HMV-A - Alfaco
Transcript
HMV-A - Alfaco
C O N D I T I O N I N G 03.09 MTE0111082E05-03 07.14 Sostituisce/Supersedes Ersetzt/Remplace GROUPES DE PRODUCTION D’EAU GLACÉE À CONDENSATION POUR CONDENSATION À DISTANCE AVEC COMPRESSEURS À VIS DE 235 KW À 2168 KW Catalogo/Catalogue/Katalog/Brochure/Catálogo FLÜSSIGKEITSKÜHLER UND FÜR FERNKONDENSATION MIT SCHRAUBEN VERDICHTERN VON 235 kW BIS 2168 kW HMV-A 02235-V÷032168-V WATER COOLED LIQUID CHILLERS FOR REMOTE CONDENSER WITH SCREW COMPRESSORS FROM 235 kW TO 2168 kW Serie/Series/Serie/Série/Serie REFRIGERATORI D’ACQUA PER CONDENSAZIONE REMOTA CON COMPRESSORI A VITE DA 235 kW Emissione/Edition/ AusgabeIssue/Emisión MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL TECHNISCHES HANDBUCH MANUEL TECHNIQUE A I R F7 HMV-A 2 HMV-A INDICE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Descrizione generale Versioni Caratteristiche costruttive Accessori montati in fabbrica Accessori forniti separatamente Condizioni di riferimento Limiti di funzionamento Dati tecnici Rese in raffreddamento e riscaldamento Perdite di carico circuito idraulico - Evaporatore Limiti portata acqua evaporatore Fattori di correzione - Evaporatore Coefficienti correttivi per fattori di sporcamento evaporatore Schema circuito frigorifero: Unità per solo raffreddamento Dimensioni d'ingombro, spazi di rispetto e distribuzione pesi Circuito idraulico Pressione sonora Sistema di regolazione con microprocessore Legenda schemi circuiti elettrici Schemi circuiti elettrici Consigli pratici di installazione INHALTSVERZEICHNIS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Allgemeines Bauvarianten Konstruktionsmerkmale Im Werk montiertes Zubehör Lose mitgelieferten Zubehöre Richtwerte Bedingungen am Gerätestandort Einsatzbereich Technische daten Kälteleistungen und heizleistungen Wärmetauscher-Druckverlust e des hydraulischen Kreislaufs - Verdampfer Verdampfer Wassermengerenzen Korrektionfaktoren - Verdampfer Korrekturkoeffizienten für Verschmutzungsfaktoren - Verdampfer Kältekreislaufschema: Einheit nür Kühlung Außenmaße, Raumbedarf und Gewichtsverteilung Wasserkreislauf Schalldruckpegel Funktion und ausstattung der Mikroprozessorregelungen Schaltpläne Erklärung Schaltpläne Hinweise zur Installation Pag. 4 4 4 4 6 6 6 8-9 12-13 14 14 14 14 INDEX • • • • • • • • • • • • • • 16-17 18-24 25 26 27 28 30-33 34 • • • • • • • Seite 5 5 5 5 7 7 7 10-11 12-13 15 15 15 15 16-17 18-24 25 26 27 29 30-33 35 General description Versions Technical features Factory fitted accessories Loose accessories Reference conditions Operating range Technical data Cooling and heating capacity Water circuit pressure drops - Evaporatore Evaporator water flow limits Correction factors - Evaporator Evaporator fouling factors corrections Refrigeration circuit diagram: Only cooling units Dimensions, weights and clearances Water circuit Sound pressure level Microprocessor control system Wiring diagrams explanation Wiring diagrams Installation recommendations INDEX • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Généralités Versions Caractéristiques techniques Accessoires montés en usine Accessoires fournis separement Conditions de référence Limites de fonctionnement Données techniques Puissance frigorifique et calorifique Pertes de charge circuit hydraulique - Évaporateur Limites débit d'eau évaporateur Facteurs de correction - Évaporateur Coefficients correcteurs pour facteurs d’encrassements évaporateur Schema du circuit frigorifique: Groupe de production d’eau glacée Encombrements, espaces pour entretien et distribution des poids Circuit hydraulique Niveaux de pression sonore Systeme de réglage avec microprocesseur Explication de le diagrammes Diagrammes électriques Conseils pratiques pour l'installation Pag. 4 4 4 4 6 6 6 8-9 12-13 14 14 14 14 16-17 18-24 25 26 27 28 30-33 34 Pag. 5 5 5 5 7 7 7 10-11 12-13 15 15 15 15 16-17 18-24 25 26 27 29 30-33 36 3 HMV-A DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION Refrigeratori d’acqua per condensazione remota e installazione interna. La gamma comprende 18 modelli che coprono potenzialità frigorifere da 235 a 2168 kW. Water cooled liquid chiller units for remote condenser for indoor installation. The range consists of 18 models covering a cooling capacity from 235 to 2168 kW. VERSIONI: HMV-A HMV-A/SSL VERSIONS: HMV-A HMV-A/SSL - solo raffreddamento - solo raffreddamento super silenziata - cooling only - super silenced cooling only CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE: Struttura. Di tipo autoportante, realizzata in lamiera zincata con un’ulteriore protezione ottenuta tramite verniciatura a polveri poliestere. Questo tipo di struttura sorregge i componenti principali e permette un facile accesso ad essi per le operazioni di manutenzione e riparazione. Compressori. Semiermetici a vite con separatore olio, filtro sull’aspirazione, riscaldatore del carter, spia livello olio, protezione termica e rubinetto di mandata. Evaporatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero con due circuiti indipendenti (02235-V÷021433-V) o tre circuiti indipendenti (031566-V÷032168-V) sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua. Quadro elettrico. Include: interruttore generale con bloccoporta, fusibili, relè termici a protezione dei compressori, relè di interfaccia e morsetti per collegamenti esterni. Microprocessore per la gestione automatica dell’unità permette di visualizzare in qualsiasi istante lo stato di funzionamento dell’unità, di controllare la temperatura dell’acqua impostata e quella effettiva e, in caso di blocco parziale o totale dell’unità, di evidenziare quali sicurezze sono intervenute. Circuito frigorifero. Ciascuna unità include due circuiti (02235-V÷021433-V) o tre circuiti (031566-V÷032168-V) frigoriferi indipendenti. Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: valvola di espansione termostatica elettronica, filtro disidratatore, indicatore di liquido ed umidità, trasduttori di pressione, pressostati di alta e bassa pressione (a taratura fissa) e valvola di sicurezza. Circuito idraulico. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, sfiato aria e scarico acqua. TECHNICAL FEATURES: Frame. The unit features a galvanized steel frame further protected with polyester powder painting. The frame supports the main components and allows easy acess for maintenance and other necessary operations. ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA: IM - Interrutori magnetotermici in alternativa a fusibili e relè termici. RZ - Parzializzazione continua dei compressori per l'adeguamento della potenza frigorifera al carico termico dell'impianto. BT - Bassa temperatura, necessario nei casi di funzionamento dell'unità in condizioni di uscita dell'acqua all'evaporatore inferiore ai 5°C. HR - Desurriscaldatore con recupero del 20%. HRT - Recuperatore calore totale con recupero del 100%. RF - Rubinetto circuito frigorifero sulla linea del liquido. FE - Resistenza antigelo evaporatore ad inserimento termostatato. SS - Soft start per la limitazione della corrente di spunto all'avviamento del compressore. WM - Web Monitoring: permette il monitoraggio e la gestione remota dell'unità tramite protocollo di comunicazione GPRS/GSM/ TCP-IP. Gli utenti abilitati all’utilizzo di questo servizio possono, tramite opportuna pagina Web, accedere alle attività di Monitoring, Gestione e Statistica. CP - Contatti puliti per segnalazione a distanza. FACTORY FITTED ACCESSORIES: IM - Magnetothermic switches instead of fuses and thermal relays. RZ - Stepless regulation of the compressors to adjust the cooling capacity to the termic load of the system. BT – Low temperature kit, required in case the unit will work with evaporator’s outlet water temperature below 5°C. HR - Desuperheater with 20% heat recovery. HRT - Total heat recovery for 100% heat recovery. RF - Cooling circuit shut off valve on liquid line. FE - Evaporator heater with thermostatic control. SS - Soft start to reduce compressor starting current. WM - Web Monitoring: monitoring enables remote management of the system through communication protocols, GPRS/GSM/ TCP-IP. Authorized users have access to a dashboard display that provides critical system information from which the user can measure, manage and report as necessary. CP - Potential free contacts for remote alarm and control. 4 Compressors. Screw semihermetic with built-in oil separator, suction filter, cranckcase heater, oil sight glass, thermal protection, hot gas shut off valves. Evaporator. Shell and tube type, with two indipendent refrigerants circuits (02235-V÷021433-V) or three indipendent refrigerants circuits (031566-V÷032168-V) and one water circuit. Electrical board. Includes: main switch with door safety interlock; fuses, overload protection for compressors; interface relays and electrical terminals for external connections. Microprocessor for automatic control of the unit allowing continuous display of the operational status of the unit, control set and real water temperature and, in case of partial or total block of the unit, indication of security device that intervened. Refrigerant circuit. Each unit includes two (02235-V÷021433-V) or three (031566-V÷032168-V) independent refrigerant circuits. Produced in copper tubing, all models have the following components: electronic expansion valve, filter-drier, level and humidity indicator, pressure transducer, high and low pressure switches (with fixed setting) and safety valve. Water circuit. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, air vent and water drain. HMV-A ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN DESCRIPTION GÉNÉRALE Flüssigkeitskühler Wassergekühlt für fernkondensation für Innenaufstellung. Die Produktpalette besteht aus 18 Modellen, die Kälteleistungsbe-reich von 235 bis 2168 kW abdecken. Groupe de producion d’eau glacée a condensation remote pour installation. La gamme est composée de 18 modèles d’une puissance de 235 jusqu’à 2168 kW. BAUVARIANTEN: HMV-A - nur Kühlung HMV-A/SSL - nur Kühlung, super schallisoliert DIFFÉRENTES VERSIONS: HMV-A - uniquement refroidissement HMV-A/SSL - uniquement refroidissement ultra silencieux KONSTRUKTIONSMERKMALE: Struktur. Selbsttragend, bestehend aus verzinktem Rahmen, pulverbeschichtet mit polyesterlacken. Diese Struktur trägt die Hauptbestandteilen und ist leicht zugänglich für die Wartung bzw. Reparatur. CARACTERISTIQUES: Structure. Structure autoportante en tôle galvanisée et protégée par une couche de peinture à poudre polyestère. La structure porte tous les composants principaux et permet un accès facile pour toutes les opérations de maintenance et réparation. Verdichter. Halbhermetisch schrauben mit intergriertem Ölabscheider, Ansaugfilter, Carter Ölwannenheizung, Ölschauglas, thermischen Schutz, Absperrventile auf der Druckseite. Verdampfer. Rohrbündel mit Kupferrohren, Mantel aus Kohlensoffstahl (02235-V÷021433-V) oder drei unabhängige Kältekreisläufe (031566-V÷032168-V). Eine unabhängige Kältekreisläufe. Schaltschrank. Ausgestattet mit: Hauptschalter als Lasttrennschalter in den Türen, Sicherungen, Birelais an Verdichtern, Schnittstellenrelais und Klemmenleiste für externe Ansteuerung. Mikroprozessor zur automatischen Anlagensteuerung; dieser ermöglicht jederzeit die Funktionskontrolle der Anlage und zeigt Soll-und Istwert der Wassertemperaturen an. Ausserdem werden Störungen und aktivierte Sicherheitseinrichtungen angezeigt. Compresseur. À vis semihermetique avec separateur de l’huile incorporé, filtre sur l’aspiration, réchauffage de l’huile, voyant pour niveau del l’huile, protection thermique, robinets sur refoulement. Evaporateur. Échangeur à faisceaux et de tuyaux avec deux circuits frigorifiques indépendants (02235-V÷021433-V) ou trois circuits indépendants (031566-V÷032168-V) et une eau. Tableau electrique. Comprend: sectionneur générale sur porte, fusibles, relais de protection thermique pour compresseur, relais d'interface et bornier pour raccordements extérieurs. Microprocesseur pour gérer automatiquement l'unité ce qui permet de visualiser sur voyant les paramètres de fonctionnement de la machine, de contrôler le point de consigne et température réelle de l'eau, et, en cas d'arrêt partiel ou total de l'unité, d'indiquer l'alarme correspondante. Circuit frigorifique. Chaque unité comprend deux (02235-V÷021433-V) ou trois (031566-V÷032168-V) circuits frigorifiques indépendants. Réalisé en tuyau de cuivre, pour tous les modèles sont inclus les composants suivants: soupape d’expansion électroniques, filtre déshydrateur, voyant de liquide et d’humidité, trasducteur de pression, pressotats de haute et basse pression (à calibrage fixe) et soupape de securité. Circuit hydraulique. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel, purge d’air et vidange d'eau. Kühlkreislauf. Jedes Gerät verfügt über zwei (02235-V÷021433-V) oder drei (031566-V÷032168-V) unabhängige Kühlkreisläufe aus Kupferrohren, bei allen Modellen mit folgenden Komponenten: Expansionsventil elektronische, Entfeuchtungsfilter, Flüssigkeitund Feuchtigkeitsanzeiger, helfstrafo drucktrasmitter, Hoch- und Niederdruckschalter (feste Einstellung) und Sicherheitsventil. Wasserkreislauf. Bestehend aus: Verdampfer, Temperatur- und Frostschutzfühler, Entlüftung und Wasser Entladen. IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖRE: IM - Motorschutzschalter. ersetzen Sicherungen und thermische Relais. RZ - Stufenlose Regelung der Verdichter, um die Kälteleistung mit der thermischen Last der Anlage einzustellen. BT – Niedrige Temperatur, nötig falls die Wasseraustritt Temperatur niedriger als 5°C ist. HR - Überhitzungsschutz mit 20% Wärmerückgewinnung. HRT - Total Wärmerückgewinner von 100% Wärmerückgewinnung. RF - Absperrventil auf dem Kältekreislauf auf der Flüssigkeitslinie. FE - Begleitheizung am Verdampfer Thermostat geregelt. SS - Sanftanlasser zur Reduzierung des Verdichter Anlaufstroms. WM - Web-Überwachung: ermöglicht die Überwachung und ein Remote-Management des Gerätes über das Kommunikationsprotokoll GPRS / GSM / TCP-IP. Aktiviert der Nutzer diesen Dienst, kann durch den Zugriff auf eine entsprechende Web-Seite, der Status der Gerätes abgefragt werden, sowie verschiedene Statistik- und Management-Informationen abgerufen werden. CP - Potentialfreie Kontakte für externe Ein/Ausschaltung. ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE: IM - Interrupteurs magnétothermiques en alternative des fusibles et relais thermiques. RZ - Partialisation sans ètages des compresseurs, pour adapter la puissance frigorifique au charge termique de l'équipement. BT - Nécessaire en cas de fonctionnement de l'unité en conditions de la sortie eau de l'évaporateur inférieure a 5°. HR - Désurchauffeur avec récupération de 20%. HRT - Récupérateur chaleur totale avec récupération de 100%. RF - Robinet circuit frigo sur ligne liquide. FE - Résistances antigel évaporateur avec contrôle thermostatique. SS - Soft start pour réduction de l'intensité au démarrage du compresseur. WM - permet le monitoring et la gestion à distance de l'unité à travers le protocole de communication GPRS/GSM/TCP-IP. Les utilisateurs autorisés à l’utilisation de ce service peuvent, en accédant à la page Web adéquate, visualiser l’état de fonctionnement de l’unité et opérer diverses actions sur celle-ci telles que Monitoring, Gestion et Statistiques. CP - Contacts secs pour signalisation à distance. 5 HMV-A ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE: MN - Manometri alta/bassa pressione per ogni circuito frigorifero. CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito in macchina. IS - Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di controllo e di supervisione centralizzati. AG - Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata. AM - Antivibranti a molla da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata. FL - Flussostato a protezione dell'evaporatore da possibili interruzioni del flusso d'acqua. LOOSE ACCESSORIES: MN - High and low pressure gauges for every refrigeration circuit. CR - Remote control panel to be inserted in the room for remote control of the unit, with the same functions as that inserted in the machine. IS - RS 485 serial interface for connection to controls and centralized supervision systems. AG - Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom of the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where the machine is installed. AM - Spring shock absorbers to be inserted at the bottom of the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where the machine is installed. FL - Flow switch to prevent any water flow interruption. CONDIZIONI DI RIFERIMENTO REFERENCE CONDITIONS I dati tecnici, indicati a pagina 8 e 9, si riferiscono alle seguenti condizioni di funzionamento: - in raffreddamento: • temperatura ingresso acqua fredda 12°C. • temperatura uscita acqua fredda 7°C. • temperatura di condensazione 50 °C. - pressione sonora (DIN 45635): rilevata in campo libero a 1 m di distanza e ad 1,5 m dal suolo. Secondo normativa DIN 45635. - pressione sonora (ISO 3744): rilevata in campo libero a 1 m dall'unità. Valore medio come definito dalla ISO 3744. L'alimentazione elettrica di potenza é 400V/3Ph/50Hz; l'alimentazione elettrica ausiliaria é 230V/1Ph/50Hz. All technical data, indicated on pages 8 e 9, refer to the following unit operating conditions: - cooling: • entering water temperature 12°C. • leaving water temperature 7°C. • condensing temperature at 50 °C. - sound pressure level (DIN 45635): measured in free field conditions at 1 m from the unit and at 1,5 m from the ground. According to DIN 45635. - sound pressure level (ISO 3744): measured in free field conditions at 1 m. As defined by ISO 3744. The power supply is 400V/3Ph/50Hz; auxiliary supply is 230V/1Ph/ 50Hz. LIMITI DI FUNZIONAMENTO max OPERATING RANGE Temperatura acqua in ingresso evaporatore °C 8 20 Evaporator inlet water temperature Temperatura acqua in uscita evaporatore °C 5* 15 Evaporator outlet water temperature Salto termico acqua evaporatore (1) °C 3 9 Evaporator water thermal difference (1) Temperatura di condensazione °C 30 60 Condensing temperature Minima temperatura dell'acqua refrigerata con l'impiego di glicole °C - 8* Max. pressione di esercizio lato acqua evaporatore kPa 1000 Max. operating pressure evaporator water side Max. pressione di esercizio lato acqua condensatore kPa 1000 Max. operating pressure condenser water side (*) (1) 6 min Per temperature inferiori ai 5 °C è necessario l'accessorio BT (Bassa temperatura). In ogni caso la portata d'acqua dovrà rientrare nei limiti riportati a pagg. 14-15. (*) (1) Min. chilled water/glycol temperature For temperatures lower than 5 °C is required accessory BT (low temperature). In all cases the water range will have to re-enter within the reported limits on pagg. 14-15. HMV-A LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE: MN - Hoch/Niedrigdruckmanometer für jeden Kühlkreislauf. CR - Fernbedienung die am Standort installiert wird und von der aus eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist. Mit den gleichen Funktionen wie das Gerät. IS - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an Kontrolllsysteme oder zentrale Supervisor. AG - Gummi Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp verursacht werden können, auf dem die Einheit installiert ist. AM - Feder Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp verursacht werden können, auf dem die Einheit installiert ist. FL - Strömungswächter zur Wassermängel Vermeidung am Verdampfer. ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT: MN - Manomètres haute/basse pression pour chaque circuit frigorifique. CR - Tableau de commandes à positionner pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions identiques à celles insérées dans la machine. IS - Interface de série RS 485 pour branchement à système de contrôle et de supervision centralisées. AG - Amortisseurs en caoutchouc à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée. AM - Amortisseurs à ressort à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée. FL - Contrôlleur de débit pour la protection de l'évaporateur en cas d'interruptions du débit d'eau. BEZUGS - UND AUSLEGUNGSDATEN CONDITIONS DE RÉFÉRENCE Die hier angegebenen technischen Daten, Seite 10 und 11, beziehen sich auf folgenden Auslegungsdaten: - im Kühlbereich: • Kaltwassereintrittstemperatur 12°C; • Kaltwasseraustrittstemperatur 7°C; • Verflussigungstemperatur 50 °C. - schalldruckpegel (DIN 45635): Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, in einer Höhe von 1,5 m. Gemab DIN 45635. - schalldruckpegel (ISO 3744): Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, wie von ISO 3744 angegeben. Separate Einspeisung von 400V/3Ph/50Hz; Steuerspannung 230V/1Ph/50Hz wird mittels montierte Trenntrafos erzeugt. Les données techniques, indiquées page 10 et 11; se réfèrent aux conditions de fonctionnement suivantes: - refroidissement: • température d’entrée de l’eau froide: 12°C • température de sortie de l’eau froide: 7°C • température de condensation à 50 °C. - pression sonore (DIN 45635): mèsuré en champs libre à 1 métre de l'unité et à 1,5 métres du sol. Selon normes DIN 45635. - pression sonore (ISO 3744): niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de l'unité. Comme défini de ISO 3744. L’alimentation électrique de puissance est de 400V/3Ph/50Hz, l’alimentation électrique auxiliaire est de 230V/1Ph/50 Hz. BETRIEBSGRENZEN min max LIMITES DE FONCTIONNEMENT Verflüssiger Wassereintrittstemperatur °C 8 20 Température eau entrée condenseur Verflüssiger Wasseraustrittstemperatur °C 5* 15 Température eau entrée condenseur Verflüssiger Wassertemperaturdifferenz (1) °C 3 9 Ecart de température condenseur (1) Verflussigungstemperatur °C 30 60 Température de condensation Min. Kaltwasser/Glykol Temperatur °C -8 Max. Betriebsdruck Verflüssiger Wasser-Seite kPa 1000 Pression maximun d’utilisation échangeur côte eau Max. Betriebsdruck Verdampfer Wasser-Seite kPa 1000 Pression maximun d’utilisation evaporateur côte eau (*) (1) Bei Temperaturen unter 5 °C ist erforderlich Zubehör BT (niedrige Temperatur). Die Wasser Durchflußmenge muss jedenfalls den auf der Tabelle Seiten 14-15 Grenzen entsprechen. (*) (1) Température minimum de l'eau réfrigéré avec l'emploi de glicole À des températures inférieures à 5 °C sont requise accessoire BT (basse température). Dans chacun des cas la portée d'eau devra rentrer dans limites reportées à pagg. 14-15. 7 HMV-A R134a DATI TECNICI GENERALI MODELLO 02235-V 02279-V 02325-V 02375-V 02424-V 02526-V 02599-V 02672-V 02778-V Raffreddamento: Potenza frigorifera (1) Potenza assorbita (1) kW kW 235 73,0 279 85,0 325 103 375 118 424 133 526 158 599 176 672 193 778 228 Compressori Circuiti frigoriferi Gradini di parzializzazione n° n° % 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 l/s kPa DN dm3 11,23 49 100 90 13,33 34 125 140 15,53 39 125 150 17,92 41 125 150 20,26 34 125 140 25,13 50 150 260 28,62 48 150 280 32,11 55 150 260 37,17 51 150 270 Compressore: Potenza assorbita unitaria (1) kW Corrente assorbita unitaria (1) A Carica olio unitaria kg 36,5 65 10 42,5 76 10 51,5 91 10 59,0 105 10 66,5 115 18 79,0 139 18 88,0 152 18 96,5 170 20 114 198 20 Connessioni: Linea mandata Linea liquido Ø mm Ø mm 2x42 2x35 2x42 2x35 2x54 2x35 2x54 2x35 2x54 2x35 2x64 2x42 2x64 2x42 2x76 2x42 2x76 2x64 Versione standard: Pressione sonora - DIN (1) Pressione sonora - ISO (1) dB(A) dB(A) 80,5 69,5 80,5 69,5 81,5 70,5 81,5 70,5 80,5 69,5 81,5 70,5 81,5 70,5 83,5 72,5 84,5 73,5 Lunghezza unità Larghezza Altezza Peso di trasporto unità mm mm mm kg 3300 800 1700 1480 3300 800 1700 1820 3700 800 1700 1840 3700 800 1700 1860 3700 800 1700 1900 3800 1080 1700 2420 4000 1080 2100 2540 4000 1080 2100 2590 4300 1080 2100 3190 dB(A) dB(A) 75,5 64,5 75,5 64,5 76,5 65,5 76,5 65,5 75,5 64,5 76,5 65,5 76,5 65,5 78,5 67,5 79,5 68,5 Lunghezza unità Larghezza Altezza Peso di trasporto unità mm mm mm kg 3300 800 1700 1730 3300 800 1700 2070 3700 800 1700 2090 3700 800 1700 2110 3700 800 1700 2250 3800 1080 1700 2770 4000 1080 2100 2890 4000 1080 2100 3040 4300 1080 2100 3640 Assorbimenti: Alimentazione Corrente massima Corrente di spunto V/Ph/ A A <- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -> 157 193 213 243 280 344 381 431 495 381 470 387 473 635 818 552 576 622 Evaporatore: Portata acqua Perdite di carico Attacchi idraulici Contenuto acqua Versione SSL: Pressione sonora - DIN (1) Pressione sonora - ISO (1) (1) Condizioni di riferimento a pagina 6. 8 HMV-A R134a TECHNICAL DATA 02905-V 021015-V 021140-V 5402-B 021433-V 031566-V 031733-V 031909-V 032168-V MODEL 905 262 1015 296 1140 327 1282 364 1433 417 1566 456 1733 498 1909 550 2168 631 kW kW Cooling: Cooling Capacity (1) Absorbed power (1) 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 3 3 9 3 3 9 3 3 9 3 3 9 n° n° % Compressors Refrigerant Circuits Capacity steps 43,24 57 150 255 48,49 55 200 455 54,47 56 200 535 61,25 52 200 510 68,47 69 200 500 74,82 78 250 590 82,80 57 250 700 91,21 67 250 735 103,58 95 250 700 l/s kPa DN dm3 Evaporator: Water flow Pressure drops Water connections Water volume 131 230 20 148 260,0 23 163 290,0 25 182 320,0 25 208 365,0 25 152 270,0 23 166 291,0 25 183 320,0 25 210 370 25 kW A kg Compressor: Unitary absorbed power (1) Unitary absorbed current (1) Oil charge 2x76 2x54 2x76 2x54 2x89 2x54 2x89 2x54 2x89 2x54 3x76 2x54 3x89 2x54 3x89 2x54 3x89 2x54 Connections Ø mm Suction line Ø mm Liquid line 85,5 74,5 90,5 78,5 91,5 79,5 95,5 83,5 97,5 85,5 93,5 80,5 95,5 82,5 96,5 83,5 99,5 87,5 Standard version: dB(A) Sound pressure level - DIN (1) dB(A) Sound pressure level - ISO (1) 4300 1080 2100 3225 4300 1080 2100 3525 5100 1080 2100 4445 5100 1080 2100 4530 5100 1080 2100 4600 4800 1600 2100 4980 5300 1600 2100 6430 5300 1600 2100 6555 5300 1600 2100 6740 80,5 69,5 85,5 73,5 86,5 74,5 90,5 78,5 92,5 80,5 ----- ----- ----- ----- 4300 1080 2100 3675 4300 1080 2100 3975 5100 1080 2100 4945 5100 1080 2100 5030 5100 1080 2100 5100 --------- --------- --------- --------- <- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -> 558 642 740 832 935 963 1110 1248 1403 732 916 1073 1199 1344 1237 1443 1615 1811 mm mm mm kg Unit lenght Width Height Unit transport weight SSL version: dB(A) Sound pressure level - DIN (1) dB(A) Sound pressure level - ISO (1) mm mm mm kg Cooling only unit lenght Width Height Cooling only unit transport weight Total electrical consumption: V/Ph/ Power supply A Max. Current A Starting current (1) Referential conditions at page 6. 9 HMV-A R134a ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN MODELLE 02235-V 02279-V 02325-V 02375-V 02424-V 02526-V 02599-V 02672-V 02778-V Kühlung: Kälteleistung (1) Leistungsaufnahme (1) kW kW 235 73,0 279 85,0 325 103 375 118 424 133 526 158 599 176 672 193 778 228 Verdichter Kältekreisläufe Leistungsstufen n° n° % 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 l/s kPa DN dm3 11,23 49 100 90 13,33 34 125 140 15,53 39 125 150 17,92 41 125 150 20,26 34 125 140 25,13 50 150 260 28,62 48 150 280 32,11 55 150 260 37,17 51 150 270 Verdichter: Abgenommene Leistung pro Einheit (1) kW Stromaufnahme pro Einheit (1) A Ölmenge pro Einheit g 36,5 65 10 42,5 76 10 51,5 91 10 59,0 105 10 66,5 115 18 79,0 139 18 88,0 152 18 96,5 170 20 114 198 20 Verbindungen Saugline Flussigkstsline Ø mm Ø mm 2x42 2x35 2x42 2x35 2x54 2x35 2x54 2x35 2x54 2x35 2x64 2x42 2x64 2x42 2x76 2x42 2x76 2x64 Standardversion: Schalldruckpegel - DIN (1) Schalldruckpegel - ISO (1) dB(A) dB(A) 80,5 69,5 80,5 69,5 81,5 70,5 81,5 70,5 80,5 69,5 81,5 70,5 81,5 70,5 83,5 72,5 84,5 73,5 Einheit Länge Breite Höhe Transportgewicht mm mm mm kg 3300 800 1700 1480 3300 800 1700 1820 3700 800 1700 1840 3700 800 1700 1860 3700 800 1700 1900 3800 1080 1700 2420 4000 1080 2100 2540 4000 1080 2100 2590 4300 1080 2100 3190 dB(A) dB(A) 75,5 64,5 75,5 64,5 76,5 65,5 76,5 65,5 75,5 64,5 76,5 65,5 76,5 65,5 78,5 67,5 79,5 68,5 mm mm mm kg 3300 800 1700 1730 3300 800 1700 2070 3700 800 1700 2090 3700 800 1700 2110 3700 800 1700 2250 3800 1080 1700 2770 4000 1080 2100 2890 4000 1080 2100 3040 4300 1080 2100 3640 Verdampfer: Kaltwassermenge Druckverlust Wasseranschlüsse Wasserinhalt SSL Version: Schalldruckpegel - DIN (1) Schalldruckpegel - ISO (1) Einheit Länge Breite Höhe Transportgewicht Gesamteltrodaten: Elektrische Einspeisung Max. Betriebsstrom Anlaufstrom V/Ph/Hz A A <- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -> 157 193 213 243 280 344 381 431 495 381 470 387 473 635 818 552 576 622 (1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 7. 