Scarica il pdf

Transcript

Scarica il pdf
 LE VILLAGE DES LUTINS
MARC HÉ
D E N O ËL
Le Père Noël était très content de ses
Der Weihnachtsmann war mit seinen Ko-
G E so zufrieden, dass er entschied,
N DU
ER IEil a décidé qu’il était temps de
lutins,
bolden
FÉ
LE V IL LA
LA M A IS O
H ÔTE
D ’H O N N EU
DAS DORF DER KOBOLDE
R
leur donner un lieu magique où ils pour- ihnen eine eigene Zauberwelt zu schenLE leurs rêves les plus fous,D les
TI N SIn den Gärten des Kasinos Pkönnen
IÉ VAvivre
raient
ES LUken.
ÈR E N O ËL
M ÉD
jardins du Casino !
diese nun ihre kühnsten Träume leben!
Vous y trouverez :
Zu entdecken gibt es dort:
• Chapiteau Gommette & Gabatcho, un
spectacle de cirque chaque heure
• Chapiteau des marionnettes
• L’atelier du chocolat, fabrication d’un
chocolat de Noël
• L’atelier de bougies
• L’atelier de maquillage
• L’atelier « autour du sapin »
• Les rennes du Père Noël
• Le grand Yéti
• Le sentier des lumières
• Le 4 heures du lutin
• Zirkus Gommette & Gabatcho,
stündlich eine Zirkusvorstellung
• Marionettenzirkus
• Schokoladenatelier,
Weihnachtsschokolade herstellen
• Kerzenatelier
• Schminkatelier
• Christbaumschmuck-Atelier
• Rentiere des Weihnachtsmannes
• Großer Yeti
• Lichterweg
• Kobold-Vesper
MARC HÉ
H ÔTE
F É E R IE
E
LE V IL L AG
N DU
L A M A IS O
DE NOËL
UR
D ’H O N N E
M É D IÉ VA LE
S
D E S LU TI N
L
PÈRE NOË
THE ELVES’ VILLAGE
IL VILLAGGIO
DEI FOLLETTI
Santa was very pleased with his elves
and he decided it was time to give them
a magical place where they could live
out their wildest dreams, the Casino
Gardens!
Babbo Natale è molto contento dei
suoi folletti e ha deciso che era ora di
trovare un luogo magico per loro dove
potessero sbizzarrirsi. Lo ha trovato nei
giardini del Casinò!
There you will find:
Vi troverete:
• Gommette & Gabatcho under the big
top, a circus performance every hour
• Marionette shows under the big top
• The chocolate workshop, where you
can make a Christmas chocolate
• The candle workshop
• The face-painting workshop
• The “Around the Christmas Tree”
workshop
• Santa’s reindeer
• The big Abominable Snowman
• The path of lights
• Afternoon snack with the elves
• Tendone Gommette & Gabatcho, uno
spettacolo circense ogni ora
• Tendone delle marionette
• Il laboratorio del cioccolato,
fabbricazione di una tavoletta di
cioccolata natalizia
• Il laboratorio delle candele
• Il laboratorio del trucco
• Il laboratorio «attorno all’abete»
• Le renne di Babbo Natale
• Il grande Yeti
• Il sentiero delle luci
• Le 4 ore del folletto
LA MAISON
DU PÈRE NOËL
DU
Le vrai Père NoëlLE
aura
joie
TR AlaIN
d’accueillir parents et enfants dans
O ËL
sa maison et son Pbureau
sommet
ÈR E Nau
de la montagne des Rochers-deNaye, au-dessus de Montreux à
2’042 mètres d’altitude. Entre le 24
novembre et le 24 décembre 2016,
ce lieu rempli de rêves et de magie
sera sans aucun doute le rendez-vous
incontournable des petits et grands.
DAS HAUS DES
WEIHNACHTSMANNES
Der richtige V
Weihnachtsmann
IL LAG E D ES freut sich
auf seine kleinen und großen Besucher
und heißt diese
inHseinem
ER O N SHaus und
BÛC
Büro auf dem Gipfel der Rochersde-Naye oberhalb von Montreux auf
2’042 m Höhe herzlich willkommen.
