View Extract - Cambridge Scholars Publishing
Transcript
View Extract - Cambridge Scholars Publishing
Giacomo Meyerbeer The Complete Libretti in Eleven Volumes (in the Original and in English Translations by Richard Arsenty with Introductions by Robert Ignatius Letellier) Volume 4 The Meyerbeer Libretti Italian Operas 3 (L'Esule di Granata, Il Crociato in Egitto) Edited by Richard Arsenty (translations) and Robert Letellier (introductions) Cambridge Scholars Publishing The Meyerbeer Libretti: Italian Operas 2 (L'Esule di Granata, Il Crociato in Egitto), Edited by Richard Arsenty (translations) and Robert Letellier (introductions) This book first published 2004 as part of The Complete Libretti of Giacomo Meyerbeer in Five Volumes. This second edition first published 2009. Cambridge Scholars Publishing 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2008 by Richard Arsenty (translations) and Robert Letellier (introductions) All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-84718-963-6, ISBN (13): 9781847189639 As the eleven-volume set: ISBN (10): 1-84718-971-7, ISBN (13): 9781847189714 Giacomo Meyerbeer. Engraving by Freeman (London, 1825). TABLE OF CONTENTS Preface ........................................................................................................ ix Introduction ................................................................................................ xi The Libretti: L’Esule di Granata ...................................................................................... 1 Il Crociato in Egitto................................................................................. 115 PREFACE Giacomo Meyerbeer, one of the most important and influential opera composers of the nineteenth century, enjoyed a fame during his lifetime unrivalled by any of his contemporaries. His four French grand operas were in the standard repertory of every major opera house of the world between 1831 and 1914. But his stage works went into an eclipse after the First World War, and from then until the 1990s were performed only occasionally. Now a rediscovery and reevaluation of his lyric dramas is under way. More performances of his operas have taken place since 1993 than occurred during the previous twenty years. This presents a problem for anyone who wants to study the libretti of his operas. The texts of his early stage works are held by very few libraries in the world and are almost impossible to find, and the libretti of his more famous later operas, when come across, are invariably heavily cut and reflect the performance practices of a hundred years ago. This eleven-volume set, following on from the original five-volume edition of 2004, provides all the operatic texts set by Meyerbeer in one collection. Over half of the libretti have not appeared in print in any language for more than 150 years, and one of the early German works has never been printed before. All of the texts are offered in the most complete versions ever made available, many with supplementary material appearing in addenda. Each libretto is translated into modern English by Richard Arsenty; and each work is introduced by Robert Letellier. In this comprehensive edition of Meyerbeer's libretti, the original text and its translation are placed on facing pages for ease of use. INTRODUCTION L’Esule di Granata WORLD PREMIÈRE 12 March 1822 Milan, Teatro alla Scala Almanzor ......................................................Benedetta Rosamunda Pisaroni Azema...................................................................................... Adelaide Tosi Sulemano ............................................................................... Luigi Lablache Alamar ...................................................................................Berardo Winter Alì................................................................................................ Carlo Siber Omar..................................................................................... Lorenzo Biondi Fatima................................................................................... Carolina Sivelli xii Giacomo Meyerbeer During 1821 Meyerbeer was working on the score of a new opera to be called L'Almanzore, intended for the Teatro Argentina in Rome. The poem has been ascribed to Rossi, and was based on a popular source, an eighteenth-century play by Jean-Pierre Claris de Florian which had been used for Cherubini's Les Abencerages (Paris, 1800), and would be used again for Donizetti's Alahor di Granata (Palermo, 1825). Although