Pechino - FreeTime Magazine

Transcript

Pechino - FreeTime Magazine
FreeTime
Anno V - n. 6-2007
Periodico di informazione,
spettacolo, turismo, moda e cinema
Distribuito sulle linee aeree
Pechino
La moda
“made in Italy”
sfila al China
Fashion Week
FreeTime
Numero
sei
•
Ottobre
2007
•
Anno
Freetime, attraverso la moda, va alla scoperta di nuovi mondi. La copertina di questo numero è dedicata a Pechino, alla Grande Muraglia
e all’abito che rappresenta, attraverso le scritte, un messaggio di pace. Dopo Chicago la Confesercenti Provinciale di Roma in collaborazione con l’Ice di Pechino ha presentato, nel China Fashion Week, la
sfilata dei gioielli di “Oro di Roma” e gli abiti di “Arte e Moda dal Mondo”. Un grande successo.
Emirates invece presenta il gioiello “Al Maha Desert Resort and Spa, uno dei luoghi
più esclusivi di Dubai e di tutto il mondo, il luogo ideale per i viaggiatori che cercano un resort “cameo” raccolto ed esclusivo in uno scenario naturale ricco di storia.
Da questo numero scriveranno per noi l’avvocato Francesco Borghese, la legge in
aiuto dei cittadini, e il medico Pasquale Tieri, esperto in medicina ad indirizzo estetico. Buona lettura.
F
www.freetimemagazine.net
[email protected].
Antonella Ferrari
reetime, through the fashion, travels to discover new places in the
world. The cover page of this number is dedicated to Peking, to Great
Wall and to the dress which, through the letters, represents the message of the peace. After Chicago, the Confesercenti of the Province Rome in the collaboration with the ICE of Peking has presented in the Chinese Capital, during the China Fashion Week, the fashion show of the jewels of “Oro
di Roma” and the dresses of “Arte e Moda dal Mondo”. Big success.
Emirates presents the jewel “Al Maha Desert Resort and Spa”, one of the most exclusive places of Dubai
and of whole the world. It
is the ideal place for the
travellers who look for a
resort “cameo”, cosy and
exclusive in a natural scenary rich of the history.
From this number on we
will have the layer Francesco Borghese who will write about the law to help
the citizen and the doctor
Pasquale Tieri, an expert in
the medicine with the specialisation of the beauty
and cosmetics.
Enjoy the reading!
F
ww.freetimemagazine.net
[email protected].
Antonella Ferrari
Direttore responsabile:
Antonella Ferrari • [email protected]
Redazione: Via G. Calderini, 19 - 00196 Roma
Tel. 333.4159729 / 063223372
[email protected]
Anno V settembre 2007
Aut. del Trib. di Roma n. 515/2002
Hanno collaborato a questo numero:
Maria Maranzana, Olimpia Dotti, Simonetta Alfaro,
Rosalina Ruffolo, Federica Ferri, Elisa Fusconi,
Avv. Francesco Borgese, Roberta D’Urso
Progetto grafico e impaginazione:
Paola Immordino
via Attilio Benigni, 66 - 00156 Roma
email: [email protected]
Editore: Edizioni Kappa
Traduzioni: Maria Chiara Lombardi
Relazioni internazionali: Lubica Salvatova
Stampa: Tipolitografia CSR
Via di Pietralata, 157 - 00158 ROMA
email: [email protected]
www.freetimemagazine.net
V
sommario
C
6
O N
6
T
E N T
S
MODA TURISMO
La moda “made in Italy” sfila al China
Fashion Week di Pechino
14
TURISMO
Al Maha Desert Resort&Spa
16
MUSICA
Il Cantagiro ieri e oggi da Adriano
Cementano a Jackson Just
20
EVENTI
Nel tempio del latte arriva la birra per
festeggiare l’Oktoberfest romano
22
MEDICINA
Intervista al dott Pasquale Tieri
26
MODA
Miss Universe Italy e un nuovo calendario
per la RS MODEL MANAGEMENT
28
MOSTRE
Alla ricerca dell'arte
32
TEATRO
La Febbre del Sabato sera inaugura la
stagione teatrale del Moderno di Grosseto
14
20
35
CONCORSI
Fantastica 2007
40
36
BENESSERE
A Palazzo Ben Essere trionfa l’eterna
giovinezza
40
ARTE
Africa Today
48
42
AUTO
Passione Rossa sbarca in Sardegna
44
LEGGE
Lo smarrimento dei bagagli in aeroporto
46
MODA
Vestirsi d’emozioni con Emmanuel Schvili
48
EVENTI
Talenti Match 2007
50
LOCALI
Bruce Willis al Bloom di Roma
52
ARREDAMENTO
Abitare il tempo
52
54
54
EVENTI
Festa Nazionle del Regno dell’Arabia Saudita
FreeTime
5
turismo moda
La moda
“made in Italy”
sfila al China
Fashion Week
di Pechino
di Antonella Ferrari
i spengono i riflettori sulla “China Fashion Week” , la
settimana della moda organizzata a Pechino dalla
China Fashion Association, durante la quale sono
state presentate le collezioni delle case più
conosciute del paese del drago.
Ne Tiger, lo stilista più importante della Cina, e altri in
calendario, hanno presentato le loro ultime collezioni
nell’elegante Beijing Hotel, situato nella via più importante di Pechino , la Chang An.
Come location degli altri eventi moda, è stato scelto un
quartiere alternativo, attualmente molto quotato,
ex
fabbriche adibite a studi d’arte, show room, ristoranti.
Presso lo spazio “798” dopo la cerimonia inaugurale,
l’ICE di Pechino ha ritenuto opportuno valorizzare la
presenza italiana in Cina, organizzando una sfilata di
moda durante la China Fashion Week all’interno del
suo calendario ufficiale. Così la Confesercenti Provinciale di Roma, ha presentato la sfilata dedicata
ai gioielli di “Oro di Roma” e agli abiti di “Arte e Moda dal Mondo” dedicati a 25 paesi.
Grande successo ha riscosso l’abito pensato per
Pechino che è uscito per ultimo in passerella dopo gli abiti dedicati rispettivamente al mondo e
all’Italia.
S
1.
FreeTime
6
turismo moda
3.
4.
1. Abito dedicato a Pechino ideato da Antonella
Ferrari, dipinto a mano da Nino La Barbera
2. Abito “Russia” di Pinù
3. Abito “Dubai” di EPICS
4. Abito “Tunisia” di Matilde Giuffrida
5. Abito “New York” di Renato Balestra
6. Abito “India” di Stretch Couture
7. Abito “Olanda” di Two In One
8. Abito “Italia “ di EPICS
2.
5.
6.
7.
8.
FreeTime
7
turismo moda
1.
Il Fashion show è stato plebiscitato da pubblico e stampa: più di 700 ospiti
tra personalità, giornalisti, operatori del settore, compratori. Nella prima fila del
parterre erano presenti l’ambasciatore italiano di Cina Riccardo Sessa e Antonino La Spina, presidente dell’Ice di Pechino, accompagnati dalle relative signore.
Nel quartiere fieristico si è svolto nello stessa settimana l’evento dedicato alla gioielleria che, per questa edizione ha presentato novità
sorprendenti e le creazioni
provenienti dall’ Italia,
esposte all’interno dello
stand di Oro di Roma.
Sono stati tra i più ammirati dai visitatori provenienti da tutto il mondo. ■
2.
3.
4.
5.
FreeTime
8
turismo moda
1. Da sinistra:
la Presidente della
Confesercenti Provinciale
di Roma Alberta Parissi,
l’Ambasciatore Italiano in
Cina Riccardo Sessa, il
presidente dell’ICE di
Pechino Antonino La
Spina, Giuseppe
D’Alessio ideatore di Oro
di Roma
2. Abito dedicato alla
Slovacchia di Veronica
Hloznikova
3. Antonella Ferrari
ideatrice di Arte e Moda
dal Mondo con
l’Ambasciatore Riccardo
Sessa
4. Abito “Roma” di EPICS
5. Abito “Messico” di
D’Her
6. In primo piano l’abito
“Giappone” di Franco
Ciambella
7. Abito “Svizzera” di
Farhad Re
8. Abito “Isole Hawaii” di
Laura Pieralisi
6.
T
he reflectors on “China Fashion
Week“ are switched off. It was one
week rich of the fashion organized
in Peking by the China
Fashion
Association.
There were presented the collections of the best
well-known societies
in the country of the
dragoon.
Ne - Tiger, the
most important
designer of Cina, and the others,
have presented their
last collections in very
elegant Beijing Hotel
situated in the
most important
street of Peking,
the Chang An.
There has been
also
selected
another location for
the other fashion events, the
alternative district actually
very respected. The ex-factory used as the artistic offices, show rooms, restaurants. At the space called
“798” after the inauguration, the ICE of Peking has
decided to give the value to
the Italian presence in
7.
8.
turismo moda
1.
China by organizing the fashion show during the
China Fashion Week.
In this way the Confesercenti Province of Rome has
presented the fashion show focused on the jewels
of Oro di Roma and on the dresses of Arte e Moda
dla Mondo dedicated to 25 countries of the world.
The dress dedicated to Peking has gained the big
success, it was presented as the last one in the fashion show after all the other dresses of various
countries, the dress represented world and Italy.
The fashion show has been seen by the large audience: lots of press representatives came and more than 700 guests as an example Mr and Mrs Riccado Sessa, Ambassador of Italy, Mr and Mrs Antonino Laspina, Trade Commissioner and Coordinator
of ICE Offices in China and the others.
There has been another important event organized
in Peking at the same time: the Fair dedicated to the
jewellery in which also Italy took part, in this edition,
with its new surprises and the creations “made in
Italy”. All the items have been exposed at the stand
“Oro di Roma”. One must admit that the Italian
stand was one of the most visited places of the
exhibition by people from all over the word.
2.
3.
1. Lo stand di “Oro di Roma” al
China International Jewellery Fair
2. Abito “Libano” di Abed Mafhouz
3. L’esterno della fiera
4. Il quartiere del China Fashion Week
5. Abito “Seychelles” di Alessandra Ferrari
4.
5.
FreeTime
10
turismo moda
6.
7.
8.
9.
10.
6. Da sinistra: il Presidente dell’ICE di
Pechino Antonino La Spina, Alberta Parissi,
Alessandro Gerbino, Giuseppe D’Alessio
7. Abito “Argentina” di Chiara Boni
8. Abito “Marocco” di Enzo Merli
9. Un’opera esposta nel quartiere fieristico
10. Abito “Chicago” di EPICS
FreeTime
11
turismo moda
per 100 grams. It’s a
perfect snack in order to
be in a good shape.
During this season I heat
lots ofper 100 grams. It’s a
perfect snack in order to
be in a good shape.
During this season I heat
lots ofper 100 grams. It’s a
perfect snack in order to
be in a good shape.
During this season I heat
lots of
a città di Pechino B ij ng, è la capitale
della Cina. E’ la seconda metropolo
più popolosa della Cina dopo Shanghai. Confina in tutte le direzioni con la
provincia dell’Hebei e a sud-ovest con
la municipalità di Tientsin.
Pechino è una delle quattro municipalità con status
di provincia della Repubblica Popolare Cinese ed è
sotto il controllo diretto del governo centrale. Pechino è una municipalità sin dalla costituzione della
Repubblica Popolare Cinese.
