Datalignum 236

Transcript

Datalignum 236
Since 1982
Datalignum
Datalignum.com.Ltd - Canterbury (UK)
International
ISSN-0393-330X
®
TM
Datalignum
241
January/April 2010
Focus on Europe
Statement on Forest Products Markets
Klebchemie M.G. Becker GmbH & Co.KG
TVM Termoventilmec:
Quality & safety above all
Kastamonu Entegre,
market leader in Turkey
AHEC: Awards prizes to the winners
(designers) of the Wood@Work section
of the us award competition
Homag: Market leadership guarantees
investment security
Exhibitions: January/June 2010
€ 12,00 = £ 9.00
www.datalignum.co.uk
www.datalignum.com
www.datalignum.eu
News
woodworking machines
CNC Boring Machines
New standards in price and performance
REVOLUTIONARY PANEL MOVEMENT SEAMLESSLY BY
“PARALLEL BELTS FROM TOP”
The most important advantages of the POINT machine are :
The Point machine concept is an ideal stand-alone-solution for the production of standard and special
parts, including the complete processing of side panels, tops, bottoms and stretcher rails, cabinet doors
and drawer front.
DRILLING + GROOVING OR ROUTING ALL IN ONE WORKING CYCLE.
•
Fastest working speed.
•
Excellent processing quality.
•
Saves space.
•
Low per hour machine operating costs.
•
Easy programming by menu-based software.
For more information please visit our web site www.vitap.it
Vitap Costruzioni Meccaniche s.p.a.
Via Pisana, 149 - Poggibonsi
Siena - Italy
+39 0577 987511
www.vitap.it
+39 0577 981670
[email protected]
VAM Group s.r.l. UÊ6ˆ>Ê*ˆ>Ûi]ÊÇÉ
‡ÎääÓäʘ˜œ˜iÊ6i˜i̜ʭ6®ÊUÊÌ>Þ
/°Ê³Î™Êä{ÓÓÊÇșÈÈ{ÊÀ°>°ÊUʰʳΙÊä{ÓÓÊÇÈääÓ£
Ã>iÃÌiVJÛ>“}ÀœÕ«°ˆÌÊUÊÜÜÜ°Û>“}ÀœÕ«°ˆÌ
Quality Management System
La Vam Group nel 2010 parteciperà alle seguenti fiere:
Vam Group in 2010 will be present at the following exhibitions:
8-11 February 2010, Bad Salzuflen, Germany
13-16 October 2010, Verona, Italy
KLEBSTOFFE U ADHESIVES
pannelli e
semilavorati
in legno
La storia di Silca Pannelli
nasce con l’attività di
commercializzazione di
pannelli anche sezionati,
sino ad arrivare alla
costruzione di un nuovo
stabilimento adibito al
taglio ed alla fornitura
di pannelli.
Da più di 30 anni
produttori di
cassetti e
cassettiere
Il nostro impegno e la
costante attenzione
rivolta ad ogni singolo
dettaglio, ha assicurato,
negli oltre 34 anni di
attività, le migliori
prestazioni del cassetto
Silca a garanzia dell'alta
qualità riconosciuta da
tutti i nostri clienti.
SILCA PANNELLI:
Via Traversa Valdichiana Est, 115/B
53049 TORRITA DI SIENA (Siena)
Tel. +39 0577 684300 - Fax +39 0577 686417
SILCA CASSETTI:
Via Traversa Valdichiana Est, 135
53049 TORRITA DI SIENA (Siena)
Tel. +39 0577 685396 - Fax +39 0577 686417
www.silcacassetti.it - [email protected]
The Wood-Based,
HPL and CPL
Panel Industry in Europe,
Belarus, Serbia,Turkey
and Ukraine
Pietro Stroppa
TM
Datalignum
www.datalignum.com
www.datalignum.co.uk
www.datalignum.eu
Fifth Edition
An indispensable source of reference for all those with an interest in the sector and for those working
within the industry, written in english, this book is the fourth edition.
In clear and concise editorial quality, it lists the full names, addresses, telephone and fax, and production
capacities of the panel manufacturers in the EU, Belarus, Serbia, Turkey and Ukraine encluded, for total 32
countries .
The volume comprises: 272 pages, 265 photographs, 18 plant layout, 23 coloured histograms, 32 maps
showing the location of the companies, 900 company names and names of personalities referred to.
Price: € 160,00 (VAT included)
ROBERTO CIMAROSA
THE BEST SOLUTION FOR LIGHTWEIGHT SANDWICH PANELS
AN INNOVATIVE SOLUTION FOR THE PACKAGING INDUSTRY
I need a change of scenery, said the Beech, and flexibly set off to appropriately conquer the world!
MASTER BEECH. Not even the smallest evidence of the monotony of the last few days. A diverse interaction of colours,
with a cautious change in contrast and a characteristic independence. Predestined as an innovative and design-oriented surface
creation for the mainstream. An all-rounder that – imbued with friendly, bright natural shades – offers not only the most diverse
combination options without polarising, but instantaneously convinces the viewer of its development statement.
By the way: you can personally convince yourself of this at Stand C2 in Hall 22-2
at the ZOW in Bad Salzuflen between February 8 and 11, 2010.
Datalignum
®
Magazine aimed at promoting advertising
and informing its readers on the wood
and timber industry, featuring raw materials and accessories, tools and machines
for woodworking and furniture manufacture as well as the marketing and
distribution of these products.
Periodico monografico di marketing,
promozione, pubblicità, cultura ed
informazione del settore legno, materie
prime materiali ed accessori, utensili e
macchinari per la lavorazione del legno
e per la fabbricazione dei mobili,
nonché il commercio e la distribuzione
di tutti questi prodotti.
CONTENTS
2
Focus on Europe: From the Atlantic coast
of Portugal to the Russian board
30 Holz-Her: Presents new products at the
2010 HOLZHANDWERK TRADE FAIR
9
Statement on Forest Products Markets
32 Interprint and MDC Max Daetwyler:
Launch of Breakthrough Digital Printing Technology
18 Klebchemie M.G. Becker GmbH & Co.KG
20 TVM Termoventilmec: Quality & safety above all
34 AHEC: Awards prizes to the winners (designers)
of the Wood@Work section of the US award competition
22 Egger: Received positive feedback on the
Virtual Design Studio and its new decor developments
36 Trombini Group: LAB SHOW
24 Kastamonu Entegre market leader in Turkey
43 News
28 Homag: Market leadership guarantees investment security
49 Linea Diretta
Established in 1982
N. 241 January/April 2010
38 Exhibitions: January/June 2010
Subscription price 2010
One copy
£12.00 =
13,00.
Abroad: one copy
£14.00 =
15,00.
Publishing House:
Datalignum.com Ltd
European subscription
(3 copies/year)
£38.00 =
40,00.
CEO: Pietro Stroppa
Overseas subscription to Datalignum
(3 copies/year)
£65.00 = 70,00.
Datalignum.com Ltd
Director: Silvia Büchi
Graph: Roberto Cimarosa
Contributors:
Carey Bernitz, Francesco Macina,
Loredana Roveda, Luisa Sims,
Ilaria Stroppa.
Printed in Italy
Circulation: 5.900 copies
TM
© Copyright Datalignum.com.Ltd
International rights reserved.
Reproduction by any person or body
by whatever means including photocopies, e-mails, fax, transcribing, any
photographic means, etc. is strictly
prohibited and any breach of copyright
will be prosecuted at law.
12, Dover Street
Canterbury CT1 3HD
United Kingdom
Tel. +44 1227 415183
Telefax +44 1227 766083
[email protected]
www.datalignum.co.uk
www.datalignum.com
www.datalignum.info
www.datalignum.net
www.datalignum.org
www.datalignum.eu
Sales office in Italy:
Tel. +39 02 66101160
Fax +39 0266100433
[email protected]
Focus on Europe
FROM THE ATLANTIC COAST
OF PORTUGAL TO THE RUSSIAN BOARD
Pietro Stroppa
Popolazione totale:
616 milioni di persone
2 | Datalignum 241
In questa pagina, la libreria prodotta da MisuraEmme.
Il 2 Gennaio 2007 sono entrati nella Comunità Economica
Europea (CEE) la Bulgaria e la Romania ed oggi la CEE conta
27 Stati membri con una popolazione di 508 milioni di abitanti. Per ragioni geografiche abbiamo aggiunto tutti gli Stati dell’
Est Europa che confinano con la Russia per un totale di 32
Stati con una popolazione totale di 577 milioni. Questo perché
la ricerca è focalizzata sull’Europa geografica, dalle coste
atlantiche del Portogallo ai confini della Russia.
Nel prossimo futuro si prevede che anche la Turchia possa
entrare nella CEE ed è per questa ragione che abbiamo inserito anche questo Stato, ma soprattutto perché la Turchia è
uno dei paesi che ha avuto e sta avendo uno sviluppo economico continuo. La Svizzera non fa parte della CEE, ma
abbiamo ritenuto opportuno inserirla in questa panoramica.
In questo report forniamo al lettore i parametri demografici
ed economici aggiornati di ogni Stato ed indichiamo gli
aspetti caratterizzanti. La crisi di mercato, che ha coinvolto
tutti gli Stati d’Europa, si è ulteriormente acuita negli ultimi
mesi ed ha imposto alle aziende del settore di sviluppare e
cercare nuovi mercati per i propri prodotti. Oltre ai parametri demografici e quelli del prodotto interno lordo, riteniamo
siano importanti le informazioni sulla produzione del legname, dei pannelli, dei manufatti e dei mobili.
On 2 January, 2007, Bulgaria and Romania became a part
of the EEC (European Economic Community) and, today,
the EU boasts 27 member states with a population of 508
million inhabitants. For geographical reasons, we added all
the countries of Eastern Europe that border on Russia for a
total of 32 counties with an overall population of 577 million.
This is because our survey focuses on geographical
Europe, from the Atlantic coasts of Portugal to the boundaries of Russia. In view of the fact that Turkey is likely to
become a part of the EEC in the near future, we decided to
include it in our survey. Another reason was that Turkey is
one of the countries subject to continuous economic development. Although Switzerland is not a part of the EEC, we
nevertheless felt that it would be useful to include in this
particular overview. In this report, we will provide our readers with the updated demographic and economic parameters of each country, outlining all the most relevant information. The market crisis that has affected all the countries
of Europe, becoming even more critical over the past few
months, has forced companies in the industry to develop
and look for new markets for their products.
In addition to the demographic parameters and those of
GDP, we also felt that it was important to provide informa-
241 Datalignum | 3
L’Edilizia è il comparto determinante che evidenzia la crisi o
il successo di questi prodotti.
Negli ultimi anni con l’ingresso nella CEE dei paesi dell’Est
Europa si è constatato che alcuni di questi hanno un buon
sviluppo dell’economia in generale e sono i paesi con il più
alto incremento del prodotto interno lordo (GDP).
Infatti la graduatoria per importanza della variazione % del
GDP vede nell’ordine gli Stati (vedi istogramma che pubblichiamo): al primo posto c’è la Slovacchia con 10,4 •
Lettonia 10,2 • Lituania 8,8 • Bielorussia 8,2 • la Serbia e
Ucraina a pari livello con 7,3 • Estonia 7,1 • la Repubblica
Ceca e la Polonia a pari livello con il 6,5 • Bulgaria 6,2 •
Slovenia 6,1 • Croazia 5,7 • Lussemburgo 5,4 • Irlanda 5,3 •
Romania 4,8 • Finlandia 4,4 • Grecia 4,0 • Spagna 3,8 •
la Norvegia ed i Paesi Bassi a pari livello con 3,5 • Austria 3,4 •
la Svizzera e la Gran Bretagna a pari livello con 3,1 • Belgio 2,7 •
Svezia 2,6 • Germania 2,5 • Francia e Portogallo a pari livello 1,9 •
Danimarca 1,8 • Italia 1,5 • all’ultimo posto c’è l’Ungheria con 1,3.
Per quanto riguarda la densità di popolazione (vedi istogramma), la graduatoria, in ordine di importanza e in milioni di abitanti, è la seguente: lo Stato più popolato è la Germania con
82,3 milioni di abitanti, seguito dalla Turchia 71,0 • Francia
tion about the production of timber, panels, wood articles
and furniture. The building industry is a sector that determines the failure or success of these products.
Over the last few years, following the entry of Eastern
European countries into the EEC, it has been noted that
several of these show a positive economic growth trends,
with the highest increase in GDP.
In fact, the ranking in terms of GDP % variation is as follows
(see histogram): Slovakia, 10.4 • Latvia 10.2 • Lithuania 8.8 •
Belorussia 8.2 • Serbia and the Ukraine tie with 7.3 •
Estonia 7.1 • the Czech Republic and Poland also tie with
6.5 • Bulgaria 6,.2 • Slovenia 6.1 • Croatia 5.7 •
Luxembourg 5.4 • Ireland 5.3 • Romania 4.8 • Finland 4. 4 •
Greece 4.0 • Spain 3. • Norway and the Netherlands 3,5 •
Austria 3.4 • Switzerland and Great Britain 3.1 • Belgium 2.7 •
Sweden 2,6 • Germany 2.5 • France and Portugal 1.9 •
Denmark 1.8 • Italy1, 5 • and in last place Hungary with 1.3.
As regards population density (see histogram), the ranking
in order of importance and by millions of inhabitants is as
follows: the most densely populated country is Germany
with 82.3 million inhabitants, followed by France 61.7 •
Great Britain 60.8 • Italy 60.0 • The Ukraine 46.2 • Spain 45.1
GDP: GROSS DOMESTIC PRODUCTION 2009 - % PER YEAR
A
B
BS
4 | Datalignum 241
BU
CZ
HR
DK
EE
FL
FR
D
GR
IR
I
LV
LT
Accanto, due sedie modello Scandia prodotte da Fjordfiesta, Norvegia.
61,7 • Gran Bretagna 60,8 • Italia 60,0 • Ucraina 46,2 • Spagna
45,1 • Polonia 39,1 • Romania 31,5 • Paesi Bassi 16,4 • Grecia
11,2 • Belgio e Portogallo con la stessa densità di popolazione a 10,6 milioni di abitanti • Repubblica Ceca 10,3 • Ungheria
10,1 • Serbia 9,9 • Bielorussia 9,7 • Svezia 9,2 • Austria 8,3
• Bulgaria 7,7 • Svizzera 7,6 • la Danimarca a la Slovacchia
con la stessa densità di popolazione a 5,5 milioni di abitanti
• Finlandia 5,3 • Norvegia 4,7 • Croazia 4,4 • Irlanda 4,3 •
Lituania 3,4 • Lettonia 2,3 • Slovenia 2,1 • Estonia 1,3 •
Ultimo per densità di popolazione è il Lussemburgo con
500.000 abitanti.
Entrando nel nostro settore specifico, possiamo dire che non
esistono statistiche ufficiali della CEE sull’attività produttive,
ma solo stime effettuate da Enti preposti.
Nel 1990 è stato costituito il NACE (Nomenclature of
Economic Activities in the European Community) che ha
provveduto a classificare i diversi comparti d’attività e su
questa impostazione vengono eseguite le stime.
Inoltre, il problema grosso è che le statistiche, quando vengono diffuse, sono già vecchie e le ultime risalgono al 2006.
Comunque, per dare un’idea della dimensione del mercato
europeo, citiamo le ultime statistiche disponibili.
• Poland 39.1 • Romania 31.5 • The Netherlands 16.4 •
Greece 11.2 • Belgium and Portugal have the same population density with 10.6 million inhabitants • the Czech
Republic 10.3 • Hungary 10.1 • Serbia 9.9 • Belorussia 9.7 •
Sweden 9.2 • Austria 8.3 • Bulgaria 7.7 • Switzerland 7.6 •
Denmark and Slovakia have the same population density
with 5.5 million inhabitants • Finland 5.3 • Norway 4.7 •
Croatia 4.4 • Ireland 4.3 • Lithuania 3.4 • Latvia 2.3 •
Slovenia 2.1 • Estonia 1.3 • Ranking last, in terms of population density is Luxembourg with 500,000 inhabitants.
As regards our industry in particular, no official EEC statistics on production activities are available, only estimates
given by controlling bodies.
In 19900, NACE (Nomenclature of Economic Activities in
the European Community) was established.
This body provided a ranking of the various activities in the
industry and, as a result, the estimates were based on this
ranking. Furthermore, the problem is that when provided,
the statistics are already out-of-date with the most recent
dating back to 2006.
In any case, to give our readers an idea of the size of the
European market, here are the latest statistics available.
GDP: GROSS DOMESTIC PRODUCTION 2009 - % PER YEAR
LX
N
NL
PL
P
RO
SB
SK
SI
E
S
CH
TR
UA
H
UK
241 Datalignum | 5
Accanto, tavolo in solid surface di Paul Kelly/UK.
Nel 2006 la stima della produzione del nostro settore (dalle
segherie, pannelli, mobili, arredamenti in genere, serramenti e
tutte le altre attività) era di 118 miliardi di Euro che ripartita per
settori dà il seguente risultato: segherie e prima lavorazione
del legno, 27,0% • carpenteria ed applicazioni in edilizia,
37,0% • industria dei pannelli a base legno, 18,0% • imballaggi in legno, 8,0% • altre lavorazioni del legno, 10,0%.
