• Vinicola Serena: una ventata di novità • Fiere di settore, importanti

Commenti

Transcript

• Vinicola Serena: una ventata di novità • Fiere di settore, importanti
n° 4 Luglio / July / Juli 2010
Periodico d’Informazione di Vinicola Serena
•
Vinicola Serena Magazine
•
Vinicola Serena Magazin
•Vinicola Serena: una ventata di novità
Vinicola Serena: a wave of novelties
Vinicola Serena: eine ganze Menge Neuheiten
•Fiere di settore, importanti opportunità
per l’export
Trade fairs, an important opportunity for export
EFachmessen, eine bedeutende Gelegenheit für
den Export
•Vinitaly 2010 all’insegna del Prosecco
Vinitaly 2010 marked by Prosecco
Vinitaly 2010 ganz im Zeichen des Prosecco
•Vinicola Serena al Festival di Cannes
Vinicola Serena at the Cannes Film Festival
Vinicola Serena beim Festival in Cannes
•Intervista doppia a due agenti “Storici”
Double interview with two “historical” agents
Doppelinterview mit zwei langjährigen Vertretern
Titolari della
/ Owners of
/ Die beiden Inhaber der
Vinicola Serena
WinewSerena
Anno / Year / Jahrgang 2
n° 4
Luglio / July / Juli 2010
Autorizzazione del Tribunale di Treviso
n. 114/09 del 30-03-2009
Periodico d’informazione
di Vinicola Serena
/ Vinicola Serena Magazine
/ Firmenzeitschrift Von Vinicola Serena
Direttore Responsabile
/ Director / Direktor
Barbara Machin
Redazione
/ Editorial office / Redaktion
Agenzia Stilo srl
Via Lovaria, 1
33100 Udine
Tel. +39 0432 507172
Fax +39 0432 511422
[email protected]
www.agenziastilo.it
Impaginazione e Grafica
/ Concept and Design
/ Umbruch und Grafik
Agenzia Unidea
Pubblicità e Marketing
Viale Terza Armata, 137
34170 Gorizia
Tel. +39 0481 33908
Fax +39 0481 538829
[email protected]
www.agenziaunidea.it
Stampa / Printed by / Druck
Poligrafiche San Marco
Via Enrico Fermi, 29
34071 Cormons (GO)
[email protected]
www.poligrafiche.it
È vietata la riproduzione
anche parziale del contenuto
del periodico.
/ All copyright reserved.
The reproduction, even if partial of
content, is forbidden.
/ Die vollständige oder teilweise
Reproduktion des Inhalts der
Zeitschrift ist untersagt.
Vinicola Serena srl
Azienda Vinicola dal 1881
Via C. Bianchi, 1
31015 Conegliano (TV) - Italy
Tel. +39 0438 2011 r.a.
Fax +39 0438 394935
[email protected]
www.vinicolaserena.com
Gerardo Serena
Giorgio Serena
Vinicola Serena:
una ventata
di novità
Vinicola Serena ha partecipato dall’8 al 12 Aprile al Vinitaly di Verona, grande rassegna internazionale del vino. Un’occasione importante per presentare i nostri vini in bottiglia rinnovati nella veste e soprattutto il nuovo Prosecco DOCG, che
ha raccolto molti consensi.
L’impegno dell’Azienda è concentrato prevalentemente a soddisfare la crescente domanda di vini spumanti e frizzanti
trainata dal Prosecco, vitigno tipico e rappresentativo della nostra zona geografica, ormai conosciuto non solo in Europa
ma anche nel nuovo Continente e nel resto del Mondo.
A tal fine nel biennio 2009-2010 abbiamo sostenuto importanti investimenti acquistando autoclavi per la fermentazione
dei vini e sostituendo l’impianto di imbottigliamento con macchinari più adatti alla produzione di spumanti e dalle prestazioni più elevate. A conferma di ciò possiamo riportare un dato molto significativo per la nostra Azienda: nei primi 4
mesi dell’anno in corso il fatturato dei vini in bottiglia ha superato quello dei vini in fusto. Un settore, quest’ultimo, che
da molti anni ci riconosce leader di mercato.
Gerardo e Giorgio Serena
Vinicola Serena: a wave of novelties
Vinicola Serena took part in the Vinitaly fair in Verona, a huge international wine review from April 8th to 12th. This is an important moment in which to present our wines in their renewed bottles and in particular the new Prosecco DOCG, which received much praise.
Our winery’s commitment is mainly concentrated on satisfying the growing demand for sparkling wines and spumante led by Prosecco,
an indigenous grape variety and representative of our geographical area, which is now known not only in Europe but in the rest of the
world too.
To this end in the two-year period from 2009-2010 we have made some important investments purchasing pressure tanks for wine fermentation and substituting the bottling plant with more suitable machinery for sparkling wine production with a higher performance.
Confirmation of this can be seen in the very significant data with reference to our Winery: in the first four months of the current year, our
company’s turnover for bottled wines exceeded that of cask wines - a trade sector of which we have been market leaders for years.
Gerardo and Giorgio Serena
Vinicola Serena: eine ganze Menge Neuheiten
Vinicola Serena hat vom 8. bis 12. April an der Vinitaly in Verona, der großen internationalen Weinmesse teilgenommen. Ein wichtiger
Anlaß unsere Flaschenweine im erneuerten Outfit und vor allem den neuen Prosecco DOCG vorzustellen, der großen Anklang gefunden
hat. Die Bemühungen unseres Unternehmens ist darauf ausgerichtet, der steigenden Nachfrage an Weinen wie Spumante und Frizzante,
allen voran dem Prosecco nachzukommen.
Der Prosecco ist eine für unser Gebiet ganz typische, mittlerweile nicht
mehr nur in Europa, sondern auch im Neuen Kontinent und in der restlichen Welt bekannte Rebe.