10 HMV-A R134a DONNÉS TECHNIQUES 02905-V 021015-V 021140-V 5402-B 021433-V 031566-V 031733-V 031909-V 032168-V MODEL 905 262 1015 296 1140 327 1282 364 1433 417 1566 456 1733 498 1909 550 2168 631 kW kW Froid: Puissance froid (1) Puissance absorbée (1) 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 2 2 6 3 3 9 3 3 9 3 3 9 3 3 9 n° n° % Compresseurs Circuits de réfrigeration Ètages de puissance 43,24 57 150 255 48,49 55 200 455 54,47 56 200 535 61,25 52 200 510 68,47 69 200 500 74,82 78 250 590 82,80 57 250 700 91,21 67 250 735 103,58 95 250 700 l/s kPa DN dm3 Evaporateur: Débit d'eau Pertes de charges Raccords hydrauliques Contenu d'eau 131 230 20 148 260,0 23 163 290,0 25 182 320,0 25 208 365,0 25 152 270,0 23 166 291,0 25 183 320,0 25 210 370 25 kW A Kg Compresseur: Puissance absorbée unitaire (1) Courant absorbée unitaire (1) Charge huile unitaire 2x76 2x54 2x76 2x54 2x89 2x54 2x89 2x54 2x89 2x54 3x76 2x54 3x89 2x54 3x89 2x54 3x89 2x54 Connexions Ø mm Ligne d'aspiration Ø mm Ligne du liquide 85,5 74,5 90,5 78,5 91,5 79,5 95,5 83,5 97,5 85,5 93,5 80,5 95,5 82,5 96,5 83,5 99,5 87,5 Version standard: dB(A) Pression sonore - DIN (1) dB(A) Pression sonore - ISO (1) 4300 1080 2100 3225 4300 1080 2100 3525 5100 1080 2100 4445 5100 1080 2100 4530 5100 1080 2100 4600 4800 1600 2100 4980 5300 1600 2100 6430 5300 1600 2100 6555 5300 1600 2100 6740 80,5 69,5 85,5 73,5 86,5 74,5 90,5 78,5 92,5 80,5 ----- ----- ----- ----- 4300 1080 2100 3675 4300 1080 2100 3975 5100 1080 2100 4945 5100 1080 2100 5030 5100 1080 2100 5100 --------- --------- --------- --------- <- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -> 558 642 740 832 935 963 1110 1248 1403 732 916 1073 1199 1344 1237 1443 1615 1811 (1) mm mm mm Kg Longueur unité Largeur Hauteur Poids de transport unité Version SSL: dB(A) Pression sonore - DIN (1) dB(A) Pression sonore - ISO (1) mm mm mm Kg Longueur unité Largeur Hauteur Poids de transport unité Absorptionis totales: V/Ph/Hz Alimentation A Courant max. de fonctionnement A Courant de crête Conditions de référence à page 7. 11 HMV-A R134a RESE IN RAFFREDDAMENTO COOLING CAPACITY KÄLTELEISTUNGEN PUISSANCE FRIGORIFIQUE TEMPERATURA DI CONDENSAZIONE °C / CONDENSING TEMPERATUR °C VERFLÜSSIGUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C MOD. 35 02235-V 02279-V 02325-V 02375-V 02424-V 02526-V 02599-V 02672-V 02778-V 40 50 55 kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 257 267 277 287 296 307 54,3 54,8 55,3 55,8 56,3 56,9 245 255 264 273 283 292 59,7 60,2 60,7 61,2 61,8 62,3 232 241 250 259 269 278 65,6 66,1 66,6 67,1 67,7 68,2 218 227 235 244 253 263 72,1 72,5 73,0 73,5 74,0 74,5 203 211 220 229 237 246 79,0 79,5 79,9 80,3 80,7 81,1 306 318 330 341 352 366 63,4 64,0 64,6 65,3 65,9 66,6 291 303 313 325 337 347 69,6 70,3 70,8 71,5 72,2 72,8 275 286 297 308 320 331 76,4 77,0 77,7 78,3 79,0 79,6 256 267 279 290 301 312 83,7 84,4 85,0 85,6 86,2 86,8 236 247 258 270 282 293 91,7 92,2 92,8 93,3 93,9 94,4 356 369 382 396 408 424 76,9 77,6 78,3 79,1 79,8 80,7 338 352 364 378 391 404 84,6 85,3 86,0 86,8 87,6 88,3 320 333 345 358 370 384 92,8 93,5 94,2 95,0 95,7 96,5 300 312 325 337 350 362 102 102 103 104 104 105 280 292 303 315 328 340 111 112 112 113 114 114 410 426 442 457 472 491 88,0 88,9 89,8 90,6 91,4 92,4 390 406 421 436 452 466 96,8 97,7 98,5 99,4 100 101 369 384 399 413 429 445 106 107 108 109 110 111 347 362 375 390 404 420 116 117 118 119 120 121 324 337 351 364 379 392 127 128 129 130 130 131 465 481 499 518 534 554 94,1 94,3 94,5 94,7 94,9 95,0 442 459 475 493 510 528 106 106 107 107 107 107 419 434 450 467 485 502 119 119 119 120 120 120 393 408 424 441 457 473 132 132 133 134 134 135 366 381 397 412 428 443 146 146 147 148 150 151 577 597 620 644 664 686 112 112 112 113 113 113 548 568 590 613 634 654 126 126 127 127 127 128 518 539 558 580 600 623 141 142 142 142 143 143 486 506 526 545 567 587 157 158 158 158 159 159 454 473 490 510 531 550 174 174 175 175 176 176 658 683 707 734 757 783 125 125 125 125 126 126 627 649 672 698 723 745 141 141 141 142 142 142 591 613 637 660 686 710 157 158 158 159 159 160 553 576 599 621 644 669 175 175 176 177 177 178 516 536 556 580 604 626 193 194 195 195 196 197 739 766 793 822 848 878 137 138 138 139 139 139 703 729 755 783 811 837 154 155 155 156 156 157 664 689 715 741 768 796 173 173 174 174 174 175 623 647 672 697 723 750 193 193 193 193 194 194 582 605 629 653 678 703 213 213 214 214 214 214 861 894 926 961 994 1030 163 163 164 164 165 165 818 847 880 914 948 978 183 183 184 184 185 186 767 800 832 864 897 928 204 205 205 206 207 207 714 745 778 811 844 873 227 227 228 229 229 230 658 689 720 752 785 817 251 252 252 253 253 254 kWf: Potenzialità frigorifera (kW). kWe: Potenza assorbita (kW). To: Temperatura acqua in uscita evaporatore ( kWf: Kälteleistung (kW). kWe: Leistungsaufnahme (kW). To: Wassertemperatur am Verdampferaustritt ( 12 45 To(°C) ingr./usc.= 5K). kWf: Cooling capacity (kW). kWe: Power input (kW). To: Evaporator leaving water temperature (∆t in./out = 5K). Ein/Austritt =5K). kWf: Puissance frigorifique (kW). kWe: Puissance absorbée (kW). To: Temperature sortie eau évaporateur (∆t entrée/sortie = 5K). HMV-A R134a RESE IN RAFFREDDAMENTO COOLING CAPACITY KÄLTELEISTUNGEN PUISSANCE FRIGORIFIQUE TEMPERATURA DI CONDENSAZIONE °C / CONDENSING TEMPERATUR °C VERFLÜSSIGUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C MOD. 35 02905-V 021015-V 021140-V 5402-B 021433-V 031566-V 031733-V 031909-V 032168-V 40 45 50 55 To(°C) kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 1008 1047 1085 1125 1163 1209 187 188 189 189 190 190 951 992 1030 1069 1110 1144 210 211 212 212 213 214 892 930 970 1011 1050 1089 235 235 236 237 238 239 830 867 905 944 984 1024 261 261 262 263 264 265 766 801 837 874 912 952 288 289 289 290 291 292 1131 1174 1215 1261 1304 1356 212 212 213 214 214 215 1067 1112 1155 1199 1245 1283 238 238 239 240 241 242 1000 1044 1088 1133 1178 1223 265 266 267 268 269 270 931 972 1015 1059 1104 1149 295 295 296 297 298 299 859 899 939 981 1023 1067 326 326 327 327 329 330 1270 1319 1369 1417 1465 1524 234 235 235 236 237 238 1198 1249 1298 1347 1398 1441 262 263 264 265 266 267 1123 1172 1222 1272 1323 1373 293 294 295 296 297 298 1046 1092 1140 1189 1240 1290 325 326 327 328 329 330 965 1009 1055 1101 1149 1199 360 360 361 362 363 364 1428 1488 1547 1603 1657 1724 260 261 262 263 264 265 1347 1405 1464 1523 1582 1631 292 293 294 295 296 297 1263 1318 1375 1433 1493 1552 326 327 328 329 331 332 1176 1228 1282 1337 1394 1453 362 363 364 365 366 368 1085 1135 1186 1239 1293 1348 401 401 402 403 404 406 1597 1663 1732 1803 1876 1950 298 299 300 301 302 304 1506 1570 1636 1704 1774 1846 335 336 337 338 340 341 1412 1473 1537 1602 1668 1737 374 375 376 377 379 380 1314 1373 1433 1495 1559 1624 415 416 417 418 420 421 1213 1269 1326 1384 1445 1507 459 459 460 461 463 465 1725 1792 1860 1925 1991 2071 326 327 328 329 330 331 1638 1702 1768 1830 1900 1959 366 367 368 369 371 372 1546 1607 1671 1731 1797 1866 409 410 411 412 414 415 1439 1503 1566 1631 1695 1755 454 455 456 457 459 460 1328 1389 1451 1515 1579 1639 502 502 503 505 506 508 1931 2008 2088 2160 2234 2323 356 357 359 360 361 362 1821 1899 1978 2054 2132 2198 400 401 402 404 405 407 1708 1782 1858 1937 2014 2094 446 448 449 451 452 454 1590 1660 1733 1808 1885 1964 496 497 498 500 501 503 1467 1534 1603 1674 1747 1823 548 549 550 551 553 555 2127 2216 2308 2402 2495 2594 393 395 396 397 399 400 2006 2092 2180 2270 2363 2458 441 443 445 446 448 450 1881 1963 2047 2134 2223 2314 493 494 496 498 499 502 1751 1829 1909 1992 2076 2164 547 549 550 552 554 556 1616 1690 1766 1844 1925 2008 605 606 607 609 610 613 2415 2517 2621 2728 2838 2951 451 453 454 456 458 459 2279 2376 2475 2578 2684 2793 506 508 510 512 514 516 2136 2229 2325 2423 2524 2628 565 567 569 571 573 575 1989 2077 2168 2262 2358 2457 628 629 631 633 635 638 1836 1919 2006 2094 2186 2280 694 695 696 698 700 703 kWf: Potenzialità frigorifera (kW). kWe: Potenza assorbita (kW). To: Temperatura acqua in uscita evaporatore ( kWf: Kälteleistung (kW). kWe: Leistungsaufnahme (kW). To: Wassertemperatur am Verdampferaustritt ( ingr./usc.= 5K). kWf: Cooling capacity (kW). kWe: Power input (kW). To: Evaporator leaving water temperature (∆t in./out = 5K). Ein/Austritt =5K). kWf: Puissance frigorifique (kW). kWe: Puissance absorbée (kW). To: Temperature sortie eau évaporateur (∆t entrée/sortie = 5K). 13 HMV-A PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO: Evaporatore WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS: Evaporator 40 30 032 168 -V 031 909 -V 021 2 031 82-V 566 -V 021 433 -V 0 021 2905V 015 -V 021 140 -V 50 027 026 78- 72-V V 100 90 80 70 60 025 99V 02235-V 02279-V 02325-V 02375-V 02424-V 02526-V 02599-V 02672-V 02778-V 02905-V 021015-V 021140-V 5402-B 021433-V 031566-V 031733-V 031909-V 032168-V Portata max. Max. flow l/s 14,6 18,1 19,1 21,7 24,8 28,9 34,3 37,2 50,0 54,1 64,4 64,4 78,1 89,2 96,6 96,6 117 134 024 24V0 252 6-V Portata min. Min. flow l/s 5,0 6,4 6,8 7,4 8,1 9,2 11,0 11,3 17,0 18,2 19,8 19,8 23,8 27,4 29,7 29,7 35,9 41,1 MOD. 023 25023 V 75V Water flow limits 022 35V Limiti portata acqua 022 79V Evaporator 031 733 -V 160 Evaporatori 20 10 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 170 FATTORI DI CORREZIONE CORRECTION FACTORS Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione acqua/glicole, vanno applicati i seguenti fattori correttivi. If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following correction factors should be applied to any calculations. Percentuale di glicole etilenico in peso (%) 0 Temp.di congelamento (°C) 0 Coeff.corr. resa frigorifera 1 Coeff.corr. potenza assorb. 