È riconosciuta come il centro politico, culturale e
scientifico della nazione al contrario di Shanghai, che
gode dello status di maggiore centro economico.
L’Aeroporto internazionale di Pechino è il principale scalo della città e dista circa 20km dal centro.
Offre collegamenti nazionali, internazionali e intercontinentali. È il principale snodo aeroportuale della compagnia Air China. È l’aeroporto più trafficato
della Repubblica Popolare Cinese. Attualmente
sono operativi due terminal. Il terzo dovrebbe
essere completato in
tempo per la XXIX
Olimpiade nel 2008. È
collegato al centro di
Pechino tramite un’autostrada. ■
L
he city of Peking, is the capital of China.
Peking is the second biggest city, the most populated of China after
Shanghai. It borders in all the directions with the province of Hebei and at
the south with the municipality of Tientsin. Peking is one of four municipalities
with the status of the province in the People’s Republic of China and is under
the direct control of the central government. Peking is one municipality from the
very beginning of the constitution of People’s Republic of China.
Peking is recognized as a political, cultural a scientific centre of the nation on
the contrary with Shanghai which “carries” the status of the biggest economic
centre.
The International Airport of Peking is the main airport, situated above 20km
from the centre. It offers the national, international and intercontinental connections.
It is the main air crossing of the company Air
China.
It is the most busy airport of People’s Republic
of China. There are two terminals working at
the moment. The third one should be completed for the Olympic Games 2008. It is linked
with the centre of the
town by the highway. ■
T
I Siti turistici di maggiore
interesse sono:
The most
frequented turist
places:
• Piazza Tien’anmen
• la Città proibita (patrimonio dell’umanità)
• la Grande muraglia cinese a Badaling e a Mutyaniu; (patrimonio dell’umanità)
• il Palazzo d’Estate (patrimonio dell’umanità)
• il Parco Tientan
• il Tempio del paradiso (patrimonio dell’umanità)
• the Square Tien'anmen
• the Forbidden City
(cultural heritage)
• the Great Wall a Badaling e a Mutyaniu; (cultural heritage)
FreeTime
12
Pechino
turismo
Al Maha Desert Resort
and Spa è il “gioiello” del
Gruppo Emirates, la Compagnia aerea degli Emirati
Arabi Uniti. Inaugurato nel
marzo 1999 è oggi uno tra i luoghi più
esclusivi di Dubai e di tutto il mondo. Questa oasi prende il nome da uno degli animali più fieri delle dune: l’antilope araba (al maha).
Al Maha, la culla dell’ospitalità e della tradizione araba,
è situato nel deserto arabo, a soli 45 minuti dall’aeroporto di Dubai, nel cuore di una riserva naturale di 225
chilometri quadrati, la più ampia area protetta di tutta
la regione del Golfo.
42 suite indipendenti, con il tipico soffitto drappeggiato con tende che rendono omaggio alla miglior tradi-
L’
zione beduina, sono caratterizzate da almeno tre persone di servizio dedicate, in grado di parlare 14 differenti lingue per riflettere l’internazionalità della clientela e metterla subito a proprio agio.
Al Maha offre tutti i comfort tipici di una resort dove il
lusso è di casa con una selezione davvero accurata di
cuochi internazionali . Al Maha offre la calda ospitalità
a cinque stelle, dove cultura, tradizione relax e contatto con la natura si uniscono in un connubio perfetto.
La Jamila Spa, fa parte di un progetto più ampio di
Emirates Hotel&Resort la cui caratteristica principale è
di usare prodotti locali per i trattamenti. Due sale massaggi singole, due sale massaggio doppie per le coppie che desiderano massima privacy. La Spa offre
trattamenti di massaggi sviluppati per far ritrovare l’armonia tra anima, corpo e mente. Jacuzzi all’aperto ricavata tra le acque di una cascata, raggiungibile attraverso un sentiero immerso nella flora.
Il Business Center per i turisti d’affari, dispone di un’area meeting equipaggiata per presentazioni multimediali all’avanguardia e video conferenze online Il centro
accoglie dalle 30 alle 90 persone a seconda dell’allestimento della sala.
Progettato e realizzato in soli 18 mesi, l’idea è nata dal
desiderio dello sceicco Mohammed bin Rashid Al
Maktoum, Vice Presidente e Primo Ministro degli Emirati Arabi Uniti e governatore di Dubai, da sempre attivo sostenitore della conservazione del territorio degli
Emirati e un amante delle tradizioni del deserto.
Il progetto si basa sulla riproduzione di lussuosi alloggi che sorgono in Sud Africa, Malesia e Indonesia, che
combinano il meglio della natura con il meglio del
confort.
Al Maha è, quindi, il luogo ideale per i viaggiatori che
cercano un resort “cameo”, raccolto ed esclusivo
con un servizio eccellente, in uno scenario naturale
ricco di storia. ■
Al Maha
Desert Resort
& SPA
di Roberta D’Urso
FreeTime
14
turismo
l l Maha Desert Resort and Spa is “jewel” of the
Emirates Group, the airline society of the United
Arab Emirates.
It was opened on March 1999 and today it is one of the
most exclusive places of Dubai and of the world.
The name of this oasis was inspired by one of the proudest animal in the dune: the Arab antelope (al maha).
Al Maha, “the cradle” of the hospitality and of the Arab
tradition is situated in Arabian desert, at only 45 minutes from the Dubai airport, in the heart of the natural reserve of 225 square km, the largest area protected in
whole the region of Golf.
42 independent suites with the typical ceiling draped
with the curtains which express the homage to the best Bedouin tradition, they are characterized by at least
three persons at the service all the time, capable to
speak 14 different languages to reflect how international is clientele.
Al Maha is able to give you the best comfort and luxury.
Al Maha is five stars hotel where you can find all together : the culture, the relax and the contact with the
nature.
The Jamila Spa is part of the projects and is specialized
A
in using the local products for all their treatments.
The Spa offers many kinds of treatments of the massages to help people to have back their harmony
between the spirit, body and mind.
Business Centre has a new meeting area well equipped
with the best technology with the capacity of 30-90
people.
The project was created in only 18 months as an idea
of Sheik Mohammed bin Rashid Al Maktoum.
Al Maha is an ideal place for the travellers that look for
an exclusive “ cameo” resort, cosy and exclusive in the
natural scenary very rich of the history. ■
Nella pagina
accanto, lo Sceicco
Ahmed Bin Saeed AlMaktoum presidente
Emirates Airline & Group.
Sopra, il dottor Massimo
Massini
FreeTime
15
eventi
IL CANTAGIRO IERI E OGGI
da Adriano Celentano
a Jackson Just
di Federica Ferri
rande evento al Gilda di Roma, per
brindare al ritorno della storica manifestazione Il Cantagiro che, dopo
una pausa di qualche anno, grazie al
patron Enzo De Carlo, sta ritornando
ai massimi livelli. Questa ultima edizione, conclusasi il
22 agosto ad Amantea, è stata vinta dal cantante brasiliano Jackson Just con la canzone “Cerca l’amore”
G
FreeTime
16
di Carmine Caprera. La festa dedicata al vincitore, è
stata arriccchita da un video storico che ricorda le
tappe salienti del Cantagiro, da Adriano Celentano,
vincitore della prima edizione nel 1962, a Jackson Just nel 2007.
È stata presentata anche la nuova formula del Cantagiro 2008 che lo vede varcare i confini, facendo selezioni in dieci paesi, Brasile, Venezuela, Australia, Svizzera, Inghilterra, Germania, Belgio, Romania, Francia
e Spagna. In Italia ci saranno le selezioni regionali.
I vincitori delle dieci nazioni e i vincitori regionali gareggeranno nella storica sede di Fiuggi dove nel 1962
iniziò il Cantagiro. Tra le novità del suo regolamento, le
canzoni per le pre-regionali in Italia, le pre-nazionali all’estero potranno essere già edite: questo consentirà
di poter scoprire nuovi talenti tra giovani cantanti.
Per le finali regionalie di nazione, le canzoni dovranno
essere inedite ed avere nel testo almeno quattro parole in italiano, questo per divulgazione all’estero della lingua italiana ma, nello stesso tempo, non penalizzare gli
autori stranieri a dover scrivere un testo tutto in italiano.
Il concorso è stato leggermente modificato, ora i big
della canzone non concorrono più ma si esibiscono
come ospiti.
eventi
Nel 2005 il produttore Enzo De Carlo, credendo nella
storicità e nell’importanza della manifestazione, ha acquistato il concorso e ha ricominciato a organizzare l’evento. Nel 2005 il “Cantagiro” ha fatto due tappe per
Rai Due da Campione d’Italia, nel 2006 è stato a Nocera Inferiore e quest’anno in Calabria ad Amantea con
due puntate su Rai Sat.
Dopo una pausa di qualche anno, grazie al patron Enzo De Carlo, la manifestazione sta ritornando ai massimi livelli. Il “Cantagiro” nasce nel 1962. Questo
format itinerante in tutta Italia ha preso ispirazione dal
“Giro d’Italia” di ciclismo, da un’idea dell’allora patron
Ezio Radaelli. I cantanti erano divisi in squadre: gli au-
tori, gli interpreti e i gruppi musicali e c’era una gara
tra loro.
Il “Cantagiro” ha visto grandi personaggi che sono diventati poi dei big della musica italiana come Adriano
Celentano, Rita Pavone, Lucio Battisti, Gianni Morandi, Massimo Ranieri.
Nel 1972 ci fu un primo stop della manifestazione, ripresa dal 1990 al 1993. Queste nuove edizioni del
“Nuovo Cantagiro”, andarono in onda su Rai Uno ed
erano condotte da Mara Venier e Fiorello. In quegli anni vinsero Paolo Vallesi e Jovanotti. ■
IL CANTAGIRO
IERI E OGGI
Gilda
Via Mario dé Fiori, 97
Roma
Nella pagina accanto, da sinistra,
Jackson Just, Sonia De Carlo, il regista
del Cantagiro, Federica Peluffo, Enzo De
Carlo.
In basso, Carmine Caprera, autore della
canzone che ha vinto il Cantagiro 2007,
Jackson Just e Franco Onori.
Sopra a sinistra, Antonella Ranzolin e
Jackson Just; a destra Elvino Echeoni,
Leopoldo Mastelloni, Jackson Just.
A sinistra, Pippo Franco.
In basso, il momento del taglio della torta.
FreeTime
17
eventi
The CANTAGIRO
then and now
from Adriano Celentano
to Jackson Just
n Thursday October 4th 2007 at 10
pm, a great event
was held at the Gilda in
Rome, to celebrate the return
of the famous show Il Cantagiro, which is back to its
popularity thanks to the work
of the patron, Enzo De Carlo.
The last edition, won by
Brazilian singer Jackson Just
with his song “Cerca l’amore”
written by Carmine Caprera, ended on August 22nd
at Amantea.
At the party, dedicated to the winner, a video was
presented, showing the greatest moments of the
Cantagiro, from the first edition, won by Adriano Ce-
O
lentano in 1962, to the latest one. The new Music
contest, the Cantagiro 2008 edition, will also select
singers from ten foreign countries: Brazil, Venezuela,
Australia, Switzerland, England, Germany, Belgium,
Romania, France and Spain.