Zwischen dem 24. November und dem
24. Dezember 2016 ist seine Traumund Zauberwelt mit Sicherheit der
Begegnungsort für Klein und Groß.
SANTA CLAUS HOUSE
The real Santa Claus will be happy
to welcome parents and children in
his house and office perched on the
mountain top at Rochers-de-Naye
above Montreux at an altitude of
2,042 metres. Between 24 November
and 24 December 2016, this place full
DU
of dreams and magic
A INdoubtless
LE TRwill
be a not-to-be-missed meeting place
for adults and children
NOËL
P È R E alike.
LA CASA
DI BABBO NATALE
Il vero Babbo Natale sarà lieto di
accogliere genitori e bambini nella
sua casa e nel suo ufficio in cima
alla montagna di Rochers-de-Naye,
sopra a Montreux, a 2042 metri di
altitudine. Fra il 24 novembre e il 24
dicembre 2016, questo luogo pieno di
sogni e di magia
G E D E Sun punto
V IL L Adiventerà
d’incontro davvero indimenticabile
per grandi eB Û
piccini.
C HERONS
HÔTE D’HONNEUR
L’Italie amène la
“Ville du Goût” Méditerranéenne
Spectacles et dégustations des
spécialités de toutes les régions
italiennes : pâtes fraîches de l’Emilia
Romagna, «cantucci» de la Toscane
et «cannoli» de la Sicile ainsi que des
plats et des vins du Veneto. Ou lorsque
le régime méditerranéen fait rimer
délices avec nourriture équilibrée. Dans
le laboratoire des artisans, apprenez
à cuisiner pain et desserts typiques.
Vous pourrez également déguster des
pâtes fraîches maison et des vins fins
italiens. En outre, vous découvrirez des
défis culinaires réalisés par des Chefs,
des danses régionales, des événements
autour de la mode, de la céramique, des
tissus et beaucoup d’autres choses dans
l’atmosphère chaleureuse et authentique
d’une vraie «casa» italienne.
GUEST OF HONOUR
Italy presents a Mediterranean
“City of Taste”
A display and tasting of specialities
from all Italian regions: fresh pasta
from Emilia-Romagna, cantucci from
Tuscany and cannoli from Sicily as well
as dishes and wines from Veneto. Enjoy
a flavourful and healthy Mediterranean
diet. Artisans give life to “Laboratories”
where you can make bread and
desserts with them in the Italian
tradition; housewives – sfogline – do
the homemade pasta: then you taste
and vote. So many wines to taste…
“Cooking Challenges” among chefs
making their versions of the most typical
dishes. Regional dances, fashion events,
ceramics and Italian fabrics. Many prizes
and reasonable prices with the warmth
and welcome of a real “Italian Home”.
EHRENGAST
Italien und seine mediterrane
“Stadt der Genüsse”
Zubereitung und Degustation von
Spezialitäten aller Regionen Italiens:
Frische Pasta aus der Emilia-Romagna,
toskanische Cantucci, sizilianische Cannoli
sowie Gerichte und Weine aus dem
Veneto – die mediterrane Küche vereint
Genuss und ausgewogene Ernährung
in meisterlicher Perfektion. In den
Laboratorien der Bäckermeister und
Patissiers lernen Sie, wie man in Italien Brot
backt und traditionelle Desserts herstellt.
Sie können frische hausgemachte Pasta
und italienische Weine degustieren und
kulinarische Meisterwerke der Küchenchefs
genießen. Zudem werden regionale
Tänze und Veranstaltungen zu Mode,
Keramik und Textilkunst geboten. Und das
Ambiente? Gemütlich wie in einer richtigen
“Casa Italiana”.