1 Coeff.corr. portata miscela Coeff.corr. perdita di carico 10 30 40 50 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Freezing point ( °C) 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Cooling capacity corr. factor 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Power input corr. factor 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Mixture flow corr. factor 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Pressure drop corr. factor COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI SPORCAMENTO EVAPORATORE EVAPORATOR FOULING FACTOR CORRECTIONS f1 0 Evaporatore pulito Ethylene glycol percent by weight (%) 20 fp1 0 Clean evaporator 1 1 0,44 x 10-4 (m2 °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 (m2 °C/W) 0,88 x 10-4 (m2 °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 (m2 °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 (m2 °C/W) -4 1,76 x 10 (m2 °C/W) f1: fattori di correzione per la potenza resa; fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore; le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore pulito (fattore di sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore d’incrostazione, le prestazioni fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati. 14 f1: capacity correction factors; fp1: compressor power input correction factor; unit performances reported in the tables are given for the condition of clean exchanger (fouling factor = 0). For different fouling factors values, unit performances should be corrected with the correction factors shown above. HMV-A WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST E DES PERTES DE CHARGE CIRCUIT HYDRAULIQUE: HYDRAULISCHEN KREISLAUFS: Verdampfer Evaporateur 30 032 168 -V 031 909 -V 021 2 031 82-V 566 -V 031 733 -V 40 021 433 -V 50 0 021 2905V 015 -V 021 140 -V 100 90 80 70 60 Max. Menge Débit max. l/s 14,6 18,1 19,1 21,7 24,8 28,9 34,3 37,2 50,0 54,1 64,4 64,4 78,1 89,2 96,6 96,6 117 134 027 026 78- 72-V V 02235-V 02279-V 02325-V 02375-V 02424-V 02526-V 02599-V 02672-V 02778-V 02905-V 021015-V 021140-V 021282-V 021433-V 031566-V 031733-V 031909-V 032168-V Min. Menge Débit min. l/s 5,0 6,4 6,8 7,4 8,1 9,2 11,0 11,3 17,0 18,2 19,8 19,8 23,8 27,4 29,7 29,7 35,9 41,1 025 99V MOD. 024 24V0 252 6-V Limites de débit d'eau 023 25023 V 75V Wassermengerenzen 160 022 35V Evaporateur 022 79V Verdampfer 20 10 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 170 KORREKTIONFAKTOREN FACTEURS DE CORRECTION Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen Glycol-Gemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden Korrekturfaktoren für den veränderten Betriebszustand. Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau glicolée, les facteurs de correction suivants doivent être appliqués. Glykol-Prozent pro Gewicht (%) 0 10 20 30 40 50 Pourcentage de glycole ethylènique (en poids) Gefriertemperatur (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Température de congélation (°C) Korr.-koeff. Kälteleistung 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coeff. corr. puissance frigorifique Korr.-koeff. Leistungsaufnahme 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Coeff. corr. puissance absorbée Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coeff. correcteur débit solution Korr.-koeff. Druckverlust 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Moltipl. des pertes de charge KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN VERDAMPFER Sauberer Wärmetauscher 0,44 x 10-4 (m2 °C/W) 0,88 x 10-4 (m2 °C/W) 1,76 x 10-4 (m2 °C/W) COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR FACTEURS D’ENCRASSEMENTS EVAPORATEUR f1 fp1 1 0,98 0,96 0,93 1 0,99 0,99 0,98 ff1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung; fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter; Die in der Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines sauberen Wärmetauschers angegeben (Verschmutzungfaktoren=0). Bei unterschiedlichen Werten des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit den angegebenen Faktoren korrigiert werden. 0 Echangeur propre 0,44 x 10-4 (m2 °C/W) 0,88 x 10-4 (m2 °C/W) 1,76 x 10-4 (m2 °C/W) f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue; fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur. Les performances des unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition d’échangeur propre (facteur d'encrassement = 0). Pour des valeurs différentes du facteur d’encrassements, les performances annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués. 15 HMV-A SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO Unità per solo raffreddamento REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM Only cooling units KÄLTEKREISLAUFSCHEMA Einheit nur Kühlung SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE Groupe de production d'eau glacée Mod. 02235-V÷021433-V VDS VDS limite fornitura - supplyng limit liefergrenzen - limite de fouriture TM TM CONDENSATORE REMOTO REMOTE CONDENSER LUFTGEK. VERFLUSSIGER CONDENSEUR À DISTANCE TP TP MHP SPS MHP P> SPH P> RLL RC VP SPL P< P> SPS SPH P> RLL VP MC FD SF MLP FD VT VT SPL P< SF T 25% 100% MC MLP EW TP VDS RC TP TP TP VDS T DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION EW FD MC Evaporatore Evaporator Verdampfer Voyant liquide Filtro disidratatore Filter-drier Filtertrockner Filtre deshydrateur Compressore Compressor Verdichter Compresseur MHP MLP Manometro alta pressione (accessorio) Manometro bassa pressione (accessorio) High pressure guage (accessory) Low pressure guage (accessory) Hochdruckmanometer (Zubehör) Niederdruckmanometer (Zubehör) High pressure guage (accessory) Low pressure guage (accessory) RC Resistenza carter Crank case heater Öflsumpfheizung Résistence carter RLL Rubinetto linea liquido (accessorio) Liquid line shut-off valve (accessory) Flüssigkeitslinie Absperrventil (Zubehör) Robinet ligne liquide (accessoire) SF SPH SPL SPS TM TP VDS Indicatore di liquido Sight glass Schauglas Indicateur de liquide Pressostato di alta pressione High pressure switch Hochdruckwächter Pressostat de haute pression Pressostato bassa pressione Low pressure switch Unterdruckwächter Pressostat de basse pression Pressostato di sicurezza Safety pressure gauges Sicherheitsdruckschalter Safety pressure gauges Termostato di mandata Thermostat line Thermostat-linie Ligne de thermostat Trasduttore di pressione Pressure transducer Druckgeber Transducteur de press Valvola di sicurezza Safety valve Sicherheitsventil Vanne securité VP Valvola di parzializzazione (accessorio) Valvola termostatica elettronica Step regulation valve (accessory) Electronic expansion valve Leistungsregelung Ventil (Zubehör) Elektronische thermostatischem Expansionsventil Vanne de partialization (accessoire) Vanne d'expansion thermostatique électronique VT 16 HMV-A SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO Unità per solo raffreddamento REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM Only cooling units KÄLTEKREISLAUFSCHEMA Einheit nur Kühlung SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE Groupe de production d'eau glacée Mod. 031566-V÷032168-V SF FD RLL VT VDS VDS CONDENSATORE REMOTO REMOTE CONDENSER LUFTGEK. VERFLUSSIGER CONDENSEUR À DISTANCE CONDENSATORE REMOTO REMOTE CONDENSER LUFTGEK. VERFLUSSIGER CONDENSEUR À DISTANCE limite fornitura supplyng limit liefergrenzen limite de fouriture limite fornitura supplyng limit liefergrenzen limite de fouriture TM TM TP MHP P> SPS RLL SPH P> TP MHP MHP P> RC SPH P> FD SF SF VT MLP VT MLP T EW TP VDS MC SPL P< TP MC SPL P< MLP TP TP TP RC VP VP FD P> SPS SPH P> MC SPL P< TM limite fornitura supplyng limit liefergrenzen limite de fouriture TP SPS RLL RC VP VDS CONDENSATORE REMOTO REMOTE CONDENSER LUFTGEK. VERFLUSSIGER CONDENSEUR À DISTANCE VDS VDS T DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION EW FD MC Evaporatore Evaporator Verdampfer Voyant liquide Filtro disidratatore Filter-drier Filtertrockner Filtre deshydrateur Compressore Compressor Verdichter Compresseur MHP MLP Manometro alta pressione (accessorio) Manometro bassa pressione (accessorio) High pressure guage (accessory) Low pressure guage (accessory) Hochdruckmanometer (Zubehör) Niederdruckmanometer (Zubehör) High pressure guage (accessory) Low pressure guage (accessory) RC Resistenza carter Crank case heater Öflsumpfheizung Résistence carter RLL Rubinetto linea liquido (accessorio) Liquid line shut-off valve (accessory) Flüssigkeitslinie Absperrventil (Zubehör) Robinet ligne liquide (accessoire) SF SPH SPL SPS TM TP VDS Indicatore di liquido Sight glass Schauglas Indicateur de liquide Pressostato di alta pressione High pressure switch Hochdruckwächter Pressostat de haute pression Pressostato bassa pressione Low pressure switch Unterdruckwächter Pressostat de basse pression Pressostato di sicurezza Safety pressure gauges Sicherheitsdruckschalter Safety pressure gauges Termostato di mandata Termostato di mandata Termostato di mandata Termostato di mandata Trasduttore di pressione Pressure transducer Druckgeber Transducteur de press Valvola di sicurezza Safety valve Sicherheitsventil Vanne securité VP Valvola di parzializzazione (accessorio) Valvola termostatica elettronica Step regulation valve (accessory) Electronic expansion valve Leistungsregelung Ventil (Zubehör) Elektronische thermostatischem Expansionsventil Vanne de partialization (accessoire) Vanne d'expansion thermostatique électronique VT 17 HMV-A DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO E DISTRIBUZIONE PESI HMV-A 02235-V÷02279-V DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS HMV-A 02235-V÷02279-V ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND GEWICHTSVERTEILUNG HMV-A 02235-V÷02279-V DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET POIDS HMV-A 02235-V÷02279-V 500 C 800 500 500 OUT IN A 1200 350 25 350 B K2 K3 K4 Spazi di rispetto Clearance area Service Freiräume Zone à laisser libre 750 K1 25 * Solo versione SSL * Only SSL