The winners of the foreign countries plus winners of
each Italian region will face in Fiuggi, after the old tradition, started in 1962. As a new rule, songs will not
have to be original, in order to allow young talents to
perform singing cover versions.
For the finals, songs will have to be original and have
at least four words in Italian in the lyrics, with the intention of promoting the Italian language abroad, without penalising the foreign authors, who are not compelled to write all the lyrics in Italian.
The music contest has changed a little. Famous
singers are not admitted to the competition, any
more, but will perform as guests only.
In 2005, producer Enzo De Carlo, who believed in the
music show, started the Cantagiro over again and the
show, held in Campione d’Italia was broadcast by the
Italian Television Rai 2, while in 2006 it was held in Nocera Inferiore. This year the Cantagiro was at Amantea, in Calabria, and was broadcast by Raisat on August 28 and 29th.
After a few years’ stop, the patron Enzo De Carlo has
brought the show to its original popularity.
The Cantagiro was born in 1962. It was a travelling
show that took inspiration from the cycle race Giro d’Italia after an idea of patron Ezio Radaelli. Singers
would compete in teams: authors, singers and bands.
Some of the most famous music stars that joined the
Cantagiro have been: Adriano Celentano, Rita
Pavone, Lucio Battisti, Gianni Morandi, Massimo
Ranieri.
In 1972, the show stopped for the first year to start
again from 1990 to 1993. Those new editions of the
so called “Nuovo Cantagiro”, were broadcast by Rai 1
television and hosted by Mara Venier and Fiorello. The
winners were then Paolo Vallesi and Jovanotti. ■
In alto Pippo Franco.
Al centro i presentatori della serata.
In basso il P.R. del Gilda Angelo Ciccio Nizzo con
Federica Peluffo ed Elvino Echeoni
FreeTime
18
eventi
Nel tempio del latte
arriva la birra
per festeggiare
l’Oktoberfest romano
di Maria Maranzana
Oktoberfest, il famoso festival popolare che si tiene ogni anno a Monaco di Baviera in Germania, da sei anni si svolge anche in Italia, a Roma,
nelle tenuta della Fattoria Latte Sano
di Ponte Galeria, organizzato direttamente dal proprietario Marco Lorenzoni, coadiuvato dall’amico Ro-
L’
FreeTime
20
eventi
Nella pagina
accanto, in basso
asinistra, l’amico Robert
insieme alla famiglia
Lorenzoni; a destra,
l’organizzatore
dell’evento Marco
Lorenzoni insieme
all’Ambasciatore
Tedesco.
In questa pagina, in alto
a sinistra Fidel Mbanga
Bauna con Andrea
Meschini.
Alessandro Di Pietro con
la compagna Anita.
In basso, Rosanna
Cancellieri; in basso a
destra, l’Ambasciatore
con il proprietario della
birra Augustinner e Marco
Lorenzoni
bert Guschlbauer e da circa un centinaio di bavaresi rigorosamente vestiti in abiti tradizionali.
L’inizio della festa è avvenuto, come di consuetudine,
con la cerimonia di stappo della botte; il compito di
spillare il primo boccale di birra dalla botticella è toccato al nuovo ambasciatore tedesco Michael Steiner
(la sua prima volta e quanto mai insolito per un diplomatico).
700 invitati hanno potuto gustare le specialità tedesche che spaziavano da wurstel di ogni tipo, crauti, insalata di patate, più di 400 polli, tra fiumi di boccali di
birra Augustiner, mentre all’aperto c’era chi si è cimentato nel rodeo sul toro meccanico, come Ela Weber, Andrea Meschini ed Enrico Mutti, e chi ammirava i bimbi che giocavano come Roberta Beta, Irene Bozzi, Josephine Borghese. ■
Beer arrives in the temple of milk
to celebrate the Oktoberfest in Rome
he Oktoberfest, the famous beer festival that
every year is held in Munich, in Germany, for
six years has had an Italian equivalent, in
Rome, in the Fattoria Latte Sano of Ponte Galeria, a
dairy farm in the surroundings of the eternal city. The
owner, Marco Lorenzoni, together with his friend
Robert Guschlbauer, has given life to a fest where
over a hundred Bavarian guests, wearing their traditional costumes, were invited. The party started as
usual with the German ambassador in Italy, this year
Michael Steiner, uncorking the first barrel of beer and
drawing the first beer tankard off.
Total seven hundred guests tasted the German specialities, from würstel to sauercrauten, potato salad
and chicken, all with gallons of Augustiner beer, while outside VIPs such as Ela Weber, Andrea Meschini and Enrico Mutti enjoyed a rodeo, whereas
others had their kids play together - Roberta Beta,
Irene Bozzi and Josephine Borghese. ■
T
FreeTime
21
rubrica
di Elisa Fusconi
Intervista
al dottor
Pasquale Tieri
FreeTime
22
rubrica
Medico chirurgo, specialista
in Oncologia ed Esperto e Consulente
in Medicina ad indirizzo Estetico
a cominciato ad occuparsi di Medicina Estetica, in seguito ad uno stage
formativo, presso il prof. C.A. Bartoletti, direttore della Scuola Internazionale di Medicina Estetica – Fondazione Fatebenefratelli - Roma. Laureato in Medicina e
Chirurgia all’Università di Chieti, nel 1989; specializzato in Oncologia presso l’Università di Chieti, nel 1993.
C’è subito un’intesa con il prof. C.A. Bartoletti e inizia
un rapporto che coninua ancora oggi. Nell’Anno Accademico 2003-2004 è professore a contratto al Master in Medicina Termale ad indirizzo Estetico Univ. degli Studi di Chieti con l’insegnamento di “Tecniche di
Medicina Estetica”. Nell’anno successivo 2004-2005
è professore a contratto al Corso di Perfezionamento
in Medicina Termale ad indirizzo Estetico con l’insegnamento di “Tecniche di Medicina Estetica”. E’ socio
dell’Accademia di Medicina Estetica e della Società
Italiana di Med. Estetica.
Dottor Tieri, ci può approfondire l’argomento
della Medicina Estetica ?
Certamente, vorrei partire da una considerazione: la
gratificazione psicologica ed il peso “pubblico” di un
aspetto piacevole e di una personalità sana ed armonica risultano importantissimi. Per vivere oggi bisogna
sentirsi “bene con se stessi“ a qualsiasi età e, la medicina estetica è sempre più sollecitata da pazienti che
chiedono di migliorare il proprio aspetto, l’equilibrio e
l’armonia complessiva per una ricerca di sicurezza
personale, ma anche una necessità professionale ed
una profonda esigenza spirituale.La funzione della
Medicina Estetica è quindi legata ad una precisa richiesta della collettività, svolgendo un ruolo fondamentale nell’ambito della medicina sociale; ha sì per
obiettivo la soluzione degli inestetismi, ma il suo ultimo
scopo è di più ampio respiro in quanto tende a promuovere e stimolare la costruzione e la ricostruzione
di una armonia e di un equilibrio individuale attraverso
H
l’attivazione di un programma di medicina educativa,
preventiva e correttiva. Nella fase preventiva, che
rappresenta l’aspetto fondamentale della disciplina,
noi medici insegniamo come “conoscere“ ed “accettare“ le strutture fisiche ereditate, per proteggerle
e gestirle secondo le regole di igiene di vita: alimentare, fisica, psicologica e comportamentale, cosmetologica. In quella correttiva, il programma si avvale
esclusivamente di metodologie e tecniche ufficiali:
mediche, fisiochinesiterapiche, termali, cosmetiche.
E’ stato questo il motivo che mi ha spinto a seguire
personalmente lo studio e la realizzazione dei prodotti Keokè, affinché possano soddisfare queste esigenze. Nella cura quotidiana del proprio corpo non
bisogna dimenticare una corretta gestione della pelle.
L’igiene cosmetologica prende in considerazione la
detersione, l’idratazione e la fotoprotezione.
Questi tre momenti, con l’uso di prodotti adeguati,
rappresentano un atto di prevenzione da effettuare
ogni giorno. Quando ve ne fosse bisogno, la normalizzazione dei parametri cutanei trovati alterati al
check-up della pelle, si ottiene con l’impiego di cosmetici idroregolatori, seboregolatori, pHregolatori,
con cosmetici sebosostitutivi e cosmeceutici seboregolatori. A seconda delle caratteristiche e del tipo di
cute, i presidi adottati potranno essere differenti per
l’igiene della pelle sana, della pelle seborroica, della pelle secca e di quella sensibile. La fotoprotezione rappresenta un completamento imprescindibile del
programma di prevenzione dell’invecchiamento cutaneo, con l’uso dei filtri solari nella cosmesi routinaria,
e non solo quindi durante l’esposizione massiva.
Dottore, e per quanto riguarda la prevenzione
dell’invecchiamento cutaneo?
Bisogna ricorrere a cosmetici plurifunzionali, in grado
cioè di sviluppare più funzioni, tanto più profonde
quanto maggiore è il livello di invecchiamento raggiunto.
Pelle sana
Per una pelle sana è fondamentale una
efficace detersione cutanea.
Sono perciò necessari prodotti in grado
di effettuare un’igiene cutanea multipla.
Ideali si rivelano il latte detergente e il tonico ‘KEOKE’, emulsione strutturalmente
funzionale per formazione di cristalli liquidi con acqua di amamelide, in grado di
pulire “per affinità”, grazie alla presenza di
sostanze lipoaffini, tensioattivi particolarmente innocui, e cockail multivitaminico
ad azione anti-aging.
Per il contorno occhi ‘KEOKE’, ci siamo
avvalsi di prodotti privi di alcool etilico,
che possano migliorare la microcircolazione sanguigna; ridurre la rottura delle
proteine strutturali dermiche ed attenuare
la presenza di radicali liberi (ROS).
Il siero antietà ‘KEOKE’, ad azione idra-
tante-protettivo-rigenerante, contiene
tensori proteici vegetali, per rallentare in
modo reversibile le contrazioni muscolari
che sono alla base di origine delle rughe
di espressione e, con la presenza di acido jaluronico per idratare ai massimi livelli. A tal fine, l’uso del cosmetico assume oggi la stessa importanza e merita la
medesima conoscenza di un farmaco.
Insegnare la “manutenzione quotidiana”
innanzitutto è il compito del medico estetico del Terzo Millennio che finalizza la
Medicina Estetica a disciplina clinica per
la qualità della vita.
I vari prodotti ‘KEOKE’ (latte detergente,
tonico, crema viso, crema corpo, contorno occhi, siero anti-aging) riescono a
soddisfare le esigenze più svariate perché
detergono rispettando i parametri fisio-
logici della pelle sana (ph, sebometria,
idratazione); ritardano l’invecchiamento
cutaneo perché sono ricchi di sostanze
antiossidanti, quali vitamina A (retinyl palpitato), vitamina C,(ascorbic acid), Vitamina E; idratano con Ceramidi e acido jaluronico; poi contengono numerose sostanze anti-aging quali tensori proteici
che riducono le rughe sottili. Attualmente
la “filosofia” della Medicina Estetica, che
nasce dall’intuizione che l’uomo è sano
quando è in armonia con le differenti fasi
della vita, con il proprio inserimento sociale ed ambientale. La Medicina Estetica tende quindi ad un individuo sano, armonico, che viva compiutamente la propria età e sappia riconoscersi ed accettarsi, che lavori con impegno per migliorarsi e riesca a stimarsi ed amarsi di più.
