melme di rettifica, che porterà ad avere una
minore produzione del rifiuto oltre che un recupero dell’olio in
esse contenuto.
È proseguita l’attività di rimozione di coperture contenenti
amianto, che ha portato allo stato di “assenza di amianto” in 4
stabilimenti su 5.
Particolare cura è stata dedicata alle aree esterne, migliorando
ulteriormente le isole ecologiche ed i piazzali, con attenzione alla viabilità esterna per mezzo di segnaletica orizzontale
e verticale.
Per una migliore gestione delle sostanze chimiche, si è preparato un database contenente tutte le schede di sicurezza
aggiornate, disponibili a tutti i dipendenti.
L’aggiornamento di Salute Sicurezza e Ambiente rimane il primo argomento di tutti i Comitati di Direzione e dei Comitati
industriali.
La formazione continua in materia di ambiente salute e sicurezza sul posto di lavoro, si spinge oltre i dettami normativi, andando ad approfondire argomenti ritenuti importanti all’interno
delle nostre realtà. Nel corso dell’anno sono stati effettuate sessioni formative in un’ottica basata sui comportamenti piuttosto
che su azioni tecniche di miglioramento. Tali attività si basano
sulle osservazioni del personale e coinvolgono tutti i preposti.
38
Sicurezza & Ambiente / Safety & Environment
Safety & Environment
In May 2013 the first audit by DNV (Det Norske Veritas) took
place in the facilities of Bari and Cervere, the outcome of which
was positive.
Thanks to this result, Oerlikon Graziano obtained confirmation of
the certification of the system according to norms BS OHSAS
18001:2007 (Safety) and ISO 14001:2004 (Environment) in a
“multisite” context.
The management system allows a structured approach to HSE
issues in order to ensure constant improvement in performance
over time.
Safety
Great emphasis has been placed on the activity of communication and involvement of all employees.
With regard to communication, an HSE day was organised in
2013 too, in all Oerlikon Graziano sites in order to notify the results for the previous year and present the objectives for the year
in course. The occasions of HSE defined last year continue to be
carried out on a regular basis: the 5 minutes on change in shift;
30 minutes per month in order to provide all employees with an
updated on HSE indicators.
In order to increase the involvement of all workers, the process
of reporting any condition/action which is unsafe or involves a
just missed injury which has occurred in our sites has been incentivised. Such effort has led us to collecting over 2,000 reports
which in turn have led to implementing effective preventive actions.
During the course of the year, some programmes have been developed for managing high risk activities:
• Installation of life lines in facilities, in order to guarantee that
the activities at height are carried out safely according to legal provisions
• Implementation of the Lock Out Tag Out procedure, in order
to ensure that plants are cut off from energy supplies during
maintenance/cleaning/set up phases
• Management of solitary work, by means of dedicated devices aimed at promptly detecting malaise/injuries involving
personnel who are working alone
Moreover, the “Ergonomics Programme” has started up on all
sites, this is based on a detailed risk assessment, proceeding
with training for technicians in order to guarantee correct design
and developing with actions of mitigation which can sometimes
be organisational interventions and technical interventions at
other times, on workplaces.
All the activities carried forward during the course of the year,
together with focussed technical interventions, have led to a
28% reduction in the index of frequency and 30% in the index
of seriousness.
This important result, considered together with the result obtained in 2011, means that in three years we have obtained a
reduction in the frequency index equal to 66% and a reduction in
severity index equal to 69%.
Nonetheless, the positive path to reduction taken has not yet
satisfied us, as it only represents a milestone for reaching the one
truly acceptable objective: ZERO injuries.
Environment
In coherence with the commitment sanctioned within the HSE
policy and as defined by the improvement plan, the activities for
reducing environmental impact proceeded.
This was focussed on projects linked to reducing consumption
of gas and electricity by means of important interventions involving the replacement of boilers, compressors and bulbs with high
consumption.
With regard to waste management, the project for correct differentiation proceeded, and has been developed thanks to the
insertion of containers dedicated to differentiated collection together with training and awareness for all employees.
We also initiated an important project involving the insertion of a
press for grinding sludge which shall lead to lower production of
waste as well as recovery of the oil contained in it.
The removal of roofing containing asbestos continued which
brought about the status of “absence of asbestos” in 4 facilities
out of 5.
Special care has been dedicated to the external areas, further
improving the ecological islands and forecourts, with attention to
external roadways by means of horizontal and vertical signage.
A database containing all the updated safety fact sheets was
created for better management of chemical substances and is
available to all employees.
An update of Health Safety and Environment continues to be
the main topic of all the Management Committees and industrial
Committees.
Continuous training on the matter of health and safety at the
workplace goes beyond normative regulations into deeper investigation of topics considered as important in our establishment.
During the course of the year training sessions have be run with
a view to conduct rather than technical actions of improvement.
Such activities are based on the observations of personnel and
involved all supervisors.
40
Risorse Umane / Human Resources
Risorse Umane
Human Resources
Nel 2013 l’Azienda ha confermato l’attenzione alle risorse umane
con intense attività sia dal punto i vista dello sviluppo delle risorse
che della implementazione degli strumenti gestionali delle stesse.
In 2013 the Company confirmed its attention to human resources
with intense activity both from the viewpoint of developing resources and the implementation of managerial instruments thereof.
La formazione del personale ha visto ancora una volta un
importante sforzo nel corso dell’anno, con quasi 29.000 ore
realizzate (escluso l’addestramento). Nell’ottica di perseguire
obiettivi da BiC, sono continuate le attività in tema di sicurezza
e ambiente così come sono state dedicate importanti risorse per la Oerlikon Operational Excellence e lo sviluppo della
Leadership. Una nota da segnalare è che il 99% delle ore di
formazione operati e l’87% delle ore per impiegati e dirigenti,
è stata realizzata con percorsi ad hoc progettati e coordinati
internamente. Nei due grafici l’evidenziazione delle attività effettuate suddivise per peso percentuale sul totale delle ore svolte:
Training of personnel has once again been the subject of great
effort during the year, with almost 29,000 completed hours (training excluded). With a view to continuing BiC objectives, activities
on the matter of safety and the environment have continued,
and important resources have been dedicated for Oerlikon Operational Excellence and the development of Leadership. A note
worth mentioning is that 99% of training hours and 87% of the
hours for white collar workers were realised according to adhoc paths devised and coordinated internally. The two pie charts
show the activities carried out divided by percentual weight on
the total hours completed:
Operai Blue collars
Impiegati White collars
4%
Istituzionale
Company
training
17%
Sicurezza
Safety/Environment
3%
Qualità
Quality
10%
Informatica/CAD
Office/CAD
1,5%
Programmi executive
Executive programs
21,5%
Specialistica
Functional/
Technical skills
22%
Leadership
Leadership
21%
Lingue
Languages
2%
Lingue
Languages
2%
Sicurezza
Interpersonal skills/
Personal dev.
1%
Informatica/CAD
Office/CAD
3%
Qualità
Quality
15%
Specialistica
Functional/
Technical skills
36%
Sicurezza
Workshop training
(OOE)
41%
Sicurezza
Safety/
Environment
Una seconda area importante riguarda l’implementazione del
sistema di gestione delle prestazioni utilizzando un supporto informatico di Gruppo. Con questo sistema tutti i manager, entro
fine 2014, tutti gli impiegati vedranno le loro performance misurate secondo obiettivi chiari, misurabili e condivisi. L’implementazione di questo tool ha visto una importante attività formativa
sui manager avente per oggetto i temi della leadership.
A second important area concerns the implementation of the
performance management system using a Group electronic format. With this system all managers, by the end of 2014 and all
employees shall see their performance measured according to
clear, measurable and shared objectives. The implementation of
this tool involved an important activity of training for managers,
having the topics of leadership as subject matter.
Ultimo tema importante è stata la realizzazione di un accordo di
secondo livello che per la prima volta coinvolge in modo comune
e uniforme tutti i dipendenti aziendali di tutti i siti. Con questo accordo si è definito il nuovo sistema di premio di risultato che viene misurato sul raggiungimento di due parametri, uno di efficienza (il rendimento medio degli stabilimenti produttivi), il secondo,
economico finanziario (il raggiungimento dell’EBIT% di budget).
Another important matter was the realisation of a level two agreement which, for the first time, involves all corporate employees
from all sites in a common and uniform manner. By this agreement a new system was defined for award by result which is
measured on reaching two parameters, one involving efficiency
(average yield of the production facilities) and the other being
financial-economic (achieving the budget EBIT%).
42
Qualità / Quality
Qualità / Quality
Qualità
Quality
Oerlikon Graziano continua il cammino intrapreso dal 2002 per
gestire e mantenere il proprio Sistema Qualità in linea con lo
Standard internazionale di riferimento ISO TS16949:2009. Pur
essendo una norma di qualità pensata per il mercato automobilistico, Oerlikon Graziano ha previsto da subito l’utilizzo dello
Standard per tutti i settori di business in cui opera.
allo Standard internazionale ISO TS 16949:2009, in considerazione di alcune specificità del business Automotive, le risorse
delle funzioni Assicurazione Qualità sono state specializzate e
dedicate separatamente ai clienti del settore Automotive e settore Gear & Drive Solutions. Anche in questo caso, l’obiettivo
è stato la massima soddisfazione dei clienti Oerlikon Graziano.
Oerlikon Graziano continues on the path undertaken since 2002
for managing and maintaining its Quality System in line with the
international Standard of reference ISO TS16949:2009. Even if
a quality standard devised for the automobile market, Oerlikon
Graziano immediately foresaw the use of the Standard for all
the business sectors in which it operates.
Con l’obiettivo principale di una sempre maggiore integrazione
con i propri clienti, fornitori e soprattutto dipendenti del Gruppo, i principali processi aziendali sono stati rivisti e nuovamente
mappati con il supporto di consulenti esterni. Sono stati cioè
dettagliati i flussi operativi aziendali, ovvero gli scambi informativi, riferendosi al modello cliente-fornitore interno e collegando
ogni flusso operativo alla specifica procedura. I flussi operativi
aziendali sono stati altresì raccolti su di un supporto informatico accessibile a tutte le funzioni aziendali, idoneo a permettere
simulazioni sui “tempi di attraversamento” in funzione delle risorse impiegate, partendo dalle tempistiche di esecuzione delle
singole operazioni.
Un ulteriore punto rilevante è stato l’adeguamento del modello
organizzativo all’interno delle fabbriche di produzione Oerlikon
Graziano, dove le funzioni Qualità e le funzioni Operations collaborano al comune target di soddisfacimento dei propri clienti,
con una più marcata indipendenza nella gestione operativa.
With the main objective of constantly higher integration with
its clients, suppliers and above all Group employees, the main
corporate processes were reviewed and mapped again with
the support of external advisors. The corporate operating flows
were thereby detailed, that is to say, information exchanges,
referring to the internal client-supplier model and linking each
operational flow to a specific procedure. Corporate operating
flows were also collected in electronic format accessible to all
company departments and able to allow simulations of “crossing times” according to the resources used, starting from the
execution timeframes for the single operations.
Pur confermando la centralità di riferimento del Sistema Qualità
43
Con riferimento alla globalizzazione dei mercati, Oerlikon Graziano con le funzioni Qualità ed Acquisti ha inoltre perfezionato
il proprio Sistema Qualità, introducendo procedure specifiche
per i criteri di valutazione, supporto ed approvazione delle forniture dai Paesi BCC (Best Cost Countries). Proprio a riguardo
dell’impegno nei mercati BCC, la Supplier Quality è stata potenziata con l’inserimento di risorse dedicate, per rendere più
efficace la fase di valutazione e supporto dei fornitori locali.
Although confirming the Quality System’s centrality to international Standard ISO TS 16949:2009, considering certain de-
tails of the “Automobile” business, Quality Assurance resources
have become specialised and separately dedicated to clients in
the “Automobile” sector and the “Off-Highway” sector. In this
case too, the objective was the maximum satisfaction of Oerlikon Graziano clients.
Another relevant point was that of adapting the organisation
model within the Oerlikon Graziano production factories, where
the Quality departments and Operations departments collaborate in the common target of customer satisfaction, with a more
marked independence in operational management.
With reference to market globalisation, with its Quality and Purchases department Oerlikon Graziano has, moreover, perfected its Quality System by introducing specific procedures for the
criteria of assessment, support and approval of supplies from
BCC Countries (Best Cost Countries). Precisely with regard to
commitment in BCC markets, Supplier Quality was reinforced
with the insertion of dedicated resources, in order to render
the phase of assessing and supporting local suppliers more
efficient.
Operations
Operations
Nel 2013 Oerlikon Graziano ha dato corso al programma di
Operations Excellence, al fine di raggiungere l’eccellenza produttiva dei propri stabilimenti italiani.
In 2013 Oerlikon Graziano implemented the Operations Excellence programme in order to achieve productive excellence from
its Italian facilities.
Sin dalla fondazione dell’azienda, nel 1951, Oerlikon Graziano
ha sempre puntato al miglioramento creandosi con il tempo
una solida reputazione a livello mondiale di leader nella fornitura
di sistemi di trasmissione completi, soluzioni di trasmissione e
componenti di trasmissione. Lo stabilimento Oerlikon Graziano di Rivoli rappresenta un altissimo livello di complessità dal
punto di vista operativo, poiché si occupa di diverse linee di
prodotti, clienti e mercati, con le relative fluttuazioni nei volumi.
Since the company was established in 1951, Oerlikon Graziano
has always relied on improvement, creating a solid reputation
worldwide for itself as leader in the supply of complete transmission systems, transmission solutions and transmission components. The Oerlikon Graziano facility in Rivoli represents an extremely high level of complexity from the viewpoint of operations,
as it is engaged in various lines of products, clients and markets,
with the related fluctuations in volumes.
A partire dal 1992 lo stabilimento si è concentrato sul miglioramento continuo dei processi produttivi, al fine di massimizzare
le attività a valore aggiunto garantendo un controllo accurato e
costante della qualità dei prodotti e del servizio fornito ai propri
clienti in termini di livello di consegne.
Starting from 1992, the facility has focussed on continuously improving production processes, in order to maximise added value
activities and guaranteeing precise and constant control on the
quality of the products and service supplied to its clients in terms
of level of deliveries.
Il programma di Operations Excellence si inserisce in quello più
generale di eccellenza operativa (OOE) lanciato dal Gruppo Oerlikon in tutti i suoi Segmenti. La vision del gruppo è di essere, entro il 2018, di livello “World Class” nelle Operations, con l’obiettivo
intermedio di entrare nel novero dei “Best in Class” entro il 2015.
The Operations Excellence programme is inserted into the more
general one concerning operational excellence (OOE) launched
by the Oerlikon Group in all its Segments. The group’s vision
is to be “World Class” level by 2018 in Operations, with the
intermediate objective of entering the “Best in Class” group by
2015.
La mission delle Operations è di essere focalizzati sul cliente,
innovativi, snelli e flessibili con una leadership sul controllo dei
costi, su zero difetti, sulla riduzione dei lead time, con stabilimenti produttivi sicuri e a basso impatto ambientale. L’azienda
è costantemente impegnata a diffondere una cultura basata
sul miglioramento continuo attraverso il coinvolgimento e la responsabilizzazione di tutti i dipendenti.
I principi alla base del continuo miglioramento dei processi produttivi sono: la sicurezza, il coinvolgimento del personale, la
creazione di valore, la semplicità, la robustezza, la programmazione “pull” guidata dalla domanda dei clienti e il sincronismo
delle diverse fasi produttive.
Si tratta di approccio strutturato che si articola su tecniche tipiche della lean production e sulla valutazione dell’output dei processi produttivi attraverso un insieme di indicatori chiave di prestazione. Tutto ciò consente a Oerlikon Graziano di concentrarsi
sulla soddisfazione del cliente ponendo come base del proprio
successo l’organizzazione e il coinvolgimento dei dipendenti.
Il lancio delle attività OOE presso lo stabilimento di Rivoli è
avvenuto nel luglio 2013 e, a seguire, ha interessato gli altri
stabilimenti italiani. Si è sviluppato su cantieri 5S di riorganizzazione di alcune celle di produzione e su un intenso piano di
formazione che proseguirà anche nel 2014 unitamente agli altri
Segmenti del Gruppo. I principali risultati del 2013 a livello operativo sugli stabilimenti italiani sono stati una riduzione del 30%
del tasso di frequenza degli infortuni, un miglioramento del 10%
sull’utilizzo della capacità produttiva disponibile e una puntualità delle consegne che si è attestata stabilmente al 99%.
The mission of Operations is to be focussed on the client, be
innovative, concise and flexible with leadership on cost control,
zero faults, reduction of lead time, with safe production facilities and low environmental impact. The company is constantly
engaged in circulating a culture based on continuous improvement by means of the involvement and empowerment of all
employees.
The principles at the basis of continued improvement of production processes are: safety, involvement of personnel, creation
of value, simplicity, robustness, “pull” planning guided by client
demand and synchronism of the various phases of production.
It is a structured approach which is based on typical lean production techniques and an assessment of the output of production processes by means of a set of key performance indicators.
All this allows Oerlikon Graziano to concentrate on customer satisfaction by setting the basis of its success on the organisation
and involvement of employees.
The launch of OOE activities at the Rivoli facility took place in
July 2013 and the other Italian facilities were involved afterwards.
It concerned the reorganisation of certain production cells in 5S
worksites and an intense training plan which shall continue into
2014 together with the other Group Segments. The main results
for 2013 at operational level in the Italian facilities were a 30%
reduction in incident frequency rate, an improvement of 10% on
the use of available production capacity and promptness of delivery stable at 99%.
46
Struttura societaria / Corporate structure
Struttura societaria / Corporate structure
Struttura societaria
47
Corporate structure
At the current time, Oerlikon Graziano is set up as an industrial
sub-holding, directly active in its core business, with majority
stakes defining the existence of a company group, the division of
which is shown in the chart flow below which, apart from corporate holdings, also shows:
• operating units and their location;
• type of activity exercised, the subdivision of which can be
substantially traced to the core business concerning the production of gears and transmission systems and the auxiliary
activities of the subsidiary Vocis Limited and the operational
units of Cervere.
Allo stato attuale, Oerlikon Graziano si configura quale sub-holding industriale, direttamente attiva nel proprio core business,
con partecipazioni di controllo che determinano l’esistenza di
un gruppo societario la cui articolazione viene presentata nel
seguente organigramma ove, oltre alle partecipazioni societarie, vengono evidenziate:
• unità operative e loro collocazione geografica;
• tipologia di attività esercitata, la cui suddivisione risulta sostanzialmente riconducibile al core business della produzione di ingranaggi e sistemi di trasmissioni e alle attività sussidiarie della controllata Vocis Limited e dell’unità operativa
di Cervere.
UK - 2 sites
Italy - 5 sites
India - 1 site
Oerlikon Graziano SpA
Unità operative
Oerlikon Graziano SpA
Partecipazioni
Nell’ambito del Gruppo, tali partecipazioni societarie assumono
il seguente significato strategico:
Direzione
Oerlikon Graziano
Stabilimento di Rivoli
Graziano
Trasmissioni
UK Ltd
100,00%
Oerlikon Graziano
Stabilimento di Bari
Graziano
Trasmissioni
India PVT LTD
100,00%
Oerlikon Graziano
Stabilimento
di Sommariva Perno
Vocis Ltd
51,00%
Oerlikon Graziano
Stabilimento
di Luserna S. Giovanni
Oerlikon Graziano
Stabilimento
di Cervere
Produzione di ingranaggeria e sistemi di trasmissione
per il settore automotive
Trattamento termico dei metalli
Attività di progettazione
Graziano Trasmissioni UK LTD
Società operante sul mercato inglese, prevalentemente orientata all’assistenza post vendita, nell’ambito dello stesso settore
di attività della Capo Gruppo.
Il mercato di riferimento della Società, all’interno del settore automotive e del movimento terra, ha evidenziato nel corso dell’esercizio in chiusura segnali di stabilità.
Graziano Trasmissioni India PVT LTD
Diversificazione geografica nell’ambito dello stesso settore di
attività della Controllante.
La Società opera sia nel mercato domestico che estero, vendendo componenti e gruppi assemblati per i settori agricolo,
movimento terra e veicoli industriali. La crescita continua dei
mercati di riferimento ha portato l’azienda ad incrementare la
capacità disponibile e a pianificare un’ulteriore espansione nella
regione del Gujarat.
L’esercizio 2013 si è concluso con un utile di circa 9,4 milioni di
Euro. Il fatturato è stato di 83,4 milioni di Euro.
Vocis LTD
Diversificazione per tipologia di attività, volta al presidio del
settore progettazione, sviluppo nell’ambito della Meccatronica
servendo i principali OEM nel settore Automotive.
L’esercizio 2013 si è concluso con un utile di 1,2 milioni di Euro.
Il fatturato ha raggiunto il livello di 4,8 milioni di Euro, in crescita
rispetto all’anno precedente.
Operating units
Holdings
Oerlikon Graziano
Headquarters
Rivoli Plant
Graziano
Trasmissioni
UK Ltd
100.00%
Oerlikon Graziano
Bari Plant
Graziano
Trasmissioni
India PVT LTD
100.00%
Oerlikon Graziano
Sommariva Perno
Plant
Vocis Ltd
51.00%
Oerlikon Graziano
Luserna S. Giovanni
Plant
Oerlikon Graziano
Department
Cervere Plant
Production of gear parts and transmission systems
for the automotive sector
Thermal treatment of metals
Design activities
In relation to the Group, such corporate holdings assume the
following strategic meaning:
Graziano Trasmissioni UK LTD
A company operating on the British market, mainly oriented to
post-sales assistance, within the same sector of activity as the
Parent Company.
The reference market for this Company, within the sector of automotive and earth movement, reported signs of stability during
the course of the financial year in closure.
Graziano Trasmissioni India PVT LTD
Geographic diversification within the same sector of activity as
the Holding.
The Company operates both in the domestic market and overseas, selling components and assembled units for the agricultural, earth movement and industrial vehicles sector. The continuous growth of the reference markets has led the company
to increasing available capacity and planning further expansion
in the region of Gujurat.
Financial year 2013 ended with a profit of approximately 9.4
million Euros. The turnover was 83.4 million Euros.
Vocis LTD
Diversification by type of activity, aimed at supervising the design sector, developed in relation to Mechatronics, serving the
main OEM in the automotive sector.
Financial year 2013 ended with a profit of 1.2 million Euros.
The turnover reached the level of 4.8 million Euros, an increase
compared to the previous year.