Zu diesem Zweck haben wir in den letzten beiden Jahren 2009-2010
bedeutende Investitionen getätigt durch den Ankauf von Autoklaven
zur Weinvergärung. Weiter eine spezifisch für Schaumweine geeignete
Hochleistungs-Abfüllanlage. Beweis dafür ist eine für unser Unternehmen bedeutsame Zahl: In den ersten 4 Monaten dieses Jahres hat der
Umsatz bei Flaschenweinen jenen bei Fassweinen übertroffen.
Ein Gebiet, auf dem wir seit vielen Jahren ein weltweit führendes Unternehmen sind.
Gerardo and Giorgio Serena
Fiere di settore, importanti
opportunità per l’export
Vinicola Serena prosegue
il suo processo di internazionalizzazione. Le fiere di
settore in Italia e all’estero in questo senso rappresentano un momento prezioso per allacciare nuovi
contatti, come spiega il
Responsabile Export Luca
Serena. “Anche quest’anno abbiamo partecipato dal 21 al 23 marzo al Prowein,
la fiera annuale più importante per il settore enologico in
Germania. A caratterizzarla una vasta presenza di espositori, visitatori e operatori del settore alla ricerca di novità.
Nel complesso, però, si è rivelata un’edizione nella norma,
tesa soprattutto a consolidare i rapporti che abbiamo già in
essere – recenti o di lunga data – con la clientela tedesca”.
Fra tutte le fiere di settore il Vinitaly si rivela ancora una
volta, secondo Luca Serena, la più importante per i compratori internazionali. “Nei cinque giorni a Verona abbiamo
allacciato nuove relazioni commerciali con paesi davvero
lontani dal nostro come Giappone, Sud Korea, Malta, Scandinavia. Un interesse che getta le basi per l’apertura a nuovi mercati, dove
prima eravamo
presenti in modo
marginale o occasionale”.
Per quanto riguarda il mercato estero, l’inizio
anno non è stato particolarmente brillante.
“I compratori –
spiega Luca Serena - hanno tardato ad esaurire le ampie
scorte del periodo natalizio causa la crisi e le
cattive condizioni meteo. Da fine febbraio abbiamo invece registrato una marcata ripresa,
complice l’introduzione dei prosecchi DOCG di
Conegliano e Valdobbiadene e DOC Treviso che
non hanno perso in competitività dopo il passaggio da qualità IGT a qualità di origine controllata e garantita. Se le bottiglie ci permettono di aprire nuovi mercati e consolidare quelli
attuali come Austria, Svizzera, Belgio, Olanda,
dall’altra ci stiamo concentrando sul progetto del vino in
fusto per introdurlo nei prossimi anni in tutta Europa. Ovviamente fondamentale sarà la presentazione alle prossime
fiere di settore”.
Trade fairs, an important opportunity for export
Vinicola Serena is continuing its process of internationalisation.
In this way trade fairs both in Italy and abroad represent an invaluable moment in which to start new contacts, as the Export
Manager, Luca Serena explains. “Once again this year, we took
part in the Prowein fair, the most important wine trade fair in Germany from 21 to 23 March. There were a large number of exhibitors, visitors and trade operators on the lookout for novelties. On
the whole, however, it turned out to be the same as usual, mainly
for consolidating existing business relationships – whether they
be long term relationships or recent additions – with the German
clientele.
Amongst all the trade fairs, according to Luca Serena, Vinitaly
turned out to be the most important as far as international buyers
were concerned. “In the five days we spent in Verona, we made
new business relationships with countries that are really far away
from our own such as Japan, South Korea, Malta and Scandinavia.
Interest which creates a foundation for openings to new markets,
where beforehand we were only present in a marginal or casual
way.”
As far as the overseas market is concerned, the beginning of the
year was not particularly brilliant. As explains Luca Serena “Buyers were late in exhausting their large Christmas stocks due to the
economic crisis and the poor weather conditions. From the end of
February, we have had a marked upturn, supported by the introduction of the DOCG proseccos from Conegliano and Valdobbiadene
together with the DOC Treviso which have not lost their competitiveness following their passing in quality from IGT denominated
wines to a controlled and warranted designation of origin.
If these bottles will allow us to open new markets and consolidate
the current ones such as Austria, Switzerland, Belgium, Holland
on the other side we are concentrating our cask wine project so
as to introduce it throughout Europe over the next few years. It
is obviously fundamental that these projects be presented at the
upcoming trade fairs.”
Fachmessen, eine bedeutende Gelegenheit für den Export
Vinicola Serena schreitet auf ihrem Weg in Richtung Internationalisierung mit Riesenschritten voran. Die Fachmessen in Italien
und im Ausland sind dabei in einem gewissen Sinne eine wertvolle
Gelegenheit neue Kontakte zu knüpfen, wie der Exportleiter Luca
Serena erklärt. „ Auch dieses Jahr haben wir vom 21.
März bis zum 23. März an der jährlich stattfindenden,
wohl bedeutendsten Messe Prowein in Deutschland
teilgenommen. Bei dieser Veranstaltung sind zahlreiche Aussteller, Besucher und Fachleute vertreten, die
auf der Suche nach Neuem sind. Insgesamt jedoch
hat sich diese Messe als eine ganz normale Fachveranstaltung herausgestellt, die vor allem dazu diente,
die bereits bestehenden langjährigen, wie auch seit
kurzem erst bestehenden Kontakte mit den deutschen Kunden zu vertiefen.“
Von allen Fachmessen ist die
Vinitaly einmal mehr, laut Luca
Serena, die bedeutendste Veranstaltung für die internationale Kundschaft. „In den fünf
Tagen in Verona haben wir mit
sehr weit entfernt liegenden
Ländern Handelsbeziehungen
geknüpft, wie Japan, Südkorea, Malta oder Skandinavien.
Ein Interesse, wodurch neue
Brücken hin zu neuen Märkten
geschlagen werden, dorthin
eben, wo wir früher nur eine Randstellung eingenommen haben
oder nur hin und wieder Beachtung fanden“.