FreeTime
23
rubrica
Interview with Pasquale Tieri
medical doctor specialising
in onchology, expert and
advisor in Cosmetic medicine.
nterview with Pasquale Tieri, medical doctor
specialising in onchology, expert and advisor in Cosmetic medicine.
After a training stage with prof. C.A. Bartoletti, director of the Scuola Internazionale di Medicina Estetica,
Fondazione Fatebenefratelli in Rome, he started his
career in Cosmetic medicine. He obtained a degree in
Medicine at the university of Chieti in 1989 and specialised in Onchology at the same university in 1993.
In the academic year 2003-2004 he was adjunct professor in the Master Course in Thermal Medicine for
Cosmetic purposes at the University of Chieti where
he taught “Cosmetic Medicine Techniques”.
In the following year 2004-2005 he was adjunct professor in the Specialising Course in Thermal Medicine
for Cosmetic purposes where he taught “Cosmetic
Medicine Techniques”.
He is a member of the Accademia di Medicina Estetica and Società Italiana di Medicina Estetica.
Dr Tieri, can you tell something in detail about
Cosmetic Medicine ?
Of course. I’d like to start from a consideration: psychological gratification, the “public” importance of
having a pleasant look and a sound and harmonious
personality are extremely important. Today if you want
to be a winner, you must feel at ease with yourself at
any age. More and more patients resort to cosmetic
medicine to improve their looks and overall harmony
and feel more secure not only on a personal level but
also for professional and spiritual needs.
The function of cosmetic medicine is therefore related to a precise demand from the public, playing a
fundamental role in social medicine. Although its goal
I
is solving imperfections, its ultimate aim is wider ranging as it promotes and stimulates the construction
and reconstruction of individual harmony and balance
through an educational, preventive and corrective
medicine programme.
In the preventive stage, representing the fundamental aspect of this discipline, we doctors teach how to
know and accept the physical traits inherited, to protect and handle them according to a healthy life pattern involving food, physical, psychological, behavioural and cosmetological aspects.
In the corrective stage, the programme involves only official medical, physical/kinesitherapy, thermal and
cosmetic methods and techniques.
It is for this reason that I personally followed the study
and creation of Keokè products, so that they can
meet these needs.
In daily body care, we should not forget proper skincare. Cosmetic health considers cleansing, moisturing and sun protection. These three steps, using
suitable products, are a preventive action to carry out
on a daily basis.
When we find altered skin parameters after skin
check-up, we can normalise them by using correct
products.
Depending on skin types, remedies can vary.
Sun protection is essential in anti-age skincare, using
sun filters in daily skincare and not just when sunbathing.
What about skin ageing?
We need multifunctional products which can develop
more functions depending on the aging level
reached. ■
Healthy skin
ealthy skin care require effective
cleansing. Multiple skin cleansing
products are therefore necessary.
‘KEOKE’ cleansing milk and tonic are fundamental in this regard thanks to their antiaging formula.
For ‘KEOKE’ eye contour cream we use non
alcohol products improving blood microcirculation and fighting free radicals.
The anti-age serum ‘KEOKE’ moisturises,
protects and regenerates at the maximum
level.
H
FreeTime
24
Cosmetics are now like medicines.
‘KEOKE’ products cleanse, delay skin aging,
and moisturise in the most effective way.
Cosmetic medicine philosophy involves the
notion that people are healthy when they are
in harmony with the different stages of their
lives, society and environment.
The aim of cosmeitic medicine are therefore
healthy, harmonious people living their own
age, able to recognise and accept themselves, wishing to improve and love themselves.
moda
di Antonella Ferrari
Miss Universe
Italy e un nuovo
calendario per
la RS MODEL
MANAGEMENT
FreeTime
26
moda
agenzia fondata e diretta da Romano
Storace, noto talent-scout da anni impegnato nel mondo della moda e dello spettacolo, è diventata esclusivista nel Lazio per il concorso Miss Universe Italy, il grande concorso mondiale che ha lanciato in passato tante attrici e show-girl, come ad
esempio Barbara Chiappini. Sono già partite le iscrizioni, gratuite, per le ragazze dai 17 ai 27 anni che
vorranno partecipare al concorso per fare strada nel
mondo dello spettacolo. La partecipazione a Miss
Universe Italy è aperta anche alle ragazze straniere,
purché abbiano passaporto italiano. L’iscrizione al
concorso si può effettuare anche sul sito internet
www.rsmodelmanagement.com, nello spazio apposito dedicato.
E non è finita qui: l’assegnazione del concorso di Miss
Universe Italy è solo una delle grandi novità della RS
Model Management, che ha lanciato una nuova
scuola di portamento a Colleferro (Roma), dove l’agenzia ha sede in via Marconi, 6. A curare i corsi, che
verranno ospitati dal centro-fitness Twins di Colleferro,
sarà Sonia Perrone.
Aspettando… il 2008, inoltre, la RS Model Management ha realizzato un calendario glamour e raffinato con le sue modelle, fotografate da Simone Passeri nello splendido scenario di Villa Tani a Ferentino
(Frosinone). Il calendario sarà presentato al pubblico e
alla stampa presso l’hotel Bassetto di Ferentino (Frosinone) in una conferenza-stampa moderata dal presentatore e conduttore radiotelevisivo Stefano Raucci
il prossimo 9 dicembre. Il calendario verrà allegato
gratuitamente a “La Provincia Quotidiano”, in diffusione nelle province di Roma, Latina e Frosinone. ■
L’
MISS UNIVERSE ITALY
and A NEW CALENDAR
for the RS MODEL
MANAGEMENT
S MODEL MANAGEMENT, the model
agency created by Romano Storace, well
known talent-scout in the world of fashion
and showbiz, has now become exclusivist in the
Lazio region for the Miss Universe Italy contest, famous for scouting actresses and starlets such as
Barbara Chiappini and others.
Subscriptions are open, for girls aged between 17
and 27, either Italian or citizens of foreign countries
but in possession of an Italian passport.
Subscribe your entry on the internet site
www.rsmodelmanagement.com.
And this is not all from RS Model Management,
which also introduced its new model school in Colleferro (Rome), in the head office of the Model agency,
in Via Marconi, 6. Sonia Perrone will direct the
courses, to be held in the fitness centre Twins, as
well. For the upcoming new year 2008, RS Model
Management has also realized a glamorous and refined calendar with its girls. The models, photographed by Simone Passeri in the wonderful set of
Villa Tani at Ferentino (Frosinone), star in a calendar
to be presented next December 9nd on a press conference with Stefano Raucci as a moderator. The
calendar will be enclosed to the daily newspaper “La
Provincia Quotidiano”. ■
R
Per informazioni, si può
consultare il sito internet
www.rsmodelmanagement.com,
oppure si può scrivere una
email a
[email protected]
Telefono 06.97235273.
Infos: visit
www.rsmodelmanagement.com,
or email at
[email protected]
ph 06.97235273.
FreeTime
27
mostre
Alla ricerca
dell'arte
di Simonetta Alfaro
FreeTime
28
mostre
AMERICA! STORIE DI PITTURA DAL NUOVO
MONDO
Una grande imponente mostra sulla pittura americana
del XIX secolo, opere magnifiche, emozionanti, dipinte da artisti di valore assoluto ma spesso ignoti, o
quasi, in Italia. In un viaggio duplice , l’uno dentro
l’immensità della pittura e nella conoscenza della storia e dei miti di una grande nazione, l’altro dentro le
emozioni che proverà ciascun visitatore, quelle che
vengono destate da scenari di incomparabile bellezza
e forza , scenari infiniti e immisurabili.
Circa 250 opere di pittura, molte delle quali di grande
formato com’è caratteristica della pittura ottocentesca in America, 60 capolavori originali della fotografia
del diciannovesimo secolo, 10 sculture e 80 oggetti rituali e di vita quotidiana dei nativi americani, due sale
multimediali e di approfondimento storico ai temi della Frontiera e della Secessione. Questi gli ingredienti
con i quali Marco Godin ha creato quella che sarà la
sua nuova sfida. Una mostra che unisce, dipinge, racconta tante vicende, insieme alla storia dell’arte americana dal primo decennio dell’Ottocento al primo del
Novecento. E ci introduce nella selvaggia bellezza di
quel paesaggio “nativo” che, via via nel tempo, sarà
“addolcito” dall’intervento dell’uomo.
opere evocano ancora una volta l’intenso coinvolgimento da parte dell’artista su tematiche che da sempre inducono l’essere umano alla riflessione, quali, la
paura, la morte, il senso dell’esistenza stessa, la presenza del divino e l’idea del sublime. La mostra occuperà l’intero piano terra di Palazzo Reale.
MILANO
PALAZZO REALE
DAL 24 SETTEMBRE AL 6 GENNAIO 2008
DAVID LA CHAPELLE
www.comune.milano.it/palazzoreale/
BRESCIA
MUSEO DI SANTA GIULIA
DAL 24 NOVEMBRE AL 4 MAGGIO 2008
AMERICA! STORIE DI PITTURA DAL NUOVO MONDO.
www.lineadombra.it
DAVID LACHAPELLE
La mostra è la più ampia e completa esposizione dedicata al famoso fotografo americano. Saranno esposte circa 350 opere e per la prima volta, sarà presentato Deluge (Il Diluvio) un ciclo inedito ispirato ai capolavori michelangioleschi della Cappella Sistina. LaChapelle rivela in questa grande retrospettiva la complessità del proprio lavoro. Oltre ai suoi scatti più famosi,
tra cui i ritratti delle più importanti star internazionali e
le immagini realizzate per le più note riviste del mondo,
saranno esposte una serie di fotografie inedite, create
negli ultimi anni come, Deluge, Museum, Statue,
Cathedral ed il ciclo degli Awakened. Le straordinarie
PAUL GUAGUIN ARTISTA DI MITO E SOGNO
Un percorso espositivo davvero straordinario che si
compone di circa 150 opere tra oli, disegni, sculture
e ceramiche documentano il percorso umano ed artistico del grande Maestro evidenziando il suo sognante vagheggiare un’Età dell’Oro, i richiami alla cultura e
alla tradizione, le innovazioni del suo linguaggio pittorico unite ad un esotismo colto ed eclettico.
Capolavori provenienti da importanti musei pubblici e
prestigiose collezioni private di tutto il mondo, tra cui
spiccano il Museo dell’Ermitage di San Pietroburgo, la
National Gallery of Art di Washington e la Ny Carlsberg
Glyptotek di Copenhagen, ripercorrono l’intero cammino della vita e dell’opera del pittore da cui traspare
la costante ricerca di una sorta di mitico Eden, il sogno di un luogo remoto sospeso nel tempo in cui regna una pace perfetta e un’abbondanza felice. Costituendo ancor più una preziosa opportunità per il vasto
pubblico
ROMA
COMPLESSO DEL VITTORIANO
DA 6 OTTOBRE AL 3 FEBBRAIO 2008
PAUL GUAGUIN ARTISTA DI MITO E SOGNO
INFO.06/6780664
FreeTime
29
mostre
CINEMA… CIN CIN! BOLLICINE SUL GRANDE
SCHERMO
A Palazzo Roccabruna di Trento una singolare mostra
promuove lo spumante trentino con video, manifesti e
costumi di scena in omaggio al cinema e all’insegna
del brindisi.