48
Rapporti con le società del Gruppo Oerlikon / Relations with Oerlikon Group companies
Rapporti
con le società
del Gruppo Oerlikon
Relations with
Oerlikon Group
companies
Nel corso dell’esercizio si sono intrattenuti, con le società facenti parte del Gruppo, rapporti di finanziamento e di fornitura
che hanno originato le seguenti componenti positive e negative
di reddito:
valori in unità di Euro
values in €
During the year, financing and supply relations with the Group
companies have generated positive and negative income components:
Vocis Ltd
Oerlikon
Graziano
Group SpA
Imprese
consociate
Sister
companies
Totale
Total
29.973
0
0
3.878
33.851
440
3
2.375
1.000
9.025
12.843
0
0
67
443
0
510
440
29.976
2.442
1.443
12.903
47.204
1.150
7.960
0
0
2.275
11.385
0
0
0
10
0
10
1.150
7.960
0
10
2.275
11.395
Graziano
Trasmissioni
UK Ltd
Graziano
Trasmissioni
India Pvt Ltd
0
COSTI | COSTS
Acquisti di beni | Purchases of goods
Prestazioni di servizi
Performance of services
Interessi passivi | Interest expense
Totale | Total
RICAVI | REVENUES
Cessioni di beni e prestazione di servizi
Sales of goods and performance
of services
Affitti attivi | Income from rents
Totale | Total
I crediti e i debiti sono distintamente appostati in bilancio ed
illustrati nella nota integrativa.
Ai sensi degli articoli 2497 e seguenti del Codice Civile, disciplinanti la trasparenza nell’esercizio di attività di direzione e
coordinamento di società, si dà atto che questa viene esercitata nei confronti della nostra società dalla Oerlikon Management AG di Pfaeffikon. Nell’esercizio di tale attività:
• La Oerlikon Management AG non ha in alcun modo arrecato pregiudizio agli interessi ed al patrimonio della società e
delle sue controllate;
• è stata assicurata una completa trasparenza dei rapporti
intercompany, tale da consentire a tutti coloro che ne abbiano interesse di verificare l’osservanza del principio precedente;
• le operazioni commerciali concluse nel corso dell’esercizio
con le società facenti parte del gruppo sono avvenute a
condizioni sostanzialmente in linea con quelle di mercato
Rammentiamo che la società fa parte del consolidato fiscale nazionale della controllante Oerlikon Graziano Group SpA.
Nell’esercizio 2013 ha trasferito il proprio utile fiscale al consolidato, allocando il debito per il pagamento dell’Ires tra i
debiti verso la consolidante Oerlikon Graziano Group SpA.
Receivables and payables were separately disclosed in the financial statements and illustrated in the notes to said financial
statements.
In accordance with article 2497 and subsequent articles of the
Italian Civil Code, regulating transparent company management and coordination, it is acknowledged that these activities
are exercised for your Company by Oerlikon Management AG
of Pfaeffikon. In the exercise of these activities:
• Oerlikon Management AG did not in any way influence the
interest and equity of the company and its subsidiaries;
• complete transparency of intercompany relations was ensured, such as to allow all those with an interest to verify the
observance of the previous principle;
• commercial operations entered into during the year with
group companies were pursued at conditions substantially
in line with those of the market.
We would like to remind you that the company adheres to the
national tax consolidation system of the holding company Oerlikon Graziano Group SpA. In 2013 it transferred its tax profits
to the final balance, allocating the debt for the payment of IRES
among the payables due to the consolidator Oerlikon Graziano
Group SpA.
50
Azioni proprie, di controllanti e di controllate / Own shares, shares in holding companies and in subsidiaries
Azioni proprie,
di controllanti
e di controllate
Own shares, shares
in holding companies
and in subsidiaries
Alla data di chiusura del bilancio risultano in portafoglio nr.
4.245.848 azioni proprie dal valore nominale di un Euro ciascuna, che sono state svalutate nei precedenti esercizi per adeguare il valore a quello della Società stimato sulla base dei cash
flow attesi, ed ammontano ora ad Euro 15.447.311. Le azioni proprie in portafoglio rappresentano al 31 dicembre 2013 il
7,23% del capitale sociale.
As at the date of closure of the financial statements, the portfolio
shows 4,245,848 own shares with a nominal value of one Euro
each, these have been devaluated in the previous financial years
in order to adjust the value to that of the Company estimated according to expected cash flows and now amount to 15,447,311
Euros. Own shares held in portfolio represent 7.23% of the share
capital as at 31 December 2013.
Al passivo è stato costituito un fondo di riserva indisponibile
(voce A.V) pari all’importo delle azioni proprie iscritte all’attivo,
nel rispetto della normativa civilistica (articoli 2357 e seguenti
del Codice civile).
A restricted reserve fund was included in the liabilities (entry A.V)
equal to the amount of own shares registered in the assets, in
compliance with the civil code (articles 2357 et seq. of the Civil
Code).
Nel corso dell’esercizio dette azioni non hanno avuto movimentazione. Alla data di chiusura del bilancio non risultano in portafoglio azioni/quote di società controllanti.
During the course of the year, there has been no movement in
such shares. On the date of closure of the financial statements
there were no shares/quotas of holding companies in the portfolio.
Fatti di rilievo avvenuti dopo la chiusura dell’esercizio / Significant events after the end of the year
Fatti di rilievo
avvenuti dopo
la chiusura
dell’esercizio
Non si evidenziano fatti di rilievo avvenuti dopo la chiusura
dell’esercizio 2013.
51
Significant events
after the end
of the year
No significant events were reported after the end of financial
year 2013.
52
Evoluzione prevedibile della gestione / Future outlook
Evoluzione
prevedibile
della gestione
I temi rilevanti del 2014 riguarderanno in particolare la politica
Italiana ed Europea, con le elezioni del Parlamento Europeo
a maggio ed il semestre di presidenza italiana del Parlamento
Europeo che potrebbero avere una influenza sulle economie
internazionali.
Le previsioni prospettiche per l’Eurozona prevedono una progressiva ripresa dell’economie dei paesi dell’area Euro, in particolare alimentata dalla richiesta interna.
Allo stato attuale è possibile ipotizzare un consolidamento dei
volumi 2013, con una potenziale ripresa alla crescita nel corso
del 2014, che consente di prevedere il mantenimento del risultato positivo evidenziato degli ultimi esercizi.
Informativa su proposta di destinazione del risultato / Information on the proposed allocation of the result
Future outlook
The significant events of 2014 especially concern Italian and European politics, with the elections of the European Parliament
in May and the half-year of Italian presidency of the European
Parliament which could influence international economies.
The perspective forecasts for the Eurozone foresee a progressive recovery in the economies of the countries in the Euro area,
fed, in particular, by internal request.
At the current time it is possible to envisage a consolidation of
the volumes for 2013, with a potential recovery in growth during
2014, this allows us to expect that the positive result of recent
financial years shall be maintained.
Informativa
su proposta
di destinazione
del risultato
53
Information on the
proposed allocation
of the result
Vi invitiamo a voler approvare il bilancio (stato patrimoniale,
conto economico e nota integrativa) e a destinare l’utile netto
di esercizio di Euro, pari a 4.830.172 Euro come segue:
We invite you to approve the financial report (balance sheet,
income statement and notes to the financial report) and to allocate the net income of € 4,830,172 as follows:
5% alla Riserva legale: Euro 241.509
5% to the legal Reserve € 241,509
Perdite esercizi precedenti: Euro 4.588.663
Losses from previous years € 4,588,663
54
Fatti rilevanti dell’esercizio 2013 / 2013 Highlights
Prospetti contabili
Financial report
56
Prospetti contabili / Financial report
Stato patrimoniale
attivo
Prospetti contabili / Financial report
Balance sheet assets
Stato patrimoniale attivo | Balance sheet assets
valori in unità di Euro
values in €
A) Crediti verso soci per versamenti dovuti
Amounts due from shareholders for payments due
B) Immobilizzazioni, con separata indicazione di quelle concesse in locazione finanziaria
Fixed assets, with separate indication of those granted under financial lease
I. Immobilizzazioni immateriali | Intangible fixed assets
Stato patrimoniale attivo | Balance sheet assets
31 dic 2012
31 Dec 2012
31 dic 2013
31 Dec 2013
Variazioni
Changes
0
0
0
82,343,414
87,093,203
4,749,789
489,024
2,337,884
1,848,860
2.
costi di ricerca, sviluppo e pubblicità | research, development and advertising costs
121,013
1,724,210
1,603,197
3.
diritti di brevetto industriale e di utilizzazione di opere dell’ingegno
industrial patent rights and rights to intellectual property
111,734
597,574
6.
immobilizzazioni in corso ed acconti | construction in progress and advance payments
7.
altre | other
II. Immobilizzazioni materiali | Tangible fixed assets
(142,170)
(136,324)
35,013
29,167
(5,846)
182,143
155,165
(26,978)
449
4,263
3,814
181,694
150,902
(30,792)
239,726,949
244,458,107
4,731,158
5.
immobilizzazioni in corso e acconti | construction in progress and advance payments
4,593,461
6,119,197
1,525,736
21,200,402
21,201,509
1,107
partecipazioni in | equity investments in:
5,703,595
5,703,595
0
5,984
5,571
(413)
43,512
45,032
1,520
azioni proprie | own shares
15,447,311
15,447,311
0
C) Attivo circolante | Current assets
157,201,392
157,209,739
8,347
58,744,872
62,548,585
3,803,713
1. materie prime, sussidiarie e di consumo | raw, ancillary and consumable materials
17,692,972
17,282,161
(410,811)
2. prodotti in corso di lavorazione e semilavorati
products being processed and unfinished products
15,937,083
20,668,466
4,731,383
4. prodotti finiti e merci | finished products and goods
25,114,817
24,597,958
(516,859)
96,577,661
92,924,465
(3,653,196)
82,747,367
72,726,801
(10,020,566)
363,000
0
(363,000)
1,815,263
1,719,401
(95,862)
757,063
1,957,107
1,200,044
1. verso clienti | from customers:
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
- scadenti oltre 12 mesi | maturing after 12 months
2. verso imprese controllate | from subsidiaries:
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
3. verso imprese del Gruppo | from Group companies:
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
(245,136)
1,707,522
(172,756)
II.Crediti | Receivables
3,067,353
1,736,689
1,299,741
I. Rimanenze | Inventories
3,312,489
1,843,846
1,472,497
1,381,774
1,878,859
altri beni | other assets
4.
2,162,731
0
4.
d.verso altri | from others:
780,957
0
(1,551,294)
39,564
0
20,864,944
- scadenti oltre 12 mesi | maturing after 12 months
3,411,726
(1,061,943)
(9,033)
22,416,238
crediti | receivables:
3,372,162
2,143,794
0
attrezzature industriali e commerciali | industrial and commercial equipment
d.altre imprese | other companies
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
4-ter imposte anticipate | prepaid taxes
3,205,737
9,033
3.
2.
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
(231,144)
1,480,670
5,511,929
III.Attività finanziarie che non costituiscono immobilizzazioni
Financial assets other than fixed assets
16,100
25,223,750
a.imprese controllate | subsidiaries
5,735,552
247,244
23,743,080
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
4-bis crediti tributari | tax credits
verso altri | from others:
impianti e macchinario | systems and machinery
1.
- scadenti oltre 12 mesi | maturing after 12 months
1,617,466
223,623
4. verso imprese controllanti e loro controllate | from holding companies and their subsidiaries:
5.
2,899,822
III.Immobilizzazioni finanziarie | Financial fixed assets
Variazioni
Changes
10,046,178
31 dic 2013
31 Dec 2013
485,840
63,553,810
2.
31 dic 2012
31 Dec 2012
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
8,428,712
terreni e fabbricati | land and buildings
valori in unità di Euro
values in €
60,653,988
1. 57
IV.
Disponibilità liquide | Cash and cash equivalents
1. depositi bancari e postali | bank and post office deposits
3. danaro e valori in cassa | cash and cash equivalents
D) Ratei e riscontri | Accruals and deferral
- ratei attivi | accrued income
- risconti attivi | prepaid expenses
TOTALE ATTIVO (A + B + C + D) | TOTAL ASSETS (A + B + C + D)
58
Prospetti contabili / Financial report
Stato patrimoniale
passivo
Prospetti contabili / Financial report
Balance sheet
liabilities
Stato patrimoniale passivo | Balance sheet liabilities
valori in unità di Euro
values in €
A) Patrimonio netto | Shareholders’ equity
I. Capitale | Capital
II. Riserva sovraprezzo delle azioni | Share premium reserve
III.Riserve di rivalutazione | Revaluation reserves
IV. Riserva legale | Legal reserve
V. Riserve statutarie | Statutory reserves
VI.Riserva per azioni proprie in portafoglio | Reserve for own shares in portfolio
VII.Altre riserve | Other reserves
59
Stato patrimoniale passivo | Balance sheet liabilities
valori in unità di Euro
values in €
31 dic 2012
31 Dec 2012
31 dic 2013
31 Dec 2013
Variazioni
Changes
104,355,875
109,186,048
4,830,173
58,697,357
58,697,357
0
13. debiti verso istituti di previdenza e di sicurezza sociale
due to welfare and social security institutes
31 dic 2012
31 Dec 2012
31 dic 2013
31 Dec 2013
Variazioni
Changes
4,895,890
5,262,435
366,545
4,498,244
4,652,278
154,034
1,705,570
1,994,136
288,566
12. debiti tributari | due to the tax authorities
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
0
0
0
162,822
162,822
0
2,597,200
2,805,262
208,062
0
0
0
15,447,311
15,447,311
0
E) Ratei e risconti | Accruals and deferrals
12,675,638
9,894,359
(2,781,279)
13,462,636
13,462,636
0
- ratei passivi | accrued liabilities
12,390,795
9,624,334
(2,766,461)
289,216
289,216
0
- risconti passivi | deferred income
284,843
270,025
(14,818)
2,577,442
2,577,442
0
75,581
75,581
0
239,726,949
244,458,107
4,731,158
4,308
4,308
0
100,000,000
100,000,000
0
805.491
1.840.692
1.035.201
(4)
(3)
1
(93,119,236)
(89,166,056)
3,953,180
1,498
55,303
53,805
4,161,242
4,830,172
668,930
5,157,601
7,729,773
2,572,172
5,157,601
7,729,773
2,572,172
C) Trattamento fine rapporto di lavoro subordinato | Employee termination indemnities
18,677,063
17,496,942
(1,180,121)
D)Debiti | Payables
98,860,772
100,150,985
1,290,213
-
riserva straordinaria | extraordinary reserve
- fondo ricerca applicata L.46/82 | applied research fund L. 46/82
- riserva da fusione | merger reserve
- fondo L.696/83 produzione industriale | fund L.696/83 industrial production
- riserva ex art. 13 DL 124/93 | reserve pursuant to art. 13 DL 124/93
- versamento soci in c/capitale | shareholder payments to capital
- riserva da arrotondamento | rounding off reserve
VIII.Utili (perdite) portati a nuovo | Profit (losses) carried forward
IX.Utile (perdita) dell'esercizio | Profit (loss) for the year
B) Fondi per rischi e oneri | Funds for risks and charges
3.
altri accantonamenti | other provisions
4.
debiti verso banche | due to banks
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
257,123
259,973
2,850
- scadenti oltre 12 mesi | maturing after 12 months
875,400
615,427
(259,973)
6.
acconti | advance payments
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
7,749,064
6,199,648
(1,549,416)
7.
debiti verso fornitori | due to suppliers
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
57,266,339
62,994,313
5,727,974
debiti verso imprese controllate | due to subsidiaries
4,728,795
12,373,344
7,644,549
989,300
2,139,048
1,149,748
15,895,047
3,660,383
(12,234,664)
9.
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
10. debiti verso imprese del gruppo | due to group companies
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
11. debiti verso controllanti e loro controllate
due to holding companies and their subsidiaries
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
14. altri debiti | other amounts due
- scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months
TOTALE PASSIVO (A + B + C + D + E) | TOTAL LIABILITIES (A + B + C + D + E)
F) Conti d’ordine | Memorandum accounts
2.
rischi | risks
- debitori per fidejussioni e garanzie prestate e verso altre imprese
debts for sureties and guarantees granted and with other companies
60
Prospetti contabili / Financial report
Conto economico
Prospetti contabili / Financial report
Statement of income
Conto economico | Statement of income
valori in unità di Euro
values in €
A) Valore della produzione | Production value
1.
ricavi delle vendite e delle prestazioni | revenues from sales and services
2.
variazione delle rimanenze di prodotti in corso di lavorazione, semilavorati e prodotti finiti
change in inventories of products in progress, unfinished and finished products
4.
incrementi di immobilizzazioni per lavori interni
increases in constructions for internal works
5.
altri ricavi e proventi | other revenues and income
- altri ricavi e proventi | other revenues and income
B) Costi della produzione | Production costs
6.
per materie prime, sussidiarie, di consumo e merci
raw, ancillary and consumable materials and goods
7.
per servizi | services
61
Conto economico | Conto economico
Esercizio 2012 Esercizio 2013
2012 Financial 2013 Financial
Year
Year
Variazioni
Changes
379,201,023
358,600,381
(20,600,642)
377,194,899
345,619,894
(31,575,005)
(9,234,434)
4,214,524
13,448,958
5,095,245
6,145,313
(369,940,209)
6,189,922
2,576,041
(350,252,299)
1,094,677
(3,569,272)
19,687,910
(161,736,402)
(151,676,490)
10,059,912
(83,407,071)
(81,364,648)
2,042,423
(5,528,396)
D) Rettifiche di valore di attività finanziarie | Adjustments in value of financial assets
E) Proventi ed oneri straordinari | Extraordinary income and expense
20. proventi | income
- plusvalenze da alienazioni | capital gains from disposals
- altri proventi straordinari | other extraordinary income
Esercizio 2012 Esercizio 2013
2012 Financial 2013 Financial
Year
Year
Variazioni
Changes
0
0
0
5,981,674
1,798,511
(4,183,163)
21,930,396
3,398,948
(18,531,448)
847,469
860
(846,609)
21,082,927
3,398,088
(17,684,839)
21.oneri | expense
(15,948,722)
(1,600,437)
14,348,285
- minusvalenze da alienazioni | capital losses on disposals
(14,314,562)
0
14,314,562
- imposte relative ad esercizi precedenti | Taxes related to previous years
0
(570)
(570)
- altri oneri straordinari | other extraordinary expenses
(1,634,160)
(1,599,867)
34,293
Risultato prima delle imposte (A-B+C+D+E) | Result before taxes (A-B+C+D+E)
22. imposte sul reddito dell’esercizio | income taxes for the year
14,469,495
10,106,239
(4,363,256)
(10,308,253)
(5,276,067)
5,032,186
8.
per godimento di beni di terzi | use of third-party goods
9.
per il personale | payroll and related costs:
a.
correnti | current
(2,696,900)
(6,412,704)
(3,715,804)
a.salari e stipendi | salaries and wages
(68,011,369)
(63,371,222)
4,640,147
c.
anticipate | prepaid
(7,611,353)
1,136,637
8,747,990
b.
oneri sociali | social security expenses
(24,551,589)
(21,665,591)
2,885,998
4,161,242
4,830,172
668,930
c.trattamento di fine rapporto | termination indemnities
(5,168,658)
(4,640,308)
528,350
(195,246)
(376,706)
(181,460)
(5,480,589)
47,807
valori in unità di Euro
values in €
10. ammortamenti e svalutazioni | amortisation and depreciation
a.ammortamento delle immobilizzazioni immateriali
amortisation of intangible fixed assets
b.ammortamento delle immobilizzazioni materiali
depreciation of tangible fixed assets
(17,283,963)
(14,971,288)
2,312,675
11. variazioni delle rimanenze di materie prime, sussidiarie, di consumo e merci
changes in inventories of raw, ancillary and consumable materials and goods
(1,156,100)
(410,811)
745,289
12. accantonamenti per rischi | provisions for risks
(1,398,296)
(5,196,813)
(3,798,517)
14. oneri diversi di gestione | sundry operaing costs
(1,503,119)
(1,097,833)
405,286
Differenza tra valore e costi della produzione (A - B)
Difference between production value and costs (A-B)
9,260,814
8,348,082
(912,732)
C) Proventi e oneri finanziari | Finacial income and expense
(772,993)
(40,354)
732,639
15. proventi da partecipazioni | income from equity investments
585,644
529,577
(56,067)
585,644
529,577
(56,067)
47,856
36,604
(11,252)
47,856
36,604
(11,252)
(1,365,990)
(540,965)
825,025
(57,198)
(67,419)
(10,221)
(1,145,396)
(442,819)
702,577
(163,396)
(30,727)
132,669
(40,503)
(65,570)
(25,067)
- in imprese controllate | in subsidiaries
16. altri proventi finanziari | other financial income
d.proventi diversi dai precedenti | other income
- da terzi | from third parties
17. interessi ed altri oneri finanziari | interest and other financial expense
- verso imprese controllate | from subsidiaries
- verso controllanti | from holding companies
- verso terzi | from third parties
17-bis utili e perdite su cambi | profit and losses on exchanges
23. Utile (perdita) dell’esercizio | profit (loss) for the year
Nota integrativa
Notes to the financial report
64
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
65
1. Introduzione
1. Introduction
Signori Azionisti,
Shareholders,
Vi presentiamo il bilancio di esercizio al 31 dicembre 2013, costituito dallo stato patrimoniale, dal conto economico e dalla presente nota integrativa, redatto in conformità
al Decreto Legislativo 9 aprile 1991 n. 127 e successive modifiche.
Ai sensi dell’articolo 27 D.Lgs. 127/91, la società è esonerata dall’obbligo di redazione del bilancio consolidato in quanto redatto dalla società controllante che risulta
titolare di oltre il 95% delle azioni.
La società controllante Oerlikon Graziano Group SpA, con sede in Torino, redige il
bilancio consolidato al 31 dicembre 2013; copia dello stesso, unitamente alla relazione sulla gestione, alla relazione della società incaricata della revisione legale, sarà
depositato, presso il Registro delle Imprese di Torino.
La struttura dello stato patrimoniale e del conto economico è quella stabilita dagli
articoli 2424 e 2425 del Codice Civile.
La nota integrativa viene redatta in unità di Euro.
Ai sensi del penultimo comma dell’articolo 2423-ter del Codice Civile, il bilancio Vi
viene presentato indicando accanto ad ogni voce il corrispondente importo dell’esercizio precedente.
Con riferimento alla struttura del bilancio, Vi precisiamo quanto segue:
a.le voci precedute da numeri arabi (e relative sottovoci), di importo nullo sia nel
presente che nel precedente bilancio, non sono riportate; per le voci rimanenti, è
comunque mantenuta la numerazione originale prevista dalla legge;
b.si è provveduto ad effettuare i seguenti adattamenti:
− evidenziazione dei rapporti verso consociate adattando il termine “collegate” in
“del gruppo” e “controllanti” in “controllanti e loro controllate”;
− riclassificare crediti e debiti commerciali intercompany relativi all’esercizio precedente allineandoli all’attuale struttura societaria;
c.la classificazione delle voci del conto economico rispetta quanto statuito dal documento interpretativo del principio contabile n. 12;
d.con riferimento al conto economico, al fine di una maggiore chiarezza, tutte le voci
relative a componenti negative di reddito sono riportate con segno negativo (tra
parentesi).
