Le novità di SDL Trados Studio 2015
Transcript
Le novità di SDL Trados Studio 2015
Il vostro Studio. Il vostro modo di lavorare Da oltre 30 anni sviluppiamo tecnologie di traduzione orientate a soddisfare le vostre esigenze, per offrirvi sempre la piattaforma linguistica più avanzata del settore. Le novità di SDL Trados Studio 2015 Scoprite nuovi modi per aumentare la vostra produttività, assicuratevi traduzioni sempre ai massimi livelli di qualità e personalizzate Studio affinché si adatti alle vostre esigenze. SDL Trados Studio è il software di traduzione numero uno al mondo, oggi ancora più ricco di funzioni. Vi presentiamo SDL Trados Studio 2015. La vostra qualità Valutazione coerente della qualità della traduzione* Indipendentemente dal vostro workflow di traduzione, potete ottenere traduzioni di qualità superiore valutandole nel modo che desiderate. Le organizzazioni possono misurare e valutare la qualità delle loro traduzioni e di quelle dei loro fornitori, mentre questi ultimi, dal canto loro, possono offrire un feedback sugli errori di traduzione evidenziati dai revisori. Le impostazioni possono essere liberamente personalizzate, per consentirvi di implementare varie strutture standard per il controllo della qualità, tra cui il modello Lisa QA, J2450, TAUS DQF e molti altri. Revisione più veloce, TM migliori: aggiornamento da un file di destinazione La maggior parte delle volte, i revisori preferiscono lavorare sul documento finale tradotto. Che si tratti di un semplice file Word, di un PowerPoint o di un complesso file InDesign, sarete adesso in grado di risparmiare tempo e ridurre al minimo le probabilità di errori dovuti all'aggiornamento manuale delle TM. Qualsiasi modifica apportata al documento di destinazione tradotto potrà essere inserita automaticamente nel file bilingue (sdlxliff ) e nella memoria di traduzione. Soluzioni linguistiche Dimenticate il problema degli errori di battitura con lo strumento di correzione automatica Uno strumento di controllo dell'ortografia può sicuramente essere utile, ma non è infallibile e gli errori possono infiltrarsi tra le maglie del sistema. Ora la digitazione sarà più veloce e priva di errori poiché non dovrete più correggere le parole scritte in modo errato: sarà Studio 2015 a farlo per voi in automatico. In poche parole, funziona esattamente come la funzione AutoCorrect di Microsoft Word. *Questa funzione è disponibile solo con la versione SDL Trados Studio 2015 Professional Le novità di SDL Trados Studio 2015 2 La vostra produttività Digitate di meno, traducete di più: AutoSuggest 2.0 Velocizzate le vostre traduzioni grazie a suggerimenti ancora più intuitivi offerti da Studio 2015. Risparmiate tempo riducendo il numero di battute e terminate i lavori a una velocità impossibile fino ad ora. La nuova funzione AutoSuggest offre suggerimenti da più fonti, tra cui intere frasi provenienti dai servizi di traduzione automatica e risultati di corrispondenze parziali o concordanze estratte direttamente dalla memoria di traduzione in uso. Ottenete il massimo dalle memorie di traduzione di Studio: Any TM Sfruttate al massimo i contenuti delle TM utilizzando qualsiasi memoria di traduzione di Studio per il vostro progetto. Che vogliate invertire la combinazione linguistica della vostra memoria di traduzione, aggiungere al vostro progetto TM con diverse varianti linguistiche, come ad esempio l'inglese britannico e l'inglese americano, o combinare più lingue di partenza e tradurre in una lingua unica, con la nuova funzione AnyTM potrete utilizzare le TM con la massima flessibilità. Risparmiate altro tempo grazie alla possibilità di tradurre file PDF digitalizzati Lavorare su documenti PDF non editabili può essere frustrante e richiedere molto tempo. Grazie a Studio 2015 potrete tradurre qualsiasi file PDF, anche se creato da un documento digitalizzato. La nuova funzionalità OCR integrata estrae il testo e lo converte in un file traducibile. Supporto di file Microsoft Excel bilingue La localizzazione dei videogiochi, in genere, richiede l’utilizzo di file multilingue, molto spesso in formato Excel. Questo nuovo tipo di file permette di selezionare la colonna con il testo da localizzare da un file Excel multilingue, compresa la colonna con informazioni aggiuntive sul contesto, come link o commenti, che i traduttori possono utilizzare per produrre traduzioni di alta qualità. Sono i dettagli a fare la differenza: inserite simboli e caratteri speciali Risparmiate tempo grazie alla possibilità di inserire rapidamente i simboli e i caratteri speciali che utilizzate con maggiore frequenza direttamente dalla barra multifunzione di Studio. Lavorate con maggiore facilità: aggiungete un segnalibro ai vostri segmenti Aggiungete un segnalibro alle vostre traduzioni, proprio come fate quando leggete un libro. Potete contrassegnare o aggiungere un commento ai segmenti che state traducendo. La volta successiva che aprirete il vostro progetto di Studio, il cursore si posizionerà