L’esposizione , presenta il suggestivo e curioso tema
del “brindisi” nella storia del cinema : un Cin Cin ideale visto attraverso le sequenze di molti film dove la
presenza delle “bollicine” suggella un incontro, una
passione, un accordo, un addio…
TRENTO
PALAZZO ROCCABRUNA
DAL 23 NOVEMBRE AL 6 GENNAIO 2008
CINEMA… CIN CIN! BOLLICINE SUL GRANDE
SCHERMO.
www.palazzoroccabruna.it
CULTURAL EVENTS
AMERICA! PAINTINGS FROM THE NEW WORLD
This is a huge exhibition on the American painting of
the 19th century. Beautiful, touching works by almost
unknown artists, though great. A unique travel in the
art and in the history of a grand nation, and at the
same time into the inner soul of the people facing
those stunning views of breathtaking landscapes and
infinite sceneries.
Over 250 paintings, some of them in the typical large
size fi the 19th century, sixty original photographs from
the time, ten sculptures and 80 ritual objects belonging to Native Americans, together with two hall available for multimedia researches on the subjects of the
Frontier and the Civil War. With such ingredients, Marco Godin has created this innovative concept of exhibition about a most appreciated theme – the native
land and the effects of the action of men in the American landscape of the 19th century.
BRESCIA
MUSEO DI SANTA GIULIA
FROM 24 NOVEMBER TO 4 MAY 2008
AMERICA! STORIE DI PITTURA DAL NUOVO MONDO.
www.lineadombra.it
ALMA TADEMA E LA NOSTALGIA DELL’ANTICO
Le suggestive scoperte archeologiche di Pompei e
dell’area vesuviana, oggetto di scavi approfonditi nel
corso dell’Ottocento, hanno esercitato un influsso fortissimo sull’immaginario di pittori e scrittori nel corso
del secolo, restituendo un’immagine vivida e straordinariamente presente del mondo antico, con la sua
realtà sociale, politica, quotidiana e artistica. La mostra delinea magistralmente un panorama dello sviluppo della pittura neopompeiana in Italia, collocandola in
un più ampio contesto internazionale e ponendola a
colloquio con le opere del principale cultore del genere: l’artista Lawrence Alma-Tadema.Con tecnica raffinata e disegno meticoloso egli riesce a far rivivere, in
una chiave finemente estetizzante, un mondo ormai
perduto, dove le scene del quotidiano assumono le
sfumature del mito.
NAPOLI
MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE
DAL 19 OTTOBRE AL 31 MARZO 2008
ALMA TADEMA E LA NOSTALGIA DELL’ANTICO.
(www.archeona.arti.beniculturali.it )
FreeTime
30
mostre
DAVID LACHAPELLE
The full, most complete exhibition dedicated to the
American photographer, ever.
Around 350 works showing and, for the first time, the
presentation of the Deluge, a series inspired by the
frescos of Michelangelo in the Sistina Chapel. In this
big exhibition, LaChapelle reveals all the complexity of
his work. Beside his most famous shots and portrait
of the most famous Hollywood stars, pictures from the
world’s most celebrated magazines and the photos of
the last years - Deluge, Museum, Statue, Cathedral
and the Awakened cycles. LaCapelle’s works are still
intense and stunning, pushing men to reflect upon
themes such as fear, death, the sense of life, the presence of the divine and the idea of the sublime. The exhibition will be held in the ground floor of the Palazzo
Reale.
MILANO
PALAZZO REALE
FROM 24 SEPTEMBER TO 6 JANUARY 2008
DAVID LA CHAPELLE
www.comune.milano.it/palazzoreale/
PAUL GAUGUIN ARTIST OF DREAMS AND
MYTHS
An extraordinary exhibition of over hundred and a half
works – oil paintings, drawings, sculptures and pieces
of pottery, to tell the story of both the man and the
artist. Gauguin was a master for his new language
and cultivated though eclectic touch, an exotic dream
of a golden age, lost in time.
Works of art coming from the most prestigious museums of the whole world and from several private collections. The Hermitage in Saint Petersburg, the National Gallery of Art in Washington and the Ny Carlsberg Glyptotek of Copenhagen, all tell a story of his
continuous quest for an Eden, the dream of a far away
place, lost in time, where there is perfect peace and
plenty. A rich opportunity for a vast audience.
ROME
VITTORIANO MUSEUM
FROM 6 OCTOBER TO 3 FEBRUARY 2008
PAUL GUAGUIN ARTISTA DI MITO E SOGNO
INFO.06/6780664
ALMA TADEMA AND THE NOSTALGIA OF THE
PAST
The striking archaeological discoveries of Pompei and
the Vesuvius area have always influenced artists and
painters, especially in the 19th century when the
works of the Pompeian past were a mirror of a vivid
social and political culture. This exhibition has an international point of view on this glimpse of the past.
Lawrence Alma-Tadema is an artist who is able to
recreate, in his original aesthetic fashion, a lost world
where humans blend with myths.
NAPOLI
MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE
FROM 19 OCTOBER TO 31 MARCH 2008
ALMA TADEMA E LA NOSTALGIA DELL’ANTICO.
(www.archeona.arti.beniculturali.it )
CINEMA… CIN CIN! BOLLICINE SUL GRANDE
SCHERMO
At Palazzo Roccabruna, Trento, an original exhibition
of videos, posters and stage dresses as a tribute to
the world of cinema and in the spirit of drinking a
toast.
The exhibition is an original way of presenting images
and scenes from films
where a toast is used to
celebrate a date, a love,
a promise, a goodbye…
una singolare mostra
promuove lo spumante
trentino con video, manifesti e costumi di scena
in omaggio al cinema e
all’insegna del brindisi.
L’esposizione , presenta
il suggestivo e curioso
tema del “brindisi” nella
storia del cinema : un
Cin Cin ideale visto attraverso le sequenze di molti film dove la presenza delle
“bollicine” suggella un incontro, una passione, un accordo, un addio…
TRENTO
PALACE ROCCABRUNA
FROM 23 NOVEMBER TO 6 JANUARY 2008
CINEMA… CIN CIN! BOLLICINE SUL GRANDE
SCHERMO.
www.palazzoroccabruna.it
FreeTime
31
teatro
Il musical “La Febbre
inaugura la stagione
del Moderno
di Grosseto
di Giancarlo Capecchi
l Cinema Teatro Moderno ha rappresentato dal dopoguerra a oggi, il punto di riferimento obbligatorio per il
tempo libero di generazioni di grossetani e il tempio della prosa che ha consentito alla nostra città di poter contare oggi su un
pubblico appassionato e competente che, nel teatro, esprime la sua sensibilità culturale”.
Il sindaco Emilio Bonifazi aggiunge ” Mi piace ri-
“I
FreeTime
32
teatro
del Sabato sera”
teatrale
cordare il creatore del Moderno, Jacopo Pucci,
classe 1907 che, quando lasciò teatro e vita il 3
agosto 1994, raccomandò ai figli Gianni e Roberto
di mantenere quel bene prezioso per l’intera comunità anche se era patrimonio privato. E oggi quella
raccomandazione è diventata realtà perchè la famiglia Pucci, ha fatto in modo che il teatro Moderno
diventasse addirittura non solo pubblico ma di proprietà del comune di Grosseto”.
- Sindaco, Gianni Pucci ha raccontato che suo padre Jacopo viveva per il Moderno.
“ Lo ha detto anche a me, abbiamo parlato molto
di suo padre e della storia di questo teatro che cominciò a costruire nel 1961. Prima il Cinema che
occupava l’area dove ora c’è il palcoscenico e sedici anni dopo, il Teatro, il suo sogno. Mi ha detto
che il padre Jacopo si trasformò anche in ingegnere, ci teneva a dire che i primi progetti, diciamo forse meglio disegni, erano proprio i suoi. Idee trasformate poi in Teatro ”vero” dagli ingegneri Cutini,
Marsili e Billi, nomi di prestigiosi professionisti che i
grossetani ricordano con rispetto e ammirazione”.
- Veniamo ad oggi: il comune di Grosseto ha preso
la decisione di acquistare il teatro Moderno cedendo un altro bene, il campeggio di Principina, all’asta
per pagare la famiglia Pucci. E’ così?
“E’ così e di questo voglio di nuovo ringraziare prima di tutti la famiglia Pucci che ha rispettato in sostanza la volontà di Jacopo Pucci e non ha trasformato il teatro Moderno, che tra l’altro è tra i primi
dieci teatri in Italia, in “appartamenti” e uffici: sarebbe stata sicuramente per i Pucci la “fine” più
conveniente. L’inaugurazione è avvenuta il 29 ottobre, prima dell’inizio della nuova stagione teatrale al
Moderno e tutta la città, gratuitamente, fino ad
esaurimento posti, è stata invitata all’inaugurazione
del teatro. È stato presentato un musical eccezionale, quello che va per la maggiore e che è rappresentato nelle più grandi città italiane “La Febbre del sabato sera”. ■
Nella pagina
accanto, il giornalista
Giancarlo Capecchi.
Sopra, il Ministro Giuliano
Amato insieme al
Sindaco di Grosseto
Emilio Bonifazi.
Nella pagina successiva,
in alto a sinistra Gianni
Pucci; in basso il
Sindaco di Grosseto
Emilio Bonifazi.
FreeTime
33
teatro
TEATRO
MODERNO
via Tripoli, 33 • GROSSETO (GR)
Tel. 0564 22429
Venerdì 2 novembre ‘07 ore 21:00
Romana
Domenica 11 novembre ‘07 ore 21:00
Jekyll & Hyde, il musical
Venerdì 23 novembre ‘07 ore 21:00
Il laureato
Sabato 1 dicembre ‘07 ore 21:00
L’Inferno
Mercoledì 12 dicembre ‘07 ore 21:00
Sarto per signora
Giovedì 10 gennaio ‘08 ore 21:00
Tesoro
Giovedì 17 gennaio ‘08 ore 21:00
La mia scena è un bosco
Domenica 27 gennaio ‘08 ore 21:00
Romeo and Juliet
Domenica 10 febbraio ‘08 ore 21:00
La vedova scaltra
Mercoledì 27 febbraio ‘08 ore 21:00
Concha Bonita
Venerdì 7 marzo ‘08 ore 21:00
Io, l’erede
Mercoledì 26 marzo ‘08 ore 21:00
Sei brillanti
Giornaliste Novecento
Mercoledì 16 aprile ‘08 ore 21:00
Il berretto a sonagli
FreeTime
34
The musical
“Saturday
Night Fever”
opening the
Moderno di
Grosseto
theatrical
season
ince the postwar period, the
Teatro Moderno
has always represented a
point of reference for generations of citizens of Grosseto who chose the theatre as
a privileged venue for an
enthusiast and cultivated
audience.” Mayor Emilio
Bonifazi continued “I’d like
to remember the man who
created the Moderno, Jacopo Pucci, born in 1907,
who asked his sons Gianni
and Roberto, before dying
in August 1994, to keep that
precious asset alive, for the good of the community and not only as a private property. The Pucci family kept his promise and today the theatre is not only a public
venue but it is also owned by the municipality of Grosseto.”
- Mayor, Gianni Pucci told us that his father Jacopo dedicated his life to the Moderno theatre.