In allegato alla nota integrativa si è ritenuto opportuno presentare un’informativa supplementare, come richiesto dai principi contabili di generale accettazione, costituita
dal rendiconto finanziario, redatto in termini di liquidità (Allegato n° 1).
Per quanto riguarda le informazioni sulla natura dell’attività dell’impresa e sui fatti di
rilievo avvenuti dopo la chiusura dell’esercizio, si rinvia al contenuto della relazione
sulla gestione.
We present the financial statements at 31 December 2013, made up of the balance
sheet, income statement and notes to the financial statements, prepared in conformity to Legislative Decree no. 127, dated 9 April 1991, and subsequent amendments.
In accordance with article 27 of Legislative Decree 127/91, the company is exonerated from the obligation to prepare the consolidated financial statements, insofar as
they are prepared by the holding company which owns over 95% of the shares.
The holding company, Oerlikon Graziano Group Spa, with registered office in Turin,
prepares the consolidated financial statements at 31 December 2013; a copy of said
statements, together with the report on operation and the independent auditors’ report will be deposited in the Register of Companies of Turin.
The structure of the balance sheet and the income statement is that established by
articles 2424 and 2425 of the Italian Civil Code.
The notes are prepared in euro units.
In accordance with the penultimate paragraph of article 2423-ter of the Civil Code,
the financial statements are presented with the indication alongside each item of the
corresponding figure for the previous year.
With reference to the structure of the financial statement, we wish to point out the
following:
a.the items preceded by Arabic numbers (and relative sub-items) with a total of zero
both in these and the previous financial statements, are not disclosed; for the remaining items, the original numbering envisaged by the law is maintained;
b.the following adaptations were made:
− highlighting relations with sister companies and adapting the term “associated
companies” to “group companies” and “holding companies” into “holding companies and their subsidiaries”;
− reclassifying intercompany commercial receivables and payables relating to the
previous year, aligning them to the current corporate structure;
c.the classification of the income statement items respects that established by the
interpretative document of accounting standard no. 12;
d.with reference to the income statement, to offer greater clarity, all the items relating
to negative income components are indicated with a negative sign (in brackets).
Annexed to the notes to the financial statements is a supplementary informative document, as requested by the generally accepted accounted standards, consisting of
the cash flow statement, drawn up in terms of liquidity (Annex no. 1).
As regards information on the nature of the company’s business and on significant
events occurring after the end of the year, lease see the report on operation.
66
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
67
2. Criteri di valutazione
2. Evaluation criteria
I criteri applicati nella valutazione delle voci del bilancio al 31 dicembre 2013, nelle
rettifiche di valore e nella conversione dei valori espressi in valuta estera sono conformi all’articolo 2426 del Codice Civile, interpretato ed integrato dai principi contabili
emessi dal Consiglio Nazionale dei Dottori Commercialisti e degli Esperti Contabili
così come rivisti dai documenti emessi dall’O.I.C. (Organismo Italiano di Contabilità) e
dai principi contabili emessi dallo stesso O.I.C.
I criteri adottati sono sostanzialmente analoghi a quelli degli esercizi precedenti.
La valutazione delle voci è effettuata secondo prudenza, nel rispetto della clausola generale della “rappresentazione veritiera e corretta” della situazione patrimoniale, finanziaria e del risultato economico dell’esercizio, e nella prospettiva della continuazione
dell’attività. Nella redazione del presente bilancio, si è tenuto conto dei proventi e degli
oneri di competenza dell’esercizio, nonché dei rischi e delle perdite relativi all’esercizio
anche se - eventualmente - conosciuti dopo la chiusura di questo
The criteria applied to the evaluation of the book values at 31 December 2013, in
the value adjustments and in the conversion of values stated in foreign currency are
conformant to article 2426 of the Civil Code, interpreted and added to by the accounting standards issued by the National Council of Accountants and Tax Advisors,
as reviewed by the O.I.C. (Italian Accounting Organisation) and by the accounting
standards issued by the O.I.C..
The criteria implement are substantially the same as those used in previous years.
The evaluation of the items is carried out prudently, in observance of he general clause
of “truthful and correct portrayal” of the equity and financial situation and the income
result for the year, and with a view to the ongoing nature of the activity. In preparing
these financial statements, the income and expense accrued to the year were considered, along with the risks and losses relating to the year, even when they became
apparent after the end of the year.
2.1. Immobilizzazioni immateriali
Sono iscritte in bilancio al costo di acquisto, comprensivo dei costi accessori, se provenienti da terzi ed al costo di produzione, se di produzione interna.
Le immobilizzazioni iscritte si riferiscono a costi effettivamente sostenuti, che non esauriscono la propria utilità nell’esercizio di sostenimento e manifestano capacità di produrre benefici economici futuri, o attraverso un risparmio di costi o di incremento dei ricavi.
L’ammortamento è calcolato in conto, a rate costanti determinate secondo il periodo
stimato di utilizzo futuro.
2.1. Intangible fixed assets
These are booked at purchase cost, including accessory costs, if originating from
third parties, and at production cost if manufactured in-house.
The fixed assets booked refer to costs effectively sustained, which do not cease to
be useful in the year they are sustained and manifest a capacity to produce future
economic benefits, either via cost savings or an increase in revenues.
Amortisation is calculated at constant rates, determined according to the estimate
period of future use.
Le aliquote applicate sono le seguenti:
The rates applied are the following:
costi di ricerca, sviluppo e pubblicità
spese di ricerca
research, development and advertising costs
20,00%
diritti di brevetto industriale
programmi EDP
brevetti
20.00%
industrial patent rights
20,00% - 33,33%
20,00%
altre
costi pluriennali diversi
research expenses
EDP programmes
patents
20.00% - 33.33%
20.00%
other
20,00%
Nel caso in cui, indipendentemente dall’ammortamento già contabilizzato, risulti una
perdita durevole di valore, l’immobilizzazione viene corrispondentemente svalutata; se
in esercizi successivi vengono meno i presupposti della svalutazione viene ripristinato
il valore.
Tra le immobilizzazioni immateriali sono compresi i costi sostenuti per la manutenzione dei fabbricati di terzi, distintamente indicati in bilancio al costo sostenuto e ammortizzati sulla base della durata residua della locazione.
miscellaneous long-term costs
20.00%
If, regardless of the depreciation already booked, there is a durable loss in value, the
asset is correspondingly written back; if, in subsequent years, the causes of the writeback cease to exist, the original value is restored.
Intangible assets include costs sustained for the maintenance of third-party buildings,
distinctly indicated in the financial statements at the costs sustained and amortised
on the basis of the residual duration of the lease.
68
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
2.2. Immobilizzazioni materiali
Sono valutate al costo di acquisto, comprensivo dei costi accessori, se provenienti da
terzi ed al costo di produzione (costi direttamente imputabili più altri costi generali di
produzione), se di produzione interna.
Nessun onere finanziario è stato imputato nell’esercizio alle immobilizzazioni materiali.
Il costo, come risulta dagli appositi prospetti allegati alla presente nota integrativa, è
iscritto in bilancio:
• al lordo delle rivalutazioni effettuate ai sensi di legge in precedenti esercizi;
• al netto dei fondi rettificativi di valore (fondi di ammortamento e di svalutazione).
Tra le immobilizzazioni materiali sono comprese immobilizzazioni in corso e acconti pagati per l’acquisizione di immobilizzi, distintamente indicate in bilancio al costo
sostenuto, senza conteggio di quote di ammortamento in quanto trattasi di beni non
ancora completati o acquisiti totalmente.
Le aliquote applicate nel calcolo degli ammortamenti per i singoli cespiti, calcolate
secondo l’utilizzo, la destinazione e rappresentative della durata economico-tecnica
dei cespiti, sono le seguenti:
terreni e fabbricati
69
2.2. Tangible fixed assets
These are evaluated at purchase cost, including accessory costs, if originating from
third parties, and at production cost (costs directly attributable plus other general
production costs) if manufactured in-house.
No financial expense was booked to tangible assets during the year.
The cost, as resulting from the appropriate prospects annexed to these notes to the
financial statements, is booked:
• gross of revaluations in accordance with the law in pervious years;
• net of value adjustment reserves (provisions for amortisation and depreciation).
Tangible assets include constructions in progress and advance payments for the purchase of fixed assets, indicated separately in the financial statements at the cost
sustained, without counting amortisation in that they are assts that have not been
completed or fully acquired.
The rates applied to the calculation of amortisation for the single assets, calculate according to use and destination, and representative of the technical-economic duration
of the assets, are the following:
land and buildings
fabbricati industriali
2,00%
industrial buildings
2.00%
costruzioni leggere
8,50%
light constructions
8.50%
impianti e macchinario
systems and machinery
impianti
10,00%
systems
10.00%
macchinario
14,50%
machinery
14.50%
attrezzature industriali e commerciali
attrezzature
industrial and commercial equipment
14,50% - 25,00%
altri beni
equipment
14.50% - 25.00%
other assets
mobili e arredi
14,50%
furniture and furnishings
14.50%
macchine ufficio elettroniche
20,00%
electronic office equipment
20.00%
automezzi
16,50%
vehicles
16.50%
mezzi di trasporto interno
11,00%
internal transport
11.00%
macchine ufficio ordinarie
20,00%
ordinary office equipment
20.00%
Nell’esercizio in cui il cespite viene acquisito, l’ammortamento viene ridotto forfetariamente alla metà, nella convinzione che ciò rappresenti una ragionevole approssimazione della distribuzione temporale degli acquisti nel corso dell’esercizio.
In the description in which the asset is acquired, depreciation is reduced to half, due
to the belief that this represents a reasonable estimate of the time distribution of purchases during the year.
Le spese di manutenzione e riparazione ordinaria sostenute nell’esercizio per il mantenimento dell’efficienza dei cespiti sono direttamente spesate a conto economico.
Viene precisato che l’iscrizione al costo di acquisto è effettuata anche per i beni precedentemente acquisiti in leasing giunti al termine della locazione finanziaria e riscattati dall’azienda, per i quali è stato indicato il costo di riscatto.
I beni di costo unitario sino ad Euro 516,46, suscettibili di autonoma utilizzazione,
qualora la loro utilità sia limitata ad un solo esercizio, sono stati iscritti per intero nel
conto economico, alla voce B.6.
Maintenance and ordinary repairs sustained during the year for the maintenance of
the efficiency of assets are booked directly to expenses in the income statement.
Assets previously acquired under lease agreements which have reached the end of
their financial lease and have been redeemed by the company, for which the redemption cost is indicated, are also booked at purchase cost.
If assets with a per unit cost of up to € 516.46, susceptible to independent use, are
used for one year only, they are booked entirely to the income statement under item
B.6.
70
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
71
2.3. Contratti di leasing
Il sistema di contabilizzazione seguito per i beni acquisiti in leasing è conforme alla
prassi contabile vigente in Italia e prevede la contabilizzazione a conto economico
dei canoni di locazione pagati (cosiddetto “metodo patrimoniale”). L’adozione della
metodologia finanziaria avrebbe comportato la contabilizzazione degli interessi sul
capitale finanziato e delle quote di ammortamento sul valore dei beni acquisiti in leasing, commisurate alla residua possibilità di utilizzo dei beni stessi, oltre all’iscrizione
dei beni nell’attivo e del residuo debito nel passivo.
In allegato alla presente nota integrativa (Allegato 2), come richiesto dall’articolo 2427,
punto 22, del Codice Civile, Vi forniamo un apposito prospetto da cui risultano:
2.3. Leasing agreements
The accounting system observed for goods purchased under lease complies with the
accounting practice in force in Italy and envisages the booking to the income statement of lease instalments paid (this is known as the “equity method”). Application of
the financial method would have led to the booking of interest on the principle funded
and of amortisation on the value of the goods purchased under lease, in line with the
residual possibilities of use of said goods, plus registration of the goods to assets and
of the residual amount payable to liabilities.
Annexed to these notes (Annex 2), as requested by article 2427, point 22 of the Civil
Code, is a special statement, stating the:
• valore attuale delle rate di canone non scadute, conteggiato utilizzando un tasso di
interesse pari all’onere finanziario effettivo;
• onere finanziario effettivo;
• valore al quale il bene sarebbe stato iscritto qualora si fosse contabilizzato secondo
il metodo “finanziario”, secondo i Principi contabili internazionali;
• ammortamenti dell’esercizio;
• effetti sul risultato dell’esercizio e sul patrimonio netto dell’eventuale adozione del
metodo finanziario;
• effetto fiscale.
• current value of the fee instalments still to mature, calculated using an interest rate
equal to the actual financial expense;
• actual financial expense;
• value at which the goods would have been registered if they had been booked
according to the “financial” method, according to the international accounting standards;
• amortisation for the year;
• effects on the result for the year and on shareholders’ equity net of the possible
application of the financial method;
• tax effect.
2.4. Immobilizzazioni finanziarie - Partecipazioni e Altri Titoli
Trattasi di partecipazioni, aventi carattere di investimento durevole e sono valutate
al costo di acquisizione (prezzo di acquisto al lordo degli oneri accessori), che viene
ridotto in caso di perdite durevoli di valore. Se in esercizi successivi le ragioni che
avevano portato una svalutazione vengono meno, il valore originario viene ripristinato.
Come meglio illustrato nella Relazione sulla Gestione, la voce “azioni proprie” accoglie
azioni della società acquistate nel corso degli esercizi precedenti, in adempimento di
quanto già in precedenza deliberato dalle diverse assemblee ordinarie degli azionisti.
2.5. Rimanenze
Sono valutate al minore tra costo e prezzo di mercato; il costo è determinato sulla
base dei seguenti criteri:
• materie prime, sussidiarie e di consumo, i semilavorati di acquisto e di produzione
e le merci destinate alla rivendita, al costo medio di acquisto;
• prodotti in corso di lavorazione, semilavorati di produzione e prodotti finiti, il costo
di produzione (costi diretti - materiale e mano d’opera - più una quota ragionevolmente imputabile di costi generali di produzione, mano d’opera indiretta, ammortamenti industriali, manutenzioni e riparazioni industriali, forza motrice, materiali di
consumo, altre spese industriali) è determinato con il criterio del costo medio.
Il valore indicato in bilancio riflette, attraverso stanziamento di un apposito fondo rettificativo diretto, fenomeni di obsolescenza e/o lento rigiro.
2.6. Crediti
I crediti (allocati tra le “Immobilizzazioni finanziarie” ovvero nell’”Attivo circolante”) sono
iscritti al valore presumibile di realizzazione, al netto dell’apposito fondo svalutazione,
commisurato all’effettivo rischio di inesigibilità.
2.7. Disponibilità liquide
Sono iscritte al valore nominale.
2.8. Ratei e risconti attivi
Sono costituiti da quote di proventi di competenza dell’esercizio esigibili in esercizi
successivi e da quote di costi sostenuti entro la chiusura dell’esercizio ma di competenza di esercizi successivi.
2.9. Fondi per rischi e oneri
Sono costituiti da accantonamenti destinati a coprire perdite o debiti di natura determinata, di esistenza certa o probabile, dei quali alla chiusura dell’esercizio sono
indeterminati o l’ammontare o la data di sopravvenienza. Gli stanziamenti rappresentano la miglior stima possibile sulla base degli impegni assunti e degli elementi a
disposizione alla data di redazione del bilancio.
2.4. Financial fixed assets - Equity Investments and Other Securities
These are long-term equity investments and they are assessed at purchase cost (purchase price gross of accessory expenses), which is reduced in the case of durable
losses in value. If, in subsequent years, the causes of the writeback cease to exist,
the original value is restored.
As better explained in the Report on Operation, the “own shares” item comprises
company shares purchased during previous years, fulfilling the obligations previously
resolved by the various ordinary shareholders’ meetings.
2.5. Inventories
These are evaluated at the lower between cost and market price; the cost is determined on the basis of the following criteria:
• raw, ancillary and consumable materials, unfinished products purchased and manufactured and goods destined for resale, at the average purchase cost;
• products being processed, unfinished products and finished products, production
cost (direct costs – material and labour – plus a reasonably attributable portion of
general production costs, indirect labour, industrial amortisation, industrial maintenance and repairs, driving power, consumable materials and other industrial expense) is determined with the average cost criterion.
The book value reflects obsolescence and/or slow turnover through a special direct
adjustment provision.
2.6. Receivables
Receivables (carried among “Financial fixed assets” or “Current assets”) are booked
at their presumable sale value, net of the specific depreciation fund, aligned to the
actual risk that they cannot be collected.
2.7. Cash and cash equivalents
These are registered at par value.
2.8. Accrued income and prepaid expenses
These are made up of income accrued to the year but collectible in subsequent years
and of portions of costs sustained before the end of the year but accrued to subsequent years.
2.9. Provisions for risks and charges
These are reserves that have been created to cover certain or probable losses or
debts, for which it was not possible to determine the amount or date of occurrence at
the end of the year. The allocations reflect the best possible estimate on the basis of
the commitments undertaken and the elements available on the closing date.
72
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
2.10. Trattamento di fine rapporto di lavoro subordinato
Rappresenta la passività prevista dall’articolo 2120 del Codice Civile, soggetta a rivalutazione a mezzo di indici, maturata nei confronti di tutti i dipendenti in conformità
alle legislazioni vigenti e ai contratti collettivi di lavoro, tenuto conto delle anticipazioni
erogate e dei versamenti alle forme pensionistiche complementari e al Fondo di tesoreria dell’Inps eseguiti in conformità al D.Lgs 252/2005.
Il trattamento di fine rapporto è quello maturato sulla base delle disposizioni legislative e contrattuali vigenti che regolano il rapporto di lavoro dei singoli dipendenti. Il
debito iscritto a bilancio riflette il debito maturato nei confronti dei dipendenti, al netto
delle anticipazioni erogate agli stessi, fino al mese precedente alla data in cui ogni
dipendente abbia espressamente o tacitamente scelto il fondo a cui destinare il TFR
maturando ai sensi del D.Lgs. 5 dicembre 2005 n. 252 e successive modificazioni e
integrazioni.
A seguito dell’entrata in vigore del citato decreto si è tenuto conto:
• della decisione dei dipendenti di destinare le quote del TFR ad un Fondo pensione
(privato o di categoria);
• della decisione dei dipendenti di conservare il TFR presso il proprio datore di lavoro
e di conseguenza, avendo la società oltre 50 dipendenti, dell’obbligo di effettuare il
versamento al Fondo di Tesoreria gestito dall’Inps.
Le quote maturate e non ancora versate ai fondi pensione sono state classificate nella
voce debiti verso istituti di previdenza e di sicurezza sociale.
2.11. Debiti
Sono iscritti al valore nominale.
2.12. Ratei e risconti passivi
Sono costituiti da quote di costi di competenza dell’esercizio esigibili nell’esercizio
successivo e da quote di proventi percepiti entro la chiusura dell’esercizio ma di competenza di esercizi successivi.
2.13. Conversione dei valori non espressi all’origine in Euro
Le attività e le passività in valute estere dei Paesi non aderenti alla Moneta Unica Europea, sono contabilizzate al cambio alla data di registrazione. Al termine dell’esercizio
tutte le attività e passività, ad eccezione delle immobilizzazioni non monetarie, sono
iscritte in bilancio ai cambi “a pronti” alla data di chiusura dell’esercizio. I relativi utili
e perdite sono imputati a conto economico alla voce C.17 bis. Qualora dal procedimento di adeguamento dei cambi emerga una differenza positiva netta, in sede di
destinazione dell’eventuale utile d’esercizio viene accantonata una apposita riserva
non distribuibile di pari importo.
Le immobilizzazioni non monetarie sono invece iscritte ai cambi storici, che vengono
modificati solo in caso di riduzione del tasso di cambio considerata durevole.
Inoltre, i saldi dei conti correnti valutari sono iscritti in bilancio al cambio di chiusura
dell’esercizio
2.14. Strumenti finanziari derivati
Le differenze economiche positive o negative sulle operazioni a termine a copertura
di attività e passività in bilancio o “fuori bilancio” sono contabilizzate nello stesso momento in cui vengono rilevati i proventi o gli oneri sulle attività o passività sottostanti.
2.15. Componenti positivi e negativi di reddito
I proventi e gli oneri sono iscritti in conto economico in base al principio della competenza economica.
Inoltre, si dà atto che:
• i ricavi per cessioni di beni sono riconosciuti al momento del passaggio di proprietà, che generalmente coincide con la consegna o spedizione per i beni mobili; per
gli immobili con il trasferimento giuridico (atto pubblico);
• i ricavi per prestazioni di servizi sono riconosciuti al momento dell’ultimazione della
prestazione;
• i contributi in conto impianti, in quanto relativi a specifiche immobilizzazioni, sono
accreditati a conto economico in ragione del processo di ammortamento dei cespiti cui si riferiscono nel periodo contabile in cui è acquisita la documentazione
probatoria dell’erogazione, purché vi sia la ragionevole certezza del rispetto dei
parametri necessari per l’ottenimento del contributo stesso in via definitiva;
73
2.10. Employee termination indemnities
This represents the liability envisaged by article 2120 of the Civil Code, subject to
revaluation via indexes, matured for all employees in conformity to the legislation in
force and to the collective labour contracts, taking into account the advance payments disbursed and payments to complementary pension schemes and to the INPS
Treasury reserve in conformity to Legislative Decree 252/2005.
Termination indemnities are matured on the basis of the legislative and contractual
provisions in force, which regulate the working relationship of the individual employees. The amount payable booked reflects the debt matured towards employees, net
of advance payments made to them, until the month prior to the date on which each
employee expressly or tacitly chose the reserve into which the termination indemnities to mature should be paid in accordance with Legislative Decree no. 252 dated 5
December 2005 and subsequent amendments and additions.
After entry into force of the aforementioned decree the following were taken into account:
• the decision by employees to allocate the portions of termination indemnities to a
Pension fund (private or linked to the category);
• the decision by employees to keep the termination indemnities with their employer
and consequently, as the company has over 50 employees, the obligation to pay
them into the INPS Treasury Reserve.
Indemnities matured and not yet paid into pension funds are carried in the “due to
welfare and social security institutes” item.
2.11. Payables
These are registered at par value.
2.12. Accrued expenses and deferred income
These are portions of costs accrued to the year and maturing the following years,
as well as portions of income perceived before the end of the year but accrued to
subsequent years.
2.13. Conversion of values not originally stated in euros
Assets and liabilities in foreign currencies of countries that do not belong to the European Monetary Union are booked at the exchange rate in force on the date of
registration. At the end of the year, all assets and liabilities, apart from non-monetary
fixed assets, are booked at “spot” exchanges on the closing date. The corresponding gains and losses are booked to the income statement under item C. 17 bis. If the
exchange adaptation procedure reveals a positive net difference, when allocating any
net income a special non-distributable reserve is set up for the same amount.
