Pechino - FreeTime Magazine
Transcript
Pechino - FreeTime Magazine
FreeTime Anno V - n. 6-2007 Periodico di informazione, spettacolo, turismo, moda e cinema Distribuito sulle linee aeree Pechino La moda “made in Italy” sfila al China Fashion Week FreeTime Numero sei • Ottobre 2007 • Anno Freetime, attraverso la moda, va alla scoperta di nuovi mondi. La copertina di questo numero è dedicata a Pechino, alla Grande Muraglia e all’abito che rappresenta, attraverso le scritte, un messaggio di pace. Dopo Chicago la Confesercenti Provinciale di Roma in collaborazione con l’Ice di Pechino ha presentato, nel China Fashion Week, la sfilata dei gioielli di “Oro di Roma” e gli abiti di “Arte e Moda dal Mondo”. Un grande successo. Emirates invece presenta il gioiello “Al Maha Desert Resort and Spa, uno dei luoghi più esclusivi di Dubai e di tutto il mondo, il luogo ideale per i viaggiatori che cercano un resort “cameo” raccolto ed esclusivo in uno scenario naturale ricco di storia. Da questo numero scriveranno per noi l’avvocato Francesco Borghese, la legge in aiuto dei cittadini, e il medico Pasquale Tieri, esperto in medicina ad indirizzo estetico. Buona lettura. F www.freetimemagazine.net [email protected]. Antonella Ferrari reetime, through the fashion, travels to discover new places in the world. The cover page of this number is dedicated to Peking, to Great Wall and to the dress which, through the letters, represents the message of the peace. After Chicago, the Confesercenti of the Province Rome in the collaboration with the ICE of Peking has presented in the Chinese Capital, during the China Fashion Week, the fashion show of the jewels of “Oro di Roma” and the dresses of “Arte e Moda dal Mondo”. Big success. Emirates presents the jewel “Al Maha Desert Resort and Spa”, one of the most exclusive places of Dubai and of whole the world. It is the ideal place for the travellers who look for a resort “cameo”, cosy and exclusive in a natural scenary rich of the history. From this number on we will have the layer Francesco Borghese who will write about the law to help the citizen and the doctor Pasquale Tieri, an expert in the medicine with the specialisation of the beauty and cosmetics. Enjoy the reading! F ww.freetimemagazine.net [email protected]. Antonella Ferrari Direttore responsabile: Antonella Ferrari • [email protected] Redazione: Via G. Calderini, 19 - 00196 Roma Tel. 333.4159729 / 063223372 [email protected] Anno V settembre 2007 Aut. del Trib. di Roma n. 515/2002 Hanno collaborato a questo numero: Maria Maranzana, Olimpia Dotti, Simonetta Alfaro, Rosalina Ruffolo, Federica Ferri, Elisa Fusconi, Avv. Francesco Borgese, Roberta D’Urso Progetto grafico e impaginazione: Paola Immordino via Attilio Benigni, 66 - 00156 Roma email: [email protected] Editore: Edizioni Kappa Traduzioni: Maria Chiara Lombardi Relazioni internazionali: Lubica Salvatova Stampa: Tipolitografia CSR Via di Pietralata, 157 - 00158 ROMA email: [email protected] www.freetimemagazine.net V sommario C 6 O N 6 T E N T S MODA TURISMO La moda “made in Italy” sfila al China Fashion Week di Pechino 14 TURISMO Al Maha Desert Resort&Spa 16 MUSICA Il Cantagiro ieri e oggi da Adriano Cementano a Jackson Just 20 EVENTI Nel tempio del latte arriva la birra per festeggiare l’Oktoberfest romano 22 MEDICINA Intervista al dott Pasquale Tieri 26 MODA Miss Universe Italy e un nuovo calendario per la RS MODEL MANAGEMENT 28 MOSTRE Alla ricerca dell'arte 32 TEATRO La Febbre del Sabato sera inaugura la stagione teatrale del Moderno di Grosseto 14 20 35 CONCORSI Fantastica 2007 40 36 BENESSERE A Palazzo Ben Essere trionfa l’eterna giovinezza 40 ARTE Africa Today 48 42 AUTO Passione Rossa sbarca in Sardegna 44 LEGGE Lo smarrimento dei bagagli in aeroporto 46 MODA Vestirsi d’emozioni con Emmanuel Schvili 48 EVENTI Talenti Match 2007 50 LOCALI Bruce Willis al Bloom di Roma 52 ARREDAMENTO Abitare il tempo 52 54 54 EVENTI Festa Nazionle del Regno dell’Arabia Saudita FreeTime 5 turismo moda La moda “made in Italy” sfila al China Fashion Week di Pechino di Antonella Ferrari i spengono i riflettori sulla “China Fashion Week” , la settimana della moda organizzata a Pechino dalla China Fashion Association, durante la quale sono state presentate le collezioni delle case più conosciute del paese del drago. Ne Tiger, lo stilista più importante della Cina, e altri in calendario, hanno presentato le loro ultime collezioni nell’elegante Beijing Hotel, situato nella via più importante di Pechino , la Chang An. Come location degli altri eventi moda, è stato scelto un quartiere alternativo, attualmente molto quotato, ex fabbriche adibite a studi d’arte, show room, ristoranti. Presso lo spazio “798” dopo la cerimonia inaugurale, l’ICE di Pechino ha ritenuto opportuno valorizzare la presenza italiana in Cina, organizzando una sfilata di moda durante la China Fashion Week all’interno del suo calendario ufficiale. Così la Confesercenti Provinciale di Roma, ha presentato la sfilata dedicata ai gioielli di “Oro di Roma” e agli abiti di “Arte e Moda dal Mondo” dedicati a 25 paesi. Grande successo ha riscosso l’abito pensato per Pechino che è uscito per ultimo in passerella dopo gli abiti dedicati rispettivamente al mondo e all’Italia. S 1. FreeTime 6 turismo moda 3. 4. 1. Abito dedicato a Pechino ideato da Antonella Ferrari, dipinto a mano da Nino La Barbera 2. Abito “Russia” di Pinù 3. Abito “Dubai” di EPICS 4. Abito “Tunisia” di Matilde Giuffrida 5. Abito “New York” di Renato Balestra 6. Abito “India” di Stretch Couture 7. Abito “Olanda” di Two In One 8. Abito “Italia “ di EPICS 2. 5. 6. 7. 8. FreeTime 7 turismo moda 1. Il Fashion show è stato plebiscitato da pubblico e stampa: più di 700 ospiti tra personalità, giornalisti, operatori del settore, compratori. Nella prima fila del parterre erano presenti l’ambasciatore italiano di Cina Riccardo Sessa e Antonino La Spina, presidente dell’Ice di Pechino, accompagnati dalle relative signore. Nel quartiere fieristico si è svolto nello stessa settimana l’evento dedicato alla gioielleria che, per questa edizione ha presentato novità sorprendenti e le creazioni provenienti dall’ Italia, esposte all’interno dello stand di Oro di Roma. Sono stati tra i più ammirati dai visitatori provenienti da tutto il mondo. ■ 2. 3. 4. 5. FreeTime 8 turismo moda 1. Da sinistra: la Presidente della Confesercenti Provinciale di Roma Alberta Parissi, l’Ambasciatore Italiano in Cina Riccardo Sessa, il presidente dell’ICE di Pechino Antonino La Spina, Giuseppe D’Alessio ideatore di Oro di Roma 2. Abito dedicato alla Slovacchia di Veronica Hloznikova 3. Antonella Ferrari ideatrice di Arte e Moda dal Mondo con l’Ambasciatore Riccardo Sessa 4. Abito “Roma” di EPICS 5. Abito “Messico” di D’Her 6. In primo piano l’abito “Giappone” di Franco Ciambella 7. Abito “Svizzera” di Farhad Re 8. Abito “Isole Hawaii” di Laura Pieralisi 6. T he reflectors on “China Fashion Week“ are switched off. It was one week rich of the fashion organized in Peking by the China Fashion Association. There were presented the collections of the best well-known societies in the country of the dragoon. Ne - Tiger, the most important designer of Cina, and the others, have presented their last collections in very elegant Beijing Hotel situated in the most important street of Peking, the Chang An. There has been also selected another location for the other fashion events, the alternative district actually very respected. The ex-factory used as the artistic offices, show rooms, restaurants. At the space called “798” after the inauguration, the ICE of Peking has decided to give the value to the Italian presence in 7. 8. turismo moda 1. China by organizing the fashion show during the China Fashion Week. In this way the Confesercenti Province of Rome has presented the fashion show focused on the jewels of Oro di Roma and on the dresses of Arte e Moda dla Mondo dedicated to 25 countries of the world. The dress dedicated to Peking has gained the big success, it was presented as the last one in the fashion show after all the other dresses of various countries, the dress represented world and Italy. The fashion show has been seen by the large audience: lots of press representatives came and more than 700 guests as an example Mr and Mrs Riccado Sessa, Ambassador of Italy, Mr and Mrs Antonino Laspina, Trade Commissioner and Coordinator of ICE Offices in China and the others. There has been another important event organized in Peking at the same time: the Fair dedicated to the jewellery in which also Italy took part, in this edition, with its new surprises and the creations “made in Italy”. All the items have been exposed at the stand “Oro di Roma”. One must admit that the Italian stand was one of the most visited places of the exhibition by people from all over the word. 2. 3. 1. Lo stand di “Oro di Roma” al China International Jewellery Fair 2. Abito “Libano” di Abed Mafhouz 3. L’esterno della fiera 4. Il quartiere del China Fashion Week 5. Abito “Seychelles” di Alessandra Ferrari 4. 5. FreeTime 10 turismo moda 6. 7. 8. 9. 10. 6. Da sinistra: il Presidente dell’ICE di Pechino Antonino La Spina, Alberta Parissi, Alessandro Gerbino, Giuseppe D’Alessio 7. Abito “Argentina” di Chiara Boni 8. Abito “Marocco” di Enzo Merli 9. Un’opera esposta nel quartiere fieristico 10. Abito “Chicago” di EPICS FreeTime 11 turismo moda per 100 grams. It’s a perfect snack in order to be in a good shape. During this season I heat lots ofper 100 grams. It’s a perfect snack in order to be in a good shape. During this season I heat lots ofper 100 grams. It’s a perfect snack in order to be in a good shape. During this season I heat lots of a città di Pechino B ij ng, è la capitale della Cina. E’ la seconda metropolo più popolosa della Cina dopo Shanghai. Confina in tutte le direzioni con la provincia dell’Hebei e a sud-ovest con la municipalità di Tientsin. Pechino è una delle quattro municipalità con status di provincia della Repubblica Popolare Cinese ed è sotto il controllo diretto del governo centrale. Pechino è una municipalità sin dalla costituzione della Repubblica Popolare Cinese. È riconosciuta come il centro politico, culturale e scientifico della nazione al contrario di Shanghai, che gode dello status di maggiore centro economico. L’Aeroporto internazionale di Pechino è il principale scalo della città e dista circa 20km dal centro. Offre collegamenti nazionali, internazionali e intercontinentali. È il principale snodo aeroportuale della compagnia Air China. È l’aeroporto più trafficato della Repubblica Popolare Cinese. Attualmente sono operativi due terminal. Il terzo dovrebbe essere completato in tempo per la XXIX Olimpiade nel 2008. È collegato al centro di Pechino tramite un’autostrada. ■ L he city of Peking, is the capital of