sistemi integrati di climatizzazione e distribuzione idrica

Transcript

sistemi integrati di climatizzazione e distribuzione idrica
06
SISTEMI INTEGRATI
DI CLIMATIZZAZIONE
E DISTRIBUZIONE IDRICA
2008
Poste Italiane S.p.A. - Spedizioni in A.P. 70% CNS NOVARA n°6 Anno 2008
PAVIMENTI RADIANTI
SOFFITTI RADIANTI
TERMOREGOLAZIONE
RIVENDITORI QUALIFICATI GIACOMINI
06
DIRETTORE RESPONSABILE
Alessandro Pisani
[email protected]
SISTEMI INTEGRATI
DI CLIMATIZZAZIONE
E DISTRIBUZIONE IDRICA
2008
RESPONSABILE EDITORIALE
Stefania Caldi
[email protected]
DIRETTORE TECNICO
Servilio Gioria
[email protected]
PROGETTO GRAFICO
Silvia Trisconi
[email protected]
EDITORE
Aquario srl · via per Alzo, 39
28017 S. Maurizio d’Opaglio (NO)
www.aquario.it
COMITATO EDITORIALE
Giancarlo Beccali
Antonio Lamari
Roberto Rocco
Roberto Ferraro
COMITATO TECNICO
Alberto Franzi
Alberto Montibelli
Riccardo Rovarini
Roberto Torreggiani
FOTOGRAFIE E ILLUSTRAZIONI
Claudia Suriano
Archivio Inkaterra
Giugiaro Architettura
TRADUZIONI
AlfaBeta
STAMPA
Tipolitografia Testori
Bolzano Novarese (NO)
EDITORIALE
In tempi difficili come quelli in cui stiamo vivendo, dove le previsioni di crescita della nostra
economia nazionale non sono affatto rassicuranti, diventa doveroso soffermarsi a riflettere
sulla strategia da adottare, avendo sempre presente la meta a cui si vuole tendere.
Siamo messi alla prova dalla minaccia di prodotti cinesi a basso costo, da squilibri
internazionali dettati dalla crisi energetica, da una situazione interna che ci chiede di produrre
ricchezza in un mercato che fatica a muoversi.
Si fa imperativa allora la necessità di non sprecare risorse, di riflettere accuratamente sugli
investimenti su cui puntare, sulle attività a cui prestare cura, sul terreno su cui seminare.
Questo per difendere con forza la posizione che ci siamo guadagnati con il lavoro di cinquanta
e oltre anni, e per farci trovare preparati nei prossimi anni, quando il mercato navigherà con
venti favorevoli, e noi sapremo metterci in gioco con gli strumenti per vincere altre partite.
Per questo investiamo con convinzione nel Made in Italy, senza scivolare in pericolose
tentazioni di dislocare la produzione nell’estremo oriente, diamo alla ricerca competenze e
strumenti per migliorare i prodotti e creare soluzioni innovative, impieghiamo grandi risorse
per l’acquisto dei più attuali macchinari per la nostra fabbrica, e non abbiamo esitato di fronte
la necessità di ampliare le aree dedicate alla produzione, con la recente realizzazione di un
ampliamento di 8.000 mq.
Da molti anni siamo consapevoli di dover offrire soluzioni nel rispetto dell’ambiente,
riducendo i consumi energetici, e negli ultimi anni non siamo rimasti sordi di fronte
alle richieste, che di giorno in giorno vengono formulate a voce sempre più alta,
di studio e applicazione di fonti energetiche alternative.
Alle Olimpiadi invernali di Torino del 2006 abbiamo mostrato la possibilità di realizzare una
caldaia a combustione di idrogeno, a zero emissioni, pur consapevoli del difficile ritorno
economico almeno nel breve e medio termine. Abbiamo climatizzato l’ampliamento produttivo
in funzione dallo scorso settembre con l’utilizzo di sonde geotermiche e sistemi fotovoltaici
per alimentare i nostri sistemi radianti. Tutt’ora scommettiamo su nuovi progetti, attenti alle
ultime soluzioni in campo energetico, collaborando con strutture di ricerca all’avanguardia.
I nostri clienti, dalla distribuzione agli studi di progettazione e alle ditte di installazione che
lavorano con noi, attraverso i risultati di questi anni, confermano che questa è la direzione da
seguire.
Camminare con i piedi per terra, con la mente capace di guardare il futuro.
NEWS
8 SILLO
6
HOTEL TITILAKA
Un progetto di Inkaterra
EVENTS
22
28 SISTEMI RADIANTI
A SOFFITTO
IN CARTONGESSO
RCI CLIMASISTEMI&GIACOMINI
Convegno a Lecce sulle tecnologie radianti di
Giacomini
NORMATIVE
23
In Liguria norme regionali in materia di energia
NEWS
24
TONGJI UNIVERSITY
L'Università di Shanghai climatizzata
con sistemi radianti a soffitto Giacomini
NEWS
26
TORRE BATTILAMANO
Turismo sostenibile a Torre Battilamano
IL PENSIERO
52
Impianti radianti per riscaldamento e raffrescamento:
una tecnologia sempre più vincente.
41 PAVIMENTO
RADIANTE
EVENTS
66
Aicarr&Giacomini
NEWS
67
Nuovo spazio espositivo per Ugrote
RIVENDITORI QUALIFICATI
68
ISER inaugura il nuovo show room
69
SPAZIO, CRUSCO, EMMEFFECI, NUTE, SIRMA, POZZOLI E IDEALTERM
Sono i nuovi Rivenditori Qualificati di Giacomini
PRODUCTS
70
Nuovi Collettori Componibili Giacomini
72 GIUGIARO
ARCHITETTURA
NEWS
HOTEL TITILAKA - INKATERRA
www.inkaterra.com
Immerso nello spirito dell’antica cultura Inca e nei luoghi incontaminati della
foresta amazzonica, è stato costruito da
Inkaterra ai piedi del Machu Picchu, tra
Bolivia e Perù, sulla sponda occidentale
del lago Titicaca, l’Hotel “Titilaka”, una
struttura raffinata e raccolta, progettata
per regalare soggiorni rigenerati nell’intimo contatto con la natura.
Le Ande, le radici Incas, la Foresta AmazIl sito della Società Inkaterra
Inkaterra web site
zonica, sono gli elementi che la società
Inkaterra ha voluto salvaguardare e valorizzare, puntando sul rispetto dell’ambiente e delle antiche tradizioni della
popolazione, sviluppando il concetto di
turismo sostenibile e responsabile.
Ne è nato un hotel ben inserito nel paesaggio, fatto di un lusso misurato, con
camere dall’atmosfera rilassante e proposte di escursioni, attività e ristoro alla
scoperta del territorio.
Surrounded by yet uncontaminated areas
of the Amazonian Forest and immersed
in the spirit of the ancient Inca culture,
the Hotel Titilaka, a refined and cozy
structure designed to offer regenerating
stays in close contact with nature, was
built by Inkaterra at the foot of Machu
Picchu, between Bolivia and Peru, on the
western shore of Lake Titicaca.
The Andes, the Inca roots and the
Amazonian Forest, are the elements
that Inkaterra has safeguarded and
valorized, focusing upon the respect for
the environment and the natives' ancient
Uno scorcio del lago Titicaca
View of lake Titicaca
traditions while developing the concept
of a sustainable and responsible tourism.
The result is a moderately luxurious hotel
well blended in with the landscape,
offering a relaxing atmosphere and the
opportunities for excursions, activities
and refreshment while discovering the
territory.
si6
Archivio Inkaterra
In alto, due
immagini dell'hotel
Titilaka
Top, two images of
hotel Titilaka
Per realizzare una struttura ricettiva così ricercata, i pro-
So as to be able to realize such a receptive accomodation
gettisti hanno riflettuto e studiato su ogni aspetto, per
structure, the planners analysed very carefully every aspect
ottenere un insieme di dettagli che hanno saputo fare la
to obtain a series of details that contributed to making the
differenza.
difference.
Le condizioni climatiche a un’altezza di 3.900 metri sono
Weather conditions at an altitude of 3,900 meters are very
molto severe, e anche in estate talvolta accade di non su-
severe and even in summer the temperature may not rise
perare i 12°. I progettisti degli impianti hanno scelto i
over 12°C. The planners of the heating system selected
sistemi radianti di Giacomini a pavimento per riscaldare gli
the radiant floor panels by Giacomini, a solution capable
ambienti. Una soluzione capace di regalare comfort clima-
of ensuring climatic and environmental comfort along
tico, benessere abitativo e risparmio energetico.
with energy saving.
Il sistema radiante di Giacomini è stato installato su 1.300
The radiant system by Giacomini was installed over 1,300
metri quadrati, per climatizzare le suites, il ristorante, la
sq.m. to air-condition the suites, the restaurant, the
reception, gli uffici, il salone e la spa.
reception area, the offices, the hall and the spa.
Antonio Lamari, area manager di Giacomini per l'America
Antonio Lamari, Giacomini’s area manager for Latin
latina e direttore della filiale in Argentina, motiva la scelta
America and director of the Argentinian affiliate gives
del radiante: “Inizialmente il progetto prevedeva l’utilizzo
the motivations for selecting the radiant floor system:
dell’aria condizionata; da parte nostra abbiamo voluto illu-
“Initially the project provided for air-conditioning; we
strare al cliente i vantaggi del nostro sistema radiante, che
then illustrated to the client the advantages of our radiant
ha saputo farsi valere per la qualità del comfort, le garan-
system, characterized by a high comfort level, guaranteed
zie di igiene, la libertà d’arredo permessa e l’apprezzabile
hygienical conditions, total furnishing freedom and last
risparmio energetico”.
but not least a high level of energy saving.
La committenza ha saputo apprezzare anche il contenuto
The committant greatly appreciated both the technological
tecnologico dei sistemi radianti a pavimento Giacomini e il
contents of Giacomini’s floor radiant systems and the service
servizio offerto, prosegue Lamari: “Se prendiamo in con-
offered, continues Lamari, “If we take into consideration
siderazione le condizioni termiche di questi luoghi, carat-
the thermal conditions of these areas, characterized as they
terizzati da escursioni termiche rilevanti, e l’altezza in cui
are by considerable temperature changes and the altitude
si trova l’hotel Titilaka, si può capire come sia le caratteri-
of the Titilaka hotel, it’s easy to understand that both the
stiche del radiante che la nostra termoregolazione abbia-
features of the radiant system and our thermal regulation
no fatto fare il salto di qualità, grazie alla loro capacità di
lead to a substantial quality improvement, thanks to their
regalare il clima giusto alle diverse condizioni climatiche-
capacity to ensure the right climate at different conditions,
infine, conclude -devo anche constatare che l’affidabilità
and finally I must also point out that the reliability and
e il servizio offerto da un’azienda come Giacomini hanno
service offered by Giacomini contributed to reassuring the
saputo rassicurare un cliente che non conosceva questo
client, who was not aware of such solutions, and were
tipo di soluzioni e sono stati senza dubbio gli altri elementi
undoubtedly the additional elements that enabled our
che ci hanno permesso di partecipare al progetto”.
company to participate in the project”.
si7
GIACOMINI INCONTRA
SILLO
di Stefania Caldi
GIOVANNI SILLO
Nel 1976 Giovanni Sillo si mette in proprio e fonda Sillo s.r.l., commercializzando prodotti dell'idrotermosanitario e arredo bagno.
Punta sulla qualità totale, sul servizio al cliente e su un’efficiente
organizzazione. Oggi, trascorsi oltre trent'anni, prosegue con lo
stesso entusiasmo degli esordi, e non smette di rimarcare i valori
aziendali che gli hanno permesso di crescere e di stimare previsioni
positive per il futuro.
GIOVANNI SILLO
In 1976 Giovanni Sillo set up business on his own and established Sillo s.r.l. commercializing
hydro-thermal-sanitary products and bathroom accessories. He bet on total quality,
customer service and an efficient organization. Today, thirty years later, he continues to
La sede e lo Showroom di Sillo s.r.l.
a San Pietro di Legnago, in provincia
di Verona
The headquarters and Show Room
of Sillo s.r.l. at San Pietro di Legnago,
Province of Verona
work with the same enthusiasm as in the beginning, always pointing out the values that
enabled his company to grow and make positive forecasts for the future.
Cosa significa buona gestione di un’azienda?
What does good management mean?
Per gestire un’azienda oggi, occorre innanzitutto
To manage a company today, you must first of all
organizzare il problema della logistica. Siamo ri-
organize the logistical division. We are known in
conosciuti nel nostro settore come il numero uno
our sector as the number one for service. Service is
del servizio. La nostra forza risiede qui, nel servizio,
in fact our point of strength, because if we had to
perché se dovessimo lavorare contro la concorren-
compete only on prices today, we could hardly sell
za di oggi solo sui prezzi, non potremmo vendere
anything, not even a simple nail. Our clients appre-
niente, neppure un chiodo. I clienti apprezzano i
ciate our sacrifices, the organization and the profes-
nostri sacrifici, l’organizzazione e la professionalità
sionality we offer. They rely on us because we can
che offriamo. Ci chiamano perché siamo in grado di
fill an order already starting from 9:00 A.M.
evadere ordini già dalle nove di mattina.
Customer Service represents the backbone of our
Il servizio al cliente è pilastro importante della nostra
philosophy, practised by means of an organization
filosofia aziendale, che abbiamo messo in pratica
which sees all our employees, workers and drivers
attraverso un’organizzazione che ci vede operativi
already on the job from 7:00 A.M.
dalle sette del mattino: impiegati, operai e autisti.
Sillo is competitive because we can deliver the
L’azienda Sillo sopravvive e riesce ad essere compe-
goods and take care of our customers in the best
titiva perché è in grado di consegnare il materiale e
way possible. Just to give an example, on Saturdays
di seguire il cliente nel modo migliore possibile. Per
we work from six in the morning to two in the after-
fare un esempio, noi al sabato lavoriamo dalle sei
noon to prepare the 14 trucks which are to deliver
del mattino alle due del pomeriggio per preparare i
at 6 A.M. on Monday morning. Ensuring value add-
14 camion che devono effettuare le consegne delle
ed to ones work entails costs which may represent
sei del lunedì mattina. Garantire valore aggiunto al
a disadvantage from a price standpoint. However,
proprio lavoro ha dei costi, che possono andare a
time and the results achieved have proven us right,
discapito dei prezzi. Il tempo e i risultati ottenuti
encouraging us to continue in this direction.
tuttavia ci hanno dato ragione, incoraggiandoci a
procedere in questa direzione.
si8
si9
Ingresso dello
showroom
Showroom
entrance.
si10
Lo showroom
Sillo
The Sillo
showroom
si11
In alto un'immagine
del magazzino di
Sillo. A destra, il
personale al lavoro.
Top from left:
Photo of the Sillo
warehouse.
Right, The staff at
work
Quale esperienza ha maturato sul campo?
What kind of on-the-job experience have you gained?
Ho avuto la grande fortuna di imparare dalla scuola com-
I was really lucky to have the opportunity to learn from the Riello
merciale della Riello, con un incarico di ispettore a agente.
commercial school working as inspector and agent. Then I felt
Poi ho sentito la necessità di dare vita a una realtà impren-
the need to establish an entrepreneurial activity of my own
ditoriale mia, improntata alla qualità, all’organizzazione e
based on quality, organization and complete service. Today I
al servizio completo.
hold the position of Chief Executive specifically responsible for
Oggi rivesto la carica di Direttore Generale, occupandomi
the intensive organization of the logistical division.
in modo intensivo della logistica.
How is the company organized internally?
Com’è organizzata internamente l’azienda?
I have four children, each holding a strategic role within the
Ho quattro figli, che svolgono ruoli strategici in azienda.
company’s structure. One heads the Commercial Division, the
Uno è responsabile commerciale, l'altro è responsabile ac-
other manages the Purchase Sector, while my two daughters
quisti, mentre le mie due figlie gestiscono i quattro show
control the four showrooms we have in Legnago, Este, Ostiglia
room che abbiamo a Legnago, Este, Ostiglia e Lendinara.
and Lendinara. I can proudly assert that they are all very good
Posso affermare con soddisfazione che ho dei bravi figli,
and fully dedicated, which for me is essential.
seri. E questo per me è davvero importante.
Other important roles are covered by an Administrative Director;
Altri ruoli chiave sono gestiti da un responsabile ammini-
then there are various activities from Management Control to
strativo, poi vi sono attività che vanno dal controllo di ge-
the Electronic Data Processing system, from invoicing to order
stione, al sistema informativo, alla fatturazione, al sistema
system, all the way to the Warehouse Manager in charge of
ordini, fino al capo magazziniere per la preparazione merci
preparation of the goods and materials for shipment.
e per la preparazione materiali.
These are all strategic roles and many of these people have
Sono tutte figure importanti, in molti lavorano qui da molti
been working here for years enabling us all to confront one
anni, creando quindi strumenti di confronto e occasioni
another and become fully aware of the company’s needs.
per misurarci sulle esigenze dell’azienda.
As of September we have set up a new sales department for
Da settembre è attivo un nuovo canale di vendite per il set-
the electrical sector. We have then built up a division especially
tore elettrico. Abbiamo poi costruito un reparto dedicato
dedicated to alternative energies, which are not only more
alle energie alternative, sempre più richieste dalla clientela
and more requested by a very demanding clientele, but also
attenta, oltre a garantire a noi un buon ritorno in termini
guarantee a good return in terms of company image.
di immagine.
This quote signed personally by you appears when visiting
Navigando sul sito aziendale si legge questa frase, fir-
your company’s web site: “Everyone is responsible for
mata da Lei: “Ognuno è responsabile dei prodotti e dei
the products and services he supplies”. What does that
servizi che fornisce”. Che significa?
mean?
Vuol dire sapersi muovere con correttezza per non crea-
It means that each department must be able to make its
re problemi agli altri reparti, sapendo prendere le giuste
moves without interfering with the other divisions, making
decisioni e agendo con coerenza. In caso contrario, si va
sure to take the correct decisions and act coherently, otherwise
incontro a intoppi e inutili lentezze sul lavoro.
the entire system will meet obstacles and useless work slowdowns.
si12
In quale contesto competitivo operate?
Within which competitive context do you operate?
Ci troviamo di fronte a una concorrenza spietata. Non si
We are indeed up against an aggressive competition, and
tratta di una concorrenza leale, ma sleale. Non voglio fare
not a loyal, but an unfair one. I won’t give names, but that
nomi, non è corretto e professionale. Ma quando ci si tro-
is definitely not honest and certainly unprofessional. No
va a dover fare i conti con la guerra dei prezzi, portare
doubt when facing a price war it becomes quite difficult to
avanti discorsi legati alla qualità diventa difficile.
concentrate on ensuring total quality.
Come scegliete i fornitori?
How do you select your suppliers?
Vengono scelti in base a due criteri: la serietà e la professiona-
They are selected based on two criteria: reliability and
lità. Cerchiamo fornitori in sintonia con i nostri valori aziendali,
professionality. We look for suppliers who are in perfect
capaci di accompagnarci nel nostro percorso. È importante
synergy with us and able to accompany and support us along
poi, a livello pratico, che siano vicini a noi anche sotto il punto
the way. On a practical level it is furthermore important that
di vista della locazione, per velocizzare i rapporti. Nel corso de-
they be logistically located close to us so as to speed up all the
gli anni abbiamo instaurato rapporti importanti con Giacomi-
operations. During the years we have established important
ni, Aermec, Dalmine, Zucchetti, Ideal Standard, Dolomiti, Pozzi
business relationships with Giacomini, Aermec, Ideal Standard,
Ginori, Biasi, Sime, Cordivari, Wavin, Ferroli, Toshiba, Teuco,
Dolomiti, Pozzi Ginori, Biasi, Sime, Cordivari, Wavin, Ferroli,
Jacuzzi, Inda Europa 2000.
