LES GROUPEMENTS DE BTS 2000 Sujets sortis en italien

Transcript

LES GROUPEMENTS DE BTS 2000 Sujets sortis en italien
LES GROUPEMENTS DE BTS 2000
Sujets sortis en italien
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Action commerciale, assurance, communication des entreprises, professions
immobilières
Assistant de gestion PME PMI
Assistant de direction
Commerce international
Assistant secrétaire trilingue
Informatique de gestion
Tourisme-Loisirs
Audiovisuel
Domotique
Equipement-Technique-Energie
Informatique industrielle
Opticien-Lunetier
Génie optique
Géologie appliquée
Industries graphiques communication graphique
Industries graphiques productique graphique
Maintenance et exploitation des matériels aéronautiques
Chimiste
Techniques physiques pour l'industrie et le laboratoire
Aménagement-Finition
Bâtiment
Charpente-couverture
Enveloppe du bâtiment
Etudes et économie de la construction
Géomètre topographe (Systèmes constructifs bois et habitat
Travaux publics
Agencement del'environnement architectural
Biotechnologie
Industries céréalières
Métiers de l'eau
Analyses biologiques
Biochimiste
Hygiène-Propreté-environnement
Qualité dans les industries alimentaires et les bio-industries
Assistant en création industrielle
Maintenance et après-vente automobile
Moteurs à combustion interne
Productique bois et ameublement
Etude et réalisation d'outillages de mise en forme des matériaux
Maintenance industrielle
Plastiques et composites
Conception de produits industriels
Conception et réalisation de carrosseries
Construction navale
Constructions métalliques
Industries céramiques
Industries des matériaux souples
Industries papetières
Mécanique et automatisme industriels
18
19
20
21
Microtechniques
Mise en forme des alliages moulés
Mise en forme des marériaux pour forgeage
Productique mécanique
Réalisation d'ouvrages chaudronnés
Traitements des matériaux
Electronique, Electrotechnique
Photographie
Agroéquipement
Productique textile
En grisé les groupes ne comportant pas de sujet d'italien.
1
SESSION 2000
BTS GROUPE 1
ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE
ITALIEN
Durée : 2 heures
LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3.
Dictionnaire bilingue autorisé
L'usage de la calculatrice est interdit
2
IL GRUPPO VENETO COIN PRONTO A STRINGERE ALLEANZE
5
10
15
20
25
Venezia. - "L'operazione Carrefour-Promodes non stupisce affatto, non c'è alcuna
meraviglia in questo gesto che rappresenta un' altra tappa verso la globalizzazione e la
razionalizzazione del mercato. È un passo obbligato che rientra in un processo
ineluttabile che non si fermerà qui. Quanto sta avvenendo nella grande distribuzione
segue quanto ha fatto alcuni anni fa l'industria, in particolare nel settore alimentare
dove l'industria è già in gran parte globalizzata : in tutti i mercati, ad esempio, si può
trovare la Coca-Cola o Nescafè. Il processo non è finito e potrebbe interessare anche
l'Italia". La fusione fra il gruppo francese e quello tedesco non sembra cogliere di
sorpresa Paolo Riccotti, amministratore delegato del gruppo Coin : un manager che di
queste operazioni se ne intende. Da quando è arrivato a Venezia, il gruppo ha
acquistato la Standa, si é quotato in Borsa e al suo interno ha avviato un radicale e
capillare processo di razionalizzazione che ha coinvolto tutti i marchi : Coin, Standa,
Oviesse, Bimbus. "Sul settore non alimentare come il nostro - aggiunge Vittorio Coin,
presidente del gruppo - questo processo è appena iniziato. Siamo nella fase
dell'internazionalizzazione ed è stato il gruppo Coin a fare iniziare in Italia questo
processo. Siamo leader con 3 mila miliardi di fatturato e stiamo seguendo con
interesse quanto sta accadendo nel settore alimentare. È un fenomeno di cui dobbiamo
essere consapevoli e in cui tutto deve essere ancora giocato. Essendo i leader, siamo in
pole posítion, in pratica il gioco dipende da noi : ma questo è un ragionamento a lungo
termine."
Tra qualche mese poi diventerà operativo il sistema di e-commerce per la vendita su
Internet di una selezione di prodotti-basici e di accessori e per dare ai clienti la
possibilità di usufruire di numerosi servizi." È chiaro -ribadisce Paolo Riccotti- che se
Auchan o Carrefour vogliono realizzare un centro commerciale in cui inserire un loro
supermercato, noi fin d'ora saremmo interessati ad essere lì presenti con i nostri Coin o
Oviesse. Oltre a queste possibili sinergie, non escludiamo a priori nostre nuove e
possibili operazioni : senza fretta, e con tutte le valutazioni del caso. Stiamo digerendo
la Standa, ma se si dovesse presentare un'altra opportunità, faremo di tutto per non
lasciarcela scappare."
Giulio DI PALMA, La Repubblica, martedì 31 agosto 1999
I
3
TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT
I. COMPRÉHENSION
Répondre en français.
Faire un compte-rendu du texte, en mettant en évidence les stratégies du groupe Coin.
II. EXPRESSION
Répondre en italien aux deux questions suivantes
1) In molti settori lavorativi si parla di fusione di gruppi. Spiega in che cosa consiste,
illustrando la tua risposta con alcuni esempi.
2) Internet e le attività professionali : vantaggi e inconvenienti.
-2-
SESSION 2000
BTS GROUPE 2
ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE
ITALIEN
Durée 2 heures
LE SUJET COMPORTE 2 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 2.
Dictionnaire bilingue autorisé
L'usage de la calculatrice est interdit
-2-
FRANCHISING
5
10
15
20
25
30
Il franchising uno dei principali fenomeni economici che hanno caratterizzato gli anni Ottanta.
Di cosa si tratta, forse quasi tutti lo sanno, ma sarà bene ricordarlo. È una forma contrattuale sviluppatasi
qualche decennio fa nella pratica economica statunitense ed affermatasi anche in Italia intorno alla fine degli
anni Settanta. Si tratta dunque di un contratto atipico, in quanto non è disciplinato dal Codice Civile o da altra
legge.