China. Peking is the second biggest city, the most populated of China after Shanghai. It borders in all the directions with the province of Hebei and at the south with the municipality of Tientsin. Peking is one of four municipalities with the status of the province in the People’s Republic of China and is under the direct control of the central government. Peking is one municipality from the very beginning of the constitution of People’s Republic of China. Peking is recognized as a political, cultural a scientific centre of the nation on the contrary with Shanghai which “carries” the status of the biggest economic centre. The International Airport of Peking is the main airport, situated above 20km from the centre. It offers the national, international and intercontinental connections. It is the main air crossing of the company Air China. It is the most busy airport of People’s Republic of China. There are two terminals working at the moment. The third one should be completed for the Olympic Games 2008. It is linked with the centre of the town by the highway. ■ T I Siti turistici di maggiore interesse sono: The most frequented turist places: • Piazza Tien’anmen • la Città proibita (patrimonio dell’umanità) • la Grande muraglia cinese a Badaling e a Mutyaniu; (patrimonio dell’umanità) • il Palazzo d’Estate (patrimonio dell’umanità) • il Parco Tientan • il Tempio del paradiso (patrimonio dell’umanità) • the Square Tien'anmen • the Forbidden City (cultural heritage) • the Great Wall a Badaling e a Mutyaniu; (cultural heritage) FreeTime 12 Pechino turismo Al Maha Desert Resort and Spa è il “gioiello” del Gruppo Emirates, la Compagnia aerea degli Emirati Arabi Uniti. Inaugurato nel marzo 1999 è oggi uno tra i luoghi più esclusivi di Dubai e di tutto il mondo. Questa oasi prende il nome da uno degli animali più fieri delle dune: l’antilope araba (al maha). Al Maha, la culla dell’ospitalità e della tradizione araba, è situato nel deserto arabo, a soli 45 minuti dall’aeroporto di Dubai, nel cuore di una riserva naturale di 225 chilometri quadrati, la più ampia area protetta di tutta la regione del Golfo. 42 suite indipendenti, con il tipico soffitto drappeggiato con tende che rendono omaggio alla miglior tradi- L’ zione beduina, sono caratterizzate da almeno tre persone di servizio dedicate, in grado di parlare 14 differenti lingue per riflettere l’internazionalità della clientela e metterla subito a proprio agio. Al Maha offre tutti i comfort tipici di una resort dove il lusso è di casa con una selezione davvero accurata di cuochi internazionali . Al Maha offre la calda ospitalità a cinque stelle, dove cultura, tradizione relax e contatto con la natura si uniscono in un connubio perfetto. La Jamila Spa, fa parte di un progetto più ampio di Emirates Hotel&Resort la cui caratteristica principale è di usare prodotti locali per i trattamenti. Due sale massaggi singole, due sale massaggio doppie per le coppie che desiderano massima privacy. La Spa offre trattamenti di massaggi sviluppati per far ritrovare l’armonia tra anima, corpo e mente. Jacuzzi all’aperto ricavata tra le acque di una cascata, raggiungibile attraverso un sentiero immerso nella flora. Il Business Center per i turisti d’affari, dispone di un’area meeting equipaggiata per presentazioni multimediali all’avanguardia e video conferenze online Il centro accoglie dalle 30 alle 90 persone a seconda dell’allestimento della sala. Progettato e realizzato in soli 18 mesi, l’idea è nata dal desiderio dello sceicco Mohammed bin Rashid Al Maktoum, Vice Presidente e Primo Ministro degli Emirati Arabi Uniti e governatore di Dubai, da sempre attivo sostenitore della conservazione del territorio degli Emirati e un amante delle tradizioni del deserto. Il progetto si basa sulla riproduzione di lussuosi alloggi che sorgono in Sud Africa, Malesia e Indonesia, che combinano il meglio della natura con il meglio del confort. Al Maha è, quindi, il luogo ideale per i viaggiatori che cercano un resort “cameo”, raccolto ed esclusivo con un servizio eccellente, in uno scenario naturale ricco di storia. ■ Al Maha Desert Resort & SPA di Roberta D’Urso FreeTime 14 turismo l l Maha Desert Resort and Spa is “jewel” of the Emirates Group, the airline society of the United Arab Emirates. It was opened on March 1999 and today it is one of the most exclusive places of Dubai and of the world. The name of this oasis was inspired by one of the proudest animal in the dune: the Arab antelope (al maha). Al Maha, “the cradle” of the hospitality and of the Arab tradition is situated in Arabian desert, at only 45 minutes from the Dubai airport, in the heart of the natural reserve of 225 square km, the largest area protected in whole the region of Golf. 42 independent suites with the typical ceiling draped with the curtains which express the homage to the best Bedouin tradition, they are characterized by at least three persons at the service all the time, capable to speak 14 different languages to reflect how international is clientele. Al Maha is able to give you the best comfort and luxury. Al Maha is five stars hotel where you can find all together : the culture, the relax and the contact with the nature. The Jamila Spa is part of the projects and is specialized A in using the local products for all their treatments. The Spa offers many kinds of treatments of the massages to help people to have back their harmony between the spirit, body and mind. Business Centre has a new meeting area well equipped with the best technology with the capacity of 30-90 people. The project was created in only 18 months as an idea of Sheik Mohammed bin Rashid Al Maktoum. Al Maha is an ideal place for the travellers that look for an exclusive “ cameo” resort, cosy and exclusive in the natural scenary very rich of the history. ■ Nella pagina accanto, lo Sceicco Ahmed Bin Saeed AlMaktoum presidente Emirates Airline & Group. Sopra, il dottor Massimo Massini FreeTime 15 eventi IL CANTAGIRO IERI E OGGI da Adriano Celentano a Jackson Just di Federica Ferri rande evento al Gilda di Roma, per brindare al ritorno della storica manifestazione Il Cantagiro che, dopo una pausa di qualche anno, grazie al patron Enzo De Carlo, sta ritornando ai massimi livelli. Questa ultima edizione, conclusasi il 22 agosto ad Amantea, è stata vinta dal cantante brasiliano Jackson Just con la canzone “Cerca l’amore” G FreeTime 16 di Carmine Caprera. La festa dedicata al vincitore, è stata arriccchita da un video storico che ricorda le tappe salienti del Cantagiro, da Adriano Celentano, vincitore della prima edizione nel 1962, a Jackson Just nel 2007. È stata presentata anche la nuova formula del Cantagiro 2008 che lo vede varcare i confini, facendo selezioni in dieci paesi, Brasile, Venezuela, Australia, Svizzera, Inghilterra, Germania, Belgio, Romania, Francia e Spagna. In Italia ci saranno le selezioni regionali. I vincitori delle dieci nazioni e i vincitori regionali gareggeranno nella storica sede di Fiuggi dove nel 1962 iniziò il Cantagiro. Tra le novità del suo regolamento, le canzoni per le pre-regionali in Italia, le pre-nazionali all’estero potranno essere già edite: questo consentirà di poter scoprire nuovi talenti tra giovani cantanti. Per le finali regionalie di nazione, le canzoni dovranno essere inedite ed avere nel testo almeno quattro parole in italiano, questo per divulgazione all’estero della lingua italiana ma, nello stesso tempo, non penalizzare gli autori stranieri a dover scrivere un testo tutto in italiano. Il concorso è stato leggermente modificato, ora i big della canzone non concorrono più ma si esibiscono come ospiti. eventi Nel 2005 il produttore Enzo De Carlo, credendo nella storicità e nell’importanza della manifestazione, ha acquistato il concorso e ha ricominciato a organizzare l’evento. Nel 2005 il “Cantagiro” ha fatto due tappe per Rai Due da Campione d’Italia, nel 2006 è stato a Nocera Inferiore e quest’anno in Calabria ad Amantea con due puntate su Rai Sat. Dopo una pausa di qualche anno, grazie al patron Enzo De Carlo, la manifestazione sta ritornando ai massimi livelli. Il “Cantagiro” nasce nel 1962. Questo format itinerante in tutta Italia ha preso ispirazione dal “Giro d’Italia” di ciclismo, da un’idea dell’allora patron Ezio Radaelli. I cantanti erano divisi in squadre: gli au- tori, gli interpreti e i gruppi musicali e c’era una gara tra loro. Il “Cantagiro” ha visto grandi personaggi che sono diventati poi dei big della musica italiana come Adriano Celentano, Rita Pavone, Lucio Battisti, Gianni Morandi, Massimo Ranieri. Nel 1972 ci fu un primo stop della manifestazione, ripresa dal 1990 al 1993. Queste nuove edizioni del “Nuovo Cantagiro”, andarono in onda su Rai Uno ed erano condotte da Mara Venier e Fiorello. In quegli anni vinsero Paolo Vallesi e Jovanotti. ■ IL CANTAGIRO IERI E OGGI Gilda Via Mario dé Fiori, 97 Roma Nella pagina accanto, da sinistra, Jackson Just, Sonia De Carlo, il regista del Cantagiro, Federica Peluffo, Enzo De Carlo. In basso, Carmine Caprera, autore della canzone che ha vinto il Cantagiro 2007, Jackson Just e Franco Onori. Sopra a sinistra, Antonella Ranzolin e Jackson Just; a destra Elvino Echeoni, Leopoldo Mastelloni, Jackson Just. A sinistra, Pippo Franco. In basso, il momento del taglio della torta. FreeTime 17 eventi The CANTAGIRO then and now from Adriano Celentano to Jackson Just n Thursday October 4th 2007 at 10 pm, a great event was held at the Gilda in Rome, to celebrate the return of the famous show Il Cantagiro, which is back to its popularity thanks to the work of the patron, Enzo De Carlo. The last edition, won by Brazilian singer Jackson Just with his song “Cerca l’amore” written by Carmine Caprera, ended on August 22nd at Amantea. At the party, dedicated to the winner, a video was presented, showing the greatest moments of the Cantagiro, from the first edition, won by Adriano Ce- O lentano in 1962, to the latest one. The new Music contest, the Cantagiro 2008 edition, will also select singers from ten foreign countries: Brazil, Venezuela, Australia, Switzerland, England, Germany, Belgium, Romania, France and Spain. The winners of the foreign countries plus winners of each Italian region will face in Fiuggi, after the old tradition, started in 1962. As a new rule, songs will not have to be original, in order to allow young talents to perform singing cover versions. For the finals, songs will have to be original and have at least four words in Italian in the lyrics, with the intention of promoting the Italian language abroad, without penalising the foreign authors, who are not compelled to write all the lyrics in Italian. The music contest has changed a little. Famous singers are not admitted to the competition, any more, but will perform as guests only. In 