Il valore della produzione di 118 miliardi di Euro, per Stati
della CEE, vede al primo posto l’Italia con 17.220 miliardi di
Euro (c’è da far presente che l’Italia ha una struttura produttiva composta di tantissime piccole aziende, che insieme concorrono a produrre una quantità notevole di mobili e
manufatti). Nella produzione dei pannelli in generale, l’Italia è
al 5° posto in Europa). Il secondo posto del valore della produzione lo detiene la Germania con 15.700 miliardi di Euro.
Al terzo posto la Francia con 12.500 miliardi di Euro.
Al quarto posto la Spagna con 10.600 miliardi di Euro.
Al quinto posto la Svezia con 9.500 miliardi di Euro (è uno
Stato potente nella produzione di segati e tavolate di conifere).
Al sesto posto c’è la Finlandia con 6.500 miliardi di Euro.
Al settimo l’Austria con 6.400 miliardi di Euro, e così via.
Stando alle statistiche Eurostat, le industrie del settore sono
approssimativamente 380.000, delle quali circa 150.000
producono mobili.
In 2006, the estimate for production in our sector (ranging
from sawmills, panels, furniture, furnishings in general,
doors and windows and all other activities) was EUR 118
million which, divided up by sectors, gives us the following:
sawmills and the primary conversion of wood, 27.0% • carpentry and building applications, 37.0% • the wood-based
panel industry, 18.0% • wood packaging, 8.0% • other woodworking activities, 10.0%. The production value of EUR 118
billion, for EEC member states, is based on the following
ranking. At the top of the list, we find Italy with EUR 17, 220
billion (it is important to point out that Italy has a production
structure consisting of numerous small companies which
combine to produce a considerable amount of furniture and
wood items). In the panel production industry in general,
Italy ranks 5th in Europe. Second place in terms of production value is held by Germany with EUR 15,700 billion.
France is in third place with EUR 12,500 billion.
Spain comes fourth with EUR 10, 600 billion, Sweden, fifth
with EUR 9,500 billion (this country holds a leading position
in the production of sawn veneer and conifer tables).
POPULATION
A
B
BS
6 | Datalignum 241
BU
CZ
HR
DK
EE
FL
FR
D
GR
IR
I
LV
LT
Accanto, camera da letto prodotta dalla ditta italiana FBL.
Le segherie e le ditte per la prima lavorazione del legno
sono circa 36.000 e circa 2.600 industrie producono pannelli a base legno.
I produttori di imballaggi in legno sono circa 10.000. Il settore nella sua totalità e nei 27 Stati della CEE dà lavoro a
2.400.000 addetti (sempre secondo le statistiche del 2006)
ed i primi 10 Stati in ordine d’importanza per numero degli
addetti, sono: Al primo posto l’Italia con 381.000 addetti.
Al secondo posto la Polonia con 302.000.
Al terzo posto la Germania con 204.000.
Al quarto posto la Gran Bretagna con 195.000.
Al quinto posto la Spagna con 248.000.
Al sesto posto la Francia con 165.000.
Al settimo posto la Romania con 139.000. All’ottavo posto
il Portogallo con 100.000. Al nono la Repubblica Ceca con
57.200 e, poco distante, al decimo la Lituania con 57.100.
È necessario far presente che il numero degli addetti non è
di per sé significativo perché l’evidenza dimostra che negli
Stati ad alta tecnologia, il numero degli addetti è inferiore
(esempio evidente è la Germania).
Finland is in sixth position with EUR 6,500 billion, Austria in
seventh place with EUR 6,400 billion and so on.
Based on Eurostat statistics, there are approximately
380,000 industries in the sector, of which about 150,000
produce furniture. Sawmills and primary conversion companies number about 36,000 and approximately 2,600 industries produce wood-based panels.
Wood packaging manufacturers account for approximately
10,000. The industry as a whole and the 27 EEC member
states, in particular, give work to 2.400,000 resources
(always based on 2006 statistics) and the first 10 countries
in order of importance for resources are as follows: in first
place, Italy with 381,000 workers. In second place, Poland,
with 302,000.
In third place, Germany with 204,000. Great Britain comes
fourth with195,000, Spain, fifth, with 248,000, France,
sixth, with 165,000, Romania, seventh, with 139,000.
In eighth place, there is Portugal with100,000.
The Czech Republic slots in at ninth position with 57,200
followed by Lithuania, with 57,100.
It is important to point out that the number of workers, per
se, is not significant because evidence shows that in countries boasting high technology, the number of workers is
lower (a prime example is Germany).
POPULATION
LX
N
NL
PL
P
RO
SB
SK
SI
E
S
CH
TR
UA
H
UK
241 Datalignum | 7
In questa pagina, un salotto della ditta norvegese LK Hjelle.
Statement on Forest Products Markets
L’incontro congiunto tra il Comitato Legno dell’UNECE e la
Commissione Europea delle Politiche Forestali della FAO si
è svolto in un periodo di notevole incertezza a causa della
crescente crisi economica e finanziaria mondiale. Negli Stati
Uniti, il mercato delle abitazioni residenziali è sceso dalle 2,2
milioni di unità del 2006 a meno di 1 milione di unità previste per il 2010. Questo crollo ha seriamente compresso i
mercati nord americani dei prodotti forestali.
La crisi finanziaria mondiale ha coinvolto Europa e Russia.
Dall’ottobre 2008, molti Governi in tutto il mondo hanno
investito miliardi di dollari per ripristinare fiducia e salvaguardare correntisti ed aziende.
Le previsioni relative ai mercati dei prodotti finanziari per il
2009 riportate in questo comunicato sono state redatte in
settembre, e possono quindi essere soggette a revisioni
verso il basso, alla luce di una crisi economica in evoluzione.
The joint UNECE Timber Committee and FAO European
Forestry Commission Market Discussions took place during
a period of considerable uncertainty due to the escalating
global financial and economic crises.
In the United States, residential housing starts declined
from 2.2 million units in 2006 to well under 1 million units
forecast in 2010.
This housing crash has severely depressed North American
forest products markets. The global financial crisis is also
affecting Europe and Russia.
In October 2008 many Governments all over the world are
cooperating and investing trillions of dollars to restore confidence and safeguard account holders and business.
The forest products markets forecasts for 2009 reported in
this statement and its forecast tables were made in
September, and may be subject to downward revision, in
light of the unfolding economic crisis.
SITUAZIONE ECONOMICA
Avvolta dal più pericoloso shock finanziario dagli anni ’30, la
crescita mondiale sarà in rallentamento, secondo il Fondo
Monetario Internazionale, che ha previsto una flessione del
tasso di crescita dell’economia mondiale al 3% nel 2009,
rispetto al 3,8% del 2008 e al 5,0% del 2007.
Ci si aspetta una crescita zero in molte economie avanzate
fino almeno la metà del 2009, con forti rischi di recessione.
Una delle radici alla base della crisi finanziaria scaturisce dai
problemi del mercato immobiliare statunitense e dai relativi
mutui subprime. I problemi con i subprime sono nati a
causa di un insufficiente controllo da parte dell’industria
finanziaria, di una cattiva gestione del rischio da parte del
settore privato e dello scoppio della bolla del mercato
immobiliare residenziale. Da un livello record di oltre 2 milioni di unità residenziali nel 2006 negli U.S., il mercato dell’edilizia è sceso del 29% nel 2007 ed è ancora in discesa nel
2008, con dati nettamente inferiori ad 1 milione di nuove unità.
Il declino dell’economia globale rinforza l’interconnettività
dei mercati finanziari e delle economie mondiali.
La bolla dei prezzi del mercato immobiliare è scoppiata
anche in molti paesi europei nel 2008 e il massiccio rallentamento nell’industria dell’edilizia, previsto per il 2010, avrà
un impatto negativo in molti settori legati al mercato del
legno. La ripresa nei mercati dei prodotti forestali deve iniziare dal mercato immobiliare americano.
La caduta libera prevista per il 2010, implica che lo shock
finanziario non avrà respiro prima del 2010.
ECONOMIC SITUATION
World growth will slow amid the most dangerous financial
shock since the 1930s according to the International
Monetary Fund (IMF), which revised forecasts of growth
rates of the world economy to decelerate to 3% in 2009
from 3.8% in 2008 and 5.0% in 2007.
No growth is expected in many advanced economies until
at least mid-2009, and risks of recessions are strong.
One root of the financial crisis stems from the U.S. housing
market, and its subprime mortgages.
The problems with the subprime mortgages occurred
because of inadequate
regulation of the financial industry, poor risk management
by the private sector and the bursting of the residential property bubble. From a record level of over 2 million housing
units in 2006 in the U.S., construction fell 29% in 2007 and
was falling again in 2008, with well under 1 million starts.
The global economic decline reinforces the interconnectivity
of world financial markets and economies.
House price bubbles burst in many European countries in
2008, and a major slowdown in construction is expected in
2009 which will negatively impact many wood market sectors.
Recovery in the forest products markets must begin where
it started, i.e. with the U.S. housing market.
Originally forecast to bottom out in 2010, the financial
shock could mean recovery will not begin until 2010.
Governments worldwide are addressing the financial shock
241 Datalignum | 9
A livello internazionale, i Governi hanno affrontano la crisi
finanziaria abbassando i tassi di interesse, congelando il credito, ed assorbendo i debiti di aziende chiave.
Alcuni grossi istituti bancari sono stati parzialmente nazionalizzati per mantenersi solventi, e salvaguardare la fiducia
degli investitori.
Il FMI ha lanciato un appello affinché si implementino in
modo concertato politiche finanziarie ed economiche con lo
scopo di porre fine alla “spirale in discesa della perdita di
fiducia“. Ha avvertito che il deterioramento del mercato
immobiliare degli S.U. potrebbe essere peggiore di quanto
previsto e che il mercato europeo potrebbe indebolirsi più
di quanto temuto.
Ha abbinato l‘eventuale ripresa alla stabilizzazione dei prezzi delle materie prime, ad un’inversione di rotta del mercato
immobiliare americano, ad un aumento della fiducia nel mercato, ad una risoluzione dei problemi di liquidità e solvenza
degli istituti finanziari chiave, alcuni dei quali dovranno sottoporsi ad un controllo molto più rigido di quanto non siano
stati soggetti in passato.
SVILUPPI PER SETTORI DI MERCATO
Materie prime a base legnosa
La diminuzione della domanda di tranciati e pannelli nel
2008, ha portato ad una caduta della produzione industriale di legno in tutti i paesi della UNECE, e specialmente in
Europa, del 7,3%, fino a 382,1 milioni di m3.
Negli stati europei colpiti dalle bufere Paula e Emma all’inizio del 2008, i prezzi del legno subirono una temporanea
flessione, e questo permise un miglioramento nei profitti dei
produttori di tranciato, pannelli e polpa di legno.
by lowering interest rates, unfreezing credit, and buying bad
financial assets thereby assuming debt.
A number of large banks were partially nationalized to maintain solvency, and investor confidence.
The IMF called for implementing further joint financial and
macroeconomic policies to end the “downward
spiral of loss of confidence.” It warned that the U.S. housing
deterioration could be deeper than forecast and European
housing markets could weaken more broadly than envisaged. It links eventual recovery to stabilization of commodity
prices, a turnaround in the U.S. housing market and rising
confidence and resolution of liquidity and solvency problems in core financial institutions, some of which will
necessitate greater regulation.
MARKET SECTOR DEVELOPMENTS
Wood raw materials
In line with decreased demand for sawnwood and panels in
2008, industrial roundwood production was forecast to fall
throughout the UNECE region, especially for Europe by
7.3% to 382.1 million m3. In countries affected by the
European winter storms, Paula and Emma, in early 2008,
roundwood prices fell temporarily, and enabled better
returns for sawnwood, panel and pulp manufacturers.
Combined with a mild winter, the surplus fuel brought down
wood energy prices, despite skyrocketing fossil fuel prices
through mid-2008. Roundwood production in the United
States was forecast to drop by 1.2% in 2008, and stay
nearly stable in 2009. Escalating Russian export taxes on
roundwood, especially sawlogs and pulplogs, are having a
significant impact on trade in Europe.
PANEL PRODUCTION CAPACITY (million m3/year)
IN EUROPE, BELARUS, SERBIA, TURKEY AND UKRAINE 2009
CHIPBOARD
10 | Datalignum 241
MDF
PLYWOOD
OSB
HARDBOARD
Abbinato ad un inverno mite, il surplus di gasolio ha fatto
scendere i prezzi dell’energia prodotta dal legno, nonostante i prezzi stellari del combustibile fossile alla metà del 2008.
Negli Stati Uniti per 2010 è previsto un decremento della
produzione di legname dell’ 1,2%, ed una stabilizzazione di
questo dato per il 2009.
In Russia, l’ascesa delle tasse sull’esportazione del legno,
specialmente dei tronchi da trancio e della polpa di legno,
sta avendo un notevole impatto sul commercio in Europa.
Attualmente a €15/m3 per il legno, le tasse sono in salita
fino a raggiungere i €50/m3 in Gennaio 2009 per tranciati
ed altri tipi di legno.
Questo innalzamento delle tasse per il tranciato, previsto
anche per la polpa di legno in futuro, porrà, in effetti, fine alle
esportazioni di legno russo in Europa, salvo, forse, per il più
costoso impiallacciato. Attualmente, la Russia esporta la
maggior parte del legno in Cina.
Grazie a questa politica doganale, la Russia prevede una
riduzione delle spedizioni illegali. Un altro obiettivo alla base
di questa politica, è di promuovere lo svolgimento dei processi industriali all’interno della Russia, attraendo in parte
anche investimenti stranieri. Questo è evidente nelle previsioni relative ai tonchi in legno dolce russi.
Sono previste massicce riduzioni nelle esportazioni: 28,4%
nel 2008 ed ancora 21,3% nel 2009.
Currently at €15/m3 for roundwood, the duties are scheduled to increase to €50/m3 in January 2009 for sawlogs and
some other assortments.
These higher taxes on sawlogs, which are scheduled to
also increase for pulpwood later, will effectively end Russian
roundwood exports to Europe, with the exception perhaps
of higher value veneer logs.
Russia currently exports most of its roundwood to China.
Russia expects the taxes to reduce illegal shipments.
Another objective of the export taxes is to promote greater
valueadded processing within Russia, in part by attracting
foreign investments. This is evident in Russia’s softwood log
forecasts. Roundwood production is forecast to fall by 3.6%
in 2008, for the first time since 1996, when recovery began
after the fall of the USSR. However, consumption of logs is
forecast to increase by 3.4% in 2008, and again by 6.7% in
2009 to 51.2 million m3.
Therefore, greater capacity, or higher capacity utilization, will
be necessary to process the roundwood internally.
Sawn softwood
The U.S. housing crisis, which is having direct effects on
Europe in 2010, is severely impacting sawn softwood
markets in the rest of the UNECE region. Forecasts made in
early October, i.e. before the global economic crisis unfol-
3TSSNODQK@K@UNQ@YHNMD
CDKKDFMNL@RRDKKN
3TSSNC@TMTMHBN
OQNCTSSNQD3TSSN@K
ODQBDMSNâ
"NMBDMSQ@SDUHBNLOKDS@LDMSDRTHUNRSQH@EE@QHDC@KQDRSNBH
ODMRH@LNMNHâ6$(-(&MNM¯RNKS@MSNHKKD@CDQSDBMNKNFHBN
ODQKhHMCTRSQH@CDKK@K@UNQ@YHNMDCDKKDFMNDODQKh@QSHFH@M@SN
/QDRS@YHNMHDBBDYHNM@KHDRNKTYHNMHCHRHRSDLHDBNMNLHBH
BNLOKDSHBNLOQDRHHLOH@MSHCHOQNCTYHNMD`BGH@UHHML@MNj
QDMCNMN6$(-(&HKUNRSQNO@QSMDQHCD@KDRTSTSSHHB@LOHODQ
TM@OQNCTYHNMD×DRRHAHKDDQDCCHSHYH@
3 &+(.†31.-" 341 †.33(,(99
9(.-$†&(4-9(.-( /$33(-$
341 †/1.#49(.-$#((-%(22(
(-".++ &&(.†/( ++ 341 $/1.%(+
/1.#49(.-$#(/$99(2(-&.+(
† 43., 9(.-$
+NRODBH@KHRS@6$(-(&C@Q@FFHTMFDQD
@KRDFTDMSDRHSNVVVVDHMHFBNL
9'+0+)1((4'&+2+7
241 Datalignum | 11
Pertanto, sarà necessaria una maggior capacità di lavorazione e di utilizzazione del legno all’interno del paese.
Tranciati in legno tenero
La crisi degli S.U, che ha avuto un impatto diretto sull’Europa
nel 2010, sta severamente danneggiando i mercati del tranciato in legno tenero nel resto dei paesi UNECE.
Le previsioni fatte all’inizio di ottobre, vale a dire prima che
la crisi economica globale si rivelasse nella sua gravità,
erano di un calo del 9,5% del consumo europeo.
Sulla base delle discussioni tenutesi nell’ambito della
International Softwood Conference del 16-17 ottobre, il leggero decremento previsto per il 2009 dovrà subire una
variazione verso il basso.
Si era prevista una riduzione della produzione europea del
6,4%, fino a 107,6 milioni di m3 nel 2010 da un livello di
produzione record pari a 115,0 milioni di m3 nel 2010.