Con esso una società affiliante (il franchisor) si lega ad una serie di affiliati (i franchisee) ai quali cede i propri
prodotti, con un certo marchio, perché li mettano in vendita secondo le proprie indicazioni riguardanti lo stile,
l'inunagine, l'abbigliamento dei commessi...
In altri temuni, chi vuole aprire un negozio commerciale può rivolgersi ad un'azienda che pratica il contratto di
franchising, che di solito è titolare di un marchio già conosciuto dalla clientela e di sicuro affidamento.
L'azienda concede i propri prodotti ed in cambio ottiene, oltre naturalmente al corrispettivo per la merce, che il
nuovo negozio applichi le strategie di mercato del "franchisor ", ne pubblicizzi ulteriormente il marchio e ne
acquisti esclusivamente i prodotti.
È evidente il vantaggio per entrambi i contraenti. I franchisors hanno la possibilità di immettere in una capillare
catena di distribuzione i propri prodotti senza dover sopportarne il peso economico.
I franchisee invece, seppure rinunciando ad una parte della propria autonomia imprenditoriale, si affacciano nel
mondo del commercio "con le spalle coperte" : si giovano cioè d'una posizione di mercato già conquistata dal
grande marchio, evitando i normali oneri di avviamento e senza esporsi al rischio di acquistare dei prodotti che
potrebbero non incontrare il favore della clientela.
Qualche nome e qualche dato potrà servire ad evidenziare le proporzioni che il fenomeno ha assunto anche in
Italia.
Tra i precursori della formula nel nostro Paese il primo posto spetta alla Benetton, cioè il marchio
d'abbigliamento dell'industria veneta oggi quotato anche in Borsa, che può contare su oltre 3 mila punti di
vendita sparsi nel mondo.
Altri grossi nomi nel campo dell'abbigliamento distribuiscono i propri prodotti col sistema del franchising :
Stefanel, Levi's.
Ma questo "nuovo" contratto riguarda ormai un po' tutto, dai generi alimentari ai servizi, dai ristoranti agli
alberghi. Ed in franchising si può anche entrare a far parte delle grandi catene di distribuzione, come la Standa e
la Upim.
Il franchising sì presenta come il sistema migliore per rinnovare e trasformare i vecchi esercizi di una rete
commerciale, quale quella italiana decisamente obsoleta.
Vincenzo PEZZIELLA, Fatti e personaggi d'attualità
TRAVAIL A FAIRE PAR LE CANDIDAT
1) Rédiger en italien un compte-rendu du texte.
2) Traduire en français le texte depuis "Di cosa si tratta..." jusqu'à : "... ne acquisti esclusivamente i
prodotti" (1.2-13).
SESSION 2000
BTS GROUPE 3
ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE
ITALIEN
Durée 3 heures
LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3.
Dictionnaire bilingue autorisé
L'usage de la calculatrice est interdit
INTERNET RE DELLA FIERA DEL FUTURO
Milano per cinque giorni capitale dell'elettronica.
"Internet per tutti". È il governo a far proprio questo grido di battaglia all'inaugurazione
dello Smau '99, la fiera dell'informatica (...). Ed è stato il ministro dell'industria
Pierluigi Bersani a sintetizzare in tre parole "la rivoluzione tecnologica che servirà a
superare le barriere del sapere." "Perchè le differenze non sono più tra Nord e Sud
Italia", ha detto sicuro il siciliano Bersani "ma tra chi mastica la tecnologia e chi invece
non ce l'ha a disposizione".
Per questo il rninistro promette che già con la prossima manovra finanziaria il
Governo stanzierà un bel po' di soldi per insegnare nelle scuole a destreggiarsi con
computer, Internet e lingua inglese. Oggi, intanto, D'Alema (1), a sorpresa, sarà allo
Smau per sottolineare l'importanza dell'high-tech per il Governo (...).
E la politica non dimentica i grandi, quelli che con la Rete vogliono fare affari. Per
questo Bersani annuncia l'arrivo in Italia del telefonino Umts: "Che permetterà di fare
acquisti e transazioni da qualsiasi parte vi troviate". L'E-business, ovvero commercio
elettronico, è una delle parole d'ordine di questa monumentale esposizione dove
convive tutto quello che riguarda l'elettronica (...).
Lo Smau, che quest'anno compie 36 anni, mostra con orgoglio il suo biglietto di
visita : la maggiore esposizione autunnale di informatica e telecomunicazioni in
Europa ; la più grande nell'area del Mediterraneo; cinque giorni di seminari e convegni
con esperti del settore. E poi i 2800 stand delle quattro aree (ognuna contrassegnata
da un colore diverso) in cui è divisa la mostra: SmauBusiness (hardware e software
per finanza e pubblica amministrazione); Smauhome (passerella di prodotti audio,
video e giochi multimediali); Internet-World (banche dati on line e altri servizi per
Internet); SmauComm, il gigantesco settore dedicato alle telecomunicazioni.
E proprio i padiglioni rossi, occupati dalle aziende di telefonia fissa e mobile, ieri sono
stati presi d'assalto da migliaia di persone. Un fiume di gente incuriosita dagli
spettacolari allestimenti di decine di gestori telefonici, con gli ultimi modelli cellulari e
una selva di tariffe in cui districarsi per pagare meno. Oltre all'Umts (che permetterà ai
cellulari di trasmettere e ricevere file multimediali), allo Smau ha fatto la sua prima
comparsa il carica batteria a energia solare per i telefonini : il "Solartech", prodotto
dalla Diateca Electronics di Cavenago Brianza, adatto a ogni tipo di telefonino. La
Motorola ha invece presentato il primo cellulare (...) che permette di telefonare anche
nei Paesi europei e in America.
L'ingresso allo Smau costa dalle 15 alle 20 mila lire per i visitatori ; 30 mila è invece il
prezzo del biglietto per gli operatori (accesso riservato il 1° e il 4 ottobre).