Versions * SSL Version * Version SSL n.2+2 Ø18 DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS 02235-V MOD. A B C mm mm mm 02279-V STD SSL STD SSL 3300 800 1700 3300 800 1700 3300 800 1700 3300 800 1700 PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION 02235-V MOD. K1 K2 K3 K4 Tot. 18 kg kg kg kg kg 02279-V STD SSL STD SSL 380 405 380 405 1570 425 450 425 450 1750 475 505 475 505 1960 520 550 520 550 2140 HMV-A DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO E DISTRIBUZIONE PESI HMV-A 02325-V÷02526-V DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS HMV-A 02325-V÷02526-V ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND GEWICHTSVERTEILUNG HMV-A 02325-V÷02526-V DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET POIDS HMV-A 02325-V÷02526-V 500 C 800 500 500 OUT IN A 950 950 350 Spazi di rispetto Clearance area Service Freiräume Zone à laisser libre 25 350 B K2 K3 K4 K5 K6 750 K1 25 * Solo versione SSL * Only SSL Versions * SSL Version * Version SSL n.3+3 Ø18 DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS 02325-V MOD. A B C mm mm mm 02375-V 02424-V 02526-V STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL 3700 800 1700 3700 800 1700 3700 800 1700 3700 800 1700 3700 800 1700 3700 800 1700 3800 1080 1700 3800 1080 1700 PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION MOD. K1 K2 K3 K4 K5 K6 Tot. kg kg kg kg kg kg kg 02325-V 02375-V 02235-V 02279-V STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL 320 335 340 320 335 340 1990 350 365 370 350 365 370 2170 325 335 345 325 335 345 2010 355 365 375 355 365 375 2190 330 340 350 330 340 350 2040 360 370 380 360 370 380 2220 435 445 460 435 445 460 2680 465 475 490 465 475 490 2860 19 HMV-A DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO E DISTRIBUZIONE PESI HMV-A 02599-V÷02672-V DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS HMV-A 02599-V÷02672-V ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND GEWICHTSVERTEILUNG HMV-A 02599-V÷02672-V DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET POIDS HMV-A 02599-V÷02672-V 500 C 800 500 500 OUT IN A 950 950 950 350 25 350 B K2 K1 K3 K4 1030 Spazi di rispetto Clearance area Service Freiräume Zone à laisser libre K6 K7 * Solo versione SSL * Only SSL Versions * SSL Version * Version SSL K8 25 K5 n.4+4 Ø18 DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS 02599-V MOD. A B C mm mm mm 02672-V STD SSL STD SSL 4000 1080 2100 4000 1080 2100 4000 1080 2100 4000 1080 2100 PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION 02599-V MOD. 20 K1 K2 K3 K4 K5 K6 kg kg kg kg kg kg Tot. kg 02672-V STD SSL STD SSL 340 345 355 370 340 345 355 370 2820 370 375 390 400 370 375 390 400 3070 345 350 360 370 345 350 360 370 2850 375 380 395 400 375 380 395 400 3100 HMV-A DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO E DISTRIBUZIONE PESI HMV-A 02778-V÷021015-V DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS HMV-A 02778-V÷021015-V ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND GEWICHTSVERTEILUNG HMV-A 02778-V÷021015-V DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET POIDS HMV-A 02778-V÷021015-V 500 500 C 800 500 OUT IN B A 450 950 1200 450 25 950 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 Spazi di rispetto Clearance area Service Freiräume Zone à laisser libre 1030 K1 25 * Solo versione SSL * Only SSL Versions * SSL Version * Version SSL n.4+4 Ø18 DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS 3802-B MOD. A B C mm mm mm 02905-V 021015-V STD SSL STD SSL STD SSL 4300 1080 2100 4300 1080 2100 4300 1080 2100 4300 1080 2100 4300 1080 2100 4300 1080 2100 PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION MOD. K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 Tot. kg kg kg kg kg kg kg kg kg 3802-B 02905-V 021015-V STD SSL STD SSL STD SSL 420 430 435 445 420 430 435 445 3460 450 460 465 480 450 460 465 480 3710 420 435 440 445 420 435 440 445 3480 450 465 470 480 450 465 470 480 3730 485 490 495 520 485 490 495 520 3980 515 520 530 550 515 520 530 550 4230 21 HMV-A DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO E DISTRIBUZIONE PESI HMV-A 021140-V÷021433-V DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS HMV-A 021140-V÷021433-V ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND GEWICHTSVERTEILUNG HMV-A 021140-V÷021433-V DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET POIDS HMV-A 021140-V÷021433-V 800 500 500 C 500 OUT IN A 950 950 950 950 450 25 450 B K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10 Spazi di rispetto Clearance area Service Freiräume Zone à laisser libre 1030 K1 25 * Solo versione SSL * Only SSL Versions * SSL Version * Version SSL n.5+5 Ø18 DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS 021140-V MOD. A B C mm mm mm 5402-B 021433-V STD SSL STD SSL STD SSL 5100 1080 2100 5100 1080 2100 5100 1080 2100 5100 1080 2100 5100 1080 2100 5100 1080 2100 PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION MOD. K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10 Tot. 22 kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg 021140-V 5402-B 021433-V STD SSL STD SSL STD SSL 480 490 495 510 515 480 490 495 510 515 4980 505 515 520 535 540 505 515 520 535 540 5230 485 495 500 510 530 485 495 500 510 530 5040 510 525 530 540 555 510 525 530 540 555 5320 495 505 510 510 530 495 500 515 510 530 5100 520 535 540 540 555 520 535 540 540 555 5380 HMV-A DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO E DISTRIBUZIONE PESI HMV-A 031566-V DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS HMV-A 031566-V ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND GEWICHTSVERTEILUNG HMV-A 031566-V DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET POIDS HMV-A 031566-V 800 500 500 C 500 OUT IN B A 950 950 950 950 350 25 350 K1 K2 K3 K4 K5 1550 Spazi di rispetto Clearance area Service Freiräume Zone à laisser libre K7 K8 K9 K10 25 K6 n.5+5 Ø18 DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS 031566-V MOD. A B C mm mm mm STD SSL 4800 1600 2100 ------- PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION 031566-V MOD. K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10 Tot. kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg STD SSL 440 445 455 460 485 640 645 655 660 685 5570 ----------------------- 23 HMV-A DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO E DISTRIBUZIONE PESI HMV-A 031733-V÷032168-V DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS HMV-A 031733-V÷032168-V ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND GEWICHTSVERTEILUNG HMV-A 031733-V÷032168-V DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET POIDS HMV-A 031733-V÷032168-V 800 500 500 C 500 OUT IN A 1200 950 1200 950 300 25 300 B K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10 25 1550 K1 Spazi di rispetto Clearance area Service Freiräume Zone à laisser libre n.5+5 Ø18 DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS 031733-V MOD. A B C mm mm mm 031909-V 032168-V STD SSL STD SSL STD SSL 5300 1600 2100 ------- 5300 1600 2100 ------- 5300 1600 2100 ------- PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION MOD. K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10 Tot. 24 kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg 031733-V 031909-V 032168-V STD SSL STD SSL STD SSL 595 600 605 625 640 795 800 805 825 840 7130 ----------------------- 610 615 625 635 660 810 815 825 835 860 7290 ----------------------- 625 630 640 650 675 825 830 840 850 875 7440 ----------------------- HMV-A CIRCUITO IDRAULICO Caratteristiche generali WATER CIRCUIT General characteristics Circuito idraulico versioni HMV-A, HMV-A/SSL. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, valvola di sfiato aria manuale e scarico acqua. Water circuit HMV-A, HMV-A/SSL versions. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, manual air vent valve and water drain. WASSERKREISLAUF Allgemeine Merkmale CIRCUIT HYDRAULIQUE Caractéristiques générales Wasserkreislauf HMV-A, HMV-A/SSL Bauvarianten. Bestehend aus: Verdampfer, Temperatur- und Frostschutzfühler, manuellem Entlüftungsventil und Wasser Entladen. Circuit hydraulique versions HMV-A, HMV-A/SSL. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel, soupape de purge d'air manuel et vidange d'eau. SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT DIAGRAM WASSERKREISLAUF SCHALTPLAN SCHÉMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE FL ST1 T ST2 T SFA EW SCA IN OUT DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION EW Evaporatore Evaporator Verdampfer Evaporateur FL Flussostato (accessorio) Flow switch (accessory) Strömungswächter (Zubehör) Controlleur de dèbit (accessoire) SCA Scarico acqua Water drain Wasser Entladen Vidange eau SFA Valvola di sfiato aria manuale Manual air vent valve Manuellem Entlüftungsventil Soupape de purge d'air manuel ST1 Sonda di lavoro Sensor for unit operation Temperaturfühler Sonde de travail ST2 Sonda antigelo Antifreeze sensor Frostschutzfühler Sonde anti-gel 25 HMV-A PRESSIONE SONORA SOUND PRESSURE LEVEL I valori di rumorosità, secondo DIN 45635, espressi in dB(A), sono stati rilevati in campo libero. Punto di rilievo ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base d'appoggio. Sui valori di rumorosità riportati, in funzione del tipo di installazione, deve essere considerata una tolleranza di +/- 3dB(A) (normativa DIN 45635). The sound level values indicated in accordance with DIN 45635 in dB(A) have been measured in free field conditions. The measurement is taken at 1m distance and at a height of 1,5 m with respect to the base of the machine. On the noise levels that are indicated, a