Persino a questi bassi livelli, la produzione europea rimane
superiore a quella nord-americana, una situazione presentatasi per la prima volta nel 2007.
Questo cambiamento è dovuto non solo ad un decremento della produzione nord-americana, ma anche all’apertura
di nuove segherie in Europa. Alcune “mega segherie” la cui
apertura è prevista per l’inizio del 2010 aumenterebbero,
presumibilmente, la produzione europea, mettendo pressione sui prezzi in un mercato debole, se si rivelassero in
grado di operare alla capacità previste. Le previsione euro-
ded, were for a 9.5% drop in European consumption in
2008. Based on these Market Discussions, and the
International Softwood Conference held on 16-17 October,
the slight decrease forecast for 2009 should be revised
further downward. European production was forecast to fall
by 6.4%, down to 107.6 million m3 in 2008 from a record
production level of 115.0 million m3 in 2007. Even at this
lower level, Europe’s production remains greater than North
America’s, a development which occurred for the first time
in 2007. This was not only due to the downturn in the North
American production which caused this change, but also
the new sawmills coming on stream in Europe.
Some “mega mills” planned to start in 2010 would presumably increase Europe’s production, putting pressure on
prices in a weak market, if they were able to operate at
projected capacity. Despite projections of increased capacity, the European sawmilling industry is consolidating.
European forecasts for 2010 expressed optimism for production, most of which is expected to be exported, as
export forecasts were equally positive. However, caution is
necessary with these forecasts in light of the poor economic outlook. Consolidation and rationalization of production
capacity is occurring in North America too, as with the
market crash most mills are operating below cost. Sawn
softwood production dropped again in 2007, and is forecast to fall again in 2008 and 2009, by 11.9% and 2.4%
respectively, down to 95.0 million m3 in 2009.
PANEL PRODUCTION CAPACITY of mdf (m3 x 1.000/year 2009)
IN EUROPE, BELARUS, SERBIA, TURKEY AND UKRAINE 2009
A
BY
BE
CZ
12 | Datalignum 241
F
D
GR
IR
I
LX
LT
PL
PT
RO
SI
E
SE
SW TR
UA
UK
pee per il 2010 proiettano ottimismo; poiché la maggior
parte della produzione verrà esportata, le previsione per le
esportazioni sono ugualmente positive.
Tuttavia, essere cauti è una condizione necessaria in questi
tempi difficili. Anche in Nord America si sta riscontrando un
consolidamento e una razionalizzazione della capacità produttiva, poiché a causa del crollo di mercato, molte segherie stanno lavorando sotto costo. La produzione di tranciati è caduta già nel 2007, e si prevede un’ulteriore flessione
per il 2010, rispettivamente dell’ 11,9 e del 2,4%, fino a
95,0 milioni di m3 nel 2009. Le esportazioni dal Canada,
che dipendono pesantemente dalla domanda americana di
tranciato, scenderanno di quasi il 26% nel 2008, ed ancora del 4,2% nel 2009, fino ad un dato pari approssimativamente ai 23,0 milioni di m3. Questo calo nella produzione e
nella esportazione, rispecchia la flessione del 15,4% nella
domanda del mercato americano nel 2008, e di un ulteriore 3,0% nel 2009. Le segherie rimaste operative continuano a produrre per poter affrontare i costi fissi e mantenere
la propria base clienti, i dipendenti chiave e l’accesso ai fornitori di materie a base legnose. I prezzi del tranciato nord
americano sono a livelli estremamente bassi.
Le previsioni russe sono positive, con un aumento della
produzione pari a 22,4 milioni di m3 nel 2009, un aumento
di quasi il 10% dal 2007. Le tasse sull’esportazione del
legno russo causeranno l’aumento della lavorazione interna
dei prodotti a base legnosa, che si rifletterà nell’aumento
Canada’s exports, which are heavily dependent on U.S.
sawnwood demand, are predicted to fall steeply by nearly
26% in 2010, and again by 4.2% in 2011, down to approximately 23.0 million m3. This drop in production and export
is in line with a 15.4% downturn in demand for the U.S. in
2008, and a further drop of 3.0 percent in 2010.
Those mills which can remain open continue production in
order to meet some of their fixed costs and to maintain customers, key workers, and access to wood supplies.
North American sawnwood prices are at extremely low levels.
Russian forecasts are positive, with production rising to
22.4 million m3 in 2009, almost a 10% increase from 2007.
Russian roundwood export taxes are expected to increase
domestic processing of wood products, which is reflected
in the higher production rates.
Residential construction has been rising in Russia, and consumption of sawnwood is forecast to increase by over 12%
in 2010. Russian exports are predicted to fall in 2010, by
13.3%, to 15.0 million m3, which is the first decline after
strong increases since the mid-1990s. The drop in exports
relates to downturns in European and North American
demand; however their major markets in the Middle East
and North Africa could maintain strength.
Russia expects exports to rise in 2009, by 3.4%.
A key objective of the roundwood export taxes is an increase in foreign investment - Chinese sawmills are moving
across the border to saw logs in Russia.
PANEL PRODUCTION CAPACITY (million m3/year)
IN EUROPE, BELARUS, SERBIA, TURKEY AND UKRAINE 2009
BE
BR
CZ
F
D
IR
LX
PL
UK
241 Datalignum | 13
Accanto, un ambiente realizzato da Paul Kelly, UK.
dei tassi di produzione. Il mercato dell’edilizia residenziale è
in aumento in Russia, e si prevede un aumento del consumo di tranciato di oltre il 12% nel 2010. Le esportazioni
russe scenderanno invece del 13,3% nel 2010, fino a 15,0
milioni di m3, che è la prima flessione dai forti aumenti registrati nella metà degli anni ’90. Il calo nelle esportazioni
riflette la caduta nella domanda europea e nord americana;
tuttavia i maggiori mercati medio-orientali e nord-africani
potrebbero mantenersi forti. La Russia prevede un aumento delle esportazioni nel 2010, del 3,4%.
Obiettivo chiave alla base della politica doganale è l’aumento degli investimenti stranieri - segherie cinesi stanno
attraversando le frontiere per tranciare legname in Russia.
Tranciati in legno duro
La produzione e il consumo di tranciato in legno duro negli
stati dell’UNECE, sono stati negativamente influenzati dalla
crisi immobiliare, dai tassi di cambio e dall’aumento dei prezzi del combustibile nel 2008. Il consumo negli S.U. è stato di
23,1 milioni di m3 nel 2007, mentre per il 2010 si è previsto
un calo del 7,8%. Si stima, tuttavia, che le esportazioni
aumentino del 2,1%. In Europa il consumo ha raggiunto i
17,6 milioni di m3 nel 2007 e per il 2008 si prevede un calo
del 2,4%. La Romania potrebbe superare la Francia, come
secondo produttore di tranciato in legno duro in Europa nel
2010. L’industria dei pavimenti ha ravuto un andamento
positivo in Europa, e la domanda di legno di quercia si è
mantenuta alta. Si è anche registrato un alto interesse nel
massello per l’edilizia e l’arredamento di interni. Il mercato
del tranciato di faggio è stato invece debole, nonostante le
esportazioni di faggio verso la Cina siano aumentate.
Pannelli a base legno
Il ribasso del mercato immobiliare nell’America del Nord
continua ad avere un drammatico riscontro sul mercato dei
pannelli. A causa dell’indebolimento dei mercati statunitensi, il consumo e la produzione di pannelli in Europa sono
stati superiori di quelli registrati negli S.U.
Le previsioni europee per il consumo di pannelli sono al
ribasso per quanto riguarda il 2009, ma ci si aspetta una
ripresa nel 2010. Queste previsioni erano state fatte prima
dell’accelerazione della crisi finanziaria globale.
Il consumo di truciolare, il pannello più largamente prodotto in Europa, sarà soggetto ad una flessione del 3,1% nel
2010, per un totale di 41,1 milioni di m3. Si stima invece
14 | Datalignum 241
Sawn hardwood
The production and consumption of sawn hardwood in the
UNECE region was negatively influenced by the spread of
the housing crisis, exchange rates and increased fuel prices
in 2010. U.S. consumption was 23.1 million m3 in 2009 and
is forecast to decline by 7.8% in 2010.
Exports were however estimated to increase by 2.1%.
In Europe consumption reached 17.6 million m3 in 2009 and
a 2.4% decrease was expected in 2010.
Romania was expected to pass France as the second largest European sawn hardwood producer in 2010.
The flooring industry performed well in Europe, and demand
for white oak remained strong. A rising interest in hardwoods
as building and interior finishing material was also observed.
The beech sawnwood market was weak, although beech
log exports to China increased.
Wood-based panels
The downturn in North American housing demand continued to have a dramatic effect on the panel market sector.
Since U.S. markets weakened, European consumption and
production have been higher than North America.
European forecasts for panel consumption are down for
2010, but for recovery in 2011.
These forecasts were made before the acceleration of the
global financial crisis. Consumption of particleboard, the largest panel product in Europe, is forecast to decline in 2008,
by 3.1%, to 41.1 million m3. Production is forecast to fall
less, by 1.3% in 2010, to 46.4 million m3.
Net trade is forecast to improve slightly as imports are forecast to have little change while exports are forecast to
increase by 1.6% in 2010, and again by 0.7% in 211.
MDF markets are expected to weaken in Europe, while
export strength is forecast for 2008, with a 6.8% rise.
North American construction panels markets are predicted
to fall in 2010.
Consumption of OSB could fall by 2.8% in 2010, and further,
by 1.8% in 2011, down to 19.7 million m3. OSB production
PANEL PRODUCTION CAPACITY, million m3/year
LEGENDA:
CHIPBOARD
MDF
HARDBOARD
OSB
PLYWOOD
una flessione meno forte della produzione, pari all’ 1,3% nel
2010, per un totale di 46,4 milioni di m3. Si prevede un leggero aumento del commercio, grazie al livellamento delle
importazioni, mentre le esportazioni avranno un aumento
dell’1,6% nel 2010, e dello 0,7% nel 2011. I mercati dell’MDF
subiranno un indebolimento in Europa, mentre è previsto un
rafforzamento delle esportazioni nel 2010, con un aumento
del 6,8%. I mercati del pannello per edilizia subirà un decremento in Nord America nel 2010.
Il consumo dell’OSB potrebbe cadere del 2,8% nel 2009,
ed ancora dell’1,8% nel 2010, fino ad arrivare a 19,7 milioni di m3. La produzione di OSB subirà un’ulteriore flessione
del 15% nel 2010, livellandosi a 18,0 milioni di m3, ed ancora nel 2011, di quasi il 2%. Tutte le segherie hanno ridotto
la produzione di circa un terzo.
Il compensato, di cui si è già ridotta la capacità, mentre
l’OSB ha migliorato la propria quota di mercato, ha subito un
declino inferiore, poiché i mercati non sono più così strettamente legati al mercato immobiliare.
I prezzi dei pannelli sono stati variabili, i prezzi dell’OSB, per
esempio, sono scesi a picco nel 2008, mentre i prezzi del
compensato strutturale sono scesi meno, in quanto non
sono così dipendenti dal mercato immobiliare.
La ripresa del settore dei pannelli nell’America del Nord
dipende dall’andamento del mercato immobiliare degli S.U.
Contrariamente all’Europa e al Nord America, i mercati russi
sono in miglioramento. Le tasse sull’esportazione del legno
hanno aumentato il volume delle materie prime per la produzione del pannello, e si prevede un miglioramento della
capacità produttiva, anche per poter affrontare la crescente
domanda dal mercato domestico.
La tendenza al forte rialzo nella produzione di truciolare è
destinata a continuare, con un dato pari all’11% sia nel 2010
che nel 2011, raggiungengo i 6,6 milioni di m3.
Grazie al mercato immobiliare, si prevede un aumento del
consumo pari a 9-10% all’anno 2010. Allo stesso modo, la
produzione di compensato subirà un aumento del 6,8% nel
2010, e del 5,4% nel 2011, per un volume totale di 3,1 milioni di m3. Anche i livelli del consumo subiranno un rialzo in
entrambi gli anni. Le esportazioni di compensato saranno in
discesa nel 2010, con un recupero previsto nel 2011 pari a
1,5 milioni di m3. Il declino nelle esportazioni è direttamente
legato alla crisi del mercato mmobiliare americano, poiché
gli S.U. rappresentano la destinazione più importante, dove
ci si aspetta una caduta del 5% nel 2010.
is forecast to fall further, by 15% in 2010, down to 18.0 million m3, and then again in 2011, by nearly 2%.
All mills have reduced production though capacity is down
by approximately one third. Plywood, which had already
rationalized capacity as OSB gained construction market
share, has declined less, as its markets are no longer as
tightly linked to residential construction.
Panel prices have been volatile, and OSB prices plummeted
in 2008. Structural plywood prices fell less, as they were not
as dependent on residential construction.
Recovery of the North American panel sector hinges on the
U.S. housing market recovery.
Russian panel markets are forecast to improve, in contrast to
Europe and North America.
Roundwood export taxes are resulting in greater volumes of
domestic raw material for panel production, and new production capacity is forecast, in part to meet rising domestic
demand. The steep upward trend in production of particleboard is forecast to continue, by approximately 11% in both
2010 and 2011, reaching 6.6 million m3.
Driven by residential construction, consumption is forecast to
rise 9-10% annually in 2010. Plywood production is similarly
forecast to rise, by 6.8% in 2010, and by 5.4% in 2011, to
obtain a volume of 3.1 million m3.
Consumption levels are also forecast to rise both years.
Exports of plywood are expected to fall in 2010, but recover
in 2011 to 1.5 million m3.
The export decline is linked directly to the U.S. housing
market crisis, as the U.S. is the single major export destination, where a 16.5% drop in exports is expected in 2010.
Value-added wood products
Downward spiralling residential construction is a particular
concern for demand for builder’s joinery and carpentry.
For instance, U.S. flooring shipments were down 13.2%
between September 2007 and September 2008.
Also furniture sales were adversely affected, with an annual
loss of 13.1% in the U.S.
The remodelling and renovation segment is becoming more
important in residential investment, but it has not cushioned
the value-added wood products trade from the harsh
impacts of current crisis in new building activity.
The effects of housing problems are rippling through the
entire wood products value-chain and the woodworking
industries. In the U.S., smaller woodworking firms produ-
241 Datalignum | 15
In questa pagina, il modello GlissQuicK dell’italiana Molteni.
Prodotti in legno a valore aggiunto
La spirale in discesa delle costruzioni edili rappresenta una grossa preoccupazione per le falegnamerie. Per esempio, le spedizioni americane di legname per
pavimenti sono cadute del 13,2% tra Settembre 2007 e Settembre 2008. Anche
le vendite di mobili sono state negativamente influenzate, registrando una perdita annuale del 13,1% negli S.U. Il settore delle ristrutturazioni sta diventando
sempre più importante per gli investimenti, ma non ha bilanciato il grave impatto dell’attuale crisi nel mercato delle nuove costruzioni. Gli effetti dei problemi
edilizi si stanno propagando nell’intera catena dei prodotti in legno e dell’industria della lavorazione del legno. Negli Stati Uniti, le piccole aziende di lavorazione del legno che producono su ordinazione, hanno affrontato meglio l’attuale turbolenza delle grandi aziende. L’efficienza nella distribuzione diventa un importante vantaggio competitivo. L’uso innovativo del legno nei sistemi di costruzioni edilizie ecologiche è possibile proprio grazie agli engineered wood products
(EWPs), che permettono una maggiore libertà nel design. Prodotti come le travi
lamellari, gli impiallacciati e il legno modificato, aiutano a migliorare la competitività del legno rispetto ad altri materiali non legnosi per uso nell’edilizia. Gli EWPs
sono in conformità con le attuali normative in materia di soluzioni a basso livello
di carbonio per applicazioni nei settori dell’edilizia residenziale e industriale.
Fonte: Comitato Legno UNECE e Commissione Europea Politiche Forestali della FAO
16 | Datalignum 241
cing made-to-order products were
weathering the current turbulence better than large firms.
Efficiency in distribution becomes an
important competitive advantage.
Innovative uses of wood in green building systems are possible thanks to
increasing use of engineered wood
products (EWPs) which allow greater
freedom of design.
EWPs such as glulam, laminated
veneer lumber and modified wood, are
improving wood’s competitiveness
against non-wood construction materials. EWPs and systems are meeting
current building regulations as low-carbon solutions for the residential and
non-residential building industry.
Source: UNECE Timber Committee and
FAO European Forestry Commission
TM
The Components,
Complements and Hardware
Industry for Furniture
in Europe and Turkey
Datalignum
First Edition with CD-Rom
E • PRIMA ED
IZ
ION
PRIMA E
DIZ
NE •
IO
www.datalignum.co.uk
www.datalignum.com
www.datalignum.eu
PRIMA E
DIZ
NE •
IO
Pietro Stroppa
E • PRIMA ED
IZ
ION
Klebchemie
M.G. Becker GmbH & Co.KG
Kleiberit Adhesives is modern and future oriented with special adhesives for industrial applications. In the meantime,
more than 40,000 tons of adhesives are produced at the
production location in Weingarten/Karlsruhe Germany for
use in the automotive – parquet – window – door – furniture – building and textile industries. The company, founded in
1948 by the Dr. Werner Fred Klingele and Max Georg Becker
families, now undertakes international challenges under the
management of shareholder Klaus Becker-Weimann. As 75%
of the adhesives are exported worldwide, subsidiaries were
founded in France, UK, USA, Canada, Singapore, China,
Japan and Russia over the years. These subsidiaries employ
approximately 40 engineers and chemists and are served by
La Kleiberit Adhesives è una società moderna, orientata
verso il futuro e che produce colle speciali per applicazioni
industriali. Attualmente, oltre 40.000 tonnellate di colla
viene prodotta negli stabilimenti di Weingarten/Karlsruhe in
Germania per utilizzo nell’industria dell’automobile – parquet – infissi – mobili – edilizia e tessile.