DU 24 NOVEMBRE AU 24 DÉCEMBRE 2016
VOM 24. NOVEMBER BIS ZUM 24. DEZEMBER 2016
FROM 24 NOVEMBER TO 24 DECEMBER 2016
DAL 24 NOVEMBRE AL 24 DICEMBRE 2016
OSPITE D’ONORE
L’Italia porta la
“Città del Gusto” Mediterranea.
Show ed assaggi delle specialità di tutte
le Regioni Italiane: pasta fresca dell’Emilia
Romagna, cantucci della Toscana e
cannoli della Sicilia insieme ai piatti e ai
vini del Veneto. Mangiare con gusto e
in salute con la dieta mediterranea. Gli
artigiani danno vita ai “Laboratori” per
fare insieme a voi il pane e i dolci della
tradizione italiana; le donne di casa –
“sfogline” preparano la pasta fatta in casa:
poi si assaggia e si vota. Tanti calici di vino
da degustare, “Sfide di cucina” con gli chef
sulle ricette più tipiche, danze regionali,
eventi sulla moda, le ceramiche e i tessuti
italiani. Tanti premi e prezzi bassi con il
calore e l’accoglienza di una vera “Casa
Italia”.
W W W. M O N T R E U X N O E L . C O M
Pour toute information :
Pour vos réservations hôtelières :
Informationen:Hotelreservationen:
For further information: For your hotel reservations:
Per informazioni:
Per le prenotazioni alberghiere:
LE MARCHÉ DE NOËL
Découvrez le plus beau Marché de
Noël sur les rives du lac Léman.
Des milliers d’idées cadeaux sont
proposées par ses 160 artisans et
marchands, des chalets décorés
et illuminés dans la plus pure des
traditions de Noël, une ambiance
chaleureuse et festive, ainsi que des
animations musicales exceptionnelles.
Venez déguster les spécialités
culinaires du terroir suisse.
Bienvenue à
Montreux Noël 2016 !
N OU VEA U PO UR
LES AUTO C A RISTES
DER WEIHNACHTSMARKT
Entdecken Sie den schönsten Weihnachtsmarkt am Ufer des Genfersees,
wo 160 Kunsthandwerker und Händler
Tausende von Geschenkideen anbieten
und die in vollendeter Weihnachtstradition geschmückten und beleuchteten
Chalets festlichen Zauber verbreiten!
Genießen Sie kulinarische Spezialitäten
aus der Schweiz und freuen Sie sich
auf außergewöhnliche musikalische
Darbietungen.
Willkommen bei
Montreux Noël 2016!
NEU FÜR CARUNTERNEHMEN
THE CHRISTMAS MARKET
Discover the most beautiful Christmas
Market on the shores of Lake Geneva.
Thousands of gift ideas offered by
its 160 craftspeople and merchants,
chalets decorated and illuminated
in the best traditions of Christmas, a
warm and festive atmosphere as well
as exceptional musical entertainment.
Come taste the local culinary
specialities of Swiss regions.
Welcome to
Montreux Noël 2016!
NEW F O R TO UR IS T CO ACH O P E RATO RS
IL MERCATO DI NATALE
Scoprite il più bel Mercato di Natale
sulle rive del Lemano: mille idee regalo
proposte da 160 artigiani e commercianti, chalet colorati e illuminati
all’insegna delle più autentiche tradizioni natalizie, un ambiente caloroso e
festivo allietato da animazioni musicali
d’eccezione.
Venite a degustare le specialità
gastronomiche svizzere.
Benvenuti a
Montreux Noël 2016!
NO VIT À P E R GLI AUT IS T I
Profitez du parking gratuit et
d’un bon pour un repas offert
en vous inscrivant sur notre
site internet en ligne dès fin
septembre.
Sie können kostenlos parkieren
und erhalten einen Gutschein
für eine Mahlzeit, wenn Sie
sich ab Ende September online
auf unserer Website anmelden.