Non-monetary fixed assets on the other hand are booked at their historic exchanges,
which are altered only in the case of a reduction in the exchange rate that is considered durable.
Moreover, the balance of current accounts held in foreign currency are booked at the
exchange rate in force on the closing date.
2.14. Financial derivatives
Positive or negative economic difference on termed operations to hedge assets and
liabilities in the financial statements of “of-balance sheet” are booked at the time the
income or expense is disclosed in relation to the assets or liabilities.
2.15. Positive and negative income components
Income and expense are booked to the income statement on the basis of the economic accruals principle.
Also, it is acknowledged that:
• revenues from the sales of goods are recognised at the time ownership is transferred, which usually coincides with the delivery or shipping of mobile assets and with
legal transfer (public deed) for buildings;
• revenues from the performance of services are recognised upon completion of the
service;
• contributions to the systems account, insofar as relating to specific assets, are
carried in the income statement in relation to the amortisation process of the assets
in question, in the accounting period in which the probatory documentation of the
disbursement is acquired, as long as there is reasonable certainty that the parameters necessary to obtain the contribution will be observed;
74
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
75
• le imposte sul reddito vengono iscritte nell’esercizio di competenza sulla base di
una prudente interpretazione della vigente normativa fiscale. Rammentiamo che
la società ha aderito al Consolidato Fiscale Nazionale, unitamente a Oerlikon Graziano Group SpA (in qualità di consolidante). Le imposte differite e anticipate sono
calcolate sulle differenze temporanee tra il valore contabile delle attività e passività
e il valore attribuito alle stesse ai fini fiscali. Le attività per imposte anticipate sono
iscritte qualora vi sia la ragionevole certezza dell’esistenza, negli esercizi in cui si
riversano le relative differenze temporanee, di un reddito imponibile uguale o superiore all’ammontare delle stesse e quindi della loro effettiva e probabile ricuperabilità, e sono esposte nell’apposita voce dell’attivo dello Stato Patrimoniale C.II 4
ter. Le passività per imposte differite non sono contabilizzate solo qualora esistano
scarse possibilità che il relativo debito insorga, e sono esposte tra i fondi per rischi
ed oneri nella voce Fondo per imposte, anche differite.
• income taxes are booked to the year on the basis of a prudent interpretation of
the tax laws in force. We would like to remind you that the company has adhered
to the National tax Consolidation system, together with Oerlikon Graziano Group
Spa (the consolidating company). Deferred and prepaid taxes are calculated on the
temporary differences between the book value of assets and liabilities and the value
attributed to them for tax purposes. Prepaid tax assets are booked where there is
reasonable certainty of the existence, in the years to which the relative temporary
differences will be accrued, of a taxable income equal to or above their amount,
meaning that they will actually and probably be recovered, and they are disclosed
in the specific asset item of the Balance Sheet C.II 4 ter. Liabilities for deferred
taxes are not booked only if there is likely likelihood that the relative debt will arise,
and they are disclosed among provisions for risks and charges in the Provision for
taxes, also deferred item.
3. Movimenti delle immobilizzazioni
3. Movement of fixed assets
In accordo con le previsioni dell’articolo 2427 n. 2 del Codice Civile vengono evidenziati i dati riguardanti le immobilizzazioni immateriali, materiali e finanziarie.
In accordance with the provisions of article 2427 no.2 of the Civil Code, the data regarding intangible, tangible and financial fixed assets is highlighted.
3.1. Movimenti delle immobilizzazioni immateriali e composizione di alcune voci
Nell’Allegato 3, presentato in calce alla nota integrativa, vengono fornite informazioni
analitiche in ordine a:
• consistenza delle immobilizzazioni immateriali relative all’esercizio precedente, nelle
varie componenti che la determinano;
• variazioni intervenute nel corso dell’esercizio;
• composizione analitica delle “altre” immobilizzazioni immateriali.
Gli investimenti effettuati riguardano in particolare: ricerca e sviluppo e programmi di
elaborazione dati per l’importo complessivo di Euro 2.472.811.
Si dà atto, inoltre, che permangono le condizioni che in esercizi passati avevano
portato alla capitalizzazione dei precedenti costi.
3.1. Movements of intangible fixed assets and breakdown of certain items
Annex 3, presented at the end of the notes to the financial statements, supplies analytical information on:
• consistency of intangible fixed assets relating to the previous year, in the various
components;
• changes during the year;
• analytical breakdown of “other” intangible fixed assets.
Investments made particular concerned: research and development and data processing programmes for the total amount of € 2,472,811.
It is also acknowledge that conditions that in past years had led to the capitalisation
of previous costs continue to exist.
3.2. Movimenti delle immobilizzazioni materiali
Nell’Allegato 4, presentato in calce alla nota integrativa, vengono fornite informazioni
analitiche in ordine a:
• consistenza delle immobilizzazioni materiali relative all’esercizio precedente, nelle
varie componenti che la determinano;
• variazioni intervenute nel corso dell’esercizio.
Gli investimenti effettuati riguardano in particolare l’acquisto e la relativa ristrutturazione di una palazzina uffici a Rivoli, migliorie su fabbricati industriali, l’acquisto di costruzioni leggere, impianti, macchinari, attrezzature e altri beni. Tra gli investimenti sono
compresi capitalizzazioni per produzioni interne di impianti, macchinari, attrezzature.
L’importo complessivo degli investimenti ammonta a Euro 18.525.213.
3.2. Movements of tangible fixed assets
Annex 4, presented at the end of the notes to the financial statements, supplies analytical information on:
• consistency of tangible fixed assets relating to the previous year, in the various
components;
• changes during the year.
The investments carried out concern, in particular, the purchase and related renovation of an office block in Rivoli, improvements on industrial buildings, the purchase of
light constructions, plants, machine, equipment and other assets. Included among
the investments are capitalisations for internal productions of plants, machinery and
equipment. The total amount of investments is € 18,525,213.
Tra le alienazioni, per rinnovo, dell’esercizio troviamo dei macchinari, attrezzature, mobili e arredi, macchine ufficio.
Inoltre, si dà atto che non vi sono cespiti, iscritti in bilancio, gravati da ipoteche, privilegi ed altre garanzie reali.
Among disposals for renewal during the year, we find machinery, equipment, furniture
and furnishings, office machinery.
Furthermore, it is acknowledged that there are assets booked to the financial statements that covered by mortgage guarantees, privileges and other unsecured guarantees.
76
Nota integrativa / Notes to the financial report
imprese controllate
Nota integrativa / Notes to the financial report
3.3. Movimenti delle immobilizzazioni finanziarie
Nell’Allegato 5, presentato in calce alla nota integrativa, vengono fornite informazioni
analitiche in ordine a:
• consistenza delle immobilizzazioni finanziarie relative all’esercizio precedente, nelle
varie componenti che la determinano;
• variazioni intervenute nel corso dell’esercizio.
• Tra i crediti di durata residua oltre l’esercizio successivo, già distintamente indicati
in bilancio, esistono i seguenti importi esigibili oltre cinque anni: Euro 45.032 per
depositi cauzionali.
I “crediti verso altri” sono costituiti da depositi cauzionali attivi, la cui scadenza è legata alle condizioni contrattuali.
3.3. Movements of financial fixed assets
Annex 5, presented at the end of the notes to the financial statements, supplies analytical information on the:
• consistency of financial fixed assets relating to the previous year, in the various
components;
• changes during the year;
Receivables with a residual duration after the following year, already separately indicated in the financial statements, include the following amounts maturing after five
years: € 45,032 for cautionary deposits.
Amounts “due from others” consist of cautionary deposit income, the maturity of
which is linked to the contractual conditions.
La Vostra società possiede direttamente le seguenti partecipazioni:
Your company directly owns the following equity investments:
Capitale
sociale
Patrimonio
netto
di cui
risultato
d’esercizio
Valore
di bilancio
(A)
Quota parte
patrimonio
netto (B)
Delta
(A-B)
subsidiaries
Graziano Trasmissioni UK Ltd
con sede in St.Neots Huntingdon (GB)
quota posseduta: 100% (bilancio al 31/12/2013)
Graziano Trasmissioni India Pvt Ltd
4654/21 Ansari Road Darya Ganj New Delhi
-110002 India, quota posseduta :
100% Capitale autorizzato RPS 280.000.000
rapporto 85,366 (bilancio pro-forma al
31/12/2013)
VOCIS Limited
American Barns - Banbuty Road - Lighthorne Warwickshire quota posseduta: 51%
(Bilancio al 31.12.2013)
Totale
77
47.979
3.129.172
347.555
52.697.886
(38.535 )
9.382.623
44.231
5.534.670
347.555
52.697.886
2.349.346
1.244.696
124.694
0
0
0
5.703.596
1.198.167
Shareholders’
equity
Of which
result
for year
Book value
(A)
Portion of
share. equ.
(B)
Delta
(A-B)
47,979
347,555
(38,535 )
44,231
347,555
(303,324 )
3,129,172
52,697,886
9,382,623
5,534,670
52,697,886
(47,163,216 )
239,894
2,349,346
1,244,696
124,694
1,198,167
(1,073,472 )
0
0
0
5,703,596
(303.324 )
(47.163.216 )
Graziano Trasmissioni UK Ltd
with reg. office in St.Neots Huntingdon (GB)
share held: 100% (bilancio al 31/12/2013)
Graziano Trasmissioni India Pvt Ltd
4654/21 Ansari Road Darya Ganj New Delhi
-110002 India, share held: 100% Authorised
capital RPS 280.000.000 ratio 85,366 (proforma fin. report at 31/12/2013)
239.894
Share
capital
(1.073.472 )
VOCIS Limited
American Barns - Banbury Road - Lighthorne
- Warwickshire share held: 51% (fin. Report at
31.12.2013
Total
I dati contabili delle partecipate estere sono espressi in Euro ai cambi al 31 dicembre
2013.
The accounting data of the foreign investments is expressed in euros at the exchange
rate in force at 31 December 2013.
Delle società controllate l’ultimo bilancio approvato, redatto in lingua inglese, è depositato presso la sede sociale ai sensi dell’articolo 2429, terzo comma, Codice Civile.
The last approved financial statements of the subsidiaries, written in English, are deposited at company headquarters in accordance with article 2429, paragraph three
of the Civil Code.
Confermiamo che il costo iscritto in bilancio per le partecipazioni in imprese controllate e collegate non supera il valore corrispondente alla frazione di patrimonio netto
risultante dall’ultimo bilancio disponibile della partecipata.
La voce “azioni proprie” pari ad Euro 15.447.311 è composta da numero 4.245.848
azioni ordinarie del valore nominale Euro 1,00 cad.
3.4. Comunicazioni ai sensi dell’articolo 10 legge 72/83 e successive leggi
di rivalutazione
Per i citati disposti legislativi Vi confermiamo, con riferimento ai beni materiali e immateriali tuttora in patrimonio, che nella redazione dei bilanci dei passati esercizi non si
sono derogati i criteri di valutazione previsti dall’articolo 2426 del Codice Civile, con le
eccezioni di cui all’Allegato 6 in calce alla nota integrativa.
We are able to confirm that the cost booked to the financial statements for equity
investments in subsidiaries and associated companies does not exceed the value
corresponding to the fraction of shareholders’ equity resulting from the last financial
statements available of the company in which the investment is held.
The “own shares” item, amounting to € 15,447,311, consists of 4,245,848 ordinary
shares with a par value of € 1.00 each.
3.4. Communications in accordance with article 10 of law 72/83 and
subsequent revaluation laws
For the aforementioned legislative depositions, we are able to confirm that, with reference to the tangible and intangible assets in the equity, that in preparing the financial
statements for past years, no exceptions were made to the evaluation criteria envisaged by article 2426 of the Civil Code, apart from those indicated in Annex 6 to these
notes.
78
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
4. Variazioni intervenute nella consistenza delle altre voci
dell’attivo e del passivo
4. Changes in the consistency of other asset
and liability items
4.1. Attivo circolante
I. Rimanenze
Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte:
4.1. Current assets
I. Inventories
The changes and breakdown of the single items are listed below:
Saldo iniziale
Incrementi
Decrementi
Saldo finale
Totale
58.744.872
5.723.183
(1.919.470)
62.548.585
1.materie prime, sussidiarie e di consumo
17.692.972
991.189
(1.402.000)
- valore
21.864.972
991.189
- (fondo svalutazione)
(4.172.000)
0
2.prodotti in corso di lavorazione
e semilavorati
15.937.083
4.731.383
- valore
15.937.083
0
4.prodotti finiti e merci
- valore
- (fondo svalutazione)
- (fondo svalutazione)
79
Opening balance
Increases
Decreases
Closing balance
Total
58,744,872
5,723,183
(1,919,470)
62,548,585
17.282.161
1.raw, ancillary and consumable materials
17,692,972
991,189
(1,402,000)
17,282,161
0
22.856.161
- value
21,864,972
991,189
0
22,856,161
(1.402.000)
(5.574.000)
- (depreciation fund)
(4,172,000)
0
(1,402,000)
(5,574,000)
0
20.668.466
2.products being processed
and unfinished products
15,937,083
4,731,383
0
20,668,466
4.731.383
0
20.668.466
- value
15,937,083
4,731,383
0
20,668,466
0
0
0
0
0
0
0
25.114.817
611
(517.470)
24.597.958
4.finished products and goods
25,114,817
611
(517,470)
24,597,958
26.988.428
0
(517.470)
26.470.958
- value
26,988,428
0
(517,470)
26,470,958
(1.873.611)
611
0
(1.873.000)
- (depreciation fund)
(1,873,611)
611
0
(1,873,000)
Il fondo svalutazione relativo alle rimanenze di materie prime e sussidiarie e prodotti
finiti, è stato accantonato in precedenti esercizi, ed adeguato nell’esercizio 2013, al
fine di tener conto di alcuni prodotti a lento rigiro.
- (depreciation fund)
The depreciation fund relating to inventories of way and ancillary materials and finished products was allocated in previous years and adapted during 2013 to take into
account certain slow-moving products.
80
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
II. Crediti
Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte:
Totale
1.
verso clienti:
- scadenti entro 12 mesi
81
II. Receivables
The changes and breakdown of the single items are listed below:
Saldo iniziale
Incrementi
Decrementi
Saldo finale
96.577.661
8.133.311
(11.786.507)
92.924.465
Total
1.
from customers:
- maturing within 12 months
Opening balance
Increases
Decreases
Closing balance
96,577,661
(11,786,507)
(11,786,507)
92,924,465
82.747.367
0
(10.020.566)
72.726.801
82,747,367
0
(10,020,566)
72,726,801
valore
85.932.590
0
(9.512.696)
76.419.894
value
85,932,590
0
(9,512,696)
76,419,894
(fondo svalutazione)
(depreciation fund)
(3,185,223)
0
(507,870)
(3,693,093)
363,000
0
(363,000)
0
363,000
0
(363,000)
0
0
0
0
0
1,815,263
0
(95,862)
1,719,401
1,815,263
0
(95,862)
1,719,401
0
0
0
0
757,063
1,200,044
(8,641,043)
1,957,107
757,063
1,200,044
(8,641,043)
1,957,107
0
0
0
0
223,623
5,511,929
(1,378,747)
5,735,552
223,623
5,511,929
(1,378,747)
5,735,552
0
0
0
0
(3.185.223)
0
(507.870)
(3.693.093)
-
scadenti oltre 12 mesi
363.000
0
(363.000)
0
valore
363.000
0
(363.000)
0
value
0
0
0
0
(depreciation fund)
(fondo svalutazione)
2.
verso imprese controllate:
- maturing after 12 months
2.
from subsidiaries:
- maturing within 12 months
-
scadenti entro 12 mesi
1.815.263
0
(95.862)
1.719.401
valore
1.815.263
0
(95.862)
1.719.401
value
0
0
0
0
(fondo svalutazione)
3.
verso imprese del gruppo:
(depreciation fund)
3.
from group companies:
- maturing within 12 months
-
scadenti entro 12 mesi
757.063
1.200.044
0
1.957.107
valore
757.063
1.200.044
0
1.957.107
value
0
0
0
0
(fondo svalutazione)
4.
verso imprese controllanti e loro
controllate:
(depreciation fund)
4.
from holding companies and their
subsidiaries:
- maturing within 12 months
-
scadenti entro 12 mesi
223.623
5.511.929
0
5.735.552
valore
223.623
5.511.929
0
5.735.552
value
0
0
0
0
-
scadenti entro 12 mesi
3.372.162
39.564
0
3.411.726
valore
3.372.162
39.564
0
3.411.726
value
0
0
0
0
(fondo svalutazione)
4-bis.crediti tributari
(fondo svalutazione)
(depreciation fund)
4-bis.tax credits
4-ter. imposte anticipate
- maturing within 12 months
(depreciation fund)
-
scadenti entro 12 mesi
780.957
1.381.774
0
2.162.731
780.957
1.381.774
0
2.162.731
value
- maturing within 12 months
0
0
0
0
-
scadenti oltre 12 mesi
3.312.489
0
(245.136)
3.067.353
valore
3.312.489
0
(245.136)
3.067.353
value
0
0
0
0
(fondo svalutazione)
5.
verso altri:
(depreciation fund)
- maturing after 12 months
(depreciation fund)
5.
from others:
- maturing within 12 months
-
scadenti entro 12 mesi
3.205.737
0
(1.061.943)
2.143.794
valore
3.205.737
0
(1.061.943)
2.143.794
value
0
0
0
0
(fondo svalutazione)
39,564
(72,945)
3,411,726
39,564
(72,945)
3,411,726
0
0
0
0
4-ter. prepaid taxes
valore
(fondo svalutazione)
3,372,162
3,372,162
Rispetto al 31 dicembre 2012, la variazione netta in diminuzione del credito “verso
clienti” è sostanzialmente generata dalla riduzione dei termini di incasso dai clienti e
dalla contrazione dei volumi di fatturato.
Tra i crediti di durata residua oltre l’esercizio successivo, già distintamente indicati in
bilancio, non esistono importi esigibili oltre cinque anni.
I “crediti verso imprese controllate” sono relativi a normali operazioni commerciali.
I “crediti verso imprese del gruppo” sono relativi a normali operazioni verso imprese
del Gruppo Oerlikon. L’incremento è da attribuirsi alla crescita del rapporto intrattenuto con la Oerlikon Drive Systems China.
(depreciation fund)
780,957
1,381,774
(3,958,152)
2,162,731
780,957
1,381,774
(3,958,152)
2,162,731
0
0
0
0
3,312,489
0
(3,653,202)
3,067,353
3,312,489
0
(3,653,202)
3,067,353
0
0
0
0
3,205,737
0
0
2,143,794
3,205,737
0
0
2,143,794
0
0
0
0
Compared to 31 December 2012, the net variation in decrease of “from customers”
receivables is essentially generated by the reduction in collection times from the clients and the decrease in turnover volumes.
Receivables with a residual duration after the following year, already separately indicated in the financial statements, do not include amounts maturing after five years.
Amounts “due from subsidiaries” refer to standard commercial operations.
Amounts “due from group companies” refer to standard operations with companies
belonging to the Oerlikon Group. The increase is to be attributed to the growth in the
relationship held with Oerlikon Drive Systems China.
82
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
83
I “crediti verso imprese controllanti” accolgono il saldo attivo del finanziamento intrattenuto con la controllante Oerlikon Graziano Group SpA, remunerato al tasso TUR +
5,40%.
I crediti per imposte anticipate accolgono il valore delle imposte e relative differenze
temporanee deducibili in futuri esercizi. Per la descrizione delle componenti che hanno originato tale credito si rinvia all’allegato 8 della presente nota.
The “receivables due from parent companies” bear the asset balance of the loan
undertaken with the parent company Oerlikon Graziano Group SpA, remunerated at
the rate TUR + 5.40%.
The receivables for deferred tax assets bear the value of the taxes and related temporary differences deductible in future financial years. See attachment 8 to this note for
a description of the components originating such receivable.
La voce “crediti verso altri” è composta da:
The amounts “due from others” item consists of:
Entro 12 mesi
31 dicembre 2012
31 dicembre 2013
Anticipi a dipendenti spese viaggio
16.241
10.186
Anticipi a dipendenti spese diverse
1.871
1.871
Anticipi a dipendenti assegni INAIL
386.559
83.611
Anticipi a dipendenti a breve
207.893
0
3.462
2.832
Affrancatrice PPTT
Anticipi a fornitori
Within 12 months
31 December 2012
31 December 2013
16,241
10,186
1,871
1,871
Advance payments to employees - INAIL cheques
386,559
83,611
Short-term advance payments to employees
207,893
0
3,462
2,832
Advance payments to employees - travel
Advance payments to employees - sundry
Post office franking machine
48.226
17.702
1.189.847
1.559.067
233.493
141.754
96.935
96.935
Contributi su patto Territoriale di Rivoli
533.345
129.906
Anticipo contributo mobilità
222.783
0
0
0
Withholding tax on takings GT India
262.544
97.529
0
0
2.537
2.401
3.205.737
2.143.794
Note debito da emettere / note credito da ricevere
Credito Iva verso erario straniero
Fondo speciale roteativo conc. 559 16/09/2003
Ritenuta d’acconto incassi GT India
Credito per INAIL
Rimborso spese per causa Gima
Varie
Totale
Advance payments to suppliers
48,226
17,702
1,189,847
1,559,067
233,493
141,754
96,935
96,935
Contributions on Rivoli Territorial pact
533,345
129,906
Advance payment of mobility contribution
222,783
0
0
0
262,544
97,529
0
0
Debt notes to issue/credit notes receivable
VAT credit with foreign tax department
Special revolving fund license 559 16/09/2003
INAIL credit
Refunding of expenses for Gima lawsuit
Miscellaneous
Total
Italia
UE
Extra UE
42.197.699
28.595.630
1.933.472
Due from subsidiaries
Crediti verso controllate
0
595.979
1.123.422
Due from group companies
Crediti verso imprese del Gruppo
0
0
1.957.107
Due from parent company
5.735.552
0
0
Due from customers
Crediti verso controllante
Altri crediti
10.266.206
499.307
20.092
Totale
58.199.457
29.690.916
5.034.093
Incrementi
Decrementi
Saldo finale
Totale
1.878.859
0
(142.170)
1.736.689
1. depositi bancari e postali
1.843.846
0
(136.324)
1.707.522
3. denaro e valore in cassa
35.013
0
(5.846)
29.167
Italy
UE
Non-EU
42,197,699
28,595,630
1,933,472
0
595,979
1,123,422
1,957,107
0
0
5,735,552
0
0
Other receivables
10,266,206
499,307
20,092
Total
58,199,457
29,690,916
5,034,093
IV. Disponibilità Liquide
Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte:
Saldo iniziale
2,401
2,143,794
The item “contribution to the Territorial pact of Rivoli” includes the reclassification of
the provision to the risks fund of 301 thousand Euros carried out in order to adjust
the credit entered in the balance to the effective contribution following the last audit
performed by the distributor but regarding which the Ministry of Economic Development has not yet made an announcement.