La società, fondata nel 1948 dalle famiglie Werner Fred
Klingele e Max Georg Becker, è ora operativa sul campo
internazionale sotto la guida di Klaus Becker-Weimann.
Poiché il 75% della colla viene esportato in tutto il mondo,
negli anni sono state aperte filiali in Francia, Regno Unito,
USA, Canada, Singapore, Cina, Giappone e Russia.
Queste filiali danno lavoro a circa 40 tecnici e chimici, oltre
a circa 280 impiegati. Grazie al desiderio degli azionisti di
investire, la fabbrica di Weingarten è stata estesa fino a
diventare un’unità produttiva moderna che include un
magazzino in grado di contenere 6.000 spazi.
Un nuovo Centro Tecnico, dove clienti da tutto il mondo
possono sperimentare le ultime tecnologie, è stato aperto
nel Novembre del 2009.
Kleiberit: Laminato Piano – High Gloss
Nelle attuali tecniche di laminatura piana, le colate di poliuretano sono elementi decisivi nella produzione di leganti ed
eliminano le dispersioni, i sistemi 1 C e 2 C.
La linea di prodotto Kleiberit PUR 700 e 708 comprende
PUR colate professionali che rendono possibile lo sviluppo
tecnologico, in termini di prezzo e performance.
La durata dell’apertura rappresenta un fattore significativo
per garantire uno spazio temporale adeguato per incollare
pezzi di grosse dimensioni.
18 | Datalignum 241
www.kleiberit.com
Grazie alle loro caratteristiche intrinseche, queste colle
richiedono tempi di pressatura molto brevi, accelerando
così il processo produttivo. L’eccellente performance su
materiali diversi, quali plastica, metallo, legno e prodotti
derivati, carta, tessuti, ecc., assicurano una soluzione individuale a quasi tutti i problemi.
280 employees altogether. Due to the shareholders willingness to invest, the site in Weingarten has been expanded
to a modern production facility including a high rack warehouse containing 6,000 spaces. A modern new Technical Center,
where the latest adhesive technologies are shared with international customers, was opened in November 2009.
Kleiberit Flat Lamination – High Gloss
In modern flat lamination, polyurethane hot melts are setting
the course in the production of bonded components and are
eliminating dispersions, 1 C and 2 C systems. The Kleiberit
PUR 700 and 708 product line is comprised of professional
PUR hot melts which make technological advances possible
through price and performance. The long open time is a
significant factor in guaranteeing a comfortable time frame
for bonding large pieces. Due to high green strength and an
extremely fast strength build, these adhesives only require
very short press times. The adhesive properties significantly
accelerate the operating process. Excellent adhesion performance to multiple, diverse materials like plastic, metal, wood
derived products, paper board, textiles, etc. ensures that
there is an individual solution to nearly every problem.
241 Datalignum | 19
TVM Termoventilmec
QUALITY & SAFETY ABOVE ALL
“Tecnologia all’avanguardia”
nei sistemi di estrazione e
filtraggio usati nell’industria
del legno.
Baco Srl (www.battistella.it)
è una società leader del
gruppo Battistella Spa, specializzato nella produzione
di mobili moderni.
La società è stata fondata
nel 1953 da Alfredo Battistella,
padre dell’attuale presidente, Mario Battistella ed ha
sede a Pieve di Soligo nella
provincia di Treviso.
Attualmente, la società è ai
primi posti nell’industria
nazionale, grazie ai marchi
Novamobili e Primafila.
Utilizzando un sistema produttivo dell’ultima generazione, Baco produce una
vasta gamma di componenti in truciolare ed MDF per tutte le società del gruppo.
Questi vengono poi assemblati, completati e venduti attraverso i vari marchi. La società ha recentemente installato
nella propria fabbrica una nuova linea di bordatrice e foratrice, fornita dalla società tedesca IMA Klessmann GmbH, e
completa di macchinari ed attrezzature nuovissime.
Dopo un’attenta e profonda analisi di vari potenziali fornitori, la TVM Termoventilmec è stata scelta come miglior fornitore di sistemi di estrazione e filtraggio per la nuova linea di
profilatura; sistemi conformi alle rigorose normative vigenti.
L’impianto è stato consegnato nel maggio del 2009, in
modo da diventare operativo nel settembre dello stesso
anno. Comprende un sistema di aspirazione di capacità
pari a 63.000 mc/ora con filtro autopulente per 103.000
mc/ora ed un convogliatore pneumatico per il trasporto e lo
stoccaggio del materiale in container chiusi.
I macchinari sono automaticamente operati da un PLC, che
permette all’operatore di controllare il processo in tempo
reale. In collaborazione con lo staff tecnico della Baco,
coordinato da Mr. Valter De Vecchi, l’ufficio tecnico della
TVM ha progettato l’intero sistema seguendo le specifiche
dell’utilizzatore, in conformità alle normative europee
20 | Datalignum 241
“State-of-the-art” in extraction and filtering equipment in the
wood industry. Baco Srl (www.battistella.it) is a leading
company of the Battistella Spa group, specializing in the
production of modern furniture.
The Battistella furniture industry was founded in 1953 by
Alfredo Battistella, father of the current president, Mario
Battistella and is located in Pieve di Soligo in the province
of Treviso. At present, the company holds a leading position
in the domestic industry with the Novamobili and Primafila
trademarks. Using a cutting-edge production system, Baco
produces a wide range of components in chipboard and
MDF for all the companies of the group.
These are then assembled, completed and marketed by the
various brands. The company recently installed and tested
a new edging and boring line, supplied by the German
company IMA Klessmann GmbH, in its factory, also equipped with new generation machines and equipment.
After an in-depth and careful analysis on several potential
suppliers, TVM Termoventilmec was chosen as the supplier
of the extraction and filtering equipment for the new edging
line which is compliant with the extremely strict regulations
currently in force.
www.tvm-termoventilmec.com
94/9/EC, oppure ATEX, in materia di sicurezza degli
ambienti con rischio di esplosione.
Il lavoro tecnico effettuato dalla TVM è iniziato con una
attenta valutazione dei rischi legati al trattamento delle
sostanze solide (particelle di legno secco) le quali, se
mischiate all’aria all’interno di contenitori chiusi, quali filtri
con tubi di aspirazione, estrattori e tubazioni, creano un
potenziale e costante pericolo di esplosione.
The equipment was delivered in May
2009 in order to become operative in
September of the same year.
It included a suction line boasting a
capacity of 63,000 mc/h with a selfcleaning bagfilter (filtering sub-station
featuring automatic clearing of the
suction hoses) sized for 103,000 mc/h
and pneumatic conveying system
transportation for the delivery of material in closed storage containers.
The machinery and equipment is automatically operated by a logic PLC,
thus enabling the operator to check
functioning in real time.
In collaboration with Baco’s tecnical
staff, coordinated by Mr. Valter De
Vecchi, TVM’s technical office designed
the entire plant according to specific
user requirements and in compliance
with European directive 94/9/EC known
as ATEX, concerning the risk of explosions in potentially
explosive environments.
The engineering work performed by TVM started with an indepth evaluation of the risks related to the plant regarding
the treatment of solid substances (dry wood particles)
which, when mixed with the air, inside closed tanks, such as
filters with suction hoses, extractors and pipes, create the
constant presence of potentially explosive atmospheres.
241 Datalignum | 21
Egger
RECEIVED POSITIVE FEEDBACK
ON THE VIRTUAL DESIGN STUDIO
AND ITS NEW DECOR DEVELOPMENTS
Lo ZOW di Bad Salzuflen è, ogni anno, uno dei più importanti eventi per Egger. All’edizione 2010, il produttore di
materiali a base legno, ha incontrato ancora una volta i
numerosi clienti, soprattutto dell’industria del mobile e della
distribuzione di materialii a base legno. Sono stati molto
apprezzati non solo gli sviluppi nelle decorazioni e superfici,
ma anche il Virtual Design Studio (VDS) ha riscosso molto
successo – e non solo tra i produttori di cucine.
“Oltre ai clienti della Germania e dei paeasi del Benelux,
anche l’Europa Orientale è stata ben rappresentata quest’anno,” ha dichiarato Ulrich Bühler, Responsabile Vendite
e Marketing del Gruppo Egger. “Mi ha fatto particolarmente
piacere l’aumento dei clienti Britannici rispetto all’anno
scorso.” “L’apprezzamento per le nostre innovazioni nel
campo decorazioni e superfici da parte di clienti da tutta
Europa sono la ricompensa più soddisfacente per il lavoro
che abbiamo fatto finora,” ha detto Klaus Monhoff,
Responsabile della Divisione Decorative del Gruppo Egger.
Considerate le diverse tendenze in termini di colore che si
riscontrano nei vari paesi dell’Europa occidentale, orientale e
centrale, la nuova gamma così ricca di soluzioni, ha dato
prova di se stessa. A seguito della risposta positiva allo ZOW,
sono già state fissate le date nelle varie fabbriche europee
della Egger per la Eggerzum, la fiera in-house della società.
The ZOW in Bad Salzuflen is one of the most important
events for EGGER each year. The wood-based material
manufacturer was once again in contact with numerous
customers at the trade fair in 2010, especially from the furniture industry and wood-based material distribution.
Not only were the decor and surface innovations extremely
well received this year, but the Virtual Design Studio (VDS)
was also very popular – among more than just the kitchen
furniture manufacturers.
“In addition to customers from Germany and the Benelux
countries, Eastern Europe was especially well represented
this year,” says Ulrich Bühler, Head of Sales and Marketing
Egger Group. “I was particularly pleased about the increase
in the number of British customers compared to last year.”
“Praise from customers across Europe for our decor and
surface innovations is the most satisfying affirmation of the
work we have been doing,” so Klaus Monhoff, Head of
Product Management decorative Egger Group.
Since different trends in terms of colour can be discerned in
Western, Central and Eastern Europe for example, the new
portfolio with a remarkably broad selection has more than
proven itself. Following the positive response at the ZOW,
dates have already been assigned to various Egger plants
in Europe for the Eggerzum in-house exhibition.
“CREARE CONTRASTI” HA SODDISFATTO LE ASPETTATIVE
“CREATE CONTRASTS” HAS MET EXPECTATIONS
Come spiega lo specialista decor Klaus Monhoff, il motto
Egger per lo ZOW 2010 è stato “Creare Contrasti”: “La tendenza verso il mono colore è stata chiaramente confermata dai nostri clienti.” Il gioco tra le decorazioni mono colore
ed effetto legno si è riscontrato non solo in cucina, ma
anche nelle aree ‘living’. Secondo Monhoff, gli armoniosi ed
emozionali contrasti presentati dalla Egger allo ZOW sono
stati accolti molto positivamente. Klaus Monhoff è anche
convinto che la gamma colori del programma sia ideale.
“Ogni cliente, a prescindere dal paese europeo di origine,
ha trovato la giusta decorazione e superficie – soprattutto
perchè in fase di sviluppo del programma, noi teniamo nella
giusta considerazione le varie tendenze.” spiega l’esperto
decor. Mentre l’effetto legno nelle tonalità del grigio è molto
richiesto in Europa occidentale, in Europa orientale tendono a prevalere i toni naturali. è anche molto contento del
successo della palette dei mono colori: “Applicheremo la
maggior parte dei mono colori che sono stati esibiti.”
Monhoff ritiene che Ceramic Wood, Mali Wenge ed Aragon
As decor specialist Klaus Monhoff explains, the Egger
motto at ZOW 2010 was “Create Contrasts”: “The trend
towards uni colours was clearly affirmed by our customers.”
Not only is the interplay between uni colours and woodgrain
decors revealed in the kitchen, but also in furniture for living
spaces. According to Monhoff, the emotional, harmonious
contrasts presented by Egger at the ZOW were received
very positively.
Klaus Monhoff is also convinced that the colour range for
the programme is ideal.
“Every customer, no matter from what part of Europe, found
the right decor and surface variations – mainly because we
take various trends into account when we develop our programme,” so the decor expert.
While woodgrain decors with a grey tone are in demand in
Western Europe, natural shades tend to dominate in
Eastern Europe. But he is also thrilled about the feedback
received in response to the uni colour palette: “We will place
many of the uni colours that were on display.”
22 | Datalignum 241
www.egger.com
Oak siano tra le decorazioni effetto legno esposte alla fiera,
le preferite. Mentre Quartz Champagne e Quartz Bronze
sono le più apprezzate nella gamma dei mono colori, le
decorazioni Tivoli, Leon Slate ed Arlington Oak dominano la
scelta dei piani di lavoro.
Grazie agli ulteriori sviluppi nei materiali Egger, i visitatori
della fiera ZOW hanno potuto “vivere” le innovazioni Egger
con i propri occhi. Monhoff ha dichiarato che i mercati e le
aree di applicazione sono troppo diverse per poter effettuare una preferenza in assoluto in questo campo.
“Comunque, Aluline accoppiato a Ceramic Wood sta
riscontrando un grosso successo che apre le porte dell’interior design,” ha detto Monhoff. Il ‘texture’ Cottex è stato
particolarmente considerato per applicazioni nelle aree
living, mentre Perfect Pore viene preferito per i mono colori nella fascia alta dei mobili, come previsto. “Comunque, il
favorito allo ZOW è stato Waveline,” continua Klaus
Monhoff. Questo materiale è stato esibito allo ZOW come
uno studio e verrà presentato nella sua versione finale da
metà marzo. La sua pronunciata struttura ad onde conferisce alle decorazioni un aspetto tutto particolare.
Monhoff considers Ceramic Wood, Mali Wenge and Aragon
Oak to be the trade fair favourites among the woodgrain
decors. While Quartz Champagne and Quartz Bronze are
the most popular in the uni colour palette, the Tivoli, Leon
Slate and Arlington Oak decors dominate the worktop lineup. Thanks to the further development of Egger textures,
trade fair visitors to the ZOW were also able to “feel” the
Egger innovations with their eyes.
Monhoff says the markets and areas of application are too
diverse to pick an absolute favourite here.
“However, Aluline combined with Ceramic Wood is meeting
with significant interest and will even be used for interior
design,” so Monhoff.
The Cottex texture generated interest for interior living
space applications, while Perfect Pore was preferred for the
implementation of uni colours on high-end furniture as
expected. “But the secret favourite at the ZOW was
Waveline,” Klaus Monhoff continues.
This texture was on display at the ZOW as a study and will
be presented in its final form in mid-March. Its pronounced
wave structure gives decors a unique character.
ENTUSIASMO PER IL VIRTUAL DESIGN STUDIO /
SOLUZIONI DIGITAL
VIRTUAL DESIGN STUDIO RECEIVED WITH ENTHUSIASM /
DIGITAL SOLUTIONS
La Egger ha attirato molta attenzione allo ZOW con il “VDS
Live”. Grazie all’uso di numerosi proiettori, le decorazioni
sono state presentate su mobili grezzi collocati sullo stand.
“L’alta qualità tecnologica di queste visualizzazioni, ci ha
permesso di mostrare tutte le innovazioni decorative abbinate ad altri decor,” spiega Ulrich Bühler.
Tuttavia, lo scopo di questo elaborato show multimediale
non è quello di stupire e basta, bensì di far conoscere la
nuova strategia digitale della Egger. “In parallelo agli investimenti nella stampa digitale diretta, stiamo anche allargando
la nostra gamma decor,” continua Ulrich Bühler.
Il Virtual Design Studio della Egger gioca un ruolo molto
importante in questa strategia, in quanto il processo dallo
sviluppo della decorazione alla visualizzazione e alla produzione, è ora un unico sistema integrato.
Non solo i produttori di mobili da cucina, ma anche i visitatori allo stand hanno confermato il grande potenziale delle
presentazioni virtuali in situazioni ambientali realistiche,
compresi i servizi di consulenza al consumatore finale.
Per la Egger, questo sistema vuol dire che il processo di sviluppo viene accelerato, ancora una volta.
Egger attracted plenty of attention with “VDS Live” at the
ZOW. Using several projectors, the decors were presented
on uni colour furniture carcasses right at the exhibition
stand. “The high quality of this visualisation technology
allows us to show all decor developments in addition to
combining them with other decors,” says Ulrich Bühler.
But rather than attempting to create a “wow effect”, the
purpose of this elaborate multimedia show is to raise awareness of the new Egger digital strategy. “In parallel to our
investments in digital direct printing, we are expanding our
decor range,” Ulrich Bühler continues.
The Egger Virtual Design Studio plays a major role in this
strategy, since the process from decor development to
visualisation to production is now a single integrated
system.