Toshiba, Teuco, Jacuzzi, Inda Europa 2000.
Abbiamo iniziato a collaborare con Giacomini trent'anni fa, in
Our collaboration with Giacomini started thirty years ago,
modo costante e con soddisfazione fin da subito, grazie agli
immediately taking off with continuity and reciprocal
ottimi rapporti che si erano instaurati con il signor Alberto
satisfaction, thanks to the excellent relationship with Alberto
Giacomini. Negli anni successivi abbiamo proseguito con una
Giacomini. Our productive collaboration continued during the
proficua collaborazione, con risultati molto positivi. Lo scorso
following years with very positive results. Last year in fact we
anno siamo infatti cresciuti del 35%.
increased our business by 35%.
Lo showroom di
Sillo presenta
le novità per
l’ambiente bagno
Bathroom interior
decoration novelties
presented at the
Sillo Showroom
si13
si14
Lo showroom
Sillo
The Sillo
showroom
si15
si16
Il centro di Verona
Verona Center
si17
Il cliente cosa cerca?
Il cliente oggi vorrebbe il servizio di Sillo e il prezzo della concorrenza. Questo non è possibile!
Cosa deve fare il cliente per aiutarvi a servirlo meglio?
È importante che il cliente si trovi in sintonia con noi, instaurando così un rapporto snello e diretto. Diventa fondamentale una
collaborazione improntata alla precisione e alla puntualità. Se il
cliente manda un ordine con il codice corretto, si evitano inutili
perdite di tempo. Da parte nostra ci sforziamo di condividere
questo concetto con chi ci troviamo a lavorare.
Cosa è cambiato negli ultimi anni?
Il sistema di lavorare, la professionalità delle persone, la qualità
del servizio. Il cliente oggi ha molte difficoltà, e spesso pensa di
Al centro Giovanni Sillo con Corrado Giacomini - Presidente di Giacomini S.p.A.
durante la cerimonia di nomina a Rivenditore Qualificato. Da sinistra Venerino
Mancin della Giacomini, sulla destra Enrico Sillo, figlio di Giovanni Sillo, e il
responsabile commerciale di Giacomini Andrea Bighinzoli. In basso l'attestato di
Rivenditore Qualificato appeso nell'ufficio di Giovanni Sillo.
Center Giovanni Sillo with Corrado Giacomini, President of Giacomini S.p.A during the nomination ceremony as Qualified Dealer. From the left Venerino
Mancin of Giacomini, on the right Enrico Sillo, Giovanni Sillo’s son and the
Giacomini’s marketing manager Andrea Bighinzoli. Below the certificate of
Qualified Dealer hanged in Giovanni Sillo's office.
risolverle cercando il miglior prezzo. Questo crea delle difficoltà
a chi cerca, come noi, di difendere il primato della qualità e del
servizio, perché questi valori hanno necessariamente dei costi.
Accade così che il cliente venga da noi a chiedere lo sconto che
può avere da altri. Fortunatamente, accade spesso che quando
conosce la nostra professionalità, scelga di lavorare con noi.
Cosa ne pensa dei prodotti provenienti dai paesi low
cost?
Non ne ho mai acquistati. Li ritengo propri di un mercato fasullo, gestito da non professionisti. Abbiamo sempre lavorato con
prodotti Made in Italy e abbiamo avuto le nostre soddisfazioni.
What does the client look for?
The client would like to have the service we can offer at the
price offered by the competition. That is of course impossible!
What should the clients do to help you serve them better?
It is important that the client share our point of view to establish with us a direct and simplified relationship. A collaboration
based on precision and punctuality is of paramount importance;
if we receive an order with the correct code we can fill the order
more rapidly thus avoiding a useless loss of time. On our end we
strive to share this concept with anybody collaborating with us.
What has changed during the last few years?
The working system, the peoples professionality, the quality
Piazza Erbe a Verona
Erbe square in Verona.
of the service. The client in fact is nowadays up against many
problems and thinks he can solve them by looking for the lowest price. This creates difficulties for those like us, who strive
to protect quality and service, as these necessarily lead to cost
increases. As a result the client often asks us for the discounts
offered by others. Fortunately though, after getting to know
our professionality, he decides to work with us.
What is your opinion on products coming from low cost
countries?
I have never purchased any of them. I consider them fit for a
bogus market managed by non-professionals. We have always
handled products “Made in Italy” and we have had plenty of
satisfaction with them.
si18
Lo showroom
Sillo
The Sillo
showroom
Profilo azienda
Company Profile
Sillo s.r.l. è azienda leader nella distribuzione idro-
Sillo S.r.l. current in Legnago, Province of Verona and
termo-sanitaria e nell’arredo bagno, con sede a San
with affiliates in Este (PD), Lendinara (RO) and Os-
Pietro di Legnago in provincia di Verona e filiali a
tiglia (MN), is leader within the hydro-thermo-sani-
Este (Pd), Lendinara (Ro) e Ostiglia (Mn).
tary and bathroom accessories distribution sector.
Fondata nel 1976 da Giovanni Sillo, l’azienda
Established in 1976 by Giovanni Sillo, the company
è
posizione
has been steadily growing through the years consoli-
d’avanguardia investendo sulla qualità dei prodotti
dating its avant-garde position by investing on the
e i servizi resi alla clientela. Oggi Sillo s.r.l. ha
quality of its products and on the service supplied
raggiunto un fatturato di 38 milioni di euro, lavora
to its clientele. Currently Sillo S.r.l. has an invoiced
con le principali province del Veneto, Friuli Venezia
turnover of 38 million Euros, works with the main
Giulia, Emilia Romagna e Lombardia. Negli ultimi
provinces of Veneto, Friuli Venezia Giulia, Emilia Ro-
anni l’azienda ha allargato i propri orizzonti, con
magna and Lombardy. In recent years the company
forniture in Asia, Europa Orientale, Africa e America.
has broadened its horizon supplying customers in
Per rispondere alle esigenze di una clientela sempre
Asia, Eastern Europe, Africa and America.
più sofisticata, alla ricerca di estetica e design, Sillo
To better satisfy the needs of a more and more so-
s.r.l. ha aperto tre sale mostre: 1500 mq in prossimità
phisticated and demanding clientele always looking
della sede a San Pietro di Legnago, a Ostiglia e a
for aesthetics and design, Sillo S.r.l. has opened three
Este. Per promuovere la cultura tecnica l’azienda
showrooms: 1500 sq.m. near the headquarters in San
organizza corsi di formazione per la propria
Pietro di Legnago, Ostiglia and Este. In order to pro-
clientela.
mote technical know-how the company organizes
cresciuta
consolidando
la
propria
training courses for its clientele.
si19
si20
si21
EVENTS
RCI CLIMASISTEMI&GIACOMINI
A lezione di sistemi radianti in provincia di Lecce
A lesson on radiant systems in the province of Lecce
I sistemi radianti a pavimento e soffitto e le soluzioni per la
The floor and ceiling radiant systems and solutions for
termoregolazione sono argomenti che sempre più interes-
thermoregulation are subjects that more and more arouse
sano progettisti e installatori attenti a proporre e promuo-
the interest of planners and installers eager to propose
vere soluzioni innovative, che sappiano soddisfare gli alti
and promote innovative solutions capable of satisfying
standard di comfort degli ambienti e permettere un’ap-
high environmental comfort standards and achieving a
prezzabile riduzione dei consumi energetici.
substantial reduction of energy consumption.
Lo scorso 13 febbraio ad Alliste, cittadina del Salento in
Last February 13 in Alliste, a town of the Salento area in
provincia di Lecce, Giacomini e Rci Climasistemi hanno or-
the province of Lecce, Giacomini and RCI Climasistemi or-
ganizzato un incontro tecnico per progettisti interessati a
ganized a technical convention for planners interested in
saperne di più su questi argomenti. Giacomini da molti
learning more about this subject. For several years Giaco-
anni investe in formazione, convinta che sia il mezzo mi-
mini has been investing in formation, convinced that it is
gliore per divulgare cultura impiantistica. Rci Climasistemi
the best channel to spread a plant engineering culture. Rci
è distributore dell’azienda sulla zona di Lecce, e da tempo
Climasistemi is Giacomini’s distributor for the Lecce area
il titolare Renato Sabato con il suo staff propone le nuove
and for a long time Renato Sabato and his staff have been
soluzioni impiantistiche a basso impatto ambientale.
promoting the new low environmental impact plant engineering solutions.
All’incontro hanno preso parte 25 ingeneri della provincia,
che hanno mostrato interesse per gli interventi di Alberto
The meeting was attended by 25 engineers active in the
Montibelli e Matteo Pastore, entrambi ingegneri del dipar-
province, who were quite interested in the interventions
timento Ricerca e Sviluppo di Giacomini.
by Alberto Montibelli and Matteo Pastore, both engineers
at Giacomini’s Research & Development Department.
Serata ben riuscita, conclusa con una cena al villaggio albergo “Giardino dei Pini”, dove si è svolto anche il con-
It was a successful evening ending with dinner at the “Gia-
vegno.
rdino dei Pini” Village Hotel where the convention had also
been held.
Da sinistra due immagini del convegno, a destra il Giardino dei Pini
Left two pictures of the meeting, right the "Giardino dei Pini"
si22
LIGURIA - Legge regionale 29 maggio 2007 n. 22
“NORME IN MATERIA DI ENERGIA”
LA REGIONE SCEGLIE L’ENERGIA PULITA: approvata la
legge regionale in materia di energia. Novità per cittadini ed enti pubblici, un passo avanti per la tutela
dell’ambiente e della salute
[giugno 2007] Nel futuro della Liguria c’è un’energia puli-
NORMATIVE
ta, rispettosa dell’ambiente, della salute dei cittadini e del-
Fonte: www.regione.liguria.it <file://www.regione.liguria.it>
la bellezza del paesaggio. Il Consiglio ha approvato, nella
seduta del 18 maggio 2007, la nuova legge regionale in
LIGURIA - Regional law May 29 2007 n.22
materia di energia: l’obiettivo della nuova normativa è
“PROVISIONS IN ENERGY MATTERS”
quello di promuovere uno sviluppo sostenibile del sistema
THE REGION CHOOSES CLEAN ENERGY: the regional
energetico, che passa per l’utilizzo di fonti rinnovabili e il
law in energy matters has been approved: a novelty
risparmio energetico, ma anche per la riduzione dei gas
for citizens and public bodies, a step forward for envi-
serra e dell’inquinamento luminoso, secondo quelle che
ronment and health protection.
sono le indicazioni del protocollo di Kyoto, al quale fa riferimento il Piano energetico ambientale, che è lo strumento
[June 2007] Clean energy, respectful of the environment,
di attuazione della politica energetica regionale.
the inhabitants' health and the beauty of the landscape
La nuova legge risponde alla normativa nazionale e alle
are all important aspects projected in the near future of
direttive europee: tra l’altro stabilisce i requisiti degli im-
Liguria. During the assembly held on May 18, 2007 the
pianti di illuminazione e di riscaldamento, ma anche le cer-
Regional Council approved the new regional law on clean
tificazioni energetiche per gli edifici. Sono molte le novità
energy: object of the new regulation is not only to promote
introdotte dalla legge, alcune relative al ruolo degli enti
a sustainable development of the energy system through
pubblici, altre che coinvolgono direttamente la vita quoti-
the use of renewable energy sources and reduced energy
diana dei cittadini.
consumption but also to cut down on the emissions of
Viene definito il ruolo dell’Agenzia regionale per l’energia
greenhouse gases and decrease luminous pollution. All of
(Are Liguria), che sarà il braccio operativo della Regione in
the above is in line with the provisions set by the Kyoto Pro-
campo energetico. Tra le altre competenze, i comuni do-
tocol to which refers the environmental energy plan, based
vranno adeguare i regolamenti edilizi, mentre le province
on which the regional energy policy will be implemented.
dovranno rilasciare l’autorizzazione per la costruzione e la
The new law complies with the national and European pro-
gestione degli impianti di produzione di energia elettrica
visions and, among others, it sets the requisites for light-
alimentati da fonti rinnovabili, delle centrali ibride, di ga-
ing and heating installations as well as for energy saving
sdotti e oleodotti non appartenenti alla rete nazionale, e
requirements for all buildings.
degli impianti a pannelli solari termici di estensione supe-
Many are the novelties introduced by the law, some con-
riore a cento metri quadrati. Compete alle province anche
cerning the role of public bodies, others involving directly
l’individuazione delle aree idonee alla realizzazione di im-
the daily life of all citizens.
pianti e reti di teleriscaldamento.
The law defines the role of the Regional Agency for Energy
La legge prevede inoltre che la Regione approvi ora alcuni
(Are Liguria), which will be the Region’s operational branch
regolamenti con i quali definire gli aspetti più specifici delle
for the energy sector. Among other competences all mu-
varie materie trattate. Uno di questi regolamenti stabilirà,
nicipalities must conform all building sets of rules, while
in particolare, modalità e tempi di redazione dei certificati
the provinces will issue the authorizations for construction
di rendimento energetico che dovranno essere associati
and management of installations for production of elec-
agli immobili di nuova costruzione, a quelli che subiscono
tric energy supplied by renewable sources, hybrid power
ristrutturazione integrale e, con tempi diversi, agli edifi-
stations, gas and oil pipelines not included in the national
ci già esistenti. A regime, tali certificati dovranno essere
network and thermal solar panels larger than one hundred
prodotti in caso di compravendita o affitto dell’immobile.
square meters. The provinces are also in charge of identi-
I nuovi edifici dovranno inoltre essere dotati di impianti
fying the areas specifically fit for realizing district heating
solari termici per la produzione di acqua calda che copra
installations and networks.
almeno il trenta per cento del fabbisogno annuo. La legge
The law also requires the Region to approve some regula-
ha una dotazione finanziaria di trecentomila euro.
tions by which to define more specific aspects of the various
subjects under consideration. One of these sets of rules will
establish modes and timing for issuing the energy saving
certifications, which must be associated to new constructions, buildings undergoing total restructuring and, with a
different timing, to the already existing units. Such certificates must be exhibited when selling or renting the unit.
The new buildings must also be equipped with thermal solar systems for hot water production covering at least 30%
of annual needs. The law has allocated a financial fund of
three hundred thousand Euros.
si23
NEWS
TONGJI
L’università Tongji di Shanghai, punto di riferimento per il mondo accademico di tutta l’Asia, rinnova la propria sede e indirizza
la scelta impiantistica verso i sistemi radianti a soffitto di Giacomini.
Cento anni di attività, quest’anno, per TONGJI. Cento anni di ricerca, di investimento in cultura, di scambio di idee e sapere.
Oggi TONGJI spazia dalle facoltà di ingegneria e architettura a quelle di medicina, umanistiche e artistiche. È frequentata da
circa 41.000 studenti, seguiti da uno staff di 4.200 accademici e ricercatori, oltre 500 professori e 1300 professori associati.
Attenzione al passato, alle radice della cultura, alla sua tutela, ai movimenti artistici, ma non solo. Tongji investe anche in
tecnologia, ricerca e innovazione.
Lo scorso anno alcuni professori dell’università hanno preso parte a un convegno sulle nuove tecnologie impiantistiche, organizzato dall’azienda italiana Giacomini SpA., leader da oltre cinquant’anni nel settore del riscaldamento e della distribuzione
sanitaria. Al convegno sono stati presentati gli innovativi sistemi radianti a pavimento e soffitto, che permettono di climatizzare l’ambiente utilizzando acqua a bassa temperatura. Pavimenti e soffitti diventano superfici radianti, fornendo all’utente
un’elevata sensazione di comfort.
In alto il simbolo
del centenario, a
destra l'ingresso
dell'Università
Da sinistra, una
via della città. A
destra una facciata
dell'università.
In basso alcuni
momenti durante
i lavori di
ristrutturazione.
Above, the
centenary symbol,
on the right the
University entrance.
From left, a street
of the city. At the
right, a façade of
the University. On
the bottom, some
moments during
the restoration
works.
The Tongji University of Shanghai, point of
Attention is not only dedicated to the past,
reference for the academic world of Asia, is
the roots of culture, its protection, the artistic
renewing its seat and has decided in favour
movements, but also to technology, research
of the installation of Giacomini’s radiant ceil-
and innovation.
ing systems.
Last year various teachers of the university
This year marks one hundred years of activ-
took part to a convention dedicated to new
ity for Tongji. A hundred years of research,
installation technologies organized by the
investments in culture, exchange of ideas
Italian firm Giacomini S.P.A., for over fifty
and knowledge. Today Tongji’s departments
years leader on the market for the heating
range from engineering and architecture to
and sanitary distribution sector. During the
medicine, humanistic studies and art. About
convention, Giacomini introduced its innova-
41,000 students attend it, assisted by a staff
tive radiant floor and ceiling systems which
of 4,200 scholars and researchers, over 500
enable to air-condition the ambient by ex-
teachers and 1,300 associated professors.
ploiting water at low temperature. The floors
and ceilings become radiant surfaces giving
the user a great feeling of comfort.
si24
I pavimenti radianti di Giacomini sono garantiti da anni di
Giacomini’s radiant floors are guaranteed by years of
esperienza e sono stati testati in numerosissime realizzazioni,
experience and have been tested in numerous projects
che spaziano dal terziario fino al residenziale, dove trovano
ranging from the tertiary sector to residential installations
il maggiore impiego. I controsoffitti radianti, di più recente
where they are mostly exploited. The radiant false-ceilings,
utilizzo, sono disponibili nella versione metallica, adatta al
used more recently, are available in the metal version, fit for
settore terziario, e nella versione in cartongesso, pensato per
the tertiary sector, and the gyps carton version designed for
l’uso residenziale. La soluzione a controsoffitto metallico è
residential use. The metal false-ceiling solution has been
stata scelta per l’università Tongji.
chosen for Tongji University.
Questa soluzione consiste in un controsoffitto radiante in
The system is made of a 60x60 metal radiant false-ceiling;
metallo di misura 60x60: tubazioni e diffusori termici nasco-
the pipes and thermal diffuser concealed in the top part al-
sti nella parte superiore permettono di controllare la tempe-
low to adjust the surface temperature of the false-ceiling,
ratura superficiale del controsoffitto, rendendolo un sistema
making it a radiant heating and cooling system.
Momenti
dell'installazione
dell'impianto
Moments of the
system installation.
di riscaldamento e raffrescamento radiante.
The radiant heat exchange offers a high level of comfort
L’utilizzo di uno scambio di tipo radiante è in grado di assi-
thanks to a more natural exchange system which eliminates
curare elevate condizioni di comfort grazie ad un sistema di
annoying air drafts, dust circulation and the noise typical of
scambio più naturale che elimina le spiacevoli correnti d’aria,
traditional air systems.
la circolazione di polvere e il rumore tipici degli impianti ad
aria tradizionali.
