Annual Report
Transcript
Annual Report
Oerlikon Graziano SpA Annual Report 2 013 Oerlikon Graziano SpA Annual Report 2 013 La nostra missione Our mission La nostra visione Our vision Oerlikon sviluppa soluzioni industriali innovative volte a migliorare la qualità della vita. Oerlikon creates innovative industrial solutions for a better life. Oerlikon vuole essere il vostro partner aziendale di fiducia, in tutto il mondo. Noi generiamo valore aggiunto grazie alle nostre soluzioni industriali innovative e di alta qualità, continuamente. Noi assumiamo professionisti altamente qualificati. Noi ci impegniamo per il vostro successo! Oerlikon strives to be your most reliable business partner, worldwide. We increase value through high-quality innovative industrial solutions, continuously. We engage highly qualified professionals. Our commitment is your success! Lettera del Presidente Indice 6 Letter from the Chairman 8 Cariche sociali 10 Board of Directors 10 Sintesi dei risultati 12 Summary of results 12 Relazione sulla gestione 15 Operational review 15 Fatti rilevanti 2013 16 2013 Highlights 17 Situazione del mercato internazionale 18 Outlook for global market 18 Gear & Drive Solutions 22 Gear & Drive Solutions 23 Performance Automotive 24 Performance Automotive 26 Ricerca & Sviluppo 28 Research & Development 30 Politiche di gestione dei rischi 32 Risk management policies 34 Sicurezza & Ambiente 36 Safety & Environment 38 Risorse Umane 40 Human Resources 40 Qualità 42 Quality 43 Operations 44 Operations 45 Struttura societaria 46 Corporate structure 47 Rapporti con le società del Gruppo Oerlikon 48 Relations with Oerlikon Group companies 48 Azioni proprie, di controllanti e di controllate 50 Fatti di rilievo avvenuti dopo la chiusura dell’esercizio 51 Significant events after the end of the year 51 Evoluzione prevedibile della gestione 52 Future outlook 52 Informativa su proposta di destinazione del risultato 53 Information on proposed allocation of the result 53 Prospetti contabili 55 Financial report 55 Stato patrimoniale attivo 56 Balance sheet assets 56 Stato patrimoniale passivo 58 Balance sheet liabilities 58 Conto economico 60 Statement of income 60 Nota integrativa 63 Notes to the financial report 63 Table of contents Own shares, shares in holding companies and in subsidiaries 50 Allegati alla nota integrativa 111 Annexes to the notes to the financial report 111 Relazione della Società di Revisione 129 Independent Auditor’s report 129 Relazione del Collegio Sindacale dell’Assemblea dei Soci 127 Board of Statutory Auditors’ Report to the Shareholders’ Meeting 127 La relazione certificata è redatta in italiano, che rimane la versione definitiva. The original audited report is drawn up in Italian, which remains the definitive version. Visita il nostro sito Visit our website www.oerlikon.com/graziano 6 7 Lettera del Presidente Signori Azionisti, Paolo Ramadori, Chairman & CEO l’anno appena trascorso non ha portato quei segnali di ripresa che erano nelle aspettative maturate alla fine del 2012. Sebbene la crisi finanziaria mondiale, iniziata nel 2008, abbia rallentato la propria corsa e che alcune economie mature (Stati Uniti d’America, Germania, ecc.) si siano rimesse in moto, dobbiamo purtroppo segnalare come la nostra Italia sia ancora in fase recessiva. I mercati mondiali cui sono destinati i nostri prodotti hanno visto una debolezza crescente nel primo e nel quarto trimestre dell’anno e, in conseguenza di ciò, l’Azienda ha avuto una significativa diminuzione dei ricavi d’esercizio che in chiusura d’anno sono stati pari a circa 346 milioni di Euro (di cui 59 Milioni di Euro per la BU Performance Automotive e 287 Milioni di Euro per la BU EMEAR), con un decremento, rispetto al precedente esercizio, prossimo a 32 milioni di Euro. In conseguenza di ciò il valore della produzione ha avuto una riduzione di circa il 5%, collocandosi a 358 milioni di Euro. Il Margine Operativo Lordo (inteso come somma del risultato operativo, degli ammortamenti e delle svalutazioni di immobilizzazioni) ha raggiunto il valore di circa 24 milioni di Euro, con un peso, calcolato sul valore della produzione, pari al 6,7%. Il Margine Operativo Netto (inteso come risultato operativo di conto economico) ha raggiunto il valore di 8,6 milioni di Euro (con un peso calcolato sul valore della produzione pari al 2,4%), facendo registrare una riduzione di circa 0,7 milioni di Euro rispetto a quanto consuntivato nell’esercizio precedente, in cui era pari a 9,3 milioni di Euro. L’incidenza degli oneri finanziari netti, pari a 56 mila Euro, si mantiene assai contenuta, mentre il peso degli ammortamenti, in calo rispetto all’esercizio precedente, ha un’incidenza del 4,3% su tale valore. Gli investimenti lordi del 2013, pari a 18,7 milioni di Euro, sono riferiti principalmente al mantenimento degli impianti, macchinari e attrezzature. Il risultato netto, tenuto conto anche dell’imposizione fiscale, è positivo per circa 5 milioni di Euro. La posizione finanziaria netta (intesa come somma dei debiti verso banche, finanziamenti a breve e medio lungo termine, al netto delle disponibilità liquide) è positiva per 6,5 milioni di Euro. In ragione di quanto sopra, vorrei cogliere l’occasione per rinnovare il ringraziamento a tutti coloro i quali hanno contribuito al raggiungimento dei risultati positivi. Grazie al vostro appassionato lavoro non avremmo potuto chiudere il secondo esercizio consecutivo con un utile. Nel corso dell’anno, il Segmento Drive Systems si è riorganizzato, maggiore focus è stato dato alla generazione di fatturati aggiuntivi e ad una migliore gestione dei costi. La nostra Azienda, di cui mi onoro di essere Presidente e Amministratore Delegato, incorpora due nuove unità di business: la BU Performance Automotive, con a capo l’Ing. Paolo Mantelli, e la BU EMEAR, con a capo il sottoscritto. Questa modifica organizzativa (fortemente voluta dal CEO del Segmento Drive Systems, Heriberto Diarte) dovrebbe consentire di focalizzare l’attenzione sulle due aree di business e quindi migliorare il risultato complessivo per la nostra Azienda. Una moderata soddisfazione è venuta dal miglioramento delle nostre prestazioni riguardo alla sicurezza sul posto di lavoro; il numero d’infortuni è in diminuzione rispetto all’anno 2012, tuttavia l’obiettivo che c’eravamo prefissati non è stato raggiunto. Nel corso dell’anno sono stati lanciati ulteriori investimenti di notevole rilevanza per migliorare la Sicurezza e la Salute sul posto di lavoro. Questo cammino continuerà con maggior determinazione fino a che non sarà conseguito l’obiettivo di “zero infortuni” e “LTFAR=1”. Allo stesso modo si è affrontato il tema del rispetto dell’Ambiente: molteplici interventi sono stati fatti in ogni sito produttivo per eliminare o mitigare qualsivoglia rischio di inquinamento legato ai processi produttivi e ai servizi ad essi connessi. L’anno è stato inoltre caratterizzato dai successi maturati in molte iniziative commerciali che ci hanno consentito di firmare dei contratti di lungo termine (3 – 5 anni) con Clienti quali CNH, Magna, Gima e Club Car (quest’ultimo avrà impatto solo sull’unità di business indiana). Inoltre moltissime altre iniziative ci hanno consentito di stabilizzare il nostro portafoglio ordini e di creare le premesse per un futuro in crescita di fatturati. Il 2013 è stato un altro anno fondamentale per quanto riguarda la formazione delle nostre persone: lo sviluppo delle competenze e capacità delle nostre risorse umane è fondamentale ed essenziale per continuare il cammino verso l’eccellenza. La firma del Contratto Integrativo rappresenta sicuramente un passo fondamentale per tutti. Abbiamo, infatti, il primo accordo integrativo nazionale che ci consentirà di avere standard di misura unificati per tutti i lavoratori. Un altro passo importante per essere sempre di più un’unica Oerlikon Graziano SpA. Altra importantissima pietra miliare per la nostra Azienda è l’implementazione del Dlgs. 231: l’Organismo di Vigilanza è stato nominato ed ha iniziato i propri lavori al fine di garantire una governance di primo livello alla nostra organizzazione. In ambito produttivo, è proseguita l’implementazione dei processi connessi all’ “Oerlikon Operational Excellence”, al “World Class Manufacturing”, al miglioramento dei processi logistici e qualitativi. In particolare per quanto riguarda la qualità dei nostri prodotti, si è reso necessario un cambiamento organizzativo importante in ragione di alcune sfide portate da un numero limitato di clienti del settore automotive. Siamo certi che il rigore e la dedizione da noi mostrata nel risolvere i temi aperti, ci consentiranno di rientrare rapidamente nel ristretto gruppo di aziende Best in Class del settore. Il nostro marchio “Oerlikon Graziano” si è ulteriormente rafforzato grazie alle iniziative di comunicazione e di marketing, alle prestazioni dei nostri prodotti e alle soluzioni tecnologiche create dai nostri ingegneri. Notevoli sono stati i risultati conseguiti: • 4SED trasmissione elettrica a 4 velocità compatta e leggera, è in grado di migliorare l’efficienza del sistema, consente una cambiata omogenea e senza strappi e ha un design adattabile in grado di soddisfare una vasta gamma di veicoli tra cui le auto elettriche urbane, le vetture ad alte prestazioni, le applicazioni ibride 4WD, gli autobus elettrici e i veicoli commercial; attualmente è montata su un dimostratore minivan VITO Mercedes. • OGeco trasmissione ibrida AMT (Trasmissione Manuale Automatizzata) a sei marce; è progettata per veicoli ad alte prestazioni con configurazione transaxle, adatta per applicazioni a trazione anteriore e posteriore; questa trasmissione completa di motore elettrico e unità di controllo Vocis, oggi è montata su un dimostratore ad alte prestazioni dotato di motore anteriore a trazione posteriore. • Shifting Solutions™ per veicoli commerciali: nuovo sincronizzatore, nelle gamme dia. 170 e dia. 155 rispettivamente per camion pesanti e medi; abbiamo messo a disposizione dei nostri Clienti le conoscenze e l’esperienza pluridecennale anche sui materiali di frizione sviluppando soluzioni innovative, concentrandoci sulla funzionalità del sistema e contribuendo alla definizione della tribologia dei materiali di frizione scelti per ogni applicazione. L’anno 2014 sarà molto impegnativo; la situazione dei mercati mondiali e la difficile congiuntura economico-politica del nostro Paese non ci consentono di fare delle previsioni a medio-lungo termine, sebbene l’Azienda abbia concretizzato molte delle iniziative commerciali pianificate nel triennio 2011 – 2013. La conquista di business strategici nel settore dell’auto sportiva, il rientro presso alcuni Clienti persi nel corso della crisi 2008 – 2010, l’incremento della presenza sul mercato russo, l’apertura di nuovi segmenti di business (quale il ferroviario) e la valorizzazione dei prodotti con marchio Fairfield, saranno obiettivi imprescindibili per garantire i fatturati e la redditività degli anni futuri. Dobbiamo guardare con crescente fiducia al futuro della nostra Azienda e porci l’obiettivo di continuare il rally positivo nei risultati nel campo della Sicurezza sul Posto di Lavoro, nei risultati di bilancio, nella soddisfazione dei nostri clienti, nel miglioramento della qualità dei nostri prodotti, nell’innovazione tecnologica e, soprattutto, nella valorizzazione dei nostri talenti. Sono certo che facendo leva sulle nostre capacità di fare squadra, conseguiremo tutti gli obiettivi che ci siamo prefissati! Facciamolo, assieme! Il Presidente e Amministratore Delegato Ing. Paolo Ramadori 8 9 Letter from the Chairman Dear Shareholders, The past year did not bring those signs of recovery as per 2012 year end’s expectations. Although the world economic crisis, which began in 2008, has slowered down its rally and certain mature economies (United States, Germany, etc.) have re-started growing, Italy still is in a recession period. The World markets, to which our products are destined, experienced a growing weakness in the first and fourth quarter of the year and, as a consequence thereof, the Company has suffered a significant decrease in revenues for the year which were equal to approximately 346 million Euros at the end of the financial year (59 Million of which for BU Performance Automotive and 287 Million Euros for BU EMEAR), with a reduction of about 32 million Euros compared to the previous year. As a consequence thereof, the value of production fell by approximately 5%, placed at 358 million Euros. The Gross Operating Margin (the sum of the operating income, amortisation and depreciation of fixed assets) has reached the value of approximately 24 million Euros, with a weight, calculated on the value of production, equal to 6.7%. The Net Operating Margin (the operating income as per profit and loss account) reached the value of 8.6 million Euros (with a weight calculated on the value of production equal to 2.4%), recording a reduction of approximately 0.7 million Euros respect to the final amount for the previous year, in which it was equal to 9.3 million Euros. The impact on net financial charges, equal to 56 thousand Euros, continues to be very contained, whereas the weight of amortisation, which has fallen compared to the previous year, weighs on such value at 4.3%. The gross investments of 2013, equal to 18.7 million Euros, mainly refer to maintenance of the plants, machinery and equipment. The net profit, considering taxation, is positive at approximately 5 million Euros. The net financial position (meaning the sum of payables due to banks, short and medium term loans, net of liquid assets) is positive at 6.5 million Euros. Given the above, I would like to take this opportunity to once again thank all those who have contributed to reaching positive results. Without your dedication to work we could not have closed the second consecutive financial year with a profit. During the course of the year the Drive Systems Segment has reorganised itself, greater focus has been applied to generating additional turnover and better cost management. Our Company, of which I am honoured to be Chairman and Managing Director, incorporates two new business units: the BU Performance Automotive, led by Mr. Paolo Mantelli and the BU EMEAR, led by the undersigned. This organisational amendment (strongly pursued by the MD of Drive Systems Segment, Mr. Heriberto Diarte) should allow attention to be focused on the two business areas and therefore improve the overall result for our Company. Moderate satisfaction has been obtained from improving our performance with regard to safety at the workplace; the number of injuries has decreased compared to 2012, however the objective that we had set ourselves was not reached. Along of the year, further investments have been undertaken to improve Health and Safety at the workplace. This path shall be pursued with determination until the target of “zero incidents” and “LTFAR=1” is achieved. Likewise Environment matters have been handled: a number of interventions have been carried out in all production sites eliminating and/or alleviating risks of pollution linked to production processes and the connected services. Moreover, the year has been characterised by successful commercial initiatives, allowing us to sign longterm contacts (3 – 5 years) with customers such as CNH, Magna, Gima and Club Car (the latter will impact the Indian business unit). Furthermore several other initiatives have stabilised our order portfolio and generated opportunities for further future growth. 2013 has been another important year with regard to training our personnel: the development of competencies and abilities of our human resources is fundamental and essential in order to continue our journey towards excellence. Signing the “Contratto Integrativo” represents a fundamental step for all of us. Today, we have the first “contratto Integrativo” valid nationwide which allows us to have unified measurement standards for all employees. Another very important milestone for our Company is the implementation of Legislative Decree 231: the Supervisory Body has been nominated and has started its work in order to guarantee first level governance for our organisation. In relation to production, it has continued the implementation of processes concerning “Oerlikon Operational Excellence”, “World Class Manufacturing” and improved logistics and quality processes. Specifically with regard to the quality of our products, an important change in organisation has become necessary due to certain challenges brought by a limited number of customers in the automotive sector. We are sure that the rigor and dedication demonstrated in solving will allow us to rapidly become part of the restricted group of Best in Class companies in this sector. Our trademark “Oerlikon Graziano” has further strengthened thanks to the initiatives of communication and marketing, performance of our products and the technological solutions created by our engineers. The results achieved have been notable: • 4SED an electric 4-speed compact and light transmission able to improve the system’s efficiency, it allows a homogeneous change without jolts and its adaptable design is able to satisfy a vast range of vehicles amongst which urban electric cars, high performance vehicles, 4WD hybrid applications, electric buses and commercial vehicles; it is currently installed on a Mercedes VITO demonstrator minivan. • OGeco AMT (Automated Manual Transmission) hybrid six-gear transmission; designed for high performance vehicles with transaxle configuration, suitable for front and rear traction applications; this transmission complete with electric motor and Vocis control unit is currently installed on a high performance demonstrator equipped with a front engine and rear traction. • Shifting Solutions™ for commercial vehicles: new synchroniser, in the 170 dia. and 155 dia. ranges for heavy and medium lorries respectively; we made our multi-decade knowledge and experience available to our customers also concerning clutch materials, developing innovative solutions and focusing on the functionality of the system as well as contributing to the definition of the tribology of the clutch materials chosen for each application. The year 2014 will be demanding; World markets climate and the difficult economic-political situation in our country do not allow us to forecast in medium-long terms. This will be the case even if the Company has realised most of commercial initiatives planned for the three-year period 2011 – 2013. Winning strategic business in the sector of sports cars, winning back customers lost during the crisis of 2008 – 2010, increasing in presence in the Russian market, opening new segments of business (such as railways) and exploiting Oerlikon Fairfield brand products: these will be essential targets to guarantee turnovers and profitability in years to come. We must look at the future of our Company with growing trust and we must set ourselves the target to continue the positive rally in Health & Safety scores, in financial results, in increasing customers satisfaction, in improving the quality of our products, in enhancing technological innovation and, above all, valuing our talents. I strongly believe that levering on our teamship will allow us to achieve all targets! Let’s go for that! The Chairman and Managing Director Mr. Paolo Ramadori 10 Cariche sociali Board of Directors L’Assemblea degli Azionisti di Oerlikon Graziano SpA tenutasi il 17 Aprile 2014 ha confermato il Consiglio di Amministrazione che resterà in carica fino all’approvazione del Bilancio al 31 dicembre 2015. The Shareholder’s Meeting of Oerlikon Graziano SpA held on 17 April 2014 confirmed the Board of Directors which shall remain in office until approval of the Financial Statements as at 31 December 2015. Consiglio di Amministazione Board of Directors Presidente e Amministratore Delegato Chairman Managing Director Paolo Ramadori Consiglieri Paolo Ramadori Directors Luca Campagnola Peter Oliver Hackel Salvatore Puglisi Luciano Viaro Collegio sindacale Luca Campagnola Peter Oliver Hackel Salvatore Puglisi Luciano Viaro Board of Statutory Auditors Massimo Parodi Monica Tosini Dario Dellacroce Maria Grazia Di Stefano Alberto Miglia Massimo Parodi Monica Tosini Dario Dellacroce Maria Grazia Di Stefano Alberto Miglia Società di revisione Independent Auditor KPMG SpA KPMG SpA 12 Sintesi dei risultati 13 Summary of results Stato patrimoniale sintetico | Summarised balance sheet 31-12-2012 Attivo immobilizzato | Fixed assets 66,896,103 60,994,295 52.31% 47.69% 71,645,893 46,458,271 60.66% 39.34% 127,890,398 100.00% 118,104,164 100.00% Mezzi propri | Own equity 88,908,568 69.52% 93,738,739 79,37% Fondi TFR e rischi | TFR [staff severance] funds and risks 23,834,664 18.64% 25,226,715 21,36% 875,400 0.68% 615,427 0,52% Capitale di funzionamento | Working capital Totale attivo | Total assets Il processo di riorganizzazione completato nel 2012 sta confermando la sua efficacia: per il secondo anno consecutivo la società ha realizzato un risultato positivo nonostante il calo dei volumi. The process of reorganisation completed in 2012 is confirming its effectiveness: for the second year running the company has realised a positive result despite the fall in volumes. I ricavi dell’esercizio in chiusura risultano pari a circa 346 milioni di Euro, con un decremento, rispetto al precedente esercizio, prossimo all’8%. Il valore della produzione risulta invece in riduzione di circa il 5%, collocandosi a 358,5 milioni di Euro. Revenue for this financial year is approximately 346 million Euros with a decrease, compared to the previous year, close to 8%. The value of production, equal to 358.5 million Euros, is however about 5% lower. Il Margine Operativo Lordo (inteso come somma del risultato operativo, degli ammortamenti e delle svalutazioni di immobilizzazioni) ha raggiunto il valore di circa 28,9 milioni di Euro (con un peso, calcolato sul valore della produzione, pari all’8,1%), facendo registrare un aumento di circa 0,7 milioni di Euro rispetto a quanto consuntivato nell’esercizio precedente. The Gross Operating Margin (meant as the total of the operating earnings, amortisations, deprecations and write-downs of fixed assets) has reached the value of approximately 28.9 million Euros (with a weight, calculated on the value of production, equal to 8.1%), thus recording an increase of about 0.7 million Euros compared to the final amount for the previous financial year. Il Margine Operativo Netto (inteso come risultato operativo di conto economico) ha raggiunto il valore di 13,5 milioni di Euro (con un peso calcolato sul valore della produzione pari al 3,78%), facendo registrare un aumento di circa 2,9 milioni di Euro rispetto a quanto consuntivato nell’esercizio precedente, in cui era pari a 10,7 milioni di Euro. The Net Operating Margin (meant as operating result of the profit and loss account) reached the value of 13.5 million Euros (with a weight calculated on the value of production equal to 3.78%), thus recording an increase of approximately 2.9 million Euros compared to the final amount for the previous financial year, in which it was equal to 10.7 million Euros. L’incidenza degli oneri finanziari netti, pari a 40 mila Euro, si mantiene assai contenuta, risultando pari allo 0,01% rispetto al valore della produzione. The incidence of the net financial charges, equal to 40 thousand Euros, continues to be very contained, equalling 0.01% compared to the value of production. Il peso degli ammortamenti, in calo rispetto all’esercizio precedente, ha un’incidenza del 4,3% sul valore della produzione. The weight of depreciation and amortisation, lower than the previous year, weighs on the value of production by 4.3%. Gli investimenti lordi del 2013 pari a 18,5 milioni di Euro, sono riferiti principalmente al mantenimento dei fabbricati, impianti, macchinari e attrezzature. The gross investments for 2013, equal to 18.5 million Euros, mainly refer to maintaining buildings, plants, machinery and equipment. Il risultato netto, tenuto conto anche dell’imposizione fiscale, è positivo per circa 4,8 milioni di Euro, mentre nel precedente esercizio l’utile netto aveva raggiunto i 4 milioni di Euro. The net result, also considering the tax rate structure, is positive at approximately 4.8 million Euros, whereas during the previous year the net profit had reached 4 million Euros. La posizione finanziaria netta (intesa come somma dei debiti verso banche, finanziamenti a breve e medio lungo termine, al netto delle disponibilità liquide) risulta positiva per circa 7,2 milioni di Euro. The net financial position (meant as the total payables due to banks, short and medium term loans, net of liquid assets) is positive at approximately 7.2 million Euros. La situazione economico-finanziaria della società può essere sinteticamente esaminata mediante i seguenti prospetti riclassificati di conto economico e stato patrimoniale, corredati dall’esposizione di alcuni dei principali indici di bilancio: The economic-financial situation of the company can be synthetically examined by means of the following reclassified profit and loss account and balance sheet statements, including the exposure of some of the main balance indexes: 31-12-2013 Debiti finanziari a LT | LT financial debts Debiti finanziari netti a BT | ST net financial debts 14,271,766 11.16% (1,476,717) -1.25% Totale passivo | Total liabilities 127,890,398 100.00% 118,104,164 100.00% Totale passività consolidate | Total non current liabilities 113,618,632 88.84% 119,580,880 101.25% Capitale investito operativo (Enterprise value contabile) Invested working capital (Enterprise accounting value) 98,346,154 Il capitale investito operativo (Enterprise value contabile) è determinato detraendo al totale passivo il fondi Rischi e TFR e le partecipazioni. 87,168,282 The invested operating capital (accounting Enterprise value) is defined by subtracting the risks provisions and staff severance indemnity and holdings from the total assets. Conto economico sintetico | Summarised income statement 31-12-2012 Ricavi | Revenues Valore della produzione | Production value 31-12-2013 377,194,899 99.47% 345,619,894 96.38% 379,201,023 100.00% 358,600,381 100.00% (253,298,801) -66.80% (240,019,266) -66.93% Valore aggiunto | Added Value 125,902,222 33.20% 118,581,115 33.07% Costo del lavoro | Personnel costs (97,731,616) -25.77% (89,677,121) -25.01% 28,170,606 7.43% 28,903,994 8.06% (17,511,497) -4.62% (15,359,100) -4.28% 10,659,109 2.81% 13,544,894 3.78% Acquisti e servizi | Purchases and services MOL | EBITDA (before extraordinary) Ammortamenti, leasing e accantonamenti Amortisation, leasings and provisions MON | MON Oneri finanziari netti | Net financial expense (772,993) -0.20% (40,355) -0.01% Risultato gestione corrente | Current operating result 9,886,116 2.61% 13,504,539 3.77% Proventi e oneri straordinari Proventi e oneri straordinari Extraordinary income and expense 4,583,378 1.21% (3,398,302) -0.95% Risultato ante imposte | Result before taxes Imposte | Taxes Risultato netto | Net result 14,469,495 3.82% 10,106,237 2.82% (10,308,253) -2.72% (5,276,067) -1.47% 4,161,242 1.10% 4,830,171 1.35% 31-12-2012 Grado di indebitamento (leverage) | Level of indebtment (leverage) 17.04% 31-12-2013 Passivo consolidato/attivo immobilizzato | Consolidated liabilities/fixed assets 1.70 NS 1.67 Sostenibilità del debito (Indebitamento finanziario netto / MOL) Debt sustainability (Net financial indebtment / EBITDA) 0.54 NS Indice di disponibilità | Current assets to current liabilities ratio 1.39 1.41 Indice di liquidità | Current ratio 0.86 0.84 Grado di indebitamento: Totale debiti finanziari/Mezzi propri | Level of indebtment: Total financial debts/Own equity Indice di disponibilità: crediti a breve termine + disponibilità liquide /debiti a breve termine Current assets to current liabilities ratio: short term receivables + liquid assets/short term payables Indice di liquidità: attività correnti / passività correnti | Current ratio: current assets / current liabilities 14 Fatti rilevanti dell’esercizio 2013 / 2013 Highlights Relazione sulla gestione Operational review 16 Fatti rilevanti 2013 / 2013 Highlights Fatti rilevanti 2013 / 2013 Highlights Fatti rilevanti 2013 17 2013 Highlights Febbraio 2013 July 2013 • Giornata salute sicurezza e ambiente 26 Febbraio 2013 • Ricevuto ordine per sviluppo e prima fase prototipale del Differenziale Anteriore per una vettura ad alte prestazioni di un prestigioso Marchio tedesco • Ride and Drive at key clients and trade press of a demonstrator vehicle equipped with 4SED technology (4 Speed Electric Drive) September 2013 Aprile 2013 • Presentato all’European All-Wheel Drive Congress di Graz, dal 10 al 12 Aprile, il nuovo “hybrid parallel transmission system”, trasformando la leggendaria Lancia 037 Rally a trazione posteriore in un innovativo veicolo 4WD ibrido • Lancio della nuova famiglia di prodotto Shifting Solutions™ alla Fiera Bauma di Monaco dal 15 al 21 aprile e celebrazione 20 milionesimo sincronizzatore sul campo Maggio 2013 • Firmato LTA per un valore di 600 mCHF con un importante Cliente del settore agricolo e movimento terra • Supplier Day • Partecipazione al forum Ambrosetti “L’Ecosistema per l’innovazione” a CastelBrando, Cison di Valmarino in provincia di Treviso • Firmato accordo di cooperazione con Continental per lo sviluppo di motori e trasmissioni per macchine elettriche ed ibride • Assiot Welcome Day ospitato nello stabilimento di Luserna San Giovanni • Audit di certificazione OHSAS18001 & ISO14001 da parte di DNV negli stabilimenti di Bari, Cervere e Rivoli • Participation at 5th World Tribology Congress in Turin • Participation at CTI show in Shanghai October 2013 Giugno 2013 February 2013 • Partecipazione al CTT 2013 a Mosca, importante fiera del mercato del movimento terra in Russia • Partecipazione al VDI Wissenforum a Friedrichshafen. • Health safety and environment day 26 February 2013 • Order received for the development and initial prototype phase concerning the Front Differential for a high performance vehicle of a prestigious German brand November 2013 April 2013 • LTA signed with GIMA, leading company in the agricultural machinery sector • Participation at Agritechnica Hanover • Launch of the Fast Track Prototyping and Small Series Production area Luglio 2013 • Ride and Drive presso clienti chiave e stampa specializzata di un veicolo dimostratore equipaggiato con la tecnologia 4SED (4 Speed Electric Drive - trasmissione elettrica a 4 velocità) Settembre 2013 • Partecipazione al 5th World Tribology Congress a Torino • Partecipazione al CTI show in Shanghai Ottobre 2013 • Rinnovo accordo integrativo aziendale Novembre 2013 • Firmato LTA con GIMA, azienda leader nel settore delle macchine agricole • Partecipazione all’Agritechnica Hannover • Inaugurazione area Fast Track Prototyping e Produzione Piccole Serie Dicembre 2013 • Presentata al simposio CTI di Berlino la nuova trasmissione ibrida AMT, con “torque infill” denominata OGeco • Ride and Drive organizzato con clienti chiave di un veicolo dimostratore equipaggiato con la tecnologia OGeco (cambio elettro-attuato ibridizzato con “torque infill”) • The new “hybrid parallel transmission system” presented at the European All-Wheel Drive Congress in Graz, from 10 to 12 April, which transforms the legendary Lancia 037 Rally to rear traction in an innovative hybrid 4WD vehicle • Launch of the new Shifting Solutions™ product range at the Bauma Exhibition in Munich from 15 to 21 April and celebration of the 20 millionth synchroniser on the field May 2013 • LTA signed for a value of 600 mln CHF with an important Client in the agricultural and earth movement sector • Supplier Day • Participation at Ambrosetti forum “The Ecosystem for Innovation” in CastelBrando, Cison di Valmarino in the province of Treviso • Cooperation agreement signed with Continental for the development of engines and transmissions for electric and hybrid cars • Assiot Welcome Day hosted at Luserna San Giovanni facility • OHSAS18001 & ISO14001 Certification audit by DNV in the facilities of Bari, Cervere and Rivoli June 2013 • Participation at CTT 2013 in Moscow, an important exhibition in the Russian earth movement market • Participation at the Wissenforum in Friedrichshafen • Renewal of supplementary corporate agreement December 2013 • The new AMT hybrid transmission with “torque infill” called OGeco presented at the CTI symposium in Berlin • Ride and Drive organised with key clients of a demonstrator vehicle equipped with OGeco technology (hybridised electroactuated gearbox with “torque infill”) 18 Situazione del mercato internazionale / Outlook for global market Situazione del mercato internazionale / Outlook for global market Situazione del mercato internazionale Lo scenario economico dell’ultimo periodo del 2013 ha evidenziato una riduzione dei tassi di interesse dei titoli di tutti i paesi europei: questo è un segnale positivo che allenta la pressione sui debiti pubblici, anche se non deve essere visto con troppo ottimismo, in quanto non è da attribuirsi alla fiducia dei mercati nella ripresa europea, ma più che altro alla liquidità in circolazione. In Italia è ancora la domanda interna a penalizzare la crescita, mentre le esportazioni si confermano essere il canale di crescita. Persiste comunque una certa difficoltà nel coprire il gap di competitività delle imprese italiane dovuto alla penuria di materie prime ed a prezzi energetici di gran lunga superiori al resto dell’Europa e del Mondo. 