2005, producer Enzo De Carlo, who believed in the music show, started the Cantagiro over again and the show, held in Campione d’Italia was broadcast by the Italian Television Rai 2, while in 2006 it was held in Nocera Inferiore. This year the Cantagiro was at Amantea, in Calabria, and was broadcast by Raisat on August 28 and 29th. After a few years’ stop, the patron Enzo De Carlo has brought the show to its original popularity. The Cantagiro was born in 1962. It was a travelling show that took inspiration from the cycle race Giro d’Italia after an idea of patron Ezio Radaelli. Singers would compete in teams: authors, singers and bands. Some of the most famous music stars that joined the Cantagiro have been: Adriano Celentano, Rita Pavone, Lucio Battisti, Gianni Morandi, Massimo Ranieri. In 1972, the show stopped for the first year to start again from 1990 to 1993. Those new editions of the so called “Nuovo Cantagiro”, were broadcast by Rai 1 television and hosted by Mara Venier and Fiorello. The winners were then Paolo Vallesi and Jovanotti. ■ In alto Pippo Franco. Al centro i presentatori della serata. In basso il P.R. del Gilda Angelo Ciccio Nizzo con Federica Peluffo ed Elvino Echeoni FreeTime 18 eventi Nel tempio del latte arriva la birra per festeggiare l’Oktoberfest romano di Maria Maranzana Oktoberfest, il famoso festival popolare che si tiene ogni anno a Monaco di Baviera in Germania, da sei anni si svolge anche in Italia, a Roma, nelle tenuta della Fattoria Latte Sano di Ponte Galeria, organizzato direttamente dal proprietario Marco Lorenzoni, coadiuvato dall’amico Ro- L’ FreeTime 20 eventi Nella pagina accanto, in basso asinistra, l’amico Robert insieme alla famiglia Lorenzoni; a destra, l’organizzatore dell’evento Marco Lorenzoni insieme all’Ambasciatore Tedesco. In questa pagina, in alto a sinistra Fidel Mbanga Bauna con Andrea Meschini. Alessandro Di Pietro con la compagna Anita. In basso, Rosanna Cancellieri; in basso a destra, l’Ambasciatore con il proprietario della birra Augustinner e Marco Lorenzoni bert Guschlbauer e da circa un centinaio di bavaresi rigorosamente vestiti in abiti tradizionali. L’inizio della festa è avvenuto, come di consuetudine, con la cerimonia di stappo della botte; il compito di spillare il primo boccale di birra dalla botticella è toccato al nuovo ambasciatore tedesco Michael Steiner (la sua prima volta e quanto mai insolito per un diplomatico). 700 invitati hanno potuto gustare le specialità tedesche che spaziavano da wurstel di ogni tipo, crauti, insalata di patate, più di 400 polli, tra fiumi di boccali di birra Augustiner, mentre all’aperto c’era chi si è cimentato nel rodeo sul toro meccanico, come Ela Weber, Andrea Meschini ed Enrico Mutti, e chi ammirava i bimbi che giocavano come Roberta Beta, Irene Bozzi, Josephine Borghese. ■ Beer arrives in the temple of milk to celebrate the Oktoberfest in Rome he Oktoberfest, the famous beer festival that every year is held in Munich, in Germany, for six years has had an Italian equivalent, in Rome, in the Fattoria Latte Sano of Ponte Galeria, a dairy farm in the surroundings of the eternal city. The owner, Marco Lorenzoni, together with his friend Robert Guschlbauer, has given life to a fest where over a hundred Bavarian guests, wearing their traditional costumes, were invited. The party started as usual with the German ambassador in Italy, this year Michael Steiner, uncorking the first barrel of beer and drawing the first beer tankard off. Total seven hundred guests tasted the German specialities, from würstel to sauercrauten, potato salad and chicken, all with gallons of Augustiner beer, while outside VIPs such as Ela Weber, Andrea Meschini and Enrico Mutti enjoyed a rodeo, whereas others had their kids play together - Roberta Beta, Irene Bozzi and Josephine Borghese. ■ T FreeTime 21 rubrica di Elisa Fusconi Intervista al dottor Pasquale Tieri FreeTime 22 rubrica Medico chirurgo, specialista in Oncologia ed Esperto e Consulente in Medicina ad indirizzo Estetico a cominciato ad occuparsi di Medicina Estetica, in seguito ad uno stage formativo, presso il prof. C.A. Bartoletti, direttore della Scuola Internazionale di Medicina Estetica – Fondazione Fatebenefratelli - Roma. Laureato in Medicina e Chirurgia all’Università di Chieti, nel 1989; specializzato in Oncologia presso l’Università di Chieti, nel 1993. C’è subito un’intesa con il prof. C.A. Bartoletti e inizia un rapporto che coninua ancora oggi. Nell’Anno Accademico 2003-2004 è professore a contratto al Master in Medicina Termale ad indirizzo Estetico Univ. degli Studi di Chieti con l’insegnamento di “Tecniche di Medicina Estetica”. Nell’anno successivo 2004-2005 è professore a contratto al Corso di Perfezionamento in Medicina Termale ad indirizzo Estetico con l’insegnamento di “Tecniche di Medicina Estetica”. E’ socio dell’Accademia di Medicina Estetica e della Società Italiana di Med. Estetica. Dottor Tieri, ci può approfondire l’argomento della Medicina Estetica ? Certamente, vorrei partire da una considerazione: la gratificazione psicologica ed il peso “pubblico” di un aspetto piacevole e di una personalità sana ed armonica risultano importantissimi. Per vivere oggi bisogna sentirsi “bene con se stessi“ a qualsiasi età e, la medicina estetica è sempre più sollecitata da pazienti che chiedono di migliorare il proprio aspetto, l’equilibrio e l’armonia complessiva per una ricerca di sicurezza personale, ma anche una necessità professionale ed una profonda esigenza spirituale.La funzione della Medicina Estetica è quindi legata ad una precisa richiesta della collettività, svolgendo un ruolo fondamentale nell’ambito della medicina sociale; ha sì per obiettivo la soluzione degli inestetismi, ma il suo ultimo scopo è di più ampio respiro in quanto tende a promuovere e stimolare la costruzione e la ricostruzione di una armonia e di un equilibrio individuale attraverso H l’attivazione di un programma di medicina educativa, preventiva e correttiva. Nella fase preventiva, che rappresenta l’aspetto fondamentale della disciplina, noi medici insegniamo come “conoscere“ ed “accettare“ le strutture fisiche ereditate, per proteggerle e gestirle secondo le regole di igiene di vita: alimentare, fisica, psicologica e comportamentale, cosmetologica. In quella correttiva, il programma si avvale esclusivamente di metodologie e tecniche ufficiali: mediche, fisiochinesiterapiche, termali, cosmetiche. E’ stato questo il motivo che mi ha spinto a seguire personalmente lo studio e la realizzazione dei prodotti Keokè, affinché possano soddisfare queste esigenze. Nella cura quotidiana del proprio corpo non bisogna dimenticare una corretta gestione della pelle. L’igiene cosmetologica prende in considerazione la detersione, l’idratazione e la fotoprotezione. Questi tre momenti, con l’uso di prodotti adeguati, rappresentano un atto di prevenzione da effettuare ogni giorno. Quando ve ne fosse bisogno, la normalizzazione dei parametri cutanei trovati alterati al check-up della pelle, si ottiene con l’impiego di cosmetici idroregolatori, seboregolatori, pHregolatori, con cosmetici sebosostitutivi e cosmeceutici seboregolatori. A seconda delle caratteristiche e del tipo di cute, i presidi adottati potranno essere differenti per l’igiene della pelle sana, della pelle seborroica, della pelle secca e di quella sensibile. La fotoprotezione rappresenta un completamento imprescindibile del programma di prevenzione dell’invecchiamento cutaneo, con l’uso dei filtri solari nella cosmesi routinaria, e non solo quindi durante l’esposizione massiva. Dottore, e per quanto riguarda la prevenzione dell’invecchiamento cutaneo? Bisogna ricorrere a cosmetici plurifunzionali, in grado cioè di sviluppare più funzioni, tanto più profonde quanto maggiore è il livello di invecchiamento raggiunto. Pelle sana Per una pelle sana è fondamentale una efficace detersione cutanea. Sono perciò necessari prodotti in grado di effettuare un’igiene cutanea multipla. Ideali si rivelano il latte detergente e il tonico ‘KEOKE’, emulsione strutturalmente funzionale per formazione di cristalli liquidi con acqua di amamelide, in grado di pulire “per affinità”, grazie alla presenza di sostanze lipoaffini, tensioattivi particolarmente innocui, e cockail multivitaminico ad azione anti-aging. Per il contorno occhi ‘KEOKE’, ci siamo avvalsi di prodotti privi di alcool etilico, che possano migliorare la microcircolazione sanguigna; ridurre la rottura delle proteine strutturali dermiche ed attenuare la presenza di radicali liberi (ROS). Il siero antietà ‘KEOKE’, ad azione idra- tante-protettivo-rigenerante, contiene tensori proteici vegetali, per rallentare in modo reversibile le contrazioni muscolari che sono alla base di origine delle rughe di espressione e, con la presenza di acido jaluronico per idratare ai massimi livelli. A tal fine, l’uso del cosmetico assume oggi la stessa importanza e merita la medesima conoscenza di un farmaco. Insegnare la “manutenzione quotidiana” innanzitutto è il compito del medico estetico del Terzo Millennio che finalizza la Medicina Estetica a disciplina clinica per la qualità della vita. I vari prodotti ‘KEOKE’ (latte detergente, tonico, crema viso, crema corpo, contorno occhi, siero anti-aging) riescono a soddisfare le esigenze più svariate perché detergono rispettando i parametri fisio- logici della pelle sana (ph, sebometria, idratazione); ritardano l’invecchiamento cutaneo perché sono ricchi di sostanze antiossidanti, quali vitamina A (retinyl palpitato), vitamina C,(ascorbic acid), Vitamina E; idratano con Ceramidi e acido jaluronico; poi contengono numerose sostanze anti-aging quali tensori proteici che riducono le rughe sottili. Attualmente la “filosofia” della Medicina Estetica, che nasce dall’intuizione che l’uomo è sano quando è in armonia con le differenti fasi della vita, con il proprio inserimento sociale ed ambientale. La Medicina Estetica tende quindi ad un individuo sano, armonico, che viva compiutamente la propria età e sappia riconoscersi ed accettarsi, che lavori con impegno per migliorarsi e riesca a stimarsi ed amarsi di più. FreeTime 23 rubrica Interview with Pasquale Tieri medical doctor specialising in onchology, expert and advisor in Cosmetic medicine. nterview with Pasquale Tieri, medical doctor specialising in onchology, expert and advisor in Cosmetic medicine. After a training stage with prof. C.A. Bartoletti, director of the Scuola Internazionale di Medicina Estetica, Fondazione Fatebenefratelli in Rome, he started his career in Cosmetic medicine. He obtained a degree in Medicine at the university of Chieti in 1989 and specialised in Onchology at the same university in 1993. In the academic year 2003-2004 he was adjunct professor in the Master Course in Thermal Medicine for Cosmetic