The radiant systems maintain a constant and homogeneous
wellbeing inside the ambient, minimizing the differences of
I sistemi radianti mantengono un benessere omogeneo all’in-
temperature both vertically and horizontally.
terno del locale minimizzando le differenze di temperatura
Furthermore the same sensation of comfort is obtainable by
sia in senso verticale che orizzontale.
operating on the temperature of the walls and adjusting the
Andando ad agire inoltre sulla temperatura delle pareti, è
internal air temperatures closer to the external, something
possibile ottenere la stessa sensazione di benessere utilizzan-
which cannot be done with traditional systems.
do temperature dell’aria interne più vicine a quelle esterne
This results in great energy saving.
rispetto a sistemi tradizionali.
Questo permette di conseguire notevoli risparmi energetici.
The Giacoklima system also allows maximum exploitation of
the space and a relevant design and architectural freedom of
Il sistema giacoklima inoltre permette il massimo sfruttamen-
interpretation of the environment.
to dello spazio e una grande libertà progettuale e architettonica nell’interpretare l’ambiente.
The radiant ceiling systems used for Tongji University cover a
1000 sq.m. surface destined to the academic staff’s offices
I sistemi radianti a soffitto utilizzati per l’università di Tongji
and to conference rooms. The energy saving enabled by this
ricoprono una superficie di 1000 mq destinati a uffici del
solution, characterized by great controllability, ease of instal-
corpo docenti e a sale conferenze. Il risparmio energetico
lation, guaranteed comfort and design are all advantages
permesso da questa soluzione impiantistica, la sua agevole
which lead to the selection of the Giacomini systems.
ispezionabilità, la facilità d’installazione, il benessere garantito e il contenuto di design sono stati i vantaggi che hanno
indirizzato la scelta verso Giacomini.
si25
NEWS
TORRE BATTILAMANO
Turismo sostenibile a Torre Battilamano
All’interno del complesso turistico-ricettivo di “Torre Battilamano”, affacciato sul mare di Termini Imerese, in provincia di
Palermo, è stato recentemente costruito un ristorante, a servizio sia dei villeggianti che di ospiti esterni. Il ristorante sorge su
un antico baglio settecentesco, caratterizzato da una bella torre saracena, risalente al periodo aragonese. Nella costruzione
dell’edificio si è voluta seguire la logica del basso impatto ambientale, attraverso la riduzione di consumi energetici.
L’acqua calda sanitaria viene infatti prodotta da un impianto a pannelli solari, mentre per il riscaldamento dei locali è stato
installato dalla ditta Smap di Termini Imerese un impianto di Giacomini a pavimento radiante per il riscaldamento del piano
terra e delle due salette al primo piano.
Il sistema radiante a pavimento di Giacomini utilizza acqua calda a bassa temperatura, circolante in tubi in materiale plastico
posati su pannelli isolanti. Il calore viene trasferito dalle tubazioni, attraverso lo stato di supporto, al rivestimento finale e da
questo a tutto il locale: in questo modo il pavimento stesso diventa corpo radiante. Questo sistema non solo garantisce benessere, migliori condizioni igieniche e libertà d’arredo, ma permette un’apprezzabile riduzione dei costi energetici.
Il materiale è stato fornito dalla ditta Cascino di Termini Imerese, il progetto è stato curato dall'architetto Antonella Zoida
Nelle foto il
ristorante di Torre
Battilamano
The restaurant of
Torre Battilamano.
Sustainable tourism at Torre Battilamano
Inside the tourist reception complex of “Torre Battilamano”, overlooking the sea at Termini Imerese in the province of Palermo,
a restaurant has been recently built to serve both regular guests and occasional external visitors. The restaurant rises on an
ancient XVI century “baglio”, characterized by an attractive Saracen tower dating back to the Aragonese age. The building has
been designed in line with the low environmental impact criteria, which contribute to greatly reducing energy consumptions.
A solar panel system produces the hot sanitary water, while the firm Smap of Termini Imerese has installed a Giacomini radiant
floor system to heat the ground floor and the two rooms on the first floor.
The Giacomini radiant floor system uses hot water at low temperature flowing through plastic pipes laid on insulating panels.
The heat is transferred from the pipes, through the support layer, to the final coating and then to the entire room: in this way
the floor itself becomes a radiant body. The system not only guarantees wellbeing, improved hygienic conditions and freedom
of interior decoration, but also a considerable reduction of energy costs.
The material was supplied by the firm Cascino of Termini Imerese, project by architect Antonella Zoida.
si26
si27
La torre
saracena
e una sequenza
di foto del
ristorante
The saracen
tower and a
sequence of
photos of the
restaurant.
IL SISTEMA RADIANTE
A CONTROSOFFITTO IN CARTONGESSO
NELL’EDILIZIA RESIDENZIALE
A cura del dipartimento Ricerca & Sviluppo Giacomini
In questo numero della rivista SI, dedicato in special modo al tema
del riscaldamento e del raffrescamento nel settore residenziale, non si
poteva certo fare a meno di approfondire l’applicazione che vi trova il
soffitto radiante.
I lettori che ci seguono assiduamente, sanno da anni che la climatizzazione a soffitto radiante è meritatamente entrata a far parte del novero
delle possibili soluzioni impiantistiche per il comfort. Più volte le nostre
colonne hanno ospitato la descrizione di realizzazioni in uffici, ospedali,
musei e aeroporti; tuttavia ci è parso necessario mettere in giusto rilievo
la grande risorsa che il soffitto radiante in cartongesso Giacomini offre
a chi si occupa, a diverso livello, di edilizia residenziale, sia nel caso di
nuova costruzione, sia di ristrutturazione dell’esistente.
L’installazione che si vuole portare ad esempio è riconducibile ad un
appartamento di circa duecento metri quadrati, ubicato al nono piano
di un palazzo in Bari.
Stante l’esigenza di climatizzare lungo tutto l’arco dell’anno gli ambienti, la scelta di impiegare i pannelli a soffitto in cartongesso Giacomini è
parsa naturale, tenuto conto inoltre della richiesta esplicita della committenza di evitare qualsiasi noioso rumore di ventilatori e di correnti
d’aria.
This issue of SI Magazine, especially dedicated to heating and air
conditioning for the house building sector, could not but analyze in
details the application of the radiant ceiling system.
Our readers, who have been following us for years, are quite aware
that the radiant ceiling air conditioning system has acquired a relevant
position among the possible plant engineering solutions to be adopted
for comfort.
Our magazine has repeatedly hosted the description of systems realized
in offices, hospitals, museums and airports; we feel, however, that the
great resource represented by the gyps carton false-ceiling radiant
system by Giacomini, offered to those who at different levels are
involved in house building, both new and restructured, ought to be
given appropriate attention.
The installation given as an example is an apartment of about 200
sq.m. located on the 9th floor of an apartment building in Bari.
Given the need to air condition the rooms all through the entire year,
the selection of the gyps carton false-ceiling radiant panel system
was a natural choice, considering also the specific request by the
committant that irritating noises from ventilation systems and air drafts
be avoided.
si28
Il controsoffitto
dello studio è
realizzato con
il sistema in
cartongesso a
radiante
The falseceiling of the
studio has
been realized
with the gyps
carton radiant
system
si29
Finiture eleganti
e integrazione
dei punti luce nel
controsoffitto in
cartongesso della
sala da pranzo
Elegant finishing
and integration of
the lighting points
into the gyps carton
false-ceiling of the
dining room.
In sostanza chi ha curato il progetto architettonico-impian-
In short the party in charge of architecture and plant
tistico ha dovuto focalizzare l’attenzione sul concetto di
engineering had to concentrate on the concept of
“Comfort” inteso nell’accezione più ampia possibile, vale
“Comfort” in the broadest meaning of the word, that is as
a dire come risultante dell’insieme di quelle variabili co-
resulting from all the variables commonly indicated under
munemente indicate coi termini di temperatura, umidità,
the terms of temperature, humidity, air speed, noise,
velocità dell’aria, rumore, fruibilità degli spazi, libertà ar-
space availability, architectural freedom, absence of dust
chitettonica, assenza di circolazione di polveri, benessere.
circulation, wellbeing.
Certamente il conseguimento di questi risultati è tanto più
Achieving such results is certainly the more satisfying
soddisfacente se alla semplicità del sistema si aggiunge la
if the simplicity of the system is combined with ease of
facilità di installazione, prerogativa questa dei sistemi Gia-
installation, a prerogative that specifically identifies the
comini.
Giacomini systems.
La tecnologia del sistema a soffitto radiante in cartonges-
The ceiling gyps carton radiant panel system is based on a
so si fonda su di un pannello radiante costituito da una
radiant panel composed by a 1 cm. thick gyps carton sheet
lastra in cartongesso di 1 cm, sul quale sono applicati i
on which are applied the Ø21 mm. thermal diffusers of
diffusori termici in alluminio estruso del diametro interno
extruded aluminium; the upper side of the sheet is covered
di 21 mm; nella parte superiore è presente un elemento
with a 4 cm. thick insulating element: the panel therefore
coibente di ben 4 cm di spessore: in tal modo il pannello
looks like a 5 cm. sandwich, which includes a gyps carton
radiante si presenta come un “sandwich” dello spessore di
sheet, thermal diffusers and a layer of insulation.
5 cm, comprendente lastra in cartongesso, diffusori termi-
The installation presents no problem at all as the structure
ci e strato di coibentazione.
is hung up by following the same procedure used for a
L’installazione non presenta difficoltà di sorta, in quanto la
traditional gyps carton ceiling and using components
struttura viene sospesa seguendo lo stesso procedimento
which are commonly employed by the operators of the
che si impiega per un tradizionale controsoffitto in carton-
sector.
gesso, utilizzando componenti di uso largamente consolidato tra gli operatori del settore.
si30
La modularità del sistema prevede pannelli di tre misure
The modularity of the system provides for three basic
base:
panel sizes:
• 1200x2000 mm
• 1200 x 2000 mm
• 1200x1000 mm
• 1200 x 1000 mm
• 600x2000 mm
• 600 x 2000 mm
Sfruttando questi elementi semplici è possibile rispondere
By means of these elements it is possible to satisfy the
in maniera assai flessibile alle richieste architettoniche più
most dynamic architectonic requirements in a very flexible
dinamiche, come le immagini seguenti mostrano chiara-
manner, as clearly shown in the following plans.
mente
C3 - 7 vie
valvola di zona
15
1200x1000
1200x1000
20
18
0
12
00
x2
00
0
20
15
255
a
ot
qu
5
-1
12
00
x1
00
0
-5 dall' intradosso
tto
ffi
so
ro
nt
co
12
00
x1
00
0
a
1200x1000
1200x1000
1200x1000
60
1200x2000
1200x1000
60
100
controsoffitto a quota -15 dall' intradosso
50
-5 dall' intradosso
120
120
-5 dall' intradosso
5
65,5
-5 dall' intradosso
-5 dall' intradosso
intradosso libero
1200x1000
a
nd
te
600x2000
1200x1000
o
ot
vu
o
ss
do
ra
nt
l' i
l
da
raggio esterno 30
tozzetto 12x12x2
1/2
12
00
x2
00
0
o
er
lib
60
1200x2000
1200x2000
1200x2000
1200x2000
o
ss
do
tra
in
12
00
x1
00
0
12
00
x1
00
0
1200x1000
0
14
1200x2000
1200x2000
15
vuoto tenda
1200x2000
1200x2000
20
1200x2000
1200x2000
da traslare oltre
quota 220
1200x2000
114,5 1200x2000
8,18
240
controsoffitto a quota -15 dall' intradosso
21x21
1200x1000
-5 dall' intradosso
53,29
15,16
600x2000
60
120
600x2000
1200x2000
1/2
1200x2000
C1 - 7 vie
teste
elettrotermiche
1200x2000
15
600x2000
1200x2000
600x2000
600x2000
600x2000
600x2000
1200x2000
600x2000
1200x2000
1200x2000
1200x2000
1200x2000
cornice in gesso
grande
cornice in gesso
piccola
600x2000
600x2000
15
60
600x2000
600x2000
1200x2000
600x2000
1200x2000
1200x2000
1200x2000
1200x2000
70
15
vuoto tenda
10,5
vuoto tenda
Il layout del
controsoffitto in
cartongesso
Layout of the gyps
carton false-ceiling
1200x1000
100
50
C2 - 3 vie
valvola di zona
Termografie e profili
della temperatura
superficiale
del pannello
in cartongesso
funzionante in
riscaldamento
Thermographies
and profiles of the
surface heating
temperature of the
functioning gyps
carton panel
si31
L'impianto di
climatizzazione
integrato nel
controsoffitto
della zona
living
The air
conditioning
system
integrated
into the
false-ceiling of
the living area
si32
si33
Climatizzazione
radiante con il
controsoffitto
in cartongesso
Radiant air
conditioning
with gyps
carton
false-ceiling
si34
I vantaggi godibili in pratica grazie a questo tipo di soluzione sono molti, a cominciare dal fatto che il soffitto radiante costituisce l’approccio più naturale, razionale ed
efficiente per garantire alti livelli di comfort negli ambienti riscaldati e raffrescati.
Per la natura del loro principio di funzionamento, i pannelli a soffitto offrono rapidità
di risposta e ridottissimo gradiente termico verticale, sia in estate che in inverno, ciò
a motivo dello scambio termico per irraggiamento, che è di natura totalmente differente da quello convettivo nel passato generalmente più sperimentato.
Infine, va considerata con adeguata attenzione l’assenza di interventi di manutenzione che contraddistingue questo sistema e lo pone nettamente in posizione privilegiata rispetto alle alternative tradizionali, le quali richiedono invece costanti e costose
manutenzioni programmate.
La seguente figura mostra bene quale è il comfort misurabile (indice PPD - cfr UNI EN
ISO 7730) in applicazioni con soffitto radiante Giacomini.
Many are the advantages deriving from this solution, starting from the fact that
the radiant ceiling represents the most natural, rational and efficient approach
to guaranteeing high levels of comfort in air-conditioned ambients.
Thanks to their functioning principle, i.e. thermal exchange by radiation as
opposed to the totally different convective type, widely experimented in the
past, the ceiling panels ensure rapid response and reduced vertical thermal
gradient in both winter and summer.
Especially worth mentioning is the fact that the system requires no maintenance,
which puts it in a privileged position versus the traditional alternatives, for
which regularly programmed and costly maintenance interventions are
required.
The following graphic shows rather clearly the comfort level which can be
measured (PPD percentage-cfr UNI EN ISO 7730) in applications featuring the
Giacomini radiant ceiling.
PPD %
6,2
6,1
6
5,9
5,8
5,7
5,6
5,5
5,4
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
ore del giorno
hours of the day
Il comfort del controsoffitto radiante in cartongesso: andamento del PPD %.
The comfort offered by the radiant gyps carton false-ceiling: trend of the PPD %.
si35
L’efficienza di un soffitto radiante è strettamente legata
alle funzioni del sistema di termoregolazione che lo controlla. In altre parole, è necessario riuscire ad esercire in
sicurezza il sistema senza penalizzarne le prestazioni.
La strategia di controllo che Giacomini ha messo a punto
sulla scorta delle proprie esperienze ha portato a scindere
in due approcci ben distinti la soluzione di questo problema.
Per ciò che concerne la termoregolazione invernale, si è
dimostrata molto buona la scelta di regolare la temperatura di mandata dell’acqua secondo una tipica curva
climatica, come il seguente diagramma esemplifica. È poi
lasciata ai termostati ambiente la regolazione on/off sugli
attuatori di zona a seconda dello scostamento della temperatura ambiente dal set-point.
A sinistra,
unità display
KD200.
A destra,
termostato K483 da
incasso con sonda
di umidità relativa.
From the left
KD200 display unit
On the right
Built-in K483
thermostat
with relative
humidity probe.
The efficiency of a radiant ceiling is strictly connected to
the functions of the thermoregulation system controlling
it. In other words the system must be operated in total
safety without affecting its performance.
The control strategy devised by Giacomini and based on
its experience has led to breaking down into two quite
different approaches the solution of this problem
As for winter thermoregulation, the choice of adjusting
the delivery temperature of the water based on a typical
climatic curve proves itself right, as demonstrated in the
following diagram. The on/off adjustment on the area
actuators based on the difference between the ambient
and the set-point temperature is then left to the ambient
thermostats.
T mandata °C
40°C
30°C
T esterna °C
0
18
Curva di compensazione climatica invernale. - Picture: Curve of winter climate compensation
Estremamente più delicata è la termoregolazione durante
Extremely more difficult is the thermal regulation during
la stagione estiva, quando l’umidità relativa degli ambien-
the summer season, when the relative humidity of the
ti può, anche per cause del tutto accidentali, raggiungere
ambients can, even accidentally, reach such levels as
livelli tali da portare la temperatura di rugiada al di sopra
to raise the dew-point temperature above the surface
della temperatura superficiale del pannello, la quale è a sua
temperature of the panel, which in turn depends from
volta funzione della temperatura di mandata e della resa
the delivery temperature and cooling yield of the false-
frigorifera del controsoffitto.
ceiling.
si36
Per tale ragione si preferisce modulare la temperatura di
That is why it is preferable to modulate the delivery
mandata in funzione delle condizioni termoigrometriche
temperature based on the thermo-hygrometric conditions
interne all’edificio, in modo da far funzionare il soffitto
internal to the building so as to ensure that the ceiling
sempre in condizioni di massima resa frigorifera, conci-
always functions at the maximum cooling level, thus
liando l’esigenza di mantenersi convenientemente al di
satisfying the need to keep the temperature conveniently
sopra del punto di rugiada. Per comprendere meglio l’im-
above the dew-point level. To better understand the
portanza di questa strategia, basta pensare al fatto che
importance of this strategy it suffices to think of the fact
la resa del controsoffitto radiante è direttamente legata
that the yield of the radiant ceiling is directly connected
alla differenza tra le quarte potenze delle temperature
to the difference between the biquadratic powers of the
assolute dei corpi oggetto di scambio: in raffrescamento
absolute temperatures of the bodies object of exchange:
è sufficiente “sbagliare” di un solo grado in eccesso la
when cooling it suffices to “miss” the temperature setting
temperatura di mandata per incorrere in una significativa
by one single degree in excess to cause a drastic reduction
riduzione della resa frigorifera.
of the cooling yield.
150,00
140,00
130,00
120,00
Resa [W/mq]
110,00
100,00
90,00
80,00
70,00
60,00
50,00
40,00
30,00
20,00
10,00
0,00
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
DT acqua - ambiente
Grafico con le rese termiche in riscaldamento (secondo EN 14240) e in raffrescamento (secondo EN 14037).
Chart with heating (as per EN 14240) and cooling (as per EN 14037) yield.
Raffrescamento Cooling
Riscaldamento Heating
si37
La
climatizzazione
radiante
permette
libertà di
arredo.
Radiant
air-conditioning
allows total
interior
decorating
freedom
si38
si39
Queste articolate funzioni sono svolte in automatico attraver-
These articulated functions are executed automatically
so il sistema di termoregolazione bus-Giacomini, di semplicis-
through the bus-Giacomini thermoregulation system, an
sima installazione elettrica e di provata affidabilità funzionale.
easy to install and of proven functional reliability electrical
Lo schema seguente ne rende una visualizzazione d’insieme.
device. The following diagram gives a global vision of it.