19 Outlook for global market In riferimento al Resto del Mondo, i dati consuntivi di fine 2013 evidenziano un quadro complessivamente incoraggiante, con Stati Uniti e Giappone che confermano un rafforzamento della ripresa. Sul fronte Russia è confermato un rallentamento dell’economia così come per il Brasile. La Cina mostra un rallentamento della produzione industriale dell’ultimo periodo del 2013 anche se in linea con l’obiettivo di stabilizzazione della crescita annunciato dal Governo Cinese, mentre per l’India la crescita, anche se superiore al 2012, rimane ancora a livelli modesti per un paese in fase di sviluppo. Sostanzialmente il quadro globale indica che il peggio dovrebbe essere passato e che lo scenario economico si vada rasserenando pur presentando ancora qualche incertezza. Sulla base delle ultime stime disponibili dell’OCSE, il PIL relativo al 2013 vede una ulteriore contrazione dello 0,4% dell’area Euro, verso un 2,7% medio mondiale. Questo parametro vede la Cina al 7,7% e gli Stati Uniti al 1,7%. In particolare l’Italia ha mostrato nell’ultimo trimestre del 2013 una inversione di tendenza, con segnali positivi che hanno interrotto una contrazione iniziata nel 2011. L’indice della produzione industriale italiana, predisposto dall’ISTAT, evidenzia ancora una recessione rispetto all’anno precedente, - 3%, anche se nell’ultimo trimestre del 2013 si sono visti i primi segnali positivi con una ripresa, anche se minima. Stesso trend dell’Eurozona che ha mostrato una flessione su base annua dello 0,4% ma con una espansione dello 0,3% nell’ultimo trimestre 2013. Il tasso di disoccupazione a fine 2013 si attestava in Italia al 12,7%, sostanzialmente in linea con la media Europea. Rimane sempre preoccupante il tasso di disoccupazione giovanile (15-24 anni) che risulta, in Italia, superiore al 37% ed in rialzo rispetto all’anno precedente. Il tasso di inflazione rilevato dall’ISTAT, ha raggiunto, in Italia, un valore del 1,2% a dicembre 2013, livello più basso negli ultimi quattro anni, influenzato fortemente dal calo della domanda interna. Gli andamenti delle valute nel corso del 2013 hanno subito l’effetto delle politiche monetarie delle Banche Centrali che cercano, con il loro lavoro, di aiutare le economie dei diversi paesi. Per esempio, l’intervento della Banca Centrale Europea ai primi di novembre, che ha abbassato il tasso di sconto portando l’euro a buon mercato, potrebbe essere un importante fattore della crescita europea. E’ molto probabile che questa pratica di influenza sui tassi di cambio continuerà anche nel 2014. The economic scenario of the latest period in 2013 highlighted a reduction in interest rates for securities in all the European countries: this a positive signal which alleviates the pressure on public debt, even if it should not be considered with too much enthusiasm, given that it is not to be attributed to the loyalty of European recovery but rather to outstanding liquidities. Internal demand is still penalising growth in Italy, whereas exports are confirmed as the growth channel. There is however a certain continuing difficulty in covering the competitive gap in Italian companies due to shortages in raw materials and energy price which are far higher than the rest of Europe and the World. With reference to the Rest of the World, the final data for the end of 2013 show an overall encouraging picture, with the United States and Japan confirming strengthened recovery. The economy has slowed on the Russian front as well as in Brazil. China shows a slowdown in industrial production in the latter part of 2013, albeit in line with the objective to stabilise growth announced by the Chinese Government, whereas growth in India, although higher than 2012, continues to be of a modest level for a developing country. Essentially the global picture indicates that the worst should be behind us and the economic scenario is reassuring although still with some uncertainties. According to the latest estimates available from the OECD, the GPD for 2013 has been reduced further by 0.4% in the Euro area, against an average 2.7% in the world. This parameter shows China at 7.7% and the United States at 1.7%. In particular, Italy exhibited a reverse trend in the last quarter of 2013, with positive signals interrupting a decrease which began in 2011. The Italian industrial production index, redacted by ISTAT, still emphasises a recession compared with the previous year, - 3%, although during the last quarter of 2013 there were positive signs of recovery, albeit minimal. The same trend applies to the Eurozone which showed a reduction on an annual basis of 0.4%, however with a growth of 0.3% in the last quarter of 2013. The rate of unemployment at the end of 2013 was certified in Italy at 12.7%, substantially in line with the European average. The rate of unemployment for young people (15-24 year-olds) is still worrying; in Italy this is 37% higher and increasing compared with the previous year. The rate of inflation for Italy, as assessed by ISTAT, reached a value of 1.2% in December 2013, the lowest level in the last four years, strongly influenced by the fall in internal demand. The performances of foreign currencies during 2013 have suffered the effect of the monetary policies of the Central Banks which are attempting, through their work, to help the economy of the various countries. For example, the intervention of the European Central Bank at the start of November, which reduced the discount rate including the Euro in the cheap money policy, could be an important factor in European growth. It is very likely that such practice of influencing exchange rates shall also continue in 2014. 20 Situazione del mercato internazionale / Outlook for global market Passiamo ora ad analizzare gli andamenti delle valute dei principali mercati in cui opera la Società. Moving on now to analyse the trends in foreign currencies in the main markets in which the Company operates. Euro/Dollaro americano | Euro/US dollar Euro/Rupia Indiana | Euro/Indian Rupee 100,0 1.40 1.38 90,0 1.36 80,0 1.34 70,0 1.32 1.30 60,0 1.28 50,0 1.26 13 13 1/ 0/ /3 12 11 /3 13 13 1/ 0/ /3 10 1/ 09 /3 08 /3 13 13 13 1/ 0/ /3 07 13 /3 06 13 0/ 05 /3 1/ 13 /3 04 13 1/ /3 03 8/ 0/ /3 /2 02 12 01 /3 0/ 12 13 13 1/ 0/ /3 12 11 /3 13 13 1/ 0/ /3 10 09 /3 13 13 08 /3 1/ 13 0/ /3 07 /3 06 1/ 13 13 0/ 05 /3 1/ 13 /3 04 13 8/ 03 /3 1/ 13 0/ /2 02 12 /3 0/ /3 01 12 13 40,0 1.24 Dollaro Americano: dopo un recupero nella prima metà dell’anno, nella seconda parte del 2013, la valuta statunitense ha perso terreno nei confronti dell’Euro. Rupia Indiana: ha avuto un trend discontinuo nel corso del 2013, con una forte svalutazione nella seconda parte dell’anno raggiungendo valori al di sopra di 84 nel mese di dicembre. American Dollar: following a recovery during the first half of the year, in the second part of 2013 the US currency lost footing against the Euro. Indian Rupee: had a discontinuous trend during 2013, with a strong devaluation in the second part of the year reaching values exceeding 84 during the month of December. Euro/Sterlina inglese | Euro/British Pound Euro/Yuan Cinese | Euro/Chinese Yuan 0,88 8,60 0,87 8,50 0,86 8,40 0,85 8,30 0,84 8,20 0,83 8,10 0,82 Pound Sterling: decreased in the first part of 2013 and then stabilised around 0.84 during the second part of the year. /1 3 /3 1/ 13 12 11 /3 0 1/ 13 3 10 /3 09 / 30 /1 13 /1 3 /3 1/ 08 /1 3 /3 1 07 13 /3 0 06 1/ 3 05 /3 30 /1 04 / 3 1/ 13 03 /3 28 /1 02 / 2 01 /3 30 /1 09 / Lira Sterlina: ha avuto una flessione nella prima parte del 2013, per stabilizzarsi attorno allo 0,84 nella seconda parte dell’anno. 12 / 13 30 /1 3 10 /3 1/ 13 11 /3 0/ 12 13 /3 1/ 13 13 /3 1/ 08 1/ /1 3 07 /3 13 /3 0 06 1/ 3 05 /3 30 /1 04 / 03 /3 28 /1 02 / 01 /3 30 /1 12 / 1/ 13 7,70 3 7,80 0,78 0/ 13 7,90 0,79 2 0,80 0/ 13 8,00 0,81 Yuan Cinese: ha avuto un trend similare al Dollaro Americano con un recupero nel primo semestre 2013 ed una deprezzamento nella seconda parte del 2013. Chinese Yuan: a trend similar to the American Dollar with a recovery in the first half-year of 2013 and depreciation in the second part of 2013. 22 Gear & Drive Solutions / Gear & Drive Solutions Gear & Drive Solutions / Gear & Drive Solutions Gear & Drive Solutions Gear & Drive Solutions Il mercato mondiale delle macchine agricole chiude il 2013 in netta crescita. Il fatturato a livello globale si è chiuso con un incremento del 7% rispetto al 2012. Il mercato ha naturalmente offerto andamenti differenziati da regione a regione. Per quanto riguarda in particolare il mercato delle trattrici, l’Europa comunitaria segna una flessione del -5% rispetto all’anno precedente, mentre la Turchia dovrebbe attestarsi intorno alle 47 mila unità, un quantitativo in calo rispetto al boom del 2011 (oltre 60 mila unità immatricolate) ma comunque molto elevato. Numeri importanti anche per la Russia, il cui mercato dovrebbe assorbire circa 40 mila unità. Il mercato statunitense ha visto immatricolazioni in crescita del 7% con una quota crescente di mezzi di potenza elevata, mentre il Brasile si è mantenuto su livelli alti del 2012. In Asia buona la crescita di Cina, mentre è tornato il segno positivo sulle immatricolazioni in India (singolo mercato più importante per numero di immatricolazioni di macchine agricole). L’anno appena conclusosi è stato comunque un anno estremamente importante per lo sviluppo di Oerlikon che ha visto la sigla di accordi commerciali di medio termine con clienti di importanza strategica quali il gruppo CNH Industrial, Gima (parte del gruppo Agco) e Magna Powertrain. Diverso invece l’andamento delle macchine per costruzione dove si sono registrate flessioni contenute nelle macchine del settore ‘light construction’ utilizzate prevalentemente per attività legate alle manutenzioni e riduzioni significative per il settore dell’Heavy Duty in modo particolare per macchinari dedicati ad attività legate alle infrastrutture ed alle attività di estrazione. Anche qui dinamiche diverse per regione con un buon andamento nelle Americhe ed una situazione più difficile nell’Europa comunitaria ed in Asia. Il 2013 è stato anche l’anno di focalizzazione sul mercato Russo e CIS. Sono state avviate importanti analisi di mercato ed ampliati contatti con importanti costruttori locali. Sono state ben 4 le missioni ad alto livello condotte sul mercato che hanno permesso di identificare un percorso di crescita strategica ed ottenere i primi ordini su commesse di ottimo potenziale per prodotti ‘Core’ di Oerlikon Graziano. Per quanto riguarda Oerlikon Graziano l’anno 2013 ha riservato un andamento scostante della domanda, più debole nel primo ed ultimo trimestre e più sostenuta nella parte centrale e quindi nel secondo e terzo trimestre. 23 Oerlikon Graziano ha inoltre partecipato a tutte le fiere più rappresentative del settore a livello mondiale quali il Bauma di Monaco, fiera per la costruzione (in Aprile), il CTT di Mosca, importantissima per visibilità su un mercato che sta assumendo rilevanza strategica per il gruppo Oerlikon (in Giugno) e l’Agritechnica di Hannover per le macchine agricole (in Novembre). Oerlikon Graziano ha avuto modo di festeggiare in tutte le fiere il raggiungimento della produzione del 20 milionesimo sincronizzatore raggiunta proprio nel corso del 2013. È stata inoltre rafforzata l’attività di promozione della capacità di sviluppo dell’azienda, portando a termine importanti commesse di sviluppo nuovi prodotti all’interno dell’area di sperimentazione su ingranaggi, sistemi di trasmissione e prodotti assemblati. Progetti che hanno permesso a Oerlikon Graziano non solo di acquisire delle nuove commesse di serie ma anche di promuovere e vendere ai propri clienti attività di sviluppo e produzione prototipi. The world market of agricultural machinery closed 2013 with a clear growth. Turnover at global level closed with an increase of 7% compared to 2012. Naturally, the market offered differentiated performances from region to region. With regard, in particular, to the tractor market, the European community reports a reduction of -5% compared to the previous year, whereas Turkey should count around 47 thousand units, a fall in quantities compared with the boom of 2011 (over 60 thousand units registered), nonetheless, a very high number. There are high numbers for Russia too, where the market should absorb approximately 40 thousand units. The American market shows registrations increased by 7% with a growing quota of high powered means, while Brazil maintained its high levels of 2012. In Asia growth was good in China, with a positive report on registrations for India (the single most important market for agricultural machines). Different, on the other hand, is the trend for building machines in which reductions were recorded for machines in the ‘light construction’ sector, mainly used for activities connected to maintenance and considerable reductions in the Heavy Duty sector, especially for machinery dedicated to activities linked to infrastructures and extraction activities. Different dynamics by region here too, with good performance in the Americas and a more difficult situation in the European community and in Asia. With regard to Oerlikon Graziano, 2013 held an inconsistent trend in demand, weaker in the first and last quarter and more sustained in the central part, therefore in the second and third quarters. The year just ended has, in any case, been an extremely important year for Oerlikon’s development which entailed signing medium-term business agreements with clients of strategic importance such as the CNH Industrial group, Gima (part of the Agco group) and Magna Powertrain. Oerlikon Graziano also participated in all the most representative exhibitions in its sector at world level, such as Munich’s Bauma, an exhibition for construction (in April), Moscow’s CTT, very important to visibility in a market of strategic significance to the Oerlikon group (in June) and Hanover’s Agritechnica for agricultural machinery (in November). Oerlikon Graziano has managed to celebrate reaching the production of the 20 millionth synchroniser in all such exhibitions, a figure reached precisely during the course of 2013. 2013 was also the year for focussing on the Russian market and CIS. Important market analyses were initiated and contacts extended with important local builders. As many as 4 high level tasks were conducted on the market which allowed the path for strategic growth to be identified and the first orders for jobs with excellent potential for Oerlikon Graziano’s core products to be obtained. Promotion of the company’s ability for development was also strengthened, completing important development work on new products in the area of experimentation on gears, transmission systems and assembled products. Projects which have allowed Oerlikon Graziano not only to acquire new series of jobs orders but also to promote and sell prototype development and production activities to its clients. 24 Performance Automotive / Performance Automotive Business Unit Performance Automotive In un contesto ancora difficile a livello mondiale, il 2013 è stato un anno di sostanziale stabilità del fatturato per la divisione Performance Automotive. Tuttavia, è stato anche un anno importante, ricco di eventi, sia dal punto di vista del debutto sul mercato di veicoli equipaggiati da propri cambi o gruppi di trasmissione, sia di sostanziali innovazioni presentate nei contesti mondiali più prestigiosi del settore. In particolare, due prodotti fondamentali su cui l’Azienda ha investito in modo significativo negli ultimi due anni hanno visto la luce e hanno iniziato a mostrare le loro caratteristiche innovative a clienti chiave e stampa specializzata in veicoli dimostratori specificamente calibrati: il 4SED (trasmissione elettrica a 4 velocità) e l’OGeco (trasmissione ibrida AMT - Trasmissione Manuale Automatizzata, con “torque infill”). Paolo Mantelli, Head of Business Unit Performance Automotive, Vice President Mercato Oerlikon Graziano opera in segmenti molto specifici del mondo dell’automobile. Il focus non è sulle applicazioni ad alto volume dove spesso la performance passa in secondo piano rispetto alla economicità ed alla standardizzazione delle piattaforme e dei componenti in esse utilizzati. Al contrario, il core business è centrato proprio sulle vetture che si distinguono dalla massa per caratteristiche uniche, che vanno dalla sportività, alla versatilità di impiego su terreni difficili, alle “emissioni zero” o estremamente ridotte di sostanze inquinanti. Da questo imprescindibile principio e “missione” dell’azienda sono nate e cresciute le tre linee di prodotto Performance Automotive: 1.Cambi manuali, elettro attuati e doppia frizione per vetture sportive ad alte ed altissime prestazioni 2.Gruppi di trasmissione (prese di forza e differenziali) per autovetture a 4 ruote motrici 3.Gruppi di trasmissione del moto per veicoli elettrici ed ibridi Oerlikon Graziano ha continuato a puntare anche nel 2013 su queste tre colonne portanti per crescere il proprio business nel mondo dell’automobile, progressivamente aumentando la propria brand equity in un ambiente estremamente competitivo e puntando sull’innovazione tecnologica e sulla qualità dell’esecuzione come valori distintivi. Entrambi i sistemi hanno raccolto reazioni piuttosto entusiastiche da clienti chiave e stampa. Il 4SED è un’innovativa trasmissione elettrica a 4 velocità che consente una cambiata omogenea e senza strappi che potrebbe trovare applicazione su una vasta gamma di veicoli, da una city car ad un veicolo commerciale ad un’auto sportiva ibrida. L’OGeco è la nostra interpretazione di come dovrebbe essere un sistema di trasmissione ad alte prestazioni ed eco-friendly nelle auto sportive del futuro. La combinazione di alta efficienza e prestazioni con peso ridotto e volume compatto è essenziale per ogni futura piattaforma autoveicolistica, sia per una city car sia per un’auto sportiva ibrida: 4SED e OGeco rappresentano il nostro punto di vista sul futuro in questi campi. Veicoli con tecnologia Oerlikon Graziano lanciati nel 2013 Mercedes GLA 4WD: seguendo il lancio della Classe A e CLA nel 2013, entrambe disponibili nella versione 4WD, è ora il turno della GLA, il SUV Mercedes più compatto, che unisce le caratteristiche di una vettura e un SUV. La sua versione ad alte prestazioni, la nuova GLA 45 AMG, sarà ufficialmente lanciata al Salone di Ginevra 2014, rappresentando una interpretazione dinamica del SUV compatto. Come tutte le GLA in versione 4WD, anche la GLA 45 AMG è equipaggiata con una PTU (Power Transfer Unit) specificamente sviluppata da Oerlikon Graziano. Aston Martin V12 Vantage S: presentata al Salone di Ginevra, la 12 cilindri è la realizzazione ingegneristica senza precedenti del marchio, e la più potente Aston Martin mai prodotta, anche più della precedente Vantage V12. È equipaggiata con una nuova versione della trasmissione manuale automatizzata 7 marce Oerlikon Graziano, specificamente progettata per incanalare la potenza della V12 Vantage S nella maniera più gratificante per il guidatore. McLaren P1: lanciata al Salone di Ginevra, è stata progettata per essere la vettura più gratificante al mondo per il guidatore pur avendo emissioni di CO2 contenute ad un livello da record per il settore. Oerlikon Graziano ha sviluppato una specifica versione della trasmissione 7 marce DCT adottata dalla sorella meno potente della P1 come la MP4-12C, adattandola alle maggiori performance e permettendole di gestire al meglio la potenza aggiuntiva che arriva dal motore elettrico che opera parallelamente al Twin Turbo V8 adottato dalla vettura. 26 Performance Automotive / Performance Automotive Business Unit Performance Automotive Vehicles with Oerlikon Graziano technology launched in 2013 Market Oerlikon Graziano operates in very specific segments of the automotive sector. The focus isn’t on high-volume applications where performance often takes second place behind the economic aspect and the standardisation of platforms and adopted components . To the contrary, the core business is concentrated on vehicles that are set aside from the mass by unique features, ranging from those of a sports nature to versatility of use on harsh terrain, to “zero” or extremely reduced emissions of pollutants. It is this principle and “mission” of the company that has generated the three Automotive Transmissions products lines: 1.Manual, automated manual and dual clutch transmission systems for high and very high-performance sports cars 2.Transmission units (power transfer units and differentials) for 4-wheel drive vehicles 3.Driveline assemblies for full electric and hybrid vehicles During 2013 Oerlikon Graziano continued to focus on these three main areas to increase its business in the automobile sector, progressively increasing its brand equity in an extremely competitive environment and concentrating on technological innovation and quality of execution as distinctive values. In a context which continues to be difficult at international level, 2013 was a substantially stable year in terms of turnover for the Performance Automotive Business Unit. However, it was also an important year, full of events, both from the point of view of the debut on the market of vehicles equipped with its gearboxes or assemblies, and of substantial innovations presented in the most prestigious global contexts of the sector. In particular, two fundamental products on which the Company invested significantly in the last couple of years saw the light and started to show their innovative features to key Customers and the specialist Press community in specifically calibrated vehicle demonstrators: the 4SED (4 Speed Electric Drive) and the OGeco (Hybrid Automated Manual Transmission with Electric Motor Torque infill). Both systems collected pretty enthusiastic reactions from key Customers and the Press. The 4SED is a cutting edge 4 speed seamlessly shifting transmission which could find its application all the way from a city car to a commercial vehicle to an hybrid sports car, the OGeco is our interpretation of how an high performance and eco-friendly transmission system should be in the sports cars of the future. Combining high efficiency and performances with low weight and limited volume is of the essence in any future car platform, be it a city or an exotic car: 4SED and OGeco represent our view on what can come next in these fields. Mercedes GLA 4WD: following on to the 2013 launch of the A Class and the CLA, both available with the 4WD option, it is now the turn of the GLA, Mercedes’ most compact and lowest priced SUV. The crossover, mixing the features of a car and an SUV. It high performance version, the new GLA 45 AMG, will be officially launched at the 2014 Geneva Motor Show, making a dynamic statement of the compact SUV. As all 4WD GLAs, also the GLA 45 AMG is equipped with a specifically developed Oerlikon Graziano Power Transfer Unit (PTU). Aston Martin V12 Vantage S: presented at the Geneva Motor Show, the 12-cylinder is the brand unprecedented engineering achievement and the most ferocious Aston Martin ever produced, even more than the former Vantage V12. It is equipped with a new version of the Oerlikon Graziano 7 speed automated manual transaxle gearbox, specifically designed to channel the power of V12 Vantage S in the most rewarding fashion for the driver. McLaren P1: launched at the Geneva Motor Show it was designed to be the best driver’s car in the world while containing the CO2 emissions at a low record level in the sector. Oerlikon Graziano have developed a specific version of the 7 speed Dual Clutch Transmission adopted by lower power siblings to the P1 such as the MP4-12C, adapting it to the raised specifications and to cope at best with the extra power coming from the Electric Motor working in parallel to the Twin Turbo V8 adopted by the car. 28 Ricerca & Sviluppo / Research & Development Ricerca & Sviluppo La trasmissione OGeco, il cui sviluppo è iniziato nel 2012, ha completato nel corso del 2013 la fase di realizzazione di veicolo dimostratore. Nel Bilancio di Esercizio del 2012 erano già stati svelati alcuni dettagli della trasmissione, un cambio ibrido, costituito dall’unione di un AMT (Automated Manual Transmission) con un motore elettrico che permette la cosiddetta funzione di “torque infill” (cioè l’erogazione di coppia motrice anche durante la fase di cambio marcia) oltre a quelle tradizionali di frenata rigenerativa e marcia in puro elettrico. Il veicolo dimostratore, una vettura sportiva a trazione posteriore con motore centrale, è stata provata da una selezionata rappresentanza dei principali OEM del settore. I primi risultati dei test su strada sono stati presentati durante il convegno CTI di Shanghai nel mese di Dicembre. Anche nel 2013 si è registrata una importante presenza di Oerlikon Graziano ai convegni internazionali più importanti del settore. Oltre al già citato CTI, OG era presente anche al convegno Green Car Event di Graz con una memoria che presenta un’altra realizzazione dell’R&D: un assale anteriore elettrico che ha equipaggiato una vettura sperimentale da Rally, la cosiddetta Lancia 037Hybrid, replica della famosa berlinetta, ultima vincitrice del Campionato del Mondo Rally con vetture a due ruote motrici. Un’altra presenza importante è stata quella al 5th World Tribology Congress, Congresso Mondiale degli esperti di Tribologia, quest’anno organizzato in Italia. Sono stati presentati i risultati di un’attività teorico-sperimentale di valutazione dei vantaggi dei rivestimenti sugli ingranaggi. Oerlikon Graziano ha potuto trarre vantaggio dall’esperienza di Oerlikon Balzers, l’indiscusso leader nel campo dei rivestimenti. Con tale società, collegata all’interno del Gruppo Oerlikon, si sono evidenziate molte potenzialità di sviluppare nuove soluzioni per i campi di applicazione di Oerlikon Graziano. Questa esperienza è l’ideale proseguimento della collaborazione tra i due Segmenti di Oerlikon che già aveva portato allo sviluppo del cambio per la vettura Aston Martin One-77, prodotta in serie limitata, in cui gli ingranaggi erano stati rivestiti con un riporto Oerlikon Balzers. Anche nel 2013 sono proseguite le attività di due importanti sviluppi finanziati dalla Comunità Europea all’interno del cosiddetto 7° Programma Quadro. I due progetti sono noti come “AutoSuperCap”, terminato nel 2013, ed “AVTR”, il cui termine è previsto per il 2015. Entrambi si riferiscono allo sviluppo di veicoli elettrici ed il ruolo di Oerlikon Graziano è stato quello di sviluppare, sino alla realizzazione del prototipo di veicolo dimostratore, una trasmissione innovativa a due marce, con il processo di cambio marcia che avviene senza interruzione di coppia. Sempre intensa la collaborazione con le Università, tra cui quella con l’Università inglese del Surrey, il Politecnico di Torino l’Università di Modena e Reggio Emilia. Oerlikon Graziano ospita con continuità tesisti/stagisti e finanzia dottorati di ricerca. Con l’Università di Modena e Reggio Emilia si è completata la fase di concept della meccatronica per una nuova generazione di trasmissioni per vetture ad alte prestazioni. Il 2013 ha visto il raggiungimento di un importante traguardo anche nelle attività di R&D delle cosiddette “shifting solutions”, cioè gruppi sincronizzatori e frizioni powershift. Se nel 2012 era stato completato lo sviluppo di una nuova gamma di sincronizzatori, destinati al mercato asiatico dei veicoli commerciali, nel corso del 2013 si è sviluppata (sino alla fase prototipale, ora in corso di validazione sul campo) un’altra applicazione per veicoli commerciali leggeri, con soluzioni a doppio e triplo cono. Oerlikon Graziano continua quindi l’attività di sviluppo in un settore, quello dei sincronizzatori, dove anche nel 2013 ha confermato la propria posizione di leadership con la produzione del 20 milionesimo gruppo sincronizzatore. Anche nei gruppi off-highway, Oerlikon Graziano è attiva con nuovi sviluppi volti all’ampliamento della propria gamma di soluzioni. È iniziato lo sviluppo di un assale per macchine movimento terra, i cosiddetti Wheel Loaders, con uno storico cliente di Oerlikon Graziano che ha confermato la sua fedeltà al brand, assegnandogli lo sviluppo di una nuova famiglia di assali motori. Un altro importante riconoscimento nel settore off-highway è stata l’assegnazione delle attività di sviluppo e prototipazione di un cosiddetto “scissor gear”, cioè un sistema di ingranaggi a recupero di gioco, soluzione che permette di eliminare il gioco tra i fianchi garantendo elevatissimi livelli di silenziosità. Tale soluzione, storicamente riservata alle automobili, si sta diffondendo sempre più anche nel settore delle drivelines agricole. Lo sviluppo Oerlikon Graziano ha riguardato in particolare un motore di un trattore agricolo, a testimonianza di quanto le competenze dell’Azienda nelle trasmissioni più sofisticate siano tenute in alta considerazione anche in settori adiacenti. Per quanto attiene ai processi produttivi nel corso del 2013 si è conclusa la realizzazione del Reparto Prototipia. Questo reparto, costituito da macchine utensili che possono coprire l’intera gamma di prodotti Oerlikon Graziano, è dedicato esclusivamente alla realizzazione di prototipi di ingranaggi, alberi ed in generale componenti di trasmissioni. Il Reparto Prototipia si avvale di personale specializzato e dedicato. Uno dei punti di forza dell’Azienda è infatti la capacità di fornire in tempi brevi dei prototipi per l’inizio delle attività di sviluppo, cosa che non sarebbe evidentemente possibile utilizzando macchine ed attrezzature destinate alla produzione di serie. 30 Ricerca & Sviluppo / Research & Development Ricerca & Sviluppo / Research & Development 31 Research & Development The OGeco transmission, the development of which began in 2012, completed the realisation phase of demonstrator vehicle during 2013. In the Financial Statements for 2012, some details of the transmission had already been revealed, a hybrid gearbox, formed of the union of an AMT (Automated Manual Transmission) with an electric motor allowing the so-called “torque infill” function (in other words motor torque distribution also during the gear change phase) as well as traditional regenerative braking and purely electric travel. The demonstrator vehicle, a rear traction mid-engine sports car, was tested by a selected representative of the main OEMs in the sector. The first results of road tests were presented during the CTI convention in Shanghai in December. Oerlikon Graziano also recorded an important attendance in the most important conventions in the sector in 2013. As well as the aforementioned CTI, OG was also present in the Green Car Event convention in Graz with a memory which presents another R&D realisation: a front electric axle which equipped an experimental Rally car, the so-called Lancia 037Hybrid a reproduction of the famous saloon, the last winner of the World Rally Championship with two wheel drive vehicles. Another important presence was at the 5th World Tr ibology Congress, organised in Italy this year. The results of a theoretical-experimental activity assessing the advantages of coatings on gears were presented. Oerlikon Graziano was able to draw an advantage from the experience of Oerlikon Balzers, the unchallenged leader in the field of coatings. With this company, an associate of the Oerlikon Group, much potential came to light in developing new solutions for the fields of application of Oerlikon Graziano. This experience is the ideal continuation of the collaboration between the two Oerlikon Segments which had already led to the development of the gear box for the Aston Martin One77, produced in a limited series, in which the gears had been coated with an Oerlikon Balzers facing. The activities of two important developments funded by the European Union within the so-called 7th Framework Plan also continued in 2013. These two projects are known as “AutoSuperCap”, which ended in 2013 and “AVTR”, expected to end in 2015. Both refer to the development of electric vehicles and the role of Oerlikon Graziano was that of developing, until the realisation of the demonstrator vehicle prototype, an innovative two gear transmission, with the gear change process taking place without interrupted torque. There is always collaboration with Universities, amongst which the British Surrey University, Turin Polytechnic, the Uni- versity of Modena and Reggio Emilia. Oerlikon Graziano continuously hosts degree students and interns and funds research doctorates. The concept phase of the mechatronics for a new generation of transmissions for high performance vehicles was completed with the University of Modena and Reggio Emilia. In 2013 an important goal was also reached in the R&D activities of the so-called “shifting solutions”, that is to say, a group of synchronisers and powershift clutches. While development of a new range of synchronisers was completed in 2012, intended for the Asian commercial vehicles market, in 2013 there was the development (up to the prototype phase, now in progress of on field assessment) of another application for light commercial vehicles, with double and triple cone solutions. Oerlikon Graziano therefore continues the activity of development in a sector, such as that of synchronisers, in which in 2013 it once again asserted its position of leadership with the production of the 20 millionth synchroniser group. In the off-highway groups too, Oerlikon Graziano is active with new developments aimed at expanding its range of solutions. The development of an axle for earth moving vehicles began, the so-called Wheel Loaders, with an historical client of Oerlikon Graziano which confirmed its loyalty to the brand, as- signing it the development of a new family of motor axles. Another important recognition in the off-highway sector was the assignment of the activities of development and prototyping of a so-called “scissor gear”, in other words a clearance recovery gear system, this solution allows clearance to be eliminated between the sides, guaranteeing very high levels of silence. This solution, historically reserved to automobiles, is becoming more and more widespread in the sector of agricultural drivelines. Oerlikon Graziano’s development particularly concerned the motor of an agricultural tractor, in witness of the high esteem of the Company’s competencies regarding the most sophisticated transmissions even in adjacent sector. With regard to productive processes during 2013, the realisation of the Prototype Department has been concluded. This department, which is formed of machine-tools which are able to cover the entire range of Oerlikon Graziano products, is exclusively dedicated to the realisation of prototypes such as gears, shafts and transmission components in general. The Prototype Department avails of specialised and dedicated personnel. One of the Company’s strong points is, indeed, its ability to quickly supply prototypes so that development activities may begin, this would clearly not be possible when using machinery and equipment destined for standard production. 