Was die ausländischen Märkte anlangt, waren die ersten Monate
dieses Jahres nicht gerade vielversprechend. „Die Käufer, so Luca
Serena, haben die großen Vorräte im Weihnachtsgeschäft aufgrund der bestehenden Krise und der schlechten Wetterbedingungen erst spät ausgeschöpft. Seit Ende Februar haben wir hingegen
einen beachtlichen Anstieg festgestellt, was sicherlich mit der
Einführung der Prosecco- Marken DOCG Conegliano e Valdobbiadene und DOC Treviso zusammenhängt. Dabei ging nach dem
Übergang von der Qualität IGT zur garantierten und kontrollierten Herkunftsbezeichnung die Wettbewerbsfähigkeit keineswegs
verloren.
Einerseits helfen uns die Flaschen neue Märkte zu erschließen und
die derzeitigen wie den österreichischen, den schweizerischen,
belgischen und holländischen zu festigen, andererseits konzentrieren wir uns auch auf das Projekt Faßweine, um diese dann in
den kommenden Jahren in ganz Europa einzuführen. Dabei wird
die Präsentation diesbezüglich auf den kommenden Fachmessen
von grundlegender Bedeutung sein.”
Giovanni Matia Pianca, Sabine Leibbrandt, Luca Serena
Giovanni Matia Pianca and Sabine Leibbrandt / Giovanni Matia
Pianca und Sabine Leibbrandt
Nuovi innesti nello staff dell’export
L’export cresce anche nello staff. Per implementare la struttura estera Vinicola Serena può contare
oggi su altre due persone.
Sabine Leibbrandt, di madrelingua tedesca, si occuperà maggiormente della Germania e del back
office relativo all’export. Giovanni Matia Pianca
affiancherà invece il Responsabile Export Luca Serena per occuparsi dei mercati esteri in cui Vinicola
Serena è presente. “Fungerà inoltre – spiega Luca
Serena - da riferimento per la rete commerciale
estera in via di costruzione: vorremmo organizzarla
al meglio tramite importatori che possano fungere
anche da agenti, agenti di vendita ed altri operatori
di consolidata esperienza.
New grafts amongst the export staff
Export is growing as is the staff. So as to implement its
structure overseas the Vinicola Serena is now able to
count on another two people.
Sabine Leibbrandt, who is a native German speaker, will
mainly be in charge of Germany and of the back office
with respect to export. Giovanni Matia Pianca on the
other hand will flank the Export Manager, Luca Serena
taking care of those export markets in which Vinicola
Serena is currently operating. “He will also act” Luca Serena explains “as a reference point for the foreign sales
network which is under construction: we would like to
organise ourselves better by means of importers who can
act as agents, sales agents and of other operators who
have a consolidated experience.”
Neue Gesichter im Exportteam
Der Export macht sich auch innerhalb des Teams bemerkbar. Zur Stärkung der Außenhandelsstruktur innerhalb
des Unternehmens Vinicola Serena kann man ab heute
auf zwei weitere Mitarbeiter zählen.
Sabine Leibbrandt, Muttersprache Deutsch, wird sich
hauptsächlich dem deutschen Markt und dem Back Office im Export widmen. Giovanni Matia Pianca wird hingegen dem Exportleiter Luca Serena zur Hand gehen und
sich mit den Auslandsmärkten beschäftigen, auf denen
Vinicola Serena bereits vertreten ist. „Weiter werden sie,
so Luca Serena, als Ansprechpartner innerhalb des Verkaufsnetzes im Ausland dienen, das gerade im Aufbau
begriffen ist: Wir möchten das so gut wie möglich mittels
Importeuren abwickeln, die auch als Handelsvertreter,
als Verkäufer eingesetzt werden können und mit Hilfe
weiterer Fachleute.
Vinitaly 2010
all’insegna de
Staff commerciale: Alberto Selmo, Claus Cottmann, Danilo Cisotto, Giorgio Serena, Luca Serena, Giovanni Matia Pianca.
Una finestra dell’Italia nel mondo. È stato definito così il Vinitaly, in scena a Verona dall’8 al 12 aprile scorso. E non ha
certo tradito le aspettive, almeno per Vinicola Serena che
era presente in fiera con due stand, uno dedicato a “Terra
Serena” e l’altro allo “Champagne De Vilmont”.
“Il Vinitaly – testimonia Giorgio Serena, uno dei titolari
di Vinicola Serena – si è dimostrato, ancora una volta, la
manifestazione più importante del settore, con una grande
partecipazione di operatori sia nazionali che internazionali”.
Ma la vera novità quest’anno è stata un’altra. “Possiamo
affermare che è stato un Vinitaly all’insegna del Prosecco.
Durante il primo giorno di fiera è stata stappata infatti,
presso lo stand del Consorzio ed in presenza del Presidente
della Regione Veneto Luca Zaia, la prima bottiglia di Pro-
secco Spumante Superiore di Conegliano e Valdobbiadene
DOCG, presentando così al mondo intero questa nuova denominazione. Il giorno seguente è stato presentato il nuovo
consorzio di tutela del Prosecco DOC, che si presenta già
come uno dei più importanti d’Italia. Il suo scopo, insieme
al consorzio della DOCG, è garantire e promuovere il Prosecco che continua ad avere una sempre maggiore richiesta
in tutti i mercati. Come azienda abbiamo avuto molti nuovi
contatti con operatori di paesi Extra Unione Europea come
Brasile, U.S.A., Cina, Korea, senza dimenticare le presenze
molto gradite dei nostri clienti storici. Anche in questi casi,
l’argomento principale è stato il Prosecco, nei suoi nuovi
modi di proporsi. Un Vinitaly quindi positivo, che ci dà lo
stimolo per affrontare con forza e determinazione l’anno in
corso e raggiungere gli obiettivi prefissati”.
Vinitaly 2010 marked by Prosecco
An Italian window on the world. Vinitaly, staged from April 8th to
12th last, was defined in this way. It certainly hasn’t betrayed expectations at least not as far as Vinicola Serena is concerned, who took
part in the fair with two booths, one dedicated to the “Terra Serena”
and the other to “Champagne De Vilmont”.
“Vinitaly” Giorgio Serena, one of Vinicola Serena’s owners tells us
“once again showed itself to be the most important trade sector
event with a large participation of both national and international
operators”.