Sonda esterna
K365P
su parete Nord
4 x 0,25 schermato
CONTROLLORE
DI RETE
KM202
RT+RT-ComVs
RT+RT-ComVs
KD200
V+
Com
RTRT+
Vs
Com
RT+
RT-
Termostato ambiente K483 - dettaglio d'installazione
4 x 0,25
schermato
230 Vac
V+
Com
RTRT+
V
Com
RTRT+
230/24 Vac - 120VA
Fase 230V
Neutro
R1
Relè: bobina 24 Vac - max 0,5A
R2
R3
R4
R5
USCITE IN TENSIONE 24Vac IN GUAINE SEPARATE DAL BUS
R6
R7
R8
2
1
3
Alimentazione elettrica
Motore K274 - 24Vac
Comando miscelatrice
soffitto radiante
giaco
V
lim a
TA 2
OUT 2
giaco
Coil
C
lim a
giaco
lim a
ON
ON
ON
giaco
TA 7
TA 6
TA 5
TA 4
OUT 4
giaco
lim a
Mod.K483A
Mod.K483A
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
TA 3
OUT 3
Mod.K483A
V
V
V
V
V
Com
Com
Com
Com
Com
Mod.K483A
V3
RTRT+
4 x 0,25 mmq
Bus primario
giaco
ON
ON
ON
TA 1
OUT 1
V1
V2
Com
230
V~ 1
3
lim a
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
ON
KPM 20
Termostato di
sicurezza K373
RT-
RT-
RT-
RT-
RT-
RT+
RT+
RT+
RT+
RT+
giaco
V1
lim a
Mod.K483A
V
V2
V3
RT-
Coil
Coil
RT+
C
V1
V2
Com
V3
C
4 5 6
Sonda mandata acqua
K363P
BUS SECONDARIO
BUS SECONDARIO
BUS SECONDARIO
BUS SECONDARIO
4 x 0,25
4 x 0,25
4 x 0,25
4 x 0,25
4 x 0,25
4 x 0,25
BUS SECONDARIO
BUS SECONDARIO
4 x 0,25 mmq
Bus secondario
Pompa soffitto
radiante
F
Neutro
Fase
230 V
230 V
Valvola di zona R278 con motore K272
Collettore soggiorno - C3
R7
START/STOP POMPA FAN COILS
R8
START/STOP POMPA RADIATORI
AZZURRO
ROSSO
N
R473
MARRONE
R5
motore K272
G
Testa elettrotermica
Circuito disimpegno
Valvola di zona R278 con motore K272
Collettore cucina - C2
MARRONE
R4
velocità minima
KF 200
A BORDO FAN COIL FC 3
Neutro
Fase
Testa elettrotermica R473
Circuiti letto 3
R3
velocità
massima
velocità media
N V3 V2 V1
F
N
Neutro
Fase
230 V
AZZURRO
R2
neutro
M
∼
G
F
N
G
Teste elettrotermiche R473
Circuiti letto 2
Teste elettrotermiche R473
Circuiti letto 1
velocità minima
KF 200
A BORDO FAN COIL FC 2
KF 200
A BORDO FAN COIL FC 1
R1
velocità
massima
velocità media
N V3 V2 V1
neutro
M
∼
N V3 V2 V1
velocità minima
NO N NC
NO N NC
NO N NC
velocità
massima
velocità media
V1
V2
V3
FC
C
V1
V2
V3
FC
C
V1
V2
V3
FC
C
neutro
M
∼
motore K272
R6
ROSSO
Schema di principio del sistema di termoregolazione BUS Giacomini.
Diagram of the BUS-Giacomini thermoregulation system.
Il risultato raggiungibile scegliendo la tecnologia dei sistemi
The benefits resulting from the technology on which
radianti Giacomini è comfort, economia di gestione, rispar-
the Giacomini radiant systems are based are comfort,
mio energetico ed esperienza. Il vero banco di prova è la
operational economy, energy saving and experience. The
pratica delle installazioni; nella situazione descritta in questo
true test-bed is the actual installation practice; in the
articolo è particolarmente significativo considerare che du-
situation described in this article it must be taken into
rante l’estate 2007 a Bari si sono raggiunti e superati i 40°C
consideration that during the summer of 2007 the city of
esterni, mentre il controsoffitto radiante in cartongesso è
Bari recorded a temperature of 40°C and even at times
sempre stato in grado di mantenere le condizioni di comfort
exceeded this value, while the radiant gyps carton false-
in appartamento, smaltendo i forti carichi termici sensibili de-
ceiling was able to maintain comfortable conditions in
rivanti soprattutto dall’irraggiamento solare.
apartments, sustaining the high thermal loads deriving
especially from the solar irradiation.
si40
RECUPERO ARCHITETTONICO DI UN’ABITAZIONE
IN CENTRO STORICO E COMFORT RADIANTE
A cura del dipartimento Ricerca & Sviluppo Giacomini
La scelta del sistema di climatizzazione più idoneo per un am-
The selection of an air-conditioning system most appropriate for
biente destinato ad uso residenziale con carattere continuativo
a residential unit on a continuous basis requires a well pondered
esige una valutazione ben ponderata del rapporto tra gli ele-
evaluation of the relation between the various elements under
menti in gioco: ubicazione dell’immobile, impianto spaziale,
consideration: location of the unit, space availability, functional
destinazione funzionale degli spazi, grado di comfort che si
destination of the spaces, level of comfort desired.
vuole raggiungere.
Generally speaking, the architectonic recovery of a residential
Di regola, il recupero architettonico di un’unità abitativa posta
unit located in the historical center of town requires non-
in centro storico comporta non immediate soluzioni di com-
immediate compromising solutions aimed at maximizing the
promesso dirette a massimizzare il risultato globale attraverso
global result through the optimal valorization of the single
l’ottimale valorizzazione delle singole componenti.
components.
L’appartamento che viene qui presentato costituisce un tipico
The apartment shown here represents a typical example of
esempio di edificio a pianta irregolare e plurilivello, integrato
a multi-level building with irregular plan, integrated into an
in un antico complesso edilizio più ampio, nel quale lo sfrutta-
ancient larger unit where the spaces must be subdivided so
mento degli spazi deve armonizzarsi con le differenti volume-
as to harmonize them with the disposition of the available
trie disponibili e con le esigenze qualitative del vivere e dell’abi-
volumes and the qualitative requirements of modern living.
tare caratteristiche del tempo moderno.
Il sistema a
pavimento radiante
nelle zona living
The floor radiant
system in the living
area
si41
Alcuni
particolari della
zona living
Details of the
living area
si42
si43
Alcuni
particolari della
zona living
Details of the
living area
si44
si45
In alto, la terrazza dell'appartamento. A fianco uno scorcio dell'interno.
Top, the terrace of the apartment and left a partial view of the inner court
La fruibilità dell’abitazione nel rispetto del recupero conservativo porta alla naturale scelta di impiegare impianti di riscaldamento e raffrescamento a pavimento radiante Giacomini,
sfruttando l’esperienza che l’azienda ha accumulato in molte
applicazioni simili.
I prodotti messi a disposizione da Giacomini per questo tipo
di soluzione coprono tutte le esigenze che si incontrano dalla
fase progettuale all’installazione, per giungere fino alla gestione dell’impianto secondo le esigenze “custom” proprie di ciascun utente.
The exploitation of the apartment in line with the planned
conservative recovery leads to the obvious choice of adopting the
floor radiant heating and cooling systems by Giacomini, taking
advantage of the experience gained by this company when
working on similar applications.
The products made available by Giacomini for such a solution cover
all the needs met during the planning stage of the installation up
to the operational management of the system and in line with the
needs specifically expressed by each user.
In basso, schema del pavimento radiante.
Bottom: plan of the floor radiant system
Piano Zona Giorno
Piano Zona Notte
Plan of the daytime living areas
Plan of the night time sleeping areas
N. 1
98m
Passo 10
N. 4
100m
P.so 10
N. 2
84m
Passo 10
N. 3
70m
Passo 10
N. 15
95m
Passo 10
N. 16
95m
Passo 10
N. 14
50m
Passo 15
C1
N. 8
40m
P.so 10
N. 5
102m
P.so 10
N. 6
102m
P.so 10
si46
N. 7
45m
P.so 15
N. 9
74m
Passo 10
N. 10
84m
Passo 10
C2
N. 11
80m
Passo 10
N. 13
100m
Passo 10
N. 12
94m
Passo 10
Sonda di mandata
K363P
su parete Nord
- Tutto il collegamento bus DEVE essere effettuato in guaine separate
rispetto ai cavi di potenza
4 x 0,25 schermato
- Utilizzare sia per il bus primario che per il bus secondario cavo
4x0.25mmq. schermato
CONTROLLORE
DI RETE
KM202
- Il bus primario DEVE essere installato collegando in serie a "catena" tutti
i dispositivi: il bus parte dal controllore di rete KM202, entra ed esce da
tutti i dispositivi e termina in una centralina.
KD200
- Il bus secondario tra centralina KPM20 e termostati ambiente DEVE
essere installato collegando in serie a "catena" tutti i termostati.
- Collegare il controllore di rete KM202 al visualizzatore KD200 utilizzando
lo stesso cavo 4x0.25mmq. schermato con una connessione diretta.
4 x 0,25
schermato
230 Vac
- Realizzare il collegamento tra il termostato K483F e il modulo bordo-macchina KF200
con cavo 4x0.25 mmq. schermato. Utilizzare una canalizzazione sottotraccia indipendente.
AI4 = morsetti 3° e 4° contati da destra
Collegare la sonda esterna all'ingresso AI4
PARTICOLARE COLLETTORI DI DISTRIBUZIONE
Fase 230 Vac
COMANDO MOTORI K272 PER VALVOLE DI ZONA
COLLETTORE C1 - CIRCUITI N° 5-6
COLLETTORE C1 - CIRCUITI N° 1-2-3
Relè con bobina a 24Vac
assorbimento max 0,5A
contatto min 4A
COLLETTORE C1 - CIRCUITO N° 4
Neutro
COLLETTORE C2 - CIRCUITO N° 15-16
230 Vac
Fase
COLLETTORE C2 - CIRCUITO N° 9-10
COLLETTORE C2 - CIRCUITO N° 11
COLLETTORE C2 - CIRCUITO N° 12-13
2
MANDATA
1
Alimentazione
24Vac
3
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
ON
Motore K274J
comando miscelatrice
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
ON
KPM 20
COLLETTORE DI DISTRIBUZIONE C1
230 Vac
L'alimentazione del trasformatore (230Vac/24Vac 100VA) deve
Fase
Neutro
essere in comune all'alimentazione 230Vac del contatto pompa
TA 1
Termostato di
sicurezza K373
Collettore R553D/3 - 1"
(termoarredo e circuiti N. 7 e N. 8)
attuatore elettrotermico solo
per circuito a pavimento N° 8
TA 2
TA 3
TA 4
TA 5
TA 6
TA 7
TA 8
TESTA ELETTROTERMICA R478
CIRCUITO 8
RITORNO
Collettore R553D/6 - 1"
con attuatori elettrotermici
230
3V~
1
4 5 6
BUS PRIMARIO
Circolatore
Detentore TUTTO CHIUSO
4 x 0,25 schermato
4 x 0,25 schermato
4 x 0,25 schermato
4 x 0,25 schermato
4 x 0,25 schermato
4 x 0,25 schermato
4 x 0,25 schermato
BUS SECONDARIO
BUS SECONDARIO
BUS SECONDARIO
BUS SECONDARIO
BUS SECONDARIO
BUS SECONDARIO
BUS SECONDARIO
Sonda di mandata
K363P
Fase
Neutro
4 x 0,25 schermato
BUS SECONDARIO
Neutro
230 Vac
Fase
M
^
4
MANDATA
M
^
KF 200
A BORDO FAN COIL FCX 22
M
^
KF 200
A BORDO FAN COIL FCX 22
M
^
KF 200
A BORDO FAN COIL FCW 20
M
^
KF 200
A BORDO FAN COIL FCW 20
M
^
KF 200
A BORDO FAN COIL FCW 20
KF 200
A BORDO FAN COIL FCW 20
Neutro
Fase
Neutro
Fase
Neutro
Fase
Neutro
Fase
Neutro
Fase
Neutro
Fase
Neutro
Fase
5
1
M
^
KF 200
A BORDO FAN COIL FCX 22
MANDATA
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
2
3
COLLETTORE DI DISTRIBUZIONE C2
6
RITORNO
Collettore R553D/7 - 1"
con attuatori elettrotermici
RITORNO
Collettore R553D/4 - 1"
senza attuatori elettrotermici
(termoarredi e circuito N. 14)
Detentore TUTTO CHIUSO
Legenda
1) Valvola a sfera R259D
2) Raccordo intermedio R554D
3) Testa elettrotermica
4) Valvola di zona a 3 vie R278
con motore K272
5) Adattatore R178
6) Raccordo diritto R560
In alto, schema di principio del sistema di termoregolazione BUS Giacomini. A sinistra KD200 e a destra il termostato K483.
Top: layout of the BUS-Giacomini thermoregulation system. Left: the KD200 and on the right the K483 thermostat
Nella fattispecie, la scelta principale del progettista degli impianti è stata
quella di sfruttare l’impianto radiante a pavimento sia in inverno, sia in
estate, facendo leva sulle estese potenzialità dell’accurato sistema di termoregolazione bus Giacomini.
Durante la stagione invernale la bassa temperatura viene sfruttata, oltre
che per i pavimenti radianti, anche per l’integrazione termica dei bagni
attraverso idonei termoarredi. È poi prerogativa del sistema l’esclusione di
questi dal funzionamento estivo.
Il “plus” di funzionalità aggiuntive rese disponibili dai prodotti Giacomini
permette inoltre di “trasformare” i termostati ambiente in veri e propri
cronotermostati: nella situazione in esame la definizione di tre profili orari
di funzionamento giornaliero ha consentito di rendere indipendenti i tempi e le modalità di funzionamento della zona giorno, della zona notte e
dei locali di servizio.
In this case the planner of the installation has opted for exploiting the floor
radiant system both in winter and summer so as to take advantage of the
potentials of such an accurate thermoregulation system as the bus Giacomini.
During the winter the low temperature is exploited not only for the radiant
floors but also for the thermal integration of the bathrooms through appropriate
thermal accessories, which will later be turned off by the system itself during the
summer. The functional “plus” made available by the Giacomini products allows
to transform the ambient thermostats in actual chrono-thermostats: in this case
the definition of daily three timing profiles has made it possible to render the
times and the functional modes of the daytime living area independent from
the night time sleeping area and the service zones.
si47
si48
si49
Il pavimento
radiante nella
sala da pranzo
The radiant
floor in the
dining room
si50
si51
IL PENSIERO
IMPIANTI RADIANTI PER RISCALDAMENTO
E RAFFRESCAMENTO:
UNA TECNOLOGIA SEMPRE PIÙ VINCENTE.
di Servilio Gioria
Premessa
Foreword
Il pannello radiante è oggi il sistema di riscaldamento
The radiant panels represent today the most requested
maggiormente in crescita in tutto il mondo, grazie alle sue
heating system thanks to prerogatives, such as energy
prerogative di risparmio energetico, di possibilità di combi-
saving, possibility to combine it with renewable energy
narlo con fonti di energia rinnovabili, di lasciare liberi spa-
sources, the availability of valuable and useful free spaces
zi costosi ed utili all’interno della costruzione e, infine, di
inside the construction unit and finally the guarantee they
garantire un comfort a chi vi abita impossibile da ottenere
can offer of a level of comfort practically impossible to
con altri tipi di impianto.
obtain with any other type of installations.
Per molto tempo si è pensato però ai sistemi radianti come
The radiant panel systems, however, were for a long time
a soluzioni monofunzionali, destinati solo al riscaldamen-
considered just mono-functional solutions applicable only
to, mentre il soffitto radiante è stato visto solo come siste-
to heating, while the radiant ceiling panels were so far
ma raffrescante.
considered suitable only for a cooling system.
Oggi invece, grazie a tecnologie in grado di controllare
sia le temperature sia l’umidità, tanto superficiale che am-
Nowadays instead, thanks to technologies able to
bientale, il ricorso a pavimenti per il fresco ed a soffitto per
control both surface and environmental temperature and
il caldo è sempre più frequente (si valuta in centinaia di
humidity, the use of floor panels for cooling and of ceiling
migliaia di metri quadrati all’anno soltanto in Italia).
installations for heating is steadily increasing (it’s estimated
to be in thousands of square meters a year in Italy alone).
Le origini del raffrescamento radiante
si52
Il raffrescamento con superfici radianti annovera diversi
The origin of the radiant cooling system
tentativi nel corso dello scorso secolo; però quello defini-
Cooling by means of radiant surfaces was tried many a
tivo mediante pavimenti radianti risale alla fine degli anni
time during the XX Century; the final attempt through
’80 ed ebbe tra i pionieri diversi installatori, specialmente
radiant floor panels dates back only to the ‘80s thanks
della zona francese della Savoia, assistiti da studi termo-
to the work by many pioneering installers, most of whom
tecnici animati dalla volontà di vera innovazione . Nel cor-
came from the French Savoy region, assisted by thermo-
so degli anni 90 la Giacomini realizzò molteplici impianti
technical studios animated by their strong desire for true
di questo tipo, raccogliendo risultati lusinghieri, sempre
innovation
che la installazione fosse fatta secondo le regole dettate
During the ‘90s Giacomini realized many of these systems
dalla fisica, soprattutto quella dell’aria. Tali risultati furo-
with very positive results, as long as the installation was
no presentati dalla Giacomini in occasione del Convegno
realized in line with the rules set by physics, specifically
AICARR di Padova nel 1998, con una memoria, ad opera
the physics of air. The results were presented by Giacomini
dello scrivente, dal titolo: “Pavimenti e soffitti radianti per
at the AICARR Convention held in Padova in 1998, with a
la climatizzazione estiva ed invernale: studi, sperimenta-
report written by myself titled: “Radiant floors and ceilings
zioni e realizzazioni pratiche”.
for summer and winter air conditioning: researches,
Oggi, a distanza di dieci anni da quelle esperienze, la cli-
experimentations and practical realizations”.
matizzazione radiante è divenuta prassi corrente, con at-
Today, ten years since that experimentation, the radiant air
tivazione frequente sia di pavimenti per il raffrescamento
conditioning has become normal procedure, with frequent
che di soffitti per il riscaldamento.
activation of floors for cooling and ceilings for heating.
Alcuni dati sperimentali.
Some experimental data
All’inizio degli anni 90 si fecero diverse prove pratiche
Several practical cooling tests were carried out at the
di raffrescamento, collegando alla rete di distribuzione
beginning of the ‘90s, by connecting some chillers to the
dell’acqua calda per il pavimento anche dei chiller, per la
floor hot water distribution system for production during
produzione estiva dell’acqua raffreddata.
the summer of chilled water.
All’interno di una casa situata nelle vicinanze del lago di
Inside a building located near Lake Lugano, where there
Lugano, entro la quale già esisteva un impianto a pannello
already was a radiant panel system, we connected a central
radiante, fu collegato un chiller e si installò una centrali-
control device that Giacomini had realized in those years,
na elettronica, che la Giacomini aveva realizzato in quegli
dedicated exclusively to floor cooling.
anni, dedicata esclusivamente al raffreddamento a pavi-
The summer of 1995 was particularly hot and dry. In
mento.
