Le novità di SDL Trados Studio 2015

Transcript

Le novità di SDL Trados Studio 2015
Il vostro Studio. Il vostro modo
di lavorare
Da oltre 30 anni sviluppiamo
tecnologie di traduzione orientate
a soddisfare le vostre esigenze,
per offrirvi sempre la piattaforma
linguistica più avanzata del
settore.
Le novità di
SDL Trados Studio 2015
Scoprite nuovi modi per aumentare la vostra produttività,
assicuratevi traduzioni sempre ai massimi livelli di qualità e
personalizzate Studio affinché si adatti alle vostre esigenze.
SDL Trados Studio è il software di traduzione numero uno al
mondo, oggi ancora più ricco di funzioni. Vi presentiamo SDL
Trados Studio 2015.
La vostra qualità
Valutazione coerente della qualità della traduzione*
Indipendentemente dal vostro workflow di traduzione, potete ottenere
traduzioni di qualità superiore valutandole nel modo che desiderate. Le
organizzazioni possono misurare e valutare la qualità delle loro traduzioni
e di quelle dei loro fornitori, mentre questi ultimi, dal canto loro, possono
offrire un feedback sugli errori di traduzione evidenziati dai revisori. Le
impostazioni possono essere liberamente personalizzate, per consentirvi
di implementare varie strutture standard per il controllo della qualità, tra
cui il modello Lisa QA, J2450, TAUS DQF e molti altri.
Revisione più veloce, TM migliori: aggiornamento da un file di
destinazione
La maggior parte delle volte, i revisori preferiscono lavorare sul documento
finale tradotto. Che si tratti di un semplice file Word, di un PowerPoint o di
un complesso file InDesign, sarete adesso in grado di risparmiare tempo e
ridurre al minimo le probabilità di errori dovuti all'aggiornamento manuale
delle TM. Qualsiasi modifica apportata al documento di destinazione
tradotto potrà essere inserita automaticamente nel file bilingue (sdlxliff ) e
nella memoria di traduzione.
Soluzioni linguistiche
Dimenticate il problema degli errori di battitura con lo strumento di
correzione automatica
Uno strumento di controllo dell'ortografia può sicuramente essere utile,
ma non è infallibile e gli errori possono infiltrarsi tra le maglie del sistema.
Ora la digitazione sarà più veloce e priva di errori poiché non dovrete più
correggere le parole scritte in modo errato: sarà Studio 2015 a farlo per voi
in automatico. In poche parole, funziona esattamente come la funzione
AutoCorrect di Microsoft Word.
*Questa funzione è disponibile solo con la versione SDL Trados Studio 2015 Professional
Le novità di SDL Trados Studio 2015
2
La vostra produttività
Digitate di meno, traducete di più: AutoSuggest 2.0
Velocizzate le vostre traduzioni grazie a suggerimenti ancora più intuitivi
offerti da Studio 2015. Risparmiate tempo riducendo il numero di
battute e terminate i lavori a una velocità impossibile fino ad ora. La
nuova funzione AutoSuggest offre suggerimenti da più fonti, tra cui
intere frasi provenienti dai servizi di traduzione automatica e risultati
di corrispondenze parziali o concordanze estratte direttamente dalla
memoria di traduzione in uso.
Ottenete il massimo dalle memorie di traduzione di Studio: Any TM
Sfruttate al massimo i contenuti delle TM utilizzando qualsiasi memoria
di traduzione di Studio per il vostro progetto. Che vogliate invertire
la combinazione linguistica della vostra memoria di traduzione,
aggiungere al vostro progetto TM con diverse varianti linguistiche, come
ad esempio l'inglese britannico e l'inglese americano, o combinare più
lingue di partenza e tradurre in una lingua unica, con la nuova funzione
AnyTM potrete utilizzare le TM con la massima flessibilità.
Risparmiate altro tempo grazie alla possibilità di tradurre file PDF
digitalizzati
Lavorare su documenti PDF non editabili può essere frustrante e richiedere
molto tempo. Grazie a Studio 2015 potrete tradurre qualsiasi file PDF,
anche se creato da un documento digitalizzato. La nuova funzionalità
OCR integrata estrae il testo e lo converte in un file traducibile.
Supporto di file Microsoft Excel bilingue
La localizzazione dei videogiochi, in genere, richiede l’utilizzo di file
multilingue, molto spesso in formato Excel. Questo nuovo tipo di file
permette di selezionare la colonna con il testo da localizzare da un file
Excel multilingue, compresa la colonna con informazioni aggiuntive sul
contesto, come link o commenti, che i traduttori possono utilizzare per
produrre traduzioni di alta qualità.
Sono i dettagli a fare la differenza: inserite simboli e caratteri speciali
Risparmiate tempo grazie alla possibilità di inserire rapidamente i
simboli e i caratteri speciali che utilizzate con maggiore frequenza
direttamente dalla barra multifunzione di Studio.
Lavorate con maggiore facilità: aggiungete un segnalibro ai
vostri segmenti
Aggiungete un segnalibro alle vostre traduzioni, proprio come fate
quando leggete un libro. Potete contrassegnare o aggiungere un
commento ai segmenti che state traducendo. La volta successiva
che aprirete il vostro progetto di Studio, il cursore si posizionerà
automaticamente sull'ultimo segmento modificato, consentendovi
di accedere ai segnalibri precedenti. La traduzione e il processo di
revisione ne guadagneranno in efficienza.