As indicated by article 2427, number 6 of the Civil Code, we are able to supply the
following breakdown of receivables by geographic area.
La voce “contributo su patto Territoriale di Rivoli” include la riclassificazione dell’accantonamento al fondo rischi di euro 301 mila effettuato per adeguare il credito iscritto
in bilancio al contributo effettivo a seguito dell’ultima verifica effettuata dall’ente erogatore ma per il quale il Ministero dello Sviluppo Economico non si è ancora pronunciato.
Come prescritto dall’articolo 2427, numero 6, del Codice Civile, Vi forniamo di seguito
la ripartizione dei crediti distinti per aree geografiche.
Crediti verso clienti
2,537
3,205,737
IV. Cash and cash equivalents
The changes and breakdown of the single items are listed below:
Opening balance
Increases
Decreases
Closing balance
Total
1,878,859
0
(142,170)
1,736,689
1. bank and post office deposits
1,843,846
0
(136,324)
1,707,522
35,013
0
(5,846)
29,167
3. cash and cash equivalents
84
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
4.2. Ratei e Risconti attivi
Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte:
Totale
85
4.2. Accrued income and prepaid expenses
The changes and breakdown of the single items are listed below:
Saldo iniziale
Incrementi
Decrementi
Saldo finale
182.143
21.450
(48.428)
155.165
449
3.814
0
4.263
0
0
0
0
Total
Opening balance
Increases
Decreases
Closing balance
182,143
3,814
(48,428)
155,165
449
1,722
0
4,263
0
17,636
0
0
0
- ratei attivi
Assicurazioni
Interessi e rimborsi diversi
449
1.722
0
2.171
- risconti attivi
181.694
17.636
(48.428)
150.902
Assicurazioni
29.089
0
(6.731)
22.358
Canoni manutenzione
43.850
0
(31.422)
12.428
Servizi
87.509
10.236
0
Canoni leasing
449
0
0
2,171
0
(48,428)
150,902
Insurance
29,089
10,236
(6,731)
22,358
Maintenance fees
43,850
0
(31,422)
12,428
97.745
Services
87,509
290
0
97,745
Leasing instalments
21.246
0
(10.275)
10.971
0
290
0
290
Locazioni
0
7.110
0
7.110
I.Capitale
III. Riserve di rivalutazione
IV. Riserva legale
VI. Riserva per azioni proprie in portafoglio
- riserva straordinaria
- fondo ricerca applicata L.46/82
- riserva da fusione
- fondo L.696/83 produzione industriale
- riserva ex art. 13 DL 124/93
- versamento soci in c/capitale
- riserva da arrotondamento
VIII.Utili (perdite) portati a nuovo
IX. Utile (perdita) dell'esercizio
Interest and other refunds
- prepaid expenses
21,246
7,110
(10,275)
10,971
Magazine subscriptions
0
0
0
290
Rentals
0
0
0
7,110
I risconti attivi per canoni leasing sono riferiti ai contratti di locazione finanziaria di
apparecchiature telefoniche.
Prepaid expenses for lease instalments refer to financial leasing agreements for telephones.
4.3. Patrimonio netto - categorie di azioni
Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte:
4.3. Shareholders’ equity - categories of shares
The changes and breakdown of the single items are listed below:
Saldo iniziale
Incrementi
Decrementi
Saldo finale
104.355.875
4.830.173
0
109.186.048
58.697.357
0
0
58.697.357
162.822
0
0
162.822
Total
I.Capital
III. Revaluation reserves
2.597.200
208.062
0
2.805.262
15.447.311
0
0
15.447.311
13.462.636
0
0
13.462.636
- extraordinary reserve
289.216
0
0
289.216
- applied research fund L. 46/82
2.577.442
0
0
2.577.442
- merger reserve
75.581
0
0
75.581
- fund L.696/83 industrial production
VII.Altre riserve
Insurance
181,694
Abbonamenti riviste
Totale
- accrued income
IV. Legal reserve
VI. Reserve for own shares in portfolio
Opening balance
Increases
Decreases
Closing balance
104,355,875
4,830,173
0
109,186,048
58,697,357
0
0
58,697,357
162,822
0
0
162,822
2,597,200
208,062
0
2,805,262
15,447,311
0
0
15,447,311
13,462,636
0
0
13,462,636
VII.Other reserves
4.308
0
0
4.308
- reserve pursuant to art. 13 DL 124/93
100.000.000
0
0
100.000.000
- shareholder payments to capital
(4)
1
0
(3)
- rounding off reserve
(93.119.236)
3.953.180
0
(89.166.056)
4.161.242
668.930
0
4.830.172
VIII.Profit (losses) carried forward
IX. Profit (loss) for the year
289,216
0
0
289,216
2,577,442
0
0
2,577,442
75,581
0
0
75,581
4,308
0
0
4,308
100,000,000
0
0
100,000,000
(4)
1
0
(3)
(93,119,236)
3,953,180
0
(89,166,056)
4,161,242
668,930
0
4,830,172
86
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
Il capitale sociale è così costituito:
87
The share capital is made up as follows:
Categoria azioni
Numero azioni
Valore nominale
Capitale sociale
Share category
Number of shares
Par value
Share capital
ordinarie
58.697.357
€1
58.697.357
ordinary
58,697,357
€1
58,697,357
Ai fini di rappresentare i movimenti intervenuti nelle voci di patrimonio netto, come richiesto dall’articolo 2427, numero 4, del Codice Civile, in calce alla presente nota integrativa
(Allegato 7) è stato predisposto il prospetto delle variazioni di patrimonio netto.
In order to portray the movements that took place in the shareholders’ equity items,
as requested by article 2427, number 4 of the Civil Code, at the end of these notes
(Annex 7) the statement of changes in shareholders’ equity has been prepared.
Di seguito si forniscono le informazioni richieste dall’articolo 2427, numero 7 bis del
Codice Civile, precisando che, come consigliato dal documento OIC 1, le utilizzazioni
delle riserve segnalate si riferiscono agli ultimi tre esercizi.
Here is the information requested by article 2427, number 7 bis of the Civil Code,
indicated that as recommended by OIC document 1, the use of reserves indicated
refers to the last three years.
Prospetto delle possibilità di utilizzo e distribuzione delle riserve
Statement of possibilities of use and distribution of reserves
Utilizzi effettuati
nei tre esercizi precedenti
Natura / descrizione
Importo
Capitale
Possibilità
di utilizzo
Quota
disponibile
58.697.357
Copertura
perdita
Altre
ragioni
0
0
Riserva di capitale:
Uses in the previous
three years
Nature / description
Amount
Capital
Possibilities
of use
Portion
available
58,697,357
To hedge
loss
Other
reasons
0
0
Capital reserve:
- riserva per azioni proprie
7.939.305
- versamento soci in c/aumento capitale
0
0
0
- reserve for own shares
100.000.000
A, B
100.000.000
0
0
- shareholder payments to increase capital
2.805.262
B
0
0
0
- legal reserve
13.462.636
A, B, C
13.462.636
0
0
- extraordinary reserve
Riserve di utili:
7,939,305
100,000,000
A, B
0
0
0
100,000,000
0
0
Reserves of Net Income:
- riserva legale
- riserva straordinaria
B
0
0
0
A, B, C
13,462,636
0
0
0
3,955,285
4,308
A, B, C
4,308
0
0
2,577,442
A, B, C
2,577,442
0
0
0
A, B
0
0
0
- riserva per azioni proprie
7.508.006
0
3.955.285
- riserva art. 13 Dl. 124/93
4.308
A, B, C
4.308
0
0
- reserve art. 13 Dl. 124/93
- riserva avanzo fusione
2.577.442
A, B, C
2.577.442
0
0
- merger surplus reserve
- riserva da rivalutazione
0
A, B
0
0
0
- revaluation reserve
- ricerca applicata Legge 46/82 (ex incorporata ITT)
289.216
A, B, C
289.216
0
0
- applied research Law 46/82 (former incorporated co. ITT)
289,216
A, B, C
289,216
0
0
- riserva da rivalutazione L. 72/83 (ex incorporata ITT)
162.822
A, B, C
162.822
0
0
- revaluation reserve Law 72/83 (former incorporated co. ITT)
162,822
A, B, C
162,822
0
0
75.581
A, B, C
75.581
0
0
- law 696/83 industrial production (former incorporated co. ITT)
75,581
A, B, C
75,581
0
0
Altre riserve:
7,508,006
Other reserves:
- legge 696/83 produzione industriale (ex incorporata ITT)
Totale
116.572.005
Quota non distribuibile
0
Residua quota distribuibile
Legenda: A = aumento capitale
- reserve for own shares
2,805,262
13,462,636
116.572.005
B = copertura perdite
C = distribuzione ai soci
Total
116,572,005
Portion not suitable for distribution
0
Residual portion for distribution
Key: A = capital increase
116,572,005
B = hedging of losses
C = distribution to shareholders
Vi informiamo inoltre che le riserve in sospensione d’imposta, tassate se distribuite,
sono le seguenti:
• riserva D.Lgs 124/93 pari a Euro 4.308;
• riserva di rivalutazione monetaria Legge 72/83 pari a Euro 162.822;
• riserva Legge 46/82 pari a Euro 289.216;
• riserva Legge 696 Pari a Euro 75.581.
We also wish to inform you that the tax suspension reserves, taxed if distributed, are
the following:
• reserve for Legislative decree 124/93, equating to € 4,308;
• reserve for monetary revaluation Law 72/85, equating to € 162,822;
• reserve for Law 46/82, equating to € 289,216;
• reserve for Law 626, equating to € 75,581.
Vi informiamo altresì che su parte del capitale sociale (euro 1.291.142) grava un regime di sospensione d’imposta derivante dalle incorporazioni effettuate in passati
esercizi.
Also, part of the share capital (€ 1,291,142) is covered by a tax suspension system
deriving from the incorporations carried out in previous years.
88
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
4.4. Fondi per rischi oneri
Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte:
Saldo iniziale
Incrementi
Decrementi
Saldo finale
Totale
5.157.601
3.870.166
(1.297.994)
7.729.773
3. altri accantonamenti
5.157.601
3.870.166
(1.297.994)
- fondo rischi diversi
5.157.601
3.870.166
(1.297.994)
89
4.4. Provisions for risks and charges
The changes and breakdown of the single items are listed below:
Opening balance
Increases
Decreases
Closing balance
Total
5,157,601
3,870,166
(1,297,994)
7,729,773
7.729.773
3. other provisions
5,157,601
3,870,166
(1,297,994)
7,729,773
7.729.773
- fondo rischi diversi
5,157,601
3,870,166
(1,297,994)
7,729,773
In particolare, si dà atto che i fondi rischi diversi sono relativi a: cause dipendenti
per Euro 2.794.863, rischi su garanzie per euro 4.019.310, rischi su contenzioso
Inail per Euro 507.000, fondo ambientale per bonifica amianto per euro 408.600. Il
decremento dell’anno è un netto tra gli utilizzi/rilasci del fondo cause dipendenti per
Euro 136.474, per rischi su garanzie Euro 990.600 e per rischi ambientali per Euro
170.920, mentre gli accantonamenti sono rappresentati prevalentemente dallo stanziamento per rischi su garanzie e contenzioso Inail.
In particular, it is acknowledged that the provisions for sundry risks relate to: employee
lawsuits for € 2,794,863, risks on guarantees for € 4,019,310, risks on Inail disputes
for € 507,000, environment reserve for elimination of asbestos for € 408,600.
The decrease for the period is the net amount between the uses/releases from the
fund for employee reasons of 136,474 Euros, risks on guarantees for 990,600 Euros
and environmental risks for 170,920 Euros, whereas the provisions are mainly represented by the appropriation for risks on guarantees and INAIL litigation.
4.5. Trattamento di fine rapporto di lavoro subordinato
Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte:
4.5. Employee termination indemnities
The changes and breakdown of the single items are listed below:
Saldo iniziale
Incrementi
Decrementi
Saldo finale
Totale
18.677.063
20.226
(1.200.347)
17.496.942
-operai
Opening balance
Increases
Decreases
Closing balance
Total
18,677,063
20,226
(1,200,347)
17,496,942
11.437.607
0
(988.566)
10.449.041
- blue collars
11,437,607
0
(988,566)
10,449,041
-intermedi
1.182.166
20.226
0
1.202.392
- white collars
1,182,166
20,226
0
1,202,392
-quadri
5.316.805
0
(197.865)
5.118.940
- middle management
5,316,805
0
(197,865)
5,118,940
740.485
0
(13.916)
726.569
740,485
0
(13,916)
726,569
-dirigenti
La variazione netta di Euro 1.180.121 è dovuta a :
• Euro 952.673 dovuto a liquidazioni pagate,
• Euro 526.570 per anticipi erogati ai dipendenti,
• Euro 4.640.308 accantonamento maturato al lordo dell’imposta sostitutiva
dell’11% sulla rivalutazione TFR pari a Euro 36.970;
• Euro 4.304.215 destinato ai fondi di pensione integrativa.
Si evidenzia che in base alla legge n. 296/06, le quote di trattamento di fine rapporto
(TFR) maturate successivamente al 1° gennaio 2007 vengono versate dalle imprese
mensilmente ad un apposito fondo di tesoreria istituito presso l’INPS (qualora non
versate, su indicazione del dipendente, ai Fondi di Previdenza Complementare di cui
al D.Lgs n. 252/05).
-executives
The net change of € 1,180,121 is due to:
• € 952,673 due to liquidations paid,
• € 526,570 for advance payments to employees,
• € 4,640,308 allocation matured gross of 11% substitute tax on revaluation of termination indemnities, equating to € 36,970;
• € 4,304,215 destined to additional pension funds.
It is highlighted that, on the basis of law no. 296/06, the portions of termination indemnities matured after 1 January 007 are paid by companies every month into a
special treasury reserve set up by the INPS (if not paid, as indicated by the employee,
into Complementary Pension Funds pursuant to legislative decree 252/05).
90
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
4.6. Debiti
Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte:
4.6. Payables
The changes and breakdown of the single items are listed below:
Saldo iniziale
Incrementi
Decrementi
Saldo finale
98.860.772
15.334.266
(14.044.053)
100.150.985
Totale
91
4. debiti verso banche
Total
Opening balance
Increases
Decreases
Closing balance
98,860,772
15,334,266
(14,044,053)
100,150,985
4. due to banks
- scadenti entro 12 mesi
257.123
2.850
0
259.973
- maturing within 12 months
257,123
2,850
0
259,973
- scadenti oltre 12 mesi
875.400
0
(259.973)
615.427
- maturing after 12 months
875,400
0
(259,973)
615,427
7,749,064
0
(1,549,416)
6,199,648
57,266,339
5,727,974
0
62,994,313
4,728,795
7,644,549
0
12,373,344
989,300
1,149,748
0
2,139,048
15,895,047
0
(12,234,664)
3,660,383
4,895,890
366,545
0
5,262,435
4,498,244
154,034
0
4,652,278
1,705,570
288,566
0
1,994,136
6.acconti
6. advance payments
- scadenti entro 12 mesi
7.749.064
0
(1.549.416)
6.199.648
7. debiti verso fornitori
- maturing within 12 months
7. due to suppliers
- scadenti entro 12 mesi
57.266.339
5.727.974
0
62.994.313
9. debiti verso imprese controllate
- maturing within 12 months
9. due to subsidiaries
-
scadenti entro 12 mesi
4.728.795
7.644.549
0
12.373.344
989.300
1.149.748
0
2.139.048
10. debiti verso imprese del gruppo
- maturing within 12 months
10. due to Group companies
-
scadenti entro 12 mesi
11. debiti verso controllanti
e loro controllate
- maturing within 12 months
11. due to holding companies
and their subsidiaries
-
scadenti entro 12 mesi
15.895.047
0
(12.234.664)
3.660.383
4.895.890
366.545
0
5.262.435
12. debiti tributari
- maturing within 12 months
12. due to the tax authorities
-
scadenti entro 12 mesi
13. debiti verso istituti di previdenza
e di sicurezza sociale
- maturing within 12 months
13. due to welfare and social security
institutes
-
scadenti entro 12 mesi
4.498.244
154.034
0
4.652.278
14. altri debiti
- maturing within 12 months
14. other amounts due
-
scadenti entro 12 mesi
1.705.570
288.566
0
1.994.136
- maturing within 12 months
Come prescritto dall’articolo 2427, numero 6, del Codice Civile, Vi forniamo di seguito
la ripartizione dei debiti distinti per aree geografiche:
Banche
Acconti
Debiti verso fornitori
Debiti verso controllate
Italia
UE
Extra UE
875.400
0
0
As indicated by article 2427, number 6 of the Civil Code, we are able to supply the
following breakdown of payables by geographic area:
Banks
1.850.947
3.816.892
531.810
Advance payments
52.620.166
9.435.531
938.616
Due to suppliers
0
2.698.049
9.675.295
Due to subsidiaries
157.792
62.561
1.918.695
Due to group companies
Debiti verso controllanti e loro controllate
3.660.383
0
0
Debiti tributari
5.262.435
0
Debiti verso istituti di previdenza e di sicurezza sociale
4.652.278
0
Debiti verso imprese del gruppo
Altri debiti
Totale
Italy
UE
Non-EU
875,400
0
0
1,850,947
3,816,892
531,810
52,620,166
9,435,531
938,616
0
2,698,049
9,675,295
157,792
62,561
1,918,695
Due to holding companies and their subsidiaries
3,660,383
0
0
0
Due to the tax authorities
5,262,435
0
0
0
Due to welfare and social security institutes
4,652,278
0
0
1.337.846
605.350
50.939
70.417.247
16.618.383
13.115.354
I “debiti verso banche” accolgono un finanziamento del Ministero delle Attività Produttive di importo residuo al 31/12/2013 per euro 875.400, scadente il 16/09/2017 e con
un tasso di interesse pari all’ 1,012%. La quota del debito di parte corrente ammonta
ad Euro 259.973.
La voce “acconti” accoglie gli anticipi da clienti ricevuti a fronte di commesse in corso
di lavoro.
Other payables
Total
1,337,846
605,350
50,939
70,417,247
16,618,383
13,115,354
Amounts “due to banks” comprise a loan of the Ministry of Manufacturing Activities for
a residual amount at 31/12/2013 of € 875,400, expiring on 16/09/2017 and with an
interest rate of 1.012%. The current part of the debt amounts to € 259,973.
The “advance payments” item comprises prepayments received from customers for
job orders in progress.
92
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
93
I “debiti verso fornitori” sono relativi a normali operazioni commerciali e l’incremento è
da attribuirsi all’aumento dei volumi degli acquisti nell’ultimo trimestre.
Amounts “due to suppliers” are related to standard commercial operations and the
reduction can be attributed to the contraction of purchases in the last quarter.
I “debiti verso imprese controllate” e “verso imprese del gruppo” sono relativi a normali
operazioni commerciali. L’incremento dei debiti verso controllate è da attribuirsi ad un
maggiore acquisto di materiale dalla Graziano Trasmissioni India mentre l’incremento
dei debiti verso imprese del gruppo dall’incremento delle forniture dalla Oerlikon Drive
Systems China.
Amounts “due to subsidiaries” and “due to group companies” are related to standard commercial operations. The increase in payables due to subsidiary companies
is to be attributed to a higher purchase of material from Graziano Trasmissioni India
whereas the increase in payables due to Group companies to the increase in supplies
from Oerlikon Drive Systems China.
I “debiti verso imprese controllanti e loro controllate” accolgono oltre al debito originato dal trasferimento alla controllante dell’utile fiscale per l’anno 2013 a seguito
dell’adesione al regime di tassazione del consolidato fiscale nazionale in capo alla
controllante e il debito relativo a servizi resi dalla CapoGruppo Svizzera Oerlikon Drive
Systems GmbH. Il decremento è da attribuirsi al rimborso del debito finanziario intrattenuto con la controllante Italiana Oerlikon Graziano Group SpA.
The payables “due to holding companies and their subsidiaries” bear the debt originating from the transfer of the tax profits for 2013 following compliance with the tax
regime of the national tax consolidation in relation to the parent company and the debt
related to services rendered by the Swiss Parent Company Oerlikon Drive Systems
GmbH. The decrease is to be attributed to the repayment of the financial debt undertaken with the Italian parent company Oerlikon Graziano Group SpA.
I “debiti tributari” effettivi della società sono pari a complessivi Euro 5.262.435, al lordo degli acconti IRAP iscritti all’attivo del bilancio fra i “crediti tributari” .
La voce “debiti verso Istituti di previdenza e di sicurezza sociale” ammonta a Euro
4.652.278 ed evidenzia il debito per contributi previdenziali sulle retribuzioni del mese
di Dicembre.
The company’s “Tax debts” amount to a total of € 5,262,435 gross of IRAP advances
booked to the balance sheet assets among “tax credits”.
Amounts “due to welfare and social security institutes” total € 4,652,278 and highlight
the debt for welfare contributions on retributions for December.
The “other payables” items amounts to a total of € 1,994,136 and consists of:
La voce “altri debiti” ammonta a complessivi Euro 1.994.136 ed è composta da:
Entro 12 mesi
Debiti per ritenute sindacali dipendenti
Rimborso 1/5 salari e stipendi
Associazioni di categoria
Cauzione per mensa
31 dicembre 2012
31 dicembre 2013
23.777
24.411
151.788
130.053
41.148
32.221
1.033
1.033
185.264
144.538
Note debito da ricevere / note credito da emettere
1.302.561
1.661.880
Totale
1.705.570
1.994.136
Altri debiti
Canteen deposit
24,411
151,788
130,053
41,148
32,221
1,033
1,033
185,264
144,538
Debt notes receivable/credit notes to issue
1,302,561
1,661,880
Total
1,705,570
1,994,136
Other payables
4.7. Accrued expenses and deferred income
The changes and breakdown of the single items are listed below:
Saldo finale
Totale
12.675.638
0
(2.781.279)
9.894.359
- ratei passivi
12.390.795
0
(2.766.461)
9.624.334
120.772
0
(3.801)
116.971
14.371
0
(1.284)
13.087
12.251.407
0
(2.760.081)
9.491.326
4.245
0
(1.295)
2.950
- risconti passivi
284.843
0
(14.818)
270.025
Entro 12 mesi
195.487
0
(4.754)
190.733
Oltre 12 mesi
89.356
0
(10.064)
79.292
Rateo ferie/festività/premio
Trade associations
23,777
4.7. Ratei e risconti passivi
Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte:
Decrementi
Interessi da pagare a terzi
Refund of 1/5 of wages and salaries
31 December 2013
Payables with a residual duration after the following year, already separately indicated
in the financial statements, do not include amounts maturing after five years.