“That’s what he said to me, as well. We have talked about the story of the theatre, starting in 1961. There was a screen, then, when now there’s a stage, and
sixteen years later the theatre was born. It was a dream come true. His father Jacopo even designed some of
the changes for the theatre,
even though he wasn’t an architect. Later on, engineers Cutini,
Marsili and Billi, who are highly
esteemed and renowned in
Grosseto, worked on the projects for the new theatre.
- Let’s go back to the present
days. The municipality of Grosseto has decided to buy the
Moderno theatre by selling another property, the Principina
camping, which has been put up
to a public auction to pay the
Pucci family back. Is that all
true?
“Yes, and I want to thank the
Pucci family again, for that. Because doing so, they chose to
do Jacopo Pucci’s wish, instead
of turning the Theatre building
into offices or apartments.”
On October 29th, the Teatro
Moderno is opening the theatrical season with one of the most
successful musicals ever, ‘Saturday Night Fever’, on a free performance where the whole city
of Grosseto is invited. ■
“S
concorsi
FANTASTICA 2007
14th edition
he Teatro delle Fonti Articolane, Fiuggi Terme,
hosted the 14th edition of the “FANTASTICA
2007” dance contest. As usual, Edoardo Siravo, Annarita Granatiero and Rosaria Grasso welcomed girls and couples from all Italy. Artistic director
Massimo Pietrucci and Gianni Sardella, as organizing
director, have confirmed the high standard quality of
the contest. Dream Works won the contest with its
dancer, Martina Margutta, who was awarded the
“Fantastica 2007” prize. Also winners, Sabrina Greco,
for the Acrobatic Dance section, and Giulia Cavarischi
as Show Girl. ( www.dreamworksroma.it ). ■
T
FANTASTICA 2007
14° edizione
resso il Teatro delle Fonti Articolane –
Fiuggi Terme, si è svolta la 14° edizione
del concorso “FANTASTICA 2007” . E’
stato presentato da Edoardo Siravo,
Annarita Granatiero e Rosaria Grasso e
come tutti gli anni, ha visto la partecipazione di ragazze e coppie provenienti da tutta Italia. Con la direzione artistica di Massimo Pietrucci la direzione organizzativa di Gianni Sardella questa edizione ha confermato l’ottima qualità del concorso in serietà.
La Dream Works ha conquistato il primato vedendo
incoronata una sua ballerina: Martina Margutta come
vincitrice di “Fantastica 2007”.
E non solo, sono state premiate anche Sabrina Greco nella categoria Danza Acrobatica e Giulia Cavarischi come Show Girl. (www.dreamworksroma.it) ■
P
FreeTime
35
benessere
A Palazzo
Ben Essere
trionfa
l’eterna giovinezza
di Federica Ferri
rande cena di gala nella splendida cornice di “Palazzo
Ben Essere” l’esclusiva Beauty Farm Intégrée, situata nel
Borgo mediovale di Collevecchio. In questo scenario da
favola insieme con Barbara D’Urso, testimonial di Palazzo Ben Essere, tanti ospiti e molti volti noti sono intervenuti alla presentazione dell’esclusivo Energy Age Program, che integra
in modo personalizzato medicina biologica, alimentazione, fitness, tecniche motivazionali e trattamenti estetici professionali, permettendo a
chi lo segue di fare... un passo indietro nel tempo. Una splendida serata all’insegna dell’eleganza e del buon gusto con molti personaggi
del mondo dello
spettacolo che dopo
cena, hanno ballato
sino a notte fonda, a
bordo piscina, sotto
un gazebo in plexy
trasparente animato
da festoni colorati, tra
tavoli ricoperti da
fiandre bianche e
composizioni floreali.
Ad accompagnarli la
musica di uno scatenatissimo
Stefano
Masciarelli con la sua
band. ■
G
FreeTime
36
Sopra, Stefano
Masciarelli con Barbara
D’Urso.
A sinistra, Demetra Hampton
con Vincenzo Bocciarelli
benessere
2.
1.
5.
3.
4.
6.
7.
8.
1. Giancarlo Fisichella e Luna
2. Barbara D’Urso con i figli
Gianmauro e Emanuele
3. Didi Leoni
4. Giobbe Covatta e la moglie
5. Raffaello Balzo e Giada De Blank
6. Pamela Prati
7. Carlo Barrella, Presidente Gruppo
Intégrée
8. Remo Girone e la moglie
FreeTime
37
benessere
11.
10.
9.
Eternal Youth at
Palazzo Ben Essere
rand gala dinner in the wonderful setting
of “Palazzo Ben Essere”, the exclusive
Intégrée Beauty Farm, located in the
Medieval village of Collevecchio.
In that charming location, Barbara D’Urso, endorser of Palazzo Ben Essere, greeted the many
guests and celebrities that joined her for the presentation of the new Energy Age Program, a customized combination of natural medicine, food programs, fitness, motivational techniques and professional beauty treatments.
Energy Age Program is a
real step back into time.
After the elegant, tasteful
dinner, the guests danced
until late night at a poolside
party, under the sky of a
glass roof, decorated with
coloured festoons. Tables
were covered with fine
white cloths and rich with
flower decorations, while
the music of Stefano Masciarelli’s band played. ■
14.
G
9. Marco
Bonini e Sinne
10. Giuliano
Gemma e la
moglie
11. Giacomo Crosa
con la moglie
12. Giada e
Patrizia De Blank
13. Valeria Fabrizi
14. Jinny Steffan e
Pamela Prati
15. Enrico Mutti e
la moglie
16. Irene Ferri
17. Un momento
della serata
FreeTime
38
16.
13.
12.
15.
17.
mostre
Africa Today
The Dark Side
Of The Art
Reportage
sull’arte contemporanea
Africana
FRICA TODAY, la grande collettiva che raccoglie i maggiori artisti
di arte contemporanea africana, sarà ospitata fino al 2 dicembre
da Vetrina Roma: lo spazio informativo-espositivo presso la Stazione Termini del Dipartimento Turismo, Sport e Moda del Comune di Roma.
Si tratta di quattrocentocinquanta opere di quarantasette artisti, provenienti dai
vari stati africani, che descrivono in modo esaustivo lo scenario artistico dell’arte
moderna nel continente.
Questo evento, per la prima volta nella capitale italiana, è stato presentato presso la sala degli Arazzi in Campidoglio dal vice sindaco di Roma Mariapia Garavaglia e dai curatori, Luca Faccenda e Marco Parri della National Gallery di Firenze.
Nel corso della mostra sarà possibile contribuire con delle offerte di solidarietà al
“Progetto Baobab” di Amicus Onlus, presidente padre Cesare Atuire, per realizzare in Ghana un Polo Universitario con annesso centro medico. ■
A
FreeTime
40
mostre
Reportage on contemporary
African Art
FRICA TODAY, the great group exhibition of
the most renowned contemporary African
artists, will be hosted by Vetrina Roma in the
exhibition hall of the Stazione Termini, a new showcase
of the municipality of Rome, open until December 2nd.
Four hundred and fifty works by forty-six artists from
various African countries display the complete artistic
scenery of the present days. For its debut in Rome, the
exhibition was presented in the Arazzi hall in the
Campidoglio, in the presence of the deputy mayor
Mariapia Garavaglia and Luca Faccenda and Marco
Parri of the National Gallery in Florence, who organized
the exhibition. Visitors will be given the opportunity of
making offerings to the “Progetto Baobab”, through
Amicus Onlus and its president father Cesare Atuire, to
build a University and Medical Centre in Ghana. ■
A
Il vice Sindaco Mariapia
Garavaglia, all’inaugurazione
della mostra, nella pagina
accanto, insieme
all’attore Leo
Gullotta
ROMA
1 ottobre - 2 dicembre 2007
VETRINA ROMA
Piazza dei Cinquecento
Tel. 3386322959
Orario: 11 - 18
(LUNEDI CHIUSO)
FreeTime
41
auto
PASSIONE ROSSA
sbarca in Sardegna
a cura del Ferrari Club Passione Rossa
ell’anno del 60° anniversario della mitica Casa del cavallino, il Ferrari Club
Passione Rossa sbarca nell’incantevole e suggestiva Sardegna. L’evento organizzato dal dott. Gian Mario Pileri,
titolare della Sardinia International Travel, vede la collaborazione di grandi aziende come la Moby, leader nei
trasporti da e per la Sardegna e Isola d’Elba, ed è tra
le principali compagnie di trasporto marittimo passeggeri e merci del Mediterraneo. Fondatore, presidente
del gruppo e azionista di riferimento è l’armatore di
quarta generazione Vincenzo Onorato. La lunga tradizione nel settore del trasporto marittimo ha permesso
alla Compagnia della Balena Blu di trasportare con
estrema competenza il delicato carico di 30 Ferrari .
Grande successo ha riscosso l’evento Week-End in
Rosso, a Porto Cervo, con la collaborazione di sponsor del calibro di Beachcomber Hotels, Emirates,
Ente del Turismo delle Seychelles e i padroni di
casa della Baja Hotels, il tutto patrocinato dal Comune di Arzachena.
Si è voluto unire per tre giorni il mondo del turismo e
quello dei motori con la collaborazione di “Passione
N
FreeTime
42
Rossa”, il più grande club Ferrari d’Europa con in testa il suo presidente, dott. Fabio Barone, che per l’occasione ha portato in Sardegna 25 auto della Casa di
Maranello; è stata data così ai 35 agenti invitati, l’opportunità di girare per la Costa Smeralda a bordo delle mitiche Ferrari.
E’ stata organizzata sia per gli agenti e i giornalisti, che
per i ferraristi, un’agguerritissima gara di go-kart. I vincitori della prima edizione del week-end passione rossa (che tra l’altro celebrava sia il decennale della Sardinia International Travel che i sessanta anni della Ferrari)
sono stati nell’ordine: per le signore Alexandra Zanoli,
Elena Marconi e Patrizia Bettelle, per gli uomini Oreste
Accogli, Umberto Ballotta e Paolo Pol. Il premio finale
è stato poi estratto tra i due primi classificati, il fortunato che ha vinto un volo offerto da Emirates per Mauritius e un soggiorno offerto da Beachcomber presso il
meraviglioso hotel Le Paradis è stato Oreste Accogli.
Per i Ferraristi invece il vincitore della gara di kart è stato Daniel Parisi, anche per lui oltre che un bellissimo trofeo messo in palio da Sardinia International Travel, un
meraviglioso viaggio alle Mauritius presso l’hotel Dinarobin offerto da Emirates e Beachcomber. ■
auto
PASSIONE
ROSSA
in Sardinia
n its 60th anniversary, Ferrari landed in the
wonderful Sardinia with the Club Passione
Rossa. Mr Gian Mario Pileri, owner of
Sardinia International Travel, organized the event together with big companies such as the Moby, leader
in transport by sea to and from Sardinia and the Elba Island and in the whole Mediterraneum. Promoting partner, majority shareholder and chairman of the
company, Vincenzo Onorato has continued his family tradition over four generations and his shipping
company has carefully managed a shipload of 30
Ferrari cars.
The event ‘Week-End in Rosso’ in Porto Cervo, sponsored by Beachcomber Hotels, Emirates, Seychelles’ Tourism Board and the Baja Hotels,
which hosted the event, under the patronage of the
Municipality of Arzachena.