purposes at the University of Chieti where he taught “Cosmetic Medicine Techniques”. In the following year 2004-2005 he was adjunct professor in the Specialising Course in Thermal Medicine for Cosmetic purposes where he taught “Cosmetic Medicine Techniques”. He is a member of the Accademia di Medicina Estetica and Società Italiana di Medicina Estetica. Dr Tieri, can you tell something in detail about Cosmetic Medicine ? Of course. I’d like to start from a consideration: psychological gratification, the “public” importance of having a pleasant look and a sound and harmonious personality are extremely important. Today if you want to be a winner, you must feel at ease with yourself at any age. More and more patients resort to cosmetic medicine to improve their looks and overall harmony and feel more secure not only on a personal level but also for professional and spiritual needs. The function of cosmetic medicine is therefore related to a precise demand from the public, playing a fundamental role in social medicine. Although its goal I is solving imperfections, its ultimate aim is wider ranging as it promotes and stimulates the construction and reconstruction of individual harmony and balance through an educational, preventive and corrective medicine programme. In the preventive stage, representing the fundamental aspect of this discipline, we doctors teach how to know and accept the physical traits inherited, to protect and handle them according to a healthy life pattern involving food, physical, psychological, behavioural and cosmetological aspects. In the corrective stage, the programme involves only official medical, physical/kinesitherapy, thermal and cosmetic methods and techniques. It is for this reason that I personally followed the study and creation of Keokè products, so that they can meet these needs. In daily body care, we should not forget proper skincare. Cosmetic health considers cleansing, moisturing and sun protection. These three steps, using suitable products, are a preventive action to carry out on a daily basis. When we find altered skin parameters after skin check-up, we can normalise them by using correct products. Depending on skin types, remedies can vary. Sun protection is essential in anti-age skincare, using sun filters in daily skincare and not just when sunbathing. What about skin ageing? We need multifunctional products which can develop more functions depending on the aging level reached. ■ Healthy skin ealthy skin care require effective cleansing. Multiple skin cleansing products are therefore necessary. ‘KEOKE’ cleansing milk and tonic are fundamental in this regard thanks to their antiaging formula. For ‘KEOKE’ eye contour cream we use non alcohol products improving blood microcirculation and fighting free radicals. The anti-age serum ‘KEOKE’ moisturises, protects and regenerates at the maximum level. H FreeTime 24 Cosmetics are now like medicines. ‘KEOKE’ products cleanse, delay skin aging, and moisturise in the most effective way. Cosmetic medicine philosophy involves the notion that people are healthy when they are in harmony with the different stages of their lives, society and environment. The aim of cosmeitic medicine are therefore healthy, harmonious people living their own age, able to recognise and accept themselves, wishing to improve and love themselves. moda di Antonella Ferrari Miss Universe Italy e un nuovo calendario per la RS MODEL MANAGEMENT FreeTime 26 moda agenzia fondata e diretta da Romano Storace, noto talent-scout da anni impegnato nel mondo della moda e dello spettacolo, è diventata esclusivista nel Lazio per il concorso Miss Universe Italy, il grande concorso mondiale che ha lanciato in passato tante attrici e show-girl, come ad esempio Barbara Chiappini. Sono già partite le iscrizioni, gratuite, per le ragazze dai 17 ai 27 anni che vorranno partecipare al concorso per fare strada nel mondo dello spettacolo. La partecipazione a Miss Universe Italy è aperta anche alle ragazze straniere, purché abbiano passaporto italiano. L’iscrizione al concorso si può effettuare anche sul sito internet www.rsmodelmanagement.com, nello spazio apposito dedicato. E non è finita qui: l’assegnazione del concorso di Miss Universe Italy è solo una delle grandi novità della RS Model Management, che ha lanciato una nuova scuola di portamento a Colleferro (Roma), dove l’agenzia ha sede in via Marconi, 6. A curare i corsi, che verranno ospitati dal centro-fitness Twins di Colleferro, sarà Sonia Perrone. Aspettando… il 2008, inoltre, la RS Model Management ha realizzato un calendario glamour e raffinato con le sue modelle, fotografate da Simone Passeri nello splendido scenario di Villa Tani a Ferentino (Frosinone). Il calendario sarà presentato al pubblico e alla stampa presso l’hotel Bassetto di Ferentino (Frosinone) in una conferenza-stampa moderata dal presentatore e conduttore radiotelevisivo Stefano Raucci il prossimo 9 dicembre. Il calendario verrà allegato gratuitamente a “La Provincia Quotidiano”, in diffusione nelle province di Roma, Latina e Frosinone. ■ L’ MISS UNIVERSE ITALY and A NEW CALENDAR for the RS MODEL MANAGEMENT S MODEL MANAGEMENT, the model agency created by Romano Storace, well known talent-scout in the world of fashion and showbiz, has now become exclusivist in the Lazio region for the Miss Universe Italy contest, famous for scouting actresses and starlets such as Barbara Chiappini and others. Subscriptions are open, for girls aged between 17 and 27, either Italian or citizens of foreign countries but in possession of an Italian passport. Subscribe your entry on the internet site www.rsmodelmanagement.com. And this is not all from RS Model Management, which also introduced its new model school in Colleferro (Rome), in the head office of the Model agency, in Via Marconi, 6. Sonia Perrone will direct the courses, to be held in the fitness centre Twins, as well. For the upcoming new year 2008, RS Model Management has also realized a glamorous and refined calendar with its girls. The models, photographed by Simone Passeri in the wonderful set of Villa Tani at Ferentino (Frosinone), star in a calendar to be presented next December 9nd on a press conference with Stefano Raucci as a moderator. The calendar will be enclosed to the daily newspaper “La Provincia Quotidiano”. ■ R Per informazioni, si può consultare il sito internet www.rsmodelmanagement.com, oppure si può scrivere una email a [email protected] Telefono 06.97235273. Infos: visit www.rsmodelmanagement.com, or email at [email protected] ph 06.97235273. FreeTime 27 mostre Alla ricerca dell'arte di Simonetta Alfaro FreeTime 28 mostre AMERICA! STORIE DI PITTURA DAL NUOVO MONDO Una grande imponente mostra sulla pittura americana del XIX secolo, opere magnifiche, emozionanti, dipinte da artisti di valore assoluto ma spesso ignoti, o quasi, in Italia. In un viaggio duplice , l’uno dentro l’immensità della pittura e nella conoscenza della storia e dei miti di una grande nazione, l’altro dentro le emozioni che proverà ciascun visitatore, quelle che vengono destate da scenari di incomparabile bellezza e forza , scenari infiniti e immisurabili. Circa 250 opere di pittura, molte delle quali di grande formato com’è caratteristica della pittura ottocentesca in America, 60 capolavori originali della fotografia del diciannovesimo secolo, 10 sculture e 80 oggetti rituali e di vita quotidiana dei nativi americani, due sale multimediali e di approfondimento storico ai temi della Frontiera e della Secessione. Questi gli ingredienti con i quali Marco Godin ha creato quella che sarà la sua nuova sfida. Una mostra che unisce, dipinge, racconta tante vicende, insieme alla storia dell’arte americana dal primo decennio dell’Ottocento al primo del Novecento. E ci introduce nella selvaggia bellezza di quel paesaggio “nativo” che, via via nel tempo, sarà “addolcito” dall’intervento dell’uomo. opere evocano ancora una volta l’intenso coinvolgimento da parte dell’artista su tematiche che da sempre inducono l’essere umano alla riflessione, quali, la paura, la morte, il senso dell’esistenza stessa, la presenza del divino e l’idea del sublime. La mostra occuperà l’intero piano terra di Palazzo Reale. MILANO PALAZZO REALE DAL 24 SETTEMBRE AL 6 GENNAIO 2008 DAVID LA CHAPELLE www.comune.milano.it/palazzoreale/ BRESCIA MUSEO DI SANTA GIULIA DAL 24 NOVEMBRE AL 4 MAGGIO 2008 AMERICA! STORIE DI PITTURA DAL NUOVO MONDO. www.lineadombra.it DAVID LACHAPELLE La mostra è la più ampia e completa esposizione dedicata al famoso fotografo americano. Saranno esposte circa 350 opere e per la prima volta, sarà presentato Deluge (Il Diluvio) un ciclo inedito ispirato ai capolavori michelangioleschi della Cappella Sistina. LaChapelle rivela in questa grande retrospettiva la complessità del proprio lavoro. Oltre ai suoi scatti più famosi, tra cui i ritratti delle più importanti star internazionali e le immagini realizzate per le più note riviste del mondo, saranno esposte una serie di fotografie inedite, create negli ultimi anni come, Deluge, Museum, Statue, Cathedral ed il ciclo degli Awakened. Le straordinarie PAUL GUAGUIN ARTISTA DI MITO E SOGNO Un percorso espositivo davvero straordinario che si compone di circa 150 opere tra oli, disegni, sculture e ceramiche documentano il percorso umano ed artistico del grande Maestro evidenziando il suo sognante vagheggiare un’Età dell’Oro, i richiami alla cultura e alla tradizione, le innovazioni del suo linguaggio pittorico unite ad un esotismo colto ed eclettico. Capolavori provenienti da importanti musei pubblici e prestigiose collezioni private di tutto il mondo, tra cui spiccano il Museo dell’Ermitage di San Pietroburgo, la National Gallery of Art di Washington e la Ny Carlsberg Glyptotek di Copenhagen, ripercorrono l’intero cammino della vita e dell’opera del pittore da cui traspare la costante ricerca di una sorta di mitico Eden, il sogno di un luogo remoto sospeso nel tempo in cui regna una pace perfetta e un’abbondanza felice. Costituendo ancor più una preziosa opportunità per il vasto pubblico ROMA COMPLESSO DEL VITTORIANO DA 6 OTTOBRE AL 3 FEBBRAIO 2008 PAUL GUAGUIN ARTISTA DI MITO E SOGNO INFO.06/6780664 FreeTime 29 mostre CINEMA… CIN CIN! BOLLICINE SUL GRANDE SCHERMO A Palazzo Roccabruna di Trento una singolare mostra promuove lo spumante trentino con video, manifesti e costumi di scena in omaggio al cinema e all’insegna del brindisi. L’esposizione , presenta il suggestivo e curioso tema del “brindisi” nella storia del cinema : un Cin Cin ideale visto attraverso le sequenze di molti film dove la presenza delle “bollicine” suggella un incontro, una passione, un accordo, un addio… TRENTO PALAZZO ROCCABRUNA DAL 23 NOVEMBRE AL 6 GENNAIO 2008 CINEMA… CIN CIN! BOLLICINE SUL GRANDE SCHERMO. www.palazzoroccabruna.it