Incrementi
Prestazioni di servizi
Payable for employee trade union withholdings
31 December 2012
Tra i debiti di durata residua oltre l’esercizio successivo, già distintamente indicati in
bilancio, non esistono importi scadenti oltre i cinque anni.
Saldo iniziale
Provvigioni
Within 12 months
La voce risconti passivi evidenzia la quota residuale di contributo in conto impianti,
di competenza dell’esercizio in corso e degli esercizi successivi, relativa a contributi
concessi in via provvisoria già nei precedenti esercizi.
Opening balance
Increases
Decreases
Closing balance
Total
12,675,638
0
(2,781,279)
9,894,359
- accrued liabilities
12,390,795
0
(2,766,461)
9,624,334
Commissions
120,772
0
(3,801)
116,971
Performance of services
14,371
0
(1,284)
13,087
Accrued holidays/bonus
12,251,407
0
(2,760,081)
9,491,326
4,245
0
(1,295)
2,950
- deferred income
284,843
0
(14,818)
270,025
Within 12 months
195,487
0
(4,754)
190,733
89,356
0
(10,064)
79,292
Interest payable to third parties
After 12 months
Deferred income highlights the residual portion of contribution to the systems account, accrued to the current an subsequent years, relating to contributions granted
temporarily in previous years
94
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
95
5. Impegni, conti d’ordine, accordi fuori bilancio e strumenti
finanziari derivati
5. Commitments, memorandum accounts, off-balance sheet
agreements and financial derivatives
La società, alla data di chiusura del bilancio, non ha assunto impegni diversi da quelli
risultanti dallo Stato patrimoniale o nei conti d’ordine.
Questi ultimi, esposti in calce allo stato patrimoniale, accolgono le scritture relative ai
rischi e agli impegni assunti dalla società verso terzi e viceversa.
In particolare:
On the closing date, the company had not undertaken commitments other than those
resulting from the Balance Sheet or the memorandum accounts.
The latter, disclosed at the end of the balance sheet, contain entries relating to the
risks and commitments undertaken by the company with third parties and vice versa.
In detail:
rischi:
• debitori per fidejussioni e garanzie prestate: ammontano a Euro 1.498 e 53.805 e
sono riferite a fidejussioni prestate alla Vostra società da banche a favore di terzi;
risks:
• debts for sureties and guarantees granted: these amount to € 1,498 and € 53,805
and refer to sureties granted to your Company by banks in favour of third parties.
Con riferimento a quanto previsto dall’articolo 2427, numero 22 ter del Codice Civile, Vi confermiamo che la società non ha in essere accordi non risultanti dallo Stato
patrimoniale la cui significatività, in termini di rischi o benefici, sia tale da renderne
necessaria l’indicazione per la corretta valutazione patrimoniale, finanziaria ed economica della società.
With reference to that envisaged by article 2427, number 22 ter of the Civil Code, we
are able to confirm that the company has no agreements other than those resulting
from the Balance Sheet, the significance of which, in terms of risks or benefits, is such
as to require indication for the correct equity, financial and economic evaluation of the
company.
6. Operazioni con parti correlate
6. Operations with related parties
Con riferimento a quanto previsto dall’articolo 2427, numero 22 bis del Codice Civile,
Vi confermiamo che nell’esercizio non sono state poste in essere con parti correlate
operazioni rilevanti e a condizioni difformi da quelle normali di mercato, diverse da
quelle in essere con società del Gruppo che sono già state illustrate nella relazione
sulla gestione.
With reference to that envisaged by article 2427, number 22 bis of the Civil Code, we
are able to confirm that no significant operations were entered into during the year
with related parties at conditions different from standard market conditions, other than
those in progress with Group companies, which have already been explained in the
report on operation.
7. Altre informazioni relative a voci di conto economico
7. Other information relating to income statement items
7.1. Ripartizione ricavi
La voce “ricavi delle vendite e delle prestazioni” può essere ripartita tra le seguenti
aree geografiche:
7.1. Breakdown of revenues
“Revenues from sales and services” can be broken down into the following geographic areas:
31 dicembre 2012
31 dicembre 2013
31 December 2012
31 December 2013
Italia
154.409.535
153.252.017
Italy
154,409,535
153,252,017
CEE
161.487.912
140.297.599
EEC
161,487,912
140,297,599
61.297.452
52.070.278
61,297,452
52,070,278
377.194.899
345.619.894
377,194,899
345,619,894
Extra CEE
Totale
Non-EEC
Total
96
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
e nei seguenti settori:
Agricolo
97
and into the following sectors:
31 dicembre 2012
31 dicembre 2013
31 December 2012
31 December 2013
232.941.311
210.150.167
Agriculture
232,941,311
210,150,167
Automotive
73.092.565
75.281.725
Automotive
73,092,565
75,281,725
Macchine movimento terra
47.142.606
43.640.115
Construction Equipment
47,142,606
43,640,115
9.830.811
7.457.138
Material Handling
9,830,811
7,457,138
14.187.606
9.090.749
Commercial Vehicles
377.194.899
345.619.894
Carrelli elevatori
Veicoli commerciali
Totale
Total
Sales have decreased by 31,575,005 Euros; such fall is to be attributed to the reduction in turnover following transfer of corporate branches which took place in 2012 and
the fall in market demand during the last quarter of 2013.
7.2. Altri ricavi e proventi
L’ammontare degli altri ricavi e proventi, di cui alla voce A.5 del conto economico, è
così composto:
7.2. Other revenues and income
The amount of other revenues and income, as stated in item A.5 of the income statement, is broken down as follows:
31 dicembre 2013
31 December 2012
Plusvalenze da alienazione cespiti
1.333.477
106.682
Utilizzo fondo rischi diversi
3.627.308
1.607.080
214.088
206.156
Rentals
970.441
656.122
Other revenues
6.145.313
2.576.041
Altri ricavi
Totale
Materie prime, semilavorati e prodotti finiti
9,090,749
345,619,894
Le vendite si sono ridotte di Euro 31.575.005; tale calo è da attribuirsi alla riduzione
di fatturato a seguito della cessione dei rami d’azienda avvenuta nel 2012 e dal calo
della domanda di mercato nell’ultimo trimestre 2013
31 dicembre 2012
Locazioni
14,187,606
377,194,899
31 December 2013
Capital gains on disposal of assets
1,333,477
106,682
Use of provision for miscellaneous risks
3,627,308
1,607,080
214,088
206,156
Total
970,441
656,122
6,145,313
2,576,041
Le plusvalenze contabilizzate si riferiscono alla vendita di macchinari e attrezzature.
L’utilizzo del fondo rischi diversi è dovuto principalmente al rilascio di un fondo rischi
per cause dipendenti chiusosi positivamente per la società e rischi per garanzia e
ambientali per sopravvenuta insussistenza del rischio.
Nella voce “altri ricavi” pari ad Euro 656.122 sono compresi:
• Euro 10.349 relativi a contributi legge 488/92;
• Euro 167.255 relativi a contributi da enti esterni a parziale compensazione costi per
attività di formazione personale;
• Euro 60.097 per un progetto di ricerca a parziale compensazioni costi interni;
• Euro 414.242 per provvigioni attive.
The capital gains booked refer to the sale of machinery and equipment.
The use of the various risks fund is mainly due to the issue of a risks fund for employee
reasons which closed positively for the company and risks for guarantee and environment due to the effective inexistence of the risk.
The “other revenues” item, equating to € 656,122, comprises:
• € 10,349 relating to contributions for law 488/92;
• € 167,255 relating to contributions from outside entities to partially offset costs for
staff training activities;
• € 60,097 for a research project in partial compensation of internal costs;
• € 414,242 for commission income.
7.3. Acquisti di materie prime, sussidiarie, di consumo e merci
I costi “per materie prime, sussidiarie, di consumo e merci” risultano così composti:
7.3. Purchases of raw, ancillary and consumable materials and goods
Costs “for raw, ancillary and consumable materials and goods” are made up as follows:
31 dicembre 2012
31 dicembre 2013
31 December 2013
145.954.162
136.294.432
145,954,162
136,294,432
Materiali di consumo
7.999.697
7.615.043
Consumable materials
7,999,697
7,615,043
Beni strumentali d'importo inferiore a € 516,46
1.966.990
2.146.750
Instrumental goods with a value of less than € 516,46
1,966,990
2,146,750
Gas, lubrificanti, imballi ed altri
5.815.553
5.620.265
Gas, lubricant, packaging and other
5,815,553
5,620,265
161.736.402
151.676.490
161,736,402
151,676,490
Totale
Raw materials, unfinished and finished products
31 December 2012
Total
98
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
7.4. Costi per servizi
7.4. Costs for services
La voce può essere così suddivisa:
The item can be broken down as follows:
Lavorazioni meccaniche e trattamenti termici
31 dicembre 2012
31 dicembre 2013
31 December 2012
31 December 2013
31.683.038
35.745.016
31,683,038
35,745,016
Manutenzioni e riparazioni
9.755.452
8.721.687
Maintenance and repairs
9,755,452
8,721,687
Consulenze Amm.ve, comm.li, tecniche e legali
8.720.738
8.431.935
Admin., commercial, technical and legal advice
8,720,738
8,431,935
Management fees
4.287.001
3.421.225
Management fees
4,287,001
3,421,225
Trasporti
3.972.402
4.086.812
Transport
3,972,402
4,086,812
Lavoro interinale
3.965.949
2.283.777
Temping
3,965,949
2,283,777
Provvigioni passive / pubblicitarie
1.146.043
964.192
Commission expense / advertising
1,146,043
964,192
Energia elettrica
8.077.372
7.462.617
Electricity
8,077,372
7,462,617
715.703
673.946
Insurance
715,703
673,946
Gestione mensa e buoni pasto
1.128.649
1.047.241
Canteen management and meal coupons
1,128,649
1,047,241
Spese di viaggio
1.157.415
1.057.202
Travelling expenses
1,157,415
1,057,202
Pulizia e raccolta rifiuti
1.541.363
1.434.958
Cleaning and waste collection
1,541,363
1,434,958
Esercizio gas
4.171.423
3.398.572
Gas
4,171,423
3,398,572
Depurazione e trasporto acque
1.070.038
808.445
Purification and transport of water
1,070,038
808,445
Assicurazioni
Altri servizi
Totale
Affitti passivi
Leasing macchinari/immobili
2.014.484
1.827.022
83.407.071
81.364.648
Mechanical processes and heat treatments
99
Other services
Total
2,014,484
1,827,022
83,407,071
81,364,648
Il decremento generalizzato di tutte le voci è conseguente alla riduzione dei volumi
di produzione rispetto al 2012 e alle cessioni dei rami di azienda di Porretta Terme e
Garessio avvenute nel corso del 2012.
The generalised decrease in all the entries is consequent to the reduction in production volumes compared to 2012 and the transfer of branches of the company at Porretta Terme and Garessio which took place during 2012.
I costi di Management Fees sono relativi a prestazioni di servizi rese dalla OC Oerlikon
Managament AG Pfäffikon a fronte del contratto stipulato nel corso del 2007. Tali prestazioni sono state determinate nel rispetto del principio “arm’s lenght” istituito dalle
Direttive OCSE in materia di transfer pricing.
Costs of Management Fees are related to the performance of services by OC Oerlikon
Managament AG Pfäffikon in relation to the agreement entered into in 2007. These
services are determined in observance of the “arm’s length” proposal set up by the
OECD Directive of transfer pricing.
7.5. Costi per godimento beni di terzi
La voce può essere così suddivisa:
7.5. Costs for use of third-party goods
The item can be broken down as follows:
31 dicembre 2012
31 dicembre 2013
62.107
12.489
Rent payable
Machinery/property leases
31 December 2012
31 December 2013
62,107
12,489
32.287
11.106
32,287
11,106
Diritti di licenza
3.835.241
3.691.301
Licensing rights
3,835,241
3,691,301
Altre locazioni
1.598.761
1.765.694
Other rentals
1,598,761
1,765,694
Totale
5.528.396
5.480.589
Total
5,528,396
5,480,589
La voce “diritti di licenza” accoglie i costi per l’utilizzo del marchio Oerlikon a seguito
del contratto sottoscritto nel 2007 con la Oerlikon Drive Systems Gmbh ex Oerlikon
Licensing Arbon GmbH.
La voce “altre locazioni” include un nuovo contratto di locazione operativa di apparecchiature informatiche.
The entry “licencing rights” bears the costs for using the Oerlikon trademark following
the agreement signed in 2007 with Oerlikon Drive Systems Gmbh formerly Oerlikon
Licensing Arbon GmbH.
The entry “other rentals” includes a new operational lease agreement for computer
equipment.
7.6. Costi per il personale
La voce, già sufficientemente dettagliata in bilancio, si è ridotta dell’8,24% rispetto
al precedente esercizio, a seguito del ridimensionamento avvenuto lo scorso anno.
Nel corso del 2013 sì è ricorso alla CIG per gli stabilimenti di Rivoli, Bari, Luserna e
Sommariva.
7.6. Personnel costs
This item, already adequately detailed in the financial report, has decreased by 8.24%
compared to the previous financial year, following the resizing which took place last year.
During 2013 there was recourse to the short time work for the facilities of Rivoli, Bari,
Luserna and Sommariva.
100
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
7.7. Oneri diversi di gestione
Gli “oneri diversi di gestione” sono così composti:
7.7. Sundry operating costs
“Sundry operating costs” consist of the following:
31 dicembre 2012
Perdite su crediti
31 dicembre 2013
0
0
233.114
21.659
Altri costi minori
1.270.005
1.076.174
Totale
1.503.119
1.097.833
Minusvalenze da alienazione cespiti
31 December 2012
Losses on receivables
31 December 2013
0
0
233,114
21,659
Other minor costs
1,270,005
1,076,174
Total
1,503,119
1,097,833
Capital losses on disposal of assets
La voce “altri costi minori” include costi per imposte e tasse diverse, associazioni di
categoria e spese promozionali.
“Other minor costs” include costs for sundry taxes, trade associations and promotional expenses.
7.8. Proventi e oneri finanziari
La voce è così composta:
7.8. Financial income and expenses
The item is composed as follows:
31 dicembre 2012
31 dicembre 2013
585.644
529.577
Proventi da partecipazione
31 December 2012
31 December 2013
585,644
529,577
Income from equity investment
- in imprese controllate
Altri proventi
- in subsidiaries
Other income
- da terzi
Totale
47.856
36.604
633.501
566.180
- from third parties
Total
47,856
36,604
633,501
566,180
La voce “Proventi da partecipazioni in imprese controllate” è relativa a dividendi ricevuti dalle controllate Vocis Ltd e Graziano Trasmissioni UK Ltd.
“Income from equity investments in subsidiaries” relates to dividends received from
the subsidiaries Vocis Ltd and Graziano Trasmissioni UK.
La voce altri proventi da Terzi accoglie: interessi attivi su dilazioni di pagamento concesse a clienti e differenze cambio finanziarie attive.
“Other income from third parties” consists mainly of interest income of payment extensions granted to customers.
7.9. Suddivisione degli interessi ed altri oneri finanziari
Gli interessi passivi e gli altri oneri finanziari di competenza dell’esercizio risultano pari
a Euro 540.965 e sono stati interamente imputati al conto economico.
7.9. Breakdown of interest and other financial expense
Interest expense and other financial expense accrued to the year amount to €
1,365,990 and are filly attributed to the income statement.
L’importo degli interessi verso terzi indicato alla voce 17 del Conto Economico è così
suddiviso:
The amount of interest payable to third parties indicated in item 17 of the Income
Statement is broken down as follows:
Interessi passivi bancari a breve
Interessi di factoring
Interessi passivi su mutui/finanziamenti
Interessi verso terzi
Interessi passivi per rateizzazione imp. sostitutiva
31 dicembre 2012
31 dicembre 2013
3.600
427
Short-term bank interest expense
Factoring interest
424
138
12.465
9.704
6
478
0
0
Interessi passivi per rateizzazione pagamento INAIL e IRAP
22.555
13.515
Differenze cambio
69.460
0
Spese bancarie ed altri oneri finanziari
54.886
6.464
163.396
30.727
Totale
101
La riduzione delle spese bancarie ed altri oneri finanziari è dovuta principalmente alla
riduzione delle commissioni di messa a disposizione di fidi bancari, mentre la riduzione degli interessi su mutui e finanziamenti è dovuta alla riduzione del debito residuo.
Si è ricorso al pagamento rateale dei contributi INAIL.
Interest expense on mortgages/loans
Interest payable to third parties
Interest expense for instalments of subsitute tax
31 December 2012
31 December 2013
3,600
427
424
138
12,465
9,704
6
478
0
0
Interest expense for instalments of INAIL and IRAP
22,555
13,515
Exchange rate differences
69,460
0
Bank charges and other financial expense
54,886
6,464
163,396
30,727
Total
The reduction in bank costs and other financial charges is mainly due to the availability
fees concerning bank credit lines, whereas the decrease in interests on mortgages
and loans is due to the reduction in remaining debt.
The INAIL contributions were paid instalments.
102
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
7.10. Composizione dei “proventi e oneri straordinari”
7.10. Breakdown of “extraordinary income and expense”
31 dicembre 2012
31 dicembre 2013
Altri proventi
31 December 2012
31 December 2013
Other income
Plusvalenze da alienazione
847.469
860
Rimborsi e proventi diversi
304.679
40.146
19.008.982
0
Rilascio fondo ristrutturazione
Altri proventi
Sopravvenienze attive
Totale
Capital gains from disposal
847,469
860
Refunds and miscellaneous income
304,679
40,146
19,008,982
0
Release of restructuring fund
57
6.554
1.769.208
3.351.388
Other income
Contingent assets
21.930.396
3.398.948
Total
La voce “Oneri straordinari” è così composta:
57
6,554
1,769,208
3,351,388
21,930,396
3,398,948
The “Extraordinary expense” item is composed as follows
31 dicembre 2012
31 dicembre 2013
Minusvalenze da alienazioni
31 December 2012
31 December 2013
14,314,562
0
1,632,974
1,597,044
0
570
Capital losses on disposals
- Perdite su partecipazioni
14.314.562
0
Altri oneri
- Losses on equity investments
Other expense
- Sopravvenienze passive
- Imposte esercizi precedenti
- Furti e insussistenze
- Rimborso danni e sconti e abbuoni passivi
Totale
1.632.974
1.597.044
0
570
1.145
0
41
2.823
15.948.722
1.600.437
- Contingent liabilities
- Taxes for previous years
- Thefts and non-existent amounts
- Refunding of damages, disounts and allowances payable
Total
1,145
0
41
2,823
15,948,722
1,600,437
La voce sopravvenienze passive accoglie principalmente importi diversi riferiti a mancate imputazioni di costi, parzialmente bilanciati da altrettante sopravvenienze attive
derivanti da stralcio di debiti prescritti.
Le plusvalenze e le minusvalenze su cespiti sono classificate rispettivamente tra gli
“altri ricavi e proventi” e gli “oneri diversi di gestione” in quanto relative alla normale
sostituzione dei cespiti.
The contingent liabilities item mainly comprises sundry amounts referring to failure to
attribute costs, partially balanced by contingent gains deriving from the settlement of
prescribed debts.
Capital gains and capital losses on assets are classified under “other income and
revenues” and “sundry operating costs” in that they relate to the normal substitution
of assets.
7.11. Imposte sul reddito dell’esercizio
Sono così composte:
7.11. Income taxes for the year
These are broken down as follows:
31 December 2012
31 December 2013
2,696,900
6,412,704
- Ires (company income tax)
0
3,464,980
- Irap (regional business tax)
2,918,835
2,947,724
(221,935)
0
31 dicembre 2012
31 dicembre 2013
Imposte correnti
2.696.900
6.412.704
Current taxes
- Ires
2.918.835
3.464.980
- Irap
2.918.835
2.947.724
- Proventi da consolidamento fiscale
103
- Income from tax consolidation
(221.935)
0
Imposte anticipate
7.611.353
(1.136.637)
Prepaid taxes
7,611,353
(1,136,637)
- Ires
7.604.006
(1.141.593)
- IRES (company income tax)
7,604,006
(1,141,593)
- Irap
7.346
4.956
- IRAP (regional business tax)
10.308.253
5.276.067
Totale imposte
Vi segnaliamo che le imposte anticipate e differite sono determinate sulla base di
un’aliquota IRAP pari al 3,9% e di un’aliquota IRES pari al 27,5%.
Total taxes
7,346
4,956
10,308,253
5,276,067
We wish to point out that prepaid and deferred taxes are determined on the basis of
an IRAP rate of 3.9% and an IRES rate of 27.5%.
104
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
L’iscrizione delle imposte anticipate sulle differenze temporanee è stata effettuata in
quanto vi è la ragionevole certezza del conseguimento di imponibili positivi negli esercizi futuri, supportata dai piani aziendali.
The booking of prepaid taxes on temporary differences was carried out insofar as
there is reasonable certainty of the attainment of positive taxable incomes in future
years, supported by the company’s plans.
Nell’Allegato n° 8 vengono fornite le informazioni sulla fiscalità differita richieste dall’articolo 2427, numero 14, del Codice Civile.
Annex 8 provides information on deferred taxation requested by article 2427, number
14 of the Civil Code.
Di seguito si riporta un prospetto di riconciliazione tra onere fiscale da bilancio e onere
fiscale teorico redatto ai fini Ires ed Irap.
A statement of reconciliation between tax expense in the financial statements and
theoretic tax expense, prepared for the purposes of Ires and Irap, is shown below.