August the temperature kept steadily on the 35°C level
L’estate del 1995 fu molto calda e secca. Il mese di ago-
with only two evening storms, which contributed to
sto di quell’anno la temperatura esterna si posizionò tutti
temporarily cool off the following morning’s temperature.
i giorni intorno ai 35°C con sole due serate temporale-
No dehumidification was taken into consideration and the
sche che mitigarono temporaneamente la temperatura del
dryness of the period came to our help with very positive
mattino successivo.
results for the humidity level as well; the data were
Non fu prevista nessuna deumidificazione ed il periodo
monitored through a network system all through the entire
month of August.The
secco ci venne in aiuto,
results, although only
ottenendo risultati molAndamento temperature interna-esterna con pavimento raffreddante
to lusinghieri anche per
quanto riguarda la umidità; i dati furono moniTemperatura °C
torati con un sistema di
telegestione per tutto il
mese di agosto.
I risultati sono illustrati, seppure per soli due
giorni, nel diagramma
di fig. 1.
36
34
32
30
28
26
24
22
20
18
16
14
12
10
0
limited to two days, are
given in the diagram of
T emperatura es terna
fig.1.
The
villa
T emperatura interna °C
quite
all
and
12
6
18
0
6
12
0
18
which
important
heating
well
is
for
systems
fundamental
obtaining
ore della giornata
La villa aveva una strut-
was
insulated,
to
meaningful
energy
consumption
data. As shown in the
Fig.1
diagram
tura molto ben isolata;
the
outside
questo, per tutti i sistemi di riscaldamento, è fondamenta-
temperature rose during the afternoon to 35°C while
le per ottenere dei risultati energetici significativi.
inside it never reached over25°C.
Come si vede dal grafico, la temperatura esterna raggiunse
durante il pomeriggio i 35°C, mentre all’interno dell’abita-
In fig. 2, instead, are shown the results of a test similar
zione non superò mai i 25°C.
for the type of construction and exposure but without
floor cooling system. In this case the inside temperature
rose regularly to29°C
Si noti invece in fig. 2
una esperienza analoga entro una costruzione del tutto simile
during the afternoon.
Raffronto tra locali raffrescati e non raffrescati
36
34
32
The floor system can
ed
30
28
however
esposizione alla pre-
26
only
cedente,
24
is actually felt, the
per
costruzione
ma
senza
22
the
decrease
heat
that
ore della giornata
mente a 29°C durante
le ore pomeridiane.
0
20
caso sia salita regolar-
16
calculate the radiant
12
10
8
tura interna in questo
4
12
how
0
paragraph
explains
20
following
stra come la tempera-
16
treated separately. The
16
14
12
18
Il grafico di Fig. 2 mo-
8
vimento.
4
latent heat must be
0
20
raffreddamento a pa-
to
cooling.
Fig.2
Il pavimento da solo però può sottrarre soltanto calore
sensibile; quello latente va trattato separatamente. Il paragrafo successivo spiega come affrontare il calcolo del
raffreddamento radiante.
si53
L’approccio tecnico al problema.
The technical approach to the problem
Che il sistema funzioni bene è ormai fuori discussione. Un
That the system works well, is simply out of the question.
tecnico però ha bisogno di strumenti di calcolo, e prima
A technician, however, needs calculation tools and first of
di tutto ha bisogno di capire come si progetta. È da poco
all needs to understand how it is planned. The EN 15377
stata approvata la norma EN 15377, la quale però si pre-
Norm has just recently been approved, which however
senta in una veste complessa, voluminosa e di difficile in-
appears to be somewhat complex, voluminous and difficult
terpretazione immediata. Riteniamo pertanto conveniente
to understand rapidly. We therefore consider it convenient
rimanere sulle formulazioni fin qui adottate, che hanno
to continue with the formulations adopted so far, the
dato risultati più che soddisfacenti.
results of which have been definitely quite satisfactory.
I dati necessari per il calcolo in raffreddamento sono gli
The data required for cooling are the same as the ones
stessi necessari per quello in riscaldamento.
needed for heating. First of all it must be remembered
Va innanzitutto ricordato che il calore passa dal pavimento
that heat goes from the floor to the room through two
all’ambiente mediante due processi distinti:
different processes:
• per radiazione
• by radiation
• per convezione
• by convection
In entrambi i casi è necessario conoscere la temperatura
In both cases it’s necessary to know the surface temperature
superficiale del pavimento.
of the floor. The quantity of heat in W/m² that the surface
La quantità di calore in W/m che la unità di superficie è in
unit is able to absorb from the surrounding area and can
grado di assorbire dall’ambiente e può essere scritta nella
be written as follows:
2
forma:
qF = αF (tL - tF) = kF (tL - tK)
qF = αF (tL - tF) = kF (tL - tK)
where:
dove:
αF= exchange connection coefficient of the floor W/m²K
αF = coefficiente connettivo di scambio del pavimento W/m2K
k = global thermal exchange coefficient between floor
foundation and room [W/m²K]
k= coefficiente globale di scambio termico tra sottofondo ed
ambiente [W/m K]
tF= floor temperature [°C]
tF = temperatura del pavimento [°C]
tL= room temperature [°C]
tL= temperatura dell’ambiente [°C]
tK=temperature of the outside surface of the pipe inserted
tK = temperatura alla superficie esterna del tubo annegato
between the insulating material concrete [°C]
2
nel massetto [°C]
The surface temperature of the floor is required to calculate
Per il calcolo delle due componenti dello scambi termico
the two components of the thermal exchange
è necessario conoscere la temperatura superficiale del pavimento.
tF = tL -
tF = tL -
kF
(t - t )
αF L K
(tL - tK)
kF
The distance
between the pipes (s[m] and a factor m
αF
which takes into consideration the characteristics of the
structure, within which the pipe is located and of the
Per il calcolo si deve tener conto anche della distanza tra i
distribution of the heat towards the floor and towards the
tubi ( che indichiamo con s [m] ) e di un fattore m che tiene
foundation indicated as m [m-1] defined as follows below,
conto delle caratteristiche della struttura entro cui si trova
must be taken into account:
il tubo, e della ripartizione del calore verso il pavimento e
verso la soletta sottostante che indicheremo con m [m-1],
così definiti.
m=
si54
√
2(kF + kD)
d·· λ·· π2
m=
√
2(kF + kD)
d·· λ·· π2
Nella formula, kF e kD sono rispettivamente i valori del co-
In the formula kF and kD are respectively the values of the
efficiente di globale scambio termico tra il tubo ed il pavi-
coefficient for global thermal exchange between the pipe
mento (kF) e tra il tubo ed il soffitto del locale sottostante
and the floor (kF) and between the ceiling of the floor
(kD), d è il diametro esterno del tubo, λ è la conduttività del
below (kD), d is the external diameter of the pipe, concrete
materiale interposto tra i tubi (il massetto).
is the conductivity of the material inserted between the
pipes.
kF =
1
d1 d2
1
+ +...+
λ1 λ2
αK
1
d
d
kF = 1 + 2 +...+ 1
λ1 λ2
αK
per diversi spessori (d1) degli strati aventi conduttività λ1
tra il tubo e lo strato superficiale dell’ambiente la cui ad-
for several thicknesses (d1) having conductivity concrete
duttanza α si può assumere, in fase di raffreddamento,
between the pipe and the surface layer of the room, the
2
pari a 5 W/m K, mentre quella del soffitto sottostante
adductance of which α when cooling, can be assumed to
kD è 6 W/m K, calcolato con gli stessi criteri dello strato
be equal to 5W/m² K, while the adductance of the ceiling
soprastante.
below Kd IS 6 W/m² calculated based on the same criteria
La distanza tra i tubi gioca poi un ruolo importante e va
as for the layer above.
tenuta in conto mediante un coefficiente η così espresso:
The distance between the pipes plays a very important role
2
and must be taken into account through an concrete as
η=
m·s
tanh
2
m·s
2
expressed below
tanh
η=
Per il calcolo della tangente iperbolica è sufficiente far ri-
m·s
2
m·s
2
corso ad un foglio Excel. Si ricorda in ogni caso la definizione di tangente iperbolica:
To calculate the hyperbolic tangent it suffices to use an
Excel sheet. Here below is in any case the definition of a
tanh =
ex - e-x
ex + e-x
Il valore della temperatura superficiale del tubo tK può essere calcolata, ma essa si scosta poco dalla temperatura
hyperbolic tangent:
x
-x
tanh = ex - e -x
e +e
dell’acqua che scorre entro il tubo aumentata di 1 °C.
the value of the surface temperature of pipe tk but it is not
La temperatura superficiale del pavimento diventa allora:
so different from the temperature of the water running
through the pipe increased by 1°C.
kF (t - t ) ·η
t F = t LL
K
αK
Thus the surface temperature of the floor is:
t F = t L-
Con un esempio i passaggi possono essere più chiari.
kF (t - t ) ·η
L
K
αK
Si abbia un impianto di raffrescamento a pavimento entro
cui scorre acqua alla temperatura media di 14°C. la tem-
The passages can be better explained with an example
peratura desiderata nell’ambiente sia 25°C.
Given a floor cooling installation through which runs
Il pavimento abbia un sottofondo di 4 cm sopra il tubo ed
water at an average temperature of 14°C, a desired room
una copertura di piastrelle da 1 cm.
temperature of 25°C; a 4 cm. Floor foundation over the
pipe and an insulating layer of 1 cm. tiles
1
Il valore di kF diventa k=
= 4.36 W/m2K
0.05 0.01 1
+
+
0.93 1.16 6
The value of kF becomes k =
1
= 4.36 W/m2K
0.05 0.01 1
+
+
0.93 1.16 6
si55
Likewise we have kd =0,8 W/m² K
Si calcola allora:
We then calculate:
2·· (4.36+ 0.8)
= 7.9 m-1 in cui il tubo ha
π2 · 0.93 · 0.018
d = 18 mm ed il sottofondo λ = 0.93 W/m K
m=
m=
R883
R981
R982Q
R979
Analogamente si ha kD = 0.8 W/m2 K
2·· (4.36+ 0.8)
= 7.9 m-1 where the pipe has
π · 0.93 · 0.018
d = 18 mm and the foundation λ = 0.93 W/m K
√
√
2
If we assume that a pitch 5 will be adopted = 0,15 m then it
Supponendo di adottare un passo s = 0.15 m allora diventa
7.9 · 0.15
)
2
= 0.897
7.9 · 0.15
2
becomes
tanh (
η=
η=
7.9 · 0.15
)
2
7.9 · 0.15
2
tanh (
= 0.897
La temperatura del pavimento diventa allora:
The temperature of the floor will then be:
tF = 25 - 4.36 · (25 - 15) · 0.897 = 17.17 °C
5
tF = 25 -
Siamo ora in grado di calcolare i W assorbiti dal pavimento
· (25 - 15) · 0.897 = 17.17 °C
4.36
5
We can now calculate the W absorbed by the floor as the
come somma del calore assorbito per radiazione e quello
sum of the heat absorbed by radiation and the heat absorbed
per convezione, calcolabili con le due seguenti espressioni
by convection, which can be calculated by the following two
(fonte ASHRAE Handbook 2006).
expressions (source 2006 ASHRAE manual).
qr = 5··10-8 (TL4 - TF4 ) = 5··10-8 (2984 - 290.174) = 39.83 W/m2
qr = 5··10-8 (TL4 - TF4 ) = 5·10-8 (2984 - 290.174) = 39.83 W/m2
1.25
1.25
qc = 0.20··(tL - tF) (tL - tF)
= 0.20 (25 - 17.17) (25 - 17.17)
0.25
0.25
4.44
De
= 14.13 W/m2
1.25
qc = 0.20··(tL - tF) (tL - tF ) = 0.20 (25 - 17.17)(25 - 17.17)1.25
0.25
De
4.440.25
= 14.13 W/m2
qtot = qr + qc = 39.83 + 14.13 = 53.9 W/m2
qtot = qr + qc = 39.83 + 14.13 = 53.9 W/m2
Nota. Si osservi che De è il diametro equivalente del locale,
Note: it must be remarked that D is the equivalent
così espresso: De =
4··area
perimetro
ed in questo esempio il loca-
le è stato considerato avente dimensioni 5x4 m.
4··area
perimetro
in this example the dimensions of the room have been
Repeating the calculation for different pitches between
the pipes and assuming different types of insulating
lining we have (table 1)
T ambiente
Room Temperature (T)
T acqua
Water Temperature
25°C
14°C
Rivestimento
Covering
Passo tra i tubi
Pitch between pipes
Resa in W/m2
Yield in W/m²
Ceramica Ceramic
15 cm
54
10 cm
58
Parquet 2 cm a doghe
2 cm Staved parquet
Parquet a mosaico Mosaic parquet
Moquette Fitted carpet
12
si56
and
assumed to be 5 x 4 m.
Ripetendo il calcolo per diversi passi tra i tubi e diversi tipi
di rivestimento si ha (tabella 1):
diameter of the room, thus expressed: De =
Tabella 1 - Table 1
5 cm
61
15
38
10
40
5
42
15
29
10
30
5
31
10
27
10
34
Il calcolo per la moquette è stato limitato a due valori
The calculation for the fitted carpet has been limited to
significativi, col solo scopo ideale di evidenziare come
two significant values, with the only ideal purpose to
tale tipo di rivestimento non è per il raffreddamento
point out that the lining used for it is not fit for radiant
radiante. Una osservazione importante meritano i ri-
cooling. The results obtained for any type of lining deserve
sultati per qualunque tipo di copertura; la riduzione
an important observation: decreasing the pitch between
del passo tra i tubi da 15 cm a 10 cm ed a 5 cm non
pipes from 15 to 10 cm and 5 cm does not produce a yield
produce un incremento di resa tale da giustificare il
increase such as to justify larger pipes. The change from
maggior quantitativo di tubazione. Il passaggio da 54
54 W/m² to 58 W/m² does not result in a proportional
W/m2 a 58 W/m2 non trova un riscontro economico, in
economic return as a 50% increase in the piping only
quanto a fronte di un aumento del 50% di tubazione
yields 7.4% more cooling power. That is why actual yields
si ha solo il 7.4% in più di resa frigorifera. Questo spie-
sufficient for most modern constructions are obtained
ga come si raggiungano rese effettive sufficienti per
even with 10 and 15 cm pitches.
la maggior parte delle moderne costruzioni anche con
passi di 10cm e 15cm.
Humidity control: a problem easily solved with
Giacomini’s technology.
Il controllo della umidità: una soluzione semplice con
When dealing with ambient cooling it is always necessary
la tecnologia Giacomini.
to take humidity control into consideration, a subject
Quando si ha a che fare con il raffreddamento è sem-
which from the very first radiant cooling installations has
pre indispensabile tener conto del controllo della umi-
caused problems because of some confusion between
dità, argomento questo che fin dall’inizio delle realiz-
actual desires and the laws of physics. The results, in fact
zazioni radianti fredde ha creato problemi a causa di
rather positive, obtained with some installations in rather
una certa confusione, creatasi tra desideri e leggi della
dry areas such as Lyon in France, became immediately
fisica. I risultati, infatti, sostanzialmente positivi, che
negative when the same installations were realized on the
le prime realizzazioni ebbero in zone piuttosto secche
Côte d’Azur, where the relative humidity was considerably
come l’area di Lyon in Francia si trasformarono in net-
and constantly higher. Our planning assistance office
tamente negativi quando le stesse installazioni furono
always requests that floor radiant cooling be supported
realizzate in Costa Azzurra, dove l’umidità relativa era
by dehumidification. Ten years of wellness systems, both
sensibilmente e costantemente elevata. Il nostro Uffi-
summer and winter, have proven our point. The fact that
cio di assistenza alla Progettazione ha sempre richie-
air humidity below dew point level condensates cannot in
sto espressamente che il raffreddamento radiante a
fact be left out of consideration.
pavimento fosse supportato da una deumidificazione.
The volume of air to be treated must be evaluated in
Dieci anni di impianti di benessere, estivi ed invernali,
relation to the location: the natural infiltrations in summer
ci hanno dato ragione. Non si può, infatti, prescindere
must be considered higher than in winter because doors
dal fatto che l’umidità dell’aria, al disotto del punto
and windows are kept open more frequently and for
di rugiada condensi. La quantità di aria da trattare va
longer periods than in winter.
valutata in funzione della località di progetto; le infiltrazioni naturali in estate devono essere considerate
maggiori di quelle invernali perché l’apertura dei serramenti è molto più frequente rispetto alla stagione
invernale
si57
Con un esempio il calcolo della deumidificazione può
The dehumidification calculation can better be
essere meglio spiegato.
explained with an example.
Per un appartamento da 150 m si fanno 2 ricambi di aria
Two air exchanges are made for a 150 m² apartment for a
per un totale di circa 900 m3/h.
total of about 900 m³/h.
Per il clima di Milano, (Fig. 3) si ha:
For the climate of Milan (Fig.3) we have:
Temperatura esterna di progetto: 32°C
Planned external temperature: 32°C
Temperatura di bulbo umido: 23.7°C
Temperature of humid bulb: 23.7°C
Temperatura interna: 25°C
Internal temperature: 25°C
L’aria, con il processo di deumidificazione, viene raffredda-
The air is cooled down through the dehumidification
ta, e con questo è in grado di immettere ulteriore calore
process supplying additional latent heat which adds up to
latente, che si aggiunge al sensibile asportato.
the sensible heat removed.
2
Sul grafico di fig. 3 il raffreddamento è indicato con una
In the chart of Fig 3, the cooling is indicated by a line
linea, fino al punto di rugiada. Il processo globale invece
up to the dew point. Instead, the global process is shown
è raffigurato dal tratto meno inclinato che congiunge il
by the less inclined section which connects the starting
punto di partenza (31°C, 50.4 % U.R.) e di arrivo (26.5°C,
point (31°C, 50.4% R.H.) and target point (26.5°C,
50% U.R.). In realtà le condizioni di temperatura e di umi-
50% R.H.). Actually, the temperature and humidity
dità calcolate hanno una frequenza annuale dello 0,4%
conditions calculated have an annual frequency of 0.4%
ed il calcolo per 25°C si riferisce a sistemi basati sull’aria.
and the calculation for 25°C refers to air based systems.
Nel nostro caso, in cui interviene pesantemente l’effetto
In our case, where the radiant effect and therefore the
radiante e quindi il comfort apportato dalla superficie ra-
comfort given to the radiant surface (EN ISO 7730 and
diante (EN ISO 7730 e ANSI/ASHRAE Standard 55-2004 -
ANSI/ASHRAE Standard 55-2004 – Thermal Environment
Thermal Environmental Conditions for Human Occupancy)
Conditions for Human Occupacy) play an important role,
la temperatura dell’aria può essere limitata a 26-27°C, in
the air temperature may be limited to 26-27°C for it is
quanto compensata da una temperatura di pavimento li-
counterbalanced by a limited floor temperature of about
mitata intorno ai 17°C e ciò consente a parità di comfort
17°C, which results in a higher air temperature with an
una temperatura dell’aria più elevata.
equivalent level of comfort.
Si può far riferimento alle condizioni climatiche previste
Reference can be made to the climate conditions provided
con frequenza 1% (2005 ASHRAE Handbook - Fundamen-
for with a 1% FREQUENCY (2005 ASHRAE Handbook –
tals) ed al grafico dell’area di benessere riportato in fig. 4.