CULTURAL EVENTS AMERICA! PAINTINGS FROM THE NEW WORLD This is a huge exhibition on the American painting of the 19th century. Beautiful, touching works by almost unknown artists, though great. A unique travel in the art and in the history of a grand nation, and at the same time into the inner soul of the people facing those stunning views of breathtaking landscapes and infinite sceneries. Over 250 paintings, some of them in the typical large size fi the 19th century, sixty original photographs from the time, ten sculptures and 80 ritual objects belonging to Native Americans, together with two hall available for multimedia researches on the subjects of the Frontier and the Civil War. With such ingredients, Marco Godin has created this innovative concept of exhibition about a most appreciated theme – the native land and the effects of the action of men in the American landscape of the 19th century. BRESCIA MUSEO DI SANTA GIULIA FROM 24 NOVEMBER TO 4 MAY 2008 AMERICA! STORIE DI PITTURA DAL NUOVO MONDO. www.lineadombra.it ALMA TADEMA E LA NOSTALGIA DELL’ANTICO Le suggestive scoperte archeologiche di Pompei e dell’area vesuviana, oggetto di scavi approfonditi nel corso dell’Ottocento, hanno esercitato un influsso fortissimo sull’immaginario di pittori e scrittori nel corso del secolo, restituendo un’immagine vivida e straordinariamente presente del mondo antico, con la sua realtà sociale, politica, quotidiana e artistica. La mostra delinea magistralmente un panorama dello sviluppo della pittura neopompeiana in Italia, collocandola in un più ampio contesto internazionale e ponendola a colloquio con le opere del principale cultore del genere: l’artista Lawrence Alma-Tadema.Con tecnica raffinata e disegno meticoloso egli riesce a far rivivere, in una chiave finemente estetizzante, un mondo ormai perduto, dove le scene del quotidiano assumono le sfumature del mito. NAPOLI MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE DAL 19 OTTOBRE AL 31 MARZO 2008 ALMA TADEMA E LA NOSTALGIA DELL’ANTICO. (www.archeona.arti.beniculturali.it ) FreeTime 30 mostre DAVID LACHAPELLE The full, most complete exhibition dedicated to the American photographer, ever. Around 350 works showing and, for the first time, the presentation of the Deluge, a series inspired by the frescos of Michelangelo in the Sistina Chapel. In this big exhibition, LaChapelle reveals all the complexity of his work. Beside his most famous shots and portrait of the most famous Hollywood stars, pictures from the world’s most celebrated magazines and the photos of the last years - Deluge, Museum, Statue, Cathedral and the Awakened cycles. LaCapelle’s works are still intense and stunning, pushing men to reflect upon themes such as fear, death, the sense of life, the presence of the divine and the idea of the sublime. The exhibition will be held in the ground floor of the Palazzo Reale. MILANO PALAZZO REALE FROM 24 SEPTEMBER TO 6 JANUARY 2008 DAVID LA CHAPELLE www.comune.milano.it/palazzoreale/ PAUL GAUGUIN ARTIST OF DREAMS AND MYTHS An extraordinary exhibition of over hundred and a half works – oil paintings, drawings, sculptures and pieces of pottery, to tell the story of both the man and the artist. Gauguin was a master for his new language and cultivated though eclectic touch, an exotic dream of a golden age, lost in time. Works of art coming from the most prestigious museums of the whole world and from several private collections. The Hermitage in Saint Petersburg, the National Gallery of Art in Washington and the Ny Carlsberg Glyptotek of Copenhagen, all tell a story of his continuous quest for an Eden, the dream of a far away place, lost in time, where there is perfect peace and plenty. A rich opportunity for a vast audience. ROME VITTORIANO MUSEUM FROM 6 OCTOBER TO 3 FEBRUARY 2008 PAUL GUAGUIN ARTISTA DI MITO E SOGNO INFO.06/6780664 ALMA TADEMA AND THE NOSTALGIA OF THE PAST The striking archaeological discoveries of Pompei and the Vesuvius area have always influenced artists and painters, especially in the 19th century when the works of the Pompeian past were a mirror of a vivid social and political culture. This exhibition has an international point of view on this glimpse of the past. Lawrence Alma-Tadema is an artist who is able to recreate, in his original aesthetic fashion, a lost world where humans blend with myths. NAPOLI MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE FROM 19 OCTOBER TO 31 MARCH 2008 ALMA TADEMA E LA NOSTALGIA DELL’ANTICO. (www.archeona.arti.beniculturali.it ) CINEMA… CIN CIN! BOLLICINE SUL GRANDE SCHERMO At Palazzo Roccabruna, Trento, an original exhibition of videos, posters and stage dresses as a tribute to the world of cinema and in the spirit of drinking a toast. The exhibition is an original way of presenting images and scenes from films where a toast is used to celebrate a date, a love, a promise, a goodbye… una singolare mostra promuove lo spumante trentino con video, manifesti e costumi di scena in omaggio al cinema e all’insegna del brindisi. L’esposizione , presenta il suggestivo e curioso tema del “brindisi” nella storia del cinema : un Cin Cin ideale visto attraverso le sequenze di molti film dove la presenza delle “bollicine” suggella un incontro, una passione, un accordo, un addio… TRENTO PALACE ROCCABRUNA FROM 23 NOVEMBER TO 6 JANUARY 2008 CINEMA… CIN CIN! BOLLICINE SUL GRANDE SCHERMO. www.palazzoroccabruna.it FreeTime 31 teatro Il musical “La Febbre inaugura la stagione del Moderno di Grosseto di Giancarlo Capecchi l Cinema Teatro Moderno ha rappresentato dal dopoguerra a oggi, il punto di riferimento obbligatorio per il tempo libero di generazioni di grossetani e il tempio della prosa che ha consentito alla nostra città di poter contare oggi su un pubblico appassionato e competente che, nel teatro, esprime la sua sensibilità culturale”. Il sindaco Emilio Bonifazi aggiunge ” Mi piace ri- “I FreeTime 32 teatro del Sabato sera” teatrale cordare il creatore del Moderno, Jacopo Pucci, classe 1907 che, quando lasciò teatro e vita il 3 agosto 1994, raccomandò ai figli Gianni e Roberto di mantenere quel bene prezioso per l’intera comunità anche se era patrimonio privato. E oggi quella raccomandazione è diventata realtà perchè la famiglia Pucci, ha fatto in modo che il teatro Moderno diventasse addirittura non solo pubblico ma di proprietà del comune di Grosseto”. - Sindaco, Gianni Pucci ha raccontato che suo padre Jacopo viveva per il Moderno. “ Lo ha detto anche a me, abbiamo parlato molto di suo padre e della storia di questo teatro che cominciò a costruire nel 1961. Prima il Cinema che occupava l’area dove ora c’è il palcoscenico e sedici anni dopo, il Teatro, il suo sogno. Mi ha detto che il padre Jacopo si trasformò anche in ingegnere, ci teneva a dire che i primi progetti, diciamo forse meglio disegni, erano proprio i suoi. Idee trasformate poi in Teatro ”vero” dagli ingegneri Cutini, Marsili e Billi, nomi di prestigiosi professionisti che i grossetani ricordano con rispetto e ammirazione”. - Veniamo ad oggi: il comune di Grosseto ha preso la decisione di acquistare il teatro Moderno cedendo un altro bene, il campeggio di Principina, all’asta per pagare la famiglia Pucci. E’ così? “E’ così e di questo voglio di nuovo ringraziare prima di tutti la famiglia Pucci che ha rispettato in sostanza la volontà di Jacopo Pucci e non ha trasformato il teatro Moderno, che tra l’altro è tra i primi dieci teatri in Italia, in “appartamenti” e uffici: sarebbe stata sicuramente per i Pucci la “fine” più conveniente. L’inaugurazione è avvenuta il 29 ottobre, prima dell’inizio della nuova stagione teatrale al Moderno e tutta la città, gratuitamente, fino ad esaurimento posti, è stata invitata all’inaugurazione del teatro. È stato presentato un musical eccezionale, quello che va per la maggiore e che è rappresentato nelle più grandi città italiane “La Febbre del sabato sera”. ■ Nella pagina accanto, il giornalista Giancarlo Capecchi. Sopra, il Ministro Giuliano Amato insieme al Sindaco di Grosseto Emilio Bonifazi. Nella pagina successiva, in alto a sinistra Gianni Pucci; in basso il Sindaco di Grosseto Emilio Bonifazi. FreeTime 33 teatro TEATRO MODERNO via Tripoli, 33 • GROSSETO (GR) Tel. 0564 22429 Venerdì 2 novembre ‘07 ore 21:00 Romana Domenica 11 novembre ‘07 ore 21:00 Jekyll & Hyde, il musical Venerdì 23 novembre ‘07 ore 21:00 Il laureato Sabato 1 dicembre ‘07 ore 21:00 L’Inferno Mercoledì 12 dicembre ‘07 ore 21:00 Sarto per signora Giovedì 10 gennaio ‘08 ore 21:00 Tesoro Giovedì 17 gennaio ‘08 ore 21:00 La mia scena è un bosco Domenica 27 gennaio ‘08 ore 21:00 Romeo and Juliet Domenica 10 febbraio ‘08 ore 21:00 La vedova scaltra Mercoledì 27 febbraio ‘08 ore 21:00 Concha Bonita Venerdì 7 marzo ‘08 ore 21:00 Io, l’erede Mercoledì 26 marzo ‘08 ore 21:00 Sei brillanti Giornaliste Novecento Mercoledì 16 aprile ‘08 ore 21:00 Il berretto a sonagli FreeTime 34 The musical “Saturday Night Fever” opening the Moderno di Grosseto theatrical season ince the postwar period, the Teatro Moderno has always represented a point of reference for generations of citizens of Grosseto who chose the theatre as a privileged venue for an enthusiast and cultivated audience.” Mayor Emilio Bonifazi continued “I’d like to remember the man who created the Moderno, Jacopo Pucci, born in 1907, who asked his sons Gianni and Roberto, before dying in August 1994, to keep that precious asset alive, for the good of the community and not only as a private property. The Pucci family kept his promise and today the theatre is not only a public venue but it is also owned by the municipality of Grosseto.” - Mayor, Gianni Pucci told us that his father Jacopo dedicated his life to the Moderno theatre. “That’s what he said to me, as well. We have talked about the story of the theatre, starting in 1961. There was a screen, then, when now there’s a stage, and sixteen years later the theatre was born. It was a dream come true. His father Jacopo even designed some of the changes for the theatre, even though he wasn’t an architect. Later on, engineers Cutini, Marsili and Billi, who are highly esteemed and renowned in Grosseto, worked on the projects for the new theatre. - Let’s go back to the present days. The municipality of Grosseto has decided to buy the Moderno theatre by selling another property, the Principina camping, which has been put up to a public auction to pay the Pucci family back. Is that all true? “Yes, and I want to thank the Pucci family again, for that. Because doing so, they chose to do Jacopo Pucci’s wish, instead of turning the Theatre building into offices or apartments.” On October 29th, the Teatro Moderno is opening the theatrical season with one of the most successful musicals ever, ‘Saturday Night Fever’, on a free performance where