For three days, the world of tourism and the world of
cars joined in the Club “Passione Rossa”, the
biggest in Europe, for a tour of the Costa Smeralda
on board the fabulous Ferrari cars. Fabio Barone,
chairman of the club, welcomed 35 other members,
Ferrari fans and journalists for a Kart race to celebrate
not only the 60th anniversary of Ferrari, but also ten
years of Sardinia International Travel.
The winners were Alexandra Zanoli, Elena Marconi
and Patrizia Bettelle, for the women’s team, and
Oreste Accogli, Umberto Ballotta and Paolo Pol for
the men’s. Then a final prize was sponsored by
Beachcomber Hotels – Le Paradis and Emirates
O
NEWS
PASSIONE ROSSA E ONE SAT, INSIEME PER LO SPORT
Passione Rossa e One Sat uniscono le loro sinergie per la realizzazione di eventi
sportivi. Lo scorso 16 settembre nella splendida Porto Cervo, Passione Rossa ha
effettuato un mega raduno Ferrari per salutare e omaggiare la Ferrari per i suoi 60
anni. Visto il grande successo di pubblico ottenuto, Passione Rossa e One Sat
continueranno il loro operato, effettuando una giornata in pista nel primo week
end di novembre e termineranno con una spettacolare parata accompagnata da
una cena di gala con vip e giornalisti in occasione della manifestazione Telethon
2007 in programma per il prossimo dicembre
consisting of a flight to the Mauritius Islands. Also
Daniel Parisi won a holiday at the Dinarobin Hotel,
Mauritius, and a prize sponsored by Sardinia International Travel. ■
NEWS
PASSIONE ROSSA AND ONE SAT, A
TEAM FOR SPORTS
Passione Rossa and One Sat have announced they
will team up for sports. On September 16th, in the
beautiful setting of Porto Cervo, Passione Rossa
wanted to celebrate Ferrari on its 60th anniversary.
After that successful event, Passione Rossa and
One Sat will continue to work together, first with a
race to be run during the first weekend of
November and then with a gala dinner and a
parade in the course of the TV marathon Telethon
2007, scheduled for next December.
FreeTime
43
attualità
Lo smarrimento
dei bagagli
in aeroporto
a cura dell’Avvocato Francesco Borgese
no degli inconvenienti maggiormente frequenti e sicuramente tra i più fastidiosi per
un passeggero utente di linee aeree, sia egli in viaggio per turismo o per affari, è la
perdita del proprio bagaglio all’aeroporto. Normalmente un viaggiatore dovrebbe cominciare a preoccuparsi della sorte delle valige che recava con se dopo aver atteso
inutilmente un paio d’ore dalla consegna dell’ultimo bagaglio del proprio volo, in tale evenienza è opportuno non farsi prendere dal panico e cercare di recarsi il prima possibile all’ufficio oggetti smarriti (il quale viene più tecnicamente chiamato ufficio “lost and found”), lì si potrà reperire l’apposito modulo di reclamo denominato usualmente P.I.R. (Property Irregularity Report).
Nel modello dovranno essere indicati tutti gli elementi essenziali affinché il soggetto responsabile del trasporto possa essere in grado di rintracciare al meglio
il bagaglio in questione, a tale scopo dovrà essere indicato in via principale e
con precisione la dimensione, il colore, la marca delle valige e decidere se dopo l’eventuale ritrovamento il bagaglio verrà ritirato di persona o riconsegnato
tramite vettore.
Normalmente all’atto del rinvenimento si viene contattati per essere avvertiti
del reperimento.
La dichiarazione resa all’ufficio “lost and found” vale come denuncia di smarrimento del bagaglio e serve ad aprire le ricerche ed a rendere le valige ufficialmente “smarrite”.
Una volta avviate le verifiche le varie compagnie in collaborazione con gli ae-
U
FreeTime
44
attualità
roporti nel mondo offrono tutta una serie di servizi
resi ai propri clienti per renderli edotti dello stato di
ritrovamento ed eventualmente segnalare ove il bagaglio sia in un determinato momento una volta rintracciato.
Nel caso la compagnia aerea responsabile aderisca al
circuito nazionale “World Tracer” sarà possibile per
l’utente attraverso un collegamento internet reperire
informazioni direttamente on-line sullo stato della ricerca.
Normalmente i bagagli smarriti vengono rintracciati,
ma nella sfortunata ipotesi che questi entro il ventunesimo giorno successivo alla dichiarazione di
smarrimento non vengano ritrovati, possono essere
considerati come “persi” ed il passeggero potrà attivarsi onde vedere riconosciuti i propri diritti al risarcimento del danno subito.
Sarà bene che il reclamo sia effettuato in forma
scritta, meglio se tramite una raccomandata con ricevuta di ritorno indirizzata alla compagnia responsabile dello smarrimento.
Per assolvere all’onere probatorio del danno che si
è ricevuto sarà utile allegare alla lettera raccomandata le copie delle principali documentazioni che riguardano il bagaglio in questione come: la cedola
della valigia mancante, il modulo P.I.R. compilato
alla scoperta dello smarrimento, il titolo di viaggio,
la lista dettagliata del contenuto della valigia, meglio se quest’ultima sia stata fatta vidimare su richiesta del passeggero, al momento della consegna del bagaglio dagli addetti della compagnia di
cui si è clienti in occasione della partenza.
Normalmente le compagnie aeree riconoscono la
loro colpa e risarciscono i danni cagionati, ma non
è possibile delineare delle regole generali per quantificare questo risarcimento in quanto può variare a
seconda delle circostanze e del contenuto del bagaglio perso. ■
BAGGAGE
LOSS AT THE
AIRPORT
ne of the most frequent and annoying
mishaps for passengers of airlines, either
on business or holiday travels, is losing
one’s luggage at the airport.
Passengers should normally start to get seriously
worried about their baggage after two hours from
the time when the last item of their flight has been
delivered. Then one should go to the nearest ‘lost
and found’ office where a P.I.R. form – Property Irregularity Report – can be collected and filled-in. In
order to trace the luggage, it’s important to describe the colour, brand, model and dimension of
the bags lost, and also how the owner intends to
collect the luggage, either personally or by courier.
The notice made to the ‘lost and found’ office is
valid as a report of loss and makes the procedure
of search for the luggage official.
O
Once the procedure is open, airlines usually offer
their clients various services to inform them of the
progress of the research.
In case the airline company belongs to the “World
Tracer” national system, the client can get information about his luggage on the internet in real time
progress.
Lost baggage are usually found, but in the unlucky
case they are not found within 21 days from loss,
they are officially declared ‘lost’ and clients can ask
companies for a refund. Claims should be made by
registered mail to the company responsible for the
loss, enclosing any possible document that may
prove the nature and quality of the content of the
luggage. Airline companies normally admit their responsibility and refund their clients according to
the circumstances of the loss. ■
FreeTime
45
moda
Vestirsi d’emozioni
con Emmanuel
Schvili
di Maria Maranzana
estirsi di emozioni nel
rispetto della miglior
tradizione artigianale
italiana.
Questa è la filosofia che
contraddistingue da oltre 30 anni le
Collezioni di EMMANUEL SCHVILI.
Capi studiati per donne amanti dei
prodotti di alta qualità e sempre alla
ricerca di abiti che sappiano emozionarle. La collaborazione con diversi
laboratori artigianali, ognuno dei
quali eccelle in una specifica tecnica
di lavorazione, permette di ottenere
prodotti, a tiratura limitata, ad alto
valore aggiunto, ideati e prodotti al
100% in Italia. ■
V
In alto Emmanuel e Giorgia Schvili
in passerella durante l’ultima sfilata
che si è svolta a Funo di Argelato
46
o dress yourself of the
emotions in
respect of the best
Italian handcrafted
tradition. This is the
philosophy which distinguishes the Collections of Emmanuel
Schvili for more than
30 years. Studied
masterpieces for the
women who love the
products of the high quality and always look for the
dresses which can excite them.
The collaboration with various handcrafted laboratories, each one very outstanding in one specific working technique, allows to obtain the products of the
limited edition and of the high added value, invented
and produced at 100 PER in Italy. ■
T
eventi
Talenti Match 2007
Vince la pentola d’oro Claudio
Chinali del ristorante “Arquade”
di Pedemonte con il Primo Piatto
di Maria Maranzana
alenti Match, la kermesse gastronomica
ideata da Gianfranco
Rosi, vincitore del reality di Rai 1 “Il Ristorante” e dallo chef internazionale
Igles Corelli, maestro del Gambero
Rosso, ha avuto come cornice il
relais Antico Borgo di Celle a Lerchi di Città di Castello.
La manifestazione si è svolta
con un primo assaggio
di
prodotti tipici offerti da produttori locali, I concorrenti Claudio Chinali e Giuseppe Ferreri, entrambi del
ristorante “Arquade” di Pedemonte e Paolo Rossi
dell’ “Allegoriae” di Pescia hanno proposto rispettivamente come primo dei fagottini di scorfano in
guazzetto di scoglio al profumo d’arancia, lattuga di
mare e bottarga abbinato allo spumante brut della
cantina Lungarotti, come secondo un controfiletto di
cervo in umido di finferli con crocchetta di ovini erborinati accompagnato dal DOCG Rubesco rosso
riserva “Villa Monticchio” della cantina Lungarotti, per
dessert un soffice di cioccolato con salsa al pepe
T
FreeTime
48
sichuan abbinato al DOCG Sagrantino passito 2004
della cantina Fongoli. Nella giuria, presieduta da Alfredo Antonaros, giornalista di Rai Sat Gambero
Rosso Channel hanno preso parte Marco Bistarelli,
presidente de Jeunes Restaurateurs d’Europe, Gianfranco Rosi, Augusto Tocci, videogiornalista esperto
di cucina, Rita Boini giornalista di gastronomia. Al
termine della cena, la giuria e il pubblico hanno
espresso il proprio voto assegnando ad ogni portata
un’indice di gradimento da 1 a 5 cappelli.
Vincitore del match finale è così risultato il primo piatto proposto da Claudio Chinali che ha ricostruito nel
piatto i profumi ed i sapori della spiaggia e del mare
ispirandosi alle sue origini partenopee.
A Claudio Chinali che porta a casa la famosa pentola
d’oro dell’azienda Agnelli, offerta del Relais Antico Borgo di Celle, sono andati i complimenti della giuria e dei
padroni di casa Mirella e Giuseppe Ponti che hanno
voluto sostenere e promuovere questa iniziativa non
solo per valorizzare il territorio umbro ed i prodotti tipici locali spesso dimenticati, ma sopratutto per offrire a
giovani talenti della gastronomia italiana un occasione
di “sfida-confronto” per aiutarli a crescere professionalmente e a valorizzarne le capacità. ■
eventi
alenti Match, the gastronomic kermesse as an
idea of Gianfranco Rossi, the winner of the Rai
1 reality show "Il Ristorante" and of the international chef Igles Corelli, maestro of “Gambero
Rosso”, took place in Relais Antico Borgo of Celle in
Lerchi of Città di Castello.
The manifestation has started with the first taste of
the typical products offered by the local producers.