Fundamentals) and to the chart for the comfort area given
in fig. 4.
Fig.4
Fig.3
Per una temperatura dell’aria di 26.5°C e 50% U.R.
For a 26.5°C air temperature and 50% R.H. (therefore
(all’interno quindi del tratto di benessere estivo previsto
within the summer comfort section provided for by
da ASHRAE per indumenti leggeri 0.5 clo) il calore laten-
ASHRAE for 0.5 clo light garments), the required latent
te richiesto è di 2425 W e ciò comporta anche un fabbi-
heat is 2425 W and this calls for a 1295 W sensible heat
sogno di 1295 W sensibili, per un totale di 3719 W.
need, for a total of 3719 W.
si58
Prendendo la scheda di un produttore di ventilconvettori
By analyzing a the table drawn up by a manufacturer of sus-
pensili (particolarmente indicati perché installabili median-
pension ventilation convectors (especially suitable because
te un controsoffitto) troviamo un modello, i cui dati sono
they can be installed in false ceilings), we find a model, the
riportati nella tabella 5, che soddisfa le nostre aspettative,
data for which are shown in table 5, which satisfies our
con velocità della ventola sul valore medio.
needs with a fan speed set on an average value.
Potenza frigorifera
Refrigerating power
Velocità minima
Min. speed
Velocità media
Medium speed
Velocità massima
Max. Speed
Totale W
5770
7320
8600
Sensibile W
3800
4870
5780
Latente W
1970
2450
2820
Tabella 2 Table 2
Potenza effettiva disponibile.
Actual power available.
Questo ventilconvettore fornisce anche 4.870 W di calore
This ventilation convector also supplies 4870 W of sensible
sensibile, cioè 3.575 W in più del necessario. Tale quantità
heat, that is 3575 W more than needed. This cold factor
di freddo va ad aggiungere 22,5 W/m a quello del pavi-
adds up 22.5 W/m² to the floor’s, increasing the cooling
mento, rinforzando l’effetto raffreddante.
effect.
Realizzazione pratica di un sistema misto per caldo
Practical realization of a hot and cold combined
e freddo.
system.
Questa cassetta premontata (Fig.6a) contiene tutti i dispo-
This preassembled cabinet (Fig. 6ª) contains all the neces-
sitivi necessari per il funzionamento dell’impianto a pan-
sary devices to activate the radiant panel installation func-
nello radiante sai per il caldo che per il freddo.
tioning, both for hot and cold.
Essa viene fornita già premontata e settata elettronica-
It is supplied preassembled and electronically set for the
mente per le funzioni a cui è destinata.
use it is meant for.
2
I vantaggi che sono evidenti: evita rischi di errori, perché
The advantages are evident: it prevents risks of errors, for
riduce al minimo le operazioni che vanno fatte durante la
it minimizes the installation operations. These are in fact
installazione. Queste, infatti, sono limitate al collegamento
limited to connection of the circuit pipes to the manifold,
delle tubazioni dei circuiti al collettore, come in qualunque
as for any radiant floor installation, connection to the
impianto a pavimento radiante, al collegamento alla rete
water supply system (through two ball valves) and to the
di alimentazione idraulica (tramite le due valvole a sfera)
electric network (through the grey central box containing
ed a quella elettrica (tramite la cassetta centrale grigia, che
the transformer).
Fig.6a - R559
collettore premontato
per riscaldamento
e raffrescamento a
pavimento
R559: preassembled
manifold for floor
heating and cooling
contiene il trasformatore).
si59
ATTUATORE PER VALVOLA MISCELATRICE
Non più di n°2 teste 24V~ in
parallelo (carico Max dell'uscita
0,5A)
Contatto
morsetto
15-16
Chiuso = Giorno
Aperto = Attenuazione notturna
Contatto
morsetto
17-18
Chiuso = Inverno
Aperto = Estate
DOWN
COM
UP
C4 C2
C6
C5
C1
C3
L'alimentazione del trasformatore
(230Vac/24Vac 80VA) deve essere
in comune all'alimentazione 230Vac
del contatto pompa
Alimentazione
24Vac
Alimentazione teste R479 24Vac
Sonda di
temperatura
esterna
2 3 24 2 5 2 6 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Termostato 6
Termostato 5
Termostato 3
Termostato 4
C
Termostato 2 Termostato 1
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
8
7
5
6
4
3
2
1
42 43 4 4
24Vac
K365p
NC
1
K481B
K481B
K481B
K481B
K481B
C
2
NO
3
Com
SEC BU S
RT+ RT- Com Vs
4 5 6 7
DP
+VD P
AI2 AI1
CH RONO WINTER
SETBACK SUMMER
M AIN BU S
RT+ RT- Co m Vs
8 9 1 0 11 1 2 13 14 1 5 16 1 7 18 19 20 2 1 22
K481B
KPM20
4 BUS
4 B US
4 BUS
4 B US
4 BUS
4 B US
Sonda
anti-condensa
K366A
Sonda mandata
K363p
220V~
M
Contatto
NO pompa
Fig.6b - R559 : schema di controllo - R599: control chart
La fig. 6b mostra i collegamenti tra la centralina KPM20
Fig. 6b shows the connections between the KPM20 control
ed i termostati, collegati via BUS, tutti a doppia funzione
panel and the thermostats, connected via BUS, all with
invernale ed estiva. Ciascuno dei termostati ha un proprio
winter and summer double function. Each thermostat
indirizzo, indicato sullo schema, fornito direttamente dalla
features its own address, indicated by the chart and
Giacomini. Il gruppo contiene una parte destinata all’ac-
supplied directly by Giacomini. The group contains a
qua calda o fredda (a seconda della alimentazione stagio-
section for the hot or cold water (based on the seasonal
nale con temperatura del boiler o quella del chiller) situata
supply with the boiler or chiller temperature) located before
prima della valvola miscelatrice. Questa parte può essere
the mixing valve. This section can be used to supply the
utilizzata per alimentare i fan-coil di deumidificazione, op-
dehumidification fan coil or the auxiliary heating elements
pure dei corpi scaldanti ausiliari, specialmente destinati ai
specifically designed for the bathrooms, where the surface
bagni, dove la superficie disponibile per il pavimento ri-
available for the heating floor is not always enough.
scaldante non sempre è sufficiente.
The next paragraph describes in details the adjustment
Nel paragrafo successivo sono meglio descritte le funzioni
fuctions, the vital element for an optimal operation of the
della regolazione, che costituisce il centro vitale per il buon
floor installation, especially when used for cooling.
funzionamento dell’impianto a pavimento, specialmente
quando è destinato anche al raffreddamento.
How to guarantee a correct functioning of the
cooling installation.
Come garantire il buon funzionamento dell’impianto
In addition to a good design, it is essential that the
di raffrescamento.
system be adequately controlled. In fact, no machine
Oltre al buon livello di progettazione, è indispensabile assi-
can be considered perfect if it is not properly controlled
curare che il sistema sia ben controllato. Non esiste infatti
and adjusted. Among the various solutions for floor
macchina perfetta se non è ben controllata e regolata.
installations offered by Giacomini, we will consider
Tra le varie soluzioni che la Giacomini offre per la impian-
only the most significant. First of all it is important to
tistica a pavimento, ne consideriamo solo alcune tra le più
understand what happens when setting the climate.
significative.
The water delivery temperature of the radiant system is
Prima di tutto è importante capire cosa accade durante una
controlled by activating a mixing valve equipped with
regolazione climatica.
3-point floating actuator through an adjuster (KPM20),
La temperatura di mandata dell’acqua del sistema radiante
with a PI proportional-integral controller.
viene regolata agendo su una valvola miscelatrice con attuatore flottante del tipo a 3 punti, tramite un regolatore (KPM20),
a) WINTER adjustment.
con controllore di tipo proporzionale - integrale PI.
For this type of adjustment, the set point, or adjustment
point, of the water delivery temperature is determined by
a) Regolazione in regime INVERNALE.
Per questo tipo di regolazione il set-point, o punto di regolazione, della temperatura di mandata dell’acqua è determinato da una curva di compensazione climatica a tre
segmenti.
si60
a 3-segment climate compensation curve.
Fig 7
T mandata °C
TW OFFSET=12°C
Set W MIN=28°C
T esterna °C
0
18
Il diagramma lega tra di loro la temperatura di manda-
The diagram connects the water delivery temperature of the
ta dell’acqua dell’impianto e la temperatura esterna.
installation and the external temperature. In the example
Nell’esempio di Fig. 7 il calo della temperatura di manda-
of fig. 7, the decrease of the water delivery temperature
ta dell’acqua dell’impianto cessa al raggiungimento della
stops when reaching the external temperature of 18°C
temperatura esterna di 18°C e si stabilizza a 28°C, parten-
and stabilizes at 28°C, starting from 40°C with a so-called
do da 40°C con un cosiddetto offset di 12°C. le centraline
offset of 12°C. All control panels are programmable so
sono tutte programmabili, così si può impostare, come fre-
that the delivery temperature of 45°C can be adjusted with
quentemente accade per il pavimento, una temperatura di
a 20°C offset, as frequently required for the floor, thus
mandata di 45°C con un offset di 20°C, limitando quindi
limiting the delivery temperature at 25°C when reaching
la temperatura di mandata a 25°C al raggiungimento dei
an external temperature of 18°C.
18°C di temperatura esterna.
b) SUMMER adjustment.
b) Regolazione in regime ESTIVO.
In summer, more parameters must be controlled and their
In estate i parametri da controllare sono in numero mag-
adjustment is more delicate in comparison to winter control.
giore e il loro controllo è più delicato rispetto al controllo
By monitoring the instantaneous value of temperature and
invernale. Attraverso il monitoraggio del valore istantaneo
% R.H. obtained through the K483 ambient thermostats,
di temperatura e umidità relativa R.H.% che si realizza tra-
the istantaneous value of the minimum dew temperature
mite i termostati ambiente K483, viene calcolato il valo-
is calculated for the ambients, the so-called Dew Point.
re istantaneo della temperatura di rugiada minima negli
The calculation is made automatically by the device which
ambienti, detto “Dew Point”. Il calcolo viene effettuato
has memorized the algorithms of the air psychrometric
automaticamente dal dispositivo, il quale ha memorizzati
diagram. The inflow set point for the delivery water is
gli algoritmi del diagramma psicrometrico dell’aria. Sulla
determined based on these calculations. The corresponding
base di questi calcoli viene determinato il set-point di im-
diagram follows below:
missione per l’acqua di mandata, per il quale esiste una
relazione di questo tipo:
T mandata [°C]
EST OFFS = 4 °C
Valore impostato sul
Potenziometro rotativo
= 16°C
T esterna [°C]
EST T1 = 25°C
EST T2 = 40°C
Fig. 8
Valori tipici sono: SETSMIN =15°C, DPOFFSET=1.5°C; in
Typical values are: SETSMIN = 15°C, DPOFFSET = 1.5°c,
pratica il punto di rugiada viene tenuto a 1,5 °C al disopra
practically, the dew point is maintained at 1.5°C above
del punto di funzionamento, che viene a sua volta impo-
the operation point which is also preset. Both these
stato. Entrambi questi parametri possono essere modificati
parameters can be modified by the user by means of using
dall’operatore sul pannello visualizzatore KD200.
the KD200 display panel.
si61
230 V
Neutro Fase
RELE' 24V
R6 R5 R4 R3 R2 R1
24 V
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
C
CIRCOLATORE
8
7
6
5
4
3
2
1
24Vac
K274
24 V
C
NC NO
1
2
3
SEC BUS
RT+ RT- Com Vs
4 5 6 7
Co m
DP
+VD P
AI2 AI1
CHR ONO WIN TER
SE TBACK S UMME R
MAIN BUS
R T+ RT- Com Vs
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
K363P
Fig. 9: KPM20 adjuster
4 x 0,25 schermato
KD 200
K365
KD 200
KM202
RT+RT-Com Vs
230 Vac
Main BUS
Fig. 10: regolatore centrale
Al regolatore centrale di Fig. 10 fanno capo il KPM20 di Fig. 9, il display KD200 ed i termostati K483F di Fig. 11.
The central adjuster of Fig. 10 is connected to KPM20 of fig. 9, the KD200 display and the K483 thermostats of fig. 11.
TA7
TA6
1
TA5
1
0
0
K483F
TA4
1
0
K483F
1
0
K483F
K483F
Secondary BUS
4 x 0,25 schermato
neutro
velocità massima
si62
velocità media
velocita minima
neutro
neutro
velocità m ass ima
v elocità mass ima
vel ocità massima
velocità m edia
v elocità media
vel ocità media
velocita m inima
v elocita minima
vel ocita minim a
Fig. 11
neutro
Controllo del circolatore e della valvola miscelatrice.
Control of the circulator and mixing valve.
In assenza di richieste di flusso da parte dei termostati
When no flow is required by the ambient thermostats, the
ambiente, il circolatore è in stato OFF, cioè fermo, men-
circulator is set on OFF, i.e. stop, while the mixing valve is
tre la valvola miscelatrice si trova in posizione di by-pass.
in by-pass position. When an ambient thermostat makes a
Quando un termostato ambiente effettua una richiesta di
flow request, the circulator is activated after 180 seconds
flusso, dopo un tempo di 180 secondi, il circolatore viene
and the mixing valves starts to modulate.
attivato e la valvola miscelatrice inizia a modulare.
In case of excessive temperature alarm with the winter
In caso di allarme per avvenuta sovratemperatura in regi-
setting or in case of low temperature alarm with the
me invernale o in caso di allarme per sottotemperatura in
summer setting, the valve is automatically set on the by-pass
regime estivo, la valvola viene automaticamente portata in
position: if the alarm persists and the delivery temperature
by-pass: se l’allarme permane e la temperatura di mandata
does not comply with the projected parameters, the
non rientra nei parametri di progetto, allora il circolatore
circulator automatically switches itself to OFF (stop).
viene automaticamente portato in stato OFF ( spento).
It is impossible to discuss such a sophisticated topic in just
Trattandosi di una materia alquanto sofisticata che non
one page, so if you need more information, please contact
può esaurirsi in queste pagine, si invitano coloro che vo-
our customer service for further details.
lessero saperne di più di contattare il nostro servizio inforEconomical aspects.
mazioni per ulteriori approfondimenti.
The economical advantages of radiant floors are evident
Aspetti economici.
when calculating the cost of the system life cycle compared
I vantaggi economici del pavimento radiante sono evidenti
to a radiator installation (calculation source EN 13779).
facendo un costo del ciclo di vita del sistema, raffrontato
As shown, the role of energy consumption is greater (minor
con un impianto a radiatori (fonte di calcolo EN 13779).
consumptions around 40% versus a radiator installation
Come si vede, il ruolo del consumo di energia è molto
are by now well known within the entire thermo-technical
grande (i minori consumi intorno al 40% rispetto ad un
sector). Moreover there are induced advantages such as a
impianto a radiatori è ormai un dato riconosciuto valido
reduced frequency of wall painting thanks to the reduced
dall’intero settore termotecnico). Inoltre ci sono dei van-
soiling effect on walls.
taggi indotti, come la minor frequenza della tinteggiature
per il minor effetto sporcante delle pareti.
Raffronto costi radiatori/Pavimento radiante
140
120
100
80
60
40
20
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Anni
Fig. 12
In pratica un impianto a pannelli radianti sotto l’aspet-
In other words, from a strictly economical standpoint, a
to strettamente economico si ammortizza in poco più di
radiant panel installation is amortized in just a little over
4 anni presumibilmente in minor tempo con il trend dei
4 years, perhaps in a shorter period considering that fuel
prezzi dei combustibili, sempre più cari. In pratica i benefici
prices keep rising. The benefits of the ambient comfort
sul comfort ambientale si notano da subito. Essendo l’ob-
is immediately perceivable. The main goal of a heating
biettivo principale di un impianto di riscaldamento quello
installation is to create comfort and the radiant panel is
di creare comfort, il pannello radiante è la soluzione che
the solution recognized world round as the best.
ormai tutto il mondo riconosce come la migliore.
It ensures reduced consumption in summer as well. Worth
I minori consumi si hanno anche in estate. Si noti che l’in-
mentioning is that the investment on panels would be
vestimento relativo al pannello verrebbe fatto comunque
made in any case and Giacomini’s devices are suitable
e che le stesse apparecchiature Giacomini sono idonee per
to control cold and heat at the same time with great
controllare il freddo ed il caldo, con vantaggi notevoli per
advantages for the user.
l’utilizzatore.
si63
Riepilogando
Il riscaldamento mediante pavimento radiante è oggi la tecnologia per eccellenza, e come recitano ormai le disposizioni di legge
di molte regioni, come quella piemontese (Delibera n. 98-1247
del 11-1-2007) che così recita:” Al fine di favorire lo sfruttamento di fonti di energia rinnovabili (in particolare solare termico) e
di ottimizzare l’utilizzo dei generatori di calore ad altissima efficienza energetica, si consiglia l’installazione di impianti termici a
bassa temperatura.”
Un modo molto intelligente per lo sfruttamento dell’installazione a pavimento è quello di utilizzarla anche per fare il freddo
con lo stesso impianto. Occorre però stare attenti affinchè ciò
che si fa non deve essere un banale cambio d’alimentazione tra
acqua calda ed acqua fredda. Occorre una tecnologia adatta allo
scopo e gente che conosca bene le varie problematiche ad essa
connesse.
In queste condizioni non v’è dubbio che il raffreddamento mediante pavimento radiante è una delle migliori tecnologie per
il raffrescamento estivo nell’edilizia abitativa, perché qui non
ci sono spazi volumetrici adatti per altre applicazioni come ad
esempio quelle a soffitto radiante. Inoltre nella edilizia residenziale soggiorna gente di diversa età e diversi stati di salute; la
maggior parte della gente non ama essere investita da getti di
aria ghiacciata che fanno più danni alla salute di quanti ne possa
provocare il caldo.
Questo spiega il successo dei sistemi radianti Giacomini sia per le
stagioni calde che per quelle fredde.
In short
Today radiant panel heating is the technology par excellence as
already provided for by the rules set by various regions such
as Piedmont (Resolution n. 98-1247 of 11.01.2007), which
recites “So as to encourage the use of renewable energy sources
(especially the solar energy) and to optimize the utilization
of highly efficient heat generators the installation of low
temperature thermal systems is suggested and advised.” A very
intelligent way to exploit floor installation is to use it for cooling
with the same system. It cannot however be a simple exchange
of hot and cold water. What is actually required is a specifically
targeted technology and expert technicians who thouroughly
know the various problems connected to it.
Based on the above there is no doubt that radiant floor cooling
is one of the best technologies for summer air-conditioning of
residential units, because here there are no volumetric spaces
fit for other applications such as for example the ceiling radiant
system. Furthermore residential units are used by people of
different age and health conditions; most people do not like
to feel icy cold air, which can be more damaging than the heat.