much of the score appears to have been composed, the opera did not pass beyond rehearsal stage. Carolina Bassi the prima donna fell ill, as did the composer. No date was set for a new production, and Bartolomeo Merelli, the librettist of Donizetti's Zoraide di Granata (Rome, 1822), which has a similar plot, may well have undertaken to adapt the scenario of the abortive opera so as to utilize the newly made scenery and costumes for Meyerbeer's opera. L'Almanzore was reworked by Romani from Rossi's original, as L'Esule di Granata, and was produced at La Scala Milan on 12 March 1822. It had only a mediocre reception, in spite of an impressive cast (Rosamunda Pisaroni and Luigi Lablache) and Meyerbeer's presence. Malicious intrigues and a vicious claque appear to have disrupted the evening. From the conflicts of the War of the Roses for the control of England, Romani moves attention to a similar historical situation in Moorish Spain where the two powerful tribes of Granada, the Abecerages and the Zegris were in conflict, thereby bringing ever closer the demise of the Moorish kingdom. Almanzor is the son of Boadil, of the Zegris, who deposed Suleman of the Abecerages and sent him into exile. The benign Almanzor recalls the Abencerages, and would like to marry Azema, Suleman's daughter. In this way he incurs the hatred of the Zegris, led by Alamar, Boadil's former companion. A conspiracy is hatched. At the same time the proscribed Suleman returns to Granada, he hears that his daughter is still alive, and wants to save her from the Zegris. When he learns that she wishes to marry the son of his mortal enemy, and because he can find no other way of preventing the wedding, he decides to assassinate Almanzor. The plot is frustrated, Azema procures pardon for her father, and all ends happily with praise for the power of love. Once again Meyerbeer responds with a deepening of his style. The musical language remains in the usual mode of the melodramma serio, but more intensively developed than before. There is no formal overture. Instead, the introduzione, which was printed in the Leipziger Allgemeinen Musikalischen Zeitung, is a highly original contribution to the dramatic vocabulary of the operatic stage. It begins before the curtain rises, with a short dark orchestral movement in c minor that admirably sets the mood for the opening scene, the deliberations of the conspirators in the dead of The Meyerbeer Libretti xiii night. The theme assumes a more military character, the curtain rises, and one sees detachments of the Zegris crossing the scene, placing watches. The character of the music changes into a fiery alla breve: the leaders of the conspirators surround Ali who enters, upbraiding him for his dilatoriness. They speak in recitative, and are reiteratedly interrupted by the defiant chorus, always using the same motif. The scene ends with the oath of the conspirators (allegro furioso) which is broken into by a chiming bell played over a diminished seventh chord, which heralds the opening of the mosque and the break of day. From the distance there comes the sound of a harp prelude, announcing the approach of a procession which enters the place of worship to pray for victory in battle and the safe return of the king. The procession and preghiera begins with a theme for four horns, during which the imams come out to meet them. Azema sings the theme of the prayer behind the scene accompanied by the harp, a theme that will recur years later as the Prière des enfants in the Cathedral Scene of Le Prophète. Other themes familiar from Le Prophète, Dinorah, L'Africaine, and even Guillaume Tell, have also been indentified in this seminal work. The instrumental resources are augmented by 4 drums and the serpent, in addition to the usual orchestral forces, including the statutory stage band. Concertante preludes, three-part cello writing, and some exotic Moorish instrumentation are used, with an increase in the range and scope of the orchestra. Polyphonic and a cappella effects, sustained choruses and ensembles with imitation and rich enharmonic effects, show the close care with which this work was written.1 One of the most admired pieces from the opera was the duet for Almanzor and Sulemano from act 2 (“Si, mel credi”), constructed in the typical three-part Rossinian manner, with introductory section, broader slow section, a short tempo di mezzo, and a final fast section. The duet gains in intensity and emotional insight as it unfolds, with a study in symmetry whereby similar emotions appear for each singer at the same points, while each appears equally expressive and relevant to the dramatic truth of the confrontation. The little phrase moving up and then down on “Cosi piangendo - vo’dire al re” was used again in variant by Meyerbeer 27 years later in the allegretto “Comme un’eclair” of Fides’s Dungeon Scene in act 5 of Le Prophete.2 But the most famous piece from this opera, and indeed the best known aria from all Meyerbeer’s Italian operas, was Almanzor’s “O! come 1 Strelitzer COMMONS, Jeremy and WHITE, Don. L'Esule di Granata. In A Hundred Years of Italian Opera, 1820-1830 etc., pp. 54-66. 