32 Politiche di gestione dei rischi / Risk management policies Politiche di gestione dei rischi / Risk management policies 33 Politiche di gestione dei rischi La gestione dei rischi è un elemento importante per il mantenimento del valore della Società nel tempo. All’interno del Gruppo Oerlikon la gestione dei rischi è parte integrante del sistema di governance. Il monitoraggio dei rischi avviene tramite analisi specifica delle varie aree del business risultante nella definizione di una risk-map che ne quantifica l’impatto e ne identifica le azioni per mitigarne gli effetti. Inoltre, con l’ausilio della funzione di Internal Audit della Corporate, vengono effettuate delle verifiche sistematiche sui diversi processi/aree aziendali, traendo anche beneficio da best practices delle altre aziende del Gruppo Oerlikon, i cui risultati dell’attività svolta vengono poi riportati al Collegio Sindacale. Dal 2013 è stato anche implementato il Modello 231, con l’inizio delle attività da parte dell’Organismo di Vigilanza, che è un ulteriore importante pilastro per l’azienda nell’area compliance e sicurezza sul lavoro, per l’analisi dei processi e l’identificazione delle aree di rischio e gli strumenti di mitigazione. Le tipologie di rischi identificate sono: a.Rischi strategici b.Rischi operativi c.Rischi finanziari d.Rischi legali e di compliance Rischi strategici Oerlikon Graziano è esposta ai rischi legati all’evoluzione tecnologica dei prodotti ed alla globalizzazione dei mercati. Il primo, dove prodotti tecnicamente superiori possono essere offerti al mercato da parte di concorrenti, è mitigato da Oerlikon Graziano con investimenti in attività di Ricerca e Sviluppo nell’ambito delle tecnologie esistenti come in quelle di futura applicazione. Le innovazioni di prodotto e di processo, sviluppate anche con il supporto della controllata Vocis, sono brevet- tate al fine di proteggere la leadership della Società (per ulteriori approfondimenti si rimanda alla sezione “Ricerca e Sviluppo” della relazione sulla gestione). Oerlikon Graziano opera nel settore on e off-highway, servendo tutti i maggiori OEM, i quali hanno globalizzato le loro sedi produttive cercando fonti locali di approvvigionamento. Al fine di mitigare il rischio di riduzione della quota di mercato nei settori agricolo e movimento terra, Oerlikon Graziano ha sviluppato, facendo anche leva sulla struttura del Gruppo Oerlikon, una strategia di localizzazione verso le aree geografiche con maggior potenziale di sviluppo, rafforzando così la partnership con i propri clienti. Rischi operativi I principali rischi operativi di Oerlikon Graziano sono legati ai prezzi ed alla disponibilità delle materie prime, all’andamento della congiuntura economica internazionale, alle tematiche della sicurezza sul lavoro e dell’ambiente. Per le materie prime, essendo la produzione sostanzialmente basata sull’utilizzo di acciaio, il rischio è legato alla volatilità dei prezzi sul mercato. Oerlikon Graziano ha mitigato, tramite un processo di revisione trimestrale con i fornitori e con i principali clienti dei prezzi dei prodotti sulla base dell’andamento del costo delle materie prime. Sull’approvvigionamento dei materiali esiste anche il rischio di interruzione delle forniture, che potrebbe essere causato da mancanza di materiali o da problematiche finanziarie dei fornitori. Per mitigare questo rischio, la Direzione Acquisti individua fornitori alternativi per le forniture giudicate strategiche, azione che riduce anche il rischio di aumento prezzi. Inoltre, dal 2011, è stato anche implementato il processo di controllo della solidità finanziaria dei fornitori, aspetto che sta diventando sempre più importante. Oerlikon Graziano è anche esposta ai rischi connessi alle tematiche della sicurezza sul lavoro e dell’ambiente. Oerlikon Graziano fa fronte a tali rischi con una continua e sistematica attività di valutazione dei rischi e implementazione delle misure di sicurezza nella più rigorosa osservanza della normativa vigente (per ulteriori approfondimenti si rimanda alla sezione “Sicurezza & Ambiente” della relazione sulla gestione). Rischi finanziari Nell’esercizio della sua attività, Oerlikon Graziano è soggetta a diversi rischi finanziari la cui gestione viene coordinata dalla funzione Tesoreria della Capogruppo OC Oerlikon Management AG, che di concerto con la Direzione Amministrativa, valuta tutte le principali operazioni finanziarie e le relative politiche di copertura. Tra i principali rischi finanziari si segnalano: • Rischio di volatilità dei tassi di interesse: tale rischio è originato prevalentemente dai debiti finanziari a medio-lungo termine verso il mercato bancario. Essendo tale tipologia di indebitamento molto marginale con il progressivo aumento dell’esposizione finanziaria verso il cash pool di Gruppo, la Oerlikon Graziano sta riducendo in maniera considerevole tale rischio. • Rischio della fluttuazione dei cambi: l’operatività sui mercati internazionali porta Oerlikon Graziano ad essere esposta al rischio di cambio. Le operazioni fatte in passato di convertire in Euro la maggior parte dei prezzi in valuta estera, hanno ridotto sostanzialmente l’impatto sul conto economico della società della fluttuazione dei cambi, pur rimanendo il rischio competitività su tali mercati. • Rischio di credito: tale rischio è identificato in particolare nei crediti commerciali. In questo ambito occorre evidenziare che la clientela di Oerlikon Graziano è costituita principalmente da OEM con rating creditizio elevato. In ogni caso, Oerlikon Graziano ha implementato gli strumenti interni di controllo dei crediti commerciali al fine di prevenire rischi di insolvenza. • Rischio di liquidità: si potrebbe manifestare come la mancanza di risorse finanziarie necessarie per supportare l’operatività di Oerlikon Graziano. Premesso che la liquidità di Oerlikon Graziano è garantita dal cash pool di Gruppo, al fine di tenere sotto controllo il livello di fondi viene effettuata una pianificazione mensile dei flussi di cassa, con una verifica costante delle giacenze di fondi per ottimizzare la liquidità e garantire adeguate coperture ai cash outs. Rischi legali e di compliance Oerlikon Graziano è soggetta al rischio di non adeguarsi tempestivamente all’evoluzione delle leggi nei mercati in cui opera. Al fine di mitigare questo rischio, ogni funzione monitora continuamente l’evoluzione normativa di riferimento, avvalendosi anche di consulenti esterni. L’area legale, con il supporto degli studi legali esterni, tiene sotto controllo l’andamento dei contenziosi potenziali o in essere, definendo le più appropriate azioni di gestione degli stessi. Per quanto riguarda i rischi in ambito compliance, Oerlikon Graziano ha in essere un Codice Etico di Gruppo ed ha attuato nel 2012, con il supporto della personale della Oerlikon Management AG, Pfaeffikon (Società che svolge funzione di direzione e coordinamento), un assessment per identificare le aree di rischio in ambito compliance. A seguito di tale assessment sono state definite le azioni di miglioramento che coinvolgeranno tutti i partners di business (clienti e fornitori). Uno specifico Compliance Committee monitora la corretta implementazione delle azioni definite. Inoltre nell’anno 2013 è stato implementato il modello legislativo 231 con la nomina dell’Organismo di Vigilanza. 34 Politiche di gestione dei rischi / Risk management policies Politiche di gestione dei rischi / Risk management policies 35 Risk management policies Risk management is an important element for maintaining the Company’s value over time. Risk management is an integral part of the governance system within the Oerlikon Group. Risks are monitored by means of specifically analysing the various business areas ending with the definition of a risk-map which quantifies the impact thereof and identifies actions to be taken in order to mitigate the effects of the latter. Moreover, with the help of the Corporate Internal Audit function, systematic verifications are carried out on corporate processes/areas, also benefitting from the best practices of other companies in the Oerlikon Group, the results of the activities of which are then reported to the Board of Auditors. Since 2013 Model 231 has also been implemented, with activities starting on the part of the Supervisory Body, which is another important milestone for the company in the area of compliance and safety at work, for analysing processes and identifying the areas of risk and instruments of mitigation. The identified types of risk are: a.Strategic risks b.Operational risks c.Financial risks d.Legal and compliance related risks Strategic risks Operational risks Oerlikon Graziano is exposed to risks connected to the technological evolutions of products and market globalisation. The former, where technically superior products may be offered on the market by competitors, is alleviated by Oerlikon Graziano through investing in Research and Development activities in relation to existing technologies as well as those for future application. Product and process innovations, also developed with the support of the subsidiary Vocis, are patented in order to protect the Company’s leadership (see section “Research & Development” in the management report for further details). Oerlikon Graziano operates on the on and off-highway sector, serving all the largest OEM, which have globalised their production sites in search of local sources of procurement. In order to alleviate the risk of a reduction win its market quota in the agricultural and earth movement sectors, Oerlikon Graziano has developed, also gaining leverage from the Oerlikon Group, a strategy of localisation towards the geographical areas with a higher potential of development, thus strengthening its partnership with its clients. The main operational risks concerning Oerlikon Graziano are linked to prices and availability of raw materials, trend in international economic performance and the issues of safety at work and the environment. In relation to raw materials, as production is substantially based on the use of steel, the risk is linked to the volatility of prices on the market. By means of a quarterly review process with suppliers and its main clients, Oerlikon Graziano has moderated product prices according to trend in the cost of raw materials. Procurement of material also runs the risk of interrupted supply which could be due to lack of materials or suppliers’ financial. In order to alleviate this risk, the Purchases Department selects alternative suppliers for supplies deemed as strategic, this action also reduces the risk of an increase in prices. Furthermore, since 2011, the process of controlling the financial solidity of suppliers was also implemented, an aspect which is becoming increasingly important. Oerlikon Graziano is also exposed to risks connected to the issues of safety at work and the environment. Oerlikon Graziano deals with such risks by adopting continuous and systematic risk assessment activities and implementing safety measures with the most rigorous observance of the normative in force (see section “Safety & Environment” in the management report for further details). Financial risks When exercising its activity, Oerlikon Graziano is subjected to various financial risks, the management of which is coordinated by the Treasury department of the Parent Company, OC Oerlikon Management AG, which, together with the Administration Department, assesses all the main financial operations and related coverage policies. Some of the main financial risks are: • Risk of volatility in interest rates: this risk mainly originates from medium-long term financial debts relating to the banking market. As this sort of debt is very marginal as the financial exposure in relation to the Group cash pool progressively increases, Oerlikon Graziano is reducing such risk to a considerable extent. • Risk of fluctuating exchange rates: operations in international markets exposes Oerlikon Graziano to the risk of exchange rates. Transactions made in the past in order to convert a large part of the prices into foreign currency have substantially reduced the impact of fluctuating exchange rates on the company’s profit and loss account, although the risk of competition on such markets remains. • Credit risk: this risk is especially identified in trade receivables. In relation thereto, it is necessary to emphasise that Oerlikon Graziano’s clientele mainly consists of OEM with high credit ratings. In any case, Oerlikon Graziano has implemented internal control instruments on trade receivables in order to prevent risks of insolvency. • Risk of liquidity: this could be expressed as the lack of financial resources required for sustaining Oerlikon Graziano’s operations. Given that Oerlikon Graziano’s liquidity is guaranteed by the Group cash pool, monthly cash flow planning is carried out, including constant verification of the availability Legal and compliance related risks Oerlikon Graziano is subject to the risk of not promptly adapting itself to developments in the laws of the market in which it operates. In order to alleviate such risk, each function constantly monitors the development of the reference normative, also availing of external consultants. The legal area, with the support of external legal offices, keeps the progress of potential or existing disputes under control, defining the most appropriate actions for managing the latter. With regard to risks concerning compliance, Oerlikon Graziano has a Group Code of Ethics in force and in 2012 it implemented, with the support of personnel from Oerlikon Management AG, Pfaeffikon (Company carrying out the function of management and coordination), an assessment for identifying the areas of risk concerning compliance. Following such assessment, measures of improvement were defined which shall involve all business partners (clients and suppliers). A specific Compliance Committee monitors the correct implementation of the defined actions. Furthermore in 2013 legislative model 231 was implemented with the nomination of the Supervisory Body. 36 Sicurezza & Ambiente / Safety & Environment Sicurezza & Ambiente / Safety & Environment 37 Sicurezza & Ambiente Nel Maggio 2013 ha avuto luogo il primo audit da parte di DNV (Det Norske Veritas) negli stabilimenti di Bari e Cervere, che si sono conclusi con esito positivo. Grazie a questo risultato, Oerlikon Graziano ha ottenuto la conferma della certificazione del sistema secondo le norme BS OHSAS 18001:2007 (Sicurezza) e ISO 14001:2004 (Ambiente) con uno schema “multisite”. Il sistema di gestione consente un approccio strutturato alle tematiche HSE per assicurare il costante miglioramento nel tempo delle prestazioni. Sicurezza Grande enfasi è stata data alle attività di comunicazione e coinvolgimento di tutti i dipendenti. Per quanto concerne la comunicazione, anche nel 2013 si è organizzata la giornata HSE in tutti i siti Oerlikon Graziano per rendere noti i risultati dell’anno precedente, e presentare gli obiettivi per l’anno in corso. I momenti di comunicazione HSE definiti lo scorso anno continuano a svolgersi regolarmente: i 5 minuti al cambio turno; i 30 minuti mensili per fornire a tutti i dipendenti un aggiornamento degli indicatori HSE. Per accrescere il coinvolgimento di tutti i lavoratori, si è incentivato il processo di segnalazione di qualunque condizione/azione non sicura o di mancati infortuni verificatasi nei nostri siti. Lo sforzo in questa direzione, ci ha portati a raccogliere più di 2.000 segnalazioni, che hanno permesso l’implementazione di efficaci azioni preventive. Nel corso dell’anno sono stati sviluppati alcuni programmi per la gestione delle attività ad alto rischio: • Installazione delle linee vita sugli stabilimenti, al fine di garantire che le attività in quota avvengano in sicurezza secondo quanto previsto dalla legge • Implementazione della procedura di Lock Out Tag Out, per assicurare la disinergizzazione degli impianti in fase di manutenzione/pulizia/set up • Gestione dei lavori in solitario, attraverso appositi dispositivi atti a rilevare prontamente malesseri/infortuni che coinvolgano personale che si trovi ad operare in solitudine È partito inoltre il “Programma Ergonomico” in tutti i siti, che si basa su una dettagliata valutazione dei rischi, proseguendo con una formazione ai tecnici per garantire la corretta progettazione e sviluppandosi con azioni di mitigazione che possono essere talvolta interventi organizzativi, altre volte interventi tecnici sulle postazioni di lavoro. Tutte le attività portate avanti nel corso dell’anno, insieme ad interventi tecnici mirati, hanno portato ad una riduzione del 28% dell’indice di frequenza e del 30% dell’indice di gravità. Questo importante risultato, letto congiuntamente al risultato del 2011, ci ha visto ottenere nel triennio campionato una riduzione dell’indice di frequenza pari al 66% e una riduzione dell’indice di gravità pari al 69%. Tuttavia, il positivo percorso di riduzione intrapreso, non ci soddisfa ancora rappresentando comunque solo un traguardo per arrivare all’unico vero obiettivo accettabile: ZERO infortuni. Ambiente Coerentemente con l’impegno sancito all’interno della politica HSE e come definito dal piano di miglioramento, sono proseguite le attività di riduzione dell’impatto ambientale. Ci si è focalizzati sui progetti legati alla riduzione dei consumi di gas ed energia elettrica con interventi importanti di sostituzione delle caldaie, compressori, lampade ad elevato consumo. Per quanto riguarda la gestione dei rifiuti, è proseguito il progetto di corretta differenziazione che si è sviluppato grazie all’inserimento di contenitori dedicati alla raccolta differenziata congiuntamente alla formazione e sensibilizzazione di tutti i lavoratori. Si è partiti inoltre con un importante progetto di inserimento di una pressa per le melme di rettifica, che porterà ad avere una minore produzione del rifiuto oltre che un recupero dell’olio in esse contenuto. È proseguita l’attività di rimozione di coperture contenenti amianto, che ha portato allo stato di “assenza di amianto” in 4 stabilimenti su 5. Particolare cura è stata dedicata alle aree esterne, migliorando ulteriormente le isole ecologiche ed i piazzali, con attenzione alla viabilità esterna per mezzo di segnaletica orizzontale e verticale. Per una migliore gestione delle sostanze chimiche, si è preparato un database contenente tutte le schede di sicurezza aggiornate, disponibili a tutti i dipendenti. L’aggiornamento di Salute Sicurezza e Ambiente rimane il primo argomento di tutti i Comitati di Direzione e dei Comitati industriali. La formazione continua in materia di ambiente salute e sicurezza sul posto di lavoro, si spinge oltre i dettami normativi, andando ad approfondire argomenti ritenuti importanti all’interno delle nostre realtà. Nel corso dell’anno sono stati effettuate sessioni formative in un’ottica basata sui comportamenti piuttosto che su azioni tecniche di miglioramento. Tali attività si basano sulle osservazioni del personale e coinvolgono tutti i preposti. 38 Sicurezza & Ambiente / Safety & Environment Safety & Environment In May 2013 the first audit by DNV (Det Norske Veritas) took place in the facilities of Bari and Cervere, the outcome of which was positive. Thanks to this result, Oerlikon Graziano obtained confirmation of the certification of the system according to norms BS OHSAS 18001:2007 (Safety) and ISO 14001:2004 (Environment) in a “multisite” context. The management system allows a structured approach to HSE issues in order to ensure constant improvement in performance over time. Safety Great emphasis has been placed on the activity of communication and involvement of all employees. With regard to communication, an HSE day was organised in 2013 too, in all Oerlikon Graziano sites in order to notify the results for the previous year and present the objectives for the year in course. The occasions of HSE defined last year continue to be carried out on a regular basis: the 5 minutes on change in shift; 30 minutes per month in order to provide all employees with an updated on HSE indicators. In order to increase the involvement of all workers, the process of reporting any condition/action which is unsafe or involves a just missed injury which has occurred in our sites has been incentivised. Such effort has led us to collecting over 2,000 reports which in turn have led to implementing effective preventive actions. During the course of the year, some programmes have been developed for managing high risk activities: • Installation of life lines in facilities, in order to guarantee that the activities at height are carried out safely according to legal provisions • Implementation of the Lock Out Tag Out procedure, in order to ensure that plants are cut off from energy supplies during maintenance/cleaning/set up phases • Management of solitary work, by means of dedicated devices aimed at promptly detecting malaise/injuries involving personnel who are working alone Moreover, the “Ergonomics Programme” has started up on all sites, this is based on a detailed risk assessment, proceeding with training for technicians in order to guarantee correct design and developing with actions of mitigation which can sometimes be organisational interventions and technical interventions at other times, on workplaces. All the activities carried forward during the course of the year, together with focussed technical interventions, have led to a 28% reduction in the index of frequency and 30% in the index of seriousness. This important result, considered together with the result obtained in 2011, means that in three years we have obtained a reduction in the frequency index equal to 66% and a reduction in severity index equal to 69%. Nonetheless, the positive path to reduction taken has not yet satisfied us, as it only represents a milestone for reaching the one truly acceptable objective: ZERO injuries. Environment In coherence with the commitment sanctioned within the HSE policy and as defined by the improvement plan, the activities for reducing environmental impact proceeded. This was focussed on projects linked to reducing consumption of gas and electricity by means of important interventions involving the replacement of boilers, compressors and bulbs with high consumption. With regard to waste management, the project for correct differentiation proceeded, and has been developed thanks to the insertion of containers dedicated to differentiated collection together with training and awareness for all employees. We also initiated an important project involving the insertion of a press for grinding sludge which shall lead to lower production of waste as well as recovery of the oil contained in it. The removal of roofing containing asbestos continued which brought about the status of “absence of asbestos” in 4 facilities out of 5. Special care has been dedicated to the external areas, further improving the ecological islands and forecourts, with attention to external roadways by means of horizontal and vertical signage. A database containing all the updated safety fact sheets was created for better management of chemical substances and is available to all employees. An update of Health Safety and Environment continues to be the main topic of all the Management Committees and industrial Committees. Continuous training on the matter of health and safety at the workplace goes beyond normative regulations into deeper investigation of topics considered as important in our establishment. During the course of the year training sessions have be run with a view to conduct rather than technical actions of improvement. Such activities are based on the observations of personnel and involved all supervisors. 40 Risorse Umane / Human Resources Risorse Umane Human Resources Nel 2013 l’Azienda ha confermato l’attenzione alle risorse umane con intense attività sia dal punto i vista dello sviluppo delle risorse che della implementazione degli strumenti gestionali delle stesse. In 2013 the Company confirmed its attention to human resources with intense activity both from the viewpoint of developing resources and the implementation of managerial instruments thereof. La formazione del personale ha visto ancora una volta un importante sforzo nel corso dell’anno, con quasi 29.000 ore realizzate (escluso l’addestramento). Nell’ottica di perseguire obiettivi da BiC, sono continuate le attività in tema di sicurezza e ambiente così come sono state dedicate importanti risorse per la Oerlikon Operational Excellence e lo sviluppo della Leadership. Una nota da segnalare è che il 99% delle ore di formazione operati e l’87% delle ore per impiegati e dirigenti, è stata realizzata con percorsi ad hoc progettati e coordinati internamente. Nei due grafici l’evidenziazione delle attività effettuate suddivise per peso percentuale sul totale delle ore svolte: Training of personnel has once again been the subject of great effort during the year, with almost 29,000 completed hours (training excluded). With a view to continuing BiC objectives, activities on the matter of safety and the environment have continued, and important resources have been dedicated for Oerlikon Operational Excellence and the development of Leadership. A note worth mentioning is that 99% of training hours and 87% of the hours for white collar workers were realised according to adhoc paths devised and coordinated internally. The two pie charts show the activities carried out divided by percentual weight on the total hours completed: Operai Blue collars Impiegati White collars 4% Istituzionale Company training 17% Sicurezza Safety/Environment 3% Qualità Quality 10% Informatica/CAD Office/CAD 1,5% Programmi executive Executive programs 21,5% Specialistica Functional/ Technical skills 22% Leadership Leadership 21% Lingue Languages 2% Lingue Languages 2% Sicurezza Interpersonal skills/ Personal dev. 1% Informatica/CAD Office/CAD 3% Qualità Quality 15% Specialistica Functional/ Technical skills 36% Sicurezza Workshop training (OOE) 41% Sicurezza Safety/ Environment Una seconda area importante riguarda l’implementazione del sistema di gestione delle prestazioni utilizzando un supporto informatico di Gruppo. Con questo sistema tutti i manager, entro fine 2014, tutti gli impiegati vedranno le loro performance misurate secondo obiettivi chiari, misurabili e condivisi. L’implementazione di questo tool ha visto una importante attività formativa sui manager avente per oggetto i temi della leadership. A second important area concerns the implementation of the performance management system using a Group electronic format. With this system all managers, by the end of 2014 and all employees shall see their performance measured according to clear, measurable and shared objectives. The implementation of this tool involved an important activity of training for managers, having the topics of leadership as subject matter. Ultimo tema importante è stata la realizzazione di un accordo di secondo livello che per la prima volta coinvolge in modo comune e uniforme tutti i dipendenti aziendali di tutti i siti. Con questo accordo si è definito il nuovo sistema di premio di risultato che viene misurato sul raggiungimento di due parametri, uno di efficienza (il rendimento medio degli stabilimenti produttivi), il secondo, economico finanziario (il raggiungimento dell’EBIT% di budget). Another important matter was the realisation of a level two agreement which, for the first time, involves all corporate employees from all sites in a common and uniform manner. By this agreement a new system was defined for award by result which is measured on reaching two parameters, one involving efficiency (average yield of the production facilities) and the other being financial-economic (achieving the budget EBIT%). 