Not only kitchen furniture manufacturers but all visitors to
the exhibition stand confirmed the great potential of virtually presenting various decors in realistic room situations,
including consulting services down to the end customer
level. For Egger, the system means the development process is once again accelerated.
241 Datalignum | 23
Kastamonu Entegre
In questa pagina, Haluk Yildiz,
General Manager della Kastamonu.
MARKET LEADER IN TURKEY
La società Kastamonu è
stata fondata nel 1969 ad
Istanbul e la prima fabbrica
per la produzione di pannelli
in truciolare è stata aperta
nella città di Kastamonu,
che ha dato il proprio nome
alla società.
Oggi, la Kastamonu conta
sei fabbriche sparse in tutto
il paese (Kastamonu City,
Kastamonu City Industrial
Zone, Gebze, Gebze Tever,
Balikesir, Samsun) e tre all’estero (Bulgaria, Romania,
Bosnia ed Herzegovina).
Con un fatturato consolidato di $750 milioni realizzato
nel 2009, la Kastamonu rappresenta il più grande produttore turco di pannelli a base legnosa. Inoltre, Kastamonu si
posiziona al sesto posto, tra i primi dieci produttori di pannelli in Europa, grazie ad una capacità produttiva annua pari
a 2,2 milioni di mc.
I prodotti derivati equivalgono a 1,4 milioni di mc di truciolare, 660 mila mc di MDF, 26 milioni di mq di laminato per pavimenti, 15 milioni di pezzi di pannelli porte bugnati all’anno.
La produzione viene eseguita secondo gli standard “EN” e
“TSE”, ISO 9001, OHSAS 18001 ed ISO 14000.
Con una quota di mercato generale (MDF + Particleboard)
del 25-35 %, la Kastamonu serve la più numerosa fascia di
clienti in Turchia. Attraverso una vasta rete di distributori, i
clienti possono essere raggiunti con facilità e soddisfatti
con vantaggi particolari, quali la consegna veloce e i bassi
costi logistici.
Kastamonu was founded in
1969 in Istanbul and the first
plant to produce particle
board panels was installed in
the city of Kastamonu, after
which the company is named.
Today, Kastamonu has six
plants scattered across the
country (Kastamonu City,
Kastamonu City Industrial
Zone, Gebze, Gebze Tever,
Balikesir, Samsun) and three
plants outside of Turkey
(Bulgaria, Romania, Bosnia
and Herzegovina).
With a consolidated turnover of $750 million realised
in year 2009, Kastamonu is
the largest producer of the Turkish Wood Based Panel industry. Furthermore, Kastamonu is ranking number 6, among
the top 10 wood based panel producers in Europe with a
total of nearly 2.2 million cbm per year wood based panel
production capacity. Downstream products are 1.4 million
cubic meter particleboard, 660 thousand cubic meter MDF,
26 million square meter laminate flooring, 15 million pieces
door-skin per year. Production is made as per “EN” and
“TSE” Standards, ISO 9001, OHSAS 18001 and ISO
14000. With an overall market share (MDF + Particleboard)
of 25-35 %, Kastamonu commands the largest client
portfolio in Turkey.
Through a wide network of distributors, the customers can
easily be reached, providing them unique differential advantages like high speed delivery, low logistics costs.
New Investments:
Nuovi Investimenti:
Per il futuro, la Kastamonu ha pianificato grossi investimenti per l’MDF, il truciolare, e l’OSB:
•Linee di MDF e Truciolare in Russia
•Linee di MDF e Truciolare in Romania
•Linee di MDF e Truciolare nella città di Adana nel Sud della
Turchia
•Linee di MDF nella città di Antalya nel Sud della Turchia.
Al fine di capire meglio le strategie e le future iniziative della
Kastamonu Integre, siamo andati ad Istanbul per incontra-
24 | Datalignum 241
Kastamonu is planning for the coming years new MDF, particleboard, OSB and other complementary investments:
•MDF and Particleboard line investment in Russia
•MDF and Particleboard line investment in Romania
•MDF and Particleboard line investment in Adana city of
South Mediterranean Turkey
•MDF line investment in Antalya city of South Mediterranean Turkey.
To learn more about the strategies and future initiatives of
Kastamonu Integre, we travelled to Istanbul to meet is
re il General Manager della società, Mr. Haluk Yildiz, che ci
ha dato le seguenti informazioni:
“Non consideriamo la Turchia un mercato di soli 71 milioni di
persone; consideriamo i Balcani, il Medio Oriente, l’area del
Mar Nero e del Mediterraneo come nostri mercati naturali.
Questo è un mercato di 250 milioni di abitanti, dove intendiamo aumentare la nostra presenza nel settore.
Al momento, siamo presenti come attività produttiva e/o di
vendita e marketing in alcuni paesi Balcani, in Ucraina,
Russia, Iran, nel Medio oriente, in paesi Nord Africani ed il
nostro target è il rafforzamento della nostra presenza in
questi mercati. La Kastamonu si è avventurata oltre i confini della Turchia per investire nell’industria dei pannelli.
In Romania abbiamo ulteriormente allargato il nostro mercato dopo l’avviamento di una seconda linea di pannelli
porte bugnati (Doorpan).
Siamo stati al 2° posto in Europa ed al 4° al mondo, per la
produzione di pannelli porte bugnati.
Attualmente i nostri pannelli porte bugnati vengono esportati in 45 paesi. Inoltre, il truciolare grezzo e nobilitato che
produciamo in Bulgaria viene venduto non solo in Bulgaria
ma anche esportato nei Balcani ed in altri paesi.
Circa il 10-15 % della nostra produzione turca viene esportata. Un altro 10-15 % viene esportata dai nostri clienti
come mobili oppure profili in MDF per strisce e fogli decorativi per porte e finestre,
zoccolino ed altre applicazioni edili. C’è poi la
posizione della Turchia, a
cavallo tra Europa ed
Asia sia geograficamente
che culturalmente, con vie
di spedizione diretta tra il
Mediterraneo e il mar Nero.
Questo fa della Turchia il
crocevia naturale tra i
paesi dell’Unione Europea,
tutti i paesi dell’ex Repubblica Sovietica e
quelli del Medio Oriente.
Noi possiamo inviare la
merce per nave, treno e
veicoli stradali in modo
molto economico in tutti
questi mercati.
General Manager Mr. Haluk Yildiz, who gave us the
foowing information:
“Do not consider Turkey only as a market of 71 million people but we include Balkans, Middle East, Black Sea and
Medditerranean as our natural markets. This is a market
consisting of 250 million inhabitants where we are aiming to
increase our influence in our sector. At the moment we are
present as production and/or sales and marketing units in
some of Balkan countries, Ukraine, Russia, Turkic
Republics, Iran, Middle East, Northern African Countries
and our target is to continue increasing our influence in this
area. Kastamonu is the only Turkish company that ventured
outside the borders of Turkey and invested in wood panel
industry. In Romania we have expanded further our target
markets after the start up of second pannelli porte bugnati
( DOORPAN ) line.
We have been number 2 in Europe and number 4 in the
world in door-skin production. At the moment, our doorskin are exported to 45 countries. Also raw and melamined
chipboard produced in Bulgaria plant are sold in Bulgaria
and are exported to Balkans and other countries.
About 10-15 % of our products produced in Turkey are
exported. Another 10-15 % is exported by our customers
as furniture or MDF profiles such as decorative strips and
sheets used around doors and windows, also as skirting
boards and for other
decorative uses in buildings.
Then there is Turkey’s
location,
straddling
Europe and Asia both
geographically and culturally, with direct shipping
lanes to and from the
Mediterranean and the
Black Sea. This makes
Turkey a natural gateway
between the EU, all of
the former Soviet republics, and the Middle
East. We can ship by
boat, train and road very
economically to and from
all of these markets. And
these are markets with
241 Datalignum | 25
www.kastamonuentegre.com.tr
E questi sono mercati che hanno grandi necessità, inclusi i
paesi ricchi di petrolio, ma senza foreste.
L’Iraq, per esempio, avrà presumibilmente bisogno di grossi quantitativi di pannelli, quando la ricostruzione prenderà il
via dopo la guerra.
Sono stati effettuati investimenti nei programma R&D per lo
sviluppo di resine low-cost – prodotti collanti molto richiesti
nella produzione di MDF e truciolare.
I tecnici della società hanno sviluppato un “metodo cogenerazione” per produrre elettricità dal gas naturale ed usare,
per la prima volta, il calore così prodotto nei processi di
essiccazione dei pannelli.
Le nostre vendite sono aumentate di circa il 20% nel 2008
e 2009. Questo è dovuto, in parte, all’aggiunta di nuovi
clienti al sistema, in modo da compensare gli effetti avversi
della crisi. La Kastamonu esporta molto nel Medio Oriente,
dove la combinazione di economie chiuse e mercati non
ancora saturi, rende l’area meno affetta dalle severe conseguenze della crisi. La varietà dei design e delle finiture attrae
molti clienti e rende la società molto competitiva.
Per la Kastamonu un altro vantaggio è l’aver investito in fabbriche dislocate in varie parti e permettere quindi l’uso di
risorse forestali locali. Di conseguenza, poiché la Kastamonu
ha raggiunto in Turchia il massimo livello di crescita, continueremo il nostro sviluppo all’estero.”
26 | Datalignum 241
great needs, including countries with plenty of oil but no
forests. Iraq, for example, is likely to require a huge amount
of panels once reconstruction gets going after the war.
Investments have been made in R&D programs to develop
own low-cost resin -- glue type product which is very much
needed in MDF and particleboards.
Company technicians have developed a “cogeneration
method” to produce own electricity from natural gas and
use the heating released in the process to dry particle
boards which was not possible at the time.
Our sale actually increased by around 20% in 2008 and
2009 respectively. Part of this is that some new customers
were added to the system, so it was possible to compensate the adverse effects of the crisis. Kastamonu exports a
lot to the Middle East, where the combination of closed
economies and markets that are not at all saturated, makes
it an area that is not so severely affected.
Variety of designs and different finishes attracts more clients
to Kastamonu products and provides a competitive edge
for the company. Another differential advantage of
Kastamonu is to have invested in production in different
locations to use local forestry resources.
As a result, since Kastamonu has grown enough in Turkish
market and market shares started to constrain the system,
we shall continue our growth out of Turkey.”
Homag
MARKET LEADERSHIP GUARANTEES
INVESTMENT SECURITY
In tempi di difficoltà economica, molti produttori di
mobili tendono a prestare
maggior attenzione ai rapporti coi propri fornitori.
Ciò è comprensibile, perché
quando si tratta di investire
denaro a lungo termine in
grossi impianti, le decisioni
non sono facili e vengono
basate non solo sulla performance della macchina, ma
anche sulla stabilità economica del fornitore, e di conseguenza, il grado di sicurezza dell’investimento che
il fornitore trasmette.
Alla fine, la disponibilità a
lungo termine sia di servizi
che di parti di ricambio, sono fattori chiave nell’assicurare il
futuro funzionamento dellìimpianto – e giocano pertanto un
ruolo importantissimo nella scelta del fornitore. E quando
arriva il momento di sostituire il macchinario, questi stessi
fattori determinano il valore di rivendita dell’impianto.
Come leader di mercato, il Gruppo Homag trae natural-
28 | Datalignum 241
Particularly when economic times are tough, many furniture producers tend to place their supplier relations under
close and careful scrutiny.
Understandably so, because when it comes to long-term
investment in large-scale plant and machinery, tough decisions are based not only the performance but also the eco-
www.homag.com
mente vantaggio dalla crescente necessità di sicurezza
negli investimenti, come spiega il portavoce del Gruppo,
Jürgen Köppel: “In questi tempi, notiamo tra i nostri clienti
una netta preferenza per un fornitore solido, in grado di
dare un supporto affidabile nel futuro, grazie ad un insieme
di servizi completo.” Nel corso degli ultimi mesi, la Homag
ha venduto un considerevole numero di grossi impianti ad
una vasta gamma di clienti, incluse società quali Nobilia,
Swedwood, Logiflex, Friul Intagli e Meta.
Altri impianti Homag sono in fase di completamento per
essere consegnati a diversi operatori, quali il produttore di
mobili Rauch. L’impressionante grado di disponibilità di
grossi impianti per il
quale il Gruppo Homag è
famoso, è dovuto alla
interazione perfettamente
coordinata di componenti provenienti dalle diverse società del Gruppo, e
dalla sicurezza del consistente “pacchetto servizi”
offerto.
Oltre 700 tecnici lavorano in 130 paesi al fine di
fornire un supporto veloce e qualificato.
nomic stability of a supplier,
and consequently the degree
of investment security it
affords.
Under the bottom line, longterm availability of both services and spare parts are
key to ensuring future plant
availability – and so play a
major role in any investment
decision.
And when the time comes
for future replacement, these
same factors determine the
degree to which used plant
and machinery holds its
resale value. As market leader, the Homag Group is
clearly benefitting from the
growing need for investment security, as Board Spokesman
Jürgen Köppel explains: “We are currently observing a clear
preference among customers to have a powerful supplier
on board who they can depend on to provide reliable support in the future with a comprehensive package of services.” Over recent months, Homag has supplied a number
of large-scale plants to a range of customers including
such names as Nobilia, Swedwood, Logiflex, Friul Intagli
and Meta. Homag reports a number of additional plants
almost ready to be shipped – for instance to furniture
manufacturer Rauch.
The outstanding degree of plant availability for which largescale plants from Homag
Group are renowned is
due to the ideally coordinated interaction of components from the different Group companies,
as well as the assurance
of a broad-based package of services.
Over 700 service technicians working in more
than 130 countries also
play a key role in providing
qualified, rapid support.
241 Datalignum | 29
Holz-Her
PRESENTS NEW PRODUCTS AT THE
2010 HOLZHANDWERK TRADE FAIR
Alla Fiera Holzhandwerk 2010 a Norimberga l’azienda HolzHer Reich Spezialmaschinen GmbH presenta modelli nuovi
nel settore delle bordatrici. Nel segmento della tecnologia
del taglio, le sezionatrici orizzontali sono rappresentate dalla
CUT 6120, ottimizzata sotto vari aspetti, mentre le sezionatrici verticali sono rappresentate dal modello di successo VCUT 1275. L’elevata variabilità nei centri di lavoro CNC si
ritrova nei modelli Pro-Master con la testa Vario NC e nel
modello Dynestic 7516 per la lavorazione nesting.
Fra le bordatrici, la serie base Auriga ha avuto ampie modifiche per quanto riguarda la macchina base e la tecnologia
dei gruppi. I materiali in pannelli possono essere lavorati
senza problemi fino ad uno spessore di 60 mm.
Nei sistemi di applicazione della colla il gruppo di incollaggio sviluppato da Holz-Her è stato ottimizzato nella versione standard con la tecnologia a ugelli e il sistema di fusione
delle cartucce utilizzabile in modo estremamente versatile.
Consente un’elevata flessibilità nella scelta dei colori della
colla e offre un tempo di riscaldamento breve di soli 3,5
minuti prima dell’inizio della produzione. Il riscaldamento
della colla da fondere permette quindi un risparmio di
tempo e dei costi energetici. Nei gruppi di rifinitura viene
montato un nuovo gruppo refilatore per l’utilizzo di attrezzi
multifunzionali. A seconda del modello, il comando dei
gruppi è possibile mediante il controllo a PC di serie.
Un grande schermo a colori visualizza i programmi e gli stati
di lavorazione dei singoli gruppi. Naturalmente è possibile
l’acquisizione dei dati di funzionamento e le funzioni di
aiuto. La serie intermedia, introdotta sul mercato con successo in occasione della Fiera Ligna 2009, viene ampliata
nelle sue possibilità di lavorazione e offre le opzioni per bordare pannelli con spessore fino a 80 mm.
30 | Datalignum 241
At the 2010 Holzhandwerk trade fair in Nuremberg, HolzHer Reich Spezialmaschinen GmbH will present new models
in the edge-banding sector. In the cutting technology segment, the horizontal panel saws are represented by CUT
6120, optimized from several points of view, while the vertical panel saws are represented by the highly successful VCUT 1275 model. A high variability in CNC work centres
can be found in the Pro-Master models boasting a Vario NC
head and in the Dynestic 7516 model for nesting technology. Among the edge-banders, the Auriga series has
undergone countless changes insofar as the basic model
and unit technologies are concerned.
Materials, in panel form, can be easily worked up to a thickness of 60 mm. The glue application systems, developed
by Holz-Her with nozzle units and a cartridge melting
system, are designed to ensure versatility.
Flexible is guaranteed thanks to the choice of glue colours,
with short heat-up times of from only 3-5 minutes prior to
production start-up. The hot-melt glue heating process
thus saves time and reduces energy costs.
A new cutting unit for use of multiple tools is installed on the
post-machining equipment. Depending on the model, the
equipment can be controlled with a standard PC.
A large colour screen displays the programs and the work
status of the individual units. Acquisition of operating data
and help functions is also possible.
The mid-range series, successfully introduced onto the
market at Ligna 2009, has been expanded to include new
processing features and now offers an option to edge
panels boasting thicknesses of up to 80 mm.
The 1334 model, available in four versions, is equipped with
a jointing cutter unit and various corner copying units.
www.holzher.de
010
.5.2
9
5.–8 33-A3
.