But the real novelty this year was another one. We can affirm that
this has been a Vinitaly marked by Prosecco. During the first day
of the fair, in fact the first bottle of Prosecco Spumante Superiore
di Conegliano e Valdobbiadene DOCG was opened on the Consortium’s stand in front of the Veneto Region’s President, Luca Zaia, and
so this new denomination was presented to the world. The following
day it was presented to the new Consortium for the protection of
Prosecco DOC which is already presenting itself as one of the most
important of its kind in Italy. Its objective together with the DOCG
Consortium is to guarantee and promote Prosecco which continues
to have ever more requests on all markets.
As a company we have had many new contacts with operators from
outside the European Union such as Brazil, U.S.A., China, Korea,
without forgetting the much appreciated presence of our longstanding customers.
Also in this case the main discussion topic was the Prosecco, in its
new way of being proposed. A very positive Vinitaly therefore, which
has given us the stimulus to affront the current year with strength
and determination and to reach our expected goals”.
Vinitaly 2010 ganz im Zeichen des Prosecco
Ein Fenster Italiens hin zur Welt. So wurde die Vinitaly bezeichnet,
die vom 8. bis 12. April 2010 in Verona stattgefunden hat. Und sicherlich wurde auf dieser Weinmesse alle Erwartungen voll und
ganz erfüllt/haben sich alle Erwartungen voll und ganz erfüllt, zumindest für Vinicola Serena. Das Unternehmen war auf der Messe
mit zwei Ständen vertreten. Ein Stand war der „Terra Serena“ gewidmet, der andere dem „Champagne De Vilmont“.
el Prosecco
Sul lago di Como per discutere del settore Horeca
Vinicola Serena ha partecipato al primo Forum dei consumi Fuori Casa, organizzato nella splendida cornice di
Villa Erba a Cernobbio sul lago di Como. “Si è rivelata –
testimonia Giorgio Serena - una manifestazione diversa,
fuori dai soliti schemi. Ma soprattutto davvero interessante: ha offerto la possibilità di condividere ed affrontare in due giorni molto intensi le varie problematiche
del settore Horeca nazionale. Credo che, con qualche
miglioria, possa diventare un appuntamento fisso per il
settore e per le aziende leader che vi operano come appunto la nostra”.
On Lake Como to discuss the off-trade sector
Vinicola Serena took part in the Forum regarding consumption
Away from Home, organised against the splendid backdrop of
Villa Erba in Cernobbio on Lake Como. “It turned out to be a
very different kind of event” Giorgio Serena tells us “outside
the usual limits. But above all really interesting: it offered us
the possibility of being able to share and affront the various
problems the national off-trade sector poses over a very intense two-day period. I believe that with a few improvements,
it could become a fixed appointment for the sector and for the
leading wineries such as our own that operate within it”.
Am Comosee im Gespräch über den Bereich Horeca
Vinicola Serena hat beim ersten Forum zum Thema Consumo
fuori casa (Konsum außer Haus) im herrlichen Rahmen der Villa
Erba in Cernobbio am Comosee teilgenommen. „Es hat sich, so
Giorgio Serena, als eine ganz außergewöhnliche Veranstaltung
herausgestellt, ganz anders. Was vor allem daran so interessant war, war die Möglichkeit zwei Tage sich sehr intensiv mit
den verschiedenen Problematiken im Bereich Horeca national
mit den anderen Teilnehmern auszutauschen und zu besprechen. Ich glaube, daß mit Verbesserungen hier und dort, diese
Veranstaltung zu einem Fixpunkt auf diesem Gebiet und für die
führenden Unternehmen wie unserem werden kann“.
Die Vinitaly – erzählt Giorgio Serena, einer der Betriebseigentümer
von Vinicola Serena – war einmal mehr die bedeutendste Veranstaltung auf diesem Gebiet/hat wieder einmal mehr bewiesen, das sie
die Königin aller Weinmessen ist. Dies nicht nur durch die zahlreiche
Beteiligung von italienischen und internationalen im Bereich des
Weines Tätigen.“
Aber die eigentliche Neuheit war dieses Jahr eine ganz andere. „Wir
können behaupten, daß die Vinitaly im Zeichen des Prosecco stand.
Am ersten Messetag wurde in der Tat die erste Flasche Prosecco
Spumante Superior aus Conegliano und Valdobbiadene DOCG von
Luca Zaia Präsident der Region Venetien am Stand des Konsortiums
geöffnet und somit der ganzen Welt diese neue Bezeichnung vorgestellt. Am darauffolgenden Tag wurde das neue Schutzkonsortium
für den Prosecco DOC der Offentlichkeit* vorgestellt, das bereits zu
einem der wichtigsten Italiens zählt.
Das Ziel dieses Konsortiums ist es gemeinsam mit dem Konsortium
DOCG den Prosecco zu schützen und zu bewerben. Ein Wein der auf
allen Märkten immer gefragter ist/dessen Nachfragen auf allen
Märkten stetig steigt.
Als Unternehmen haben wir zahlreich neue Kontakte zu Weinhändlern in Drittstaaten wie Brasilien, den USA, China und Korea
geknüpft, ohne dabei das Wiedersehen mit unseren Stammkunden
zu vergessen. Auch in diesem Fall drehte sich alles um den Prosecco
und die neue Art, ihn vorzustellen.
Eine Vinitaly, die sehr positiv verlaufen ist und die uns den richtigen
Kick gegeben hat entschieden das laufende Jahr in Angriff zu nehmen und die von uns gesetzten Ziele zu erreichen“.
Giorgio Serena, uno dei titolari dell’azienda, a Villa Erba
Serena, one of the winery’s owners, at Villa Erba / Giorgio Serena, einer
der Besitzer des Unternehmens in der Villa Erba
Ivano Ghedin, Resposabile progetto De Vilmont, a Villa Erba
Ivano Ghedin, De Vilmont project Manager, at Villa Erba / Ivano Ghedin,
Verantwortlicher des Projekts De Vilmont, in der Villa Erba
Vinicola Serena
al Festival di Cannes
l’attenzione sui prodotti italiani. Una splendida idea, a mio
avviso, quella di unire il cinema al cibo, creando qualcosa di
bello da vedere e da “gustare”.