Riconciliazione tra onere fiscale da bilancio e onere fiscale teorico Ires
Utile/Perdita
2013
Risultato ante imposte
Onere fiscale teorico
Reconciliation between tax expense in the financial statements and the theoretic tax expense IRES (Company earnings’ tax)
Variazioni fiscali
2013
Imposte
differite/anticipate
Result before taxes
27,5%
2.779.215
0
0
Differenze temporanee deducibili in esercizi
successivi (imposizione anticipata)
7.587.445
(2.086.547)
Rigiro differenze temporanee che hanno
generato imposte differite da esercizi
precedenti
Differenze che non si riverseranno
negli esercizi successivi
Net income/Loss
2013
Ires corrente
14.469.495
Differenze temporanee imponibili in esercizi
successivi (imposizione differita)
Rigiro differenze temporanee che hanno
generato imposte anticipate da esercizi
precedenti
(3.378.660)
Theoretic tax expense
Temporary differences taxable
in subsequent years (deferred tax)
Temporary differences deductible
in subsequent years (prepaid tax)
949.281
0
27.5%
2,779,215
0
0
7,587,445
(2,086,547)
(3,378,660)
949,281
Re-endorsement of temporary
differences from previous years
that generated deferred taxes
0
0
(1,715,096)
TOTAL CHANGES
2,493,689
risultato ante imposte
10.106.237
result before taxes
10,106,237
Imponibile fiscale Ires
12.599.926
Income subject to Ires
12,599,926
Onere fiscale effettivo
Imposte anticipate nette
Imposte differite nette
34,29%
(1.141.593)
Current Ires on income (27.5%)
Effective tax expense
Net prepaid taxes
Current
Ires
10,106,237
2.493.689
3.464.980
Deferred/prepaid
taxes
Re-endorsement of temporary
differences from previous years
that generated prepaid taxes
Differences which will not be of influence
in subsequent years
(1.715.096)
Tax changes
2013
TOTALE VARIAZIONI
Ires corrente sul reddito (27,5%)
105
3,464,980
34.29%
(1,141,593)
0
Net deferred taxes
0
Imposte anticipate attinenti a perdite fiscali
dell'esercizio
0
Prepaid taxes relating to fiscal losses
during the year
0
Imposte anticipate attinenti a perdite fiscali
di esercizi precedenti
0
Prepaid taxes relating to fiscal losses
from previous years
0
Perdite fiscali riportabili a nuovo
0
Fiscal losses to be carried forward
0
Differenze temporanee escluse
dalla determinazione delle imposte
anticipate e differite
13.000
Temporary differences excluded
from the determination of prepaid
and deferred taxes
13,000
106
Nota integrativa / Notes to the financial report
Riconciliazione tra onere fiscale da bilancio e onere fiscale teorico Irap
Valore produzione
2013
Valore produzione lordo
Onere fiscale teorico
Reconciliation between tax expense in the financial statements and theoretic tax expense IRAP (regional business tax)
Variazioni fiscali
2013
Production value
2013
Irap corrente
Gross production value
3,90%
2.678.747
0
Differenze temporanee deducibili in esercizi
successivi (imposizione anticipata)
0
Rigiro differenze temporanee che hanno
generato imposte differite da esercizi
precedenti
Imposte
differite/anticipate
68.685.820
Differenze temporanee imponibili in esercizi
successivi (imposizione differita)
Rigiro differenze temporanee che hanno
generato imposte anticipate da esercizi
precedenti
107
Nota integrativa / Notes to the financial report
(39.262)
Theoretic tax expense
Tax changes
2013
Deferred/prepaid
taxes
68,685,820
3.90%
2,678,747
0
Temporary differences taxable
in subsequent years (deferred tax)
0
0
0
Temporary differences deductible
in subsequent years (prepaid tax)
0
0
(39,262)
4,956
Re-endorsement of temporary differences
from previous years that generated
prepaid taxes
4.956
Re-endorsement of temporary
differences from previous years
that generated deferred taxes
0
0
Differenze che non si riverseranno
negli esercizi successivi
3.408.922
Differences which will not be of influence
in subsequent years
3,408,922
TOTALE VARIAZIONI
3.369.659
TOTAL CHANGES
3,369,659
Totale imponibile irap
72.055.479
Total subject to Irap
72,055,479
Irap corrente 3,9%
2.810.164
Onere fiscale effettivo
4,09%
Imposte anticipate nette dell'esercizio
4.956
Imposte differite nette dell'esercizio
Differenze temporanee escluse
dalla determinazione delle imposte
anticipate e differite
Current
Irap
Current Irap 3.9%
2,810,164
Effective tax expense
4.09%
Net prepaid taxes for the year
4,956
0
Net deferred taxes for the year
0
0
Temporary differences excluded
from the determination of prepaid
and deferred taxes
0
7.12. Numero medio dei dipendenti
Il costo relativo al personale dipendente è pari a complessivi Euro 89.677.121 comprensivo della quota di trattamento di fine rapporto di Euro 4.640.308.
7.12. Average number of employees
The cost relating to employees totals € 89,677,121 including the portion of termination indemnities of € 4,640,308.
Il numero medio dei dipendenti nell’esercizio è pari a complessive 1.920 unità; si riporta la suddivisione per categorie e il confronto con l’esercizio precedente:
The average number of employees during the year was 1,920. The breakdown by
category and comparison with the previous year are shown below.
31 dicembre 2012
31 dicembre 2013
Dirigenti
31
30
Impiegati
439
408
Operai e intermedi
1.686
1.482
Totale
2.156
1.920
31 December 2012
Executives
31 December 2013
31
30
439
408
Blue collars
1,686
1,482
Total
2,156
1,920
White collars
Il calcolo è effettuato considerando le giornate lavorate complessivamente in azienda.
The calculation is made in consideration of the total work days in the company.
7.13. Compensi per il funzionamento degli organi sociali
Gli amministratori investiti di particolari incarichi non hanno ricevuto alcun compenso.
I compensi spettanti al Collegio sindacale sono pari a Euro 50.960.
I compensi spettanti all’organo deputato della revisione legale ammontano ad Euro
81.000.
7.13. Payments for the operation of corporate bodies
Directors holding particular roles received no payment.
Payments to the Board of Statutory Auditors equated to € 50,960.
Payments to the Independent Auditors equated to € 81,000.
Infine, Vi presentiamo il seguente prospetto di confronto con l’esercizio precedente:
Lastly, we present the following statement of comparison with the previous year:
31 dicembre 2012
31 dicembre 2013
Sindaci
40.752
50.960
Società di Revisione
62.170
81.000
102.922
131.960
Totale
31 December 2012
31 December 2013
Statutory auditors
40,752
50,960
Independent auditor
62,170
81,000
102,922
131,960
Total
108
Nota integrativa / Notes to the financial report
Nota integrativa / Notes to the financial report
7.14. Informativa sull’attività di direzione e coordinamento
Ai sensi dell’articolo 2497 bis del Codice Civile, di seguito si espone il prospetto
riepilogativo dei dati essenziali dell’ultimo bilancio regolarmente approvato chiuso al
31/12/2013 della società che esercita l’attività di direzione e coordinamento sulla
Vostra società, OC OERLIKON CORPORATION AG, PFÄFFIKON.
7.14. Informative document on management and coordination activities
In accordance with article 2497 bis of the Civil Code, the statement summarising the
essential data of the last regularly approved financial statements at 31/12/2013 for
the company exercising the management and coordination of your Company, OC
OERLIKON CORPORATION AG, PFÄFFIKON, is shown.
Stato patrimoniale
Balance sheet
Valori in CHF/1.000.000
Values in CHF/1,000,000
ATTIVO
A) Credito verso soci per versamenti ancora dovuti
109
ASSETS
0
A) Receivable from shareholders for payments still due
0
B)Immobilizzazioni
2.680
B) Fixed assets
2,680
C) Attivo circolante
1.013
C) Current assets
1,013
D) Ratei e risconti
Totale
1
3.694
D) Accrued income and prepaid expenses
Total
PASSIVO
LIABILITIES
A) Patrimonio netto
A) Shareholders’ equity
Capitale sociale
Riserve
Utile (perdita) dell’esercizio
B) Fondi per rischi ed oneri
C) Trattamento di fine rapporto di lavoro subordinato
D)Debiti
E) Ratei e risconti
Totale
Conti impegni e rischi ed altri fonti d’ordine
335
1.822
191
44
0
1.263
39
3.694
0
CONTO ECONOMICO
A) Valore della produzione
Share capital
Reserves
Profit (loss) for the year
B) Provisions for risks and charges
C) Employee termination indemnities
D)Payables
E) Accrued expenses and deferred income
Total
Accounts for commitments and risks and other sources of orders
1
3,694
335
1,822
191
44
0
1,263
39
3,694
0
INCOME STATEMENT
207
A) Production value
B) Costi della produzione
(28)
B) Production costs
(28)
Differenza tra valore e costi della produzione
179
Difference between production value and costs
179
C) Proventi ed oneri finanziari
D) Rettifiche di valore di attività finanziarie
E) Proventi ed oneri straordinari
Risultato prima delle imposte
Imposte sul reddito d’esercizio
Utile (perdita) dell’esercizio
12
C) Financial income and expense
0
D) Value adjustments in financial assets
0
E) Extraordinary income and expenses
191
0
191
Result before tax
Income taxes for the year
Profit (loss) for the year
207
12
0
0
191
0
191
110
Fatti rilevanti dell’esercizio 2013 / 2013 Highlights
Allegati
alla nota integrativa
Annexes to the notes
to the financial report
112
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
ALLEGATO 1 - RENDICONTO FINANZIARIO
ANNEX 1 - FINANCIAL REPORT
Dati espressi in unità di euro
AL 31/12/2013
AL 31/12/2012
4.830.172
4.161.242
376.706
195.246
14.971.288
17.283.963
4.640.308
5.168.658
0
0
Flussi Generati dalla gestione
figures in euro units
Rettifiche relative a voci che non hanno avuto effetto sulla liquidità
Amm.to immobilizzazioni materiali
Accantonamento T.F.R.
Svalutazione partecipazioni
Altri accantonamenti
4.179.252
981.318
(Utilizzo fondo rischi)
(1.607.080)
(26.790.684)
Net income (Loss) for the year
Amortisation of intangible assets
Depreciation of tangible assets
Provision for staff servance indemnities
Writeback of equity investments
Other provisions
(Use of provision for risks)
Variazione partecipazioni
Change in equity investments
Costituzione riserva di fusione
Formation of merger reserve
Totale A. 2.
Autofinanziamento (A. 1. + A. 2.)
22.560.474
(3.161.499)
27.390.646
999.743
Variazioni delle attività e delle passività
Diminuzione (Aumento) dei crediti v/clienti
Diminuzione (Aumento) delle Altre Attività correnti
Diminuzione (Aumento) dei Ratei e Risconti attivi
Aumento (Diminuzione) dei Debiti Tributari
4,161,242
376,706
195,246
14,971,288
17,283,963
4,640,308
5,168,658
0
0
Total A. 2.
Self-funding (A. 1. + A. 2.)
4,179,252
981,318
(1,607,080)
(26,790,684)
22,560,474
(3,161,499)
27,390,646
999,743
(3.803.713)
10.390.535
Decrease (Increase) of final inventories
(3,803,713)
10,390,535
9.448.779
16.276.582
Decrease (Increase) of customer receivables
9,448,779
16,276,582
(114.259)
6.835.078
Decrease (Increase) of other current assets
(114,259)
6,835,078
26.979
(25.554)
26,979
(25,554)
366.545
(442.651)
Aumento (Diminuzione) dei Debiti v/fornitori
18.181.109
(24.691.313)
Aumento (Diminuzione) Altre Passività
(1.106.816)
75.949
Aumento (Diminuzione) dei Ratei e Risconti passivi
(2.781.279)
1.487.767
(Pagamento T.F.R.)
(5.820.429)
(9.841.174)
Totale A. 4.
14.396.916
65.219
41.787.562
1.064.962
Diminuzione (Incremento) immobilizzazioni immateriali
(20.096.677)
(549.662)
(Acquisto) immobilizzazioni materiali
(18.709.713)
(14.220.482)
838.603
5.611.719
413
0
Totale Flussi della gestione corrente
Flussi generati da immobilizzazioni
Decrease (Increase) of accrued income and prepaid expenses
Increase (Decrease) of tax debts
366,545
(442,651)
Increase (Decrease) of amounts payable to suppliers
18,181,109
(24,691,313)
Increase (Decrease) of other liabilities
(1,106,816)
75,949
Increase (Decrease) of accrued expenses and deferred income
(2,781,279)
1,487,767
(Payment of staff servance indemnities)
(5,820,429)
(9,841,174)
Total A. 4.
Total flows of current operation
14,396,916
65,219
41,787,562
1,064,962
Flows generated by fixed assets
Valore netto dismissioni materiali
Diminuzione (Incremento) partecipazioni
Diminuzione (Incremento) altre immobilizzazioni finanziarie
Totale Flussi generati da Investimenti
(1.520)
108.129
(20.097.784)
(9.050.296)
Flussi generati da operazioni finanziarie
Decrease (Increase) of intangible assets
(Purchase) tangible assets
Net value of disposals tangible
Decrease (Increase) in equity investments
Decrease (Increase) in other financial assets
Total flows generated by investments
(2,225,567)
(549,662)
(18,709,713)
(14,220,482)
838,603
5,611,719
413
0
(1,520)
108,129
(20,097,784)
(9,050,296)
(259,973)
(257,123)
Flows generated by financial transactions
Variazione dei debiti a medio/lungo termine:
Change in medium/long-term payables:
Debiti a medio/lungo termine (rimborsati)
(259.973)
Debiti a medio/lungo termine accesi
Totale C. 1.
(257.123)
0
0
(259.973)
(257.123)
0
0
Variazione mezzi propri:
Medium/long-term payables (refunded)
New medium/long-term payables
Total C. 1.
0
0
(259,973)
(257,123)
0
0
0
0
(259,973)
(257,123)
Change in own means:
Aumento (Rimborso) di capitale
(Pagamento)(Utilizzo) smobilizzo riserve
Increase (decrease) of capital
(Payment)(Use) release of reserves
(Pagamento) di dividendi
(Payment) of dividends
Totale C. 2.
Saldo di cassa, dei c/c bancari a fine esercizio
4,830,172
Changes in assets and liabilities
Diminuzione (Aumento) delle Rimanenze finali
Aumento (diminuzione) della cassa e c/c bancari
at 31/12/2012
Adjustments relating to items with no effect on liquidity
Amm.to immobilizzazioni immateriali
S.do di cassa e c/c bancari esercizio precedente
at 31/12/2013
Flows generated by operation
Utile (Perdita) d’esercizio
Totale Flussi generati da op. finanziarie
113
0
0
(259.973)
(257.123)
Total C. 2.
Total flows generated by financial transactions
21.429.805
(8.242.457)
Increase (decrease) of cash and bank accounts
(14.271.766)
(6.029.309)
Balance of cash and bank accounts from previous year
7.158.039
(14.271.766)
Balance of cash and bank accounts at year end
21,429,805
(8,242,457)
(14,271,766)
(6,029,309)
7,158,039
(14,271,766)
114
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
ALLEGATO 2 - CONTRATTI DI LEASING
ANNEX 2 - LEASING AGREEMENTS
ATTIVITA’
ASSETS
A
Contratti in corso
+
a1)
Valore dei beni in leasing finanziario alla fine dell'esercizio precedente
+
a2)
-
A
115
Value of assets under financial lease at the end of the previous year
29.580
+
a1)
Value of assets purchased under financial lease during the year
Valore beni acquisiti in leasing finanziario nel corso dell'esercizio
0
+
a2)
Value of assets purchased under financial lease and redeemed during the year
a3)
Valore beni in leasing finanziario riscattati nel corso dell'esercizio
(10.057)
-
a3)
Amortisation accrued to the year
(10,057)
-
a4)
Quote di ammortamento di competenza dell'esercizio
(19.523)
-
a4)
Adjustments / recoveries in value of assets under financial lease
(19,523)
+/-
a5)
Rettifiche / riprese di valore su beni in leasing finanziario
+/-
a5)
Value of assets under financial lease at year end
a6)
Valore beni in leasing finanziario al termine dell'esercizio
(0)
a6)
Value of assets under financial lease at year end
a 7)
Storno risconti attivi
0
a 7)
Reversal of prepaid expenses
0
a 8)
Risconti attivi su interessi di canoni a cavallo d'esercizio
0
a 8)
Prepaid expenses on interest on fees at year end
0
B
0
Beni riscattati
b 1)
B
Maggiore valore complessivo dei beni riscattati, determinato secondo la metodologia finanziaria,
rispetto al valore netto contabile alla fine dell’esercizio
16.906.691
Totale attivo
16.906.691
PASSIVITA’
C
c1)
Debiti impliciti per operazioni di leasing finanziario alla fine dell'esercizio precedente
c2)
Debiti impliciti sorti nell'esercizio
c3)
Riduzioni per rimborso delle quote capitali e riscatti nel corso dell'esercizio
c4)
c5)
0
(0)
Assets redeemed
b 1)
Higher overall value of the assets redeemed, determined according to the financial method,
compared to the net book value at year end
16,906,691
Total assets
16,906,691
C
Current agreements
11.486
c1)
Implicit payables for financial leases at the end of the previous year
0
c2)
Implicit payable arising during the year
11.485
c3)
Reductions for refunding of principle and redemptions during the year
Debiti impliciti per operazioni di leasing finanziario alla fine dell'esercizio
1
c4)
Implicit payables for financial leases at the end of the year
1
Ratei passivi di interessi su canoni a cavallo d'esercizio
0
c5)
Accrued expenses on interest on fees at year end
0
Effetto fiscale (saldo algebrico differenze temporanee generate nell'esercizio e nei precedenti)
Riserve
Risultato
6.296.642
Tax effect (balance of temporary algebraic differences generated during the year and in previous ones)
11.000.393
Reserves
(390.345)
Result
11,486
0
11,485
6,296,642
11,000,393
(390,345)
Effetto sul patrimonio netto alla fine dell'esercizio (D + E + F)
10.610.048
Effect on shareholders' equity at year end (D + E + F)
10,610,048
Totale passivo
16.906.691
Total liabilities
16,906,691
CONTO ECONOMICO
INCOME STATEMENT
Contratti in corso
h1)
0
LIABILITIES
Contratti in corso
H
29,580
Effetti sul risultato prima delle imposte (saldo maggiori costi imputabili all'esercizio)
di cui storno canoni su operazioni di leasing finanziario
di cui rilevazione degli oneri finanziari su operazioni di leasing finanziario
di cui rilevazione di quote di ammortamento su contratti in essere
di cui differenziale quote di ammortamento su beni riscattati
I
Effetto fiscale (saldo minori imposte imputabili all’esercizio)
L
Effetto netto che si avrebbe avuto sul risultato d’esercizio dalla rilevazione delle operazioni
di leasing con il metodo finanziario rispetto al metodo patrimoniale adottato (h1 + I)
H
(616.700)
Current agreements
h1)
10.688
Effects on the result before tax (balance of higher costs attributable to the year)
of which reversal of fees on financial leases
(616,700)
10,688
(504)
of which disclosure of financial expense on financial leases
(504)
(698.520)
of which disclosure of amortisation on current agreements
(698,520)
71.636
228.588
(388.112)
of which amortisation differential on redeemed assets
I
Tax effect (lower balance of taxes attributable to the year)
L
Net effect that would have been had on the year with the disclosure of leases
with the financial method instead of the equity method (h1 + l)
71,636
228,588
(388,112)
116
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
117
ALLEGATO 3 - MOVIMENTI DELLE IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI
Movimenti degli esercizi precedenti
2. costi di ricerca, sviluppo e pubblicità
2.02 spese per studi
3. diritti di brevetto industriale e di utilizzazione
di opere dell’ingegno
3.01 programmi EDP
3.02brevetti
6. immobilizzazioni in corso ed acconti
7.altre
Costo Storico
Ammortamento
Movimenti dell’esercizio
Totale
Riclassificazioni
e stralci
Acquisizioni
Consistenza finale
Svalutazione
Ammortamento
Valore lordo (a)
Fondo
Ammortamento (b)
Consistenza finale
140.235
(19.222)
121.013
0
1.643.602
0
(40.405)
1.783.837
(59.627)
1.724.210
140.235
(19.222)
121.013
0
1.643.602
0
(40.405)
1.783.837
(59.627)
1.724.210
3.145.922
(3.034.188)
111.734
0
813.109
0
(327.269)
3.959.031
(3.361.457)
597.574
3.108.859
(2.997.125)
111.734
0
813.109
0
(327.269)
3.921.968
(2.997.125)
597.574
37.063
(37.063)
0
0
0
0
0
37.063
(37.063)
0
247.244
0
247.244
(247.244)
16.100
0
0
16.100
0
16.100
11.792.990
(11.783.957)
9.033
0
0
0
(9.033)
11.792.990
(11.792.990)
0
323.407
(323.407)
0
0
0
0
0
323.407
(323.407)
0
7.01 migliorie su beni di terzi