2. Giacomo Meyerbeer xiv rapida”. Originally written for Rosamunda Pisaroni, the cavatina was included in act 2 of Il Crociato in Egitto for the Trieste performance with Carolina Bassi in 1824; and for the Paris performance of 25 September 1825, where a new recitative and cabaletta were added for Giuditta Pasta. The words show Romani at his most succinctly poetic, a song of loss, with its submerged metaphor of tidal ebb and the flow of grief, its elegiac refrain, and interwoven rhymes: Oh! come rapida Fuggì la speme! Oh! come piangere Mio ben dovrò! Con te credevami Felice appieno. Amor medesimo Mi lusingò! Or ei ci scioglie. A me ti toglie. Oh! come piangere Mio ben dovrò! L'Esule was performed so late in the season that only nine performances could be given. Only one other staging has been traced: to Florence in September 1826, with Pisaroni again as Almanzor. The Librettist Felice Romani (b. Genoa, 31 Jan. 1788; d. Moneglia, 28 Jan. 1865). His first libretti were written in Milan for Mayr. He moved to Turin to take up an editorship, and developed skills which made him the most sought after librettist of his day, with over 100 composers setting his texts. He collaborated with Rossini (Il Turco in Italia), Meyerbeer (Margherita d'Anjou, L'Esule di Granata), and Verdi (Un giorno di regno), but his most significant work was done with Donizetti and Bellini. His classical training gave him an overriding sense of balance, so that he used Romantic ideas rather than being overtaken by them. His dramatic instinct and elegant verse was supremely suited to the musical sensibilities of Donizetti and Bellini. The number of his commissions meant that much of the work was done in haste, and was hence often less than profound and not free of clichés. His best books are among the most enduring of the early 19c, like the pastoral idylls La Sonnambula and L'elisir d'amore, and the tragic dramas Anna Bolena and Norma. The Meyerbeer Libretti xv Il Crociato in Egitto WORLD PREMIÈRE 7 March 1824 Venice, Teatro La Fenice Palmide................................................................. Enrichetta Méric-Lalande Armando................................................................ Giovanni Battista Velluti Adriano................................................................................ Gaetano Crivelli Felicia ............................................................................... Brigida Lorenzani Aladino ................................................................................ Luciano Bianchi Osmino ............................................................................(Signor) Boccaccio Alma ..................................................................................(Signora Bramati) A letter Meyerbeer wrote to the famous bass Nicholas Levasseur on 5 July 1822 revealed the direction of his artistic thinking. "...I can assure you that it would be even more glorious to have the honor of writing for the French Opéra than for all the Italian stages. (I have indeed, given my works in all the major Italia houses.) Where else, therefore, but in Paris can the vast resources be found which the French xvi Giacomo Meyerbeer offer to an artist who wants to write truly dramatic music? Here, there is a lack of good libretti, and I know your unbiased public welcomes all types of music, if allied to genius."3 The recent failure and the lack of proper libretto threw Meyerbeer's long relationship with Rossi into some critical perspective. Yet they were soon at work again, and their long correspondence during 1823 about their next common venture repeated the composer's deep concern with the effectiveness of opera as drama. Rossi new text, Il Crociato in Egitto, was again chosen from a French mélodrame by J.-A.