4
nd, and A
a
l
i
Ma 4 • St
l
Hal
Il modello 1334, disponibile in quattro versioni, è equipaggiato in caso di bisogno di gruppi rettificatori e di
diversi gruppi arrotondatori. È montabile senza problemi un’ampia gamma di accessori, come ad esempio i
dispositivi lubrificatori per il distaccante e il detergente
oppure il dispositivo lubrificatore da utilizzare per i bordi
delicati. Il modello Contriga, progettato per quantitativi
di produzione elevati, garantisce un incollaggio e una
lavorazione dei bordi al massimo livello.
Questa serie di modelli può essere equipaggiata con
tantissime dotazioni supplementari, come i piani di
appoggio a cuscino d’aria all’entrata per movimentare
pannelli grandi e pesanti e i dispositivi di fusione delle
colle per velocità di avanzamento elevate e gruppi
potenti nella rifinitura. Così con il gruppo intestatore
della Contriga è possibile segare a livello senza problemi spessori dei bordi incollati fino a 30 mm e spessori
dei pannelli fino a 65 mm. Per una bordatura precisa
completano la proposta di Contriga i gruppi multifunzionali di rifinitura nel settore della tecnologia della fresatura e nel settore delle fresature di scanalature per superfici e scanalature frontali, il gruppo raschiacolla con
dispositivo lubrificatore per detergente e i gruppi spazzole per i bordi sul lato sinistro e frontali.
A wide range of accessories, such as lubricating devices
for detachment and cleaning agents or a lubricating
device for use on delicate edges, can be easily mounted. The Contriga model, designed for high production
outputs, guarantees optimum glueing and edge
working. This series of models can be fitted out with
numerous additional accessories such as air cushion
tables in the inlet area designed to facilitate the handling
of large, heavy panels or melting units for adhesives for
high feed rates and high performance units for postmachining. The end trimming unit on the Contriga allows
for the easy, flush cutting of glued edges of up to 30 mm
and panel thicknesses of up to 65 mm. To guarantee
accurate edge-banding, the Contriga line comes complete with multi-functional post-machining attachments
in the milling technology sector and in the groove milling
sector for surfaces and front grooves, the glue scraping
unit with lubricating device for cleaning agents and buffer units for edges on the left side and front ends.
Effettività ...
... con HOLZ-HER
PRO-MASTER – la referenza
per i centri di lavoro CNC
• Velocità di traslazione 142 m/min.
• Superiorità in qualità e precisione.
• Dimensione di lavorazione dell′asse
x fino a 6800 mm, dell′asse y fino
a 1595 mm.
REICH Spezialmaschinen GmbH
D-72608 Nürtingen
Tel.: +49 (0) 70 22 702-0
www.holzher.de
Spezialmaschinen
Produttività e precisione
Interprint and
MDC Max Daetwyler
In questa pagina, Zeno de Antoni e Ulrike
Lukas, Direttore Marketing Interprint GmbH.
LAUNCH OF BREAKTHROUGH
DIGITAL PRINTING TECHNOLOGY
Una joint venture di due leader tecnologici: Interprint e MDC Max
Daetwyler stanno sviluppando un
nuovo sistema di stampa digitale
che riduce i costi ed è compatibile
con la stampa a rotocalco.
La partnership di due leader tecnologici sta dando inizio ad un nuovo
standard di stampa digitale: Interprint
GmbH, multinazionale operante
nella stampa di disegni per l’industria
del mobile con sede ad Arnsberg
(Germania) e MDC Max Daetwyler
AG di Bleinbach (Svizzera) hanno
fondato a fine maggio una joint venture con l’obiettivo di sviluppare e
commercializzare un sistema di
stampa digitale non ancora presente sul mercato. La joint venture registrata in Svizzera, ha preso il nome
di DI Projekt AG. Questa partnership è il risultato della ricerca tecnologica che ha dato vita ad un nuovo sistema di stampa brevettato chiamato LaserSonic Technology. Tale sistema permette la stampa digitale con gli stessi inchiostri utilizzati
nella stampa a rotocalco ed in quella flessografica, con in
più l’uso di speciali inchiostri fra i quali i metallizzati, su varie
superfici come la carta, il finish ed il cartone. Si possono utilizzare sia gli inchiostri a solvente sia quelli all’acqua e contrariamente a quanto avviene nella stampa digitale convenzionale, LaserSonic riduce in modo significativo l’inquinamento
ambientale e gli alti costi dati dall’uso degli inchiostri. Uno
dei vantaggi maggiori della tecnologia LaserSonic è la compatibilità con i tradizionali metodi di stampa a rotocalco e
flessografica. Il primo impianto di stampa sarà operativo ad
Arnsberg, sede principale del gruppo Interprint, a fine 2010.
La joint venture verrà guidata da manager esperti: Gerhard
Hochstein, che, ricoprendo all’Interprint il ruolo di Direttore
Sviluppi Tecnologici, è responsabile di tutte le innovazioni
tecnologiche che l’azienda sviluppa nel mondo, ed il Dottor
René Hartmann, il cui ruolo di Direttore Generale Senior di
Daetwyler AG include la gestione strategica dei progetti di
innovazione tecnologica. Le due aziende hanno in passato
già collaborato con successo, Daetwyler ha infatti sviluppato per Interprint l’incisione al laser dei cilindri di stampa.
32 | Datalignum 241
A joint venture of two technology
leaders, Interprint and MDC Max
Daetwyler are developing a new
method for digital printing that is
cost-saving and compatible with
gravure printing. A partnership of
two technology leaders is setting
new standards for digital printing:
The international décor printer
Interprint GmbH, Arnsberg (Germany)
and MDC Max Daetwyler AG,
Bleienbach (Switzerland), founded
a joint venture company at the end
of May 2009 with the objective of
developing and marketing a new,
cost-saving digital printing method.
The name of the joint venture company, as registered in Switzerland,
is DI Projekt AG.
The development partnership is the
result of an innovative, patented
method for digital printing called
LaserSonic Technology. It allows digital printing with standard gravure and flexographic inks – plus special inks and
metallics – on various materials like paper, foil or cardboard.
Both solvent inks and water inks can be used in this printing method. In contrast to conventional digital printing
technology, LaserSonic significantly reduces high ink costs
and environmental pollution. A major advantage of the
LaserSonic Technology is compatibility with the conventional gravure and flexographic printing methods.
The first LaserSonic printing machine will be put into operation at Interprint's headquarters in Arnsberg in the end of
2010. The joint venture company will be led by experienced
managers, Gerhard Hochstein, who as Interprint's Chief
Technology Officer is responsible for Interprint’s technological development worldwide, and Dr. René Hartmann,
whose tasks as Senior Managing Director of Daetwyler AG
include the advancement of strategic innovation projects.
Both companies have already had good experience in previous co-operations such as the laser engraving system for
gravure cylinders successfully used by Interprint and developed by Daetwyler. MDC Max Daetwyler AG is a mediumsized family business founded in 1952 with headquarters in
Bleienbach (Central Switzerland).
www.interprint.com
MDC Max Daetwyler AG è un’azienda familiare di media
dimensione fondata nel 1952, la cui sede è a Bleinbach nella
Svizzera centrale. Dal 1965 MDC ha rafforzato la propria
posizione nell’industria grafica ed a metà degli anni novanta
ha intrapreso un ruolo di leadership mondiale nello sviluppo,
produzione e commercializzazione di sistemi di stampa per
imballaggi. Grazie al know how acquisito, dal 2007 MDC è
anche un competente fornitore di servizi industriali. Il gruppo
MDC è rappresentato da organizzazioni indipendenti in
importanti mercati internazionali come gli Stati Uniti, la Cina e
l’Europa. Il Gruppo Interprint, fondato nel 1969 e con sede ad
Arnsberg in Germania, è uno dei più grandi stampatori al
mondo. I decori Interprint danno forma alle superfici di mobili, pavimenti ed altri materiali per l’arredamento di interni.
Interprint ha più di 860 dipendenti suddivisi in 6 unità produttive nel mondo più un laboratorio ed uffici commerciali in Italia
ed è rappresentato da agenzie specializzate in tutti i continenti. Il Gruppo lavora con 24 macchine di stampa industriale per una capacità produttiva di circa 119 mila tonnellate.
Since 1965, MDC has consistently established itself in the
industrial graphics sector and has been worldwide market
leader in the development, manufacturing and sales of prepress systems for packaging and illustration gravure printing since the mid-nineties. Since 2007, MDC has also
developed into a competent industrial service provider on
the basis of its graphic know-how. The MDC Group is
represented by independent factories and sales organisations in important international markets such as the USA,
China and Europe. The Interprint Group, founded in 1969
with headquarters in Arnsberg, is one of the worldwide leading décor printers. Interprint’s designs decorate surfaces
of furniture and flooring and derived timber products for
interior furnishing. Interprint has six production locations
around the world plus a sales and customer service office
in Italy. Interprint is also represented by sales agents on all
continents. The Interprint Group prints on a total of 24 production machines with a total capacity of 119,000 tons and
has more than 860 employees.
241 Datalignum | 33
AHEC
AWARDS PRIZES TO THE WINNERS (DESIGNERS)
OF THE WOOD@WORK SECTION
OF THE US AWARD COMPETITION
Il 3 febbraio 2010, nella sede de Il Sole 24 Ore, si è svolta la
cerimonia conclusiva di US Award 2009, seconda edizione
della competizione organizzata da Renata Sias, direttore
della rivista US-ufficiostile, per promuovere e diffondere la cultura della qualità e dell'innovazione nell'ambiente di lavoro.
L’American Hardwood Export Council (AHEC), associazione che rappresenta a livello internazionale l’industria statunitense del legno di latifoglia, ha sponsorizzato la nuova
sezione Wood@Work del concorso dedicata all’uso del
legno, elemento molto importante dal punto di vista percettivo ed emotivo per chi vive l’ambiente di lavoro.
34 | Datalignum 241
The award-giving ceremony of the 2009 US Award, the
second edition of the competition organized by Renata Sias,
editor of US-ufficiostyle magazine, was held on 3 February,
2010, at the office buildings of Sole 24 Ore. The aim of the
competition is to promote and disseminate the culture of
quality and innovation in the workplace. The American
Hardwood Export Council (AHEC), an association that
represents the US wood industry on an international level,
sponsored the new Wood@Work section of the competition
dedicated to the use of wood, a fundamental element from
the perceptive and emotive viewpoint of office workers.
In alto, David Venables premia Michele De Lucchi.
www.americanhardwood.org
The winning projects in this section are:
I progetti risultati vincitori di questa sezione sono:
1° premio Wood@Work
Postazione di controllo sede storica Monte Paschi Siena
Progetto di Paschi Gestioni Immobiliari, Franco Biondi
1st prize Wood@Work
Control station at the historic
Monte Paschi Siena Headquarters.
Project by Paschi Gestioni Immobiliari, Franco Biondi
2nd prize Wood@Work
Library in a deconsecrated place of
worship, Bologna
Project by Studio aMDL, Michele
De Lucchi
3rd prize Wood@Work
Showroom and architects’ studio,
Milan
Project Il Prisma, Barbara Patrizio
For these projects, oak, treated in
different ways, was used.
David Venables, European Manager
Of the American Hardwood Export
Council (AHEC), awarded the winners with plaques and the
new publication “Sustainable American hardwoods.
A guide to the species” complete with solid wood samples
of 9 different wood species.
2° premio Wood@Work
Biblioteca in luogo di culto sconsacrato, Bologna
Progetto di Studio aMDL, Michele De
Lucchi
3° premio Wood@Work
Showroom e studio di architettura,
Milano
Progetto Il Prisma, Barbara Patrizio
In questi progetti è stato utilizzato
legno di rovere, variamente trattato.
David Venables, direttore europeo
dell’American Hardwood Export Council
(AHEC), ha consegnato ai vincitori le
targhe e la nuova pubblicazione “Legni
di latifoglie americane sostenibili.
Guida alle specie” con una raccolta di
campioni in legno massello di 9 diverse specie legnose.
241 Datalignum | 35
Trombini Group
www.gruppotrombinispa.com
LAB SHOW
Gruppo Trombini S.p.A. è uno dei
maggiori produttori italiani di pannello
in conglomerato di legno, grezzo e
nobilitato, oltre a laminato, carte
impregnate, resine e bordi per l’industria del mobile. Il Gruppo Trombini
S.p.A. è strutturato in cinque stabilimenti produttivi dislocati in Piemonte,
Emilia Romagna e Marche.
Il LAB SHOW è un centro di ricerca e
sviluppo, che si espande su 6000 mq
di superficie, dotato dei più innovativi
strumenti tecnologici nel quale si creano decorativi in digitale ed in tempo
reale si producono i relativi campioni
(dimensione 44x72).
Inaugurato nel giugno del 2009, all’interno dello storico stabilimento Rafal,
si caratterizza per essere:
• punto di congiunzione tra idee e
tecnologia
• punto di partenza per nuove ipotesi
di linguaggio che offrono varie possibilità di personalizzazione del prodotto
• avanguardia del servizio al cliente nel
mondo del mobile
• fucina del design Made in Italy
Il LAB SHOW permette di arrivare al
mattino con la propria idea, svilupparla
insieme ai creativi del Gruppo Trombini,
effettuando prove grafiche che verranno
realizzate in poche ore, per poi ripartire
la sera con campioni pronti per le prove
sui mobili. Attraverso questa struttura,
punto di partenza per nuove ipotesi di
linguaggio, si offrono varie possibilità di
personalizzazione del prodotto.
È un luogo moderno e funzionale che
stimola la creatività di architetti e progettisti. È uno strumento all’avanguardia nell’area della ricerca e sviluppo
che permette la realizzazione di nuove
applicazioni del pannello a settori fino
ad ora inesplorati.
36 | Datalignum 241
Gruppo Trombini S.p.A. is one of the
most important players specialized in
the production of raw and melamine
chipboard, as well as laminates, finish
foils, resins and edge banding for the
furniture industry. Its five sites are located in Piemonte (Annovati factories),
Emilia Romagna (Falco and Rafal factories) and Marche (Raf factory), with a
total workforce of 470 employees.
The LAB SHOW is a research and
development centre, that is built on
6000 sqm with the latest generation
technology, where it’s possible to create digital decorations and immediately
produce samples (size 44x72).
Inaugurated within the historical Rafal
Headquarters in june 2009, the LAB
SHOW is:
• the meeting point between new
ideas and technology
• the starting point for exciting new
communication proposals that offer
several options of products personalization
• avant-garde customer service in the
furniture industry
• state-of-the-art Made in Italy design
At the “LAB SHOW“ you can arrive in
the morning with your own idea, develop it together with Trombini Group’s
designers in a few hours, and leave in
the evening with test samples.
This structure, starting point of new
communication activities, allows several degrees of product personalization.
A modern and functional environment
that stimulates architects’ and designers’ creativity.
A state-of-the-art pioneer in research
and development, that allows new and
original finishes to the chipboards in
unexplored fields.
B A D S A L Z U F L E N 0 8 – 11 · 0 2 · 2 0 1 0
GERMANY
S H E N Z H E N 19 – 2 2 · 0 3 · 2 010
CHINA
S H A N G H A I · 0 9 · 2 010
CHINA
I STA N B U L 16 – 19 · 0 9 · 2 010
TURKEY
M A D R I D 2 8 – 3 0 · 0 9 · 2 010
S PA I N
V E R O N A 13 – 16 · 10 · 2 010
I T A LY
M O S C O W 2 2 – 2 6 · 11 · 2 0 1 0
RUSSIA
BEST IDEAS FOR THE FURNITURE INDUSTRY WORLDWIDE
w w w. zow. i n fo
Exhibitions:
January/June 2010
In questa pagina, da sinistra a destra, l’ingresso della fiera Tüyap a
Istanbul/Turchia e il nostro stand alla fiera Zow Istanbul.
EXHIBITIONS: JANUARY 2010
09 -11
09-12
12-16
12-16
13-16
16-19
19-22
19-24
20-23
21-24
22-26
24-27
26-28
27-30
28-31
Trendset
TCHFM
Swissbau
Deubau
Heimtextil
Domotex
Budma
IMM
Expopromueble
Klimahouse
Maison & Objet
UK Interior Shows
Colombiatex
Casa 2010
Interdecoracao
38 | Datalignum 241
Trade fair for living, dining and lifestyle,
Munich, Germany
Furniture,
Toronto, Canada
Building,
Basel, Switzerlan
Building,
Essen, Germany
Home Textiles,
Frankfurt, Germany
Home Textiles, Flooring,
Hannover, Germany
Building and costruction,
Poznan, Poland
Furniture,
Cologne, Germany
Woodworking Machinery and components for the furniture, Mexico City, Mexico
Building,
Bolzen, Italy
Home collection spring-summer,
Paris, France
Interior Design, Furniture, Kitchen and bathroom,
Birmingham, UK
Home Textiles,
Medellín, Columbia
Home Design and Decoration,
Salzburg, Austria
Home decoration,
Oporto, Portugal
In questa pagina, da sinistra a destra, lo stand Datalignum
all’Interzum/Colonia e Ligna/Hannover in Germania.