Simone SPINA, La Stampa, venerdì 1 ottobre 1999
(1) D'Alema capo del governo italiano.
TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT:
I. RÉSUMÉ
Résumer en italien le texte.
II. VERSION
Traduire en français le texte, depuis: "Internet per tutti... "jusqu'à "... per il Governo".
(lignes 1-10)
III QUESTIONS :
Répondre en italien aux questions suivantes:
A)
Qual è la posizione del Governo italiano per ciò che riguarda le nuove tecnologie?
B)
In che cosa consiste lo Smau e a chi si rivolge?
C)
Quali novità espone questa mostra?
SESSION 2000
BTS GROUPE 4
ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE
ITALIEN
Durée : 3 heures
LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3.
Dictionnaire bilingue autorisé
L'usage de la calculatrice est interdit
1
CAPIRE IL MADE IN ITALY
Il made in Italy è un fenomeno complesso e diffcile da inquadrare nella sua globalità. Per
molti made in Italy è semplicemente sinonimo di moda : un universo di produzioni
manifatturiere, che spaziano dal tessile-abbigliamento alle pelli-calzature, dagli occhiali
all'oreficeria, in cui il nostro Paese ha saputo conquistare uno spazio importante a livello
5 mondiale grazie alla creatività dei suoi stilisti. Che l'Italia sia diventata la nazione di
riferimento a livello mondiale per queste produzioni (specie per i segmenti medio-alti del
mercato) nessuno lo mette in dubbio.
In realtà, le produzioni in cui l'Italia vanta rilevanti primati produttivi e commerciali a livello
internazionale, cioè le specializzazioni che possono effettivamente fregiarsi dell'etichetta made
10 in Italy (riferita qui all'idea di eccellenza e non alla mera origine del bene), non sono
circoscritte al solo sistema moda. Infatti, dopo anni di crescita graduale ma ininterrotta di
numerose aziende specializzate e distretti industriali, l'Italia è diventata ormai un Paese guida
anche per i prodotti dell'intero sistema arredo-casa, dai materiali pregiati da costruzione (come
le piastrelle ceramiche e i marmi) al mobilio (cucine, divano in pelle, sedie, arredi per camere
15 e salotti), dai rubinetti ai casalinghi (pentole, posateria, piccoli elettrodomestici), dai grandi
elettrodomestici alle lampade e all'illuminotecnica in genere. Il nostro Paese eccelle inoltre in
diversi beni legati al tempo libero come le biciclette o le scarpe sportive. Inoltre, l'Italia ha
saputo conquistare spazi rilevanti in molte produzioni agricole e alimentari tipiche (come
frutta, pomodoro, pasta, vini), grazie anche al crescente accento posto dalla comunità
20 scientifica sui benefici della cosiddetta “dieta mediterranea”
Tra la pasta e i rubinetti, tra i tessuti di seta e l'oreficeria, tra i divani in pelle e gli scarponi o
gli occhiali da sole prodotti in Italia esistono invece dei denominatori comuni molto stretti. In
primo luogo, l'arte, comune a tutte queste produzioni, nel lavorare certe materie prime : arte
che si traduce o in primati mondiali detenuti dal nostro Paese quanto a volumi trasformati di
25 tali materie prime (come avviene per l'oro, la lana, la seta, le pelli, le ceramiche, il grano duro,
i marmi, l'ottone, ecc,) o in livelli tecnici elevatissimi raggiunti dalle aziende italiane
nell'impiego di certe materie prime a fini specifici (ad es. le plastiche negli scarponi da sci, i
metalli e le leghe speciali nelle montature degli occhiali piuttosto che nelle corone e nei
pignoni dei gruppi meccanici delle biciclette). Il made in Italy nasce dunque da una
30 grandissima esperienza, pressoché unica al mondo, nel trasformare le materie prime, che
spesso è vecchia di secoli. Un'altra caratteristica di queste produzioni tra loro apparentemente
eterogenee è l'organizzazione stessa della produzione : quasi i due terzi dell'export del made in
Italy provengono infatti da aree distrettuali o comunque da province specializzate. Anche qui
dietro il successo dei distretti vi è spesso una storia molto antica
Marco FORTIS, Il made in Italy
2
3
TRAVAIL A FAIRE PAR LE CANDIDAT
I. VERSION
Traduire en francais depuis : “ In realtà, le produzioni in cui l'Italia... ” jusqu'à “... sui benefici
della cosiddetta "dieta mediterranea. "” (1.8 - 20)
II. QUESTIONS
Répondre en italien aux questions suivantes
1)Che cosa significa il "made in Italy", per l'autore del testo ?
2) Quali elementi hanno permesso (e permettono) a certi prodotti italiani di raggiungere l'eccellenza ?
III. LETTRE COMMERCIALE
Presenter en italien la lettre que le Directeur commercial Dott. Claudio Panichí de 1'entreprise
MARAZZI ceramiche SpA, Viale Regina Pacis 39 - 41049 Sassuolo (MO) écrit en date du 11 mai
2000 à la Direction de R. PALMIERI, 14 rue Longeraie 35760 Saint-Grégoire.
Conformément aux instructions de Monsieur Palmieri transmises par un fax du 4 mai, l'entreprise
MARAZZI communique à son client que sa commande réf. P18 vient d'étre exécutée. La marchandise
(carrelage et grés) a été envoyée par camion à 1'entrepót de Monsieur Palinieri dans des caisses très
soigneusement emballées et portant les numéros indiqués sur la facture jointe. Pour le règlement de
cette demière, la société OZI a émis, comme d'habitude, une traite à 30 jours fin de mois, domiciliée à
la Société Générale de Rennes.
Souhaitant que la marchandise donne pleine satisfaction à son client et espérant recevoir de nouvelles
commandes de sa part...
Formules d'usage.
3
SESSION 2000
BTS GROUPE 5
ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE
ITALIEN
Durée 2 heures
LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 A 3.