-M. Monperlier, Le Chevaliers de Malte (1813). The opera was to have its unique niche in history as being the last celebrated work to use a castrato in the heroic eighteenth-century mode. The principal role was written for Giambattista Velluti (1781-1861), regarded as the last example of this kind of singer, and renowned for his powers of ornamentation.4 The plot is set after the Sixth Crusade in the Saracen sultanate of Egypt between 1200-1218 when Aladino, the brother of the famous Saladin, was ruler. Armando d'Orville, a knight of Rhodes, is assumed dead in the Crusade; but under the name of Elmireno he has become the confidant of the sultan. He has fallen in love with Palmide, Aladino's daughter, and has secretly converted her to Christianity. Their secret liaison has resulted in a son who is concealed in the harem. Adriano, the Grand Master of the Knights Hospitaler of St John of Jerusalem, who is also Armando's uncle, arrives to sue for peace, but Elmireno's true identity is discovered, and he and the other captured Christians are sentenced to death. Armando, however, is able to save the sultan's life after a plot to overthrow him. A peace treaty is signed, and Armando and Palmide are reunited. Once again motives and situations familiar from the earlier Italian operas are repeated. The Crociato presents a strange anomaly, since on the one hand it maintains practices of the eighteenth century, long since superceded, like high-voiced hero, the secco recitatives, the simple romanza type of aria, the unadorned cadenzas left for the singer to embellish. On the other hand, it is full of dynamic experimental features that prefigure later operatic developments. Indeed, one could say that the opera, building on the novel elements in L'Esule, is the transitional stage leading to a new era in Meyerbeer's creativity. While the external shape is 3 MEYERBEER, Giacomo. Briefwechsel und Tagebücher. Berlin: De Gruyter, 1960, 1970, 1975, 1985, 1998. —. Vol. 1 (up to 1824). Ed. Heinz BECKER (1960). 4 EVERIST, Mark. "Meyerbeer's Il Crociato in Egitto: Mélodrame, Opera, Orientalism". Cambridge Opera Journal 8:3 (1997): 215-50. The Meyerbeer Libretti xvii still determined by conventional forms, absolute melody is no longer allpervasive. The exigencies of the drama are more and more pressing, so that routine concepts mingle freely with much of deeper worth. As in L'Esule, there is a completely new approach to the introduction. The melancholy prelude is now the accompaniment to a pantomime where the Christian slaves are depicted at their wearisome labors. The sad harmonies give way to a tumultuous surge of energy that leads right into the opening chorus expressing the pain of captivity. The frequent ensembles also reveal careful workmanship, and attain a new importance. This particularly the case with the huge finale to act 1. Here the increased size of the orchestra is innovative, with use for the first time of the contrabassoon, of six specially disposed trumpets and a full wind orchestra on the stage. All this demonstrates the well-calculated sound effects of several music choirs, the use of the spatial potential in dividing the banda into four sections, on and off stage. The chorus is also used as an essential dramatic element, and employs various contrapuntal and a cappella effects, sometimes using only male voices to offset the predominantly high-pitched distribution of voices among the soloists, with Aladino the only bass. Each act is punctuated by particularly rich and imaginative choruses: of Christian prisoners, Egyptians, female slaves, imams and priests, Knights of Rhodes in act 1: of conspirators, emirs and condemned Knights in act 2. There is a sense of scenic vastness. The arrival of the flotilla of the Knights of Rhodes and the ensuing tableau of confllict is the great spectacle of act 1. The Prison Scene, the Inno di Morte, is the extended and visionary heart of act 2, a vast aural mural of despair, prayer and exultation, a threnody of grief and affirmation of faith using a spectrum of vocal timbres and instrumental colors in achieving the grandiose highpoint of Meyerbeer’s operatic writing to that point. Rossi provided pared verses of impressively minimal power Suona funerea L’ora di morte; Dell’uom la sorte Si compie già Incomprensibile. Fra auguste tenebre A noi presentasi L’eternità. Speriamo in te, Signore, De’ figli tuoi pietà. In a scenario where plot is still inclined to take precedence over xviii Giacomo Meyerbeer characterization, music provides an evocative means of setting individual scenes, by establishing a flow of moods, or by breaking up the set patterns of arias to achieve a more coherent or unified dramatic action. All these features already point