42 Qualità / Quality Qualità / Quality Qualità Quality Oerlikon Graziano continua il cammino intrapreso dal 2002 per gestire e mantenere il proprio Sistema Qualità in linea con lo Standard internazionale di riferimento ISO TS16949:2009. Pur essendo una norma di qualità pensata per il mercato automobilistico, Oerlikon Graziano ha previsto da subito l’utilizzo dello Standard per tutti i settori di business in cui opera. allo Standard internazionale ISO TS 16949:2009, in considerazione di alcune specificità del business Automotive, le risorse delle funzioni Assicurazione Qualità sono state specializzate e dedicate separatamente ai clienti del settore Automotive e settore Gear & Drive Solutions. Anche in questo caso, l’obiettivo è stato la massima soddisfazione dei clienti Oerlikon Graziano. Oerlikon Graziano continues on the path undertaken since 2002 for managing and maintaining its Quality System in line with the international Standard of reference ISO TS16949:2009. Even if a quality standard devised for the automobile market, Oerlikon Graziano immediately foresaw the use of the Standard for all the business sectors in which it operates. Con l’obiettivo principale di una sempre maggiore integrazione con i propri clienti, fornitori e soprattutto dipendenti del Gruppo, i principali processi aziendali sono stati rivisti e nuovamente mappati con il supporto di consulenti esterni. Sono stati cioè dettagliati i flussi operativi aziendali, ovvero gli scambi informativi, riferendosi al modello cliente-fornitore interno e collegando ogni flusso operativo alla specifica procedura. I flussi operativi aziendali sono stati altresì raccolti su di un supporto informatico accessibile a tutte le funzioni aziendali, idoneo a permettere simulazioni sui “tempi di attraversamento” in funzione delle risorse impiegate, partendo dalle tempistiche di esecuzione delle singole operazioni. Un ulteriore punto rilevante è stato l’adeguamento del modello organizzativo all’interno delle fabbriche di produzione Oerlikon Graziano, dove le funzioni Qualità e le funzioni Operations collaborano al comune target di soddisfacimento dei propri clienti, con una più marcata indipendenza nella gestione operativa. With the main objective of constantly higher integration with its clients, suppliers and above all Group employees, the main corporate processes were reviewed and mapped again with the support of external advisors. The corporate operating flows were thereby detailed, that is to say, information exchanges, referring to the internal client-supplier model and linking each operational flow to a specific procedure. Corporate operating flows were also collected in electronic format accessible to all company departments and able to allow simulations of “crossing times” according to the resources used, starting from the execution timeframes for the single operations. Pur confermando la centralità di riferimento del Sistema Qualità 43 Con riferimento alla globalizzazione dei mercati, Oerlikon Graziano con le funzioni Qualità ed Acquisti ha inoltre perfezionato il proprio Sistema Qualità, introducendo procedure specifiche per i criteri di valutazione, supporto ed approvazione delle forniture dai Paesi BCC (Best Cost Countries). Proprio a riguardo dell’impegno nei mercati BCC, la Supplier Quality è stata potenziata con l’inserimento di risorse dedicate, per rendere più efficace la fase di valutazione e supporto dei fornitori locali. Although confirming the Quality System’s centrality to international Standard ISO TS 16949:2009, considering certain de- tails of the “Automobile” business, Quality Assurance resources have become specialised and separately dedicated to clients in the “Automobile” sector and the “Off-Highway” sector. In this case too, the objective was the maximum satisfaction of Oerlikon Graziano clients. Another relevant point was that of adapting the organisation model within the Oerlikon Graziano production factories, where the Quality departments and Operations departments collaborate in the common target of customer satisfaction, with a more marked independence in operational management. With reference to market globalisation, with its Quality and Purchases department Oerlikon Graziano has, moreover, perfected its Quality System by introducing specific procedures for the criteria of assessment, support and approval of supplies from BCC Countries (Best Cost Countries). Precisely with regard to commitment in BCC markets, Supplier Quality was reinforced with the insertion of dedicated resources, in order to render the phase of assessing and supporting local suppliers more efficient. Operations Operations Nel 2013 Oerlikon Graziano ha dato corso al programma di Operations Excellence, al fine di raggiungere l’eccellenza produttiva dei propri stabilimenti italiani. In 2013 Oerlikon Graziano implemented the Operations Excellence programme in order to achieve productive excellence from its Italian facilities. Sin dalla fondazione dell’azienda, nel 1951, Oerlikon Graziano ha sempre puntato al miglioramento creandosi con il tempo una solida reputazione a livello mondiale di leader nella fornitura di sistemi di trasmissione completi, soluzioni di trasmissione e componenti di trasmissione. Lo stabilimento Oerlikon Graziano di Rivoli rappresenta un altissimo livello di complessità dal punto di vista operativo, poiché si occupa di diverse linee di prodotti, clienti e mercati, con le relative fluttuazioni nei volumi. Since the company was established in 1951, Oerlikon Graziano has always relied on improvement, creating a solid reputation worldwide for itself as leader in the supply of complete transmission systems, transmission solutions and transmission components. The Oerlikon Graziano facility in Rivoli represents an extremely high level of complexity from the viewpoint of operations, as it is engaged in various lines of products, clients and markets, with the related fluctuations in volumes. A partire dal 1992 lo stabilimento si è concentrato sul miglioramento continuo dei processi produttivi, al fine di massimizzare le attività a valore aggiunto garantendo un controllo accurato e costante della qualità dei prodotti e del servizio fornito ai propri clienti in termini di livello di consegne. Starting from 1992, the facility has focussed on continuously improving production processes, in order to maximise added value activities and guaranteeing precise and constant control on the quality of the products and service supplied to its clients in terms of level of deliveries. Il programma di Operations Excellence si inserisce in quello più generale di eccellenza operativa (OOE) lanciato dal Gruppo Oerlikon in tutti i suoi Segmenti. La vision del gruppo è di essere, entro il 2018, di livello “World Class” nelle Operations, con l’obiettivo intermedio di entrare nel novero dei “Best in Class” entro il 2015. The Operations Excellence programme is inserted into the more general one concerning operational excellence (OOE) launched by the Oerlikon Group in all its Segments. The group’s vision is to be “World Class” level by 2018 in Operations, with the intermediate objective of entering the “Best in Class” group by 2015. La mission delle Operations è di essere focalizzati sul cliente, innovativi, snelli e flessibili con una leadership sul controllo dei costi, su zero difetti, sulla riduzione dei lead time, con stabilimenti produttivi sicuri e a basso impatto ambientale. L’azienda è costantemente impegnata a diffondere una cultura basata sul miglioramento continuo attraverso il coinvolgimento e la responsabilizzazione di tutti i dipendenti. I principi alla base del continuo miglioramento dei processi produttivi sono: la sicurezza, il coinvolgimento del personale, la creazione di valore, la semplicità, la robustezza, la programmazione “pull” guidata dalla domanda dei clienti e il sincronismo delle diverse fasi produttive. Si tratta di approccio strutturato che si articola su tecniche tipiche della lean production e sulla valutazione dell’output dei processi produttivi attraverso un insieme di indicatori chiave di prestazione. Tutto ciò consente a Oerlikon Graziano di concentrarsi sulla soddisfazione del cliente ponendo come base del proprio successo l’organizzazione e il coinvolgimento dei dipendenti. Il lancio delle attività OOE presso lo stabilimento di Rivoli è avvenuto nel luglio 2013 e, a seguire, ha interessato gli altri stabilimenti italiani. Si è sviluppato su cantieri 5S di riorganizzazione di alcune celle di produzione e su un intenso piano di formazione che proseguirà anche nel 2014 unitamente agli altri Segmenti del Gruppo. I principali risultati del 2013 a livello operativo sugli stabilimenti italiani sono stati una riduzione del 30% del tasso di frequenza degli infortuni, un miglioramento del 10% sull’utilizzo della capacità produttiva disponibile e una puntualità delle consegne che si è attestata stabilmente al 99%. The mission of Operations is to be focussed on the client, be innovative, concise and flexible with leadership on cost control, zero faults, reduction of lead time, with safe production facilities and low environmental impact. The company is constantly engaged in circulating a culture based on continuous improvement by means of the involvement and empowerment of all employees. The principles at the basis of continued improvement of production processes are: safety, involvement of personnel, creation of value, simplicity, robustness, “pull” planning guided by client demand and synchronism of the various phases of production. It is a structured approach which is based on typical lean production techniques and an assessment of the output of production processes by means of a set of key performance indicators. All this allows Oerlikon Graziano to concentrate on customer satisfaction by setting the basis of its success on the organisation and involvement of employees. The launch of OOE activities at the Rivoli facility took place in July 2013 and the other Italian facilities were involved afterwards. It concerned the reorganisation of certain production cells in 5S worksites and an intense training plan which shall continue into 2014 together with the other Group Segments. The main results for 2013 at operational level in the Italian facilities were a 30% reduction in incident frequency rate, an improvement of 10% on the use of available production capacity and promptness of delivery stable at 99%. 46 Struttura societaria / Corporate structure Struttura societaria / Corporate structure Struttura societaria 47 Corporate structure At the current time, Oerlikon Graziano is set up as an industrial sub-holding, directly active in its core business, with majority stakes defining the existence of a company group, the division of which is shown in the chart flow below which, apart from corporate holdings, also shows: • operating units and their location; • type of activity exercised, the subdivision of which can be substantially traced to the core business concerning the production of gears and transmission systems and the auxiliary activities of the subsidiary Vocis Limited and the operational units of Cervere. Allo stato attuale, Oerlikon Graziano si configura quale sub-holding industriale, direttamente attiva nel proprio core business, con partecipazioni di controllo che determinano l’esistenza di un gruppo societario la cui articolazione viene presentata nel seguente organigramma ove, oltre alle partecipazioni societarie, vengono evidenziate: • unità operative e loro collocazione geografica; • tipologia di attività esercitata, la cui suddivisione risulta sostanzialmente riconducibile al core business della produzione di ingranaggi e sistemi di trasmissioni e alle attività sussidiarie della controllata Vocis Limited e dell’unità operativa di Cervere. UK - 2 sites Italy - 5 sites India - 1 site Oerlikon Graziano SpA Unità operative Oerlikon Graziano SpA Partecipazioni Nell’ambito del Gruppo, tali partecipazioni societarie assumono il seguente significato strategico: Direzione Oerlikon Graziano Stabilimento di Rivoli Graziano Trasmissioni UK Ltd 100,00% Oerlikon Graziano Stabilimento di Bari Graziano Trasmissioni India PVT LTD 100,00% Oerlikon Graziano Stabilimento di Sommariva Perno Vocis Ltd 51,00% Oerlikon Graziano Stabilimento di Luserna S. Giovanni Oerlikon Graziano Stabilimento di Cervere Produzione di ingranaggeria e sistemi di trasmissione per il settore automotive Trattamento termico dei metalli Attività di progettazione Graziano Trasmissioni UK LTD Società operante sul mercato inglese, prevalentemente orientata all’assistenza post vendita, nell’ambito dello stesso settore di attività della Capo Gruppo. Il mercato di riferimento della Società, all’interno del settore automotive e del movimento terra, ha evidenziato nel corso dell’esercizio in chiusura segnali di stabilità. Graziano Trasmissioni India PVT LTD Diversificazione geografica nell’ambito dello stesso settore di attività della Controllante. La Società opera sia nel mercato domestico che estero, vendendo componenti e gruppi assemblati per i settori agricolo, movimento terra e veicoli industriali. La crescita continua dei mercati di riferimento ha portato l’azienda ad incrementare la capacità disponibile e a pianificare un’ulteriore espansione nella regione del Gujarat. L’esercizio 2013 si è concluso con un utile di circa 9,4 milioni di Euro. Il fatturato è stato di 83,4 milioni di Euro. Vocis LTD Diversificazione per tipologia di attività, volta al presidio del settore progettazione, sviluppo nell’ambito della Meccatronica servendo i principali OEM nel settore Automotive. L’esercizio 2013 si è concluso con un utile di 1,2 milioni di Euro. Il fatturato ha raggiunto il livello di 4,8 milioni di Euro, in crescita rispetto all’anno precedente. Operating units Holdings Oerlikon Graziano Headquarters Rivoli Plant Graziano Trasmissioni UK Ltd 100.00% Oerlikon Graziano Bari Plant Graziano Trasmissioni India PVT LTD 100.00% Oerlikon Graziano Sommariva Perno Plant Vocis Ltd 51.00% Oerlikon Graziano Luserna S. Giovanni Plant Oerlikon Graziano Department Cervere Plant Production of gear parts and transmission systems for the automotive sector Thermal treatment of metals Design activities In relation to the Group, such corporate holdings assume the following strategic meaning: Graziano Trasmissioni UK LTD A company operating on the British market, mainly oriented to post-sales assistance, within the same sector of activity as the Parent Company. The reference market for this Company, within the sector of automotive and earth movement, reported signs of stability during the course of the financial year in closure. Graziano Trasmissioni India PVT LTD Geographic diversification within the same sector of activity as the Holding. The Company operates both in the domestic market and overseas, selling components and assembled units for the agricultural, earth movement and industrial vehicles sector. The continuous growth of the reference markets has led the company to increasing available capacity and planning further expansion in the region of Gujurat. Financial year 2013 ended with a profit of approximately 9.4 million Euros. The turnover was 83.4 million Euros. Vocis LTD Diversification by type of activity, aimed at supervising the design sector, developed in relation to Mechatronics, serving the main OEM in the automotive sector. Financial year 2013 ended with a profit of 1.2 million Euros. The turnover reached the level of 4.8 million Euros, an increase compared to the previous year. 48 Rapporti con le società del Gruppo Oerlikon / Relations with Oerlikon Group companies Rapporti con le società del Gruppo Oerlikon Relations with Oerlikon Group companies Nel corso dell’esercizio si sono intrattenuti, con le società facenti parte del Gruppo, rapporti di finanziamento e di fornitura che hanno originato le seguenti componenti positive e negative di reddito: valori in unità di Euro values in € During the year, financing and supply relations with the Group companies have generated positive and negative income components: Vocis Ltd Oerlikon Graziano Group SpA Imprese consociate Sister companies Totale Total 29.973 0 0 3.878 33.851 440 3 2.375 1.000 9.025 12.843 0 0 67 443 0 510 440 29.976 2.442 1.443 12.903 47.204 1.150 7.960 0 0 2.275 11.385 0 0 0 10 0 10 1.150 7.960 0 10 2.275 11.395 Graziano Trasmissioni UK Ltd Graziano Trasmissioni India Pvt Ltd 0 COSTI | COSTS Acquisti di beni | Purchases of goods Prestazioni di servizi Performance of services Interessi passivi | Interest expense Totale | Total RICAVI | REVENUES Cessioni di beni e prestazione di servizi Sales of goods and performance of services Affitti attivi | Income from rents Totale | Total I crediti e i debiti sono distintamente appostati in bilancio ed illustrati nella nota integrativa. Ai sensi degli articoli 2497 e seguenti del Codice Civile, disciplinanti la trasparenza nell’esercizio di attività di direzione e coordinamento di società, si dà atto che questa viene esercitata nei confronti della nostra società dalla Oerlikon Management AG di Pfaeffikon. Nell’esercizio di tale attività: • La Oerlikon Management AG non ha in alcun modo arrecato pregiudizio agli interessi ed al patrimonio della società e delle sue controllate; • è stata assicurata una completa trasparenza dei rapporti intercompany, tale da consentire a tutti coloro che ne abbiano interesse di verificare l’osservanza del principio precedente; • le operazioni commerciali concluse nel corso dell’esercizio con le società facenti parte del gruppo sono avvenute a condizioni sostanzialmente in linea con quelle di mercato Rammentiamo che la società fa parte del consolidato fiscale nazionale della controllante Oerlikon Graziano Group SpA. Nell’esercizio 2013 ha trasferito il proprio utile fiscale al consolidato, allocando il debito per il pagamento dell’Ires tra i debiti verso la consolidante Oerlikon Graziano Group SpA. Receivables and payables were separately disclosed in the financial statements and illustrated in the notes to said financial statements. In accordance with article 2497 and subsequent articles of the Italian Civil Code, regulating transparent company management and coordination, it is acknowledged that these activities are exercised for your Company by Oerlikon Management AG of Pfaeffikon. In the exercise of these activities: • Oerlikon Management AG did not in any way influence the interest and equity of the company and its subsidiaries; • complete transparency of intercompany relations was ensured, such as to allow all those with an interest to verify the observance of the previous principle; • commercial operations entered into during the year with group companies were pursued at conditions substantially in line with those of the market. We would like to remind you that the company adheres to the national tax consolidation system of the holding company Oerlikon Graziano Group SpA. In 2013 it transferred its tax profits to the final balance, allocating the debt for the payment of IRES among the payables due to the consolidator Oerlikon Graziano Group SpA. 50 Azioni proprie, di controllanti e di controllate / Own shares, shares in holding companies and in subsidiaries Azioni proprie, di controllanti e di controllate Own shares, shares in holding companies and in subsidiaries Alla data di chiusura del bilancio risultano in portafoglio nr. 4.245.848 azioni proprie dal valore nominale di un Euro ciascuna, che sono state svalutate nei precedenti esercizi per adeguare il valore a quello della Società stimato sulla base dei cash flow attesi, ed ammontano ora ad Euro 15.447.311. Le azioni proprie in portafoglio rappresentano al 31 dicembre 2013 il 7,23% del capitale sociale. As at the date of closure of the financial statements, the portfolio shows 4,245,848 own shares with a nominal value of one Euro each, these have been devaluated in the previous financial years in order to adjust the value to that of the Company estimated according to expected cash flows and now amount to 15,447,311 Euros. Own shares held in portfolio represent 7.23% of the share capital as at 31 December 2013. Al passivo è stato costituito un fondo di riserva indisponibile (voce A.V) pari all’importo delle azioni proprie iscritte all’attivo, nel rispetto della normativa civilistica (articoli 2357 e seguenti del Codice civile). A restricted reserve fund was included in the liabilities (entry A.V) equal to the amount of own shares registered in the assets, in compliance with the civil code (articles 2357 et seq. of the Civil Code). Nel corso dell’esercizio dette azioni non hanno avuto movimentazione. Alla data di chiusura del bilancio non risultano in portafoglio azioni/quote di società controllanti. During the course of the year, there has been no movement in such shares. On the date of closure of the financial statements there were no shares/quotas of holding companies in the portfolio. Fatti di rilievo avvenuti dopo la chiusura dell’esercizio / Significant events after the end of the year Fatti di rilievo avvenuti dopo la chiusura dell’esercizio Non si evidenziano fatti di rilievo avvenuti dopo la chiusura dell’esercizio 2013. 51 Significant events after the end of the year No significant events were reported after the end of financial year 2013. 52 Evoluzione prevedibile della gestione / Future outlook Evoluzione prevedibile della gestione I temi rilevanti del 2014 riguarderanno in particolare la politica Italiana ed Europea, con le elezioni del Parlamento Europeo a maggio ed il semestre di presidenza italiana del Parlamento Europeo che potrebbero avere una influenza sulle economie internazionali. Le previsioni prospettiche per l’Eurozona prevedono una progressiva ripresa dell’economie dei paesi dell’area Euro, in particolare alimentata dalla richiesta interna. Allo stato attuale è possibile ipotizzare un consolidamento dei volumi 2013, con una potenziale ripresa alla crescita nel corso del 2014, che consente di prevedere il mantenimento del risultato positivo evidenziato degli ultimi esercizi. Informativa su proposta di destinazione del risultato / Information on the proposed allocation of the result Future outlook The significant events of 2014 especially concern Italian and European politics, with the elections of the European Parliament in May and the half-year of Italian presidency of the European Parliament which could influence international economies. The perspective forecasts for the Eurozone foresee a progressive recovery in the economies of the countries in the Euro area, fed, in particular, by internal request. At the current time it is possible to envisage a consolidation of the volumes for 2013, with a potential recovery in growth during 2014, this allows us to expect that the positive result of recent financial years shall be maintained. Informativa su proposta di destinazione del risultato 53 Information on the proposed allocation of the result Vi invitiamo a voler approvare il bilancio (stato patrimoniale, conto economico e nota integrativa) e a destinare l’utile netto di esercizio di Euro, pari a 4.830.172 Euro come segue: We invite you to approve the financial report (balance sheet, income statement and notes to the financial report) and to allocate the net income of € 4,830,172 as follows: 5% alla Riserva legale: Euro 241.509 5% to the legal Reserve € 241,509 Perdite esercizi precedenti: Euro 4.588.663 Losses from previous years € 4,588,663 54 Fatti rilevanti dell’esercizio 2013 / 2013 Highlights Prospetti contabili Financial report 56 Prospetti contabili / Financial report Stato patrimoniale attivo Prospetti contabili / Financial report Balance sheet assets Stato patrimoniale attivo | Balance sheet assets valori in unità di Euro values in € A) Crediti verso soci per versamenti dovuti Amounts due from shareholders for payments due B) Immobilizzazioni, con separata indicazione di quelle concesse in locazione finanziaria Fixed assets, with separate indication of those granted under financial lease I. Immobilizzazioni immateriali | Intangible fixed assets Stato patrimoniale attivo | Balance sheet assets 31 dic 2012 31 Dec 2012 31 dic 2013 31 Dec 2013 Variazioni Changes 0 0 0 82,343,414 87,093,203 4,749,789 489,024 2,337,884 1,848,860 2. costi di ricerca, sviluppo e pubblicità | research, development and advertising costs 121,013 1,724,210 1,603,197 3. diritti di brevetto industriale e di utilizzazione di opere dell’ingegno industrial patent rights and rights to intellectual property 111,734 597,574 6. immobilizzazioni in corso ed acconti | construction in progress and advance payments 7. altre | other II. Immobilizzazioni materiali | Tangible fixed assets (142,170) (136,324) 35,013 29,167 (5,846) 182,143 155,165 (26,978) 449 4,263 3,814 181,694 150,902 (30,792) 239,726,949 244,458,107 4,731,158 5. immobilizzazioni in corso e acconti | construction in progress and advance payments 4,593,461 6,119,197 1,525,736 21,200,402 21,201,509 1,107 partecipazioni in | equity investments in: 5,703,595 5,703,595 0 5,984 5,571 (413) 43,512 45,032 1,520 azioni proprie | own shares 15,447,311 15,447,311 0 C) Attivo circolante | Current assets 157,201,392 157,209,739 8,347 58,744,872 62,548,585 3,803,713 1. materie prime, sussidiarie e di consumo | raw, ancillary and consumable materials 17,692,972 17,282,161 (410,811) 2. prodotti in corso di lavorazione e semilavorati products being processed and unfinished products 15,937,083 20,668,466 4,731,383 4. prodotti finiti e merci | finished products and goods 25,114,817 24,597,958 (516,859) 96,577,661 92,924,465 (3,653,196) 82,747,367 72,726,801 (10,020,566) 363,000 0 (363,000) 1,815,263 1,719,401 (95,862) 757,063 1,957,107 1,200,044 1. verso clienti | from customers: - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months - scadenti oltre 12 mesi | maturing after 12 months 2. verso imprese controllate | from subsidiaries: - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months 3. verso imprese del Gruppo | from Group companies: - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months (245,136) 1,707,522 (172,756) II.Crediti | Receivables 3,067,353 1,736,689 1,299,741 I. Rimanenze | Inventories 3,312,489 1,843,846 1,472,497 1,381,774 1,878,859 altri beni | other assets 4. 2,162,731 0 4. d.verso altri | from others: 780,957 0 (1,551,294) 39,564 0 20,864,944 - scadenti oltre 12 mesi | maturing after 12 months 3,411,726 (1,061,943) (9,033) 22,416,238 crediti | receivables: 3,372,162 2,143,794 0 attrezzature industriali e commerciali | industrial and commercial equipment d.altre imprese | other companies - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months 4-ter imposte anticipate | prepaid taxes 3,205,737 9,033 3. 2. - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months (231,144) 1,480,670 5,511,929 III.Attività finanziarie che non costituiscono immobilizzazioni Financial assets other than fixed assets 16,100 25,223,750 a.imprese controllate | subsidiaries 5,735,552 247,244 23,743,080 - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months 4-bis crediti tributari | tax credits verso altri | from others: impianti e macchinario | systems and machinery 1. - scadenti oltre 12 mesi | maturing after 12 months 1,617,466 223,623 4. verso imprese controllanti e loro controllate | from holding companies and their subsidiaries: 5. 2,899,822 III.Immobilizzazioni finanziarie | Financial fixed assets Variazioni Changes 10,046,178 31 dic 2013 31 Dec 2013 485,840 63,553,810 2. 31 dic 2012 31 Dec 2012 - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months 8,428,712 terreni e fabbricati | land and buildings valori in unità di Euro values in € 60,653,988 1. 57 IV. Disponibilità liquide | Cash and cash equivalents 1. depositi bancari e postali | bank and post office deposits 3. danaro e valori in cassa | cash and cash equivalents D) Ratei e riscontri | Accruals and deferral - ratei attivi | accrued income - risconti attivi | prepaid expenses TOTALE ATTIVO (A + B + C + D) | TOTAL ASSETS (A + B + C + D) 58 Prospetti contabili / Financial report Stato patrimoniale passivo Prospetti contabili / Financial report Balance sheet liabilities Stato patrimoniale passivo | Balance sheet liabilities valori in unità di Euro values in € A) Patrimonio netto | Shareholders’ equity I. Capitale | Capital II. Riserva sovraprezzo delle azioni | Share premium reserve III.Riserve di rivalutazione | Revaluation reserves IV. Riserva legale | Legal reserve V. Riserve statutarie | Statutory reserves VI.Riserva per azioni proprie in portafoglio | Reserve for own shares in portfolio VII.Altre riserve | Other reserves 59 Stato patrimoniale passivo | Balance sheet liabilities valori in unità di Euro values in € 31 dic 2012 31 Dec 2012 31 dic 2013 31 Dec 2013 Variazioni Changes 104,355,875 109,186,048 4,830,173 58,697,357 58,697,357 0 13. debiti verso istituti di previdenza e di sicurezza sociale due to welfare and social security institutes 31 dic 2012 31 Dec 2012 31 dic 2013 31 Dec 2013 Variazioni Changes 4,895,890 5,262,435 366,545 4,498,244 4,652,278 154,034 1,705,570 1,994,136 288,566 12. debiti tributari | due to the tax authorities - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months 0 0 0 162,822 162,822 0 2,597,200 2,805,262 208,062 0 0 0 15,447,311 15,447,311 0 E) Ratei e risconti | Accruals and deferrals 12,675,638 9,894,359 (2,781,279) 13,462,636 13,462,636 0 - ratei passivi | accrued liabilities 12,390,795 9,624,334 (2,766,461) 289,216 289,216 0 - risconti passivi | deferred income 284,843 270,025 (14,818) 2,577,442 2,577,442 0 75,581 75,581 0 239,726,949 244,458,107 4,731,158 4,308 4,308 0 100,000,000 100,000,000 0 805.491 1.840.692 1.035.201 (4) (3) 1 (93,119,236) (89,166,056) 3,953,180 1,498 55,303 53,805 4,161,242 4,830,172 668,930 5,157,601 7,729,773 2,572,172 5,157,601 7,729,773 2,572,172 C) Trattamento fine rapporto di lavoro subordinato | Employee termination indemnities 18,677,063 17,496,942 (1,180,121) D)Debiti | Payables 98,860,772 100,150,985 1,290,213 - riserva straordinaria | extraordinary reserve - fondo ricerca applicata L.46/82 | applied research fund L. 46/82 - riserva da fusione | merger reserve - fondo L.696/83 produzione industriale | fund L.696/83 industrial production - riserva ex art. 13 DL 124/93 | reserve pursuant to art. 13 DL 124/93 - versamento soci in c/capitale | shareholder payments to capital - riserva da arrotondamento | rounding off reserve VIII.Utili (perdite) portati a nuovo | Profit (losses) carried forward IX.Utile (perdita) dell'esercizio | Profit (loss) for the year B) Fondi per rischi e oneri | Funds for risks and charges 3. altri accantonamenti | other provisions 4. debiti verso banche | due to banks - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months 257,123 259,973 2,850 - scadenti oltre 12 mesi | maturing after 12 months 875,400 615,427 (259,973) 6. acconti | advance payments - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months 7,749,064 6,199,648 (1,549,416) 7. debiti verso fornitori | due to suppliers - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months 57,266,339 62,994,313 5,727,974 debiti verso imprese controllate | due to subsidiaries 4,728,795 12,373,344 7,644,549 989,300 2,139,048 1,149,748 15,895,047 3,660,383 (12,234,664) 9. - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months 10. debiti verso imprese del gruppo | due to group companies - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months 11. debiti verso controllanti e loro controllate due to holding companies and their subsidiaries - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months 14. altri debiti | other amounts due - scadenti entro 12 mesi | maturing within 12 months TOTALE PASSIVO (A + B + C + D + E) | TOTAL LIABILITIES (A + B + C + D + E) F) Conti d’ordine | Memorandum accounts 2. rischi | risks - debitori per fidejussioni e garanzie prestate e verso altre imprese debts for sureties and guarantees granted and with other companies 60 Prospetti contabili / Financial report Conto economico Prospetti contabili / Financial report Statement of income Conto economico | Statement of income valori in unità di Euro values in € A) Valore della produzione | Production value 1. ricavi delle vendite e delle prestazioni | revenues from sales and services 2. variazione delle rimanenze di prodotti in corso di lavorazione, semilavorati e prodotti finiti change in inventories of products in progress, unfinished and finished products 4. incrementi di immobilizzazioni per lavori interni increases in constructions for internal works 5. altri ricavi e proventi | other revenues and income - altri ricavi e proventi | other revenues and income B) Costi della produzione | Production costs 6. per materie prime, sussidiarie, di consumo e merci raw, ancillary and consumable materials and goods 7. per servizi | services 61 Conto economico | Conto economico Esercizio 2012 Esercizio 2013 2012 Financial 2013 Financial Year Year Variazioni Changes 379,201,023 358,600,381 (20,600,642) 377,194,899 345,619,894 (31,575,005) (9,234,434) 4,214,524 13,448,958 5,095,245 6,145,313 (369,940,209) 6,189,922 2,576,041 (350,252,299) 1,094,677 (3,569,272) 19,687,910 (161,736,402) (151,676,490) 10,059,912 (83,407,071) (81,364,648) 2,042,423 (5,528,396) D) Rettifiche di valore di attività finanziarie | Adjustments in value of financial assets E) Proventi ed oneri straordinari | Extraordinary income and expense 20. proventi | income - plusvalenze da alienazioni | capital gains from disposals - altri proventi straordinari | other extraordinary income Esercizio 2012 Esercizio 2013 2012 Financial 2013 Financial Year Year Variazioni Changes 0 0 0 5,981,674 1,798,511 (4,183,163) 21,930,396 3,398,948 (18,531,448) 847,469 860 (846,609) 21,082,927 3,398,088 (17,684,839) 21.oneri | expense (15,948,722) (1,600,437) 14,348,285 - minusvalenze da alienazioni | capital losses on disposals (14,314,562) 0 14,314,562 - imposte relative ad esercizi precedenti | Taxes related to previous years 0 (570) (570) - altri oneri straordinari | other extraordinary expenses (1,634,160) (1,599,867) 34,293 Risultato prima delle imposte (A-B+C+D+E) | Result before taxes (A-B+C+D+E) 22. imposte sul reddito dell’esercizio | income taxes for the year 14,469,495 10,106,239 (4,363,256) (10,308,253) (5,276,067) 5,032,186 8. per godimento di beni di terzi | use of third-party goods 9. per il personale | payroll and related costs: a. correnti | current (2,696,900) (6,412,704) (3,715,804) a.salari e stipendi | salaries and wages (68,011,369) (63,371,222) 4,640,147 c. anticipate | prepaid (7,611,353) 1,136,637 8,747,990 b. oneri sociali | social security expenses (24,551,589) (21,665,591) 2,885,998 4,161,242 4,830,172 668,930 c.trattamento di fine rapporto | termination indemnities (5,168,658) (4,640,308) 528,350 (195,246) (376,706) (181,460) (5,480,589) 47,807 valori in unità di Euro values in € 10. ammortamenti e svalutazioni | amortisation and depreciation a.ammortamento delle immobilizzazioni immateriali amortisation of intangible fixed assets b.ammortamento delle immobilizzazioni materiali depreciation of tangible fixed assets (17,283,963) (14,971,288) 2,312,675 11. variazioni delle rimanenze di materie prime, sussidiarie, di consumo e merci changes in inventories of raw, ancillary and consumable materials and goods (1,156,100) (410,811) 745,289 12. accantonamenti per rischi | provisions for risks (1,398,296) (5,196,813) (3,798,517) 14. oneri diversi di gestione | sundry operaing costs (1,503,119) (1,097,833) 405,286 Differenza tra valore e costi della produzione (A - B) Difference between production value and costs (A-B) 9,260,814 8,348,082 (912,732) C) Proventi e oneri finanziari | Finacial income and expense (772,993) (40,354) 732,639 15. proventi da partecipazioni | income from