Take advantage of free parking
and obtain a voucher for a
meal offered when you register
on our internet site that will
be online as of the end of
September.
approfittate del parcheggio
gratuito e di un buono pasto
offerto a chi si iscriverà online
sul nostro sito Internet entro la
fine di settembre.
http://montreuxnoel.com/
fr-5-transports.html
http://montreuxnoel.com/
de-5-transport.html
http://montreuxnoel.com/
en-5-transport.html
http://montreuxnoel.com/
it-5-trasporti.html
FÉERIE MÉDIÉVALE
MONTREUX NOËL
MONTREUX-VEVEY TOURISME
Tel. : +41 (0)21 965 24 12
E-mail : [email protected]
Tel. : +41 (0)21 962 84 73/72/70
E-mail : [email protected]
MITTELALTERLICHE
ZAUBERWELT
MEDIEVAL
ENCHANTMENT
FANTASMAGORIE
MEDIEVALI
UN SÉJOUR
MÉMORABLE EIN UNVERGESSLICHER AUFENTHALT La magie de Noël s’empare du
Château de Chillon, animé par les
personnages féeriques de la Compagnie Makadam! Contes de Noël,
marché aux fées, ateliers de bougies
en cire d’abeille, musique et danses
médiévales, sans oublier les mets
rôtis à la broche, comme du temps
des chevaliers !
Der Zauber von Weihnachten hält
Einzug im Schloss Chillon mit den
Feen der Compagnie Makadam.
Weihnachtsmärchen, Feenmarkt,
Bienenwachskerzen-Werkstatt, mittelalterliche Musik und Tänze sowie über
dem Feuer zubereitete Speisen, wie zu
Ritterszeiten!
The magic of Christmas has descended
upon Chillon Castle thanks to the
fairies of Compagnie Makadam. Storytellers, fairies market, beewax candle
workshop, medieval music and dances,
and of course, the delicious aroma of
meat turning on the spit, just like in
the Middle Ages!
La magia del Natale e il mondo fatato
della Compagnia Makadam avvolgono
il Castello di Chillon. Racconti di
Natale, mercatino delle fate, atelier di
candele con cera d’api, musica e danza
medievali, senza dimenticare l’arrosto
allo spiedo preparato come ai tempi
dei cavalieri!
À l’occasion de la 22ème édition du
Marché de Noël, Montreux a le
plaisir de vous accueillir en 2016 sur
la Riviera vaudoise ! Séjournez dans
l’une des plus belles régions de Suisse,
au bord du lac Léman, face aux Alpes
et découvrez un Marché de Noël pas
comme les autres.
Die Stadt Montreux freut sich,
Sie im 2016 an der Waadtländer
Riviera anlässlich der 22. Ausgabe
des Weihnachtsmarktes begrüßen
zu dürfen! Besuchen Sie eine der
schönsten Regionen der Schweiz und
entdecken Sie am Genfersee vor einer
herrlichen Bergkulisse einen etwas
anderen Weihnachtsmarkt.
Dates
Daten Dates
Dati
Les samedis et dimanches 3-4, 10-11
et 17-18 décembre de 10h00 à 16h00
Samstag und Sonntag 3. und 4., 10.
und 11. sowie 17. und 18. Dezember
von 10:00 bis 16:00 Uhr
Saturday and Sunday 3-4, 10-11 and
17-18 December from 10:00 to 16:00
Sabato e domenica 3 e 4, 10 e 11, 17
e 18 dicembre dalle 10:00 alle 16:00
A MEMORABLE STAY
On the occasion of the 22nd edition of
its Christmas Market, Montreux takes
pleasure in welcoming you to the Vaud
Riviera in 2016! Stay in one of the most
beautiful regions of Switzerland, on the
shores of Lake Geneva facing the Alps, and
discover a Christmas Market like no other.
UN SOGGIORNO
MEMORABILE In occasione della 22a edizione del
Mercato di Natale, Montreux sarà lieta
di accogliervi nel 2016 sulla Riviera
vodese! Soggiornate in una delle più
belle regioni della Svizzera, sulle rive del
Lemano, di fronte alle Alpi e scoprite un
Mercato di Natale diverso da ogni altro.