to the developments to come in French grand opéra. The huge success of the Crociato would soon carry it around the world, and its influence can be discerned in many works. Take for example Halévy's La Juive which both textually and musically has many similarities with the scene in which Armando confesses he is a Christian, to the fury of Aladino who threatens him with a dagger; Palmide, however, protects him from her father's fury. Soon after the Paris premiere, Count Brühl requested the work for Berlin. Meyerbeer’s frank answer, written in Berlin in 11 December 1825, indicates the directions his dramaturgical thinking was now taking: “The answer to your question about whether there is a German translation of the opera Il Crociato in Egitto is quite simply ‘no’. Several poets have already asked me for the score with this aim in mind, but I have consistently refused since it is my firm conviction that the Crociato in a German arrangement on the German stage would have a completely unsuccessful reception; consequently, I have not brought the score here with me. My reasons for this, for example, rest with the libretto itself which, because of the endless complications of the drama, is so monotonous and tiring, so unmotivated and fragmentary, that one could expect only disappointment in this respect. This is particularly the case with the interpolated role of Felicia, a situation that today’s dramatically sophisticated public simply will no longer tolerate. However, from a musical point of view (particularly in the ensembles) this role is has become so important that in spite of its dramatic nullity, it cannot be omitted , and, especially because of the trio, it cannot be reshaped. — Even in the music some of the details of the vocal parts (determined by the individuality of the Italian singers and the taste of the Italian public) would not appeal to the German public, especially as the product of a German composer. And yet these vocal parts, however incidental or essential they may seem, are so intimately woven into the nature of the whole, that even the smallest change to them would result in the destruction of the total effect. — Finally the casting of the Crociato (this vital factor for the success of any opera, especially an Italian one) presents endless difficulties. — However unpleasant it would therefore be for me to have Crociato in German translation in Berlin, it would, conversely, be a joy to write an original work for the Royal stage of my native city, especially tailored to the individuality of the present excellent singers and the taste of the public.”5 5 Briefwechsel. The Meyerbeer Libretti xix The opera immediately traveled across Italy: Florence (7 May 1824); Trieste (winter 1824-25); Padua (summer 1825). A pirate edition appeared in Paris (19 January 1825). Two of the most important productions were at The King's Theatre in London (30 June 1825) and the official French one at the Théâtre Italien (25 September 1825). It was given in Italian also in Munich (July 1825); Barcelona (22 December 1822); Dresden (14 November 1826); Oporto (spring 1827); Lisbon (25 April 1828); Havana (1828); Mexico (1837); Corfu (autumn 1838); Constantinople (carnival 1839). In the German translation by J. Kupelwieser, it was given in Pressburg (7 October 1826); Munich (14 November 1826); Graz (1 September 1827); Budapest (8 March 1828); Prague (20 March 1828); Vienna (24 May 1829); Berlin (Königstätisches Theater, 15 October 1832); Hamburg (15 April 1832); Bucarest (1835). It reached St Petersburg in Russian (spring 1841). Velluti as the Crociato xx Giacomo Meyerbeer The Librettist Gaetano Rossi (b. Verona, 18 May 1774; d. Verona, 25 January 1855). He worked in Venice and Verona, writing some 120 libretti for many composers, including Carafa, Coccia, Donizetti (incl. Linda di Chamounix), Mayr, Mercadante (incl. Il Giuramento), Meyerbeer (Romilda e Costanza, Semiramide, Emma di Resburgo, Il Crociato in Egitto), Nicolai (Il Templario), Pacini (Adelaide e Comingio, Carlo di Borgogna ) and Rossini (La cambiale di matrimonio, Tancredi, Semiramide). While of no great literary ambitions, and tending to prolixity, his work nonetheless tapped an extensive range of sources, and injected many of the recurrent themes of Romanticism into operatic currency. His plots were derived from classical and historical drama, and also used fashionable Spanish, Nordic and British subjects. His literary techniques did much to loosen the set forms characteristic of the reforms of early 19c opera. However, neither his