the whole city of Grosseto is invited. ■ “S concorsi FANTASTICA 2007 14th edition he Teatro delle Fonti Articolane, Fiuggi Terme, hosted the 14th edition of the “FANTASTICA 2007” dance contest. As usual, Edoardo Siravo, Annarita Granatiero and Rosaria Grasso welcomed girls and couples from all Italy. Artistic director Massimo Pietrucci and Gianni Sardella, as organizing director, have confirmed the high standard quality of the contest. Dream Works won the contest with its dancer, Martina Margutta, who was awarded the “Fantastica 2007” prize. Also winners, Sabrina Greco, for the Acrobatic Dance section, and Giulia Cavarischi as Show Girl. ( www.dreamworksroma.it ). ■ T FANTASTICA 2007 14° edizione resso il Teatro delle Fonti Articolane – Fiuggi Terme, si è svolta la 14° edizione del concorso “FANTASTICA 2007” . E’ stato presentato da Edoardo Siravo, Annarita Granatiero e Rosaria Grasso e come tutti gli anni, ha visto la partecipazione di ragazze e coppie provenienti da tutta Italia. Con la direzione artistica di Massimo Pietrucci la direzione organizzativa di Gianni Sardella questa edizione ha confermato l’ottima qualità del concorso in serietà. La Dream Works ha conquistato il primato vedendo incoronata una sua ballerina: Martina Margutta come vincitrice di “Fantastica 2007”. E non solo, sono state premiate anche Sabrina Greco nella categoria Danza Acrobatica e Giulia Cavarischi come Show Girl. (www.dreamworksroma.it) ■ P FreeTime 35 benessere A Palazzo Ben Essere trionfa l’eterna giovinezza di Federica Ferri rande cena di gala nella splendida cornice di “Palazzo Ben Essere” l’esclusiva Beauty Farm Intégrée, situata nel Borgo mediovale di Collevecchio. In questo scenario da favola insieme con Barbara D’Urso, testimonial di Palazzo Ben Essere, tanti ospiti e molti volti noti sono intervenuti alla presentazione dell’esclusivo Energy Age Program, che integra in modo personalizzato medicina biologica, alimentazione, fitness, tecniche motivazionali e trattamenti estetici professionali, permettendo a chi lo segue di fare... un passo indietro nel tempo. Una splendida serata all’insegna dell’eleganza e del buon gusto con molti personaggi del mondo dello spettacolo che dopo cena, hanno ballato sino a notte fonda, a bordo piscina, sotto un gazebo in plexy trasparente animato da festoni colorati, tra tavoli ricoperti da fiandre bianche e composizioni floreali. Ad accompagnarli la musica di uno scatenatissimo Stefano Masciarelli con la sua band. ■ G FreeTime 36 Sopra, Stefano Masciarelli con Barbara D’Urso. A sinistra, Demetra Hampton con Vincenzo Bocciarelli benessere 2. 1. 5. 3. 4. 6. 7. 8. 1. Giancarlo Fisichella e Luna 2. Barbara D’Urso con i figli Gianmauro e Emanuele 3. Didi Leoni 4. Giobbe Covatta e la moglie 5. Raffaello Balzo e Giada De Blank 6. Pamela Prati 7. Carlo Barrella, Presidente Gruppo Intégrée 8. Remo Girone e la moglie FreeTime 37 benessere 11. 10. 9. Eternal Youth at Palazzo Ben Essere rand gala dinner in the wonderful setting of “Palazzo Ben Essere”, the exclusive Intégrée Beauty Farm, located in the Medieval village of Collevecchio. In that charming location, Barbara D’Urso, endorser of Palazzo Ben Essere, greeted the many guests and celebrities that joined her for the presentation of the new Energy Age Program, a customized combination of natural medicine, food programs, fitness, motivational techniques and professional beauty treatments. Energy Age Program is a real step back into time. After the elegant, tasteful dinner, the guests danced until late night at a poolside party, under the sky of a glass roof, decorated with coloured festoons. Tables were covered with fine white cloths and rich with flower decorations, while the music of Stefano Masciarelli’s band played. ■ 14. G 9. Marco Bonini e Sinne 10. Giuliano Gemma e la moglie 11. Giacomo Crosa con la moglie 12. Giada e Patrizia De Blank 13. Valeria Fabrizi 14. Jinny Steffan e Pamela Prati 15. Enrico Mutti e la moglie 16. Irene Ferri 17. Un momento della serata FreeTime 38 16. 13. 12. 15. 17. mostre Africa Today The Dark Side Of The Art Reportage sull’arte contemporanea Africana FRICA TODAY, la grande collettiva che raccoglie i maggiori artisti di arte contemporanea africana, sarà ospitata fino al 2 dicembre da Vetrina Roma: lo spazio informativo-espositivo presso la Stazione Termini del Dipartimento Turismo, Sport e Moda del Comune di Roma. Si tratta di quattrocentocinquanta opere di quarantasette artisti, provenienti dai vari stati africani, che descrivono in modo esaustivo lo scenario artistico dell’arte moderna nel continente. Questo evento, per la prima volta nella capitale italiana, è stato presentato presso la sala degli Arazzi in Campidoglio dal vice sindaco di Roma Mariapia Garavaglia e dai curatori, Luca Faccenda e Marco Parri della National Gallery di Firenze. Nel corso della mostra sarà possibile contribuire con delle offerte di solidarietà al “Progetto Baobab” di Amicus Onlus, presidente padre Cesare Atuire, per realizzare in Ghana un Polo Universitario con annesso centro medico. ■ A FreeTime 40 mostre Reportage on contemporary African Art FRICA TODAY, the great group exhibition of the most renowned contemporary African artists, will be hosted by Vetrina Roma in the exhibition hall of the Stazione Termini, a new showcase of the municipality of Rome, open until December 2nd. Four hundred and fifty works by forty-six artists from various African countries display the complete artistic scenery of the present days. For its debut in Rome, the exhibition was presented in the Arazzi hall in the Campidoglio, in the presence of the deputy mayor Mariapia Garavaglia and Luca Faccenda and Marco Parri of the National Gallery in Florence, who organized the exhibition. Visitors will be given the opportunity of making offerings to the “Progetto Baobab”, through Amicus Onlus and its president father Cesare Atuire, to build a University and Medical Centre in Ghana. ■ A Il vice Sindaco Mariapia Garavaglia, all’inaugurazione della mostra, nella pagina accanto, insieme all’attore Leo Gullotta ROMA 1 ottobre - 2 dicembre 2007 VETRINA ROMA Piazza dei Cinquecento Tel. 3386322959 Orario: 11 - 18 (LUNEDI CHIUSO) FreeTime 41 auto PASSIONE ROSSA sbarca in Sardegna a cura del Ferrari Club Passione Rossa ell’anno del 60° anniversario della mitica Casa del cavallino, il Ferrari Club Passione Rossa sbarca nell’incantevole e suggestiva Sardegna. L’evento organizzato dal dott. Gian Mario Pileri, titolare della Sardinia International Travel, vede la collaborazione di grandi aziende come la Moby, leader nei trasporti da e per la Sardegna e Isola d’Elba, ed è tra le principali compagnie di trasporto marittimo passeggeri e merci del Mediterraneo. Fondatore, presidente del gruppo e azionista di riferimento è l’armatore di quarta generazione Vincenzo Onorato. La lunga tradizione nel settore del trasporto marittimo ha permesso alla Compagnia della Balena Blu di trasportare con estrema competenza il delicato carico di 30 Ferrari . Grande successo ha riscosso l’evento Week-End in Rosso, a Porto Cervo, con la collaborazione di sponsor del calibro di Beachcomber Hotels, Emirates, Ente del Turismo delle Seychelles e i padroni di casa della Baja Hotels, il tutto patrocinato dal Comune di Arzachena. Si è voluto unire per tre giorni il mondo del turismo e quello dei motori con la collaborazione di “Passione N FreeTime 42 Rossa”, il più grande club Ferrari d’Europa con in testa il suo presidente, dott. Fabio Barone, che per l’occasione ha portato in Sardegna 25 auto della Casa di Maranello; è stata data così ai 35 agenti invitati, l’opportunità di girare per la Costa Smeralda a bordo delle mitiche Ferrari. E’ stata organizzata sia per gli agenti e i giornalisti, che per i ferraristi, un’agguerritissima gara di go-kart. I vincitori della prima edizione del week-end passione rossa (che tra l’altro celebrava sia il decennale della Sardinia International Travel che i sessanta anni della Ferrari) sono stati nell’ordine: per le signore Alexandra Zanoli, Elena Marconi e Patrizia Bettelle, per gli uomini Oreste Accogli, Umberto Ballotta e Paolo Pol. Il premio finale è stato poi estratto tra i due primi classificati, il fortunato che ha vinto un volo offerto da Emirates per Mauritius e un soggiorno offerto da Beachcomber presso il meraviglioso hotel Le Paradis è stato Oreste Accogli. Per i Ferraristi invece il vincitore della gara di kart è stato Daniel Parisi, anche per lui oltre che un bellissimo trofeo messo in palio da Sardinia International Travel, un meraviglioso viaggio alle Mauritius presso l’hotel Dinarobin offerto da Emirates e Beachcomber. ■ auto PASSIONE ROSSA in Sardinia n its 60th anniversary, Ferrari landed in the wonderful Sardinia with the Club Passione Rossa. Mr Gian Mario Pileri, owner of Sardinia International Travel, organized the event together with big companies such as the Moby, leader in transport by sea to and from Sardinia and the Elba Island and in the whole Mediterraneum. Promoting partner, majority shareholder and chairman of the company, Vincenzo Onorato has continued his family tradition over four generations and his shipping company has carefully managed a shipload of 30 Ferrari cars. The event ‘Week-End in Rosso’ in Porto Cervo, sponsored by Beachcomber Hotels, Emirates, Seychelles’ Tourism Board and the Baja Hotels, which hosted the event, under the patronage of the Municipality of Arzachena. For three days, the world of tourism and the world of cars joined in the Club “Passione Rossa”, the biggest in Europe, for a tour of the Costa Smeralda on board the fabulous Ferrari cars. Fabio Barone, chairman of the club, welcomed 35 other members, Ferrari fans and journalists for a Kart race to celebrate not only the 60th anniversary of Ferrari, but also ten years of Sardinia International Travel. The winners were Alexandra Zanoli, Elena Marconi and Patrizia Bettelle, for the women’s team, and Oreste Accogli, Umberto Ballotta and Paolo Pol for the men’s. Then a final prize was sponsored by Beachcomber Hotels – Le Paradis and Emirates O NEWS PASSIONE ROSSA E ONE SAT, INSIEME PER LO SPORT Passione Rossa e One Sat uniscono le loro sinergie per la realizzazione di eventi sportivi. Lo scorso 16 settembre nella splendida Porto Cervo, Passione Rossa ha effettuato un mega raduno Ferrari per salutare e omaggiare la Ferrari per i suoi 60 anni. Visto il grande successo di pubblico ottenuto, Passione Rossa e One Sat continueranno il loro operato, effettuando una giornata in pista nel primo week end di novembre e termineranno con una spettacolare parata accompagnata da una cena di gala con vip e giornalisti in occasione della manifestazione Telethon 2007 in programma per il prossimo dicembre consisting of a flight to the Mauritius Islands. Also Daniel Parisi won a holiday