Dictionnaire non autorisé
L'usage de la calculatrice est interdit
3
"MAMMONE, E ME NE VANTO !"
Un esercito di trentenni che lavoricchiano, rinviano le loro scelte, vivono coi genitori...
Una generazione che si rifiuta di crescere ? Forse. Inchiesta su un luogo comune.
5
10
15
20
25
La famiglia come azienda. È una tesi sostenuta da un filone degli studi sociali italiani. La
famiglia italiana, da nucleare e patriarcale, si è trasformata in un promotore e gestore di attività
economiche. Al reddito familiare contribuiscono sempre più padre e madre insieme, perché in
Italia l'ingresso della donna nel mercato del lavoro è stato ritardato quanto spettacolare. (...)
Non solo. il giovane si avvantaggia di un'economia di scala sui consumi, sul risparmio, sulle
forme d'investimento. Con una percentuale record in Europa, in sette casi su 10 i nuclei
familiari italiani sono proprietari dei muri in cui abitano. il trentenne italiano medio, a
differenza dei suoi coetanei europei, è psicologicamente condizionato anche da una
prospettiva ereditaria : l'appartamento paterno, la casa di famiglia. (...)
C'è poi un altro indicatore di privilegio per i mammoni (1) d'Italia. Solo poco più del 30 per
cento di loro contribuiscono alle spese familiari, siano o non siano percettori di reddito. Il che
significa che il dilazionare (2) le grandi scelte (appartamento proprio, vita da single,
matrimonio) si giustifica anche con l'invidiabile opportunità di accumulare un reddito
personale a fronte di costi fissi ridotti. Nel ceto medio, specie nel Centro-Nord, oggi la
capacità di spesa di un trentenne a casa di mamma è largamente superiore a quella di un
trentenne formatosi negli anni Settanta, con casa, lavoro e vita privata autogestiti.
Si aggiunga a tutto ciò l'alibi suggestivo della difficoltà d'alloggio e del costo degli affitti. È
l'argomento ben noto a cui ricorrono i giovani sottoccupati del Mezzogiorno nel rifiutare
opportunità d'impiego al Nord. (...)
In realtà, poi, una correlazione diretta tra difficoltà di accesso al lavoro e permanenza in casa
non è sempre documentata. Lo dimostra il caso del Nord-Est, in cui la disoccupazione
giovanile è tra i livelli più bassi su scala nazionale, ma la proporzione di figli adulti che vivono
in famiglia è tra le più alte. Altri ricercatori segnalano che nel Triveneto, nel tessuto delle
piccole aziende operaie e artigianali, la presenza in casa del figlio trentenne che già lavora (e
magari col padre) è decisiva per sostenere il tenore di vita del nucleo familiare.
Infine, in larga parte del paese, con le solite eccezioni al Sud, è andato via via esaurendosi
il modello autoritario nel rapporto padre-figli. In Italia prevale oggi un modello basato su
compartecipazione, ascolto, fiducia.
(1) mammone : figlio di mamma
(2) dilazionare: rimandare
Enrico AROSIO, L'Espresso, 19 agosto 1999
3
TRAVAIL A FAIRE PAR LE CANDIDAT
I. COMPRÉHENSION
1) Rédiger en français le compte-rendu du texte.
2) Répondre en italien à la question suivante:
Quali sono, secondo il giornalista, le principali ragioni per cui i trentenni italiani restano a casa
dei genitori ? Ne puoi immaginare altre?
lI. EXPRESSION ÉCRITE
Vous êtes Mademoiselle Adeline ROULAND, vous habitez 68 bis rue Aristide Briand à
LEVALLOIS PERRET (92300) et vous venez d'obtenir votre diplôme d'assistante secrétaire
trilingue Suite à une annonce parue dans La Stampa du 10 juillet 2000, vous écrivez à l'entreprise
Rossi & Figli, tessuti all 'ingrosso, Via Cavour 34, à TURIN (10123) qui recherche une secrétaire
trilingue (français langue maternelle-italien-anglais) pour un poste à mi-temps dans son service
export Vous rappellerez vos compétences et vous justifierez votre choix d'un emploi à mi-temps
dans une ville étrangère.
[Rédìger en italien la lettre que Melle ROULAND joindra à son curriculum vitae pour présenter sa
candidature (120 mots environ pour le corps de la lettre), sans oublier les salutations d'usage.]
SESSION 2000
BTS GROUPE 7
,
r
EPREUVE ECRITE DE LANGUE VIVANTE
ITALIEN
Durée : 1 heure 30
LE SUJET COMPORTE 2 PAGES, NUMÉROTE,ES DE 1 À 2.
Dictionnaire bilingue non autorisé
L'usage de la calculatrice est interdit
-2-
ESTREMO È BELLO E RIEMPIE GLI ALBERGHI
5
10
c
15
20
25
PERUGIA - Non c'è solo il Giubileo con i milioni di pellegrini annunciati in arrivo per l'Anno Santo. Non ci sono
solo le piazze, i monumenti medievali, le chiese e i grandi palazzi comunali. L'Umbria scopre una nuova, inattesa
calamita tl1 per attirare i turisti : la carta a sorpresa si chiama natura e va dall'escursionismo semplice agli sport
estremi.
E' stato questo il settore che, tra la primavera e l'estate appena concluse, ha scatenato un'autentica Umbria -mania
tra gli appassionati. E che ha contrìbuito a riportare il segno più nelle presenze e negli arrivi in Umbria, dopo i
disastri del terremoto. Il turismo legato alla natura è cresciuto del 150-200 per cento rispetto alle passate
stagioni, superando quota centomila appassionati. In Umbria sono arrivati da tutta Europa, persino dalla
Scandinavia, per il rafting, la spericolata discesa del Nera. Sono venuti a migliaia per il deltaplano sul Cucco e
per i mondiali di Sigillo. Arrampicatori di fama e semplici dilettanti hanno preso d'assalto le rocce della
Valnerina per il free-c1ambing, le scalate a mani nude sulla roccia.