equity investments 585,644 529,577 (56,067) 585,644 529,577 (56,067) 47,856 36,604 (11,252) 47,856 36,604 (11,252) (1,365,990) (540,965) 825,025 (57,198) (67,419) (10,221) (1,145,396) (442,819) 702,577 (163,396) (30,727) 132,669 (40,503) (65,570) (25,067) - in imprese controllate | in subsidiaries 16. altri proventi finanziari | other financial income d.proventi diversi dai precedenti | other income - da terzi | from third parties 17. interessi ed altri oneri finanziari | interest and other financial expense - verso imprese controllate | from subsidiaries - verso controllanti | from holding companies - verso terzi | from third parties 17-bis utili e perdite su cambi | profit and losses on exchanges 23. Utile (perdita) dell’esercizio | profit (loss) for the year Nota integrativa Notes to the financial report 64 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 65 1. Introduzione 1. Introduction Signori Azionisti, Shareholders, Vi presentiamo il bilancio di esercizio al 31 dicembre 2013, costituito dallo stato patrimoniale, dal conto economico e dalla presente nota integrativa, redatto in conformità al Decreto Legislativo 9 aprile 1991 n. 127 e successive modifiche. Ai sensi dell’articolo 27 D.Lgs. 127/91, la società è esonerata dall’obbligo di redazione del bilancio consolidato in quanto redatto dalla società controllante che risulta titolare di oltre il 95% delle azioni. La società controllante Oerlikon Graziano Group SpA, con sede in Torino, redige il bilancio consolidato al 31 dicembre 2013; copia dello stesso, unitamente alla relazione sulla gestione, alla relazione della società incaricata della revisione legale, sarà depositato, presso il Registro delle Imprese di Torino. La struttura dello stato patrimoniale e del conto economico è quella stabilita dagli articoli 2424 e 2425 del Codice Civile. La nota integrativa viene redatta in unità di Euro. Ai sensi del penultimo comma dell’articolo 2423-ter del Codice Civile, il bilancio Vi viene presentato indicando accanto ad ogni voce il corrispondente importo dell’esercizio precedente. Con riferimento alla struttura del bilancio, Vi precisiamo quanto segue: a.le voci precedute da numeri arabi (e relative sottovoci), di importo nullo sia nel presente che nel precedente bilancio, non sono riportate; per le voci rimanenti, è comunque mantenuta la numerazione originale prevista dalla legge; b.si è provveduto ad effettuare i seguenti adattamenti: − evidenziazione dei rapporti verso consociate adattando il termine “collegate” in “del gruppo” e “controllanti” in “controllanti e loro controllate”; − riclassificare crediti e debiti commerciali intercompany relativi all’esercizio precedente allineandoli all’attuale struttura societaria; c.la classificazione delle voci del conto economico rispetta quanto statuito dal documento interpretativo del principio contabile n. 12; d.con riferimento al conto economico, al fine di una maggiore chiarezza, tutte le voci relative a componenti negative di reddito sono riportate con segno negativo (tra parentesi). In allegato alla nota integrativa si è ritenuto opportuno presentare un’informativa supplementare, come richiesto dai principi contabili di generale accettazione, costituita dal rendiconto finanziario, redatto in termini di liquidità (Allegato n° 1). Per quanto riguarda le informazioni sulla natura dell’attività dell’impresa e sui fatti di rilievo avvenuti dopo la chiusura dell’esercizio, si rinvia al contenuto della relazione sulla gestione. We present the financial statements at 31 December 2013, made up of the balance sheet, income statement and notes to the financial statements, prepared in conformity to Legislative Decree no. 127, dated 9 April 1991, and subsequent amendments. In accordance with article 27 of Legislative Decree 127/91, the company is exonerated from the obligation to prepare the consolidated financial statements, insofar as they are prepared by the holding company which owns over 95% of the shares. The holding company, Oerlikon Graziano Group Spa, with registered office in Turin, prepares the consolidated financial statements at 31 December 2013; a copy of said statements, together with the report on operation and the independent auditors’ report will be deposited in the Register of Companies of Turin. The structure of the balance sheet and the income statement is that established by articles 2424 and 2425 of the Italian Civil Code. The notes are prepared in euro units. In accordance with the penultimate paragraph of article 2423-ter of the Civil Code, the financial statements are presented with the indication alongside each item of the corresponding figure for the previous year. With reference to the structure of the financial statement, we wish to point out the following: a.the items preceded by Arabic numbers (and relative sub-items) with a total of zero both in these and the previous financial statements, are not disclosed; for the remaining items, the original numbering envisaged by the law is maintained; b.the following adaptations were made: − highlighting relations with sister companies and adapting the term “associated companies” to “group companies” and “holding companies” into “holding companies and their subsidiaries”; − reclassifying intercompany commercial receivables and payables relating to the previous year, aligning them to the current corporate structure; c.the classification of the income statement items respects that established by the interpretative document of accounting standard no. 12; d.with reference to the income statement, to offer greater clarity, all the items relating to negative income components are indicated with a negative sign (in brackets). Annexed to the notes to the financial statements is a supplementary informative document, as requested by the generally accepted accounted standards, consisting of the cash flow statement, drawn up in terms of liquidity (Annex no. 1). As regards information on the nature of the company’s business and on significant events occurring after the end of the year, lease see the report on operation. 66 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 67 2. Criteri di valutazione 2. Evaluation criteria I criteri applicati nella valutazione delle voci del bilancio al 31 dicembre 2013, nelle rettifiche di valore e nella conversione dei valori espressi in valuta estera sono conformi all’articolo 2426 del Codice Civile, interpretato ed integrato dai principi contabili emessi dal Consiglio Nazionale dei Dottori Commercialisti e degli Esperti Contabili così come rivisti dai documenti emessi dall’O.I.C. (Organismo Italiano di Contabilità) e dai principi contabili emessi dallo stesso O.I.C. I criteri adottati sono sostanzialmente analoghi a quelli degli esercizi precedenti. La valutazione delle voci è effettuata secondo prudenza, nel rispetto della clausola generale della “rappresentazione veritiera e corretta” della situazione patrimoniale, finanziaria e del risultato economico dell’esercizio, e nella prospettiva della continuazione dell’attività. Nella redazione del presente bilancio, si è tenuto conto dei proventi e degli oneri di competenza dell’esercizio, nonché dei rischi e delle perdite relativi all’esercizio anche se - eventualmente - conosciuti dopo la chiusura di questo The criteria applied to the evaluation of the book values at 31 December 2013, in the value adjustments and in the conversion of values stated in foreign currency are conformant to article 2426 of the Civil Code, interpreted and added to by the accounting standards issued by the National Council of Accountants and Tax Advisors, as reviewed by the O.I.C. (Italian Accounting Organisation) and by the accounting standards issued by the O.I.C.. The criteria implement are substantially the same as those used in previous years. The evaluation of the items is carried out prudently, in observance of he general clause of “truthful and correct portrayal” of the equity and financial situation and the income result for the year, and with a view to the ongoing nature of the activity. In preparing these financial statements, the income and expense accrued to the year were considered, along with the risks and losses relating to the year, even when they became apparent after the end of the year. 2.1. Immobilizzazioni immateriali Sono iscritte in bilancio al costo di acquisto, comprensivo dei costi accessori, se provenienti da terzi ed al costo di produzione, se di produzione interna. Le immobilizzazioni iscritte si riferiscono a costi effettivamente sostenuti, che non esauriscono la propria utilità nell’esercizio di sostenimento e manifestano capacità di produrre benefici economici futuri, o attraverso un risparmio di costi o di incremento dei ricavi. L’ammortamento è calcolato in conto, a rate costanti determinate secondo il periodo stimato di utilizzo futuro. 2.1. Intangible fixed assets These are booked at purchase cost, including accessory costs, if originating from third parties, and at production cost if manufactured in-house. The fixed assets booked refer to costs effectively sustained, which do not cease to be useful in the year they are sustained and manifest a capacity to produce future economic benefits, either via cost savings or an increase in revenues. Amortisation is calculated at constant rates, determined according to the estimate period of future use. Le aliquote applicate sono le seguenti: The rates applied are the following: costi di ricerca, sviluppo e pubblicità spese di ricerca research, development and advertising costs 20,00% diritti di brevetto industriale programmi EDP brevetti 20.00% industrial patent rights 20,00% - 33,33% 20,00% altre costi pluriennali diversi research expenses EDP programmes patents 20.00% - 33.33% 20.00% other 20,00% Nel caso in cui, indipendentemente dall’ammortamento già contabilizzato, risulti una perdita durevole di valore, l’immobilizzazione viene corrispondentemente svalutata; se in esercizi successivi vengono meno i presupposti della svalutazione viene ripristinato il valore. Tra le immobilizzazioni immateriali sono compresi i costi sostenuti per la manutenzione dei fabbricati di terzi, distintamente indicati in bilancio al costo sostenuto e ammortizzati sulla base della durata residua della locazione. miscellaneous long-term costs 20.00% If, regardless of the depreciation already booked, there is a durable loss in value, the asset is correspondingly written back; if, in subsequent years, the causes of the writeback cease to exist, the original value is restored. Intangible assets include costs sustained for the maintenance of third-party buildings, distinctly indicated in the financial statements at the costs sustained and amortised on the basis of the residual duration of the lease. 68 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 2.2. Immobilizzazioni materiali Sono valutate al costo di acquisto, comprensivo dei costi accessori, se provenienti da terzi ed al costo di produzione (costi direttamente imputabili più altri costi generali di produzione), se di produzione interna. Nessun onere finanziario è stato imputato nell’esercizio alle immobilizzazioni materiali. Il costo, come risulta dagli appositi prospetti allegati alla presente nota integrativa, è iscritto in bilancio: • al lordo delle rivalutazioni effettuate ai sensi di legge in precedenti esercizi; • al netto dei fondi rettificativi di valore (fondi di ammortamento e di svalutazione). Tra le immobilizzazioni materiali sono comprese immobilizzazioni in corso e acconti pagati per l’acquisizione di immobilizzi, distintamente indicate in bilancio al costo sostenuto, senza conteggio di quote di ammortamento in quanto trattasi di beni non ancora completati o acquisiti totalmente. Le aliquote applicate nel calcolo degli ammortamenti per i singoli cespiti, calcolate secondo l’utilizzo, la destinazione e rappresentative della durata economico-tecnica dei cespiti, sono le seguenti: terreni e fabbricati 69 2.2. Tangible fixed assets These are evaluated at purchase cost, including accessory costs, if originating from third parties, and at production cost (costs directly attributable plus other general production costs) if manufactured in-house. No financial expense was booked to tangible assets during the year. The cost, as resulting from the appropriate prospects annexed to these notes to the financial statements, is booked: • gross of revaluations in accordance with the law in pervious years; • net of value adjustment reserves (provisions for amortisation and depreciation). Tangible assets include constructions in progress and advance payments for the purchase of fixed assets, indicated separately in the financial statements at the cost sustained, without counting amortisation in that they are assts that have not been completed or fully acquired. The rates applied to the calculation of amortisation for the single assets, calculate according to use and destination, and representative of the technical-economic duration of the assets, are the following: land and buildings fabbricati industriali 2,00% industrial buildings 2.00% costruzioni leggere 8,50% light constructions 8.50% impianti e macchinario systems and machinery impianti 10,00% systems 10.00% macchinario 14,50% machinery 14.50% attrezzature industriali e commerciali attrezzature industrial and commercial equipment 14,50% - 25,00% altri beni equipment 14.50% - 25.00% other assets mobili e arredi 14,50% furniture and furnishings 14.50% macchine ufficio elettroniche 20,00% electronic office equipment 20.00% automezzi 16,50% vehicles 16.50% mezzi di trasporto interno 11,00% internal transport 11.00% macchine ufficio ordinarie 20,00% ordinary office equipment 20.00% Nell’esercizio in cui il cespite viene acquisito, l’ammortamento viene ridotto forfetariamente alla metà, nella convinzione che ciò rappresenti una ragionevole approssimazione della distribuzione temporale degli acquisti nel corso dell’esercizio. In the description in which the asset is acquired, depreciation is reduced to half, due to the belief that this represents a reasonable estimate of the time distribution of purchases during the year. Le spese di manutenzione e riparazione ordinaria sostenute nell’esercizio per il mantenimento dell’efficienza dei cespiti sono direttamente spesate a conto economico. Viene precisato che l’iscrizione al costo di acquisto è effettuata anche per i beni precedentemente acquisiti in leasing giunti al termine della locazione finanziaria e riscattati dall’azienda, per i quali è stato indicato il costo di riscatto. I beni di costo unitario sino ad Euro 516,46, suscettibili di autonoma utilizzazione, qualora la loro utilità sia limitata ad un solo esercizio, sono stati iscritti per intero nel conto economico, alla voce B.6. Maintenance and ordinary repairs sustained during the year for the maintenance of the efficiency of assets are booked directly to expenses in the income statement. Assets previously acquired under lease agreements which have reached the end of their financial lease and have been redeemed by the company, for which the redemption cost is indicated, are also booked at purchase cost. If assets with a per unit cost of up to € 516.46, susceptible to independent use, are used for one year only, they are booked entirely to the income statement under item B.6. 70 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 71 2.3. Contratti di leasing Il sistema di contabilizzazione seguito per i beni acquisiti in leasing è conforme alla prassi contabile vigente in Italia e prevede la contabilizzazione a conto economico dei canoni di locazione pagati (cosiddetto “metodo patrimoniale”). L’adozione della metodologia finanziaria avrebbe comportato la contabilizzazione degli interessi sul capitale finanziato e delle quote di ammortamento sul valore dei beni acquisiti in leasing, commisurate alla residua possibilità di utilizzo dei beni stessi, oltre all’iscrizione dei beni nell’attivo e del residuo debito nel passivo. In allegato alla presente nota integrativa (Allegato 2), come richiesto dall’articolo 2427, punto 22, del Codice Civile, Vi forniamo un apposito prospetto da cui risultano: 2.3. Leasing agreements The accounting system observed for goods purchased under lease complies with the accounting practice in force in Italy and envisages the booking to the income statement of lease instalments paid (this is known as the “equity method”). Application of the financial method would have led to the booking of interest on the principle funded and of amortisation on the value of the goods purchased under lease, in line with the residual possibilities of use of said goods, plus registration of the goods to assets and of the residual amount payable to liabilities. Annexed to these notes (Annex 2), as requested by article 2427, point 22 of the Civil Code, is a special statement, stating the: • valore attuale delle rate di canone non scadute, conteggiato utilizzando un tasso di interesse pari all’onere finanziario effettivo; • onere finanziario effettivo; • valore al quale il bene sarebbe stato iscritto qualora si fosse contabilizzato secondo il metodo “finanziario”, secondo i Principi contabili internazionali; • ammortamenti dell’esercizio; • effetti sul risultato dell’esercizio e sul patrimonio netto dell’eventuale adozione del metodo finanziario; • effetto fiscale. • current value of the fee instalments still to mature, calculated using an interest rate equal to the actual financial expense; • actual financial expense; • value at which the goods would have been registered if they had been booked according to the “financial” method, according to the international accounting standards; • amortisation for the year; • effects on the result for the year and on shareholders’ equity net of the possible application of the financial method; • tax effect. 2.4. Immobilizzazioni finanziarie - Partecipazioni e Altri Titoli Trattasi di partecipazioni, aventi carattere di investimento durevole e sono valutate al costo di acquisizione (prezzo di acquisto al lordo degli oneri accessori), che viene ridotto in caso di perdite durevoli di valore. Se in esercizi successivi le ragioni che avevano portato una svalutazione vengono meno, il valore originario viene ripristinato. Come meglio illustrato nella Relazione sulla Gestione, la voce “azioni proprie” accoglie azioni della società acquistate nel corso degli esercizi precedenti, in adempimento di quanto già in precedenza deliberato dalle diverse assemblee ordinarie degli azionisti. 2.5. Rimanenze Sono valutate al minore tra costo e prezzo di mercato; il costo è determinato sulla base dei seguenti criteri: • materie prime, sussidiarie e di consumo, i semilavorati di acquisto e di produzione e le merci destinate alla rivendita, al costo medio di acquisto; • prodotti in corso di lavorazione, semilavorati di produzione e prodotti finiti, il costo di produzione (costi diretti - materiale e mano d’opera - più una quota ragionevolmente imputabile di costi generali di produzione, mano d’opera indiretta, ammortamenti industriali, manutenzioni e riparazioni industriali, forza motrice, materiali di consumo, altre spese industriali) è determinato con il criterio del costo medio. Il valore indicato in bilancio riflette, attraverso stanziamento di un apposito fondo rettificativo diretto, fenomeni di obsolescenza e/o lento rigiro. 2.6. Crediti I crediti (allocati tra le “Immobilizzazioni finanziarie” ovvero nell’”Attivo circolante”) sono iscritti al valore presumibile di realizzazione, al netto dell’apposito fondo svalutazione, commisurato all’effettivo rischio di inesigibilità. 2.7. Disponibilità liquide Sono iscritte al valore nominale. 2.8. Ratei e risconti attivi Sono costituiti da quote di proventi di competenza dell’esercizio esigibili in esercizi successivi e da quote di costi sostenuti entro la chiusura dell’esercizio ma di competenza di esercizi successivi. 2.9. Fondi per rischi e oneri Sono costituiti da accantonamenti destinati a coprire perdite o debiti di natura determinata, di esistenza certa o probabile, dei quali alla chiusura dell’esercizio sono indeterminati o l’ammontare o la data di sopravvenienza. Gli stanziamenti rappresentano la miglior stima possibile sulla base degli impegni assunti e degli elementi a disposizione alla data di redazione del bilancio. 2.4. Financial fixed assets - Equity Investments and Other Securities These are long-term equity investments and they are assessed at purchase cost (purchase price gross of accessory expenses), which is reduced in the case of durable losses in value. If, in subsequent years, the causes of the writeback cease to exist, the original value is restored. As better explained in the Report on Operation, the “own shares” item comprises company shares purchased during previous years, fulfilling the obligations previously resolved by the various ordinary shareholders’ meetings. 2.5. Inventories These are evaluated at the lower between cost and market price; the cost is determined on the basis of the following criteria: • raw, ancillary and consumable materials, unfinished products purchased and manufactured and goods destined for resale, at the average purchase cost; • products being processed, unfinished products and finished products, production cost (direct costs – material and labour – plus a reasonably attributable portion of general production costs, indirect labour, industrial amortisation, industrial maintenance and repairs, driving power, consumable materials and other industrial expense) is determined with the average cost criterion. The book value reflects obsolescence and/or slow turnover through a special direct adjustment provision. 2.6. Receivables Receivables (carried among “Financial fixed assets” or “Current assets”) are booked at their presumable sale value, net of the specific depreciation fund, aligned to the actual risk that they cannot be collected. 2.7. Cash and cash equivalents These are registered at par value. 2.8. Accrued income and prepaid expenses These are made up of income accrued to the year but collectible in subsequent years and of portions of costs sustained before the end of the year but accrued to subsequent years. 2.9. Provisions for risks and charges These are reserves that have been created to cover certain or probable losses or debts, for which it was not possible to determine the amount or date of occurrence at the end of the year. The allocations reflect the best possible estimate on the basis of the commitments undertaken and the elements available on the closing date. 72 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 2.10. Trattamento di fine rapporto di lavoro subordinato Rappresenta la passività prevista dall’articolo 2120 del Codice Civile, soggetta a rivalutazione a mezzo di indici, maturata nei confronti di tutti i dipendenti in conformità alle legislazioni vigenti e ai contratti collettivi di lavoro, tenuto conto delle anticipazioni erogate e dei versamenti alle forme pensionistiche complementari e al Fondo di tesoreria dell’Inps eseguiti in conformità al D.Lgs 252/2005. Il trattamento di fine rapporto è quello maturato sulla base delle disposizioni legislative e contrattuali vigenti che regolano il rapporto di lavoro dei singoli dipendenti. Il debito iscritto a bilancio riflette il debito maturato nei confronti dei dipendenti, al netto delle anticipazioni erogate agli stessi, fino al mese precedente alla data in cui ogni dipendente abbia espressamente o tacitamente scelto il fondo a cui destinare il TFR maturando ai sensi del D.Lgs. 5 dicembre 2005 n. 252 e successive modificazioni e integrazioni. A seguito dell’entrata in vigore del citato decreto si è tenuto conto: • della decisione dei dipendenti di destinare le quote del TFR ad un Fondo pensione (privato o di categoria); • della decisione dei dipendenti di conservare il TFR presso il proprio datore di lavoro e di conseguenza, avendo la società oltre 50 dipendenti, dell’obbligo di effettuare il versamento al Fondo di Tesoreria gestito dall’Inps. Le quote maturate e non ancora versate ai fondi pensione sono state classificate nella voce debiti verso istituti di previdenza e di sicurezza sociale. 2.11. Debiti Sono iscritti al valore nominale. 2.12. Ratei e risconti passivi Sono costituiti da quote di costi di competenza dell’esercizio esigibili nell’esercizio successivo e da quote di proventi percepiti entro la chiusura dell’esercizio ma di competenza di esercizi successivi. 2.13. Conversione dei valori non espressi all’origine in Euro Le attività e le passività in valute estere dei Paesi non aderenti alla Moneta Unica Europea, sono contabilizzate al cambio alla data di registrazione. Al termine dell’esercizio tutte le attività e passività, ad eccezione delle immobilizzazioni non monetarie, sono iscritte in bilancio ai cambi “a pronti” alla data di chiusura dell’esercizio. I relativi utili e perdite sono imputati a conto economico alla voce C.17 bis. Qualora dal procedimento di adeguamento dei cambi emerga una differenza positiva netta, in sede di destinazione dell’eventuale utile d’esercizio viene accantonata una apposita riserva non distribuibile di pari importo. Le immobilizzazioni non monetarie sono invece iscritte ai cambi storici, che vengono modificati solo in caso di riduzione del tasso di cambio considerata durevole. Inoltre, i saldi dei conti correnti valutari sono iscritti in bilancio al cambio di chiusura dell’esercizio 2.14. Strumenti finanziari derivati Le differenze economiche positive o negative sulle operazioni a termine a copertura di attività e passività in bilancio o “fuori bilancio” sono contabilizzate nello stesso momento in cui vengono rilevati i proventi o gli oneri sulle attività o passività sottostanti. 2.15. Componenti positivi e negativi di reddito I proventi e gli oneri sono iscritti in conto economico in base al principio della competenza economica. Inoltre, si dà atto che: • i ricavi per cessioni di beni sono riconosciuti al momento del passaggio di proprietà, che generalmente coincide con la consegna o spedizione per i beni mobili; per gli immobili con il trasferimento giuridico (atto pubblico); • i ricavi per prestazioni di servizi sono riconosciuti al momento dell’ultimazione della prestazione; • i contributi in conto impianti, in quanto relativi a specifiche immobilizzazioni, sono accreditati a conto economico in ragione del processo di ammortamento dei cespiti cui si riferiscono nel periodo contabile in cui è acquisita la documentazione probatoria dell’erogazione, purché vi sia la ragionevole certezza del rispetto dei parametri necessari per l’ottenimento del contributo stesso in via definitiva; 73 2.10. Employee termination indemnities This represents the liability envisaged by article 2120 of the Civil Code, subject to revaluation via indexes, matured for all employees in conformity to the legislation in force and to the collective labour contracts, taking into account the advance payments disbursed and payments to complementary pension schemes and to the INPS Treasury reserve in conformity to Legislative Decree 252/2005. Termination indemnities are matured on the basis of the legislative and contractual provisions in force, which regulate the working relationship of the individual employees. The amount payable booked reflects the debt matured towards employees, net of advance payments made to them, until the month prior to the date on which each employee expressly or tacitly chose the reserve into which the termination indemnities to mature should be paid in accordance with Legislative Decree no. 252 dated 5 December 2005 and subsequent amendments and additions. After entry into force of the aforementioned decree the following were taken into account: • the decision by employees to allocate the portions of termination indemnities to a Pension fund (private or linked to the category); • the decision by employees to keep the termination indemnities with their employer and consequently, as the company has over 50 employees, the obligation to pay them into the INPS Treasury Reserve. Indemnities matured and not yet paid into pension funds are carried in the “due to welfare and social security institutes” item. 2.11. Payables These are registered at par value. 2.12. Accrued expenses and deferred income These are portions of costs accrued to the year and maturing the following years, as well as portions of income perceived before the end of the year but accrued to subsequent years. 2.13. Conversion of values not originally stated in euros Assets and liabilities in foreign currencies of countries that do not belong to the European Monetary Union are booked at the exchange rate in force on the date of registration. At the end of the year, all assets and liabilities, apart from non-monetary fixed assets, are booked at “spot” exchanges on the closing date. The corresponding gains and losses are booked to the income statement under item C. 17 bis. If the exchange adaptation procedure reveals a positive net difference, when allocating any net income a special non-distributable reserve is set up for the same amount. Non-monetary fixed assets on the other hand are booked at their historic exchanges, which are altered only in the case of a reduction in the exchange rate that is considered durable. Moreover, the balance of current accounts held in foreign currency are booked at the exchange rate in force on the closing date. 2.14. Financial derivatives Positive or negative economic difference on termed operations to hedge assets and liabilities in the financial statements of “of-balance sheet” are booked at the time the income or expense is disclosed in relation to the assets or liabilities. 2.15. Positive and negative income components Income and expense are booked to the income statement on the basis of the economic accruals principle. Also, it is acknowledged that: • revenues from the sales of goods are recognised at the time ownership is transferred, which usually coincides with the delivery or shipping of mobile assets and with legal transfer (public deed) for buildings; • revenues from the performance of services are recognised upon completion of the service; • contributions to the systems account, insofar as relating to specific assets, are carried in the income statement in relation to the amortisation process of the assets in question, in the accounting period in which the probatory documentation of the disbursement is acquired, as long as there is reasonable certainty that the parameters necessary to obtain the contribution will be observed; 74 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 75 • le imposte sul reddito vengono iscritte nell’esercizio di competenza sulla base di una prudente interpretazione della vigente normativa fiscale. Rammentiamo che la società ha aderito al Consolidato Fiscale Nazionale, unitamente a Oerlikon Graziano Group SpA (in qualità di consolidante). Le imposte differite e anticipate sono calcolate sulle differenze temporanee tra il valore contabile delle attività e passività e il valore attribuito alle stesse ai fini fiscali. Le attività per imposte anticipate sono iscritte qualora vi sia la ragionevole certezza dell’esistenza, negli esercizi in cui si riversano le relative differenze temporanee, di un reddito imponibile uguale o superiore all’ammontare delle stesse e quindi della loro effettiva e probabile ricuperabilità, e sono esposte nell’apposita voce dell’attivo dello Stato Patrimoniale C.II 4 ter. Le passività per imposte differite non sono contabilizzate solo qualora esistano scarse possibilità che il relativo debito insorga, e sono esposte tra i fondi per rischi ed oneri nella voce Fondo per imposte, anche differite. • income taxes are booked to the year on the basis of a prudent interpretation of the tax laws in force. We would like to remind you that the company has adhered to the National tax Consolidation system, together with Oerlikon Graziano Group Spa (the consolidating company). Deferred and prepaid taxes are calculated on the temporary differences between the book value of assets and liabilities and the value attributed to them for tax purposes. Prepaid tax assets are booked where there is reasonable certainty of the existence, in the years to which the relative temporary differences will be accrued, of a taxable income equal to or above their amount, meaning that they will actually and probably be recovered, and they are disclosed in the specific asset item of the Balance Sheet C.II 4 ter. Liabilities for deferred taxes are not booked only if there is likely likelihood that the relative debt will arise, and they are disclosed among provisions for risks and charges in the Provision for taxes, also deferred item. 3. Movimenti delle immobilizzazioni 3. Movement of fixed assets In accordo con le previsioni dell’articolo 2427 n. 2 del Codice Civile vengono evidenziati i dati riguardanti le immobilizzazioni immateriali, materiali e finanziarie. In accordance with the provisions of article 2427 no.2 of the Civil Code, the data regarding intangible, tangible and financial fixed assets is highlighted. 