at the Dinarobin Hotel, Mauritius, and a prize sponsored by Sardinia International Travel. ■ NEWS PASSIONE ROSSA AND ONE SAT, A TEAM FOR SPORTS Passione Rossa and One Sat have announced they will team up for sports. On September 16th, in the beautiful setting of Porto Cervo, Passione Rossa wanted to celebrate Ferrari on its 60th anniversary. After that successful event, Passione Rossa and One Sat will continue to work together, first with a race to be run during the first weekend of November and then with a gala dinner and a parade in the course of the TV marathon Telethon 2007, scheduled for next December. FreeTime 43 attualità Lo smarrimento dei bagagli in aeroporto a cura dell’Avvocato Francesco Borgese no degli inconvenienti maggiormente frequenti e sicuramente tra i più fastidiosi per un passeggero utente di linee aeree, sia egli in viaggio per turismo o per affari, è la perdita del proprio bagaglio all’aeroporto. Normalmente un viaggiatore dovrebbe cominciare a preoccuparsi della sorte delle valige che recava con se dopo aver atteso inutilmente un paio d’ore dalla consegna dell’ultimo bagaglio del proprio volo, in tale evenienza è opportuno non farsi prendere dal panico e cercare di recarsi il prima possibile all’ufficio oggetti smarriti (il quale viene più tecnicamente chiamato ufficio “lost and found”), lì si potrà reperire l’apposito modulo di reclamo denominato usualmente P.I.R. (Property Irregularity Report). Nel modello dovranno essere indicati tutti gli elementi essenziali affinché il soggetto responsabile del trasporto possa essere in grado di rintracciare al meglio il bagaglio in questione, a tale scopo dovrà essere indicato in via principale e con precisione la dimensione, il colore, la marca delle valige e decidere se dopo l’eventuale ritrovamento il bagaglio verrà ritirato di persona o riconsegnato tramite vettore. Normalmente all’atto del rinvenimento si viene contattati per essere avvertiti del reperimento. La dichiarazione resa all’ufficio “lost and found” vale come denuncia di smarrimento del bagaglio e serve ad aprire le ricerche ed a rendere le valige ufficialmente “smarrite”. Una volta avviate le verifiche le varie compagnie in collaborazione con gli ae- U FreeTime 44 attualità roporti nel mondo offrono tutta una serie di servizi resi ai propri clienti per renderli edotti dello stato di ritrovamento ed eventualmente segnalare ove il bagaglio sia in un determinato momento una volta rintracciato. Nel caso la compagnia aerea responsabile aderisca al circuito nazionale “World Tracer” sarà possibile per l’utente attraverso un collegamento internet reperire informazioni direttamente on-line sullo stato della ricerca. Normalmente i bagagli smarriti vengono rintracciati, ma nella sfortunata ipotesi che questi entro il ventunesimo giorno successivo alla dichiarazione di smarrimento non vengano ritrovati, possono essere considerati come “persi” ed il passeggero potrà attivarsi onde vedere riconosciuti i propri diritti al risarcimento del danno subito. Sarà bene che il reclamo sia effettuato in forma scritta, meglio se tramite una raccomandata con ricevuta di ritorno indirizzata alla compagnia responsabile dello smarrimento. Per assolvere all’onere probatorio del danno che si è ricevuto sarà utile allegare alla lettera raccomandata le copie delle principali documentazioni che riguardano il bagaglio in questione come: la cedola della valigia mancante, il modulo P.I.R. compilato alla scoperta dello smarrimento, il titolo di viaggio, la lista dettagliata del contenuto della valigia, meglio se quest’ultima sia stata fatta vidimare su richiesta del passeggero, al momento della consegna del bagaglio dagli addetti della compagnia di cui si è clienti in occasione della partenza. Normalmente le compagnie aeree riconoscono la loro colpa e risarciscono i danni cagionati, ma non è possibile delineare delle regole generali per quantificare questo risarcimento in quanto può variare a seconda delle circostanze e del contenuto del bagaglio perso. ■ BAGGAGE LOSS AT THE AIRPORT ne of the most frequent and annoying mishaps for passengers of airlines, either on business or holiday travels, is losing one’s luggage at the airport. Passengers should normally start to get seriously worried about their baggage after two hours from the time when the last item of their flight has been delivered. Then one should go to the nearest ‘lost and found’ office where a P.I.R. form – Property Irregularity Report – can be collected and filled-in. In order to trace the luggage, it’s important to describe the colour, brand, model and dimension of the bags lost, and also how the owner intends to collect the luggage, either personally or by courier. The notice made to the ‘lost and found’ office is valid as a report of loss and makes the procedure of search for the luggage official. O Once the procedure is open, airlines usually offer their clients various services to inform them of the progress of the research. In case the airline company belongs to the “World Tracer” national system, the client can get information about his luggage on the internet in real time progress. Lost baggage are usually found, but in the unlucky case they are not found within 21 days from loss, they are officially declared ‘lost’ and clients can ask companies for a refund. Claims should be made by registered mail to the company responsible for the loss, enclosing any possible document that may prove the nature and quality of the content of the luggage. Airline companies normally admit their responsibility and refund their clients according to the circumstances of the loss. ■ FreeTime 45 moda Vestirsi d’emozioni con Emmanuel Schvili di Maria Maranzana estirsi di emozioni nel rispetto della miglior tradizione artigianale italiana. Questa è la filosofia che contraddistingue da oltre 30 anni le Collezioni di EMMANUEL SCHVILI. Capi studiati per donne amanti dei prodotti di alta qualità e sempre alla ricerca di abiti che sappiano emozionarle. La collaborazione con diversi laboratori artigianali, ognuno dei quali eccelle in una specifica tecnica di lavorazione, permette di ottenere prodotti, a tiratura limitata, ad alto valore aggiunto, ideati e prodotti al 100% in Italia. ■ V In alto Emmanuel e Giorgia Schvili in passerella durante l’ultima sfilata che si è svolta a Funo di Argelato 46 o dress yourself of the emotions in respect of the best Italian handcrafted tradition. This is the philosophy which distinguishes the Collections of Emmanuel Schvili for more than 30 years. Studied masterpieces for the women who love the products of the high quality and always look for the dresses which can excite them. The collaboration with various handcrafted laboratories, each one very outstanding in one specific working technique, allows to obtain the products of the limited edition and of the high added value, invented and produced at 100 PER in Italy. ■ T eventi Talenti Match 2007 Vince la pentola d’oro Claudio Chinali del ristorante “Arquade” di Pedemonte con il Primo Piatto di Maria Maranzana alenti Match, la kermesse gastronomica ideata da Gianfranco Rosi, vincitore del reality di Rai 1 “Il Ristorante” e dallo chef internazionale Igles Corelli, maestro del Gambero Rosso, ha avuto come cornice il relais Antico Borgo di Celle a Lerchi di Città di Castello. La manifestazione si è svolta con un primo assaggio di prodotti tipici offerti da produttori locali, I concorrenti Claudio Chinali e Giuseppe Ferreri, entrambi del ristorante “Arquade” di Pedemonte e Paolo Rossi dell’ “Allegoriae” di Pescia hanno proposto rispettivamente come primo dei fagottini di scorfano in guazzetto di scoglio al profumo d’arancia, lattuga di mare e bottarga abbinato allo spumante brut della cantina Lungarotti, come secondo un controfiletto di cervo in umido di finferli con crocchetta di ovini erborinati accompagnato dal DOCG Rubesco rosso riserva “Villa Monticchio” della cantina Lungarotti, per dessert un soffice di cioccolato con salsa al pepe T FreeTime 48 sichuan abbinato al DOCG Sagrantino passito 2004 della cantina Fongoli. Nella giuria, presieduta da Alfredo Antonaros, giornalista di Rai Sat Gambero Rosso Channel hanno preso parte Marco Bistarelli, presidente de Jeunes Restaurateurs d’Europe, Gianfranco Rosi, Augusto Tocci, videogiornalista esperto di cucina, Rita Boini giornalista di gastronomia. Al termine della cena, la giuria e il pubblico hanno espresso il proprio voto assegnando ad ogni portata un’indice di gradimento da 1 a 5 cappelli. Vincitore del match finale è così risultato il primo piatto proposto da Claudio Chinali che ha ricostruito nel piatto i profumi ed i sapori della spiaggia e del mare ispirandosi alle sue origini partenopee. A Claudio Chinali che porta a casa la famosa pentola d’oro dell’azienda Agnelli, offerta del Relais Antico Borgo di Celle, sono andati i complimenti della giuria e dei padroni di casa Mirella e Giuseppe Ponti che hanno voluto sostenere e promuovere questa iniziativa non solo per valorizzare il territorio umbro ed i prodotti tipici locali spesso dimenticati, ma sopratutto per offrire a giovani talenti della gastronomia italiana un occasione di “sfida-confronto” per aiutarli a crescere professionalmente e a valorizzarne le capacità. ■ eventi alenti Match, the gastronomic kermesse as an idea of Gianfranco Rossi, the winner of the Rai 1 reality show "Il Ristorante" and of the international chef Igles Corelli, maestro of “Gambero Rosso”, took place in Relais Antico Borgo of Celle in Lerchi of Città di Castello. The manifestation has started with the first taste of the typical products offered by the local producers. The competitors Claudio Chinali e Giuseppe Ferreri, both of the restaurant "Arquade" in Pedemonte e Paolo Rossi of "Allegoriae" in Pescia Have proposed as the first course “fagottini of the rock-fish” stewed with sea fruits and with the orange T perfume, lettuce of the sea and bottarga allo spumante brut of the cave Lungarotti, As the second course the stewed sirloin of the deer of “finferli” with the sheep “crocchetta” accompanied by DOCG Rubesco rosso riserva "Villa Monticchio" Of the cave Lungarotti, As the sweet end the soft chocolate with the pepper Sichuan chocolate sauce accompanied by DOCG Sagrantino passito 2004 of the cave Fongoli. The commission, directed by Alfredo Antonaros, journalist of Rai Sat Gambero Rosso Channel was constituted by Marco Bistarelli, President of Jeunes Restaurateurs d'Europe, Gianfranco Rosi, Augusto Tocci, video journalist and expert of the cuisine, Rita Boni, journalist of the gastronomy. At the end of the dinner, the jury and the audience have expressed their own vote assigning to each course the index of approval from 1 a 5 hats (cappelli). The winner of the final match was the first course offered by