Il Prosecco Serena nell’Area Vip del Padiglione Italiano
Prosecco Serena in the VIP area of the Italian Pavilion
Der Prosecco Serena in der Vip – Lounge der Messehalle Italien
Le bollicine italiane sono entrate nell’Olimpo del Cinema.
Vinicola Serena ha partecipato quest’anno dal 12 al 23
maggio al Festival del Cinema di Cannes
in qualità di sponsor esclusivo per il Prosecco. I partecipanti hanno potuto degustare così il suo pregiato e riconosciuto
Prosecco Superiore D.O.C.G. Conegliano
Valdobbiadene Spumante.
“La risposta del pubblico al nostro prodotto – spiega Chiara Serena, presente
all’evento in qualità di rappresentante
dell’azienda – è stata davvero positiva.
La nostra azienda ha suscitato molto
interesse, così come i prodotti italiani
in genere. Questa attenzione mi ha reso
particolarmente felice, poiché sono una forte sostenitrice
della qualità del Made in Italy”. Durante il Festival Vinicola
Serena era presente nella zona Vip all’interno del Padiglione
Italiano, gestito da “Cinecittà Luce”, rinomata società che
promuove il cinema italiano nel mondo. “Qui – continua
Chiara Serena – oltre alle interviste ad attori e registi si
sono tenute molte presentazioni cinematografiche in abbinamento a rinfreschi e buffet, attirando in particolare
Vinicola Serena at the Cannes Film Festival
Italian bubbles at the Film Industry’s Olympus. This year Vinicola
Serena took part in the Cannes Film Festival from May 12th to 23rd
as the exclusive sponsor for Prosecco. In this way, participants
were able to taste its premium and recognized Prosecco Superiore
D.O.C.G. Conegliano Valdobbiadene Spumante. “The public’s response when presented with our product” explains Chiara Serena,
who was present at the event in her role as winery representative
“was incredibly positive. Our winery has stirred up great interest
as have Italian products in general. This attention makes me particularly happy, as I am a strong supporter of quality Made in Italy.
During the Festival the Vinicola Serena was present in the VIP area
within the Italian Pavilion, which
was managed by “Cinecittà Luce”,
the famous company which promotes Italian cinema around the
world. “Here,” Chiara Serena continues, “besides interviews with
actors and directors, a number of
film presentations were held combined with receptions and buffets,
which particularly drew attention
to the Italian products. A splendid
idea, as far as I am concerned of
bringing cinema and food together,
creating something that is both lovely to watch and to “taste”.
Anche l’attrice Elisabetta Rocchetti ha degustato il Prosecco
DOCG di Vinicola Serena / The actress, Elisabetta Rocchetti also tastes
the Vinicola Serena’s Prosecco DOCG / Auch die Schauspielerin Elisabetta
Rocchetti hat den Prosecco DOCG der Marke Vinicola Serena verkostet.
Vinicola Serena beim Festival in Cannes
Die italienischen Bläschen haben den Olymp des Films erreicht.
Vinicola Serena hat dieses Jahr vom 12. bis zum 23. Mai beim
Filmfestival in Cannes als exklusiver Sponsor für den Prosecco teilgenommen. Die Teilnehmer konnten auf diese Art und Weise den
renommierten und bekannten Prosecco Superiore D.O.C.G. Con-
geliano Valdobbiadene Spumante verkosten. „Das Publikum hat
äußerst positiv auf unser Produkt reagiert, erklärt Chiara Serena,
die den Betrieb bei diesem Event vertreten hat. Unser Betrieb hat
viel Interesse geweckt, so wie auch die italienischen Produkte im
allgemeinen. Die große Aufmerksamkeit für unsere Produkte hat
mich besonders gefreut, da ich mich mit Leib und Seele für das
Made in Italy einsetze.“ Während des Festivals war Vinicola Serena in der Vip- Lounge in der Messehalle Italien, die von „Cinecittà Luce“ geleitet wurde. Es handelt sich dabei um eine bekannte
Gesellschaft zur Förderung des italienischen Films auf der ganzen
Welt. „Hier, erzählt Chiara Serena weiter, gab es neben Interviews
mit Schauspielern und Regisseuren zahlreiche Filmvorführungen
mit anschließendem Buffets und Empfängen. Dabei wurden die
italienischen Produkte zu wahren Hinguckern. Noch dazu war es
meiner Meinung nach eine wunderbare Idee, das Kino mit Gaumenfreuden zu verbinden und somit was Schönes zu sehen und
auch „kosten“ zu können.
Vinicola Serena e Team Veneto Chef
Vinicola Serena on behalf of all the TVC, by awarding them the
diploma and gold medal they had won at the Italian Internationals held in Marina di Massa last March.
Vinicola Serena and the Team Veneto Chef
Vinicola Serena supports haute cuisine. In honour of the “Internazionali d’Italia esposizione culinaria 2010” the Team Veneto
Chef, in collaboration with Vinicola Serena was awarded the Gold
Medal from the Italian Chef Federation, during the 30th Tirreno C.T.
Convention Show which took place from March 7th to 11th at the
Carrara Trade Fair Centre.
Team manager, Alessandro Silvestri and his colleagues Roberto
Leonardi and Denis Trolese (in the photograph together with Gerardo, Luca and Giorgio Serena) thanked the backing company,
Vinicola Serena und das Team Veneto Chef
Vinicola Serena fördert die Haute Cusine. Anläßlich der Veranstaltung “Internazionali d’Italia esposizione culinaria 2010” (Internationale Meisterschaften Kulinarische Ausstellung 2010) hat
das Team Veneto Chef in Zusammenarbeit mit Vinicola Serena die
Goldmedaille von der Föderation italienischen Köche auf dem 30.
Messekongress Tirreno C.T. vom 1. bis 7. März auf dem Messegelände von Carrara verliehen bekommen.