This explains the success of the radiant systems produced by
Giacomini perfect both for summer and winter.
si64
si65
EVENTS
AICARR&GIACOMINI
Bilancio positivo per gli incontri or-
Positive results for the meetings
ganizzati nel 2008 con Aicarr, l’As-
organized in 2008 with Aicarr,
sociazione Italiana Condizionamento
the
dell’Aria, Riscaldamento e Refrigera-
Conditioning, Heating and Cooling.
zione. Gli appuntamenti a Torino,
The
Bergamo, Padova, Bologna, Firenze
Padova,
e Udine hanno registrato un elevato
Udine registered a high number
numero di presenze di progettisti e
of designers and heat technology
termotecnici interessati a conoscere
specialists interested in discovering
nuove soluzioni impiantistiche.
new installation solutions.
Il costo sempre più alto dei combu-
The growing price of fuels and
stibili e la consapevolezza che le loro
the awareness that their reserves
riserve vanno esaurendosi, unito alle
are wearing down, in addition to
recenti norme tecniche e giuridiche,
the recent technical and juridical
rendono alta l’attenzione dell’im-
provisions,
piantista nei confronti di soluzioni
attention towards the solutions which
che sappiano coniugare comfort e
combine comfort and management
costo di gestione degli impianti. Gli
costs of the installations.
ingegneri Servilio Gioria -direttore
During the conventions, engineers
del dipartimento Ricerca&Sviluppo
Servilio Gioria -Giacomini’s Research
di
&
Giacomini-
e
Alberto
Franzi
Italian
Association
events
in
Turin,
Bologne,
attract
Development
for
Bergamo,
Florence
the
Air
and
installer’s
manager-
and
-project manager dei sistemi radianti
Alberto Franzi -Giacomini’s radiant
per Giacomini- hanno presentato in
system project manager- presented
occasione dei convegni il contributo
the innovative solutions offered by
che l’azienda apporta con proposte
the firm to limit and optimize energy
di soluzioni innovative per il conteni-
consumption.
mento e l’ottimizzazione dei consumi energetici.
The low temperature radiant systems
and the thermal energy metering
I sistemi radianti a bassa temperatu-
systems present in the centralized
ra e la contabilizzazione dell’energia
installations, allow a rational use of
termica negli impianti centralizzati,
the available energy resources.
permettono un utilizzo razionale
delle fonti energetiche disponibili.
The
interventions
ranged
from
the in-depth study of the juridical
Gli interventi hanno spaziato dall’ap-
provisions to the presentation of
profondimento delle normative giu-
the solutions and studies of real life
ridiche alla presentazioni di soluzioni
applications.
e studi di applicazioni in casi pratici.
si66
NEWS
NUOVO SPAZIO ESPOSITIVO PER UGROTE
Guido Ugrote, storico cliente di Giacomini con punto vendita
a Torino, ha di recente inaugurato uno show room, per meglio
presentare prodotti tradizionali e novità, e per rivolgersi non
solo agli addetti ai lavori, ma anche ai privati, che sempre più si
interessano alle scelte impiantistiche delle proprie abitazioni.
La progettazione dello show room è stata affidata allo staff
G!Architettura di Giacomini. Spiega l’architetto Andrea Zanin:
“Abbiamo realizzato un ambiente studiato nei particolari e curato nelle finiture, per esporre prodotti Giacomini e non solo.
L’utilizzo della tecnologia di Giacomini nella progettazione, in
particolare attraverso l’utilizzo dei sistemi radianti a pavimento
e soffitto metallico, ha permesso una migliore integrazione tra
intenzione architettonica e tecnologia dell’azienda ”.
Ne è risultato uno spazio minimale, con colori definiti di volta
in volta da depliant, poster e altri elementi grafici. Elemento
dominante è un camino rivestito in acciaio, che gioca da quinta
dividendo la spazio.
Si è voluto incuriosire e invitare ad una visita attraverso gli effetti di un’architettura essenziale, che lascia parlare il prodotto.
Guido Ugrote, historic Giacomini’s client with sale point in Turin,
has recently opened a show room to better show traditional and
new products and to address not only the usual buyers, but also
the private citizens who are more and more interested in the
plant engineering choices of their own houses.
The design of the show room has been left Giacomini’s
G!Architettura in charge. Architect Andrea Zanin explains. “ We
have realized a space planned in full detail and looked after in
the finishes, to show Giacomini products and not only.
The use of Giacomini technology in the design, particularly
through the use of radiant floor and metallic ceiling systems,
has allowed a better integration between architectural purpose
and company technology”.
A minimal space resulted, with colours defined each time
by brochures, posters and other graphical elements. The
predominant element is a fireplace coated by steel, that serves
as wing to divide the space.
The aim is to make curious and to invite to a visit through the
effects of an essential architecture, that let the product speak.
si67
RIVENDITORI QUALIFICATI GIACOMINI
ISER
Nuovo show room per la Iser di Novara
Iser S.p.A. di Novara, storico cliente di Giacomini e nome che
ha saputo affermarsi in oltre sessant’anni di attività nel settore della rubinetteria e dei componenti per il riscaldamento
e per il settore sanitario, ha inaugurato il nuovo show room,
ristrutturato nel corso del 2007.
Lo spazio espositivo si trova accanto la sede dell’azienda, dal
1964 situata in Corso della Vittoria. Giovanni Ramponi, titolare della Iser, ha voluto rinnovare uno spazio dedicato non
La sede di Iser a Novara
The Novara seat of Iser
solo agli addetti ai lavori, ma ai privati che ormai sempre più si
A new showroom for Iser Novara.
mostrano attenti e partecipi nelle scelte estetiche e tecniche
Iser S.p.A. of Novara, Giacomini’s historical customer and
delle proprie sale bagno.
company name which has proven to know how to consolidate
itself in more than sixty years of activity in the taps and
All’interno dello show room è possibile scegliere tra un’ampia
fittings and in the sanitary heating components sectors, has
offerta di marchi specializzati nell’arredo bagno, valutando
inaugurated its new showroom, renovated in 2007.
anche soluzioni a basso impatto ambientale. Iser si dimostra
attenta alle novità che permettono risparmio energetico, e
The exposition area is located next to the company premises,
ha scelto di installare nella sala mostre il sistema radiante a
situated on Corso della Vittoria since 1954. Giovanni
soffitto metallico di Giacomini, nella versione GK 60x120
Ramponi, the owner, wanted to renovate an area dedicated
microforato in colore RAL 9006. Per ottimizzare l’utilizzo di
not only to the authorized staff, but also to the privates that
questo sistema, è stata utilizzata la termoregolazione di Gia-
more and more dedicate great care and participate to the
comini: l’open space di 125 mq è suddiviso in due semizone e
aesthetical and technical choices of their bathrooms.
il sistema permette un controllo completo della miscelazione
e della temperatura ambiente.
Inside the showroom is a wide offer of brands specialized
in bathroom furniture, proposing also solutions with a low
environmental impact. Iser is always looking for energy
saving novelties and has selected the GK 60x120 microperforated radiant metal ceiling system by Giacomini for its
exhibition room in the RAL 9006 colour variant. Giacomini
thermoregulation was used to optimize the use of this
system: the 125 sq.m. open space is divided into two semizones and the system enables the complete control of the
mixing and ambient temperature.
Un particolare dello show room
Details of the showroom
si68
NUOVI RIVENDITORI QUALIFICATI IN GIACOMINI
SPAZIO, CRUSCO, EMMEFFECI, NUTE,
SIRMA, POZZOLI E IDEALTERM
Si allarga la famiglia dei Rivenditori Qualificati Giacomini.
Sono sempre più i clienti interessati ad aderire al progetto,
per creare strategie e sinergie che permettono di raggiungere
traguardi interessanti. A fine 2007 la targa di rivenditore è
stata assegnata al cliente di Mantova Spazio, che ha voluto
presenziare alla cerimonia con tutto il consorzio.
Nel mese di febbraio di quest'anno sono stati nominati rivenditori alcuni clienti del sud italia, che negli ultimi anni hanno
raggiunto risultati interessanti, oltre ad aver mostrato attenzione nel promuovere i nuovi sistemi dell’azienda. In Calabria
i Fratelli Crusco, in provincia di Salerno Emmeffeci, mentre in
Sardegna Nute e Sirma. A fine mese la targa è stata consegnata a Pozzoli di Alessandria e Idealterm di Torino.
Le cerimonie si sono svolte a San Maurizio d’Opaglio, in
Giacomini, dove la direzione ha avuto modo di presentare
personalmente il progetto.
Dall'alto Corrado
Giacomini con
Mauro Pozzoli.
Al centro Bonino e
Tardito di Idealterm
con Corrado
Giacomini, Giorgio
Tesoro e Andrea
Bighinzoli. In basso,
Massimo Crusco
con Aldo Ferraro,
Corrado Giacomini
e Mauro Pollini.
From the top,
Corrado Giacomini
with Mauro Pozzoli.
In the center,
Bonino e Tardito
of Idealterm with
Corrado Giacomini,
Giorgio Tesoro and
Andrea Bighinzoli.
Below, Massimo
Crusco with Aldo
Ferraro, Corrado
Giacomini and
Mauro Pollini. On
the right, Claudio
Carta of Sirma
The family of Giacomini’s Qualified Retailers is growing.
There are more and more customers who want to take part
to the project and create strategies and synergies which
allow to achieve interesting goals. At the end of 2007, the
retailer plate was granted to Mantova Spazio which wanted
to participate to the ceremony with the whole cooperative.
Last February, customers from the South of Italy were
appointed as retailers for achieving interesting results in the
last few years and demonstrating great care in promoting
the company’s new systems. In Calabria Crusco Brothers, in
the province of Salerno Emmeffeci, while in Sardinia Nute
and Sirma. At the end of the month, the plate was awarded
Dall'alto a sinistra
Walter Rizzardi
di Emmeffeci con
Donato Sforza,
Corrado Giacomini
e Mauro Pollini, a
destra La sede di
Nute a Oristano.
Sotto il consorzio di
Spazio
From top left
Walter Rizzardi
of Emmeffeci
with Donato
Sforza, Corrado
Giacomini and
Mauro Pollini, on
the right the seat of
Nute of Oristano.
Below, the Spazio
cooperative
to Idealterm of Turin.
The ceremonies took place in San Maurizio d’Opaglio at
Giacomini’s, where the management could present the
project personally.
Di fianco Claudio
Carta della Sirma
si69
PRODUCTS
NUOVI COLLETTORI COMPONIBILI GIACOMINI
di Riccardo Rovarini
Con la nuova serie di collettori componibili R585C (con
With its new series of modular manifolds R585C (with
rubinetto intercettazione) e R580C (senza rubinetto
intercepting valve) and R580C (without intercepting valve),
intercettazione), Giacomini risponde alla crescente richiesta
Giacomini satisfies the growing demand of products for
di prodotti, destinati alla distribuzione di acqua sanitaria
the distribution of sanitary water and heating systems
ed agli impianti di riscaldamento, nei quali la semplicità
where ease of installation, functional reliability and, more
di installazione, l’affidabilità nel funzionamento e, più in
generally, attention for details make the difference on the
generale, l’attenzione al dettaglio fanno la differenza sul
quality level perceived by the end user.
livello qualitativo percepito dall’utente finale.
The manifolds are manufactured using a moulded instead
I collettori vengono prodotti utilizzando un corpo
of a cast body, which is typically used for most commercial
stampato, anziché fuso come nella maggior parte dei
products available. This feature confers great sturdiness
prodotti commercialmente disponibili, caratteristica che
together with reduced roughness, achieved through an
conferisce loro un’estrema solidità oltre che una ridotta
accurate chip removal carried out on the inner surfaces.
rugosità, ottenuta con precise lavorazioni per asportazione
By observing the section of the R585C (fig. 1) one can see
di truciolo, su tutte le superfici interne.
how the connections have been designed to achieve the
Osservando uno spaccato del collettore R585C (fig. 1), si
greatest passage of heat possible. In addition, an EPDM
osserva come le sezioni di raccordo siano state progettate
gasket for the front tightness ensures reliability when
in modo da ottenere il più ampio passaggio possibile.
closing the stopper.
L’affidabilità nella chiusura dell’otturatore, inoltre, è
The intercepting valve is made of two parts so that the
garantita dalla presenza di una guarnizione in EPDM per la
overall dimension of the manifold does not affect the
tenuta frontale. Il rubinetto d’intercettazione è realizzato in
position of the stopper; this characteristic prevents the
due pezzi e quindi l’ingombro del collettore è indipendente
control hand-wheels from obstructing the correct closing
dalla posizione dell’otturatore; questa caratteristica evita
of the housing cabinet door during regular operation, that
che nella condizione di funzionamento ordinario, ossia con
is with the intercepting valve completely or partially open.
i rubinetti di intercettazione completamente o parzialmente
aperti, i volantini di manovra ostacolino la corretta chiusura
del portello della cassetta di contenimento.
fig. 1
si70
Sui collettori componibili R585C e R580C non viene
No surface finishing is carried out on the modular manifolds
effettuato alcun trattamento di finitura superficiale, con lo
R585C and R580C in order to minimize the quantity of
scopo di minimizzare la quantità di impurezze all’interno
debris inside the alloy and comply with the European
della lega ed ottemperare cosi alle prescrizioni della Direttiva
Directive CE 98/83, acknowledged by Italy with Decree
Europea CE 98/83, recepita in Italia con il Decreto 6 aprile
n. 174 of April 6, 2004 - Minister of Health - Rules and
2004, n. 174 - Ministero della Salute - “Regolamento
Regulations concerning materials and items that may be
concernente i materiali e gli oggetti che possono essere
used in fixed installations for the collection, treatment,
utilizzati negli impianti fissi di captazione, trattamento,
abduction and distribution of waters destined to human
adduzione e distribuzione delle acque destinate al consumo
consumption”, published on Official Bulletin n. 166 of July
umano”, pubblicato sulla G.U. n. 166 del 17 luglio 2004
17 2004 and become effective on July 17 2007.
ed entrato in vigore il 17 luglio 2007.
The control hand-wheels, connected to the intercepting
I volantini di manovra, collegati al rubinetto d’intercettazione
valve by means of a common hex head screw, are equipped
con una comune vite a testa con impronta a croce, sono
with two plates (fig. 2) indicating the corresponding use.
dotati di due targhette (fig. 2) per l’indicazione dell’utenza
corrispondente
fig. 2
Il montaggio dei collettori all’interno della cassetta R599,
The manifolds are assembled on horizontal guides inside
mediante gli appositi supporti scorrevoli R598K, avviene su
the R599 cabinet by means of the appropriate R598K sliding
guide orizzontali e quindi senza vincoli di posizionamento;
supports and, therefore without any installation limit; the
sfruttando le ampie aperture ricavate sul fondo della
wide openings on the bottom of the cabinet allow the
cassetta, inoltre, si possono comodamente installare
installation of manifolds with different interaxes. The door
collettori con interassi differenti. L’apertura del portello
may be opened without tools so as to rapidly maintain the
può essere effettuata senza l’utilizzo di alcun utensile,
intercepting valves; the door is closed by engaging the two
per consentire un rapido intervento sui rubinetti di
solid grooves on the body surface.
intercettatone, mentre la chiusura viene mantenuta grazie
a due solidi incastri ricavati sulla superficie del telaio.
si71
GIUGIARO ARCHITETTURA
di Stefania Caldi
si72
si73
Intervista ad Aldo Cingolani - amministratore delegato di Giugiaro Architettura
Con lui ha inizio, cinque anni fa, l’avventura di Giugiaro Architettura, società del gruppo Giugiaro specializzata in un tipo di
progettazione che spazia dal settore terziario e industriale fino all'interior design, operando sia in Italia che all’estero.
Gli piace sperimentare, mettersi alla prova con commesse importanti, collaborare con aziende che investono in ricerca, e fa
dell’innovazione la propria filosofia progettuale.
Abbiamo incontrato Aldo Cingolani nel suo studio in centro a Milano, per farci raccontare come stia cambiando il ruolo
dell’architetto, cosa chiede uno studio di grandi dimensioni come il suo ad un’azienda, e come mai, nella recente ristrutturazione del suo appartamento, abbia voluto installare il sistema radiante a pavimento di Giacomini.
Interview with Aldo Cingolani - Managing Director of Giugiaro Architettura
The adventure of Giugiaro Architettura started with Mr. Cingolani five years ago. Giugiaro Architettura, part of the Giugiaro
Group, is specialized in design ranging from the tertiary and industrial sector to interior design, both in Italy and abroad. Mr.
Cingolani likes to experiment, to put himself to the test with important jobs, to cooperate with firms that invest in research,
and makes innovation his own design philosophy.
We met Aldo Cingolani at his studio downtown Milan where he told us how the role of the architect is changing, what a large
studio such as his demands from a company and why, for the recent renovation of his flat, he decided to install Giacomini’s
Rendering Università
di Torino
Rendering of Turin
University
si74
floor radiant system.
Progetto
Atrium Torino
Project Atrium
Torino
??????
???????
si75
photo LaPresse
Sede di Giugiaro
Giugiaro headquarters
Com’è iniziata l’avventura di Giugiaro Architettura?
How did Giugiaro Architettura’s adventure start?
Giugiaro Architettura nasce all’interno di Giugiaro De-
Giugiaro Architettura was born as a branch of Giugiaro
sign, società fondata a Torino nel 1981 per occuparsi di
Design, an industrial design firm established in 1981 in
industrial design. Con il trascorrere degli anni la società è
Turin. Through the years the company has steadily grown.
cresciuta. Nel 1984 sono entrato nel team, qui a Milano,
In 1984 I joined the team here in Milan and was put in
occupandomi di aspetti più tecnico-commerciali e in segui-
charge of the more technical-commercial aspects. Later on,
to, nel 1997, ho lavorato con l’incarico di direzione lavori a
in 1997, I was assigned as supervisor to the planning and
tutta la progettazione della nuova sede di Giugiaro Design
construction of the entire new headquarters of Giugiaro
a Moncalieri, dove ancora oggi siamo ubicati.
Design in Moncalieri, where we are still located today.
Nel frattempo all’interno di Giugiaro Design già si svilup-
In the meantime, a competency in architecture and
pava una competenza di architettura e di ingegneria. Per la
engineering was already developing inside Giugiaro
nostra sede, dove ci siamo occupati della progettazione e
Design. For our seat, where we took care of the design and
della direzione lavori, abbiamo iniziato a svolgere una serie
supervision of the works, we began to carry out a series of
di attività abbastanza rilevanti. Fino che, nel 1999, anno
rather important activities. When at last in 1999, the year
in cui ho preso la direzione generale di Giugiaro Design,
in which I became Giugiaro Design General Manager, we
abbiamo iniziato veramente a investire in una società di
actually started to invest in an engineering and architecture
ingegneria e architettura. L’esigenza di creare una società
firm. The need for an independent company arose when
a parte si è sviluppata nel momento in cui abbiamo iniziato
we started participating to national and international
a partecipare a gare nazionali e internazionali di progetta-
design tenders. Specifically I am referring to the tender we
zione. Mi riferisco soprattutto a quella in cui abbiamo pre-
took part to and won in 1999-2000 together with Norman
so parte e vinto nel 1999-2000, insieme a Norman Foster,
Foster for the new Law and Political Science department
per la nuova facoltà di Giurisprudenza e Scienze Politiche
of Turin. The building stage for this project has just
di Torino. Si tratta di un progetto di cui è recentemente
recently started. The participation to such tenders called
partita l’edificazione. Per partecipare a queste gare era
not only for technical requisites, but also for quality and
necessario che la società avesse requisiti non solo tecnici,
legal knowledge. That is why in November 2003 Giugiaro
ma anche legali abilitativi. Così nel novembre 2003 è stata
Architettura s.r.l. was established as part of the Giugiaro
creata la Giugiaro Architettura s.r.l., sempre nel gruppo
Group but with its own reality and a team of engineers
Giugiaro ma con una propria realtà, con un team di inge-
and architects to supervise the various projects.
gneri e architetti che si occupano di diversi progetti.
si76
Chi sono le matite creative dello staff
Who are the creatives of Giugiaro Architettura’s
Giugiaro Architettura?
staff?