3.1. Movimenti delle immobilizzazioni immateriali e composizione di alcune voci Nell’Allegato 3, presentato in calce alla nota integrativa, vengono fornite informazioni analitiche in ordine a: • consistenza delle immobilizzazioni immateriali relative all’esercizio precedente, nelle varie componenti che la determinano; • variazioni intervenute nel corso dell’esercizio; • composizione analitica delle “altre” immobilizzazioni immateriali. Gli investimenti effettuati riguardano in particolare: ricerca e sviluppo e programmi di elaborazione dati per l’importo complessivo di Euro 2.472.811. Si dà atto, inoltre, che permangono le condizioni che in esercizi passati avevano portato alla capitalizzazione dei precedenti costi. 3.1. Movements of intangible fixed assets and breakdown of certain items Annex 3, presented at the end of the notes to the financial statements, supplies analytical information on: • consistency of intangible fixed assets relating to the previous year, in the various components; • changes during the year; • analytical breakdown of “other” intangible fixed assets. Investments made particular concerned: research and development and data processing programmes for the total amount of € 2,472,811. It is also acknowledge that conditions that in past years had led to the capitalisation of previous costs continue to exist. 3.2. Movimenti delle immobilizzazioni materiali Nell’Allegato 4, presentato in calce alla nota integrativa, vengono fornite informazioni analitiche in ordine a: • consistenza delle immobilizzazioni materiali relative all’esercizio precedente, nelle varie componenti che la determinano; • variazioni intervenute nel corso dell’esercizio. Gli investimenti effettuati riguardano in particolare l’acquisto e la relativa ristrutturazione di una palazzina uffici a Rivoli, migliorie su fabbricati industriali, l’acquisto di costruzioni leggere, impianti, macchinari, attrezzature e altri beni. Tra gli investimenti sono compresi capitalizzazioni per produzioni interne di impianti, macchinari, attrezzature. L’importo complessivo degli investimenti ammonta a Euro 18.525.213. 3.2. Movements of tangible fixed assets Annex 4, presented at the end of the notes to the financial statements, supplies analytical information on: • consistency of tangible fixed assets relating to the previous year, in the various components; • changes during the year. The investments carried out concern, in particular, the purchase and related renovation of an office block in Rivoli, improvements on industrial buildings, the purchase of light constructions, plants, machine, equipment and other assets. Included among the investments are capitalisations for internal productions of plants, machinery and equipment. The total amount of investments is € 18,525,213. Tra le alienazioni, per rinnovo, dell’esercizio troviamo dei macchinari, attrezzature, mobili e arredi, macchine ufficio. Inoltre, si dà atto che non vi sono cespiti, iscritti in bilancio, gravati da ipoteche, privilegi ed altre garanzie reali. Among disposals for renewal during the year, we find machinery, equipment, furniture and furnishings, office machinery. Furthermore, it is acknowledged that there are assets booked to the financial statements that covered by mortgage guarantees, privileges and other unsecured guarantees. 76 Nota integrativa / Notes to the financial report imprese controllate Nota integrativa / Notes to the financial report 3.3. Movimenti delle immobilizzazioni finanziarie Nell’Allegato 5, presentato in calce alla nota integrativa, vengono fornite informazioni analitiche in ordine a: • consistenza delle immobilizzazioni finanziarie relative all’esercizio precedente, nelle varie componenti che la determinano; • variazioni intervenute nel corso dell’esercizio. • Tra i crediti di durata residua oltre l’esercizio successivo, già distintamente indicati in bilancio, esistono i seguenti importi esigibili oltre cinque anni: Euro 45.032 per depositi cauzionali. I “crediti verso altri” sono costituiti da depositi cauzionali attivi, la cui scadenza è legata alle condizioni contrattuali. 3.3. Movements of financial fixed assets Annex 5, presented at the end of the notes to the financial statements, supplies analytical information on the: • consistency of financial fixed assets relating to the previous year, in the various components; • changes during the year; Receivables with a residual duration after the following year, already separately indicated in the financial statements, include the following amounts maturing after five years: € 45,032 for cautionary deposits. Amounts “due from others” consist of cautionary deposit income, the maturity of which is linked to the contractual conditions. La Vostra società possiede direttamente le seguenti partecipazioni: Your company directly owns the following equity investments: Capitale sociale Patrimonio netto di cui risultato d’esercizio Valore di bilancio (A) Quota parte patrimonio netto (B) Delta (A-B) subsidiaries Graziano Trasmissioni UK Ltd con sede in St.Neots Huntingdon (GB) quota posseduta: 100% (bilancio al 31/12/2013) Graziano Trasmissioni India Pvt Ltd 4654/21 Ansari Road Darya Ganj New Delhi -110002 India, quota posseduta : 100% Capitale autorizzato RPS 280.000.000 rapporto 85,366 (bilancio pro-forma al 31/12/2013) VOCIS Limited American Barns - Banbuty Road - Lighthorne Warwickshire quota posseduta: 51% (Bilancio al 31.12.2013) Totale 77 47.979 3.129.172 347.555 52.697.886 (38.535 ) 9.382.623 44.231 5.534.670 347.555 52.697.886 2.349.346 1.244.696 124.694 0 0 0 5.703.596 1.198.167 Shareholders’ equity Of which result for year Book value (A) Portion of share. equ. (B) Delta (A-B) 47,979 347,555 (38,535 ) 44,231 347,555 (303,324 ) 3,129,172 52,697,886 9,382,623 5,534,670 52,697,886 (47,163,216 ) 239,894 2,349,346 1,244,696 124,694 1,198,167 (1,073,472 ) 0 0 0 5,703,596 (303.324 ) (47.163.216 ) Graziano Trasmissioni UK Ltd with reg. office in St.Neots Huntingdon (GB) share held: 100% (bilancio al 31/12/2013) Graziano Trasmissioni India Pvt Ltd 4654/21 Ansari Road Darya Ganj New Delhi -110002 India, share held: 100% Authorised capital RPS 280.000.000 ratio 85,366 (proforma fin. report at 31/12/2013) 239.894 Share capital (1.073.472 ) VOCIS Limited American Barns - Banbury Road - Lighthorne - Warwickshire share held: 51% (fin. Report at 31.12.2013 Total I dati contabili delle partecipate estere sono espressi in Euro ai cambi al 31 dicembre 2013. The accounting data of the foreign investments is expressed in euros at the exchange rate in force at 31 December 2013. Delle società controllate l’ultimo bilancio approvato, redatto in lingua inglese, è depositato presso la sede sociale ai sensi dell’articolo 2429, terzo comma, Codice Civile. The last approved financial statements of the subsidiaries, written in English, are deposited at company headquarters in accordance with article 2429, paragraph three of the Civil Code. Confermiamo che il costo iscritto in bilancio per le partecipazioni in imprese controllate e collegate non supera il valore corrispondente alla frazione di patrimonio netto risultante dall’ultimo bilancio disponibile della partecipata. La voce “azioni proprie” pari ad Euro 15.447.311 è composta da numero 4.245.848 azioni ordinarie del valore nominale Euro 1,00 cad. 3.4. Comunicazioni ai sensi dell’articolo 10 legge 72/83 e successive leggi di rivalutazione Per i citati disposti legislativi Vi confermiamo, con riferimento ai beni materiali e immateriali tuttora in patrimonio, che nella redazione dei bilanci dei passati esercizi non si sono derogati i criteri di valutazione previsti dall’articolo 2426 del Codice Civile, con le eccezioni di cui all’Allegato 6 in calce alla nota integrativa. We are able to confirm that the cost booked to the financial statements for equity investments in subsidiaries and associated companies does not exceed the value corresponding to the fraction of shareholders’ equity resulting from the last financial statements available of the company in which the investment is held. The “own shares” item, amounting to € 15,447,311, consists of 4,245,848 ordinary shares with a par value of € 1.00 each. 3.4. Communications in accordance with article 10 of law 72/83 and subsequent revaluation laws For the aforementioned legislative depositions, we are able to confirm that, with reference to the tangible and intangible assets in the equity, that in preparing the financial statements for past years, no exceptions were made to the evaluation criteria envisaged by article 2426 of the Civil Code, apart from those indicated in Annex 6 to these notes. 78 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 4. Variazioni intervenute nella consistenza delle altre voci dell’attivo e del passivo 4. Changes in the consistency of other asset and liability items 4.1. Attivo circolante I. Rimanenze Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte: 4.1. Current assets I. Inventories The changes and breakdown of the single items are listed below: Saldo iniziale Incrementi Decrementi Saldo finale Totale 58.744.872 5.723.183 (1.919.470) 62.548.585 1.materie prime, sussidiarie e di consumo 17.692.972 991.189 (1.402.000) - valore 21.864.972 991.189 - (fondo svalutazione) (4.172.000) 0 2.prodotti in corso di lavorazione e semilavorati 15.937.083 4.731.383 - valore 15.937.083 0 4.prodotti finiti e merci - valore - (fondo svalutazione) - (fondo svalutazione) 79 Opening balance Increases Decreases Closing balance Total 58,744,872 5,723,183 (1,919,470) 62,548,585 17.282.161 1.raw, ancillary and consumable materials 17,692,972 991,189 (1,402,000) 17,282,161 0 22.856.161 - value 21,864,972 991,189 0 22,856,161 (1.402.000) (5.574.000) - (depreciation fund) (4,172,000) 0 (1,402,000) (5,574,000) 0 20.668.466 2.products being processed and unfinished products 15,937,083 4,731,383 0 20,668,466 4.731.383 0 20.668.466 - value 15,937,083 4,731,383 0 20,668,466 0 0 0 0 0 0 0 25.114.817 611 (517.470) 24.597.958 4.finished products and goods 25,114,817 611 (517,470) 24,597,958 26.988.428 0 (517.470) 26.470.958 - value 26,988,428 0 (517,470) 26,470,958 (1.873.611) 611 0 (1.873.000) - (depreciation fund) (1,873,611) 611 0 (1,873,000) Il fondo svalutazione relativo alle rimanenze di materie prime e sussidiarie e prodotti finiti, è stato accantonato in precedenti esercizi, ed adeguato nell’esercizio 2013, al fine di tener conto di alcuni prodotti a lento rigiro. - (depreciation fund) The depreciation fund relating to inventories of way and ancillary materials and finished products was allocated in previous years and adapted during 2013 to take into account certain slow-moving products. 80 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report II. Crediti Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte: Totale 1. verso clienti: - scadenti entro 12 mesi 81 II. Receivables The changes and breakdown of the single items are listed below: Saldo iniziale Incrementi Decrementi Saldo finale 96.577.661 8.133.311 (11.786.507) 92.924.465 Total 1. from customers: - maturing within 12 months Opening balance Increases Decreases Closing balance 96,577,661 (11,786,507) (11,786,507) 92,924,465 82.747.367 0 (10.020.566) 72.726.801 82,747,367 0 (10,020,566) 72,726,801 valore 85.932.590 0 (9.512.696) 76.419.894 value 85,932,590 0 (9,512,696) 76,419,894 (fondo svalutazione) (depreciation fund) (3,185,223) 0 (507,870) (3,693,093) 363,000 0 (363,000) 0 363,000 0 (363,000) 0 0 0 0 0 1,815,263 0 (95,862) 1,719,401 1,815,263 0 (95,862) 1,719,401 0 0 0 0 757,063 1,200,044 (8,641,043) 1,957,107 757,063 1,200,044 (8,641,043) 1,957,107 0 0 0 0 223,623 5,511,929 (1,378,747) 5,735,552 223,623 5,511,929 (1,378,747) 5,735,552 0 0 0 0 (3.185.223) 0 (507.870) (3.693.093) - scadenti oltre 12 mesi 363.000 0 (363.000) 0 valore 363.000 0 (363.000) 0 value 0 0 0 0 (depreciation fund) (fondo svalutazione) 2. verso imprese controllate: - maturing after 12 months 2. from subsidiaries: - maturing within 12 months - scadenti entro 12 mesi 1.815.263 0 (95.862) 1.719.401 valore 1.815.263 0 (95.862) 1.719.401 value 0 0 0 0 (fondo svalutazione) 3. verso imprese del gruppo: (depreciation fund) 3. from group companies: - maturing within 12 months - scadenti entro 12 mesi 757.063 1.200.044 0 1.957.107 valore 757.063 1.200.044 0 1.957.107 value 0 0 0 0 (fondo svalutazione) 4. verso imprese controllanti e loro controllate: (depreciation fund) 4. from holding companies and their subsidiaries: - maturing within 12 months - scadenti entro 12 mesi 223.623 5.511.929 0 5.735.552 valore 223.623 5.511.929 0 5.735.552 value 0 0 0 0 - scadenti entro 12 mesi 3.372.162 39.564 0 3.411.726 valore 3.372.162 39.564 0 3.411.726 value 0 0 0 0 (fondo svalutazione) 4-bis.crediti tributari (fondo svalutazione) (depreciation fund) 4-bis.tax credits 4-ter. imposte anticipate - maturing within 12 months (depreciation fund) - scadenti entro 12 mesi 780.957 1.381.774 0 2.162.731 780.957 1.381.774 0 2.162.731 value - maturing within 12 months 0 0 0 0 - scadenti oltre 12 mesi 3.312.489 0 (245.136) 3.067.353 valore 3.312.489 0 (245.136) 3.067.353 value 0 0 0 0 (fondo svalutazione) 5. verso altri: (depreciation fund) - maturing after 12 months (depreciation fund) 5. from others: - maturing within 12 months - scadenti entro 12 mesi 3.205.737 0 (1.061.943) 2.143.794 valore 3.205.737 0 (1.061.943) 2.143.794 value 0 0 0 0 (fondo svalutazione) 39,564 (72,945) 3,411,726 39,564 (72,945) 3,411,726 0 0 0 0 4-ter. prepaid taxes valore (fondo svalutazione) 3,372,162 3,372,162 Rispetto al 31 dicembre 2012, la variazione netta in diminuzione del credito “verso clienti” è sostanzialmente generata dalla riduzione dei termini di incasso dai clienti e dalla contrazione dei volumi di fatturato. Tra i crediti di durata residua oltre l’esercizio successivo, già distintamente indicati in bilancio, non esistono importi esigibili oltre cinque anni. I “crediti verso imprese controllate” sono relativi a normali operazioni commerciali. I “crediti verso imprese del gruppo” sono relativi a normali operazioni verso imprese del Gruppo Oerlikon. L’incremento è da attribuirsi alla crescita del rapporto intrattenuto con la Oerlikon Drive Systems China. (depreciation fund) 780,957 1,381,774 (3,958,152) 2,162,731 780,957 1,381,774 (3,958,152) 2,162,731 0 0 0 0 3,312,489 0 (3,653,202) 3,067,353 3,312,489 0 (3,653,202) 3,067,353 0 0 0 0 3,205,737 0 0 2,143,794 3,205,737 0 0 2,143,794 0 0 0 0 Compared to 31 December 2012, the net variation in decrease of “from customers” receivables is essentially generated by the reduction in collection times from the clients and the decrease in turnover volumes. Receivables with a residual duration after the following year, already separately indicated in the financial statements, do not include amounts maturing after five years. Amounts “due from subsidiaries” refer to standard commercial operations. Amounts “due from group companies” refer to standard operations with companies belonging to the Oerlikon Group. The increase is to be attributed to the growth in the relationship held with Oerlikon Drive Systems China. 82 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 83 I “crediti verso imprese controllanti” accolgono il saldo attivo del finanziamento intrattenuto con la controllante Oerlikon Graziano Group SpA, remunerato al tasso TUR + 5,40%. I crediti per imposte anticipate accolgono il valore delle imposte e relative differenze temporanee deducibili in futuri esercizi. Per la descrizione delle componenti che hanno originato tale credito si rinvia all’allegato 8 della presente nota. The “receivables due from parent companies” bear the asset balance of the loan undertaken with the parent company Oerlikon Graziano Group SpA, remunerated at the rate TUR + 5.40%. The receivables for deferred tax assets bear the value of the taxes and related temporary differences deductible in future financial years. See attachment 8 to this note for a description of the components originating such receivable. La voce “crediti verso altri” è composta da: The amounts “due from others” item consists of: Entro 12 mesi 31 dicembre 2012 31 dicembre 2013 Anticipi a dipendenti spese viaggio 16.241 10.186 Anticipi a dipendenti spese diverse 1.871 1.871 Anticipi a dipendenti assegni INAIL 386.559 83.611 Anticipi a dipendenti a breve 207.893 0 3.462 2.832 Affrancatrice PPTT Anticipi a fornitori Within 12 months 31 December 2012 31 December 2013 16,241 10,186 1,871 1,871 Advance payments to employees - INAIL cheques 386,559 83,611 Short-term advance payments to employees 207,893 0 3,462 2,832 Advance payments to employees - travel Advance payments to employees - sundry Post office franking machine 48.226 17.702 1.189.847 1.559.067 233.493 141.754 96.935 96.935 Contributi su patto Territoriale di Rivoli 533.345 129.906 Anticipo contributo mobilità 222.783 0 0 0 Withholding tax on takings GT India 262.544 97.529 0 0 2.537 2.401 3.205.737 2.143.794 Note debito da emettere / note credito da ricevere Credito Iva verso erario straniero Fondo speciale roteativo conc. 559 16/09/2003 Ritenuta d’acconto incassi GT India Credito per INAIL Rimborso spese per causa Gima Varie Totale Advance payments to suppliers 48,226 17,702 1,189,847 1,559,067 233,493 141,754 96,935 96,935 Contributions on Rivoli Territorial pact 533,345 129,906 Advance payment of mobility contribution 222,783 0 0 0 262,544 97,529 0 0 Debt notes to issue/credit notes receivable VAT credit with foreign tax department Special revolving fund license 559 16/09/2003 INAIL credit Refunding of expenses for Gima lawsuit Miscellaneous Total Italia UE Extra UE 42.197.699 28.595.630 1.933.472 Due from subsidiaries Crediti verso controllate 0 595.979 1.123.422 Due from group companies Crediti verso imprese del Gruppo 0 0 1.957.107 Due from parent company 5.735.552 0 0 Due from customers Crediti verso controllante Altri crediti 10.266.206 499.307 20.092 Totale 58.199.457 29.690.916 5.034.093 Incrementi Decrementi Saldo finale Totale 1.878.859 0 (142.170) 1.736.689 1. depositi bancari e postali 1.843.846 0 (136.324) 1.707.522 3. denaro e valore in cassa 35.013 0 (5.846) 29.167 Italy UE Non-EU 42,197,699 28,595,630 1,933,472 0 595,979 1,123,422 1,957,107 0 0 5,735,552 0 0 Other receivables 10,266,206 499,307 20,092 Total 58,199,457 29,690,916 5,034,093 IV. Disponibilità Liquide Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte: Saldo iniziale 2,401 2,143,794 The item “contribution to the Territorial pact of Rivoli” includes the reclassification of the provision to the risks fund of 301 thousand Euros carried out in order to adjust the credit entered in the balance to the effective contribution following the last audit performed by the distributor but regarding which the Ministry of Economic Development has not yet made an announcement. As indicated by article 2427, number 6 of the Civil Code, we are able to supply the following breakdown of receivables by geographic area. La voce “contributo su patto Territoriale di Rivoli” include la riclassificazione dell’accantonamento al fondo rischi di euro 301 mila effettuato per adeguare il credito iscritto in bilancio al contributo effettivo a seguito dell’ultima verifica effettuata dall’ente erogatore ma per il quale il Ministero dello Sviluppo Economico non si è ancora pronunciato. Come prescritto dall’articolo 2427, numero 6, del Codice Civile, Vi forniamo di seguito la ripartizione dei crediti distinti per aree geografiche. Crediti verso clienti 2,537 3,205,737 IV. Cash and cash equivalents The changes and breakdown of the single items are listed below: Opening balance Increases Decreases Closing balance Total 1,878,859 0 (142,170) 1,736,689 1. bank and post office deposits 1,843,846 0 (136,324) 1,707,522 35,013 0 (5,846) 29,167 3. cash and cash equivalents 84 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 4.2. Ratei e Risconti attivi Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte: Totale 85 4.2. Accrued income and prepaid expenses The changes and breakdown of the single items are listed below: Saldo iniziale Incrementi Decrementi Saldo finale 182.143 21.450 (48.428) 155.165 449 3.814 0 4.263 0 0 0 0 Total Opening balance Increases Decreases Closing balance 182,143 3,814 (48,428) 155,165 449 1,722 0 4,263 0 17,636 0 0 0 - ratei attivi Assicurazioni Interessi e rimborsi diversi 449 1.722 0 2.171 - risconti attivi 181.694 17.636 (48.428) 150.902 Assicurazioni 29.089 0 (6.731) 22.358 Canoni manutenzione 43.850 0 (31.422) 12.428 Servizi 87.509 10.236 0 Canoni leasing 449 0 0 2,171 0 (48,428) 150,902 Insurance 29,089 10,236 (6,731) 22,358 Maintenance fees 43,850 0 (31,422) 12,428 97.745 Services 87,509 290 0 97,745 Leasing instalments 21.246 0 (10.275) 10.971 0 290 0 290 Locazioni 0 7.110 0 7.110 I.Capitale III. Riserve di rivalutazione IV. Riserva legale VI. Riserva per azioni proprie in portafoglio - riserva straordinaria - fondo ricerca applicata L.46/82 - riserva da fusione - fondo L.696/83 produzione industriale - riserva ex art. 13 DL 124/93 - versamento soci in c/capitale - riserva da arrotondamento VIII.Utili (perdite) portati a nuovo IX. Utile (perdita) dell'esercizio Interest and other refunds - prepaid expenses 21,246 7,110 (10,275) 10,971 Magazine subscriptions 0 0 0 290 Rentals 0 0 0 7,110 I risconti attivi per canoni leasing sono riferiti ai contratti di locazione finanziaria di apparecchiature telefoniche. Prepaid expenses for lease instalments refer to financial leasing agreements for telephones. 4.3. Patrimonio netto - categorie di azioni Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte: 4.3. Shareholders’ equity - categories of shares The changes and breakdown of the single items are listed below: Saldo iniziale Incrementi Decrementi Saldo finale 104.355.875 4.830.173 0 109.186.048 58.697.357 0 0 58.697.357 162.822 0 0 162.822 Total I.Capital III. Revaluation reserves 2.597.200 208.062 0 2.805.262 15.447.311 0 0 15.447.311 13.462.636 0 0 13.462.636 - extraordinary reserve 289.216 0 0 289.216 - applied research fund L. 46/82 2.577.442 0 0 2.577.442 - merger reserve 75.581 0 0 75.581 - fund L.696/83 industrial production VII.Altre riserve Insurance 181,694 Abbonamenti riviste Totale - accrued income IV. Legal reserve VI. Reserve for own shares in portfolio Opening balance Increases Decreases Closing balance 104,355,875 4,830,173 0 109,186,048 58,697,357 0 0 58,697,357 162,822 0 0 162,822 2,597,200 208,062 0 2,805,262 15,447,311 0 0 15,447,311 13,462,636 0 0 13,462,636 VII.Other reserves 4.308 0 0 4.308 - reserve pursuant to art. 13 DL 124/93 100.000.000 0 0 100.000.000 - shareholder payments to capital (4) 1 0 (3) - rounding off reserve (93.119.236) 3.953.180 0 (89.166.056) 4.161.242 668.930 0 4.830.172 VIII.Profit (losses) carried forward IX. Profit (loss) for the year 289,216 0 0 289,216 2,577,442 0 0 2,577,442 75,581 0 0 75,581 4,308 0 0 4,308 100,000,000 0 0 100,000,000 (4) 1 0 (3) (93,119,236) 3,953,180 0 (89,166,056) 4,161,242 668,930 0 4,830,172 86 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report Il capitale sociale è così costituito: 87 The share capital is made up as follows: Categoria azioni Numero azioni Valore nominale Capitale sociale Share category Number of shares Par value Share capital ordinarie 58.697.357 €1 58.697.357 ordinary 58,697,357 €1 58,697,357 Ai fini di rappresentare i movimenti intervenuti nelle voci di patrimonio netto, come richiesto dall’articolo 2427, numero 4, del Codice Civile, in calce alla presente nota integrativa (Allegato 7) è stato predisposto il prospetto delle variazioni di patrimonio netto. In order to portray the movements that took place in the shareholders’ equity items, as requested by article 2427, number 4 of the Civil Code, at the end of these notes (Annex 7) the statement of changes in shareholders’ equity has been prepared. Di seguito si forniscono le informazioni richieste dall’articolo 2427, numero 7 bis del Codice Civile, precisando che, come consigliato dal documento OIC 1, le utilizzazioni delle riserve segnalate si riferiscono agli ultimi tre esercizi. Here is the information requested by article 2427, number 7 bis of the Civil Code, indicated that as recommended by OIC document 1, the use of reserves indicated refers to the last three years. Prospetto delle possibilità di utilizzo e distribuzione delle riserve Statement of possibilities of use and distribution of reserves Utilizzi effettuati nei tre esercizi precedenti Natura / descrizione Importo Capitale Possibilità di utilizzo Quota disponibile 58.697.357 Copertura perdita Altre ragioni 0 0 Riserva di capitale: Uses in the previous three years Nature / description Amount Capital Possibilities of use Portion available 58,697,357 To hedge loss Other reasons 0 0 Capital reserve: - riserva per azioni proprie 7.939.305 - versamento soci in c/aumento capitale 0 0 0 - reserve for own shares 100.000.000 A, B 100.000.000 0 0 - shareholder payments to increase capital 2.805.262 B 0 0 0 - legal reserve 13.462.636 A, B, C 13.462.636 0 0 - extraordinary reserve Riserve di utili: 7,939,305 100,000,000 A, B 0 0 0 100,000,000 0 0 Reserves of Net Income: - riserva legale - riserva straordinaria B 0 0 0 A, B, C 13,462,636 0 0 0 3,955,285 4,308 A, B, C 4,308 0 0 2,577,442 A, B, C 2,577,442 0 0 0 A, B 0 0 0 - riserva per azioni proprie 7.508.006 0 3.955.285 - riserva art. 13 Dl. 124/93 4.308 A, B, C 4.308 0 0 - reserve art. 13 Dl. 124/93 - riserva avanzo fusione 2.577.442 A, B, C 2.577.442 0 0 - merger surplus reserve - riserva da rivalutazione 0 A, B 0 0 0 - revaluation reserve - ricerca applicata Legge 46/82 (ex incorporata ITT) 289.216 A, B, C 289.216 0 0 - applied research Law 46/82 (former incorporated co. ITT) 289,216 A, B, C 289,216 0 0 - riserva da rivalutazione L. 72/83 (ex incorporata ITT) 162.822 A, B, C 162.822 0 0 - revaluation reserve Law 72/83 (former incorporated co. ITT) 162,822 A, B, C 162,822 0 0 75.581 A, B, C 75.581 0 0 - law 696/83 industrial production (former incorporated co. ITT) 75,581 A, B, C 75,581 0 0 Altre riserve: 7,508,006 Other reserves: - legge 696/83 produzione industriale (ex incorporata ITT) Totale 116.572.005 Quota non distribuibile 0 Residua quota distribuibile Legenda: A = aumento capitale - reserve for own shares 2,805,262 13,462,636 116.572.005 B = copertura perdite C = distribuzione ai soci Total 116,572,005 Portion not suitable for distribution 0 Residual portion for distribution Key: A = capital increase 116,572,005 B = hedging of losses C = distribution to shareholders Vi informiamo inoltre che le riserve in sospensione d’imposta, tassate se distribuite, sono le seguenti: • riserva D.Lgs 124/93 pari a Euro 4.308; • riserva di rivalutazione monetaria Legge 72/83 pari a Euro 162.822; • riserva Legge 46/82 pari a Euro 289.216; • riserva Legge 696 Pari a Euro 75.581. We also wish to inform you that the tax suspension reserves, taxed if distributed, are the following: • reserve for Legislative decree 124/93, equating to € 4,308; • reserve for monetary revaluation Law 72/85, equating to € 162,822; • reserve for Law 46/82, equating to € 289,216; • reserve for Law 626, equating to € 75,581. Vi informiamo altresì che su parte del capitale sociale (euro 1.291.142) grava un regime di sospensione d’imposta derivante dalle incorporazioni effettuate in passati esercizi. Also, part of the share capital (€ 1,291,142) is covered by a tax suspension system deriving from the incorporations carried out in previous years. 88 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 4.4. Fondi per rischi oneri Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte: Saldo iniziale Incrementi Decrementi Saldo finale Totale 5.157.601 3.870.166 (1.297.994) 7.729.773 3. altri accantonamenti 5.157.601 3.870.166 (1.297.994) - fondo rischi diversi 5.157.601 3.870.166 (1.297.994) 89 4.4. Provisions for risks and charges The changes and breakdown of the single items are listed below: Opening balance Increases Decreases Closing balance Total 5,157,601 3,870,166 (1,297,994) 7,729,773 7.729.773 3. other provisions 5,157,601 3,870,166 (1,297,994) 7,729,773 7.729.773 - fondo rischi diversi 5,157,601 3,870,166 (1,297,994) 7,729,773 In particolare, si dà atto che i fondi rischi diversi sono relativi a: cause dipendenti per Euro 2.794.863, rischi su garanzie per euro 4.019.310, rischi su contenzioso Inail per Euro 507.000, fondo ambientale per bonifica amianto per euro 408.600. Il decremento dell’anno è un netto tra gli utilizzi/rilasci del fondo cause dipendenti per Euro 136.474, per rischi su garanzie Euro 990.600 e per rischi ambientali per Euro 170.920, mentre gli accantonamenti sono rappresentati prevalentemente dallo stanziamento per rischi su garanzie e contenzioso Inail. In particular, it is acknowledged that the provisions for sundry risks relate to: employee lawsuits for € 2,794,863, risks on guarantees for € 4,019,310, risks on Inail disputes for € 507,000, environment reserve for elimination of asbestos for € 408,600. The decrease for the period is the net amount between the uses/releases from the fund for employee reasons of 136,474 Euros, risks on guarantees for 990,600 Euros and environmental risks for 170,920 Euros, whereas the provisions are mainly represented by the appropriation for risks on guarantees and INAIL litigation. 4.5. Trattamento di fine rapporto di lavoro subordinato Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte: 4.5. Employee termination indemnities The changes and breakdown of the single items are listed below: Saldo iniziale Incrementi Decrementi Saldo finale Totale 18.677.063 20.226 (1.200.347) 17.496.942 -operai Opening balance Increases Decreases Closing balance Total 18,677,063 20,226 (1,200,347) 17,496,942 11.437.607 0 (988.566) 10.449.041 - blue collars 11,437,607 0 (988,566) 10,449,041 -intermedi 1.182.166 20.226 0 1.202.392 - white collars 1,182,166 20,226 0 1,202,392 -quadri 5.316.805 0 (197.865) 5.118.940 - middle management 5,316,805 0 (197,865) 5,118,940 740.485 0 (13.916) 726.569 740,485 0 (13,916) 726,569 -dirigenti La variazione netta di Euro 1.180.121 è dovuta a : • Euro 952.673 dovuto a liquidazioni pagate, • Euro 526.570 per anticipi erogati ai dipendenti, • Euro 4.640.308 accantonamento maturato al lordo dell’imposta sostitutiva dell’11% sulla rivalutazione TFR pari a Euro 36.970; • Euro 4.304.215 destinato ai fondi di pensione integrativa. Si evidenzia che in base alla legge n. 296/06, le quote di trattamento di fine rapporto (TFR) maturate successivamente al 1° gennaio 2007 vengono versate dalle imprese mensilmente ad un apposito fondo di tesoreria istituito presso l’INPS (qualora non versate, su indicazione del dipendente, ai Fondi di Previdenza Complementare di cui al D.Lgs n. 252/05). -executives The net change of € 1,180,121 is due to: • € 952,673 due to liquidations paid, • € 526,570 for advance payments to employees, • € 4,640,308 allocation matured gross of 11% substitute tax on revaluation of termination indemnities, equating to € 36,970; • € 4,304,215 destined to additional pension funds. It is highlighted that, on the basis of law no. 296/06, the portions of termination indemnities matured after 1 January 007 are paid by companies every month into a special treasury reserve set up by the INPS (if not paid, as indicated by the employee, into Complementary Pension Funds pursuant to legislative decree 252/05). 