Der Teammanager Alessandro Silvestri und die Mitarbeiter Roberto Leonardi und Denis Tirolese (auf dem Foto zusammen mit
Gerardo, Luca und Giorgio Serena) haben im Namen des gesamten Teams TVC dem Betrieb Vinicola Serena für die Unterstützung
gedankt und ihr die Urkunde und die Goldmedaille überreicht, die
sie bei den Internationalen Meisterschaften Italiens in Marina di
Massa im vergangenen März gewonnen haben.
Vinicola Serena sostiene
la cucina di
alta qualità.
In occasione
dell’evento
“Internazionali d’Italia esposizione culinaria 2010” il
Team Veneto Chef, in collaborazione con Vinicola Serena,
ha ottenuto la medaglia d’oro dalla Federazione Italiana
Cuochi durante la 30° Mostra Convegno Tirreno C.T. svoltasi nel periodo tra il 7 e l’11 marzo presso il Complesso
Fieristico di Carrara.
Il team manager Alessandro Silvestri e i collaboratori Ro-
berto Leonardi e Denis Trolese (nella foto insieme a Gerardo,
Luca e Giorgio Serena) hanno ringraziato, a nome di tutto
il TVC, la ditta sostenitrice Vinicola Serena, consegnando
diploma e medaglia d’oro conquistati agli Internazionali
d’Italia di Marina di Massa lo scorso marzo.
Ernesto Bertolio
Intervista
doppia
Vito Ortolano
a due agenti “storici”
Double interview of two
“long-time” agents
Quando e dove è nato? • When and where you born?
• Wann und wo sind Sie geboren? Sono nato a Stresa, l’8
giugno 1965 • I was born in Stresa, on June 8th 1965. • Ich
bin am 8. Juni 1965 in Stresa geboren.
Da quanti anni è agente per Vinicola Serena? • How long have
you been an agent for Vinicola Serena? • Seit wie viel Jahren sind
Sie schon als Vertreter für Vinicola Serena tätig? Sono agente dal
2001, dopo essere subentrato a mio padre Vittorio. • I have been an
agent since 2001 having taken over from my father Vittorio. • Ich bin
seit 2001 Handelsvertreter und bin somit in die Fußstapfen meines Vaters
Vittorio getreten, der elf Jahre lang für diesen Betrieb tätig war.
Doppelinterview
mit zwei
langjährigen
Vertretern
In quali zone opera? • What is your area of operation? • In welchen Zonen
sind Sie tätig? Nel Nord del Piemonte: seguo le province di Novara, Vercelli,
Verbania, Biella, Alessandria. • In the north of Piedmont: I cover the provinces of
Novara, Vercelli, Verbania, Biella and Alessandria. • Im Norden der Region Piemont,
weiter in den Provinzen Novara, Vercelli, Verbania, Biella und Alessandria.
Quali prodotti propone alla clientela? • What products do you represent to your customers? • Welche Produkte bieten Sie der Kundschaft? Propongo tutta la gamma dei
vini in fusto e bottiglie Serena cercando di soddisfare le specifiche esigenze dei clienti,
con particolare attenzione al Prosecco. • I offer the whole range of Serena products
both cask and bottled wines looking to satisfy my clients’ specific needs whilst paying
particular attention to the Prosecco. • Mein Angebot reicht von Fassweinen bis hin zu
Flaschenweinen. Das Unternehmen Serena versucht jedem noch so besonderen Kundenwunsch entgegenzukommen, wobei unser Augenmerk vor allem auf dem Prosecco
liegt.
Indichi i fattori che secondo lei hanno contribuito al successo di Vinicola Serena • Can
you say what factors you believe have contributed to the success of Vinicola Serena
• Was hat Ihrer Meinung nach zu den Erfolgen von Vinicola Serena geführt? Sicuramente è stata determinante la capacità dell’azienda nel captare e affrontare l’evoluzione
del mercato del vino. Ma anche essere sempre al passo dei tempi e comportarsi da
leader nel campo dei fusti e diventarlo nel momento d’oro del Prosecco. Importante
anche l’elasticità della proprietà e della direzione commerciale. Un approccio “semplice” ponendo sempre i clienti a “loro agio” con serietà e puntualità. • The capacity the
company has to tap into and affront the wine market has certainly been decisive. But
also the way it is always in step with the times acting as a market leader as far as cask
wines are concerned and then becoming so with the Prosecco at just the right time. The
estate’s and the management’s elasticity is also very important. A “simple” approach
putting clients “at ease” with seriousness and timeliness. • Sicherlich hatte der Betrieb
ein unvergleichliches Gespür für die Entwicklung auf dem Weinmarkt Jedoch hat man
gleichzeitig mit den Zeiten Schritt gehalten und sich jederzeit als einer der führenden
Betriebe im Bereich der Fassweine und vor allem das Unternehmen schlechthin beim
Verkauf von Prosecco bestätigt. Zum Erfolg hat sicherlich auch die Flexibilität der Inhaber und der Verkaufsleitung beigetragen. Beim Umgang mit den Kunden ist man immer
darauf aus, sie zufriedenzustellen und setzt auf Seriösität und Pünktlichkeit.
Chi è per lei il punto di riferimento in azienda? • Who represents the point of liaison
in the company for you? • Wer ist für Sie die Bezugsperson in der Firma? Il punto di
riferimento in azienda è lo “zio” Danilo Cisotto, da sempre leader indiscusso per noi
agenti. • My reference point in the company is “uncle” Danilo Cisotto, who has always
been the undisputed leader for us agents. • Ein wichtiger Ansprechpartner innerhalb
des Betriebes ist zweifelsohne “Onkel” Danilo Cisotto, seit jeher der absolute Leader
unter uns Vertretern.
Al di là della professione, quali sono le sue principali passioni? • Apart from your
profession, what are your main passions in life? • Abgesehen von der Arbeit, was sind
Ihre Hauptinteressen? Al di là del lavoro una delle mie principali passioni è viaggiare.
• Besides work, one of my main passions is travel. • Neben meinem Beruf sind Reisen
meine große Leidenschaft.