Claudio Chinali who has renovated the perfume and taste of the beach of the sea inspiring himself on his origins partenopee. Claudio Chinali who brings home the famous Golden Pot of the society Agnelli offered by Relais Antico Borgo of Celle, has received many compliments from the jury and from the owners Mirella e Giuseppe Ponti. They wanted to sustain and promote this initiative not only to give a value to the territory of Umbria and to its typical local products which are sometimes forgotten, but most of all to offer to the young talents of the Italian gastronomy an occasion of the “challengecompetition” to help them to grow in the professional field and to give the value to their capacities. ■ Alcuni momenti delle varie serate organizzate da Gianfranco Rosi, che si sono svolte all’Antico Borgo di Celle a Lerchi di Città di Castello FreeTime 49 locali Bruce Willis al Bloom di Roma di Olimpia Dotti otto il cappellino da baseball si nascondeva il volto di uno dei divi più amati di Hollywood: quello di Bruce Willis. L’attore americano, è giunto a Roma per la presentazione del suo ultimo film «Die Hard - Vivere o morire». Tantissimi i vip presenti, grande successo anche per Edoardo Costa (che veste i panni del cattivo Emerson in «Die Hard 4») «Die Hard - Vivere o morire» è il quarto episodio di una saga iniziata nel lontano 1988 con «Die Hard Trappola di cristallo», la pellicola vede nuovamente Willis vestire i panni di John McClane. L’ultima volta che l’attore ha impersonato il famoso detective risale al 1995, anno in cui «Die Hard - Duri a morire» divenne campione d’incassi mondiale. E oggi, nonostante i suoi cinquantadue anni, Willis si getta ancora da macchine in corsa, e affascina più di allora. Durante la permanenza a Roma di Bruce, la grande p.r. Angela Graziani ha organizzato una serata in onore dell’attore americano nel locale Bloom, nel centro di Roma vicino a Piazza Navona, un locale con un’ambientazione scenografica notevole.. E ancora una volta, come sempre succede dove organizza Angela, è successo un fatto che ha fatto parlare non solo i giornali ma anche tutti i tg: è scoppiata una rissa tra le guardie del corpo di Bruce Willis e il paparazzo Rino Barillari il quale era alla ricerca dello scoop, voleva immortalare l’attore nel locale Bloom in compagnia di amici ma soprattutto in compagnia di una bella ragazza. Non tutti riescono a trascinare attori così importanti nei locali, in modo amichevole. Bisogna fare grandi complimenti a Angela! ■ S FreeTime 50 nder the baseball cap there was hidden the face of one of the most loved Hollywood star, Bruce Willis. The American actor has arrived in Rome to present his last film «Die Hard – To Live or To Die». Lots of VIP came and big success also for Edoardo Costa (having the role of bad Emerson in «Die Hard 4») «Die Hard – To Live or To Die» is the fourth episode of the saga started in the far 1988 with «Die Hard – Crystal Trap», the movie shows again Willis in the role of John McClane. The last time the actor has played the part of the famous detective goes back to 1995, the year in which «Die Hard – Hard to die» has become the champion of the world encashment. And today, despite his fifty two years, Willis shows what he is worth of and manages to fascinate even more then before. During his stay in Rome, great PR Angela Graziani has organized an evening in honour of the American actor in the bar “Bloom”, in the centre of the town close to Piazza Navona, a place with notable spectacular setting. And again another time as it often happens when Angela organizes, there has happened something what let not only all the newspapers but even all the TV news talk about.: a brawl has exploded between the bodyguards of Bruce Willis and the paparazzo Rino Barillari who was looking for a scoop and who wanted to immortalize the actor at Bloom together with his friends and especially together with one beautiful girl. Not everybody can manage to fascinate such important actors in a friendly way. For this we have to give many compliments to Angela. ■ U arredamento Abitare il tempo O di Olimpia Dotti Enzo Merli, art director della collezione Epoque by Egon von Furstenberg FreeTime 52 ltre l’abito, oltre l’accessorio, oggi anche con l’arredo la maison Furstenberg arriva a portare il suo inconfondibile stile. Un lusso che rappresenta al meglio l’Italian style. A fare la differenza, in termini di marketing e di strategie aziendali non è solo la capacità di offrire un sogno, di più: realizzarlo. Ciò che acquistiamo non deve solo rappresentarci, deve anche e soprattutto esprimere valori in cui identificarci, in cui crediamo, infatti la maison Furstenberg, propositiva griffe italiana: è l’emblema di tale impostazione. Il tema della sua attività oltre all’abbigliamento, sono anche i divani e accessori casa, ma consigliarli mostrarli e vederli non è sufficiente. L’arredamento è un concetto prezioso, sa donare un’eleganza naturale alla casa, evoca suggestioni senza tempo, è come il tessuto di un abito d’alta moda: merita di esser fatto su misura , scelto, tagliato secondo i desideri del committente, spiega Enzo Merli, art director della maison, “Questa visione è il segreto ,la carta vincente. Più che concentrarci sul prodotto offerto, che peraltro è di altissima qualità; frutto di accurate ricerche e di altrettanto studio e selezione, preferiamo dedicarci nel soddisfare i desideri del cliente, anche i più estremi. E’ un cimento professionale che affrontiamo sempre con l’entusiasmo della prima volta, convinti che serva a migliorarci e a spostare più in là i nostri limiti”. Nella linea casa nascono abbinamenti raffinati e inno- arredamento Furnishing fashion fter clothing and accessories, today maison Furstenberg brings its unmistakable style also in interior design, representing the Italian style at its best. In terms of marketing and corporate strategies, it makes a difference as not only it can offer a dream, but rather it can fulfil it. Things we buy should not only represent us, but they must express values in which we can believe and identify ourselves. Italian Maison Furstenberg is the symbol of such an approach. Beside clothing, it offers sofas and house accessories. But advising, showing and seeing them is not enough. Furnishing is a precious concept, it can give natural elegance to your home. It evokes timeless suggestions, just like fabric in a haute couture dress: it worthwhile being taylor-made, chosen and cut according to the customer’s wish, explains Enzo Merli, the maison’s art director. A vativi, volumi nuovi , contrasti freschi, forme organiche, sistemi di seduta con risultati estetici straordinari. Importanti i divani con le strutture in legno, trattate con foglie in argento anticato che richiamano lo stile Luigi XVI. I modelli, dal canto loro, giocano su perfetti equilibri di tradizione e innovazione: sono compatti oppure componibili con infinite combinazioni, armoniosi, completamente sfoderabili; pratici e funzionali, hanno spesso braccioli e schienali dall’inclinazioni variabili, ed elementi allungabili come chaise longue e poggiapiedi. La collezione comprende poltrone, divani, pouff e letti. La produzione è totalmente made in Italy, ed è realizzata dalla Quartet srl di Altamura (Bari) che ha inaugurato pochi mesi fa la sua nuova sede, una struttura ultra moderna di 15.000 mq dal design altamente avveniristico. “Sono previsti piani di espansione internazionale per il futuro prossimo per la Home Collection “Epoque by Egon Furtsenberg” come spiega Vincenzo Merli, brand Manager e art director del marchio. Tutta la distribuzione in Italia avviene tramite negozi multimarca, il brand è presente in circa 350 punti vendita e la linea Epoque by Egon Furstenberg è attualmente distribuita in circa 40 paesi. Le vendite aumenteranno nei prossimi 3 anni in quanto l’azienda ha intenzione di espandersi in nuovi territori, soprattutto verso i paesi dell’Est Europeo, Medio Oriente, Asia e Cina. Ed è proprio questo l’intento, perché chi sceglie Epoque deve poter esprimere l’appartenza ad uno stile di vita. ■ “This vision is the secret, the winning card. Rather than focusing on the high-quality product offered – which results from accurate research, study and selection – we prefer satisfying the customer’s wishes, even the most extreme. It is a professional endeavour that we face always with the enthusiasm of the first time, as we are convincend that it helps us improve and push our limits further and further.” In the home line there are sophisticated and innovative combinations, new and organic forms, sitting solutions with extraordinary esthetic results, such as the sofas with wood framing and antiqued silver leaves reminding Louis XVI style. Models are a perfect balance between tradition and innovation: they are compact or modular in endless combinations with removable covers. They are harmonious, practical and functional, often with variable inclination armrests and backrests, and extendable elements as chaise longues and footrests. The collection includes armchairs, sofas, poufs and beds. Production is all made in Italy by Quartet srl of Altamura, Bari, which a few months ago opened its new ultramodern 15,000 square metres facilities with a highly futuristic design. “For the near future, we have international expansion plans for the Home Collection Epoque by Egon Furtsenberg”, says Vincenzo Merli, brand Manager and art director. Production is distributed in Italy in multibrand stores, in about 350 points of sale and the line Epoque by Egon Furstenberg is being distributed in about 40 countries. Sales are expected to grow in the next 3 years as the company intends to expand in new areas, above all in Eastern Europe, Middle East, Asia and China. And this is precisely the intention, since those who choose Epoche should be able to express their belonging to a lifestyle. ■ 53 eventi Festa Nazionle del Regno dell’Arabia Saudita Alcuni momenti della serata che si è svolta al Grand Hotel ST. Regis a Roma resso il Grand Hotel St. Regis di Piazza della Repubblica in Roma si sono svolti i festeggiamenti della Festa Nazionale del Regno dell’Arabia Saudita, con una grande partecipazione degli amici italiani. Una ricorrenza che si celebra ogni anno per la riunificazione del Regno dell’Arabia Saudida ad opera del grande fautore dell’unità nazionale, l’eroico Re Abdulaziz Bin Abdulrahman Al Faisal Al Saud. ■ P he official reception dedicated to the National Day took place at the Grand Hotel St.Regis of Piazza della Repubblica in Rome. Many Italian friends have participated. The festivity is celebrated every year in the occasion of the reunification of the Kingdom of Saudi Arabia thanks to the support of the national unity hero Re Abdulaziz bin Abdulrahman Al Faisal Al Saud. ■ T FreeTime 54