90 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 4.6. Debiti Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte: 4.6. Payables The changes and breakdown of the single items are listed below: Saldo iniziale Incrementi Decrementi Saldo finale 98.860.772 15.334.266 (14.044.053) 100.150.985 Totale 91 4. debiti verso banche Total Opening balance Increases Decreases Closing balance 98,860,772 15,334,266 (14,044,053) 100,150,985 4. due to banks - scadenti entro 12 mesi 257.123 2.850 0 259.973 - maturing within 12 months 257,123 2,850 0 259,973 - scadenti oltre 12 mesi 875.400 0 (259.973) 615.427 - maturing after 12 months 875,400 0 (259,973) 615,427 7,749,064 0 (1,549,416) 6,199,648 57,266,339 5,727,974 0 62,994,313 4,728,795 7,644,549 0 12,373,344 989,300 1,149,748 0 2,139,048 15,895,047 0 (12,234,664) 3,660,383 4,895,890 366,545 0 5,262,435 4,498,244 154,034 0 4,652,278 1,705,570 288,566 0 1,994,136 6.acconti 6. advance payments - scadenti entro 12 mesi 7.749.064 0 (1.549.416) 6.199.648 7. debiti verso fornitori - maturing within 12 months 7. due to suppliers - scadenti entro 12 mesi 57.266.339 5.727.974 0 62.994.313 9. debiti verso imprese controllate - maturing within 12 months 9. due to subsidiaries - scadenti entro 12 mesi 4.728.795 7.644.549 0 12.373.344 989.300 1.149.748 0 2.139.048 10. debiti verso imprese del gruppo - maturing within 12 months 10. due to Group companies - scadenti entro 12 mesi 11. debiti verso controllanti e loro controllate - maturing within 12 months 11. due to holding companies and their subsidiaries - scadenti entro 12 mesi 15.895.047 0 (12.234.664) 3.660.383 4.895.890 366.545 0 5.262.435 12. debiti tributari - maturing within 12 months 12. due to the tax authorities - scadenti entro 12 mesi 13. debiti verso istituti di previdenza e di sicurezza sociale - maturing within 12 months 13. due to welfare and social security institutes - scadenti entro 12 mesi 4.498.244 154.034 0 4.652.278 14. altri debiti - maturing within 12 months 14. other amounts due - scadenti entro 12 mesi 1.705.570 288.566 0 1.994.136 - maturing within 12 months Come prescritto dall’articolo 2427, numero 6, del Codice Civile, Vi forniamo di seguito la ripartizione dei debiti distinti per aree geografiche: Banche Acconti Debiti verso fornitori Debiti verso controllate Italia UE Extra UE 875.400 0 0 As indicated by article 2427, number 6 of the Civil Code, we are able to supply the following breakdown of payables by geographic area: Banks 1.850.947 3.816.892 531.810 Advance payments 52.620.166 9.435.531 938.616 Due to suppliers 0 2.698.049 9.675.295 Due to subsidiaries 157.792 62.561 1.918.695 Due to group companies Debiti verso controllanti e loro controllate 3.660.383 0 0 Debiti tributari 5.262.435 0 Debiti verso istituti di previdenza e di sicurezza sociale 4.652.278 0 Debiti verso imprese del gruppo Altri debiti Totale Italy UE Non-EU 875,400 0 0 1,850,947 3,816,892 531,810 52,620,166 9,435,531 938,616 0 2,698,049 9,675,295 157,792 62,561 1,918,695 Due to holding companies and their subsidiaries 3,660,383 0 0 0 Due to the tax authorities 5,262,435 0 0 0 Due to welfare and social security institutes 4,652,278 0 0 1.337.846 605.350 50.939 70.417.247 16.618.383 13.115.354 I “debiti verso banche” accolgono un finanziamento del Ministero delle Attività Produttive di importo residuo al 31/12/2013 per euro 875.400, scadente il 16/09/2017 e con un tasso di interesse pari all’ 1,012%. La quota del debito di parte corrente ammonta ad Euro 259.973. La voce “acconti” accoglie gli anticipi da clienti ricevuti a fronte di commesse in corso di lavoro. Other payables Total 1,337,846 605,350 50,939 70,417,247 16,618,383 13,115,354 Amounts “due to banks” comprise a loan of the Ministry of Manufacturing Activities for a residual amount at 31/12/2013 of € 875,400, expiring on 16/09/2017 and with an interest rate of 1.012%. The current part of the debt amounts to € 259,973. The “advance payments” item comprises prepayments received from customers for job orders in progress. 92 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 93 I “debiti verso fornitori” sono relativi a normali operazioni commerciali e l’incremento è da attribuirsi all’aumento dei volumi degli acquisti nell’ultimo trimestre. Amounts “due to suppliers” are related to standard commercial operations and the reduction can be attributed to the contraction of purchases in the last quarter. I “debiti verso imprese controllate” e “verso imprese del gruppo” sono relativi a normali operazioni commerciali. L’incremento dei debiti verso controllate è da attribuirsi ad un maggiore acquisto di materiale dalla Graziano Trasmissioni India mentre l’incremento dei debiti verso imprese del gruppo dall’incremento delle forniture dalla Oerlikon Drive Systems China. Amounts “due to subsidiaries” and “due to group companies” are related to standard commercial operations. The increase in payables due to subsidiary companies is to be attributed to a higher purchase of material from Graziano Trasmissioni India whereas the increase in payables due to Group companies to the increase in supplies from Oerlikon Drive Systems China. I “debiti verso imprese controllanti e loro controllate” accolgono oltre al debito originato dal trasferimento alla controllante dell’utile fiscale per l’anno 2013 a seguito dell’adesione al regime di tassazione del consolidato fiscale nazionale in capo alla controllante e il debito relativo a servizi resi dalla CapoGruppo Svizzera Oerlikon Drive Systems GmbH. Il decremento è da attribuirsi al rimborso del debito finanziario intrattenuto con la controllante Italiana Oerlikon Graziano Group SpA. The payables “due to holding companies and their subsidiaries” bear the debt originating from the transfer of the tax profits for 2013 following compliance with the tax regime of the national tax consolidation in relation to the parent company and the debt related to services rendered by the Swiss Parent Company Oerlikon Drive Systems GmbH. The decrease is to be attributed to the repayment of the financial debt undertaken with the Italian parent company Oerlikon Graziano Group SpA. I “debiti tributari” effettivi della società sono pari a complessivi Euro 5.262.435, al lordo degli acconti IRAP iscritti all’attivo del bilancio fra i “crediti tributari” . La voce “debiti verso Istituti di previdenza e di sicurezza sociale” ammonta a Euro 4.652.278 ed evidenzia il debito per contributi previdenziali sulle retribuzioni del mese di Dicembre. The company’s “Tax debts” amount to a total of € 5,262,435 gross of IRAP advances booked to the balance sheet assets among “tax credits”. Amounts “due to welfare and social security institutes” total € 4,652,278 and highlight the debt for welfare contributions on retributions for December. The “other payables” items amounts to a total of € 1,994,136 and consists of: La voce “altri debiti” ammonta a complessivi Euro 1.994.136 ed è composta da: Entro 12 mesi Debiti per ritenute sindacali dipendenti Rimborso 1/5 salari e stipendi Associazioni di categoria Cauzione per mensa 31 dicembre 2012 31 dicembre 2013 23.777 24.411 151.788 130.053 41.148 32.221 1.033 1.033 185.264 144.538 Note debito da ricevere / note credito da emettere 1.302.561 1.661.880 Totale 1.705.570 1.994.136 Altri debiti Canteen deposit 24,411 151,788 130,053 41,148 32,221 1,033 1,033 185,264 144,538 Debt notes receivable/credit notes to issue 1,302,561 1,661,880 Total 1,705,570 1,994,136 Other payables 4.7. Accrued expenses and deferred income The changes and breakdown of the single items are listed below: Saldo finale Totale 12.675.638 0 (2.781.279) 9.894.359 - ratei passivi 12.390.795 0 (2.766.461) 9.624.334 120.772 0 (3.801) 116.971 14.371 0 (1.284) 13.087 12.251.407 0 (2.760.081) 9.491.326 4.245 0 (1.295) 2.950 - risconti passivi 284.843 0 (14.818) 270.025 Entro 12 mesi 195.487 0 (4.754) 190.733 Oltre 12 mesi 89.356 0 (10.064) 79.292 Rateo ferie/festività/premio Trade associations 23,777 4.7. Ratei e risconti passivi Le variazioni e la composizione delle singole voci vengono qui di seguito esposte: Decrementi Interessi da pagare a terzi Refund of 1/5 of wages and salaries 31 December 2013 Payables with a residual duration after the following year, already separately indicated in the financial statements, do not include amounts maturing after five years. Incrementi Prestazioni di servizi Payable for employee trade union withholdings 31 December 2012 Tra i debiti di durata residua oltre l’esercizio successivo, già distintamente indicati in bilancio, non esistono importi scadenti oltre i cinque anni. Saldo iniziale Provvigioni Within 12 months La voce risconti passivi evidenzia la quota residuale di contributo in conto impianti, di competenza dell’esercizio in corso e degli esercizi successivi, relativa a contributi concessi in via provvisoria già nei precedenti esercizi. Opening balance Increases Decreases Closing balance Total 12,675,638 0 (2,781,279) 9,894,359 - accrued liabilities 12,390,795 0 (2,766,461) 9,624,334 Commissions 120,772 0 (3,801) 116,971 Performance of services 14,371 0 (1,284) 13,087 Accrued holidays/bonus 12,251,407 0 (2,760,081) 9,491,326 4,245 0 (1,295) 2,950 - deferred income 284,843 0 (14,818) 270,025 Within 12 months 195,487 0 (4,754) 190,733 89,356 0 (10,064) 79,292 Interest payable to third parties After 12 months Deferred income highlights the residual portion of contribution to the systems account, accrued to the current an subsequent years, relating to contributions granted temporarily in previous years 94 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 95 5. Impegni, conti d’ordine, accordi fuori bilancio e strumenti finanziari derivati 5. Commitments, memorandum accounts, off-balance sheet agreements and financial derivatives La società, alla data di chiusura del bilancio, non ha assunto impegni diversi da quelli risultanti dallo Stato patrimoniale o nei conti d’ordine. Questi ultimi, esposti in calce allo stato patrimoniale, accolgono le scritture relative ai rischi e agli impegni assunti dalla società verso terzi e viceversa. In particolare: On the closing date, the company had not undertaken commitments other than those resulting from the Balance Sheet or the memorandum accounts. The latter, disclosed at the end of the balance sheet, contain entries relating to the risks and commitments undertaken by the company with third parties and vice versa. In detail: rischi: • debitori per fidejussioni e garanzie prestate: ammontano a Euro 1.498 e 53.805 e sono riferite a fidejussioni prestate alla Vostra società da banche a favore di terzi; risks: • debts for sureties and guarantees granted: these amount to € 1,498 and € 53,805 and refer to sureties granted to your Company by banks in favour of third parties. Con riferimento a quanto previsto dall’articolo 2427, numero 22 ter del Codice Civile, Vi confermiamo che la società non ha in essere accordi non risultanti dallo Stato patrimoniale la cui significatività, in termini di rischi o benefici, sia tale da renderne necessaria l’indicazione per la corretta valutazione patrimoniale, finanziaria ed economica della società. With reference to that envisaged by article 2427, number 22 ter of the Civil Code, we are able to confirm that the company has no agreements other than those resulting from the Balance Sheet, the significance of which, in terms of risks or benefits, is such as to require indication for the correct equity, financial and economic evaluation of the company. 6. Operazioni con parti correlate 6. Operations with related parties Con riferimento a quanto previsto dall’articolo 2427, numero 22 bis del Codice Civile, Vi confermiamo che nell’esercizio non sono state poste in essere con parti correlate operazioni rilevanti e a condizioni difformi da quelle normali di mercato, diverse da quelle in essere con società del Gruppo che sono già state illustrate nella relazione sulla gestione. With reference to that envisaged by article 2427, number 22 bis of the Civil Code, we are able to confirm that no significant operations were entered into during the year with related parties at conditions different from standard market conditions, other than those in progress with Group companies, which have already been explained in the report on operation. 7. Altre informazioni relative a voci di conto economico 7. Other information relating to income statement items 7.1. Ripartizione ricavi La voce “ricavi delle vendite e delle prestazioni” può essere ripartita tra le seguenti aree geografiche: 7.1. Breakdown of revenues “Revenues from sales and services” can be broken down into the following geographic areas: 31 dicembre 2012 31 dicembre 2013 31 December 2012 31 December 2013 Italia 154.409.535 153.252.017 Italy 154,409,535 153,252,017 CEE 161.487.912 140.297.599 EEC 161,487,912 140,297,599 61.297.452 52.070.278 61,297,452 52,070,278 377.194.899 345.619.894 377,194,899 345,619,894 Extra CEE Totale Non-EEC Total 96 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report e nei seguenti settori: Agricolo 97 and into the following sectors: 31 dicembre 2012 31 dicembre 2013 31 December 2012 31 December 2013 232.941.311 210.150.167 Agriculture 232,941,311 210,150,167 Automotive 73.092.565 75.281.725 Automotive 73,092,565 75,281,725 Macchine movimento terra 47.142.606 43.640.115 Construction Equipment 47,142,606 43,640,115 9.830.811 7.457.138 Material Handling 9,830,811 7,457,138 14.187.606 9.090.749 Commercial Vehicles 377.194.899 345.619.894 Carrelli elevatori Veicoli commerciali Totale Total Sales have decreased by 31,575,005 Euros; such fall is to be attributed to the reduction in turnover following transfer of corporate branches which took place in 2012 and the fall in market demand during the last quarter of 2013. 7.2. Altri ricavi e proventi L’ammontare degli altri ricavi e proventi, di cui alla voce A.5 del conto economico, è così composto: 7.2. Other revenues and income The amount of other revenues and income, as stated in item A.5 of the income statement, is broken down as follows: 31 dicembre 2013 31 December 2012 Plusvalenze da alienazione cespiti 1.333.477 106.682 Utilizzo fondo rischi diversi 3.627.308 1.607.080 214.088 206.156 Rentals 970.441 656.122 Other revenues 6.145.313 2.576.041 Altri ricavi Totale Materie prime, semilavorati e prodotti finiti 9,090,749 345,619,894 Le vendite si sono ridotte di Euro 31.575.005; tale calo è da attribuirsi alla riduzione di fatturato a seguito della cessione dei rami d’azienda avvenuta nel 2012 e dal calo della domanda di mercato nell’ultimo trimestre 2013 31 dicembre 2012 Locazioni 14,187,606 377,194,899 31 December 2013 Capital gains on disposal of assets 1,333,477 106,682 Use of provision for miscellaneous risks 3,627,308 1,607,080 214,088 206,156 Total 970,441 656,122 6,145,313 2,576,041 Le plusvalenze contabilizzate si riferiscono alla vendita di macchinari e attrezzature. L’utilizzo del fondo rischi diversi è dovuto principalmente al rilascio di un fondo rischi per cause dipendenti chiusosi positivamente per la società e rischi per garanzia e ambientali per sopravvenuta insussistenza del rischio. Nella voce “altri ricavi” pari ad Euro 656.122 sono compresi: • Euro 10.349 relativi a contributi legge 488/92; • Euro 167.255 relativi a contributi da enti esterni a parziale compensazione costi per attività di formazione personale; • Euro 60.097 per un progetto di ricerca a parziale compensazioni costi interni; • Euro 414.242 per provvigioni attive. The capital gains booked refer to the sale of machinery and equipment. The use of the various risks fund is mainly due to the issue of a risks fund for employee reasons which closed positively for the company and risks for guarantee and environment due to the effective inexistence of the risk. The “other revenues” item, equating to € 656,122, comprises: • € 10,349 relating to contributions for law 488/92; • € 167,255 relating to contributions from outside entities to partially offset costs for staff training activities; • € 60,097 for a research project in partial compensation of internal costs; • € 414,242 for commission income. 7.3. Acquisti di materie prime, sussidiarie, di consumo e merci I costi “per materie prime, sussidiarie, di consumo e merci” risultano così composti: 7.3. Purchases of raw, ancillary and consumable materials and goods Costs “for raw, ancillary and consumable materials and goods” are made up as follows: 31 dicembre 2012 31 dicembre 2013 31 December 2013 145.954.162 136.294.432 145,954,162 136,294,432 Materiali di consumo 7.999.697 7.615.043 Consumable materials 7,999,697 7,615,043 Beni strumentali d'importo inferiore a € 516,46 1.966.990 2.146.750 Instrumental goods with a value of less than € 516,46 1,966,990 2,146,750 Gas, lubrificanti, imballi ed altri 5.815.553 5.620.265 Gas, lubricant, packaging and other 5,815,553 5,620,265 161.736.402 151.676.490 161,736,402 151,676,490 Totale Raw materials, unfinished and finished products 31 December 2012 Total 98 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 7.4. Costi per servizi 7.4. Costs for services La voce può essere così suddivisa: The item can be broken down as follows: Lavorazioni meccaniche e trattamenti termici 31 dicembre 2012 31 dicembre 2013 31 December 2012 31 December 2013 31.683.038 35.745.016 31,683,038 35,745,016 Manutenzioni e riparazioni 9.755.452 8.721.687 Maintenance and repairs 9,755,452 8,721,687 Consulenze Amm.ve, comm.li, tecniche e legali 8.720.738 8.431.935 Admin., commercial, technical and legal advice 8,720,738 8,431,935 Management fees 4.287.001 3.421.225 Management fees 4,287,001 3,421,225 Trasporti 3.972.402 4.086.812 Transport 3,972,402 4,086,812 Lavoro interinale 3.965.949 2.283.777 Temping 3,965,949 2,283,777 Provvigioni passive / pubblicitarie 1.146.043 964.192 Commission expense / advertising 1,146,043 964,192 Energia elettrica 8.077.372 7.462.617 Electricity 8,077,372 7,462,617 715.703 673.946 Insurance 715,703 673,946 Gestione mensa e buoni pasto 1.128.649 1.047.241 Canteen management and meal coupons 1,128,649 1,047,241 Spese di viaggio 1.157.415 1.057.202 Travelling expenses 1,157,415 1,057,202 Pulizia e raccolta rifiuti 1.541.363 1.434.958 Cleaning and waste collection 1,541,363 1,434,958 Esercizio gas 4.171.423 3.398.572 Gas 4,171,423 3,398,572 Depurazione e trasporto acque 1.070.038 808.445 Purification and transport of water 1,070,038 808,445 Assicurazioni Altri servizi Totale Affitti passivi Leasing macchinari/immobili 2.014.484 1.827.022 83.407.071 81.364.648 Mechanical processes and heat treatments 99 Other services Total 2,014,484 1,827,022 83,407,071 81,364,648 Il decremento generalizzato di tutte le voci è conseguente alla riduzione dei volumi di produzione rispetto al 2012 e alle cessioni dei rami di azienda di Porretta Terme e Garessio avvenute nel corso del 2012. The generalised decrease in all the entries is consequent to the reduction in production volumes compared to 2012 and the transfer of branches of the company at Porretta Terme and Garessio which took place during 2012. I costi di Management Fees sono relativi a prestazioni di servizi rese dalla OC Oerlikon Managament AG Pfäffikon a fronte del contratto stipulato nel corso del 2007. Tali prestazioni sono state determinate nel rispetto del principio “arm’s lenght” istituito dalle Direttive OCSE in materia di transfer pricing. Costs of Management Fees are related to the performance of services by OC Oerlikon Managament AG Pfäffikon in relation to the agreement entered into in 2007. These services are determined in observance of the “arm’s length” proposal set up by the OECD Directive of transfer pricing. 7.5. Costi per godimento beni di terzi La voce può essere così suddivisa: 7.5. Costs for use of third-party goods The item can be broken down as follows: 31 dicembre 2012 31 dicembre 2013 62.107 12.489 Rent payable Machinery/property leases 31 December 2012 31 December 2013 62,107 12,489 32.287 11.106 32,287 11,106 Diritti di licenza 3.835.241 3.691.301 Licensing rights 3,835,241 3,691,301 Altre locazioni 1.598.761 1.765.694 Other rentals 1,598,761 1,765,694 Totale 5.528.396 5.480.589 Total 5,528,396 5,480,589 La voce “diritti di licenza” accoglie i costi per l’utilizzo del marchio Oerlikon a seguito del contratto sottoscritto nel 2007 con la Oerlikon Drive Systems Gmbh ex Oerlikon Licensing Arbon GmbH. La voce “altre locazioni” include un nuovo contratto di locazione operativa di apparecchiature informatiche. The entry “licencing rights” bears the costs for using the Oerlikon trademark following the agreement signed in 2007 with Oerlikon Drive Systems Gmbh formerly Oerlikon Licensing Arbon GmbH. The entry “other rentals” includes a new operational lease agreement for computer equipment. 7.6. Costi per il personale La voce, già sufficientemente dettagliata in bilancio, si è ridotta dell’8,24% rispetto al precedente esercizio, a seguito del ridimensionamento avvenuto lo scorso anno. Nel corso del 2013 sì è ricorso alla CIG per gli stabilimenti di Rivoli, Bari, Luserna e Sommariva. 7.6. Personnel costs This item, already adequately detailed in the financial report, has decreased by 8.24% compared to the previous financial year, following the resizing which took place last year. During 2013 there was recourse to the short time work for the facilities of Rivoli, Bari, Luserna and Sommariva. 100 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 7.7. Oneri diversi di gestione Gli “oneri diversi di gestione” sono così composti: 7.7. Sundry operating costs “Sundry operating costs” consist of the following: 31 dicembre 2012 Perdite su crediti 31 dicembre 2013 0 0 233.114 21.659 Altri costi minori 1.270.005 1.076.174 Totale 1.503.119 1.097.833 Minusvalenze da alienazione cespiti 31 December 2012 Losses on receivables 31 December 2013 0 0 233,114 21,659 Other minor costs 1,270,005 1,076,174 Total 1,503,119 1,097,833 Capital losses on disposal of assets La voce “altri costi minori” include costi per imposte e tasse diverse, associazioni di categoria e spese promozionali. “Other minor costs” include costs for sundry taxes, trade associations and promotional expenses. 7.8. Proventi e oneri finanziari La voce è così composta: 7.8. Financial income and expenses The item is composed as follows: 31 dicembre 2012 31 dicembre 2013 585.644 529.577 Proventi da partecipazione 31 December 2012 31 December 2013 585,644 529,577 Income from equity investment - in imprese controllate Altri proventi - in subsidiaries Other income - da terzi Totale 47.856 36.604 633.501 566.180 - from third parties Total 47,856 36,604 633,501 566,180 La voce “Proventi da partecipazioni in imprese controllate” è relativa a dividendi ricevuti dalle controllate Vocis Ltd e Graziano Trasmissioni UK Ltd. “Income from equity investments in subsidiaries” relates to dividends received from the subsidiaries Vocis Ltd and Graziano Trasmissioni UK. La voce altri proventi da Terzi accoglie: interessi attivi su dilazioni di pagamento concesse a clienti e differenze cambio finanziarie attive. “Other income from third parties” consists mainly of interest income of payment extensions granted to customers. 7.9. Suddivisione degli interessi ed altri oneri finanziari Gli interessi passivi e gli altri oneri finanziari di competenza dell’esercizio risultano pari a Euro 540.965 e sono stati interamente imputati al conto economico. 7.9. Breakdown of interest and other financial expense Interest expense and other financial expense accrued to the year amount to € 1,365,990 and are filly attributed to the income statement. L’importo degli interessi verso terzi indicato alla voce 17 del Conto Economico è così suddiviso: The amount of interest payable to third parties indicated in item 17 of the Income Statement is broken down as follows: Interessi passivi bancari a breve Interessi di factoring Interessi passivi su mutui/finanziamenti Interessi verso terzi Interessi passivi per rateizzazione imp. sostitutiva 31 dicembre 2012 31 dicembre 2013 3.600 427 Short-term bank interest expense Factoring interest 424 138 12.465 9.704 6 478 0 0 Interessi passivi per rateizzazione pagamento INAIL e IRAP 22.555 13.515 Differenze cambio 69.460 0 Spese bancarie ed altri oneri finanziari 54.886 6.464 163.396 30.727 Totale 101 La riduzione delle spese bancarie ed altri oneri finanziari è dovuta principalmente alla riduzione delle commissioni di messa a disposizione di fidi bancari, mentre la riduzione degli interessi su mutui e finanziamenti è dovuta alla riduzione del debito residuo. Si è ricorso al pagamento rateale dei contributi INAIL. Interest expense on mortgages/loans Interest payable to third parties Interest expense for instalments of subsitute tax 31 December 2012 31 December 2013 3,600 427 424 138 12,465 9,704 6 478 0 0 Interest expense for instalments of INAIL and IRAP 22,555 13,515 Exchange rate differences 69,460 0 Bank charges and other financial expense 54,886 6,464 163,396 30,727 Total The reduction in bank costs and other financial charges is mainly due to the availability fees concerning bank credit lines, whereas the decrease in interests on mortgages and loans is due to the reduction in remaining debt. The INAIL contributions were paid instalments. 102 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 7.10. Composizione dei “proventi e oneri straordinari” 7.10. Breakdown of “extraordinary income and expense” 31 dicembre 2012 31 dicembre 2013 Altri proventi 31 December 2012 31 December 2013 Other income Plusvalenze da alienazione 847.469 860 Rimborsi e proventi diversi 304.679 40.146 19.008.982 0 Rilascio fondo ristrutturazione Altri proventi Sopravvenienze attive Totale Capital gains from disposal 847,469 860 Refunds and miscellaneous income 304,679 40,146 19,008,982 0 Release of restructuring fund 57 6.554 1.769.208 3.351.388 Other income Contingent assets 21.930.396 3.398.948 Total La voce “Oneri straordinari” è così composta: 57 6,554 1,769,208 3,351,388 21,930,396 3,398,948 The “Extraordinary expense” item is composed as follows 31 dicembre 2012 31 dicembre 2013 Minusvalenze da alienazioni 31 December 2012 31 December 2013 14,314,562 0 1,632,974 1,597,044 0 570 Capital losses on disposals - Perdite su partecipazioni 14.314.562 0 Altri oneri - Losses on equity investments Other expense - Sopravvenienze passive - Imposte esercizi precedenti - Furti e insussistenze - Rimborso danni e sconti e abbuoni passivi Totale 1.632.974 1.597.044 0 570 1.145 0 41 2.823 15.948.722 1.600.437 - Contingent liabilities - Taxes for previous years - Thefts and non-existent amounts - Refunding of damages, disounts and allowances payable Total 1,145 0 41 2,823 15,948,722 1,600,437 La voce sopravvenienze passive accoglie principalmente importi diversi riferiti a mancate imputazioni di costi, parzialmente bilanciati da altrettante sopravvenienze attive derivanti da stralcio di debiti prescritti. Le plusvalenze e le minusvalenze su cespiti sono classificate rispettivamente tra gli “altri ricavi e proventi” e gli “oneri diversi di gestione” in quanto relative alla normale sostituzione dei cespiti. The contingent liabilities item mainly comprises sundry amounts referring to failure to attribute costs, partially balanced by contingent gains deriving from the settlement of prescribed debts. Capital gains and capital losses on assets are classified under “other income and revenues” and “sundry operating costs” in that they relate to the normal substitution of assets. 7.11. Imposte sul reddito dell’esercizio Sono così composte: 7.11. Income taxes for the year These are broken down as follows: 31 December 2012 31 December 2013 2,696,900 6,412,704 - Ires (company income tax) 0 3,464,980 - Irap (regional business tax) 2,918,835 2,947,724 (221,935) 0 31 dicembre 2012 31 dicembre 2013 Imposte correnti 2.696.900 6.412.704 Current taxes - Ires 2.918.835 3.464.980 - Irap 2.918.835 2.947.724 - Proventi da consolidamento fiscale 103 - Income from tax consolidation (221.935) 0 Imposte anticipate 7.611.353 (1.136.637) Prepaid taxes 7,611,353 (1,136,637) - Ires 7.604.006 (1.141.593) - IRES (company income tax) 7,604,006 (1,141,593) - Irap 7.346 4.956 - IRAP (regional business tax) 10.308.253 5.276.067 Totale imposte Vi segnaliamo che le imposte anticipate e differite sono determinate sulla base di un’aliquota IRAP pari al 3,9% e di un’aliquota IRES pari al 27,5%. Total taxes 7,346 4,956 10,308,253 5,276,067 We wish to point out that prepaid and deferred taxes are determined on the basis of an IRAP rate of 3.9% and an IRES rate of 27.5%. 104 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report L’iscrizione delle imposte anticipate sulle differenze temporanee è stata effettuata in quanto vi è la ragionevole certezza del conseguimento di imponibili positivi negli esercizi futuri, supportata dai piani aziendali. The booking of prepaid taxes on temporary differences was carried out insofar as there is reasonable certainty of the attainment of positive taxable incomes in future years, supported by the company’s plans. Nell’Allegato n° 8 vengono fornite le informazioni sulla fiscalità differita richieste dall’articolo 2427, numero 14, del Codice Civile. Annex 8 provides information on deferred taxation requested by article 2427, number 14 of the Civil Code. Di seguito si riporta un prospetto di riconciliazione tra onere fiscale da bilancio e onere fiscale teorico redatto ai fini Ires ed Irap. A statement of reconciliation between tax expense in the financial statements and theoretic tax expense, prepared for the purposes of Ires and Irap, is shown below. Riconciliazione tra onere fiscale da bilancio e onere fiscale teorico Ires Utile/Perdita 2013 Risultato ante imposte Onere fiscale teorico Reconciliation between tax expense in the financial statements and the theoretic tax expense IRES (Company earnings’ tax) Variazioni fiscali 2013 Imposte differite/anticipate Result before taxes 27,5% 2.779.215 0 0 Differenze temporanee deducibili in esercizi successivi (imposizione anticipata) 7.587.445 (2.086.547) Rigiro differenze temporanee che hanno generato imposte differite da esercizi precedenti Differenze che non si riverseranno negli esercizi successivi Net income/Loss 2013 Ires corrente 14.469.495 Differenze temporanee imponibili in esercizi successivi (imposizione differita) Rigiro differenze temporanee che hanno generato imposte anticipate da esercizi precedenti (3.378.660) Theoretic tax expense Temporary differences taxable in subsequent years (deferred tax) Temporary differences deductible in subsequent years (prepaid tax) 949.281 0 27.5% 2,779,215 0 0 7,587,445 (2,086,547) (3,378,660) 949,281 Re-endorsement of temporary differences from previous years that generated deferred taxes 0 0 (1,715,096) TOTAL CHANGES 2,493,689 risultato ante imposte 10.106.237 result before taxes 10,106,237 Imponibile fiscale Ires 12.599.926 Income subject to Ires 12,599,926 Onere fiscale effettivo Imposte anticipate nette Imposte differite nette 34,29% (1.141.593) Current Ires on income (27.5%) Effective tax expense Net prepaid taxes Current Ires 10,106,237 2.493.689 3.464.980 Deferred/prepaid taxes Re-endorsement of temporary differences from previous years that generated prepaid taxes Differences which will not be of influence in subsequent years (1.715.096) Tax changes 2013 TOTALE VARIAZIONI Ires corrente sul reddito (27,5%) 105 3,464,980 34.29% (1,141,593) 0 Net deferred taxes 0 Imposte anticipate attinenti a perdite fiscali dell'esercizio 0 Prepaid taxes relating to fiscal losses during the year 0 Imposte anticipate attinenti a perdite fiscali di esercizi precedenti 0 Prepaid taxes relating to fiscal losses from previous years 0 Perdite fiscali riportabili a nuovo 0 Fiscal losses to be carried forward 0 Differenze temporanee escluse dalla determinazione delle imposte anticipate e differite 13.000 Temporary differences excluded from the determination of prepaid and deferred taxes 13,000 106 Nota integrativa / Notes to the financial report Riconciliazione tra onere fiscale da bilancio e onere fiscale teorico Irap Valore produzione 2013 Valore produzione lordo Onere fiscale teorico Reconciliation between tax expense in the financial statements and theoretic tax expense IRAP (regional business tax) Variazioni fiscali 2013 Production value 2013 Irap corrente Gross production value 3,90% 2.678.747 0 Differenze temporanee deducibili in esercizi successivi (imposizione anticipata) 0 Rigiro differenze temporanee che hanno generato imposte differite da esercizi precedenti Imposte differite/anticipate 68.685.820 Differenze temporanee imponibili in esercizi successivi (imposizione differita) Rigiro differenze temporanee che hanno generato imposte anticipate da esercizi precedenti 107 Nota integrativa / Notes to the financial report (39.262) Theoretic tax expense Tax changes 2013 Deferred/prepaid taxes 68,685,820 3.90% 2,678,747 0 Temporary differences taxable in subsequent years (deferred tax) 0 0 0 Temporary differences deductible in subsequent years (prepaid tax) 0 0 (39,262) 4,956 Re-endorsement of temporary differences from previous years that generated prepaid taxes 4.956 Re-endorsement of temporary differences from previous years that generated deferred taxes 0 0 Differenze che non si riverseranno negli esercizi successivi 3.408.922 Differences which will not be of influence in subsequent years 3,408,922 TOTALE VARIAZIONI 3.369.659 TOTAL CHANGES 3,369,659 Totale imponibile irap 72.055.479 Total subject to Irap 72,055,479 Irap corrente 3,9% 2.810.164 Onere fiscale effettivo 4,09% Imposte anticipate nette dell'esercizio 4.956 Imposte differite nette dell'esercizio Differenze temporanee escluse dalla determinazione delle imposte anticipate e differite Current Irap Current Irap 3.9% 2,810,164 Effective tax expense 4.09% Net prepaid taxes for the year 4,956 0 Net deferred taxes for the year 0 0 Temporary differences excluded from the determination of prepaid and deferred taxes 0 7.12. Numero medio dei dipendenti Il costo relativo al personale dipendente è pari a complessivi Euro 89.677.121 comprensivo della quota di trattamento di fine rapporto di Euro 4.640.308. 7.12. Average number of employees The cost relating to employees totals € 89,677,121 including the portion of termination indemnities of € 4,640,308. Il numero medio dei dipendenti nell’esercizio è pari a complessive 1.920 unità; si riporta la suddivisione per categorie e il confronto con l’esercizio precedente: The average number of employees during the year was 1,920. The breakdown by category and comparison with the previous year are shown below. 31 dicembre 2012 31 dicembre 2013 Dirigenti 31 30 Impiegati 439 408 Operai e intermedi 1.686 1.482 Totale 2.156 1.920 31 December 2012 Executives 31 December 2013 31 30 439 408 Blue collars 1,686 1,482 Total 2,156 1,920 White collars Il calcolo è effettuato considerando le giornate lavorate complessivamente in azienda. The calculation is made in consideration of the total work days in the company. 