Quando e dove è nato? • When and where you born? • Wann
und wo sind Sie geboren? Sono nato il 22 settembre 1968 a
Bari • I was born on September 22nd in Bari. • Ich bin am 22.
September 1968 in Bari geboren.
Da quanti anni è agente per Vinicola Serena? • How long have you
been an agent for Vinicola Serena? • Seit wie viel Jahren sind Sie schon
als Vertreter für Vinicola Serena tätig? Sono agente per la Vinicola Serena
dal gennaio 2004. • I have been an agent for Vinicola Serena since January
2004. • Ich vertrete die Vinicola Serena seit Januar 2004.
In quali zone opera? • What is your area of operation? • IIn welchen Zonen sind
Sie tätig? Opero nel profondo Sud, in Puglia e Basilicata. In poche parole: nella terra
baciata dal sole. • I work in the deep South, in Puglia and Basilicata. In short: in the
sun-kissed land. • Ich arbeite im südlichsten Italien, in Apulien und in Basilikata. Kurz
gesagt, dort wo die Sonne die Erde küsst.
Quali prodotti propone alla clientela? • What products do you represent to your customers?
• Welche Produkte bieten Sie der Kundschaft? Il mio lavoro è senza dubbio agevolato dall’ampia
varietà della gamma Serena, anche se il prodotto di punta è senz’altro il Prosecco nelle versioni
DOC e DOCG. Segue il comparto Fusti, che detiene una quota importante del mio fatturato. In
ogni caso propongo tutti i prodotti in portfolio: non mollo certo una vendita finchè non inserisco una referenza nel deposito del cliente. • My job is without doubt made easier by the wide
range of products Serena offers, even though the flagship product is nevertheless the Prosecco
both in the DOC and DOCG versions. I follow the Cask division which retains a high proportion
of my turnover. In any case I put forward all of the products in the portfolio: I certainly won’t
give up on a sale until I’ve got some sort of reference in my client’s warehouse. • Meine Arbeit ist
zweifelsohne dank dem umfangreichen Angebot von Serena ein Kinderspiel, auch wenn unsere
Lieblinge der Prosecco DOC und der Prosecco DOCG sind. Gleich danach kommen die Fassweine,
die einen beachtlichen Anteil an meinen Umsatzzahlen einnehmen. Jedenfalls biete ich die gesamte Produktpalette an: Bei jedem einzelnen Verkauf laß ich solange nicht nach, bis mich der
Kunde in seinem Weinlager aufgenommen hat.
Indichi i fattori che secondo lei hanno contribuito al successo di Vinicola Serena • Can you
say what factors you believe have contributed to the success of Vinicola Serena • Was hat Ihrer
Meinung nach zu den Erfolgen von Vinicola Serena geführt? A mio avviso il mix dei prodotti
di alto profilo proposti da Vinicola Serena, il giusto rapporto qualità/prezzo, l’esclusività nel
canale Horeca. Ma anche, un aspetto questo da non trascurare, la flessibilità nei pagamenti,
notevolmente migliorata rispetto al passato. • In my opinion it is the mix of high profile products that Vinicola Serena offers, the right quality/price ratio, exclusivity for off-trade channels.
But also, there is an aspect which should not be neglected and that is the company’s flexibility
with regard to payment which is an aspect which has noticeably improved in respect to the past.
• Meiner Meinung ist es die Mischung von hochwertigen Produkten der Marke Vinicola Serena,
das ausgewogenen Preis – Qualität Verhältnis und nicht zuletzt die Exklusivität im Horeca Kanal. Nicht zu vergessen ist auch die Flexibilität bei der Bezahlung: ein Bereich der im Vergleich zu
früher entscheidend verbessert wurde.
Chi è per lei il punto di riferimento in azienda? • Who represents the point of liaison in the company for you? • Wer ist für Sie die Bezugsperson in der Firma? Il punto di riferimento in azienda
è sicuramente il direttore commerciale Danilo Cisotto, sempre a disposizione per eventuali problematiche che possono sorgere nella zona in cui opero. • My reference point in the company is
certainly the sales director, Danilo Cisotto, who is always available to answer any possible problems which might arise in the area in which I work. • Der Ansprechpartner schlechthin im Betrieb
ist sicherlich der Verkaufsleiter Danilo Cisotto, der mir bei eventuell auftretenden Problemen in
meinem Absatzgebiet immer mit Tat und Rat zur Seite steht.
Al di là della professione, quali sono le sue principali passioni? • Apart from your profession, what
are your main passions in life? • Abgesehen von der Arbeit, was sind Ihre Hauptinteressen? Tempo
permettendo la pesca e il giardinaggio. Entrambi hobby che ristabiliscono l’equilibrio psico-fisico
spesso destabilizzato dai ritmi frenetici della settimana lavorativa. • Time permitting fishing and
gardening. Both hobbies restore the body’s psychophysical balance, which is often upset by the
working week’s frenetic rhythms. • Je nach Zeit und Wetterbedingungen gehe ich gern angeln
oder arbeite im Garten. Beide Hobbys helfen mir mein physisches und psychisches Gleichgewicht
wieder zu finden, vor allem nach einer hektischen arbeitsreichen Woche.
Se desiderate ricevere per posta una copia del periodico WinewSerena inviate un’e-mail a [email protected]
If you wish to receive a copy of the WiNewSerena magazine by mail, send an e-mail request to [email protected]
Möchten Sie Kopien der Zeitschrift WiNewSerena erhalten? Schreiben Sie uns eine Mail an die Adresse [email protected]
Linea Terra Serena
Prestigiosa linea di Vinicola Serena dedicata specificamente alla produzione di vini in bottiglia completa di Spumanti, Frizzanti e Classici. L’ampia gamma presenta l’inconfondibile
gusto, profumo e delicatezza richiesti dai veri intenditori di grandi vini.
Terra Serena line
Prestigious line in bottle, with sparkling, fizzy and still wines. This large range presents the
unmistakable taste as well as the delicious bouquet typical of the top quality wines.