EXHIBITIONS: FEBRUARY 2010
02-04
02-06
03-05
03-05
03-06
03-06
05-14
07-09
07-11
08-11
09-12
09-13
09-13
09-14
11-14
12-16
16-19
16-20
18-21
19-21
23-26
23-26
24-28
25-28
25-29
28-03 March
Surfaces 2010
Floor Covering,
Imob
Furniture,
Australian Intern. Furniture Furniture,
Decoration + Design
Interior design,
Europolis
Tech. for a liveable city,
MadeExpo 2010
Building,
Muba 2010
Furniture and accessories,
Totally DIY
DIY, NEC,
Spring Fair Birmingham DIY, hardware,
Zow 2010
Furniture's components,
Interclima+Elec
Technologies,
Northern Light fair
Lighting and Contract Market,
Stockholm Furniture Fair Furniture,
Ideobain
Bathroom,
Prago Interier
Furniture, Flooring,
Ambiente
Furniture,
Meble
Furniture,
Bautec 2010
Building,
Quadrum Saca
Frames, Bologna. Italy
Edilexpo
Building,
KievBuild 2010
Building,
Kiev Interiors
Furniture,
Progetto Fuoco
Wood-burning systems,
Zak Interior Exterior
Interior and furniture,
Your Home 2010
Building,
Practical World
Hardware, DIY,
Las Vegas, USA
Istanbul, Turkey
Sydney, Australia
Melbourne, Australia
Milano, Italy
Milano, Italy
Basle, Switzerland
Birmingham, UK
Birmingham,UK
Bad Salzuflen, Germany
Paris, France
Stockholm, Sweden
Stockholm, Sweden
Paris, France
Prague, Czech Republic
Frankfurt, Germany
Poznan, Poland
Berlin, Germany
Civitanova Marche, MC, Italy
Kiev, Ukraina
Kiev, Ukraina
Verona, Italy
Chennai, India
Odessa, Ukraine
Cologne, Germany
241 Datalignum | 39
EXHIBITIONS: MARCH 2010
02-04
02-06
02-06
02-06
03-06
03-07
04-08
05-08
08-10
09-11
09-12
09-14
09-12
09-12
10-13
10-13
10-13
10-13
10-14
10-13
11-14
12-15
13-21
15-18
16-20
19-22
20-28
21-24
22-26
23-25
23-27
23-27
23-27
23-27
23-27
24-27
24-27
25-28
25-27
27-30
27-30
29-01 April
29-04 April
Ecobuilding
Buinding Materials,
Cebit 2010
Digital living,
ExportHome
Furniture, lighting and household good for export,
Miff
Furniture,
Feria tecnologica
Forest, wood, furniture,
PIFS 2010
Furniture,
IndiaWood 2010
Woodworking Mach., Materials,
Cebu 2010
Furniture and furnishing,
Doors, windows & roofingDoors, windows, roofing,
Wood Technology Clinic Wood Tech, Portland,
Mebel expo
Furniture,
Furniture & Living 2010 Furniture,
IFFS/AFS 2010
Furniture,
Uzbuild 2010
Building,
Expobois
Wood industry,
Kyiv Expo Furniture
Material,
Mobiliaria
Furniture,
WMF
Woodworking, components, industry,
Tiff
Furniture,
WMF fair
Woodworking machinery, furniture,
Iffina
Furniture,
TIFS 2010
Furniture,
Wohnen & Interieur
Interior design, accessories,
Build + Decor
Building,
IFFF
Furniture, Houjie,
Zow Shenzhen
Components for the furniture,
Exponor-Inhouse
Furniture,
kbb Birmingham 2010
Kitchen, bathroom and bedroom industry,
Movelsul
Furniture,
Domotex Asia
Material, floor,
Expo bagno 2010
Bathroom,
InterBudexpo
Building,
MCE - Exportcomfort
The comfort and living technology,
Next energy 2010
Technology,
Technomebel
Woodworking machinery,
Fensterbau/Frontale
Technology, Equipment and Supplies
Holz-Handwerk 2010
Window and facade,
BMT-f
Materials and components for the furniture,
Clean energy power
Renewable energies,
CIFF 2010
Furniture,
Interzum Guangzhou
Components and materials for furniture,
Hotelex Shanghai
Hospitality,
Expo Build China 2010 Building,
40 | Datalignum 241
London, UK
Hannover, Germany
Oporto, Portugal
Kuala Lumpur, Malaysia
Bogota, Colombia
Manila, Philippines
Bangalore, India
Cebu, Philippines
Sharjah, Arab Emirates
Oregon, USA
Tashkent, Uzbekistan
Nitra, Slovakia
Singapore
Tashkent, Uzbekistan
Paris, France
Kiev, Ukraine
Sevilla, Spain
Beijng, China
Bangkok, Thailand
Beijing, China
Jakarta, Indonesia
Taipei, Taiwan
Wien, Austria
Beijing, China
Dongguan, China
Shenzhen, China
Porto, Portugal
Birmingham, UK
Bento Goncalves, Brasil
Shanghai, China
Pero, MI, Italy
Kiev, Ukraine
Pero, MI, Italy
Pero, MI, Italy
Sofia, Bulgaria
Nurernberg, Germany
Nurernberg, Germany
Vilnius, Lithuania
Stuttgart, Germany
Guangzhou, China
Guangzhou, China
Shanghai, China
Shanghai, China
In questa pagina, da sinistra a destra, stand Kesseböhmer
fotografato alla fiera Interzum di Colonia e lo spazio espositivo
esterno della fiera Ligna di Hannover in Germania.
EXHIBITIONS: APRIL 2010
06-09
07-09
11-16
13-15
13-16
13-16
13-16
13-17
14-19
14-19
14-19
14-19
15-18
15-18
15-18
16-18
19-23
20-23
20-23
20-24
22-25
22-24
22-25
23-26
25-27
26-30
27-30
28-29
MosBuild 2010
FSC
Light + Building
Dubai Wood Show
Drema
FIQ
Furnica
Mobitex
Eurocucina
Salone intern. del bagno
Salone complem. d'arredo
Salone intern. del mobile
Eurasia floor
Mezs Un Koks
Tekhnodrev far East
K-Bis 2010
Imoya 2010
Belarusian construction
Hospitality Style Asia
Technodomus
Medwood
Designex 2010
Domotechnica
Batimoi
EuroParquet
Furniture Show
Horeca 2010
TechniBois
Building,
Moscow, Russia
Wood products,
San Paolo, Brasile
Light and building,
Frankfurt, Germany
Wood and Woodworking machinery,
Dubai
Woodworking,
Poznan, Poland
Woodworking Machinery, components for the furniture,
Paraná, Brasil
Components for the furniture,
Poznan, Poland
Fair for living,
Brno, Czech Republic
Kitchen furniture,
Milan, Italy
Bathroom Furniture,
Milan, Italy
Furnishing Accessories,
Milan, Italy
Furniture,
Milan, Italy
Flooring,
Istanbul, Turkey
Wood,
Riga, Latvia
Woodworking machinery,
Khabarovsk Russia
Bathroom and kitchen,
Chigago, Illinois, USA
Furniture side industry, accessories,
Istanbul, Turkey
Building,
Minsk, Belarus
Hospitality interiors, contract, mobile,
Singapore
Woodworking machinery,
Rimini, Italy
Components for the furniture,
Athens, Greece
Furniture and design,
Sydney, Australia
Household appliances,
Istanbul, Turkey
Building,
Marche-en-Famenne, Belgium
Solid wood and veneer parquet flooring,
Kortrijk Xpo, Belgium
Furniture,
Damascus, Syria
Interiors,
Beirut, Lebanon
Woodworking equipment,
Quèbec, Canada
241 Datalignum | 41
In questa pagina, da sinistra a destra, il nostro stand alle fiere
Intermob di Istanbul/Turchia e Fimma-Maderalia di Valencia/Spagna.
EXHIBITIONS: MAY 2010
04-08
04-08
05-07
05-09
12-15
13-15
15-18
16-17
18-20
18-21
19-23
20-23
24-28
26-29
26-29
Interior Home Madrid
Xylexpo New
Proposte 2010
Moyaf 2010
Interzum Moscow
China building
ICFF
New England Ind.
The Hotel Show 2010
Kitchen, Bath, Sauna & Pool
Evteks
Antique Furniture China
Femade
International Building
Kitchen & bath 2010
Furniture Industry,
Madrid, Spain
Woodworking technologies,
Milan, Italy
Furnishing fabrics and curtains,
Villa Erba, Cernobbio, Como, Italy
Woodworking and components for the furniture,
Inegol/Bursa, Turkey
Components,
Moscow, Russia
Buiding,
Beijing, China
Contemporany furniture,
New York, USA
Woodworking, Hartford,
Connecticut, USA
Hospitality industry in the Middle East,
Dubai, EAU
Kitchen, Bath, Sauna & Pool,
Tehran, Iran
Home textile,
Istanbul, Turkey
Classical furniture, decoration and other artworks,
Shanghai, China
Wood, furniture and forestry,
Curitiba, Brazil
Building,
Shanghai, China
Kitchen and bath,
Shanghai, China
EXHIBITIONS: JUNE 2010
02-04
02-04
02-04
09-12
10-13
10-13
15-18
22-25
Asian Building Tech.
Carrefour intern.
Interiorlifestyle
Expo Ampimm
China Furn. & Wood.
Semana verde de Galicia
The Tekhnodrev Ural.
Interles 2008
42 | Datalignum 241
Building,
Hong Kong
Timber,
Nantes, France
Interior design, textile,
Tokyo, Japan
Technology for the furniture,
Mexico City, Mexico
Furniture, Woodworking machinery,
Dalian, China
Forestry-timber sector fair, Silleda,
Pontevedra, Spain
Technologies, machinery, equipment and tools for forestry,
Perm, Russia
Technologies and equipment for forestry,
Leningrad Oblast, Russia
N E W S
NANOFORUM VI EDITION TURIN (ITALY), JUNE 16-17
La prossima edizione di nanoforum, l'evento dedicato alle micro e nanotecnologie si terrà il 16 e 17 giugno 2010.
Nanoforum giunge quest’anno alla sua
sesta edizione confermandosi come
punto d’incontro d’eccellenza per i centri di ricerca e le aziende che vogliono
innovare attraverso le micro e nanotecnologie. Promuovendo gli aspetti più
promettenti della nuova scienza degli
atomi, Nanoforum favorisce il trasferimento tecnologico dal mondo della
ricerca a quello imprenditoriale. I due
giorni di conferenza mostrano i risultati
delle ricerche più avanzate nel settore
packaging, materiali, rivestimenti, nanomedicina, agro-alimentare, energia, edilizia, difesa e sicurezza. Centri di ricerca
italiani e stranieri mostreranno alle
aziende interessate e ai potenziali partner i loro progetti d’innovazione, favoriti dagli interventi specifici durante i
due giorni della conferenza e/o realizzando poster e stand.
Nanoforum è dove la ricerca e l’impresa si incontrano. Incontri one-to-one e
possibilità net-working miglioreranno i
contatti tra i partecipanti.
Nanoforum reaches its sixth edition
this year and it wants to confirm itself
as the first-rate meeting-point for
research centres and enterprises
working for innovation through micro
and nanotechnology. By promoting
the promising aspects of the new
science of atoms, Nanoforum wants to
foster the process of technological
transfer from the research world to the
entrepreneurial one. Controlling matter at atomic scale makes micro and
nanotechnology a research field which contributes to innovation of both
industrial products and processes.
Recent estimate forcasts that the global
market for nanotechnology will be
worth $2 trillion by 2015.
Nanoforum will give you the opportunity to keep up with the times: tutorials will provide you a simple over-
view of micro and nanotechnology
research and its importance for business; a two-day session conference
will show you the most advanced
results in the field. Packaging, materials, coatings, nano-medicine, agrofood, energy, construction, defense,
safety are some of the application
areas of the nanoforum.
www.nanoforum.it
THE CITY OF THE SALONI
MILAN, APRIL 14-19
Come ogni anno in aprile – dal 14 al
19 – nel quartiere fieristico di Rho
ritornano i Saloni, conclamati protagonisti internazionali del settore arredocasa, con le biennali dedicate alla
Cucina e al Bagno. E come sempre i
Saloni ampliano la propria offerta
commerciale con quella culturale,
quest’anno particolarmente ricca di
eventi disseminati per tutta Milano, a
partire dal mese di marzo fino a maggio. Anche quest’anno i Saloni non
mancano all’appuntamento di primavera dedicato a tutti coloro che fanno
dell’arredo la loro professione. Ritornano come annuncia la campagna
pubblicitaria “The Event is back”, forti
della propria storia e del proprio successo, l’ultimo – quello del 2009 – da
record con 313.385 visitatori tra operatori, pubblico e stampa. Eccezionale
anche la quantità di eventi collaterali
che i Saloni quest’anno affiancano alle
manifestazioni fieristiche e dedicano a
Milano: ben quattro le mostre, incentrate sulla produzione di arredi e complementi, sulla cucina, il bagno e il
progetto allestite in otto importanti
istituzioni milanesi: dalle storiche Villa
Reale e Pinacoteca di Brera alle ottocentesche Case Museo Poldi Pezzoli e
Bagatti Valsecchi, dal Planetario donato alla città da Ulrico Hoepli nel 1929
e progettato da Piero Portaluppi come
la palazzina di via Jan di Casa Boschi
Di Stefano e Villa Necchi Campiglio,
gioiello urbano degli anni Trenta, alla
contemporanea Triennale Bovisa.
Le manifestazioni fieristiche da un lato
e gli eventi collaterali dall’altro formano
un vero e proprio “insediamento”, una
“concentrazione” di cultura e di progetto, una vera e propria città, per l’appunto “La Città dei Saloni”.
Nel quartiere Fiera Milano di Rho dal
14 al 19 aprile saranno dunque 2500 gli
espositori che scenderanno in campo
sui 211.500 metri quadrati espositivi
dove si svolgerà la 49a edizione del
Salone Internazionale del Mobile con
Eurocucina / Salone Internazionale dei
Mobili per Cucina e la sua proposta
collaterale FTK, il Salone Internazionale
del Bagno, il Salone Internazionale del
Complemento d’Arredo e il SaloneSatellite. Quest’anno la biennale della Cucina occuperà con FTK (Technology for
the Kitchen) – la proposta dedicata
all’innovazione tecnologica degli elettrodomestici da incasso e alle cappe
d’arredo – quattro padiglioni, il 9, 11,
13 e 15 mentre quella del Bagno avrà
due padiglioni dedicati, il 22 e 24. Funzionale la scelta di compattare il Salone
Internazionale del Mobile che presenta
il settore Moderno nella sua globalità
nei padiglioni 14-16 e 18-20, in uno dei
due edifici biplanari, in diretta contiguità con gli altri padiglioni del settore
creando un percorso unico.
Un’offerta merceologica ampia e di
qualità caratterizzerà ogni singola manifestazione dei Saloni: dal Salone Internazionale del Mobile e Salone Internazionale del Complemento d’Arredo che
presentano tutte le tipologie di arredo e
tutti gli stili a Eurocucina, panoramica
completa del settore, e alla sua proposta collaterale FTK;al Salone Internazionale del Bagno, vetrina per eccellenza
dell’arredo-bagno.
Il SaloneSatellite – ai padiglioni 22 e 24
– si rinnova quest’anno per creare contatti mirati tra i giovani designer e le
aziende espositrici. Ai partecipanti viene chiesto di presentare, in aggiunta ai
loro prototipi, uno o più progetti attinenti alle merceologie delle manifestazioni biennali, la Cucina e il Bagno.
241 Datalignum | 43
N E W S
Un Concorso premierà i 3 prodotti migliori per ciascuno dei 2 settori rappresentati.
Nuovo sarà anche il concept dell’allestimento affidato a 5 giovani architettidesigner, ex partecipanti del SaloneSatellite, sempre sotto la supervisione di
Ricardo Bello Dias. I Saloni 2010 dedicano un forum evento sul tema Ufficio
che coinvolgerà i visitatori della manifestazione. L'evento, che si svolgerà nel
quartiere espositivo e che è promozionale all'edizione di SaloneUfficio 2011,
svilupperà riflessioni, analisi di ricerca e
proposte per una interpretazione innovativa dello spazio di lavoro.
Just as they do every year, the acclaimed international protagonists of the
home furnishing sector, the Saloni,
will be making a welcome return to
the Rho exhibition centre – from 14th
to 19 th April – along with the biennial exhibitions devoted to the Kitchen
and the Bathroom. And, as always,
the Saloni will be fleshing out the
purely commercial offering with cultural events. This year, the programme
is particularly full, with events being
held all over Milan from March to
May. This year too, the Saloni will be
holding their historic Spring appointment dedicated to all who have a professional interest in furnishing. “The
Event is Back”, as the publicity campaign proclaims, bolstered by the success of the previous edition – in 2009
– which was attended by a record
number of 313,385 visitors, operators,
general public and press among them.
There will also be an exceptional
number of collateral events dedicated
to Milan running alongside the trade
shows: no fewer than four exhibitions
focusing on the manufacture of furnishings and furnishing accessories, on
44 | Datalignum 241
kitchens, on bathrooms, plus the
project being hosted by eight key Milanese institutions: from the historic Villa Reale and the Pinacoteca di Brera
to the nineteenth century Poldi Pezzoli and Bagatti Valsecchi Historic House Museums, the Planetarium designed by Piero Portaluppi and donated
to the city by Ulrico Hoepli in 1929,
the Boschi Di Stefano house in Via
Jan, and Villa Necchi Campiglio, a
30s urban jewel, both also designed by
Portaluppi, to the contemporary Triennale Bovisa. The trade shows on one
hand and the collateral events on the
other go to make up what amounts to
a real “settlement”, a “concentration”
of culture and project, a city no less:
“The City of the Saloni”.