verse nor choice of subject showed the same sensitivity and aesthetic judgement as his greatest rival, Romani. L’ESULE DI GRANATA MELODRAMMA SERIO IN DUE ATTI Poesìa di Felice Romani Musica di Giacomo Meyerbeer THE EXILE OF GRANADA SERIOUS OPERA IN TWO ACTS Libretto by Felice Romani Music by Giacomo Meyerbeer 2 Giacomo Meyerbeer Personaggi (Dramatis personae) Almanzor, re di Granata, amante di... (Almanzor, King of Granada, in love with...) Azema, giovane principessa, figliuola di... (Azema, a young princess, daughter of...) Sulemano, antico re di Granata (Suleiman, former King of Granada) Alamar, capo dei Zegridi (Alamar, leader of the Zegris) Alì, uffiziale di Alamar (Ali, an officer of Alamar) Omar, capo degli Abenseragi (Omar, leader of the Abenserages) Fatima, donzella di Azema (Fatima, Azema’s lady-in-waiting) Zegridi, Abenseragi, imani, donzelle, popolo, soldati (Zegris, Abenserages, imams, female attendants, people, soldiers) La scena si finge in Granata circa l’anno 1490 A.D. (The action takes place in Granada around the year1490 A.D.) WORLD PREMIÈRE 12 March 1822 Milan, Teatro alla Scala Almanzor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Benedetta Rosamunda Pisaroni Azema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Adelaide Tosi Sulemano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Luigi Lablache Alamar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Berardo Winter Alì . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Carlo Siber Omar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lorenzo Biondi Fatima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Carolina Sivelli The Meyerbeer Libretti 3 SOURCES CONSULTED FOR TRANSLATION L’Esule di Granata; melodramma serio in due atti. Felice Romani (Poesìa), Giacomo Meyerbeer (Music). Milan: Giacomo Pirola, 1822. [First edition of the published libretto. Five excerpts from the opera were published by Ricordi, but neither a full orchestral score nor a piano-vocal score was ever published. A manuscript of the score is held in Milan.] Excerpts from the early Italian operas (1817-1822) / Giacomo Meyerbeer. A facsimile edition of printed piano-vocal excerpts with an introduction by Philip Gossett. New York: Garland Publishing, Inc., 1991. [Five musical excerpts from the opera: Almanzor’s Cavatina, “Pace io reco” (Ricordi, 1822); the Scena e Terzetto, “Cara, il soave istante” (Ricordi, 1822); the Scena e Cavatina Azema, “Vieni nel sonno, amor” (Ricordi, 1822); the Duetto Almanzor e Sulemano, “Sì, mel credi” (Ricordi, 1822); the Scena, Rondò e Finale II, “Oh! come rapida” (Ricordi, 1822).] ARGOMENTO Son noti abbastanza nella storia dei Mauri gli Abenseragi e i Zegridi, due potentissime tribù di Granata, le cui funeste discordie trassero a ruina quel regno. Da queste discordie prende argomento il presente melodramma. Boadil, capo de’ Zegridi, balzato dal trono l’Abenserage Sulemano, regnò due lustri in Granata, e lasciò l’usurpata corona a suo figlio Almanzor. Costui principe generoso ed umano, richiamò gli Abenseragi, raccolse la figlia di Sulemano, e sollevandola al trono, si attirò l’odio dei Zegridi, i quali istigati dal feroce Alamar, primiero complice di Boadil, congiurarono contro di lui. In questo frattempo l’esule Sulemano, informato che l’unica sua figlia ancor vive, giunge sconosciuto in Granata per sottrarla ai Zegridi, e avere in essa questo conforto nelle sue sventure; ma trovatala nel momento ch’era vicina a sposarsi col figlio del suo nemico, 4 Giacomo Meyerbeer nè potendo in altra maniera impedire così aborrevoli nozze, deliberò di uccidere Almanzor. Come tentò di eseguire il suo disegno, e quel che poscia ne avvenne farà palese il melodramma. Forse il lettore troverà in esso alcune situazioni drammatiche non del tutto comuni. In quanto ai difetti che risguardano l’orditura e lo stile non sono ignoti all’autore, ma pure furono imposti da inevitabili circostanze. INTRODUCTORY COMMENTS Well known from Moorish history are the Abenserages and the Zegris, two powerful families of Granada whose terrible discords pulled that kingdom to destruction. The present opera takes its subject from those discords. Boabdil, leader of the Zegris, drove the Abenserage Suleiman from the throne, reigned in his place in Granada for ten years, and bequeathed the appropriated crown to his son Almanzor. That generous and compassionate prince, having recalled the Abenserages to the city, chose the daughter of Suleiman to be his bride and, elevating her to the throne, earned the enmity of the Zegris, who, incited by