In particolare, il movimento legato agli sport estremi ha premiato la fascia appenninica dell'Umbria, cioè quella
he era stata messa in ginocchio dal terremoto. In forte crescita anche la presenza dei più "tranquilli"
escursionisti, con il boom fatto registrare dai gruppi che si muovono in bicicletta, composti soprattutto da
tedeschi, francesi e olandesi. Tutti, "avventurieri" o escursionisti, hanno una richiesta precisa da fare
all'Umbria: servono più servizi per questo tipo di turismo. Occorrono punti di ristoro, segnaletiche adeguate,
strutture per l'affitto o la rimessa delle attrezzature. Su questo, l'organizzazione regionale è ancora molto
indietro, forse perchè presa alla sprovvista.
L'indotto (2) di questo nuovo turismo per la regione ? Le stime non vanno sotto i duecento miliardi e c'è chi dice
che la cifra sia molto più alta. Comunque, le presenze e gli arrivi legati alla natura sono stati la vera novità della
stagione, anche perchè la durata dei soggiorni in Umbria è stata medio-alta. Non un turismo mordi e fuggi,
dunque, ma una crescita complessiva. Lo dice anche l'indagine congiunturale realizzata dall'osservatorio
turistico regionale, che viene presentata stamattina a palazzo Cesaroni da Regione e Sviluppumbria. Dopo i
tremori seguiti al terremoto, dopo la grande fuga dall'Umbria, dopo le disdette di decine di tour-operator, è
arrivata - con forza -- la ripresa.
Roberto BORGIONI , Il Messaggero, Giovedì 30 settembre 1999
Notes: ( 1 ) una calamita = un aimant
(2) l'indotto = l'induit, les retombées
TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT
Vons effectuerez, en français, une contraction de ce teste (150 mots environ).
-1-
SESSION 2000
BTS GROUPE
9
ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE
ITALIEN
Durée : 2 heures
LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3.
Dictionnaire bilingue autorisé
L'usage de la calculatrice est interdit
ACQUA PER ZONE ARIDE ? BASTA CATTURARLA CON UN INGEGNOSO SISTEMA
II deserto di Atacamà, nel nord del Cile, è noto per essere il luogo più secco della terra: tra una pioggia e l'altra
passano talvolta anche più di cinque anni. Per rifornirsi di acqua gli abitanti devono così far venire ogni giorno
un'autocisterna da 100 chilometri di distanza. Mala cosa che più irrita i 350 cittadini è che contemporaneamente
agli svantaggi della siccità devono anche sopportare quelli dell'eccessiva umidità. Infatti la zona è avvolta quasi
tutto l'anno in una fitta nebbia proveniente dall'Oceano Pacifico.
10
Ma la disgrazia dell'Atacamà sta per tramutarsi nella sua fortuna. Alcuni scienziati canadesi e cileni hanno
infatti messo a punto e installato un sistema che permetterà di trasformare la nebbia in acqua : in pratica un
gigantesco sbarramento di reti di polietilene per catturare l'umidità contenuta nella nebbia. Le 75 reti (sono
lunghe 12 metri e alte 4) sospese tra la sabbia e i cactus dell'Atacamà catturano la nebbia e riescono a produrre
ogni giorno fino a 11 mila litri di preziosa acqua.
"Le reti da nebbia" spiega il ricercatore canadese Bob Schemenauer che ha diretto il progetto "raccolgono tra il
20 e il 65 per cento dell'umidità presente nella nebbia. E costano circa 200 dollari l'una. Per soddisfare i bisogni
75 bastano. Il funzionamento delle reti acchiappanebbia è abbastanza semplice. Il polietilene favorisce la
condensazione e funge(') da collettore del vapore acqueo che costituisce la nebbia. Ci vogliono circa 10 milioni
di microscopiche goccioline di nebbia per formare una goccia d'acqua vera e propria. Appena una goccia si
condensa sulla rete, scivola lentamente per la forza di gravità nei canali sottostanti dove si unisce ad altre gocce per
formare il flusso d'acqua che rifornisce la zona. Non c'è bisogno di depuratori perché questa nebbia non è
inquinata".
15
La raccolta di nebbia con le reti sarà presto estesa ad altre zone aride, dalla California alla Namibia,
dall'Australia al Perù, che hanno condizioni meteorologiche simili. Un esperimento in Oman ha permesso di
raccogliere fino a 50 litri al giorno per metro quadrato di rete.
20
Panorama, 14 novembre 1998
(1)
fungere = faire fonction
TRAVAIL A FAIRE PAR LE CANDIDAT
I. VERSION
Traduire en en français le texte depuis : "Ma la disgrazia dell'Atacamà... " jusqu'à : "... di preziosa
acqua." (1. 6-10)
II. QUESTIONS
Répondre en italien aux questiona suivantes :
1. In quali particolari zone si può usare questo sistema e perché ?
2. Come funziona questo sistema e quali sono i suoi vantaggi ?
3. Secondo te, le energie naturali presentano o no veri vantaggi per tutti e in particolar modo per i paesi
sottosviluppati ? Spiega perché.
SESSION 2000
BTS GROUPE
10
ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE
ITALIEN
Durée : 2 heures
LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3.
Dictionnaire bilingue autorisé
L'usage de la calculatrice est interdit
MADE IN ITALY : IL MERCATO DEGLI OCCHIALI
5
Le chiamano ormai le quattro sorelle : Luxottica, Safilo, De Rigo, Marcolin. Perché soprattutto le due
maggiori, Luxottica e Safilo, sono potenti, combattono e vincono in un mercato, quello degli occhiali (60
milioni di pezzi prodotti in Italia nel 1998), che si muove a due velocità. La Luxottica di Leonardo del Vecchio
si è potuta addirittura permettere di mettere a segno il colpo grosso, rilevando(') a fine aprile la Ray-Ban dalla
Bausch & Lomb per 1.166 miliardi di lire. Una mossa che gli ha assicurato un terzo del mercato mondiale del
comparto occhiali da sole.