7.13. Compensi per il funzionamento degli organi sociali Gli amministratori investiti di particolari incarichi non hanno ricevuto alcun compenso. I compensi spettanti al Collegio sindacale sono pari a Euro 50.960. I compensi spettanti all’organo deputato della revisione legale ammontano ad Euro 81.000. 7.13. Payments for the operation of corporate bodies Directors holding particular roles received no payment. Payments to the Board of Statutory Auditors equated to € 50,960. Payments to the Independent Auditors equated to € 81,000. Infine, Vi presentiamo il seguente prospetto di confronto con l’esercizio precedente: Lastly, we present the following statement of comparison with the previous year: 31 dicembre 2012 31 dicembre 2013 Sindaci 40.752 50.960 Società di Revisione 62.170 81.000 102.922 131.960 Totale 31 December 2012 31 December 2013 Statutory auditors 40,752 50,960 Independent auditor 62,170 81,000 102,922 131,960 Total 108 Nota integrativa / Notes to the financial report Nota integrativa / Notes to the financial report 7.14. Informativa sull’attività di direzione e coordinamento Ai sensi dell’articolo 2497 bis del Codice Civile, di seguito si espone il prospetto riepilogativo dei dati essenziali dell’ultimo bilancio regolarmente approvato chiuso al 31/12/2013 della società che esercita l’attività di direzione e coordinamento sulla Vostra società, OC OERLIKON CORPORATION AG, PFÄFFIKON. 7.14. Informative document on management and coordination activities In accordance with article 2497 bis of the Civil Code, the statement summarising the essential data of the last regularly approved financial statements at 31/12/2013 for the company exercising the management and coordination of your Company, OC OERLIKON CORPORATION AG, PFÄFFIKON, is shown. Stato patrimoniale Balance sheet Valori in CHF/1.000.000 Values in CHF/1,000,000 ATTIVO A) Credito verso soci per versamenti ancora dovuti 109 ASSETS 0 A) Receivable from shareholders for payments still due 0 B)Immobilizzazioni 2.680 B) Fixed assets 2,680 C) Attivo circolante 1.013 C) Current assets 1,013 D) Ratei e risconti Totale 1 3.694 D) Accrued income and prepaid expenses Total PASSIVO LIABILITIES A) Patrimonio netto A) Shareholders’ equity Capitale sociale Riserve Utile (perdita) dell’esercizio B) Fondi per rischi ed oneri C) Trattamento di fine rapporto di lavoro subordinato D)Debiti E) Ratei e risconti Totale Conti impegni e rischi ed altri fonti d’ordine 335 1.822 191 44 0 1.263 39 3.694 0 CONTO ECONOMICO A) Valore della produzione Share capital Reserves Profit (loss) for the year B) Provisions for risks and charges C) Employee termination indemnities D)Payables E) Accrued expenses and deferred income Total Accounts for commitments and risks and other sources of orders 1 3,694 335 1,822 191 44 0 1,263 39 3,694 0 INCOME STATEMENT 207 A) Production value B) Costi della produzione (28) B) Production costs (28) Differenza tra valore e costi della produzione 179 Difference between production value and costs 179 C) Proventi ed oneri finanziari D) Rettifiche di valore di attività finanziarie E) Proventi ed oneri straordinari Risultato prima delle imposte Imposte sul reddito d’esercizio Utile (perdita) dell’esercizio 12 C) Financial income and expense 0 D) Value adjustments in financial assets 0 E) Extraordinary income and expenses 191 0 191 Result before tax Income taxes for the year Profit (loss) for the year 207 12 0 0 191 0 191 110 Fatti rilevanti dell’esercizio 2013 / 2013 Highlights Allegati alla nota integrativa Annexes to the notes to the financial report 112 Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report ALLEGATO 1 - RENDICONTO FINANZIARIO ANNEX 1 - FINANCIAL REPORT Dati espressi in unità di euro AL 31/12/2013 AL 31/12/2012 4.830.172 4.161.242 376.706 195.246 14.971.288 17.283.963 4.640.308 5.168.658 0 0 Flussi Generati dalla gestione figures in euro units Rettifiche relative a voci che non hanno avuto effetto sulla liquidità Amm.to immobilizzazioni materiali Accantonamento T.F.R. Svalutazione partecipazioni Altri accantonamenti 4.179.252 981.318 (Utilizzo fondo rischi) (1.607.080) (26.790.684) Net income (Loss) for the year Amortisation of intangible assets Depreciation of tangible assets Provision for staff servance indemnities Writeback of equity investments Other provisions (Use of provision for risks) Variazione partecipazioni Change in equity investments Costituzione riserva di fusione Formation of merger reserve Totale A. 2. Autofinanziamento (A. 1. + A. 2.) 22.560.474 (3.161.499) 27.390.646 999.743 Variazioni delle attività e delle passività Diminuzione (Aumento) dei crediti v/clienti Diminuzione (Aumento) delle Altre Attività correnti Diminuzione (Aumento) dei Ratei e Risconti attivi Aumento (Diminuzione) dei Debiti Tributari 4,161,242 376,706 195,246 14,971,288 17,283,963 4,640,308 5,168,658 0 0 Total A. 2. Self-funding (A. 1. + A. 2.) 4,179,252 981,318 (1,607,080) (26,790,684) 22,560,474 (3,161,499) 27,390,646 999,743 (3.803.713) 10.390.535 Decrease (Increase) of final inventories (3,803,713) 10,390,535 9.448.779 16.276.582 Decrease (Increase) of customer receivables 9,448,779 16,276,582 (114.259) 6.835.078 Decrease (Increase) of other current assets (114,259) 6,835,078 26.979 (25.554) 26,979 (25,554) 366.545 (442.651) Aumento (Diminuzione) dei Debiti v/fornitori 18.181.109 (24.691.313) Aumento (Diminuzione) Altre Passività (1.106.816) 75.949 Aumento (Diminuzione) dei Ratei e Risconti passivi (2.781.279) 1.487.767 (Pagamento T.F.R.) (5.820.429) (9.841.174) Totale A. 4. 14.396.916 65.219 41.787.562 1.064.962 Diminuzione (Incremento) immobilizzazioni immateriali (20.096.677) (549.662) (Acquisto) immobilizzazioni materiali (18.709.713) (14.220.482) 838.603 5.611.719 413 0 Totale Flussi della gestione corrente Flussi generati da immobilizzazioni Decrease (Increase) of accrued income and prepaid expenses Increase (Decrease) of tax debts 366,545 (442,651) Increase (Decrease) of amounts payable to suppliers 18,181,109 (24,691,313) Increase (Decrease) of other liabilities (1,106,816) 75,949 Increase (Decrease) of accrued expenses and deferred income (2,781,279) 1,487,767 (Payment of staff servance indemnities) (5,820,429) (9,841,174) Total A. 4. Total flows of current operation 14,396,916 65,219 41,787,562 1,064,962 Flows generated by fixed assets Valore netto dismissioni materiali Diminuzione (Incremento) partecipazioni Diminuzione (Incremento) altre immobilizzazioni finanziarie Totale Flussi generati da Investimenti (1.520) 108.129 (20.097.784) (9.050.296) Flussi generati da operazioni finanziarie Decrease (Increase) of intangible assets (Purchase) tangible assets Net value of disposals tangible Decrease (Increase) in equity investments Decrease (Increase) in other financial assets Total flows generated by investments (2,225,567) (549,662) (18,709,713) (14,220,482) 838,603 5,611,719 413 0 (1,520) 108,129 (20,097,784) (9,050,296) (259,973) (257,123) Flows generated by financial transactions Variazione dei debiti a medio/lungo termine: Change in medium/long-term payables: Debiti a medio/lungo termine (rimborsati) (259.973) Debiti a medio/lungo termine accesi Totale C. 1. (257.123) 0 0 (259.973) (257.123) 0 0 Variazione mezzi propri: Medium/long-term payables (refunded) New medium/long-term payables Total C. 1. 0 0 (259,973) (257,123) 0 0 0 0 (259,973) (257,123) Change in own means: Aumento (Rimborso) di capitale (Pagamento)(Utilizzo) smobilizzo riserve Increase (decrease) of capital (Payment)(Use) release of reserves (Pagamento) di dividendi (Payment) of dividends Totale C. 2. Saldo di cassa, dei c/c bancari a fine esercizio 4,830,172 Changes in assets and liabilities Diminuzione (Aumento) delle Rimanenze finali Aumento (diminuzione) della cassa e c/c bancari at 31/12/2012 Adjustments relating to items with no effect on liquidity Amm.to immobilizzazioni immateriali S.do di cassa e c/c bancari esercizio precedente at 31/12/2013 Flows generated by operation Utile (Perdita) d’esercizio Totale Flussi generati da op. finanziarie 113 0 0 (259.973) (257.123) Total C. 2. Total flows generated by financial transactions 21.429.805 (8.242.457) Increase (decrease) of cash and bank accounts (14.271.766) (6.029.309) Balance of cash and bank accounts from previous year 7.158.039 (14.271.766) Balance of cash and bank accounts at year end 21,429,805 (8,242,457) (14,271,766) (6,029,309) 7,158,039 (14,271,766) 114 Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report ALLEGATO 2 - CONTRATTI DI LEASING ANNEX 2 - LEASING AGREEMENTS ATTIVITA’ ASSETS A Contratti in corso + a1) Valore dei beni in leasing finanziario alla fine dell'esercizio precedente + a2) - A 115 Value of assets under financial lease at the end of the previous year 29.580 + a1) Value of assets purchased under financial lease during the year Valore beni acquisiti in leasing finanziario nel corso dell'esercizio 0 + a2) Value of assets purchased under financial lease and redeemed during the year a3) Valore beni in leasing finanziario riscattati nel corso dell'esercizio (10.057) - a3) Amortisation accrued to the year (10,057) - a4) Quote di ammortamento di competenza dell'esercizio (19.523) - a4) Adjustments / recoveries in value of assets under financial lease (19,523) +/- a5) Rettifiche / riprese di valore su beni in leasing finanziario +/- a5) Value of assets under financial lease at year end a6) Valore beni in leasing finanziario al termine dell'esercizio (0) a6) Value of assets under financial lease at year end a 7) Storno risconti attivi 0 a 7) Reversal of prepaid expenses 0 a 8) Risconti attivi su interessi di canoni a cavallo d'esercizio 0 a 8) Prepaid expenses on interest on fees at year end 0 B 0 Beni riscattati b 1) B Maggiore valore complessivo dei beni riscattati, determinato secondo la metodologia finanziaria, rispetto al valore netto contabile alla fine dell’esercizio 16.906.691 Totale attivo 16.906.691 PASSIVITA’ C c1) Debiti impliciti per operazioni di leasing finanziario alla fine dell'esercizio precedente c2) Debiti impliciti sorti nell'esercizio c3) Riduzioni per rimborso delle quote capitali e riscatti nel corso dell'esercizio c4) c5) 0 (0) Assets redeemed b 1) Higher overall value of the assets redeemed, determined according to the financial method, compared to the net book value at year end 16,906,691 Total assets 16,906,691 C Current agreements 11.486 c1) Implicit payables for financial leases at the end of the previous year 0 c2) Implicit payable arising during the year 11.485 c3) Reductions for refunding of principle and redemptions during the year Debiti impliciti per operazioni di leasing finanziario alla fine dell'esercizio 1 c4) Implicit payables for financial leases at the end of the year 1 Ratei passivi di interessi su canoni a cavallo d'esercizio 0 c5) Accrued expenses on interest on fees at year end 0 Effetto fiscale (saldo algebrico differenze temporanee generate nell'esercizio e nei precedenti) Riserve Risultato 6.296.642 Tax effect (balance of temporary algebraic differences generated during the year and in previous ones) 11.000.393 Reserves (390.345) Result 11,486 0 11,485 6,296,642 11,000,393 (390,345) Effetto sul patrimonio netto alla fine dell'esercizio (D + E + F) 10.610.048 Effect on shareholders' equity at year end (D + E + F) 10,610,048 Totale passivo 16.906.691 Total liabilities 16,906,691 CONTO ECONOMICO INCOME STATEMENT Contratti in corso h1) 0 LIABILITIES Contratti in corso H 29,580 Effetti sul risultato prima delle imposte (saldo maggiori costi imputabili all'esercizio) di cui storno canoni su operazioni di leasing finanziario di cui rilevazione degli oneri finanziari su operazioni di leasing finanziario di cui rilevazione di quote di ammortamento su contratti in essere di cui differenziale quote di ammortamento su beni riscattati I Effetto fiscale (saldo minori imposte imputabili all’esercizio) L Effetto netto che si avrebbe avuto sul risultato d’esercizio dalla rilevazione delle operazioni di leasing con il metodo finanziario rispetto al metodo patrimoniale adottato (h1 + I) H (616.700) Current agreements h1) 10.688 Effects on the result before tax (balance of higher costs attributable to the year) of which reversal of fees on financial leases (616,700) 10,688 (504) of which disclosure of financial expense on financial leases (504) (698.520) of which disclosure of amortisation on current agreements (698,520) 71.636 228.588 (388.112) of which amortisation differential on redeemed assets I Tax effect (lower balance of taxes attributable to the year) L Net effect that would have been had on the year with the disclosure of leases with the financial method instead of the equity method (h1 + l) 71,636 228,588 (388,112) 116 Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report 117 ALLEGATO 3 - MOVIMENTI DELLE IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI Movimenti degli esercizi precedenti 2. costi di ricerca, sviluppo e pubblicità 2.02 spese per studi 3. diritti di brevetto industriale e di utilizzazione di opere dell’ingegno 3.01 programmi EDP 3.02brevetti 6. immobilizzazioni in corso ed acconti 7.altre Costo Storico Ammortamento Movimenti dell’esercizio Totale Riclassificazioni e stralci Acquisizioni Consistenza finale Svalutazione Ammortamento Valore lordo (a) Fondo Ammortamento (b) Consistenza finale 140.235 (19.222) 121.013 0 1.643.602 0 (40.405) 1.783.837 (59.627) 1.724.210 140.235 (19.222) 121.013 0 1.643.602 0 (40.405) 1.783.837 (59.627) 1.724.210 3.145.922 (3.034.188) 111.734 0 813.109 0 (327.269) 3.959.031 (3.361.457) 597.574 3.108.859 (2.997.125) 111.734 0 813.109 0 (327.269) 3.921.968 (2.997.125) 597.574 37.063 (37.063) 0 0 0 0 0 37.063 (37.063) 0 247.244 0 247.244 (247.244) 16.100 0 0 16.100 0 16.100 11.792.990 (11.783.957) 9.033 0 0 0 (9.033) 11.792.990 (11.792.990) 0 323.407 (323.407) 0 0 0 0 0 323.407 (323.407) 0 7.01 migliorie su beni di terzi 7.03 costi pluriennali diversi 11.469.583 (11.460.550) 9.033 0 0 0 (9.033) 11.469.583 (11.469.583) 0 Totale 15.326.391 (14.642.122) 489.024 (247.244) 2.472.811 0 (385.740) 17.551.958 (15.214.074) 2.337.884 ANNEX 3 - MOVEMENTS OF INTANGIBLE FIXED ASSETS Movements in previous years 2. research, development and advertising costs 2.02 expenses for studies 3. industrial patent rights and rights to intellectual property 3.01 EDP programmes 3.02patents 6. construction in progress and advance payments 7.other Movements during the year Final balance Historical Cost Amortisation Total Reclassifications and settlements Acquisition Writeback Amortisation Gross value (a) Amortisation Fund (b) Final balance 140,235 (19,222) 121,013 0 1,643,602 0 (40,405) 1,783,837 (59,627) 1,724,210 140,235 (19,222) 121,013 0 1,643,602 0 (40,405) 1,783,837 (59,627) 1,724,210 3,145,922 (3,034,188) 111,734 0 813,109 0 (327,269) 3,959,031 (3,361,457) 597,574 3,108,859 (2,997,125) 111,734 0 813,109 0 (327,269) 3,921,968 (3,324,394) 597,574 37,063 (37,063) 0 0 0 0 0 37,063 (37,063) 0 247,244 0 247,244 (247,244) 16,100 0 0 16,100 0 16,100 11,792,990 (11,783,957) 9,033 0 0 0 (9,033) 11,792,990 (11,792,990) 0 323,407 (323,407) 0 0 0 0 0 323,407 (323,407) 0 7.01 improvements to third-party goods 7.03 miscellaneous long-term costs 11,469,583 (11,460,550) 9,033 0 0 0 (9,033) 11,469,583 (11,469,583) 0 Total 15,326,391 (14,837,367) 489,024 (247,244) 2,472,811 0 (376,707) 17,551,958 (15,214,074) 2,337,884 118 Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report 119 ALLEGATO 4 - MOVIMENTI DELLE IMMOBILIZZAZIONI MATERIALI Movimenti degli esercizi precedenti 1. terreni e fabbricati Movimenti dell’esercizio Totale Riclassificazioni e stralci: centro storico Riclassificazioni e stralci: fondo amm.to Acquisizione 0 Costo Storico Rivalutazione Fondo Ammortamento 11.459.252 996.428 (4.026.968) 8.428.712 352.530 1.555.217 987.283 57.762 0 1.045.045 0 0 Consistenza finale Utilizzo Fondo Ammortamento Ammortamento Valore lordo (a) Fondo Ammortamento (b) Valore di bilancio (a-b) 0 0 (290.281) 14.363.427 (4.317.249) 10.046.178 0 0 0 1.045.045 0 1.045.045 Alienazione 1.01 terreni 1.03 fabbricati industriali 9.575.412 938.666 (3.577.245) 6.936.833 345.230 1.539.638 0 0 (220.507) 12.398.946 (3.797.752) 8.601.194 1.04 costruzioni leggere 896.557 0 (449.723) 446.834 7.300 15.579 0 0 (69.774) 919.436 (519.497) 399.939 168.476.353 30.128.900 (174.862.173) 23.743.080 4.781.535 4.208.665 (2.087.222) 1.898.271 (7.136.079) 205.508.231 (180.284.481) 25.223.750 2. impianti e macchinario (184.500) 2.01 impianti 11.197.761 128.664 (6.096.323) 5.230.102 545.707 0 1.897.795 (177.383) 18.540 (922.590) 13.592.544 (7.000.373) 6.592.171 2.02macchinario 157.278.592 30.000.236 (168.765.850) 18.512.978 4.235.828 (184.500) 2.310.870 (1.909.839) 1.879.731 (6.213.489) 191.915.687 (173.284.108) 18.631.579 0 3. attrezzature industriali e commerciali 3.01 attrezzature 4. altri beni 137.541.024 53.130 (115.177.916) 22.416.238 695.967 137.541.024 53.130 (115.177.916) 22.416.238 695.967 11.599.433 23.563 (10.150.499) 1.472.497 45.133 0 4.879.349 (571.031) 542.616 (7.098.195) 142.598.439 (121.733.495) 20.864.944 4.879.349 (571.031) 542.616 (7.098.195) 142.598.439 (121.733.495) 20.864.944 619.599 (498.150) 107.395 (446.733) 11.789.578 (10.489.837) 1.299.741 4.01 mobili e arredi 6.888.145 23.027 (6.001.700) 909.472 29.310 178.094 (16.017) 16.017 (288.219) 7.102.559 (6.273.902) 828.657 4.02 macchine ufficio elettroniche 4.512.382 536 (4.005.150) 507.768 15.823 441.505 (470.513) 79.758 (146.147) 4.499.733 (4.071.539) 428.194 4.03automezzi 174.354 0 (120.436) 53.918 0 (11.620) 11.620 (11.028) 162.734 (119.844) 42.890 4.05 macchine ufficio ordinarie 24.552 0 (23.213) 1.339 0 (1.339) 24.552 (24.552) 0 4.593.461 0 0 4.593.461 (5.690.665) 0 7.262.383 (45.982) 0 0 6.119.197 0 6.119.197 333.669.523 31.202.021 (304.217.556) 60.653.988 184.500 (184.500) 18.525.213 (3.202.385) 2.548.282 (14.971.288) 380.378.872 (316.825.062) 63.553.810 5. immobilizzazioni in corso e acconti Totale ANNEX 4 - MOVEMENTS OF TANGIBLE FIXED ASSETS Movements in previous years 1. land and buildings Historical Cost Revaluation Amortisation Fund 11,459,252 996,428 (4,026,968) Movements during the year Total Reclassifications and settlements: Historical cost 8,428,712 352,530 Reclassifications and settlements: Accumulated amortisation fund Acquisition 0 1,555,217 Final balance Disposal Use Amortisation Fund Amortisation Gross value (a) Amortisation Fund (b) Book value (a-b) 0 0 (290,281) 14,363,427 (4,317,249) 10,046,178 1.01 land 987,283 57,762 0 1,045,045 0 0 0 0 0 1,045,045 0 1,045,045 1.03 industrial buildings 9,575,412 938,666 (3,577,245) 6,936,833 345,230 1,539,638 0 0 (220,507) 12,398,946 (3,797,752) 8,601,194 1.04 light constructions 896,557 0 (449,723) 446,834 7,300 15,579 0 0 (69,774) 919,436 (519,497) 399,939 2. systems and machinery 168,476,353 30,128,900 (174,862,173) 23,743,080 4,781,535 4,208,665 (2,087,222) 1,898,271 (7,136,079) 205,508,231 (180,284,481) 25,223,750 11,197,761 128,664 (6,096,323) 5,230,102 253,680 253,680 2,001,305 (4,583,326) 3,978,457 (922,590) 13,592,544 (7,000,373) 6,592,171 2.02machinery 157,278,592 30,000,236 (168,765,850) 18,512,978 427,185 427,185 1,610,602 (54,155,612) 51,945,703 (6,213,489) 191,915,687 (173,284,108) 18,631,579 3. industrial and commercial equipment 137,541,024 53,130 (115,177,916) 22,416,238 695,967 0 4,879,349 (571,031) 542,616 (7,098,195) 142,598,439 (121,733,495) 20,864,944 137,541,024 53,130 (115,177,916) 22,416,238 695,967 4,879,349 (571,031) 542,616 (7,098,195) 142,598,439 (121,733,495) 20,864,944 11,599,433 23,563 (10,150,499) 1,472,497 45,133 619,599 (498,150) 107,395 (446,733) 11,789,578 (10,489,837) 1,299,741 2.01 systems (184,500) 3.01 equipment 4. other assets 0 4.01 furniture and furnishings 6,888,145 23,027 (6,001,700) 909,472 29,310 178,094 (16,017) 16,017 (288,219) 7,102,559 (6,273,902) 828,657 4.02 electronic office equipment 4,512,382 536 (4,005,150) 507,768 15,823 441,505 (470,513) 79,758 (146,147) 4,499,733 (4,071,539) 428,194 4.03 vehicles 174,354 0 (120,436) 53,918 0 (11,620) 11,620 (11,028) 162,734 (119,844) 42,890 4.05 ordinary office equipment 24,552 0 (23,213) 1,339 0 (1,339) 24,552 (24,552) 0 4,593,461 0 0 4,593,461 (5,690,665) 0 7,262,383 (45,982) 0 0 6,119,197 0 6,119,197 333,669,523 31,202,021 (304,217,556) 60,653,988 184,500 (184,500) 18,525,213 (3,202,385) 2,548,282 (14,971,288) 380,378,872 (316,825,062) 63,553,810 5. construction in progress and advance payments Total 120 Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report ALLEGATO 5 - MOVIMENTI DELLE IMMOBILIZZAZIONI FINANZIARIE Movimenti degli esercizi precedenti 1. partecipazioni in: a. imprese controllate Graziano Trasmissioni UK Ltd con sede in St.Neots Huntingdon (GB) quota posseduta 100,0% (bilancio al 31/12/2012) Graziano Trasmissioni India Pvt Ltd 4654/21 Ansari Road Darya Ganj New Delhi -110002 India, quota posseduta al 100% Capitale autorizzato RPS 280.000.000 rapporto 68,713 (bilancio pro-forma al 31/12/2012) VOCIS Limited American Barns - Banbury Road - Lighthorne - Warwickshire quota posseduta al 51% (Bilancio al 31.12.2012) Costo Storico Rivalutazione / Versamenti in conto capitale Rettifiche di valore Totale Riclassificazioni e stralci Incrementi Costo storico Fondo svalutazione Consistenza finale 5.709.579 0 0 5.709.579 0 0 (413) 0 5.709.166 5.703.595 0 0 5.703.595 0 0 0 0 5.703.595 44.231 0 0 44.231 0 0 0 0 44.231 5.534.670 0 0 5.534.670 124.694 0 5.534.670 124.694 124.694 5.984 0 0 5.984 0 0 (413) 0 5.571 5.984 0 0 5.984 0 0 (413) 0 5.571 43.512 0 0 43.512 0 1.520 0 0 45.032 0 0 0 0 0 0 43.512 0 0 43.512 0 1.520 0 45.032 4. azioni proprie 15.447.311 0 0 15.447.311 0 0 0 0 15.447.311 Totale 21.200.402 0 0 21.200.402 0 1.520 (413) 0 21.201.509 d. altre imprese Movimenti dell’esercizio Quote in consorzi diversi 2.crediti: d. verso altri: - scadenti entro 12 mesi - scadenti oltre 12 mesi ANNEX 5 - MOVEMENTS OF FINANCIAL FIXED ASSETS Movements in previous years 1. equity investments in: a. subsidiaries Graziano Trasmissioni UK Ltd with reg. office in St.Neots Huntingdon (GB) share held: 100% (financial statements at 31/12/2012) Movements during the year Historical Cost Revaluation / Payments into capital account Value adjustments Total Reclassifications and settlements Increases Historical cost Depreciation fund Final balance 5,709,579 0 0 5,709,579 0 0 (413) 0 5,709,166 5,703,595 0 0 5,703,595 0 0 0 0 5,703,595 0 0 0 0 44,231 44,231 0 0 44,231 Graziano Trasmissioni India Pvt Ltd 4654/21 Ansari Road Darya Ganj New Delhi -110002 India, share held: 100% Authorised capital RPS 280,000,000 ratio 68,713 (pro-forma financial report at 31/12/2012) 5,534,670 0 0 5,534,670 VOCIS Limited American Barns - Banbury Road - Lighthorne - Warwickshire share held: 51% (financial statements at 31/12/2012) 124,694 d. other companies Shares in other consortia 2.receivables: 124,694 5,984 0 0 5,984 0 0 (413) 0 5,571 5,984 0 0 5,984 0 0 (413) 0 5,571 43,512 0 0 43,512 0 1,520 0 0 45,032 0 0 0 0 43,512 0 0 43,512 0 1,520 4. own shares 15,447,311 0 0 15,447,311 0 0 Total 21,200,402 0 0 21,200,402 0 1,520 - maturing after 12 months 5,534,670 124,694 d. from others: - maturing within 12 months 0 0 0 0 45,032 0 0 15,447,311 (413) 0 21,201,509 121 122 Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report 123 ALLEGATO 6 - COMUNICAZIONI AI SENSI DELL’ARTICOLO 10 L. 72/83 E ARTICOLO 25 L. 413/91 Costo Storico Rivalutazione legge 576 / 75 Rivalutazione L. 82 Visentini Rivalutazione legge 72 / 83 Rivalutazione legge 413 / 91 Rivalutazione da Fusione Rivalutazione L. 342 / 2000 Rivalutazione 2423 bis C.C. Valore lordo di bilancio terreni e fabbricati terreni 987.283 0 24.682 0 33.080 0 0 0 1.045.045 fabbricati industriali 11.460.279 0 429.085 0 509.581 0 0 0 12.398.945 costruzioni leggere 919.437 0 0 0 0 0 0 0 919.437 impianti e macchinario impianti 13.463.880 0 128.664 0 0 0 0 0 13.592.544 162.839.615 47.386 1.763.056 0 0 11.015.973 16.238.885 10.771 191.915.686 142.545.309 0 53.130 0 0 0 0 0 142.598.439 mobili e arredi 7.079.533 8.187 14.840 0 0 0 0 0 7.102.560 macchine ufficio elettroniche 4.499.197 151 385 0 0 0 0 0 4.499.733 162.734 0 0 0 0 0 0 0 162.734 24.552 0 0 0 0 0 0 0 24.552 343.981.819 55.724 2.413.842 0 542.661 11.015.973 16.238.885 10.771 374.259.675 Revaluation L. 82 Visentini Revaluation law 72 / 83 Revaluation law 413 / 91 Revaluation from Merger Revaluation L. 342/2000 Revaluation 2423 bis C.C. Gross book value macchinario attrezzature industriali e commerciali attrezzature altri beni automezzi macchine ufficio ordinarie Totale ANNEX 6 - COMMUNICATIONS IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 10 L. 72/83 AND ARTICLE 25 L. 413/91 Historical Cost Revaluation law 576 / 75 land and buildings land 987,283 0 24,682 0 33,080 0 0 0 1,045,045 industrial buildings 11,460,279 0 429,085 0 509,581 0 0 0 12,398,945 light constructions 919,437 0 0 0 0 0 0 0 919,437 13,463,880 0 128,664 0 0 0 0 0 13,592,544 162,839,615 47,386 1,763,056 0 0 11,015,973 16,238,885 10,771 191,915,686 142,545,309 0 53,130 0 0 0 0 0 142,598,439 furniture and furnishings 7,079,533 8,187 14,840 0 0 0 0 0 7,102,560 electronic office equipment 4,499,197 151 385 0 0 0 0 0 4,499,733 162,734 0 0 0 0 0 0 0 162,734 24,552 0 0 0 0 0 0 0 24,552 343,981,819 55,724 2,413,842 0 542,661 11,015,973 16,238,885 10,771 374,259,675 systems and machinery systems machinery industrial and commercial equipment equipment other assets vehicles ordinary office equipment Total 124 Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report 125 ALLEGATO 7 - PROSPETTO DELLE VARIAZIONI NEI CONTI DI PATRIOMONIO NETTO DEGLI ESERCIZI CHIUSI AL 31 DICEMBRE 2012 E 2013 Saldi al 31 dicembre 2011 Capitale Riserva sovraprezzo delle azioni Riserve di rivalutazione Riserva legale Riserva azioni prorie in portafoglio Altre riserve Utili (perdite) portati a nuovo Utile (perdita) dell’esercizio Totale 58.697.357 0 0 2.597.200 15.447.311 116.571.999 (88.081.064) (5.038.172) 100.194.631 0 0 0 0 0 0 (5.038.172) 5.038.172 0 Destinazione del risultato d'esercizio: - a utili e perdite portati a nuovo Utile (perdita) d’esercizio 2012 Saldi al 31 dicembre 2012 0 0 0 0 0 2 0 4.161.242 4.161.244 58.697.357 0 0 2.597.200 15.447.311 116.572.001 (93.119.236) 4.161.242 104.355.875 0 0 0 208.062 3.953.180 (4.161.242) 0 0 0 0 58.697.357 0 0 Destinazione del risultato d'esercizio: - a utili e perdite portati a nuovo Utile (perdita) d’esercizio 2013 Saldi al 31 dicembre 2013 4.830.172 4.830.173 2.805.262 15.447.311 116.572.002 1 (89.166.056) 4.830.172 109.186.048 Other reserves Profit (losses) carried forward Profit (loss) for the year Total ANNEX 7 - STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY ACCOUNTS FOR YEARS ENDING 31 DECEMBER 2012 AND 2013 Balance at 31 December 2011 Capital Share premium reserve Revaluation reserves Legal reserve Reserve for own shares in portfolio 58,697,357 0 0 2,597,200 15,447,311 116,571,999 (88,081,064) (5,038,172) 100,194,631 0 0 0 0 0 0 (5,038,172) 5,038,172 0 Allocation of the operating result: - to profit and losses carried forward Net income (loss) for 2011 0 0 0 0 0 2 0 4,161,242 4,161,244 58,697,357 0 0 2,597,200 15,447,311 116,572,001 (93,119,236) 4,161,242 104,355,875 - to profit and losses carried forward 0 0 0 208,062 3,953,180 (4,161,242) 0 Net income (loss) for 2013 0 0 0 4,830,172 4,830,173 58,697,357 0 0 4,830,172 109,186,048 Balance at 31 December 2012 Allocation of the operating result: Balance at 31 December 2013 1 2,805,262 15,447,311 116,572,002 (89,166,056) 126 Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report Allegati alla nota integrativa / Annexes to the notes to the financial report 127 ALLEGATO 8 - MOVIMENTAZIONE DELLE DIFFERENZE TEMPORANEE CHE HANNO COMPORTATO LA RILEVAZIONE DELLA FISCALITA’ DIFFERITA ATTIVA Riassorbimenti 2013 Imposte Anticipate 2012 Imponibile Ires Imponibile Irap Ires Irap 27,50% 3,90% 0 0 0 accantonamento ai fondi svalutazione magazzino 6.045.464 5.633.000 cause dipendenti 2.915.750 rischi garanzia + rischio crediti + rischio contenzioso Differenze deducibili spese rappresentanza spese revisione bilancio quote associative non liquidate ammortamenti civilistici maggiori di ammortamenti fiscali Incrementi 2013 Imposta Imponibile Ires Adeg. impon. Imponibile Irap Imposta (a) riassorbito Ires ant. riassorbito 27,50% 3,90% (b) 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 (168) 0 (168) 1.662.503 219.687 1.882.190 (611) 0 801.831 0 801.831 (136.474) 2.854.932 80.020 785.106 3.121 62.170 0 17.097 0 Aliquota Aliquota Imponibile Imponibile Imposta Imponibile Imponibile Ires Ires ant. Irap 27,50% 3,90% (c) Ires Irap Ires Irap 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Aliquota 0 385.550 0 385.550 7.446.853 5.633.000 2.047.885 219.687 2.267.572 0 (37.530) 0 (37.530) 0 0 0 0 0 0 2.779.275 0 764.301 0 764.301 (80.020) (461.335) (3.121) (464.456) 5.183.813 15.734 0 1.429.875 0 1.429.875 6.376.897 0 (17.097) 0 (17.097) 81.000 0 0 22.275 0 22.275 81.000 0 41.148 0 11.316 0 788.227 (1.677.582) 17.097 11.316 (62.170) (41.148) 0 0 0 0 (11.316) 0 (11.316) 32.221 0 8.861 0 8.861 32.221 0 40.937 0 40.937 760.079 26.428 215.464 2.865 218.329 (172.286) 0 (47.045) (47.379) (1.835) (49.213) interessi passivi 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 imposte tassate per cassa 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 20.028 0 0 5.508 0 5.508 20.028 1.251.698 0 344.217 0 0 0 (344.217) 0 (344.217) 653.952 0 0 179.837 0 179.837 109.962 0 30.240 0 30.240 (36.692) (73.270) 0 (30.240) 0 (30.240) 65.570 0 0 18.032 0 18.032 14.064.628 5.786.494 3.867.773 225.673 4.093.446 (3.378.661) (73.270) (127.066) (949.281) (4.956) (954.237) 7.587.445 15.734 0 2.090.874 0 2.090.874 Tax Amount subject to Amount subject to 3.90% (b) Ires Adjustment on Deferred Taxable IRES Irap 27.50% 0 0 0 0 0 0 Totale 0 0 0 73.473 bonus dipendenti 0 1.753.647 22.275 8.861 1.753.647 0 0 22.275 8.861 0 783.504 differenze su cambi Imposta 0 1.402.000 0 Imposte Anticipate 2013 Adeg. impon. 344.217 (1.251.698) 148.861 209.022 1.031 210.052 0 0 0 0 0 5.508 0 5.508 653.952 0 179.837 0 179.837 65.571 0 18.032 0 18.032 18.215.875 5.659.428 5.009.366 220.718 5.230.083 ANNEX 8 - MOVEMENT OF THE TEMPORARY DIFFERENCES THAT IMPLICATED THE BOOKING OF DIFFERED TAX ASSETS Reabsorptions 2013 Prepaid taxes 2012 Deductible differences expenses for representation Amount subject to Ires Amount subject to Irap Ires Irap 27.50% 0 0 0 Tax Amount subject to Ires 3.90% (a) reabsorbed 0 0 0 Rate Adjustment on Deferred Taxable IRES 0 Amount subject to Irap Rate reabsorbed 27.50% 0 0 Tax Amount subject to Amount subject to 3.90% (c) Ires Irap Ires Irap 0 0 0 0 0 0 0 Rate Tax 6,045,464 5,633,000 1,662,503 219,687 2,481,747 (611) 0 (168) 1,402,000 0 0 385,550 0 385,550 7,446,853 5,633,000 2,047,885 219,687 2,267,572 employee lawsuits 2,915,750 0 801,831 0 1,519,583 (136,474) 0 0 (37,530) 0 (37,530) 0 0 0 0 0 0 2,779,275 0 764,301 0 764,301 guarantee risks + credit risk + dispute risk + rectification reserve 2,854,932 80,020 785,106 3,121 0 (80,020) (461,335) (3,121) (464,456) 5,183,813 15,734 0 1,429,875 0 1,429,875 6,376,897 0 1,753,647 0 1,753,647 62,170 0 17,097 0 0 0 (17,097) 0 (17,097) 81,000 0 0 22,275 0 22,275 81,000 0 22,275 0 22,275 0 11,316 0 0 (11,316) 0 (11,316) 8,861 0 8,861 32,221 0 8,861 0 8,861 association fees outstanding statutory amortisation higher than fiscal amortisation 41,148 497,297 (1,677,582) 22,275 (62,170) 8,499 (41,148) 0 (168) 0 Prepaid taxes 2013 provision to stock depreciation reserve auditing expenses 0 Increases 2013 32,221 0 0 783,504 73,473 215,464 2,865 311,859 (172,286) 0 (47,045) (47,379) (1,835) (49,213) 148,861 0 0 40,937 0 40,937 760,079 26,428 209,022 1,031 210,052 interest expense 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Taxable cash taxes 0 0 0 0 6,432,467 0 0 0 0 0 0 20,028 0 5,508 0 5,508 20,028 0 5,508 0 5,508 1,251,698 0 344,217 0 409,676 (1,251,698) 0 0 (344,217) 0 (344,217) 653,952 0 0 179,837 0 179,837 653,952 0 179,837 0 179,837 109,962 0 30,240 0 14,064,628 5,786,494 3,867,773 employee bonuses differences on exchanges Total 0 21,396 (36,692) (73,270) 0 (30,240) 0 (30,240) 65,570 0 0 18,032 0 18,032 65,571 0 18,032 0 18,032 225,673 11,704,799 (3,378,661) (73,270) (127,066) (949,281) (4,956) (954,237) 7,587,445 15,734 0 2,090,874 0 2,090,874 18,215,875 5,659,428 5,009,366 220,718 5,230,083 128 Fatti rilevanti dell’esercizio 2013 / 2013 Highlights Relazione della Società di Revisione Independent Auditor’s report 130 Relazione della Società di Revisione | Independent Auditor’s report 131 132 Fatti rilevanti dell’esercizio 2013 / 2013 Highlights Fatti rilevanti dell’esercizio 2013 / 2013 Highlights 133 Relazione del Collegio Sindacale all’Assemblea dei Soci Board of Statutory Auditors’ Report to the Shareholders’ Meeting 134 Relazione del Collegio Sindacale all’Assemblea dei Soci Board of Statutory Auditors’ Report to the Shareholders’ Meeting 135 136 Oerlikon Graziano SpA via Cumiana 14 10098 Rivoli (Torino), Italy tel./phone: +39 011 95701 fax: +39 011 9594803 Pubblicato da | Published by Oerlikon Graziano Design Eurotre Stampa | Print Gaidano & Matta Stampato su carta ecologica | Printed on ecologic paper Biancoflash Premium - Cartiera Favini Maggio 2014 | 2014, May