the fanatical Alamar, Boabdil’s accomplice, conspired against him. In the meantime, the exiled Suleiman, learning that his only daughter was still alive, came in disguise to Granada to rescue her from the Zegris and have her as consolation in his misfortunes; but, coming upon her at the moment she was about to wed the son of his enemy, and not being able in any other manner to prevent the loathsome marriage, resolved to murder Almanzor. How he attempted to accomplish his plan and what happened because of it, will be revealed in the opera. Perhaps the reader will find in this opera some dramatic situations which seem out of place with the whole. The shortcomings which concern the structure and style of the drama are not unknown to the author, but, unfortunately, were imposed by unavoidable circumstances. 6 Giacomo Meyerbeer ATTO PRIMO Scena Prima Riva amenissima presso i giardini dell’Alambra, i cui cancelli d’oro si veggono da un lato. Dall’altro vedesi una moschea. In fondo di prospetto si scorgono i monti Alpuxari. E’ notte. Tratto tratto si veggono passare dei drapelli di Zegridi i quali vengono spiando, e a poco a poco si uniscono. Esce quindi Alì, per ultimo Alamar. CORO 1 Sempre tacer! soffrire! CORO 2 Del dì celarsi ai rai! CORO 3 Sempre bramar ferire! CORO 4 E non ferir giammai! TUTTI Oh! vituperio indegno! L’antico ardor dov’è? ALÌ Freno allo sdegno, Non vi tradite, amici: Giova il mistero all’opre; Propizia all’ire ultrici O scurità le copre... Del nostro onor la luce Dall’ombre sorgerà. CORO Il duce ov’è, che fa? The Meyerbeer Libretti ACT ONE Scene One A charming river bank near the gardens of the Alhambra, the golden gates of which can be seen on one side. On the other side is a mosque. In the background can be seen the Alpujarres mountains. It is night. Small groups of Zegris enter furtively and gradually gather together. Ali appears, then, later, Alamar. CHORUS 1 Always keeping silent! Suffering! CHORUS 2 Hiding from the light of day! CHORUS 3 Always longing to strike! CHORUS 4 But never striking! ALL Oh, contemptible disgrace! Where’s our former spirit? ALI Keep your anger in check, Don’t betray yourselves, friends: Our work requires secrecy; Let propitious darkness provide Cover for our vengeful wrath... Our honor’s splendor will emerge From the shadows once more! CHORUS Where’s our leader, what’s keeping him? 7 8 Giacomo Meyerbeer ALAMAR (presentandosi in mezzo a loro) Eccovi il duce. Inoperoso e lento Non rimane Alamar... Notte non passa Che all’ombre non confidi Del suo furor, delle sue smanie i gridi. Tutti siam noi? CORO Sì, tutti. ALAMAR Oh prodi!... In quei sembianti io leggo l’ira, E il desio di vendetta. CORO E l’attendiam... l’affretta. ALAMAR Un re Zegrida I Zegridi deprime... ALÌ Osa l’ingrato Insultarci dal soglio... CORO Ove l’alzasti tu. ALAMAR Della rival tribù desta l’orgoglio. CORO Primieri in campo, in corte Gli Abenseragi or sono. ALAMAR Donna dell’empia stirpe The Meyerbeer Libretti ALAMAR (appearing and joining them) Here’s your leader. Alamar hasn’t remained Idle and inactive... A night doesn’t pass That he doesn’t confide the cries Of his rage and frenzy to the darkness. Are we all here? CHORUS Yes, all of us! ALAMAR Oh, brave men!... I read in those faces your anger, Your desire for revenge! CHORUS We long for it... may it come soon! ALAMAR A Zegri king Is oppressing the Zegris... ALI The ungrateful man dares To insult us from the throne... CHORUS Where you placed him! ALAMAR He incites the arrogance of our rival tribe. CHORUS First on the field, now the Abenserages Are in the royal court. ALAMAR We’ll soon see a woman from that reviled 9 10 Giacomo Meyerbeer Vedrem salire al trono Si prevengan gli audaci. Non più soffrir... CORO Non più. ALAMAR Leviam la fronte. CORO Mille spade son pronte. TUTTI Sì, vendetta... pera... cada... Sacro nodo omai stringiamo. Sì, giuriam per questa spada, Alla notte, al ciel giuriamo... Ai Zegridi eterna fede, Onta e morte al traditor. (Comincia il giorno: la sacra squilla dà il segno della preghiera: il tempio s’apre. Musica religiosa si fa sentire dall’Alambra.) TUTTI Ma silenzio... albeggia il giorno... S’apre il tempio al sacro rito. Fausto implora il suo ritorno Questo popolo avvilito. Torni, torni e in lui sia spento Di Granata il disonor... Rammentiamo il giuramento... Onta e morte al traditor. (I Zegridi si ritirano. Segue a farsi udire da lontano la musica religiosa. Indi escono dall’Alambra gl’imani e gli Abenseragi che vanno al tempio per implorare dal Cielo il ritorno del re. Azema con un drapello di