Le acquisizioni richiedono fondi, così la corsa alla quotazione in borsa sta diventando lo sport preferito
tra gli occhialai. [ ... ] Alla borsa di Milano, all'inizio del 2000, arriverà Luxottica, mentre sono in coda
Italocremona e Filos Group.
10
Se la Luxottica è la regina indiscussa (con il marchio Ray-Ban raggiungerà i 4 mila miliardi di fatturato),
altre sorelle si battono per crescere.
In uno scenario competitivo che vede i produttori di fascia bassa attaccati dalla concorrenza del Far East
(la Cina da sola produce 1,3 miliardi di pezzi, su un totale mondiale di 1,8 miliardi), i gruppi maggiori non
soffrono, anzi producono robusti profitti.
Come ci riescono ? Anzitutto facendo incetta di(2) grandi firme. "Chi non lavora con le griffe può
considerarsi fuori dal mercato" avverte Federico Vitaletti, direttore generale della Visibilia, azienda che punta a
entrare nel club delle sorelle e che, partita nel '92 con 4 miliardi di fatturato, grazie ai prodotti firmati
(soprattutto Trussardi) l'anno scorso ha chiuso i conti a 60 miliardi e pensa ai 100 per il 2001. [ ... ]
La seconda regola d'oro dice poi che bisogna controllare la distribuzione, perché è lì che si realizzano i margini
di guadagno interessanti. Il primo a capirlo è stato Leonardo Del Vecchio, nel 1995 : quando la Luxottica, con
un'operazione da 2.380 miliardi di lire, ha lanciato un'OPA sulla Us-Shoe arrivando così a mettere le mani sulla
LensCrafters (quasi 600 negozi in Usa e Canada). Un esempio che tutti cercano di imitare. [ ... ]
15
20
25
Chi, anche per non entrare in rotta di collisione (soprattutto in Italia) con la potente lobby degli ottici,
preferisce non comprare vetrine ma controllare la distribuzione solo attraverso filiali proprie è la Safilo, che
nell'ultimo biennio ha aperto sedi in Australia, Giappone, Sud Africa e Scandinavia. E il primo maggio ha
varato la Safilo do Brasil.
Raffaella GALVANI, Panorama, 10/6/99
(1)
(2)
rilevando = en rachetant
facendo incetta di = en s'emparant de
TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT
1. VERSION
Traduire en français le texte depuis : "Le acquisizioni richiedono fondi... " jusqu'à : "… anzi
producono robusti profitti" (1. 7 à 14).
2. QUESTIONS
Répondre en italien aux questions suivantes
a) Perché si può dire che la Luxottica è la regina indiscussa del mercato italiano degli occhiali ?
b)
In che modo i gruppi maggiori riescono a battere la concorrenza dell'Estremo Oriente ?
SESSION 2000
BTS GROUPE 12
ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE
ITALIEN
Durée : 2 heures
LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3.
Dictionnaire bilingue autorisé
L'usage de la calculatrice est interdit
TUTTI I CLONI NASCONO A TRENTO
LA VIA ITALIANA AI LIBRI SU RICHIESTA
5
20
25
Si parte dopo l'estate : "Abbiamo chiesto agli editori di indicare i titoli che vogliono affidarci
contiamo di avere il primo catalogo a fine settembre, anche se il lavoro di scansione(') dei libri sarà
lungo". L'annuncio è di Mariano Settembri, responsabile commerciale della prima azienda italiana
per il print on demand : la Lampi di stampa. La nuova società ha fatto parlare di sé alla Mostra del
libro di Torino, dove ha fatto vedere all'opera la macchina che produce i libri clonati, la Infoprint
4000 della Ibm. Un gigante che stampa 708 pagine al minuto e che produce volumi già rilegati : le
copertine sono uguali all'originale, ma il formato sarà uguale per tutti, 14 centimetri per 25.
Questa stampante, che ricorda una fotocopiatrice, nemica giurata degli editori, potrebbe invece
risolvere il problema delle copie pirata. Perché lo studente che deve procurarsi un testo raro, invece
di farsi fare scomode fotocopie di dubbia qualità potrà ordinare un clone perfetto e ben rilegato. "Ci
sono tanti casi di libri pubblicati anni e anni fa, ormai introvabili, che sopravvivono però nei
programmi di un esame in questa o quella università", spiega Settembri. "Per l'editore non vale
la pena di stampare mille copie per venderne cinquanta : noi invece potremo produrre esattamente le
cinquanta che servono".
Non si parla ancora, come in America, di attrezzare le librerie di stampanti a distanza. I libri
della Lampi di stampa saranno prodotti a Trento e consegnati in una qualsiasi delle 8 mila librerie
italiane servite dalle Messaggerie. "Il libraio raccoglie l'ordine, il libro arriva dopo sette giorni e il
cliente paga circa 40 mila lire per un libro di 400 pagine", spiega Settembri. Un clone non costerà
dunque più di un libro normale. E in più, se molti lettori chiederanno un titolo che nessun editore ha
in catalogo, la Lampi di Stampa potrà farne una nuova edizione : basterà mettere insieme 50 aspiranti
lettori per ridare vita a un'edizione cinquecentina (2) mai ristampata o a un romanzo dimenticato.
Ma i cloni non si limiteranno a rendere più semplice la vita di chi usa libri non freschi di stampa. "Il
libro digitale, riproducibile in ogni momento, metterà fine alla pratica di voler conservare tutto in
libreria, visto che l'originale è sempre disponibile nella memoria del pc" : lo prevede Francesco
Pirella, che pure sull'uso di conservare i libri ci ha costruito una carriera, dal momento che è curatore del
Museo della Carta di Acquasanta-Mele, in Liguria, e del Museo della Stampa di Sestri Levante.
Angiola CODACCI-PISANELLI, L'Espresso, 29 luglio 1999
(')
(2)
scansione = lecture au scanner
cinquecentina : edizione antica, libro stampato nel sedicesimo secolo
TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT
A. VERSION
1. Traduire en français te texte depuis : "Questa stampante... " jusqu'à : " ... le cinquanta che servono
(l. 8-14).