The competitors Claudio Chinali e Giuseppe Ferreri,
both of the restaurant "Arquade" in Pedemonte e
Paolo Rossi of "Allegoriae" in Pescia
Have proposed as the first course “fagottini of the
rock-fish” stewed with sea fruits and with the orange
T
perfume, lettuce of the
sea and bottarga allo
spumante brut of the
cave Lungarotti,
As the second course
the stewed sirloin of the
deer of “finferli” with the
sheep “crocchetta” accompanied by DOCG
Rubesco rosso riserva
"Villa Monticchio"
Of the cave Lungarotti,
As the sweet end the
soft chocolate with the
pepper Sichuan chocolate sauce accompanied
by DOCG Sagrantino passito 2004 of the cave Fongoli. The commission, directed by Alfredo Antonaros,
journalist of Rai Sat Gambero Rosso Channel was
constituted by Marco Bistarelli, President of Jeunes
Restaurateurs d'Europe, Gianfranco Rosi, Augusto
Tocci, video journalist and expert of the cuisine, Rita
Boni, journalist of the gastronomy.
At the end of the dinner, the jury and the audience have
expressed their own vote assigning to each course the
index of approval from 1 a 5 hats (cappelli).
The winner of the final match was the first course offered by Claudio Chinali who has renovated the perfume and taste of the beach of the sea inspiring himself on his origins partenopee.
Claudio Chinali who brings home the famous Golden
Pot of the society Agnelli offered by Relais Antico Borgo of Celle, has received many compliments from the
jury and from the owners Mirella e Giuseppe Ponti.
They wanted to sustain and promote this initiative not
only to give a value to the territory of Umbria and to
its typical local products which are sometimes forgotten, but most of all to offer to the young talents of the
Italian gastronomy an occasion of the “challengecompetition” to help them to grow in the professional
field and to give the value to their capacities. ■
Alcuni momenti
delle varie serate
organizzate da
Gianfranco Rosi, che si
sono svolte all’Antico
Borgo di Celle a Lerchi di
Città di Castello
FreeTime
49
locali
Bruce Willis
al Bloom di Roma
di Olimpia Dotti
otto il cappellino da baseball si nascondeva il volto di uno dei divi più
amati di Hollywood: quello di Bruce
Willis. L’attore americano, è giunto a
Roma per la presentazione del suo ultimo film «Die Hard - Vivere o morire». Tantissimi i vip
presenti, grande successo anche per Edoardo Costa
(che veste i panni del cattivo Emerson in «Die Hard 4»)
«Die Hard - Vivere o morire» è il quarto episodio di
una saga iniziata nel lontano 1988 con «Die Hard Trappola di cristallo», la pellicola vede nuovamente
Willis vestire i panni di John McClane. L’ultima volta
che l’attore ha impersonato il famoso detective risale
al 1995, anno in cui «Die Hard - Duri a morire» divenne campione d’incassi mondiale. E oggi, nonostante i
suoi cinquantadue anni, Willis si getta ancora da
macchine in corsa, e affascina più
di allora. Durante la permanenza a
Roma di Bruce, la grande p.r. Angela Graziani ha organizzato una
serata in onore dell’attore americano nel locale Bloom, nel centro di
Roma vicino a Piazza Navona, un
locale con un’ambientazione scenografica notevole..
E ancora una volta, come sempre
succede dove organizza Angela, è
successo un fatto che ha fatto parlare non solo i giornali ma anche
tutti i tg: è scoppiata una rissa tra le
guardie del corpo di Bruce Willis e
il paparazzo Rino Barillari il quale
era alla ricerca dello scoop, voleva
immortalare l’attore nel locale
Bloom in compagnia di amici ma
soprattutto in compagnia di una
bella ragazza.
Non tutti riescono a trascinare attori così importanti nei locali, in modo
amichevole. Bisogna fare grandi
complimenti a Angela! ■
S
FreeTime
50
nder the baseball cap there was hidden the
face of one of the most loved Hollywood
star, Bruce Willis. The American actor has
arrived in Rome to present his last film «Die Hard – To
Live or To Die». Lots of VIP came and big success also for Edoardo Costa (having the role of bad Emerson
in «Die Hard 4»)
«Die Hard – To Live or To Die» is the fourth episode of
the saga started in the far 1988 with «Die Hard – Crystal Trap», the movie shows again Willis in the role of
John McClane. The last time the actor has played the
part of the famous detective goes back to 1995, the
year in which «Die Hard – Hard to die» has become
the champion of the world encashment. And today,
despite his fifty two years, Willis shows what he is
worth of and manages to fascinate even more then
before.
During his stay in Rome, great PR
Angela Graziani has organized an
evening in honour of the American
actor in the bar “Bloom”, in the
centre of the town close to Piazza
Navona, a place with notable
spectacular setting.
And again another time as it often
happens when Angela organizes,
there has happened something
what let not only all the newspapers but even all the TV news talk
about.: a brawl has exploded between the bodyguards of Bruce
Willis and the paparazzo Rino Barillari who was looking for a scoop
and who wanted to immortalize
the actor at Bloom together with
his friends and especially together
with one beautiful girl. Not everybody can manage to fascinate
such important actors in a friendly
way. For this we have to give many
compliments to Angela. ■
U
arredamento
Abitare
il tempo
O
di Olimpia Dotti
Enzo Merli,
art director della
collezione Epoque by
Egon von Furstenberg
FreeTime
52
ltre l’abito, oltre l’accessorio, oggi
anche con l’arredo la maison Furstenberg arriva a portare il suo inconfondibile stile. Un lusso che rappresenta al meglio l’Italian style.
A fare la differenza, in termini di marketing e di strategie aziendali non è solo la capacità di offrire un sogno,
di più: realizzarlo. Ciò che acquistiamo non deve solo
rappresentarci, deve anche e soprattutto esprimere
valori in cui identificarci, in cui crediamo, infatti la maison Furstenberg, propositiva griffe italiana: è l’emblema di tale impostazione.
Il tema della sua attività oltre all’abbigliamento, sono
anche i divani e accessori casa, ma consigliarli mostrarli e vederli non è sufficiente. L’arredamento è un
concetto prezioso, sa donare un’eleganza naturale alla casa, evoca suggestioni senza tempo, è come il
tessuto di un abito d’alta moda: merita di esser fatto
su misura , scelto, tagliato secondo i desideri del
committente, spiega Enzo Merli, art director della maison, “Questa visione è il segreto ,la carta vincente. Più
che concentrarci sul prodotto offerto, che peraltro è di
altissima qualità; frutto di accurate ricerche e di altrettanto studio e selezione, preferiamo dedicarci nel soddisfare i desideri del cliente, anche i più estremi. E’ un
cimento professionale che affrontiamo sempre con
l’entusiasmo della prima volta, convinti che serva a
migliorarci e a spostare più in là i nostri limiti”.
Nella linea casa nascono abbinamenti raffinati e inno-
arredamento
Furnishing fashion
fter clothing and accessories, today maison Furstenberg brings its unmistakable style also in interior design, representing the Italian style at its best. In terms of marketing and corporate strategies, it makes a difference as
not only it can offer a dream, but rather it can fulfil it. Things we buy should not only
represent us, but they must express values in which we can believe and identify
ourselves. Italian Maison Furstenberg is the symbol of such an approach.
Beside clothing, it offers sofas and house accessories. But advising, showing and
seeing them is not enough. Furnishing is a precious concept, it can give natural elegance to
your home. It evokes timeless suggestions, just
like fabric in a haute couture dress: it worthwhile
being taylor-made, chosen and cut according to
the customer’s wish, explains Enzo Merli, the
maison’s art director.
A
vativi, volumi nuovi , contrasti freschi, forme organiche, sistemi di seduta con risultati estetici straordinari. Importanti i divani con le strutture in legno, trattate
con foglie in argento anticato che richiamano lo stile
Luigi XVI. I modelli, dal canto loro, giocano su perfetti equilibri di tradizione e innovazione: sono compatti
oppure componibili con infinite combinazioni, armoniosi, completamente sfoderabili; pratici e funzionali,
hanno spesso braccioli e schienali dall’inclinazioni variabili, ed elementi allungabili come chaise longue e
poggiapiedi. La collezione comprende poltrone, divani, pouff e letti.
La produzione è totalmente made in Italy, ed è realizzata dalla Quartet srl di Altamura (Bari) che ha inaugurato pochi mesi fa la sua nuova sede, una struttura ultra moderna di 15.000 mq dal design altamente
avveniristico. “Sono previsti piani di espansione internazionale per il futuro prossimo per la Home Collection “Epoque by Egon Furtsenberg” come spiega Vincenzo Merli, brand Manager e art director del marchio. Tutta la distribuzione in Italia avviene tramite negozi multimarca, il brand è presente in circa 350 punti vendita e la linea Epoque by Egon Furstenberg è attualmente distribuita in circa 40 paesi.
Le vendite aumenteranno nei prossimi 3 anni in quanto l’azienda ha intenzione di espandersi in nuovi territori, soprattutto verso i paesi dell’Est Europeo, Medio
Oriente, Asia e Cina. Ed è proprio questo l’intento,
perché chi sceglie Epoque deve poter esprimere l’appartenza ad uno stile di vita. ■
“This vision is the secret,
the winning card. Rather
than focusing on the high-quality product offered – which results from
accurate research, study
and selection – we prefer
satisfying the customer’s
wishes, even the most
extreme. It is a professional endeavour that we
face always with the
enthusiasm of the first time, as we are convincend that it helps us improve and push our limits further and further.”
In the home line there are sophisticated and innovative combinations, new and organic forms, sitting solutions with extraordinary esthetic results, such as the sofas
with wood framing and antiqued silver leaves reminding Louis XVI style.
Models are a perfect balance between tradition and innovation: they are compact
or modular in endless combinations with removable covers. They are harmonious,
practical and functional, often with variable inclination armrests and backrests, and
extendable elements as chaise longues and footrests.
The collection includes armchairs, sofas, poufs
and beds.
Production is all made in Italy by Quartet srl of Altamura, Bari, which a few months ago opened its
new ultramodern 15,000 square metres facilities
with a highly futuristic design.
“For the near future, we have international expansion plans for the Home Collection Epoque by
Egon Furtsenberg”, says Vincenzo Merli, brand
Manager and art director.
Production is distributed in Italy in multibrand stores, in about 350 points of sale and the line Epoque by Egon Furstenberg is being distributed in
about 40 countries.
Sales are expected to grow in the next 3 years as
the company intends to expand in new areas,
above all in Eastern Europe, Middle East, Asia and
China.
And this is precisely the intention, since those who
choose Epoche should be able to express their
belonging to a lifestyle. ■
53
eventi
Festa Nazionle del
Regno dell’Arabia Saudita
Alcuni momenti
della serata che si è
svolta al Grand Hotel ST.
Regis a Roma
resso il Grand Hotel St. Regis di Piazza
della Repubblica in Roma si sono svolti i festeggiamenti della Festa Nazionale del Regno dell’Arabia Saudita, con
una grande partecipazione degli amici
italiani. Una ricorrenza che si celebra ogni anno per la
riunificazione del Regno dell’Arabia Saudida ad opera
del grande fautore dell’unità nazionale, l’eroico Re Abdulaziz Bin Abdulrahman Al Faisal Al Saud. ■
P
he official reception dedicated to the National
Day took place at the Grand Hotel St.Regis of
Piazza della Repubblica in Rome. Many Italian
friends have participated. The festivity is celebrated
every year in the occasion of the reunification of the
Kingdom of Saudi Arabia thanks to the support of the
national unity hero Re Abdulaziz bin Abdulrahman Al
Faisal Al Saud. ■
T
FreeTime
54