Siamo un gruppo di 1200 persone, con base operativa a
There are about 1200 people, with operating base in Turin,
Torino dove operano 8oo persone. All’estero siamo pre-
where 800 of them work. Abroad we have offices in Paris,
senti a Parigi, a Barcellona e a Shanghai. Il genio creativo
Barcelona and Shanghai. The creative genius is still Giorgetto
è ancora Giorgetto Giugiaro, il nostro Presidente. Invece
Giugiaro, our President, while the architectural concept is
per quello che riguarda l’architettura il concetto è un po'
kind of different: we exploit the group’s know-how and
differente; lavoriamo utilizziamo il know how e lo spirito
spirit, but the creative part is actually coordinated by me
del gruppo, però di fatto la parte creativa viene coordinata
and a team of young but very expert architects. I decided to
da me e da un team di giovani ma molto esperti architetti.
follow a possibly longer road, supervising my collaborators
Ho voluto imboccare una strada magari più lunga, seguen-
right from the beginning of their working experience, but
do i miei collaboratori fin dall’inizio della loro esperienza
now they are all fully in force and competent in their jobs.
lavorativa, ma ora sono tutti assunti e competenti nel loro
Every member of the team is assigned a project, coordinated
lavoro. A ognuno del team viene affidato un progetto, co-
by a project manager. Within the team, there is someone
ordinato da un capo progetto. All’interno del nostro staff
in charge of electronics, someone of innovative materials
c’è chi si occupa di elettronica, chi di materiali innovativi
and so on. Sometimes we assign the specialization projects
e così via. Per i progetti specialistici a volte ci affidiamo a
to external consultants interfaced with our staff. We are
consulenti esterni, che si interfacciano con il nostro team.
broadening our international contacts for we need to have
Stiamo allargando sempre più i rapporti con l’estero per-
supervisors on site when working in distant places such as
ché, lavorando in luoghi lontano come Romania, Messico
Romania, Mexico and Egypt. Our philosophy is still to offer
e Egitto, è necessario avere sul posto delle interfacce. La
a complete package project, key in hand for the entire
nostra filosofia resta quella di offrire un progetto a pac-
design stage.
chetto, chiavi in mano, per tutta la fase di progettazione.
A fianco progetto
Ipercoop a
Mondivicino.
Sotto un particolare
dell'interno della sede
di Giugiaro
On the right: the
Ipercoop project of
Mondivicino. Below,
details of the Giugiaro
headquarters' interior.
si77
Lo staff di
Giugiaro
Architettura
Giugiaro
Architettura’s
staff
si78
si79
La catena
Unaway Hotel
The Unaway
Hotel chain
Come definirebbe la vostra filosofia progettuale?
How would you define your design philosophy?
Non fermarsi al mero aspetto estetico, ma fare attenzione
Go beyond the mere aesthetic aspect, pay great attention to
all’aspetto pratico. Per noi è fondamentale l’esigenza del
the practical one. For us the customer’s needs are essential:
cliente: il progetto deve rispettare le sue richieste, i vincoli
the project must satisfy his requests, the budget limits, the
di budget, i tempi di realizzazione. Questo è sempre stato il
construction schedule. This has always been our approach
nostro approccio e il nostro metodo, che già io utilizzavo da
and our method which I already used when taking care
quando mi occupavo di disegno industriale puro. Per que-
of pure industrial design. That is why for me the most
sto motivo per me le questioni importanti sono quello come
important aspects are the use of materials that guarantee
l’utilizzo di materiali che garantiscano qualità nel tempo o
quality in time or installations which ensure a high level of
l’impiantistica che permetta uno standing ambientale di alto
environmental standing.
livello.
Proof of our belief in materials of high quality was shown
Il discorso della qualità dei materiali lo abbiamo portato
in the recent design of Unaway, the hotels situated within
avanti nella recente progettazione di Unaway, gli hotel che si
highway service areas. For this project we had to comply
collocano nelle aree di servizio autostradali. In questo proget-
with the building strict management cost target. We devised
to siamo stati tenuti a rispettare in maniera molto precisa il
an assembly method with quality materials which would
target dei costi della gestione dell’edificio. Abbiamo studiato
minimize energy impact and noise. We tried to obtain a very
un metodo di assemblaggio con materiali di alta qualità, che
pleasant milieu by using innovative materials and lighting
rispettasse l’impatto energetico e la rumorosità . Ci siamo
systems which would make the areas, characterized by a
sforzati di rendere il luogo molto piacevole, attraverso l’uso
rather sinister, poor and doubtful appearance, very pleasant
di materiali innovativi e dei sistemi di illuminazione che ren-
We managed to define the hotels in 16 months, a result
dessero gradevoli queste aree, connotate da un’immagine
which we are very proud of. It is thanks to this industrial
un po' sinistra, scadente e equivoca. Siamo riusciti a definire
approach that we stand out among the other architectural
gli hotels in 16 mesi, un risultato di cui siamo fieri. Questo
studios in Italy.
approccio industriale ci contraddistingue dagli altri studi di
architettura in Italia.
si80
A fianco progetto
dell'Università di
Torino. In basso
l'Atrium di Torino
visto dall'interno
On the side, the
project of Turin
University. Below, the
Atrium of Turin seen
from the inside
Il sistema radiante è una soluzione che può rispondere
alle nuove esigenze dei clienti e troverà dunque sempre
più spazio in futuro?
Non vogliamo dire che in tutti i casi sia applicabile, ma dove
ve ne sia l’opportunità, la qualità dell’aria e della vita effettivamente fanno fare un bel salto di qualità. In molti casi che
spaziano dal residenziale all'ospedaliero e al terziario, è una
soluzione importante.
Giugiaro Architettura spazia dalla progettazione civile,
industriale e urbanistica fino all’interior design. È cambiato il modo di approcciarsi al progetto in questi ultimi
dieci anni?
Secondo me non ci sono stati grossi cambiamenti, almeno
non lo notavo fino poco tempo fa. La concorrenza di architetti stranieri, nell’ambito di una parola che mi piace poco- la
globalizzazione c’è, e evidentemente un interscambio esiste.
Molti architetti lavorano in Italia e gli Italiani cercano di lavorare all’estero. In giro per il mondo siamo considerati il meglio
per quello che riguarda la creatività, anche se secondo me
non è un punto su cui dormirci per molto. Ci sono nomi di
architetti e designer internazionali che stanno crescendo moltissimo. Giappone e Corea hanno bravissimi architetti capaci,
che stanno crescendo.
Do radiant systems represent a solution satisfying the
Un cambiamento che avverto è che ultimamente la figura
customers' new needs and will they gain more and
dell’architetto sta capendo che non può essere un solista, e
more ground in the future?
architetti e ingegneri dovranno creare studi associati perché
Altra vista
dell'Atrium
Another view
of the Atrium
uno da solo non può pensare di poter soddisfare competenze
We do not maintain that it is applicable to all cases, but
tecniche e di normative. A mio avviso oggi qualcuno sta ca-
when the opportunity arises, the quality of the air and life
pendo, anche se non vedo ancora questa grande svolta.
actually make the difference. In many cases, ranging from
residential and hospital installation to the tertiary sector, it is
indeed an important solution.
Giugiaro Architettura ranges from civil, industrial
and city planning design to interior design. Has the
approach towards the project changed in the last ten
years?
In my opinion, there haven’t been many changes, at least
I couldn’t see them until a short time ago. There is actually
competition by foreign architects within the sphere of a
word which I do not fancy much - globalization - as well
as an obvious exchange. Many foreign architects operate
in Italy and the Italians are trying to work abroad. We are
considered the best on the world market, when it comes
to creativity, even if we'd better not rest too much on
our laurels. There are various international architects and
designers who are growing fast. Japan and Korea have very
capable architects who are growing as well.
A change I have perceived lately is that the architect is
beginning to understand that he cannot sing solo and
architects and engineers will have to establish partnerships,
for one by himself cannot really satisfy both technical and law
competencies. I believe that someone is already accepting
this idea, though I have yet to witness a definite turn.
si81
Milano,
palazzine
Residenziali.
Milan,
residential
building.
si82
si83
Rendering Università di Torino
Rendering of Turin University
In Italia abbiamo oggi noti nomi di architetti ormai
In Italy we have
affermatissimi, anche nel panorama internazionale.
renown
Qual è lo spazio delle nuove generazioni?
tects, who are
archi-
professionals solSecondo me c’è molto spazio. Questi sono anni di cam-
idly
established
bio generazionale. Gli architetti diventano famosi dopo i
on the interna-
55 anni, in età avanzata, e si tratta di persone con grande
tional
professionalità. Oggi le nuove generazioni hanno maggiore
as
elasticità e conoscenze informatiche, padroneggiano i nuovi
there be space
software e sono consapevoli delle enormi possibilità tecno-
for the new gen-
logiche che nell’ambito di un progetto si possono ottenere.
erations?
scenario
well.
Will
La mentalità è più rivolta al mondo di internet. L’architetto
una volta era obbligato a partecipare a tutte le fiere: oggi
I
believe
there
con internet ha oggettivamente la possibilità di un watching
is
ample
room.
sul mondo dalla propria scrivania. Questa è una forma men-
These
tis che non dico abbiano le ultimissime generazioni, ma
of
quelle dai 35 ai 45 anni. Questo crea sbalzi e apre la possi-
changes.
bilità a giovani architetti, differenziando chi usa la matita da
days
disegno da chi usa internet e ha la possibilità di confrontarsi
become
su tavoli internazionali.
after they and are
are
years
generational
Nowaarchitects
famous
advanced in years
Dunque il cambiamento c’è
and they are all
great profession-
Non è una domanda facile. Parlando di realtà a me vicine, Mi-
als. Today the new
lano e la Lombradia, posso parlare di cambiamento. Si vedono
generations have
molto cantieri, da Garibaldi a Santa Giulia, dove però sono
greater
stati scelti - ahimè - molti architetti stranieri. Non dico non
and data process-
siano bravi, ma anche noi avremmo avuto persone altrettanto
ing
valide.
they master new software and know the huge technologi-
flexibility
knowledge,
cal possibilities achievable within the scope of a project. They
Al contrario, se prendo in considerazione la situazione genera-
are strongly concentrated on the web. In the past, architects
le in Italia, vedo un momento di crisi, che va oltre l’architettu-
had to visit all the exhibitions; today, thanks to internet, they
ra. La burocrazia è lenta e non consente di andare avanti.
can actually keep an eye on the world right from their desk. I
am not saying that this is a forma mentis typical of the most
recent generations, but of those between 35 and 40. This
creates gaps and opens the way for younger architects, differentiating those using a drawing pencil from the surfers who
have the possibility to confront themselves on an international
level.
So is a change actually under way?
This is no easy question. Talking about realities closer to myself, Milan and Lombardy, I can see a change. There are many
construction sites, from Garibaldi to Porta Giulia, where however, to my dismay I must admit, they have chosen foreign
architects. I am not claiming that they aren’t good, but we
would have had people, who are just as valid.
On the other hand, when considering the Italian generational
situation, I am witnessing a crisis which goes way beyond
architecture. Bureaucracy is slow and is a great obstacle to
progress.
Rendering Università di Torino
Rendering of Turin University
si84
In momenti di difficoltà come quello che sta vivendo
In difficult periods such as those experienced by our
la nostra economia, c’è qualche spazio per la creati-
economy, is there room for creativity and experimenta-
vità e la sperimentazione a prescindere dai numeri di
tion apart from the invoicing figures?
fatturato?
We have not lost hope nor the desire for projects not
Non abbiamo abbandonato la speranza e la volontà di
limited by sales proceeds, though it is not easy for us to
progetti che trascendono il fatturato, anche se per noi è
make concrete creative proposals. We actually take care
difficile lanciarci in proposte creative concrete. Di fatto ci
of the projects with the desire to innovate and make the
occupiamo di progetti con la voglia di innovarci e di fare
difference. We go beyond, we promote innovation both
qualcosa. Ci spingiamo oltre, portiamo innovazione sia dal
from the aesthetical standpoint by using certain materials,
punto di vista estetico con uso di certi materiali che dal
and the strictly technological point of view. We carry out
punto di vista strettamente tecnologico. Facciamo molta
many researches with our partner companies. That is why I
ricerca con le aziende nostre partner. Per questo ritengo
believe we are chosen more and more often.
che la gente venga da noi.
How do you collaborate with the companies?
In quale modo collaborate con le aziende?
We involve the companies right from the start, above all to
Coinvolgiamo le aziende fin dall’inizio: questo innanzitut-
give credibility to the project and to its feasibility. It helps to
to per dare credibilità al progetto e alla sua fattibilità. Per
understand if one is on target when it comes to performance
capire anche se si è in target con le performance, con i
and cost and if the customer is satisfied. Right from the start
costi, con le richieste del committente. Da subito ci con-
we confront ourselves with the companies, asking them to
frontiamo con le aziende, alle quali chiediamo di seguirci,
follow us and to make an additional effort. This approach
cercando di fare sempre uno sforzo in più. È stimolante
to work is very stimulating: we believe in something new
questo modo di lavorare: noi crediamo in qualcosa di nuo-
and the company within its business finds applications for
vo e l’azienda all’interno del suo business trova applicazio-
its innovations. The advantage is immediately evident :
ni per le sue innovazioni. Il beneficio è immediato: si va in
production starts up.
produzione.
si85
L’Italia riuscirà a mantenersi come punto di riferimen-
Will Italy be able to remain a point of reference
to nella progettazione architettonica o rischiamo di
for architectural design or do we risk the same
subire la concorrenza che abbiamo nella produzione
competition, that we are already facing in production,
anche nell’architettura e nella progettazione?
for architecture and design as well?
Nella fase di concetto ce la faremo: fa parte dell’aria che
We won’t have any problem in the conceptual stage: concept
respiriamo, è un fatto cromosomico, appartiene alla nostra
design is in the air we breathe, it is chromosomal, it is part
cultura. Nella fase successiva invece bisogna fare attenzio-
of our culture. But we need to be careful in the subsequent
ne: ci sono bravissimi ingegneri in Corea e Giappone che
stages: there are very good engineers in Korea and Japan
lavorano in modo molto efficace nello sviluppo di proget-
who are extremely good at developping projects.
ti.
In Europe the experience one can gain is rather limited
because the market is limited. The market of the expanding
In Europa abbiamo esperienze limitate, perché il mercato
countries is instead more demanding.
è limitato. Nei paesi in espansione il mercato è molto più
esigente
How important are quality and energy saving for you?
Quanto contano per voi i temi della qualità e del ri-
They are essential for they satisfy the demand generated
sparmio energetico?
by the construction target and the customer’s requests.
More and more customers expect us to design projects
Moltissimo, perché vanno rispondere alle richieste del tar-
characterized by contained maintenance costs and this leads
get di costruzione e del committente. Sempre più ci viene
us to acquire an in-depth knowledge of the companies
richiesto di studiare edifici con costi contenuti di manu-
working in the sector and enables us to offer innovative
tenzione, è un discorso che ci porta ad approfondire co-
solutions.
noscenze con aziende che operano in questi settori. Così
possiamo, all’interno del progetto, proporre soluzioni in-
I strongly believe the added value of the building is its
novative.
technological part: you may or may not like an attractive
floor, it is simply an aesthetical and personal opinion, but
Ritengo che ormai sia la parte tecnologica a dare all’edi-
if the house provides a specific type of heating system, the
ficio il valore aggiunto: un bel pavimento può piacere o
higher level represents an objective advantage.
meno, è un giudizio estetico personale, invece se la casa
è progettata con un certo tipo di riscaldamento, il più alto
In Italy, the quality of technology is low and this has a
livello è un vantaggio oggettivo.
negative impact on hygiene as well. If we only knew what
circulates in the air ducts, we would easily understand why
In Italia la qualità della tecnologia è bassa, e questo ha im-
we suffer from so many diseases! It is enough to say that
patti anche dal punto di vista igienico. Se sapessimo quello
asbestos is present in the air ducts of 80% of the buildings
che si respira nei canali dell’aria, capiremmo il motivo di
constructed in the ‘70s.
tante malattie! Basta pensare che l’80% degli edifici anni
settanta hanno amianto nei canali dell’aria.
"Al volo"
catena di
ristorazione.
The “Al volo”
restaurant
chain
si86
Nella recente ristrutturazione della sua abitazione a
Which needs arose during the recent renovation of
Milano, quali esigenze avevate?
your house?
Avevo l’esigenza di rendere autonoma la mia abitazione
I wanted to make my house independent from the
del condominio. Si trova al settimo e ottavo piano di un
condominium. It is situated on the seventh and eighth floor
edificio qui a Milano, edificato negli anni Trenta, per altro
of a Building constructed here in Milan during the ‘30s and
molto interessante dal punto di vista architettonico. L’esi-
very interesting from an architectural standpoint. I needed
genza era quella di riscaldare e raffreddare due piani nei
to heat and cool two floors where the installation, using
quali l’impianto, rispetto il linguaggio architettonico, fosse
architectural lingo, would be as less visible as possible so
visibile il meno possibile, in modo da non impattare con
as not to ect the interior architecture of the house. I didn’t
l’architettura degli interni di casa mia. Non volevo split,
want any splits, radiators other than towel warmers, or
termosifoni se non scaldasalviette o aria forzata oltre il
forced air in addition to the regular circulation to prevent
normale ricircolo per evitare condensa. Non volevo l’ef-
air condensation. I didn’t want a hotel effect: noise from
fetto hotel: rumore degli impianti e la lama d’aria che non
the installations and the air blade which is definitely not
fa senz’altro bene. Il sistema di Giacomini mi interessa-
healthy. Giacomini’s system attracted my attention. Reduced
va moltissimo. Gli spessori delle solette erano minimi e il
thickness of the slabs and their package was the best. This
pacchetto era il migliore. Questo mi ha spinto a scegliere
prompted me to choose Giacomini.
Giacomini.
The installation has been operative for a year and now we
È da un anno che l’impianto funziona e ora utilizziamo
use only one blanket on the bed both in summer and winter.
un’unica coperta nel letto in estate e in inverno. Abbiamo
We have two blankets of the same weight and this is in
due coperte dello stesso peso e questo per me è straordi-
my opinion quite remarkable. From a climate and ambient
nario. In termini climatici e di qualità di ambiente l’impian-
quality point of view the installation is highly satisfactory.
to regala soddisfazione.
I love to walk barefoot and feel both the wood of the
Adoro camminare a piedi scalzi, e con questo sistema è
bedrooms and the stone of the living area and with this
molto piacevole. Sia sul legno delle camere che sulla pietra
system the feeling is just great.
della zona giorno.
si87
06
SISTEMI INTEGRATI
DI CLIMATIZZAZIONE
E DISTRIBUZIONE IDRICA
2008
Periodico di informazione:
Editrice Aquario srl
via per Alzo, 39 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO)
si88