automaticamente sull'ultimo segmento modificato, consentendovi di accedere ai segnalibri precedenti. La traduzione e il processo di revisione ne guadagneranno in efficienza. Velocizzate le vostre traduzioni con suggerimenti ancora più intuitivi Con la nuova funzione AnyTM potrete utilizzare le TM dei vostri progetti di traduzione con la massima flessibilità. Grazie a Studio 2015 potrete tradurre qualsiasi file PDF, anche se creato da un documento digitalizzato. Le novità di SDL Trados Studio 2015 3 Il vostro stile Usufruite di un'interfaccia utente moderna e rinnovata, con icone e menu dallo stile semplice Personalizzate ulteriormente l'ambiente di Studio per adattarlo alle vostre esigenze L'interfaccia di Studio 2015 sarà disponibile in un numero di lingue ancora maggiore Interfaccia utente moderna: barra multifunzione aggiornata Studio 2015 e MultiTerm 2015 sono caratterizzati da un nuovo aspetto ispirato a Windows 10 e Office 2013/2016. Usufruite di un'interfaccia utente moderna e rinnovata, con icone e menu dallo stile semplice, progettati per aiutarvi a concentrarvi sul lavoro in corso e limitare le distrazioni. Personalizzate la barra di navigazione multifunzione Oltre a cambiare il layout dell'interfaccia utente, il font o i tasti di scelta rapida di Studio, potete anche personalizzare ulteriormente l'ambiente di Studio per adattarlo alle vostre esigenze. Potete, infatti, aggiungere solo gli strumenti e le funzioni che desiderate alle schede della barra di navigazione principale di Studio, oppure potete personalizzare la barra di accesso rapido con i comandi di cui avete più bisogno. Il vostro Studio, la vostra lingua: interfaccia utente disponibile in nuove lingue Lavorate in più lingue? Studio dovrebbe essere in grado di supportare questa vostra attività. L'interfaccia di Studio 2015 sarà disponibile in un numero di lingue ancora maggiore. Ora, infatti, anche gli utenti coreani, italiani e russi potranno lavorare con Studio nella propria lingua. Perfezionate il vostro Studio: OpenExchange rivisitato Non dimenticate l'App Store di Studio, SDL OpenExchange, dove potrete trovare funzionalità aggiuntive e altri modi per personalizzare la vostra versione di Studio. Viene arricchito costantemente di nuove app, così non dovrete aspettare che venga lanciata sul mercato la versione successiva del software per trovare la funzionalità di cui avete bisogno. Le novità di SDL Trados Studio 2015 4 La vostra piattaforma Studio 2015 MultiTerm 2015 migliora la gestione della terminologia Oltre a Studio 2015, è stata aggiornata anche la soluzione terminologica di SDL. MultiTerm 2015 comprende una nuova funzione che consente di salvare e ripristinare diversi ambienti di gestione terminologica con impostazioni personalizzate. La vostra qualità Noterete anche l'interfaccia utente rinnovata, il supporto per tutte le lingue presenti in Windows 8.1/10 e una serie di miglioramenti che vi garantiranno di gestire la terminologia in modo ancora più veloce. GroupShare 2015 si evolve Se dovete condividere file, memorie di traduzione, progetti o termini, GroupShare vi consente di creare un ambiente collaborativo con risorse centralizzate e flussi di lavoro semplici a supporto del vostro team. GroupShare 2015 permette adesso di archiviare e ripristinare progetti di Studio basati su server completati, garantendo prestazioni sempre ottimali anche dopo anni di utilizzo. Inoltre, GroupShare offre una maggiore stabilità e prestazioni migliori, nonché una funzionalità REST API più ricca per l'assegnazione delle attività e la gestione dei progetti. Avete altre domande sul prodotto? Approfittate dei forum della comunità di SDL. Qui potrete parlare con gli esperti dei prodotti SDL e svariati colleghi del settore, che saranno pronti ad aiutarvi nell'utilizzo di tutte le soluzioni SDL progettate per aumentare la produttività della traduzione. La vostra produttività Il vostro modo di lavorare Agenzie di traduzione e traduttori possono visitare il sito Web www.translationzone.com/studio2015 Le organizzazioni possono visitare il sito Web www.sdl.com/studio2015 Ulteriori informazioni su SDL.com. Seguite SDL su Facebook e Twitter. SDL_pb_Whats_New_Studio_2015_IT_A4_080615 SDL (LSE: SDL) è leader nel fornire ai clienti un'esperienza a 360 gradi. Grazie a una soluzione cloud perfettamente integrata per la gestione di contenuti, analisi, lingue e documentazione, SDL semplifica la gestione della presenza digitale del vostro marchio e supporta la vostra espansione in più lingue, culture, siti Web, dispositivi e canali. 79 delle 100 aziende internazionali più importanti si affidano a SDL per fornire ai loro clienti esperienze autentiche e contestualizzate, in grado di aumentare la domanda e il livello di fidelizzazione. SDL vi aiuta a promuovere il vostro marchio nel mondo. Copyright © 2015 SDL plc. Tutti i diritti riservati. Tutti i nomi dei prodotti o dei servizi di aziende menzionati nel presente documento appartengono ai rispettivi proprietari.