Next April – from 14th to 19th – 2,500
exhibitors will set up camp on
211,500 square metres at the Milan
Fairgrounds, Rho, where the 49th edition of Salone Internazionale del
Mobile is to be held, along with Eurocucina and its collateral event FTK,
the International Bathroom Furniture
Exhibition, the International Furnishing Accessories Exhibition and SaloneSatellite.
This year the biennial Kitchen Furniture Exhibition along with FTK (Technology for the Kitchen) – the event
dedicated to technological innovation
in built-in electrical appliances and
cooker hoods – will occupy four Pavilions, Nos. 9, 11, 13 and 15, while two
other Pavilions, Nos. 22 and 24, will
be given over entirely to the Bathroom
Furniture Exhibition.
The decision to pack the Salone Internazionale del Mobile, which will be
showing the Modern section in its
entirety, into one of the two two-storey
buildings (Pavilions 14-16 and 18-
20) directly adjacent to the other sectoral Pavilions, thus creating a single
throughway, was made on functional
grounds. Every single event at the
Saloni is distinguished by a wide range of top quality goods: from the Salone Internazionale del Mobile and the
International Furnishing Accessories
Exhibition which showcase every sort
and kind of furnishing in every possible style to Eurocucina, the International Kitchen Furniture Exhibition,
comprising a complete overview of the
sector, and its collateral exhibition
FTK, to the International Bathroom
Furniture Exhibition, showcase par
excellence for bathroom furnishing.
SaloneSatellite – in Pavilions 22 and
24 – is back again this year – an
event geared to fostering contact
between young designers and exhibiting companies. In addition to their
own prototypes, the participants are
asked to present one or more projects
focused on the products showcased at
the Kitchen and Bathroom biennial
exhibitions. There will be a competition for the 3 best products in the 2
sections involved. This year there will
also be a montage conceived by 5
young architects/designers, previous
participants in SaloneSatellite, again
under the supervision of Ricardo Bello
Dias. The Saloni 2010 will also include a forum event on the subject of The
Office, in which visitors to the exhibition will be involved. This event will be
held at the Exhibition Centre and is a
promotional vehicle for the 2011 edition of SaloneUfficio, the International
Office Furniture Exhibition, intended
to spark off reflections, research
projects and ideas for original ways of
interpreting the workspace.
www.cosmit.it
Motore di ricerca - Search Engine
www.datalignum.com
Vuoi essere sempre aggiornato
sul mercato?
Would you like to be always up to date?
m.com
ww.datalignu
w
in
e
ar
ig
av
.835
N
trovare 111
r
te
o
p
a
ic
if
sign
isi per
mondiali div
nominativi
parti di
Stati, 2 com
Continenti,
ercio e
stria e comm
u
d
in
à:
it
v
63
ti
at
suddivisi in
te
n
e
rm
o
ulteri
ceologiche.
categorie mer
Surfing this
web site ena
bles you
to access 11
1,835 trade
companies all over
the world, d
ivided
into Contin
ents, Countr
ie
s, 2
business se
ctors: indust
ry and
retail ñ and
further subd
ivided
into 63 prod
uct categori
es.
Chiedi la Password!
Ask for the password!
TM
Datalignum.com Ltd
Canterbury
United Kingdom
www.datalignum.com - [email protected]
www.datalignum.com
International internet
search engine
with 111.835 names
To achieve any degree of success, today’s business, be it an artisan workshop, a large corporation or a retail
activity, requires a sound knowledge of the market. Nowadays, communication and information methods are
adapting to the new instruments technology provides. The time for improvisation, for spreading information
by word of mouth, for the usual question: have you heard? and so on, is over.
As far as our sector is concerned, the English company Datalignum.com Ltd has put on internet its comprehensive database containing 111,835 company names operating worldwide.
The www.datalignum.com search engine is a precious working instrument, a complete catalogue of companies involved in our industry (with direct link to those with a website), it is divided into two business sectors (industry and retail) and supplies postal and e-mail addresses, telephone and fax numbers.
For those already surfing the net, using the www.datalignum.com search engine is going to be like a child’s
play; while those not used to it or those who still feel slightly awkward in front of a computer will master
the task quickly and easily. It is always complicated to explain in words how to visit an internet site, the best
thing to do is to try it for yourself. Access to www.datalignum.com is via a temporary password, which can
be renewed after the expiry date for a cost of € 120,00 for 6 months or € 200,00 for one year.
www.datalignum.co.uk
www.datalignum.com
www.datalignum.info
www.datalignum.net
www.datalignum.org
www.datalignum.eu
ORDER OUR PUBLICATION VIA FAX OR MAIL!
ORDINATE LE NOSTRE PUBBLICAZIONI
VIA FAX O PER POSTA!
Spett.le
Datalignum.com LTD
12, Dover Street
Canterbury CT1 3HD
United Kingdom
Sales office in Milan / Italy
Tel. +39 02 66101160 r.a.
Fax +39 02 66100433
[email protected]
www.datalignum.com
We would like to take out a subscription and/or order the following books:
Desideriamo sottoscrivere l’abbonamento e/o ordinare i seguenti volumi:
European Subscription to Datalignum (3 copies/year)
Abbonamento in Europa a Datalignum (3 numeri all’anno)
£ 38.00 = € 40,00
Overseas subscription to Datalignum (3 copies/year)
Abbonamento oltremare a Datalignum (3 numeri all’anno)
£ 65.00 = € 70,00
1 Cd-Rom of Datalignum (Europe)
£ 19.00 = € 20,00
Book: The Wood-Based, HPL and CPL Panel Industry in Europe, Belarus, Serbia, Turkey and Ukraine
Fifth Edition, May 2008
£ 151.00 = € 160,00
Book: The Components, Complements and Hardware Industry for Furniture in Europe and Turkey
First Edition, February 2010 - Vat and delivery included for Europe
For overseas area: Vat and delivery included
€ 150,00
€ 180,00
Payment to be made on receipt of this invoice with bank transfer to Datalignum.com LTD:
La spedizione potrà avvenire solo a pagamento avvenuto, a mezzo trasferimento bancario a Datalignum.com LTD:
Barclays Bank Plc, Branch 20-17-92
Account n° 50563986
SWIFT BIC: BARCGB22
Canterbury (United Kingdom)
IBAN: GB87 BARC 2017 9250 563 986
Company / Ditta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Street / Via . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ZIP / CAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Town / Città . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
e-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . web . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Business activity / Attività
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VAT Number / Partita IVA n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date / Data . . . . . . . . . Signature and Stamp / Firma e timbro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LINEA DIRETTA | 1
Sommario
Contents
Antine e componenti per mobili
Furniture doors and components .....1
1
Componenti in metallo e plastica
e Ferramenta
Automazione
Automation ....................................1
1
Metal and plastic Components
and Fittings
Componenti per mobili
Components ..................................1
1
Bordi produzione
Edges production ........................1
1-2
Ferramenta per mobili
Hardware .......................................2
2
Antine e componenti per mobili
Furniture doors and components
Maniglie per mobili
Furniture handles ...........................2
2
Colle e adesivi per l’industria
Glue, adhesives for industry ............2
2
Generatori ad alta frequenza
High frequency generators ..............2
2
Impianti di essiccazione, aspirazione
e filtrazione
Drying, filtering and suction systems ..2
2
Laminati Plastici HPL
High Pressure Laminates ................3
3
Bordi produzione
Edges production
Automazione
Automation
Laminati Plastici in Continuo
Continuous Pressure Laminates CPL ...3
3
Lamiere in acciaio per HPL
e nobilitati melaminici
Press plates for HPL and MFC ...........3
3
Pannelli compensati e truciolari
Popolar plywood and chipboard .......3
3
Pannelli nobilitati melaminici
Melamine Face Chipboard ..............3
3
Centri di lavoro CN
CNC machining centeres ................3
3
Rivelatori di scintilla e sistemi
di spegnimento
Spark detector and fire extinguish
4
equipment .....................................4
D.O.M. S.a.s.
Via Copernico, 36
20099 Sesto S. Giovanni (MI)
Tel. 02 26261388
Fax 02 24411882
[email protected]
www.dom-automazione.com
Bordi in ABS per l’industria del mobile
Vernici per legno
Varnish for wood ............................4
4
• BauschLinnemann GmbH
Foglie e bordi Melaminici
• Arbe
Bordi a stock
• Döllken GmbH
Bordi termoplastici PVC, ABS, PP,
PMMA e Serrandine PP
• Bausch Dekor
Foglie decorative
srl
Abrasivi flessibili
Coated Abrasives ............................4
4
Apparecchi e impianti di verniciatura
Spraying equipment .......................4
4
SURTECO ITALIA Srl
Via Castellana, 116
30030 Martellago (VE)
Tel. 041 2340011 r.a.
Fax 041 5401911
[email protected]
www.it.surteco.com
ABS Edgebandings for furniture industry
Utensili
Woodworking tools..........................4
4
Strumenti di misura
Testing and measuring instruments ....4
4
EURO ORVEL Srl
Via Della Sbrozzola, 3
60021 Camerano (AN)
Tel. ++39 071 731496 – 732200
Fax. ++39 071 731190
[email protected]
www.orvel.it
PLASTIVAR Srl
V.le Rimembranze, 1
I-23879 Verderio Inferiore (LC)
Tel. +39 039.510.662
Fax +39 039.510.663
[email protected]
www.plastivar.it
LAMINBORD Srl
Via G.B. Castelli 126
70022 Altamura (BA)
Uffici e stabilimento:
Via Appia antica km 13,8
75100 Matera
Tel. 0835 346702
Fax 0835 346956
[email protected]
241 Datalignum | 49
LINEA DIRETTA | 2
Impianti di aspirazione e
filtrazione d’aria
Chip, dust exhaust plants and
Air purification
R.A.F. Srl
Via Marrone, 77
Loc. Montecchio
61025 Montelabbate PU
[email protected]
www.gruppotrombinispa.com
Bordi e carte speciali per rivestimento
Ferramenta per mobili
Hardware
HÄFELE ITALIA Srl
Via G. Natta 6
20030 Lentate sul Seveso (MI)
Tel. 0362 5774400
Fax 0362 5774477
[email protected]
www.hafele.it
Colle e adesivi per l’industria
Glue and adhesives for industry
FABROADESIVI Spa
Via Garibaldi 76/78
20061 Carugate (MI)
Tel. 02 9253631
Fax 02 9252357
[email protected]
www.frabo.it
VERVIT Srl
Via Fornaci 8
38068 Rovereto (TN)
Tel. 0464 481900
Fax 0464 439633
[email protected]
www.vervit.it
Maniglie per mobili
Generatori ad alta frequenza
High frequency generators
50 | Datalignum 241
Impianti di essiccazione, combustione,
filtrazione ed aspirazione
Drying and combustion plants
Filtering and suction systems
INSTALMEC Srl
Via Malignani, 1
33058 San Giorgio di Nogaro (UD)
Tel. 0431 626311 r.a.
Fax 0431 626300
[email protected]
www.instalmec.it
Azienda certificata TÜV UNI EN ISO 9001
Macchine e impianti per l’aspirazione, la
filtrazione dell’aria, il recupero energetico
Furniture handles
CITTERIO GIULIO Spa
Via Mazzuchelli 21
20055 Renate (MI)
Tel. 0362 924451
Fax 0362 924063
[email protected]
www.citteriogiulio.com
MION & MOSOLE Spa
Via della Libertà 33
31030 Candelù (TV)
Tel. 0422 988600 r.a.
Fax 0422 988042
[email protected]
www.mionmosole.it
ELETTRONICA CAVALLO Srl
Strada San Gillio 17
10040 Druento (TO)
Tel. 011 9846642
Fax 011 9844565
[email protected]
www.elettronicacavallo.com
Dust extraction, filtering and energy
recovery systems
TVM TERMOVENTILMEC Spa
Via Tagliamento 1
31027 Spresiano (TV)
Tel. 0422 724187
Fax 0422 724188
[email protected]
www.tvm-termoventilmec.com
LINEA DIRETTA | 3
Laminati plastici HPL
Pannelli compensati e truciolari
Pannelli nobilitati melaminici
High pressure laminates
Popolar plywood and chipboard
Melamine Face Chipboard
ARPA INDUSTRIALE Spa
Via Piumati 91
12042 Bra (CN)
Tel. 0172 4361
Fax 0172 431151
[email protected]
www.arpaindustriale.com
CESAPLAST Spa
Via Matteotti 1
20031 Cesano Maderno (MI)
Tel. 0362 504701 r.a.
Fax 0362 524263
Telex 310397
[email protected]
www.cesaplast.it
GRUPPO TROMBINI Spa
Sede legale e amministrativa:
Via Piscina, 13
10060 Frossasco (TO) - Italy
C.F./P.IVA/Reg. Imprese di TO:
00056270382
www.gruppotrombinispa.com
Stabilimento ANNOVATI
Via Piscina 13
10060 Frossasco (TO)
Tel. 0121 351211
Fax 0121 351221
[email protected]
www.gruppotrombinispa.com
Laminati Plastici in Continuo
GRUPPO TROMBINI Spa
Sede legale e amministrativa:
Via Piscina, 13
10060 Frossasco (TO) - Italy
C.F./P.IVA/Reg. Imprese di TO:
00056270382
www.gruppotrombinispa.com
Stabilimento ANNOVATI
Via Piscina 13
10060 Frossasco (TO)
Tel. 0121 351211
Fax 0121 351221
[email protected]
www.gruppotrombinispa.com
Continuous pressure laminates CPL
GRUPPO TROMBINI Spa
Sede legale e amministrativa:
Via Piscina, 13
10060 Frossasco (TO) - Italy
C.F./P.IVA/Reg. Imprese di TO:
00056270382
www.gruppotrombinispa.com
Stabilimento RAFAL
Via Maccalone 54
48124 Piangipane (RA)
Tel. 0544 412911
Fax 0544 412990
[email protected]
www.gruppotrombinispa.com
Stabilimento FALCO
Via Romea 27
44021 Pomposa (FE)
Tel. 0533 727611
Fax 0533 719159
[email protected]
www.gruppotrombinispa.com
Lamiere in acciaio per HPL e
nobilitati melaminici
Press plates for HPL and MFC
SESA Spa
Via Mantova 12
21057 Olgiate Olona (VA)
Tel. 0331 631388
Fax 0331 677313
[email protected]
www.sesaplates.com
Stabilimento RAFAL
Via Maccalone 54
48124 Piangipane (RA)
Tel. 0544 412911
Fax 0544 412990
[email protected]
www.gruppotrombinispa.com
Stabilimento FALCO
Via Romea 27
44021 Pomposa (FE)
Tel. 0533 727611
Fax 0533 719159
[email protected]
www.gruppotrombinispa.com
241 Datalignum | 51
LINEA DIRETTA | 4
Rivelatori di scintilla e
sistemi di spegnimento
Abrasivi flessibili
Coated Abrasives
Spark detector and
fire extinguish equipment
NASTROFLEX Spa
Via delle Industrie 17
31047 Levada di Ponte di Piave (TV)
Tel. 0422 853970/853018
Fax 0422 853148
[email protected]
www.nastroflex.it
Centri di lavoro CN
CNC machining centeres
CONTROL LOGIC Srl
Via Ennio 25
20137 Milano
Tel. 02 54100818
Fax 02 54100764
[email protected]
www.controllogic.it
Utensili
Woodworking tools
LEUCO by Homag Italia Spa
Via Vivaldi 15
20034 Giussano (MB)
Tel. +39 0362 8681
Fax +39 0362 314183
[email protected]
Utensili per la lavorazione del legno
in diamante, HM, HSS e centro assistenza
Apparecchi e impianti di verniciatura
ESSETRE Spa
Via del Terziario
36016 Thiene (VI) - Italy
Tel. 0445 365999
Fax 0445 360195
[email protected]
www.essetre.com
Strumenti di misura e regolazione di
umidità e spessore
Testing and measuring instruments
Spraying equipment
KREMLIN REXSON Spa
Via Brunelleschi 16
20146 Milano
Tel. 02 48952815
Fax 02 48300071
[email protected]
www.kremlin-rexson.com
Vernici per legno
Wood paints
SISTEMI Srl
Via Montanelli 70
61100 Pesaro
Tel. 0721 28950
Fax 0721 283476
[email protected]
www.sistemiklein.com
Utensili per foratrici e pantografi CNC,
frese per pantografi portatili
52 | Datalignum 241
SISTEMI Srl
Via Montanelli 70
61100 Pesaro
Tel. 0721 28950
Fax 0721 283476
[email protected]
www.sistemiklein.com
Produzione M. Conti, Calibri per misurare
pannelli e serramenti, Banco di controllo
elettronico, Preset per pantografi C.N.C.
AKZO NOBEL COATINGS SpA Div. Wood
Via Spangaro 1
30030 Peseggia di Scorzé (VE)
Tel. 041 5898111
Fax 041 5898144
www.akzonobel.com