B. QUESTIONS
2. Répondre en italien aux questiona suivantes
1) Spiega perché la fotocopiatrice è definita "nemica giurata degli editori." (riga 8)
2) Secondo te, la qualità dei cloni è perfetta, oppure può lasciare a desiderare ?
3) Quali sono i vantaggi del libro digitale ? A parer tuo, sarà il libro del futuro ?
1
0
SESSION 2000
BTS GROUPE 15
EPREUVE ECRITE DE LANGUE VIVANTE
ITALIEN
Durée : 2 heures
LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3.
Dictionnaire bilingue autorisé
L' usage de la calculatrice est interdit
2
SCHERMI ANTIRUMORE PER AUTOSTRADE E FERROVIE
10
15
20
25
30
Anche se la Francia ha tardato a dotarsi di una valida legislazione contro i rumori, la legge del
31 dicembre 1992 prevede un termine di 10 anni per l'eliminazione dei "punti neri" stradali
ossia quelli nei quali la rumorosità supera i 65dB(A).
Tre sono le scelte possibili : attenuare alla fonte il rumore del traffico, isolare le facciate degli
edifici o disporre uno schermo acustico lungo il percorso interessato, una soluzione questa che
conosce oggi un notevole sviluppo anche in Italia.
Consapevoli del potenziale di questo mercato, le imprese francesi del settore edile e dei lavori
pubblici hanno sviluppato diverse soluzioni che, mentre abbattono efficacemente il rumore, sono
anche esteticamente gradevoli.
Cemento, cemento di legno, cemento di sughero, lamiera stirata, vetro o Altuglass : l'offerta di
materiali dei fabbricanti francesi è ampiamente diversificata.
La società Guiraud Frères (Tolosa), ad esempio, è l'unica azienda al mondo che propone mattoni
monolitici autoportanti in terracotta di grandi dimensioni [ ... ] di 200 kg di peso unitario.
Utilizzati orizzontalmente o verticalmente, essi presentano una superficie frontale
perforata e integrano un materasso di lana minerale fonoassorbente. Sono commercializzati grezzi
o possono ricevere a scelta una verniciatura o uno strato di pittura.
Sulla scia della crescente coscienza ambientale, il legno è sempre più utilizzato come barriera
fonoschermante. Per migliorarne ulteriormente la resistenza alle aggressioni chimiche e alle
intemperie, la società INTRABOIS (Lione) utilizza legno iniettato, con un trattamento che,
effettuato nella massa, permette a questo materiale di mantenersi indenne negli ambienti più ostili
pur mantenendo i vantaggi del legno (aspetto "caldo", facilità di messa in opera, ecc.). I pannelli
sono composti di 3 elementi : due paratie esterne separate da uno strato di lana minerale di 50 mm
di spessore (effetto assorbente) o da un'intercapedine d'aria di 85 mm di spessore (effetto
riflettente). Il trattamento del legno è effettuato in autoclave tramite iniezione
di sali metallici.
Ancora più ecologico è il processo sviluppato e brevettato dalla ACIAL (Parigi) : utilizza
pneumatici recuperati e tagliati in due, disposti in cassoni modulari di acciaio perforato. Lo
schermo così costituito presenta forti capacità fonoassorbenti e, soprattutto, offre una risposta
originale al problema del riciclaggio delle montagne di pneumatici usati. ACIAL propone
anche una versione con uno strato supplementare di lana di roccia inserito tra i pneumatici
riciclati e la facciata dello schermo.
Come si vede, industrie e studi di consulenza in tecniche di insonorizzazione non ignorano più
l'ambiente e si associano spesso a studi di architetti specializzati nel trattamento paesaggistico
degli schermi.
Scienza e governo, febbraio 1999
3
TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT
I. VERSION
Traduire en français depuis : “Cemento, cemento di legno... ” jusqu'à “:... uno
strato di pittura.” (1.10-16).
II. QUESTIONS
Répondre en italien aux questiona suivantes
1.
Di quale problema tratta il testo ?
2.
Quante soluzioni vengono descritte ?
3.
Tra le scelte indicate, quale viene illustrata dal testo ?
4. Quale sembra essere la preoccupazione principale dell'autore ? Giustifica la tua
risposta con elementi del testo.
SESSION 2000
BTS GROUPE 16
ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE
ITALIEN
Durée : 2 heures
LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3.
Dictionnaire bilingue autorisé
L'usage de la calculatrice est interdit
LA SICUREZZA ENTRA AL SUPERMERCATO
5
10
15
20
25
30
35
40
Col tempo l'ipermercato è cresciuto, si è diversificato e adattato alle nuove regole sull'igiene e la
conservazione degli alimenti. Leggi severe, uguale garanzia per il consumatore: è il ragionamento di
chi vende.
La prima rivoluzione del commercio al dettaglio fu l'obbligo della data di scadenza. Erano gli
anni Ottanta. II legislatore scelse una formula rassicurante : "da consumare preferibilmente entro........".
Da allora qualunque alimento, dal succo di frutta all'origano in bustina, deve riportare il termine
ultimo di conservazione degli alimenti. Negli anni Novanta la seconda rivoluzione : accanto al
prezzo effettivo, il prezzo al chilo (o al litro). Un principio di "trasparenza", si disse. L'indomani, gli
italiani scoprirono che lo zafferano vale quanto un metallo prezioso.