Linie Terra Serena
Die repräsentative Linie für Flaschenweine. Als Schaumweine, Frizzante und Stillweine abgefüllt. Diese komplette
Linie vermittelt den unverwechselbaren Geschmack sowie die köstlichen Bouquets von Spitzenweinen.
Vinicola Serena,
tradizione e
passione dal 1881
Tradizione, sapienza e passione caratterizzano Vinicola
Serena, attiva nel settore vinicolo dal lontano 1881. Alla
guida dell’azienda ci sono oggi i fratelli Giorgio e Gerardo Serena coadiuvati da Luca Serena e Chiara Serena, che
rappresentano la quarta generazione della famiglia. La filosofia che anima l’intera impresa sta nel costante impegno
nell’ottimizzare le diversificate fasi del ciclo: dall’approvvigionamento della materia prima – i pregiati vini delle colline di Conegliano e del Veneto – ai processi di lavorazione,
dal trattamento e fermentazione all’imbottigliamento e
infustamento, dallo stoccaggio fino al trasporto. Leader a
livello nazionale ed internazionale nel canale Horeca nella
produzione di vini in fusto, Vinicola Serena propone anche
una linea completa di vini in bottiglia di alta qualità.
Vinicola Serena, tradition and passion since 1881
Tradition, knowledge and passion are the characteristics which
distinguish Vinicola Serena, winery since 1881. Nowadays Mr.
Giorgio and Mr. Gerardo Serena run the Company with the help
of Luca Serena and Chiara Serena, representatives of the 4th generation. The Company’s philosophy is to optimise the phases of the
production cycle; from the supply of the wines – the nice wines of
Conegliano and Veneto hills – to the working process, from the
treatment and fermentation to the filling in bottle or keg, from
the storage to the delivery. National and international leaders in
the Horeca kegs wine business , Vinicola Serena offers a complete
range of high -quality bottled wines (0.75 and 1.5 litres).
Vinicola Serena – Tradition und Leidenschaft seit 1881
Tradition, Erfahrung und Leidenschaft sind die Eigenschaften die
das Haus Vinicola Serena auszeichnen, und das schon seit 1881.
Heute führen Giorgio und Gerardo Serena die Familientradition
in der Leitung des Unternehmens fort. Hierbei werden sie durch
Luca Serena und Chiara Serena unterstützt, die bereits die vierte Generation repräsentieren. Die Unternehmensphilosophie ist
die Optimierung der jeweiligen Produktionssegmente. Von der
Anlieferung der Trauben aus den Hügeln von Conegliano und des
Veneto. Von der schonenden Behandlung und der Gärung bis hin
zur Abfüllung des Weins in Fässer oder Flaschen. Von der sachgerechten Lagerung bis zur termingerechten Anlieferung bei den
Kunden. Neben der nationalen und internationalen Marktführerschaft für Fassweine bietet das Haus Vinicola Serena umfassende
Flaschenweinlinien in höchster Qualität. Sowohl in 0,75 l als auch
in 1,5 l Flaschen.
Vinicola Serena srl
Azienda Vinicola dal 1881
Via C. Bianchi, 1
31015 Conegliano (TV) - Italy
Tel. +39 0438 2011 r.a.
Fax +39 0438 394935
[email protected]
www.vinicolaserena.com
Linea Fusti Serena
Marchio prescelto per la linea fusti, vero “core business” aziendale, che propone vini bianchi,
bianchi frizzanti, rosati, rosati frizzanti e rossi.
Kegs Serena line
Brand selected for wines in kegs, core business of the Company; it includes white, red, rosé
and sparkling wines.
Serena Faßwein Linie
Markenweine in Fässern abgefüllt sind das Kerngeschäft des Unternehmens. Weiß-, Rot-, Rosé- sowie Perlweine
werden als Fassweine angeboten.
Linea Le Vigne Verdi
Linea di vini di qualità, proposti sia in fusto che in bottiglia. Il vino “Le vigne Verdi” è prodotto
con le tecniche enologiche più moderne, nel rispetto però dell’assoluta genuinità. L’ampia
scelta di bianchi, rossi e rosati è un’ottima prerogativa per rispondere alle esigenze del mercato, soprattutto italiano.
Le Vigne Verdi line
Good wines in bottle (0.75 and 1.5 litres) and in kegs; they are produced with modern technologies, strictly respecting the enological rules. The wide range represents an answer to all market’s requests.
Linie Le Vigne Verdi
Hervorragende Flaschenweine (in 0,75 l und 1,5 l Flaschen) sowie in Fässern. Sie werden, unter strikter Einhaltung
ökologischer Normen, mit modernster Technologie produziert. Auch diese umfangreiche Linie erfüllt alle Anforderungen des Weinmarktes.
Linea Ville d’Arfanta
Il marchio propone vini e distillati dell’omonima Azienda Agricola, che si trova adagiata fra
dolci declivi verdeggianti e utilizza metodi di vinificazione ancora fondati sulla tradizione
dei grandi mastri veneti.
Ville d’Arfanta line
Wines and distillates of the same Company, situated in the sweet hills of Conegliano. The
wines are produced with the traditional methods of the ancient wine-makers.
Linia Ville d’Arfanta
Weine und Brände des gleichnamigen Herstellers, produziert in den lieblichen Hügeln der Region Conegliano. Diese
Weine werden basierend auf traditionelle Verfahren der historischen Winzer gekeltert.
Champagne De Vilmont
Linea di champagne frutto dell’acquisizione della Maison De Vilmont in Francia, situata nella
rinomata Montagne de Reims all’interno di una prestigiosa area “Premiere Cru” a Rilly la
Montagne.
Champagne De Vilmont
A complete Champagne line produced by the Maison De Vilmont in Rilly la Montagne situated
in the well-known Montagne de Reims in the prestigious area “Premier Cru”.
Champagne De Vilmont
Die umfangreiche Champagner Linie, die durch das Maison de Vilmont im französischen Rilly la Montagne hergestellt
wird. Ursprung dieses wundervollen Champagners sind die bekannten Montagne de Reims in der prestigeträchtigen
Region “Premier Cru”.

Documenti analoghi