Velocizzate le vostre
traduzioni con
suggerimenti ancora
più intuitivi
Con la nuova
funzione AnyTM
potrete utilizzare
le TM dei vostri
progetti di
traduzione con la
massima flessibilità.
Grazie a Studio 2015
potrete tradurre
qualsiasi file PDF,
anche se creato
da un documento
digitalizzato.
Le novità di SDL Trados Studio 2015
3
Il vostro stile
Usufruite di
un'interfaccia
utente moderna e
rinnovata, con icone
e menu dallo stile
semplice
Personalizzate
ulteriormente
l'ambiente di Studio
per adattarlo alle
vostre esigenze
L'interfaccia di
Studio 2015 sarà
disponibile in un
numero di lingue
ancora maggiore
Interfaccia utente moderna: barra multifunzione aggiornata
Studio 2015 e MultiTerm 2015 sono caratterizzati da un nuovo
aspetto ispirato a Windows 10 e Office 2013/2016. Usufruite di
un'interfaccia utente moderna e rinnovata, con icone e menu dallo
stile semplice, progettati per aiutarvi a concentrarvi sul lavoro in
corso e limitare le distrazioni.
Personalizzate la barra di navigazione multifunzione
Oltre a cambiare il layout dell'interfaccia utente, il font o i tasti di
scelta rapida di Studio, potete anche personalizzare ulteriormente
l'ambiente di Studio per adattarlo alle vostre esigenze. Potete,
infatti, aggiungere solo gli strumenti e le funzioni che desiderate
alle schede della barra di navigazione principale di Studio, oppure
potete personalizzare la barra di accesso rapido con i comandi di
cui avete più bisogno.
Il vostro Studio, la vostra lingua: interfaccia utente disponibile
in nuove lingue
Lavorate in più lingue? Studio dovrebbe essere in grado di
supportare questa vostra attività. L'interfaccia di Studio 2015 sarà
disponibile in un numero di lingue ancora maggiore. Ora, infatti,
anche gli utenti coreani, italiani e russi potranno lavorare con Studio
nella propria lingua.
Perfezionate il vostro Studio: OpenExchange rivisitato
Non dimenticate l'App Store di Studio, SDL OpenExchange,
dove potrete trovare funzionalità aggiuntive e altri modi per
personalizzare la vostra versione di Studio. Viene arricchito
costantemente di nuove app, così non dovrete aspettare che venga
lanciata sul mercato la versione successiva del software per trovare
la funzionalità di cui avete bisogno.
Le novità di SDL Trados Studio 2015
4
La vostra piattaforma Studio 2015
MultiTerm 2015 migliora la gestione della terminologia
Oltre a Studio 2015, è stata aggiornata anche la soluzione terminologica
di SDL. MultiTerm 2015 comprende una nuova funzione che consente
di salvare e ripristinare diversi ambienti di gestione terminologica con
impostazioni personalizzate.
La vostra
qualità
Noterete anche l'interfaccia utente rinnovata, il supporto per tutte le
lingue presenti in Windows 8.1/10 e una serie di miglioramenti che vi
garantiranno di gestire la terminologia in modo ancora più veloce.
GroupShare 2015 si evolve
Se dovete condividere file, memorie di traduzione, progetti o termini,
GroupShare vi consente di creare un ambiente collaborativo con
risorse centralizzate e flussi di lavoro semplici a supporto del vostro
team. GroupShare 2015 permette adesso di archiviare e ripristinare
progetti di Studio basati su server completati, garantendo prestazioni
sempre ottimali anche dopo anni di utilizzo. Inoltre, GroupShare offre
una maggiore stabilità e prestazioni migliori, nonché una funzionalità
REST API più ricca per l'assegnazione delle attività e la gestione dei
progetti.
Avete altre domande sul prodotto?
Approfittate dei forum della comunità di SDL. Qui potrete parlare con
gli esperti dei prodotti SDL e svariati colleghi del settore, che saranno
pronti ad aiutarvi nell'utilizzo di tutte le soluzioni SDL progettate per
aumentare la produttività della traduzione.
La vostra
produttività
Il vostro modo
di lavorare
Agenzie di traduzione e traduttori possono visitare il
sito Web www.translationzone.com/studio2015
Le organizzazioni possono visitare il sito Web
www.sdl.com/studio2015
Ulteriori informazioni su SDL.com.
Seguite SDL su Facebook e Twitter.
SDL_pb_Whats_New_Studio_2015_IT_A4_080615
SDL (LSE: SDL) è leader nel fornire ai clienti un'esperienza a 360 gradi. Grazie a una soluzione
cloud perfettamente integrata per la gestione di contenuti, analisi, lingue e documentazione,
SDL semplifica la gestione della presenza digitale del vostro marchio e supporta la
vostra espansione in più lingue, culture, siti Web, dispositivi e canali. 79 delle 100 aziende
internazionali più importanti si affidano a SDL per fornire ai loro clienti esperienze autentiche
e contestualizzate, in grado di aumentare la domanda e il livello di fidelizzazione. SDL vi aiuta a
promuovere il vostro marchio nel mondo.
Copyright © 2015 SDL plc. Tutti i diritti riservati. Tutti i nomi dei prodotti o dei servizi di aziende menzionati nel presente documento appartengono ai
rispettivi proprietari.