A fine decennio, ecco l'ultima grande novità : 1'autoresponsabilità. Chi vende risponde della
qualità del prodotto. Sembra ovvio, eppure prima non era così. Il negozio acquistava dal fornitore e
al fornitore attribuiva la colpa di eventuali difetti. Oggi il commerciante deve farsi certificare
l'origine di ogni alimento posto sui banchi vendita. Il consumatore pignolo se ne sarà accorto : tutte
le confezioni, anche quelle di verdura e frutta preparate dagli stessi supermercati, riportano data di
impacchettamento, origine del prodotto, peso, prezzo al chilo, prezzo effettivo, scadenza. Le uova,
per esempio : su ogni scatola è scritto addirittura il giorno in cui sono state deposte, oltre all'azienda
di origine. [ ... ]
Le etichette, tuttavia, non raccontano ancora tutto del contenuto. Un'inchiesta condotta dalla
società "Healey & Baker" ha rilevato che otto italiani su dieci non comprerebbero mai un prodotto
geneticamente modificato. Precisiamo : non lo comprerebbero se ne fossero informati. Cereali
transgenici vengono già impiegati nella preparazione di cracker e budini, ma non c'è l'obbligo di
dichiararlo. “ Alcune catene di supermercati hanno bandito questi prodotti - aggiunge Anna
Bartolini - . Non sempre però, sono al corrente dei trattamenti subiti dagli ingredienti dei prodotti ”.
Altro dettaglio che nessuna etichetta riporta è il trattamento radiante subito da alcune verdure.
Patate e aglio, per esempio, hanno il vizio di germogliare : un leggero bombardamento con radiazioni
glielo toglie. La pratica è lecita e - garantiscono gli esperti - innocua.
E la qualità dei cibi ? I sapori che rendono celebre nel mondo la gastronomia italiana ? Che cosa
rimane dopo tutti i trattamenti in nome dell'igiene e della purezza ? I gourmet storcono il naso di
fronte ai prodotti della grande industria. “ Gli ipermercati devono soddisfare una clientela più vasta
possibile, dunque privilegiano il sapore "medio" - dice Lorena Valdicelli, alimentarista del Comitato
consumatori Altroconsumo - il livellamento verso il basso è inevitabile e la cultura gastronomica si
va un po' perdendo ”. Dobbiamo scordare il sapore dell'uovo di fattoria ? “ L'uovo di fattoria è la
causa del 90 % dei casi di salmonellosi in Italia - risponde l'esperta. Per migliorare la qualità delle
uova, lavoriamo sui mangimi. Se gli animali di allevamento fossero nutriti correttamente non
avremmo avuto né la sindrome della mucca pazza né la contaminazione da diossina ”. Le rarità doc(')
sopravvivono nelle botteghe specializzate, a prezzi moltiplicati da tre a dieci volte.
La Repubblica, 30 dicembre 1998
(') doc : Denominazione di Origine Controllata (marchio che garantisce la qualità di fabbricazione).
-3
TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT
1. COMPRÉHENSION
Faire en français le compte-rendu du texte.
2. EXPRESSION
Traiter en italien le sujet suivant
Spiega perché e in che misura i progressi scientifici permettono di migliorare la nostra qualità di vita e la
nostra salute ma a volte ci fanno anche paura. Illustra la tua risposta con esempi.
-1
SESSION 2000
BTS GR0UPE 17
ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE
ITALIEN
Durée : 2 heures
LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3.
Dictionnaire bilingue autorisé
L'usage de la calculatrice est interdit
-2-
E LA FABBRICA CAMBIÒ FACCIA
I SEGRETI DELLA PRODUZIONE "JUST IN TIME"
5
10
15
20
TORINO. Due milioni di unità prodotte in appena quarantadue mesi. È la misura del successo di un
modello, la Punto, che molto ha raccolto in termini di gradimento da parte del pubblico e di quote di mercato,
ma che ha anche il merito di aver portato a una svolta sostanziale nel modo di progettare e costruire automobili.
Per la Fiat, ma non soltanto per il gruppo italiano.
La svolta che ha dato vita al comprensorio industriale(') di Melfi (1000 Punto al giorno, cui si aggiungono
le 700 di Termini Imerese e le 900 di Mirafiori), la via italiana alla produzione "just in time" (nessuno
stoccaggio di parti(2) ma le stesse fluiscono in tempo reale secondo necessità), il primo esempio di fabbrica
integrata. Un esempio Fiat, che ne ha globalizzato i concetti esportandoli nei suoi più recenti insediamenti
produttivi, in Brasile e Argentina.
Ma che significa fabbrica integrata ? Significa innanzitutto automazione intelligente che, sfruttando al
massimo le risorse offerte dalle tecnologie, valorizza il ruolo dell'uomo qualificandolo da operaio a "conduttore
di sistemi", a controllore dei processi produttivi e della loro qualità. ( ... )
Ma non è tutto qui. Fabbrica integrata significa anche una partnership molto stretta con i fornitori,
ottimizzata in una vicinanza anche fisica con le linee di assemblaggio : i principali componenti e sottogruppi
vengono costruiti in impianti attrezzati direttamente nel comprensorio di Melfi, nell'ambito di una disposizione degli
stessi creata perle esigenze della fornitura "just intime".
Dunque, agli inizi degli Anni 90 il progetto Punto e il prato verde dove stava per sorgere il comprensorio di
Melfi offrivano l'occasione per rivoluzionare tutto d'un colpo il prodotto, le tecnologie e l'organizzazione dei
processi, realizzando un autentico salto generazionale, in termini di efficienza ma anche di qualità nel ciclo
produttivo. Una scommessa sul futuro dell'auto che all'epoca non era ancora stata tentata da alcun costruttore. La
Fiat ha giocato e - oggi lo si può ben dire - ha vinto : perché Melfi deve a buon diritto essere considerato parte
basilare del successo della Punto, ed a tre anni e più dalla sua entrata in produzione resta uno degli stabilimenti più
efficienti al mondo.
Raffaele SANGUINETI, La Stampa, 09/10/97
(1)
(2)
comprensorio industriale = site industrie'
parti = pièces détachées
TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT
1. VERSION
Traduire en français le texte depuis : "Dunque, agli inizi..." jusqu'à "...più efficienti al mondo."
(l.17-23)
2. QUESTIONS
Répondre en italien aux questions suivantes
a) Secondo il testo, quali sono le caratteristiche di una "fabbrica integrata" ?
b) Secondo te, quali vantaggi e quali inconvenienti presenta il "just in time" ?