7.03 costi pluriennali diversi
11.469.583
(11.460.550)
9.033
0
0
0
(9.033)
11.469.583
(11.469.583)
0
Totale
15.326.391
(14.642.122)
489.024
(247.244)
2.472.811
0
(385.740)
17.551.958
(15.214.074)
2.337.884
ANNEX 3 - MOVEMENTS OF INTANGIBLE FIXED ASSETS
Movements in previous years
2. research, development and advertising costs
2.02 expenses for studies
3. industrial patent rights and rights
to intellectual property
3.01 EDP programmes
3.02patents
6. construction in progress and advance payments
7.other
Movements during the year
Final balance
Historical Cost
Amortisation
Total
Reclassifications
and settlements
Acquisition
Writeback
Amortisation
Gross value (a)
Amortisation
Fund (b)
Final balance
140,235
(19,222)
121,013
0
1,643,602
0
(40,405)
1,783,837
(59,627)
1,724,210
140,235
(19,222)
121,013
0
1,643,602
0
(40,405)
1,783,837
(59,627)
1,724,210
3,145,922
(3,034,188)
111,734
0
813,109
0
(327,269)
3,959,031
(3,361,457)
597,574
3,108,859
(2,997,125)
111,734
0
813,109
0
(327,269)
3,921,968
(3,324,394)
597,574
37,063
(37,063)
0
0
0
0
0
37,063
(37,063)
0
247,244
0
247,244
(247,244)
16,100
0
0
16,100
0
16,100
11,792,990
(11,783,957)
9,033
0
0
0
(9,033)
11,792,990
(11,792,990)
0
323,407
(323,407)
0
0
0
0
0
323,407
(323,407)
0
7.01 improvements to third-party goods
7.03 miscellaneous long-term costs
11,469,583
(11,460,550)
9,033
0
0
0
(9,033)
11,469,583
(11,469,583)
0
Total
15,326,391
(14,837,367)
489,024
(247,244)
2,472,811
0
(376,707)
17,551,958
(15,214,074)
2,337,884
118
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
119
ALLEGATO 4 - MOVIMENTI DELLE IMMOBILIZZAZIONI MATERIALI
Movimenti degli esercizi precedenti
1. terreni e fabbricati
Movimenti dell’esercizio
Totale
Riclassificazioni
e stralci:
centro storico
Riclassificazioni
e stralci:
fondo amm.to
Acquisizione
0
Costo Storico
Rivalutazione
Fondo
Ammortamento
11.459.252
996.428
(4.026.968)
8.428.712
352.530
1.555.217
987.283
57.762
0
1.045.045
0
0
Consistenza finale
Utilizzo Fondo
Ammortamento
Ammortamento
Valore lordo
(a)
Fondo
Ammortamento
(b)
Valore
di bilancio
(a-b)
0
0
(290.281)
14.363.427
(4.317.249)
10.046.178
0
0
0
1.045.045
0
1.045.045
Alienazione
1.01 terreni
1.03 fabbricati industriali
9.575.412
938.666
(3.577.245)
6.936.833
345.230
1.539.638
0
0
(220.507)
12.398.946
(3.797.752)
8.601.194
1.04 costruzioni leggere
896.557
0
(449.723)
446.834
7.300
15.579
0
0
(69.774)
919.436
(519.497)
399.939
168.476.353
30.128.900
(174.862.173)
23.743.080
4.781.535
4.208.665
(2.087.222)
1.898.271
(7.136.079)
205.508.231
(180.284.481)
25.223.750
2. impianti e macchinario
(184.500)
2.01 impianti
11.197.761
128.664
(6.096.323)
5.230.102
545.707
0
1.897.795
(177.383)
18.540
(922.590)
13.592.544
(7.000.373)
6.592.171
2.02macchinario
157.278.592
30.000.236
(168.765.850)
18.512.978
4.235.828
(184.500)
2.310.870
(1.909.839)
1.879.731
(6.213.489)
191.915.687
(173.284.108)
18.631.579
0
3. attrezzature industriali e commerciali
3.01 attrezzature
4. altri beni
137.541.024
53.130
(115.177.916)
22.416.238
695.967
137.541.024
53.130
(115.177.916)
22.416.238
695.967
11.599.433
23.563
(10.150.499)
1.472.497
45.133
0
4.879.349
(571.031)
542.616
(7.098.195)
142.598.439
(121.733.495)
20.864.944
4.879.349
(571.031)
542.616
(7.098.195)
142.598.439
(121.733.495)
20.864.944
619.599
(498.150)
107.395
(446.733)
11.789.578
(10.489.837)
1.299.741
4.01 mobili e arredi
6.888.145
23.027
(6.001.700)
909.472
29.310
178.094
(16.017)
16.017
(288.219)
7.102.559
(6.273.902)
828.657
4.02 macchine ufficio elettroniche
4.512.382
536
(4.005.150)
507.768
15.823
441.505
(470.513)
79.758
(146.147)
4.499.733
(4.071.539)
428.194
4.03automezzi
174.354
0
(120.436)
53.918
0
(11.620)
11.620
(11.028)
162.734
(119.844)
42.890
4.05 macchine ufficio ordinarie
24.552
0
(23.213)
1.339
0
(1.339)
24.552
(24.552)
0
4.593.461
0
0
4.593.461
(5.690.665)
0
7.262.383
(45.982)
0
0
6.119.197
0
6.119.197
333.669.523
31.202.021
(304.217.556)
60.653.988
184.500
(184.500)
18.525.213
(3.202.385)
2.548.282
(14.971.288)
380.378.872
(316.825.062)
63.553.810
5. immobilizzazioni in corso e acconti
Totale
ANNEX 4 - MOVEMENTS OF TANGIBLE FIXED ASSETS
Movements in previous years
1. land and buildings
Historical Cost
Revaluation
Amortisation
Fund
11,459,252
996,428
(4,026,968)
Movements during the year
Total
Reclassifications
and settlements:
Historical cost
8,428,712
352,530
Reclassifications and
settlements:
Accumulated
amortisation
fund
Acquisition
0
1,555,217
Final balance
Disposal
Use
Amortisation
Fund
Amortisation
Gross value (a)
Amortisation
Fund (b)
Book value
(a-b)
0
0
(290,281)
14,363,427
(4,317,249)
10,046,178
1.01 land
987,283
57,762
0
1,045,045
0
0
0
0
0
1,045,045
0
1,045,045
1.03 industrial buildings
9,575,412
938,666
(3,577,245)
6,936,833
345,230
1,539,638
0
0
(220,507)
12,398,946
(3,797,752)
8,601,194
1.04 light constructions
896,557
0
(449,723)
446,834
7,300
15,579
0
0
(69,774)
919,436
(519,497)
399,939
2. systems and machinery
168,476,353
30,128,900
(174,862,173)
23,743,080
4,781,535
4,208,665
(2,087,222)
1,898,271
(7,136,079)
205,508,231
(180,284,481)
25,223,750
11,197,761
128,664
(6,096,323)
5,230,102
253,680
253,680
2,001,305
(4,583,326)
3,978,457
(922,590)
13,592,544
(7,000,373)
6,592,171
2.02machinery
157,278,592
30,000,236
(168,765,850)
18,512,978
427,185
427,185
1,610,602
(54,155,612)
51,945,703
(6,213,489)
191,915,687
(173,284,108)
18,631,579
3. industrial and commercial equipment
137,541,024
53,130
(115,177,916)
22,416,238
695,967
0
4,879,349
(571,031)
542,616
(7,098,195)
142,598,439
(121,733,495)
20,864,944
137,541,024
53,130
(115,177,916)
22,416,238
695,967
4,879,349
(571,031)
542,616
(7,098,195)
142,598,439
(121,733,495)
20,864,944
11,599,433
23,563
(10,150,499)
1,472,497
45,133
619,599
(498,150)
107,395
(446,733)
11,789,578
(10,489,837)
1,299,741
2.01 systems
(184,500)
3.01 equipment
4. other assets
0
4.01 furniture and furnishings
6,888,145
23,027
(6,001,700)
909,472
29,310
178,094
(16,017)
16,017
(288,219)
7,102,559
(6,273,902)
828,657
4.02 electronic office equipment
4,512,382
536
(4,005,150)
507,768
15,823
441,505
(470,513)
79,758
(146,147)
4,499,733
(4,071,539)
428,194
4.03 vehicles
174,354
0
(120,436)
53,918
0
(11,620)
11,620
(11,028)
162,734
(119,844)
42,890
4.05 ordinary office equipment
24,552
0
(23,213)
1,339
0
(1,339)
24,552
(24,552)
0
4,593,461
0
0
4,593,461
(5,690,665)
0
7,262,383
(45,982)
0
0
6,119,197
0
6,119,197
333,669,523
31,202,021
(304,217,556)
60,653,988
184,500
(184,500)
18,525,213
(3,202,385)
2,548,282
(14,971,288)
380,378,872
(316,825,062)
63,553,810
5. construction in progress and advance payments
Total
120
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
ALLEGATO 5 - MOVIMENTI DELLE IMMOBILIZZAZIONI FINANZIARIE
Movimenti degli esercizi precedenti
1. partecipazioni in:
a. imprese controllate
Graziano Trasmissioni UK Ltd
con sede in St.Neots Huntingdon (GB)
quota posseduta 100,0% (bilancio al 31/12/2012)
Graziano Trasmissioni India Pvt Ltd
4654/21 Ansari Road Darya
Ganj New Delhi -110002 India, quota posseduta al 100%
Capitale autorizzato RPS 280.000.000 rapporto 68,713
(bilancio pro-forma al 31/12/2012)
VOCIS Limited
American Barns - Banbury Road - Lighthorne - Warwickshire
quota posseduta al 51% (Bilancio al 31.12.2012)
Costo Storico
Rivalutazione /
Versamenti
in conto capitale
Rettifiche
di valore
Totale
Riclassificazioni
e stralci
Incrementi
Costo storico
Fondo
svalutazione
Consistenza
finale
5.709.579
0
0
5.709.579
0
0
(413)
0
5.709.166
5.703.595
0
0
5.703.595
0
0
0
0
5.703.595
44.231
0
0
44.231
0
0
0
0
44.231
5.534.670
0
0
5.534.670
124.694
0
5.534.670
124.694
124.694
5.984
0
0
5.984
0
0
(413)
0
5.571
5.984
0
0
5.984
0
0
(413)
0
5.571
43.512
0
0
43.512
0
1.520
0
0
45.032
0
0
0
0
0
0
43.512
0
0
43.512
0
1.520
0
45.032
4. azioni proprie
15.447.311
0
0
15.447.311
0
0
0
0
15.447.311
Totale
21.200.402
0
0
21.200.402
0
1.520
(413)
0
21.201.509
d. altre imprese
Movimenti dell’esercizio
Quote in consorzi diversi
2.crediti:
d. verso altri:
- scadenti entro 12 mesi
- scadenti oltre 12 mesi
ANNEX 5 - MOVEMENTS OF FINANCIAL FIXED ASSETS
Movements in previous years
1. equity investments in:
a. subsidiaries
Graziano Trasmissioni UK Ltd
with reg. office in St.Neots Huntingdon (GB)
share held: 100% (financial statements at 31/12/2012)
Movements during the year
Historical
Cost
Revaluation /
Payments into
capital account
Value
adjustments
Total
Reclassifications
and settlements
Increases
Historical cost
Depreciation
fund
Final balance
5,709,579
0
0
5,709,579
0
0
(413)
0
5,709,166
5,703,595
0
0
5,703,595
0
0
0
0
5,703,595
0
0
0
0
44,231
44,231
0
0
44,231
Graziano Trasmissioni India Pvt Ltd
4654/21 Ansari Road Darya Ganj New Delhi -110002 India, share held: 100% Authorised capital RPS 280,000,000
ratio 68,713 (pro-forma financial report at 31/12/2012)
5,534,670
0
0
5,534,670
VOCIS Limited
American Barns - Banbury Road - Lighthorne - Warwickshire
share held: 51% (financial statements at 31/12/2012)
124,694
d. other companies
Shares in other consortia
2.receivables:
124,694
5,984
0
0
5,984
0
0
(413)
0
5,571
5,984
0
0
5,984
0
0
(413)
0
5,571
43,512
0
0
43,512
0
1,520
0
0
45,032
0
0
0
0
43,512
0
0
43,512
0
1,520
4. own shares
15,447,311
0
0
15,447,311
0
0
Total
21,200,402
0
0
21,200,402
0
1,520
- maturing after 12 months
5,534,670
124,694
d. from others:
- maturing within 12 months
0
0
0
0
45,032
0
0
15,447,311
(413)
0
21,201,509
121
122
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
123
ALLEGATO 6 - COMUNICAZIONI AI SENSI DELL’ARTICOLO 10 L. 72/83 E ARTICOLO 25 L. 413/91
Costo Storico
Rivalutazione
legge 576 / 75
Rivalutazione
L. 82 Visentini
Rivalutazione
legge 72 / 83
Rivalutazione
legge 413 / 91
Rivalutazione
da Fusione
Rivalutazione
L. 342 / 2000
Rivalutazione
2423 bis C.C.
Valore lordo
di bilancio
terreni e fabbricati
terreni
987.283
0
24.682
0
33.080
0
0
0
1.045.045
fabbricati industriali
11.460.279
0
429.085
0
509.581
0
0
0
12.398.945
costruzioni leggere
919.437
0
0
0
0
0
0
0
919.437
impianti e macchinario
impianti
13.463.880
0
128.664
0
0
0
0
0
13.592.544
162.839.615
47.386
1.763.056
0
0
11.015.973
16.238.885
10.771
191.915.686
142.545.309
0
53.130
0
0
0
0
0
142.598.439
mobili e arredi
7.079.533
8.187
14.840
0
0
0
0
0
7.102.560
macchine ufficio elettroniche
4.499.197
151
385
0
0
0
0
0
4.499.733
162.734
0
0
0
0
0
0
0
162.734
24.552
0
0
0
0
0
0
0
24.552
343.981.819
55.724
2.413.842
0
542.661
11.015.973
16.238.885
10.771
374.259.675
Revaluation
L. 82 Visentini
Revaluation
law 72 / 83
Revaluation
law 413 / 91
Revaluation
from Merger
Revaluation
L. 342/2000
Revaluation
2423 bis C.C.
Gross book value
macchinario
attrezzature industriali e commerciali
attrezzature
altri beni
automezzi
macchine ufficio ordinarie
Totale
ANNEX 6 - COMMUNICATIONS IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 10 L. 72/83 AND ARTICLE 25 L. 413/91
Historical Cost
Revaluation
law 576 / 75
land and buildings
land
987,283
0
24,682
0
33,080
0
0
0
1,045,045
industrial buildings
11,460,279
0
429,085
0
509,581
0
0
0
12,398,945
light constructions
919,437
0
0
0
0
0
0
0
919,437
13,463,880
0
128,664
0
0
0
0
0
13,592,544
162,839,615
47,386
1,763,056
0
0
11,015,973
16,238,885
10,771
191,915,686
142,545,309
0
53,130
0
0
0
0
0
142,598,439
furniture and furnishings
7,079,533
8,187
14,840
0
0
0
0
0
7,102,560
electronic office equipment
4,499,197
151
385
0
0
0
0
0
4,499,733
162,734
0
0
0
0
0
0
0
162,734
24,552
0
0
0
0
0
0
0
24,552
343,981,819
55,724
2,413,842
0
542,661
11,015,973
16,238,885
10,771
374,259,675
systems and machinery
systems
machinery
industrial and commercial equipment
equipment
other assets
vehicles
ordinary office equipment
Total
124
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
125
ALLEGATO 7 - PROSPETTO DELLE VARIAZIONI NEI CONTI DI PATRIOMONIO NETTO DEGLI ESERCIZI
CHIUSI AL 31 DICEMBRE 2012 E 2013
Saldi al 31 dicembre 2011
Capitale
Riserva
sovraprezzo
delle azioni
Riserve
di rivalutazione
Riserva legale
Riserva
azioni prorie
in portafoglio
Altre riserve
Utili (perdite)
portati a nuovo
Utile (perdita)
dell’esercizio
Totale
58.697.357
0
0
2.597.200
15.447.311
116.571.999
(88.081.064)
(5.038.172)
100.194.631
0
0
0
0
0
0
(5.038.172)
5.038.172
0
Destinazione del risultato d'esercizio:
- a utili e perdite portati a nuovo
Utile (perdita) d’esercizio 2012
Saldi al 31 dicembre 2012
0
0
0
0
0
2
0
4.161.242
4.161.244
58.697.357
0
0
2.597.200
15.447.311
116.572.001
(93.119.236)
4.161.242
104.355.875
0
0
0
208.062
3.953.180
(4.161.242)
0
0
0
0
58.697.357
0
0
Destinazione del risultato d'esercizio:
- a utili e perdite portati a nuovo
Utile (perdita) d’esercizio 2013
Saldi al 31 dicembre 2013
4.830.172
4.830.173
2.805.262
15.447.311
116.572.002
1
(89.166.056)
4.830.172
109.186.048
Other
reserves
Profit (losses)
carried forward
Profit (loss)
for the year
Total
ANNEX 7 - STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY ACCOUNTS FOR YEARS ENDING 31 DECEMBER 2012 AND 2013
Balance at 31 December 2011
Capital
Share premium
reserve
Revaluation
reserves
Legal reserve
Reserve
for own shares
in portfolio
58,697,357
0
0
2,597,200
15,447,311
116,571,999
(88,081,064)
(5,038,172)
100,194,631
0
0
0
0
0
0
(5,038,172)
5,038,172
0
Allocation of the operating result:
- to profit and losses carried forward
Net income (loss) for 2011
0
0
0
0
0
2
0
4,161,242
4,161,244
58,697,357
0
0
2,597,200
15,447,311
116,572,001
(93,119,236)
4,161,242
104,355,875
- to profit and losses carried forward
0
0
0
208,062
3,953,180
(4,161,242)
0
Net income (loss) for 2013
0
0
0
4,830,172
4,830,173
58,697,357
0
0
4,830,172
109,186,048
Balance at 31 December 2012
Allocation of the operating result:
Balance at 31 December 2013
1
2,805,262
15,447,311
116,572,002
(89,166,056)
126
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report
127
ALLEGATO 8 - MOVIMENTAZIONE DELLE DIFFERENZE TEMPORANEE CHE HANNO COMPORTATO
LA RILEVAZIONE DELLA FISCALITA’ DIFFERITA ATTIVA
Riassorbimenti 2013
Imposte Anticipate 2012
Imponibile
Ires
Imponibile
Irap
Ires
Irap
27,50%
3,90%
0
0
0
accantonamento
ai fondi svalutazione
magazzino
6.045.464
5.633.000
cause dipendenti
2.915.750
rischi garanzia
+ rischio crediti
+ rischio contenzioso
Differenze deducibili
spese rappresentanza
spese revisione bilancio
quote associative
non liquidate
ammortamenti
civilistici maggiori
di ammortamenti fiscali
Incrementi 2013
Imposta
Imponibile
Ires
Adeg.
impon.
Imponibile
Irap
Imposta
(a)
riassorbito
Ires ant.
riassorbito
27,50%
3,90%
(b)
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
(168)
0
(168)
1.662.503
219.687
1.882.190
(611)
0
801.831
0
801.831
(136.474)
2.854.932
80.020
785.106
3.121
62.170
0
17.097
0
Aliquota
Aliquota
Imponibile
Imponibile
Imposta
Imponibile
Imponibile
Ires
Ires ant.
Irap
27,50%
3,90%
(c)
Ires
Irap
Ires
Irap
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Aliquota
0
385.550
0
385.550
7.446.853
5.633.000
2.047.885
219.687
2.267.572
0
(37.530)
0
(37.530)
0
0
0
0
0
0
2.779.275
0
764.301
0
764.301
(80.020)
(461.335)
(3.121)
(464.456)
5.183.813
15.734
0
1.429.875
0
1.429.875
6.376.897
0
(17.097)
0
(17.097)
81.000
0
0
22.275
0
22.275
81.000
0
41.148
0
11.316
0
788.227 (1.677.582)
17.097
11.316
(62.170)
(41.148)
0
0
0
0
(11.316)
0
(11.316)
32.221
0
8.861
0
8.861
32.221
0
40.937
0
40.937
760.079
26.428
215.464
2.865
218.329
(172.286)
0
(47.045)
(47.379)
(1.835)
(49.213)
interessi passivi
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
imposte tassate
per cassa
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
20.028
0
0
5.508
0
5.508
20.028
1.251.698
0
344.217
0
0
0
(344.217)
0
(344.217)
653.952
0
0
179.837
0
179.837
109.962
0
30.240
0
30.240
(36.692)
(73.270)
0
(30.240)
0
(30.240)
65.570
0
0
18.032
0
18.032
14.064.628
5.786.494
3.867.773
225.673
4.093.446
(3.378.661)
(73.270)
(127.066)
(949.281)
(4.956)
(954.237)
7.587.445
15.734
0
2.090.874
0
2.090.874
Tax
Amount
subject to
Amount
subject to
3.90%
(b)
Ires
Adjustment
on Deferred
Taxable
IRES
Irap
27.50%
0
0
0
0
0
0
Totale
0
0
0
73.473
bonus dipendenti
0
1.753.647
22.275
8.861
1.753.647
0
0
22.275
8.861
0
783.504
differenze su cambi
Imposta
0
1.402.000
0
Imposte Anticipate 2013
Adeg.
impon.
344.217 (1.251.698)
148.861
209.022
1.031
210.052
0
0
0
0
0
5.508
0
5.508
653.952
0
179.837
0
179.837
65.571
0
18.032
0
18.032
18.215.875
5.659.428
5.009.366
220.718
5.230.083
ANNEX 8 - MOVEMENT OF THE TEMPORARY DIFFERENCES THAT IMPLICATED THE BOOKING OF DIFFERED TAX ASSETS
Reabsorptions 2013
Prepaid taxes 2012
Deductible differences
expenses for representation
Amount
subject
to Ires
Amount
subject to
Irap
Ires
Irap
27.50%
0
0
0
Tax
Amount
subject
to Ires
3.90%
(a)
reabsorbed
0
0
0
Rate
Adjustment
on Deferred
Taxable
IRES
0
Amount
subject
to Irap
Rate
reabsorbed
27.50%
0
0
Tax
Amount
subject to
Amount
subject to
3.90%
(c)
Ires
Irap
Ires
Irap
0
0
0
0
0
0
0
Rate
Tax
6,045,464
5,633,000
1,662,503
219,687
2,481,747
(611)
0
(168)
1,402,000
0
0
385,550
0
385,550
7,446,853
5,633,000
2,047,885
219,687
2,267,572
employee lawsuits
2,915,750
0
801,831
0
1,519,583
(136,474)
0
0
(37,530)
0
(37,530)
0
0
0
0
0
0
2,779,275
0
764,301
0
764,301
guarantee risks
+ credit risk
+ dispute risk
+ rectification reserve
2,854,932
80,020
785,106
3,121
0
(80,020)
(461,335)
(3,121)
(464,456)
5,183,813
15,734
0
1,429,875
0
1,429,875
6,376,897
0
1,753,647
0
1,753,647
62,170
0
17,097
0
0
0
(17,097)
0
(17,097)
81,000
0
0
22,275
0
22,275
81,000
0
22,275
0
22,275
0
11,316
0
0
(11,316)
0
(11,316)
8,861
0
8,861
32,221
0
8,861
0
8,861
association fees
outstanding
statutory amortisation
higher than fiscal
amortisation
41,148
497,297 (1,677,582)
22,275
(62,170)
8,499
(41,148)
0
(168)
0
Prepaid taxes 2013
provision to stock
depreciation reserve
auditing expenses
0
Increases 2013
32,221
0
0
783,504
73,473
215,464
2,865
311,859
(172,286)
0
(47,045)
(47,379)
(1,835)
(49,213)
148,861
0
0
40,937
0
40,937
760,079
26,428
209,022
1,031
210,052
interest expense
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Taxable cash
taxes
0
0
0
0
6,432,467
0
0
0
0
0
0
20,028
0
5,508
0
5,508
20,028
0
5,508
0
5,508
1,251,698
0
344,217
0
409,676 (1,251,698)
0
0
(344,217)
0
(344,217)
653,952
0
0
179,837
0
179,837
653,952
0
179,837
0
179,837
109,962
0
30,240
0
14,064,628
5,786,494
3,867,773
employee bonuses
differences on exchanges
Total
0
21,396
(36,692)
(73,270)
0
(30,240)
0
(30,240)
65,570
0
0
18,032
0
18,032
65,571
0
18,032
0
18,032
225,673 11,704,799
(3,378,661)
(73,270)
(127,066)
(949,281)
(4,956)
(954,237)
7,587,445
15,734
0
2,090,874
0
2,090,874
18,215,875
5,659,428
5,009,366
220,718
5,230,083
128
Fatti rilevanti dell’esercizio 2013 / 2013 Highlights
Relazione della Società
di Revisione
Independent Auditor’s
report
130
Relazione della Società di Revisione | Independent Auditor’s report
131
132
Fatti rilevanti dell’esercizio 2013 / 2013 Highlights
Fatti rilevanti dell’esercizio 2013 / 2013 Highlights
133
Relazione
del Collegio Sindacale
all’Assemblea dei Soci
Board of Statutory Auditors’
Report to the Shareholders’
Meeting
134
Relazione del Collegio Sindacale all’Assemblea dei Soci
Board of Statutory Auditors’ Report to the Shareholders’ Meeting
135
136
Oerlikon Graziano SpA
via Cumiana 14
10098 Rivoli (Torino), Italy
tel./phone: +39 011 95701
fax: +39 011 9594803
Pubblicato da | Published by
Oerlikon Graziano
Design
Eurotre
Stampa | Print
Gaidano & Matta
Stampato su carta ecologica | Printed on ecologic paper
Biancoflash Premium - Cartiera Favini
Maggio 2014 | 2014, May