tolerance of +/- 3dB(A) should be considered (according to DIN 45635). SCHALLDRUCK PRESSION SONORE Die angegebenen Schalldruckwerte nach DIN 45635, in dB(A) geäußert, wurden im Freien wie folgt gemessen: 1 m Abstand und in Höhe von 1,5 m. Die Werte beziehen sich auf den Schalldruckpegel Angaben in dB(A). Der Wert kann an anderen Aufstellungsorten variieren. Meßtoleranz +/-3dB(A) nach DIN 45635. Les valeurs de la pression sonore selon DIN 45635 exprimeés en dB(A) ont été mesurées en champ libre. Point de relevé à 1 m de distance et à 1,5 m de hauteur par rapport à la base d’appui. Sur les valeurs de pression sonore reportées, en fonction du type d’installation, il faut tenir compte d’une tolérance de +/- 3 dB(A) (normes DIN 45635). MODELL / MODELLO / MODEL / MODÈLE STD 02235-V 02279-V 02325-V 02375-V 02424-V 02526-V 02599-V 02672-V 02778-V Hz dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 49,0 68,0 71,0 76,5 73,0 68,5 64,5 79,7 50,0 69,0 71,0 77,0 73,5 70,0 67,0 80,3 50,0 69,0 72,0 77,5 74,0 71,0 69,0 81,0 49,5 69,5 72,5 78,0 74,0 71,5 69,5 81,4 49,0 69,0 70,5 77,0 73,5 71,0 67,5 80,4 50,0 69,5 71,5 77,5 74,5 71,5 69,0 81,1 50,0 69,5 71,0 78,0 74,0 72,0 69,5 81,3 49,0 66,5 72,5 79,5 78,5 72,5 63,5 83,1 49,0 67,0 74,0 81,0 79,5 74,5 65,0 84,4 STD 02905-V 021015-V 021140-V 5402-B 021433-V 031566-V 031733-V 031909-V 032168-V Hz dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 48,0 68,0 75,0 82,0 80,0 75,0 66,5 85,2 53,0 73,0 80,0 87,0 85,0 80,0 71,5 90,2 54,0 74,0 81,0 88,0 86,0 81,0 72,5 91,2 58,5 78,5 85,5 92,0 90,5 85,5 77,0 95,5 60,5 80,5 87,5 93,5 92,5 87,5 79,0 97,3 56,0 76,0 83,0 90,0 88,0 83,0 74,5 93,2 57,5 77,5 84,5 91,5 89,5 84,5 76,0 94,7 59,5 79,5 86,5 93,0 91,5 86,5 78,0 96,5 62,5 82,5 89,5 95,5 94,5 89,5 81,0 99,3 SSL 02235-V 02279-V 02325-V 02375-V 02424-V 02526-V 02599-V 02672-V 02778-V Hz dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 47,0 65,5 65,5 70,5 68,0 65,5 62,5 74,8 48,0 66,0 65,5 71,0 68,5 66,0 64,5 75,3 48,5 67,0 67,0 71,0 69,0 67,0 67,0 76,1 48,0 67,0 67,5 71,0 69,5 67,5 68,0 76,4 47,5 66,5 66,5 70,5 67,5 67,5 65,5 75,4 48,0 66,5 66,5 71,0 69,0 69,0 66,5 76,2 48,5 66,5 66,5 71,0 69,5 69,0 67,0 76,4 47,5 64,0 67,0 73,0 74,5 70,0 62,0 78,3 47,5 64,5 68,0 75,0 75,0 71,0 63,5 79,4 SSL 02905-V 021015-V 021140-V 5402-B 021433-V 031566-V 031733-V 031909-V 032168-V Hz dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 46,5 65,5 69,5 76,0 76,0 72,0 64,0 80,4 48 68 75 82 80 75 66,5 85,2 49 69 76 83 81 76 67,5 86,2 53,5 73,5 80,5 87 85,5 80,5 72,0 90,5 55,5 75,5 82,5 88,5 87,5 82,5 74,0 92,3 ----------------- ----------------- ----------------- ----------------- 26 HMV-A SISTEMA DI REGOLAZIONE CON MICROPROCESSORE MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM La regolazione ed il controllo delle unità avvengono tramite un microprocessore. Il microprocessore permette di introdurre direttamente i valori di set-point e i parametri di funzionamento. Questo tipo di microprocessore permette la regolazione fino a quattro compressori. Esso è dotato di allarme visivo, di tasti per le varie funzioni, di controllo continuo del sistema e di sistema di salvataggio dati in caso di mancanza di alimentazione elettrica. Il display permette l'impostazione e la visualizzazione dei valori di set-point. Funzioni principali: indicazione temperatura di entrata e uscita acqua; identificazione e visualizzazione dei blocchi tramite codice alfanumerico; regolazione di una o due pompe; ritardo dell'allarme flussostato alla partenza; contaore di funzionamento per i compressori; rotazione compressori e pompe; inserimento non contemporaneo dei compressori; protezione antigelo; on-off remoto; segnalazione di funzionamento; funzionamento manuale; reset manuale; fermata in pump-down. Allarmi: alta e bassa pressione, olio e termico per ogni compressore; antigelo; flussostato. Accessori: interfaccia seriale per PC, remotazione display. A microprocessor controls all the functions of the unit and allows any adjustments to be made. The set-points and operating parameters are set directly into the microprocessor. This type of microprocessor enables the adjustment of up to four compressors. It has a visual alarm signal, pushbuttons for the various functions, and offers a continuous control of the system as well as saving all the data in case of a cut in the power supply. Through the display, one can input and have an indication of set values. Principal functions: indication of entering and leaving water temperature; identification and display of blocks by means of alphanumerical code; control of one or two pumps; flow switch alarm delay at start-up; hour counter of compressors in operation; automatic changeover of compressor and pump sequence; compressors start individually and not together; frost protection; remote on-off; operation signalling; manual operation; manual reset; pump down stop. FUNKTION UND AUSSTATTUNG DER MIKROPROZESSORREGELUNGEN SYSTÈME DE RÉGLAGE AVEC MICROPROCESSEUR Die gesamte Regelung und Kontrolle der Anlage erfolgt mittels eines Microprozessors. Der Mikroprozessor ermöglicht eine direkte Eingabe aller Sollwerte und Betriebsdaten. Dieser Typ von Mikroprozessor übernimmt die Steuerung von vier Verdichtern. Er ist ausgestattet mit optischen Alarm, Membrantasten für verschiedene Funktionen, kontinuierlicher Diagnose des Systems und Datensicherung bei Stromausfall. Das Display erlaubt die Eingabe aller Betriebsdaten und die Darstellung der eingegebenen Sollwerte. Le réglage et le contrôle des unités sont effectués au moyen d’un microprocesseur. Le microprocesseur permet d’introduire directement les valeurs d’étalonnage et les paramètres de fonctionnement. Ce type de microprocesseur permet de contrôler d’un ou deux compresseurs. Il est équipé d’une alarme sonore et visuelle, de touches pour les différentes fonctions, d’un contrôle continu du système et d’un système de sauvegarde des données en cas de coupure de courant. Le viseur permet de sélectionner et de visualiser les valeurs d’étalonnage. Fonctions principales: Indication de la température d’entrée et de sortie de l’eau; indication des blocages au moyen d’un code numérique; réglage d’une ou deux pompes; retard du controlleur de débit au démarrage; compteur horaire fonctionnement compresseurs; rotation des compresseurs; activation non simultanée des compresseurs; thermostat électronique antigivre; marche-arrêt à distance; Indication de marche; fonctionnement manuel; restauration manuel; arrêt an Pump Down. Alarmes: haute et basse pression, huille et thermique pour chaque compresseur; antigel; controlleur de débit. Accessoires: Interface sèrielle pour PC; Installation à distance du viseur. Hauptfunktionen: Anzeige der Wasserein- und Austrittstemperatur; Störanzeige mittels Zifferncode; einer oder zwei Pumpen Regelung; Strömungswächter Alarmverzögerung bei Anlauf; Betriebsstundenzähler für den/die Verdichter; Rotation der Verdichter und Pumpen; Zeitverschobenes Einschalten der Verdichter; elektronischer Sicherheitsthermostat (Frostschutz); Bauseitiges Ein- und Auschalten; Funktionsanzeige; manuelle Funktion; Manuelles Reset; Ausschaltung in Pump Down. Störungsanzeigen: Hoch- und Niederdruck, Öl und Wicklungsschutz für jeden Verdichter; Frostschutz; Strömungswächter. Zubehöre: Serielle Schnittstelle für PC; mögliche Entfernung des Displays. Alarms: high and low pressure, oil and overload on each compressor; antifreeze; flow switch. Accessories: electronic card for connection to management and service systems, remote display. 27 HMV-A LEGENDA SCHEMI ELETTRICI DIAGRAMMES ELECTRIQUES EXPLICATION DENOMINAZIONE DESIGNATION D DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE) DISPLAY (USER INTERFACE) DR DISPLAY REMOTO * REMOTE DISPLAY * FA FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIO AUXILIARY CIRCUIT FUSES FC FUSIBILI COMPRESSORE COMPRESSOR FUSES CIRCUIT KA CONTATTORE AUSILIARIO AUXILIARY CONTACTOR KC CONTATTORE COMPRESSORE COMPRESSOR CONTACTOR MB BATTERIA TAMPONE BATTERY MC COMPRESSORE COMPRESSOR MD DRIVER DRIVER PC PARZ. COMPRESSORE COMPRESSOR CAPACITY STEPS PD FLUSSOSTATO ACQUA FLOW SWITCH PH PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE CIRCUITO HP SWITCH CIRCUIT PI PROTEZIONE INTEGRALE MOTORE COMPRESSORE MOTOR PROTECTION COMPRESSOR PL PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE CIRCUITO LP SWITCH CIRCUIT RC RES. CARTER COMPRESSORE COMP. CRANKCASE HEATER REV RESISTENZA EVAPORATORE EVAPORATOR HEATER RF RELE’ DI FASE PHASE SEQUENCE RELAY RQ RES. QUADRO ELETTRICO ELECTRICAL BOARD HEATER RT RESISTENZA TUBI PIPES HEATER RTC RELE’ TERMICO COMPRESSORE COMPRESSOR OVERLOAD RELAY SA SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE SENSOR SB MICROPROCESSORE MICROPROCESSOR SD SCHEDA REMOTAZIONE DISPLAY DISPLAY CONNECTION BOARD SE SCHEDA ESPANSIONE EXPANSION BOARD SG INTERRUTTORE GENERALE DI MANOVRA-SEZIONATORE MAIN SWITCH SL SONDA LAVORO TEMPERATURE SENSOR SM SONDA MANDATA DISCHARGE LINE SENSOR SS SCHEDA SERIALE * SERIAL INTERFACE * SSC SOFT START COMPRESSORE * COMPRESSOR SOFT START * SVT SONDA VALVOLA TERMOSTATICA THERMOSTATIC VALVE SENSOR TP TRASDUTTORE DI PRESSIONE PRESSURE TRANSDUCER TPL TRASDUTTORE BASSA PRESSIONE LOW PRESSURE TRANSMITTER TPVT TRASDUTTORE DI PRESSIONE VT PRESSURE TRANSDUCER TQ TERM. QUADRO ELETTRICO ELECTRICAL BOARD THERMOSTAT TT TRASFORMATORE AUSILIARIO AUXILIARY TRASFORMER VQ VENTOLA QUADRO ELETTRICO ELECTRIC BOARD FAN VT VALVOLA TERMOSTATICA ELETTRONICA ELECTRONIC EXPANSION VALVE * Accessorio * Accessory 28 HMV-A SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG DIAGRAMMES ELECTRIQUES EXPLICATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION D DISPLAY (BENUTZER SCHNITTSTELLE) DISPLAY (INTERFACE UTILISATEUR) DR FERNBEDIENUNG * ECRANNE REMOTE * FA HILFSICHERUNG FUSIBLE AUX. FC SICHERUNG VERDICHTER FUSIBLES COMPRESSEUR KA HILFSKONTAKT RELAI AUXILIAIRE KC SCHUTZ FÜR VERDICHTER TELERUPTEUR COMPRESSEUR MB BATTERIE BATTERIE MC VERDICHTER COMPRESSEUR MD DRIVER DRIVER PC VERDICHTER STUFEN REGELUNG PARTIALISATION COMPRESSEUR PD STRÖMUNGSWÄCHTER CONTROLLEUR DE DEBIT PH HOCHDRUCKWÄCHTER KREISLAUF PRESSOSTAT HAUTE PRESSION CIRCUIT PI VERDICHTER MOTORVOLLSCHUTZ PROTECTION INTEGRALE MOTEUR COMPRESSEUR PL NIEDERDRUCKWÄCHTER KREISLAUF PRESSOSTAT BASSE PRESSION CIRCUIT RC VERDICHTER ÖLVANNENHEIZUNG RES. DU CARTER COMPRESSEUR REV VERDAMPFER ELEKTROHEIZUNG RESISTANCE EVAPORATEUR RF PHASENRELAIS RELAIS SEQUENCE PHASE RQ SCHALTSCHRANK ELEKTROHEIZUNG RESISTANCE CADRE ELECTRIQUE RT LEITUNGEN BEGLEITHEIZUNG RESISTENCE TUYAUX RTC WÄRMERELAIS KOMPRESSOR RELAIS THERMIQUE COMPRESSEUR SA FROSTSCHUTZFÜHLER SONDE ANTIGEL SB MIKROPROZESSOR MICROPROCESSEUR SD DISPLAY VERBIMDUNGSPLATINE FICHE DISPLAY À DISTANCE SE ERWEITERUNGSPLATINE FICHE D'EXPANSION SG HAUPTSCHALTER STEUERUNG - EIN/AUS-SCHALTER INTERRUPTEUR GENERAL DE MANŒUVRE-SECTIONNEUR SL WASSERTEMPERATUR-FÜHLER SONDE MARCHE SM DRUCKSEITE FÜHLER SONDE LIGNE DE GAZ SS SERIELLE SCHNITTSTELLE * FICHE SERIELLE * SSC VERDICHTER SOFT START * SOFT START COMPRESSEUR * SVT EXPANSIONSVENTIL FÜHLER SONDE SOUPAPE THERMOSTATIQUE TP HILFSTRAFO DRUCKTRASMITTER TRASDUCTEUR DE PRESSION TPL NIEDERDRUCK TRANSMITTER TRANSDUCTEUR DE BASSE PRESSION TPVT HILFSTRAFO DRUCKTRASMITTER VT TRASDUCTEUR DE PRESSION VT TQ SCHALTSCHRANK THERMOSTAT THERMOSTAT CADRE ELECTRIQUE TT HILFSTRAFO TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE VQ SCHALTSCHRANK GEBLÄSE VENTILATEUR TABLEAU ELECTRIQUE VT ELEKTRONISCHE THERMOSTATISCHEM EXPANSIONSVENTIL VANNE D'EXPANSION THERMOSTATIQUE ÉLECTRONIQUE * Zubehöre * Accessoires 29 HMV-A SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA: HMV-A 02235-V÷021433-V POWER ELECTRICAL DIAGRAM: HMV-A 02235-V÷021433-V - Wiring diagram explanation at page 32; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. - Legenda schema elettrico a pag. 32. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. L1 L2 L3 FC1 FC2 KC1 RTC1 KC2 KC5 KC3 RTC3 KC4 KC6 SG L3 W 22 RTC2 X1: SSC2 PE IN+ IN- RTC4 24 L2 V 23 L1 U 21 14 19 13 18 12 PE IN+ IN- 20 L3 W 17 L2 V 16 11 L1 U X1: SSC1 15 10 X1: 9 X1: L1 L2 L3 PE 400V/50Hz/3Ph/PE 0V SC2 0V SC1 PE PE 1 2 3 1 2 3 MC1 MC2 7 8 9 7 8 9 SCHEMA ELETTRICO DI CONTROLLO: HMV-A 02235-V÷021433-V CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: HMV-A 02235-V÷021433-V - Wiring diagram explanation at page 32; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. - Legenda schema elettrico a pag. 32. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. SB1 ID IDCOM ID IDCOM ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID IDC ID ID COM AI AI AI AI +VDC A1 GNDAI +5V AI AI AI AI AI AI AI AI AI AI AOAOAO AO L N AO AO C NO C NO C NO L3 L2 L1 RF FA1 11 14 12 L1 L2 L3 KA1 TQ1 1 400 3 0 TT 2 FA2 230 0 0 24 KC1 KC3 PE RTC4 KA1 RTC2 FA3 RESET PI1 RESET PI2 RQ1 VQ1 PE RTC3 RTC1 PE PE G B W G T SC2 W M N 11 14 KC5 KC4 KC3 KC2 KC1 PC4 RT1 REV1 PC1 SM2 TPL2 TP2 SM1 TPL1 TP1 SL SA KP2 RTP2 KP1 RTP1 PL2 PH4 PH3 PI2 PL1 PC6 B SC1 0V M PC5 + T 164 163 + PE 124A 123A G PC3 W PC2 B PE 122A 121A 128 127 PE 126 125 PE 162 161 G PE 124 123 W PE 122 121 L PH2 PH1 PI1 PD RC2 RC1 30 N 11 14 180 179 178 B L 174 173 172 108A 108 107 177 176 175 171 170 169 106A 106 105 104 103 102 101 100 99 98 97 96 95 94 93 86 85 82 81 82 81 78 77 76 75 74 73 72 71 70 69 68 67 58 57 56 55 54 53 52 51 50 49 PE 48 47 PE 46 45 PE 44 43 PE 42 41 X1: HMV-A LEISTUNG SCHALTPLAN: HMV-A 02235-V÷021433-V SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE: HMV-A 02235-V÷021433-V - Explanation de le diagramme électrique à la page 33; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. - Schaltplan Erklärung auf seite 33; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. L1 L2 L3 FC1 FC2 KC1 RTC1 KC2 KC3 RTC3 KC5 KC4 KC6 SG L3 W 22 RTC2 X1: SSC2 PE IN+ IN- 0V SC2 0V SC1 PE PE 1 2 3 1 2 3 MC1 MC2 7 8 9 7 8 9 REGELUNG SCHALTPLAN: HMV-A 02235-V÷021433-V SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE CONTRÔLE: HMV-A 02235-V÷021433-V - Explanation de le diagramme électrique à la page 33; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. - Schaltplan Erklärung auf seite 33; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C RTC4 24 L2 V 23 L1 U 21 14 19 13 18 12 PE IN+ IN- 20 L3 W 17 L2 V 16 11 L1 U X1: SSC1 15 10 X1: 9 X1: L1 L2 L3 PE 400V/50Hz/3Ph/PE NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO NC C NO R120 CANH CANL GND G Go CIRCUIT 1 CIRCUIT 2 ON/OFF ALARM ON/OFF ALARM 230 0 TT FA FA MD1 MD2 L 400V/50Hz/3Ph/PE N L N SS + T PE 18 17 16 15 X5 M 14 13 12 T 11 10 + PE 9 8 7 6 X5 5 4 3 MAX 1000mt 2 1 M VT1 VT2 TPVT2 SVT2 TPVT1 SVT1 EMERGENCY OFF ON/OFF ALARM 1 KA1 KC6 KC5 REMOTE DISPLAY 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4A 4 3 2 1 SD1 REMOTE CONDENSER MODUL X3: MB2 230 5 4 3 2 1 D2 X2: MB1 230 PE 230 0 TT D1 MAIN POWER T S R R120OHM 31 HMV-A SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA: HMV-A 031566-V÷032168-V POWER ELECTRICAL DIAGRAM: HMV-A 031566-V÷032168-V - Wiring diagram explanation at page 32; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. - Legenda schema elettrico a pag. 32. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. FC1 KC1 RTC1 SG L3 W KC5 13 14 SSC1 PE IN+ IN- RTC2 16 11 L2 V 15 10 L1 U 12 X1: 9 X1: L1L2L3 PE 400V/50Hz/3Ph/PE KC2 0V SC1 PE 1 2 3 MC1 7 8 9 SCHEMA ELETTRICO DI CONTROLLO: HMV-A 02235-V÷032168-V CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: HMV-A 02235-V÷032168-V - Wiring diagram explanation at page 32; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. - Legenda schema elettrico a pag. 32; - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. SB1 ID IDCOM ID IDCOM ID IDCOM ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID IDC ID ID COM AI AI AI AI +VDC AI AI AI AI AI AI AI AI AI AI A1 GND AI +5V AOAO AO AO L NAOAO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C L3 L2 L1 RF FA1 11 14 12 L1 L2 L3 KA1 TQ1 1 400 3 0 TT 2 FA2 230 0 0 24 KC1 KC3 KC7 RQ1 VQ1 RESET PI1 RESET PI2 RTC6 PE RTC4 KA1 RTC2 FA3 RTC5 PE RTC3 RTC1 PE PE G B W G T M B W G B W G T SC3 W SC2 B SC1 0V + M 163B 163B + T PE 124B 123B + PE 122B 121B G 164 163 W PE 124A 123A B PE 122A 121A 128 127 PE 126 125 PE 162 161 G PE 124 123 W PE 122 121 L N 11 14 177A 176A 175A L M N 11 14 KA1 KC9 KC8 KK7 KC6 KC5 KC4 KC3 KC2 KC1 PC9 PC8 PC7 PC6 PC5 PC4 RT1 REV1 PC3 PC2 SM3 PC1 TPL3 TP3 SM2 TPL2 TP2 SM1 TPL1 TP1 SL SA KP2 RTP2 KP1 RTP1 PL3 PH6 PH5 PI3 PL2 PH4 PH3 PI2 PL1 PH2 PH1 PI1 PD RC3 RC2 RC1 32 N 11 14 171A 170A 169A 106B 106A 105A 180 179 178 B L 174 173 172 108A 108 107 177 176 175 171 170 169 106A 106 105 104 103 102 101 100 99 98 97 96 95 94 93 72A 71A 70A 69A 68A 67A 186 185 56A 55A 54A 53A 52A 51A 112 111 110 109 86 85 82 81 82 81 78 77 76 75 74 73 72 71 70 69 68 67 56 55 54 53 52 51 50 49 PE 46 45 PE 44 43 PE 42 41 X1: RESET PI3 HMV-A LEISTUNG SCHALTPLAN: HMV-A 031566-V÷032168-V SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE: HMV-A 031566-V÷032168-V - Explanation de le diagramme électrique à la page 33; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. - Schaltplan Erklärung auf seite 33; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. L1 L2 L3 FC3 FC2 KC3 RTC3 30 X1: KC9 SSC3 PE IN+ IN- RTC6 32 L3 W 31 L2 V RTC4 24 23 21 20 22 L1 U 29 X1: SSC2 PE IN+ IN- 27 L3 W 26 L2 V KC8 28 19 L1 U KC7 RTC5 KC6 25 18 X1: 17 X1: KC4 0V SC3 0V SC2 PE PE 1 2 3 1 2 3 MC3 MC2 7 8 9 7 8 9 REGELUNG SCHALTPLAN: HMV-A 02235-V÷032168-V SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE CONTRÔLE: HMV-A 02235-V÷032168-V - Schaltplan Erklärung auf seite 33; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. - Explanation de le diagramme électrique à la page 33; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. SE1 C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO NC C NO G Go R120 CANH CANL GND C NO C NO C NO C NO C NO G Go R120 CANH CANL GND CIRCUIT 1 CIRCUIT 2 CIRCUIT 3 ON/OFF ALARM ON/OFF ALARM ON/OFF ALARM MB1 230 0 TT 230 FA X3: MD1 230 0 TT FA L MD2 N 400V/50Hz/3Ph/PE MB3 230 FA L MD3 N L N SD1 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4A 4 3 2 1 X2: D2 T PE 27 26 25 24 + M VT3 VT2 TPVT2 SVT2 TPVT2 SVT2 TPVT1 SVT1 SS X5 M VT1 23 22 21 T 20 19 + PE 18 17 16 15 X5 M 14 13 12 T 11 10 + PE 9 8 7 6 5 4 3 X5 2 1 REMOTE DISPLAY EMERGENCY OFF ALARM 1 ON/OFF MAX 1000mt REMOTE CONDENSER MODUL 5 4 3 2 1 D1 MB2 230 S R PE 230 0 TT MAIN POWER T R120OHM 33 HMV-A CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE INSTALLATION RECOMMENDATIONS Posizionamento: Location: - Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo. - Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della batteria alettata e sulla mandata dei ventilatori del condensatore remoto ad aria collegato all'unità. - Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto ambientale (emissione sonora, integrazione con le strutture presenti, ecc.). - Strictly allow clearances as indicated in the catalogue. - Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge side of the condenser fan air remote connected to the unit. - Locate the unit in order to be compatible with environmental requirements (sound level, integration into the site, etc.). Collegamenti elettrici: Electrical connections: - Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro elettrico, ove sono sempre riportate tutte le istruzioni necessarie per effettuare i collegamenti elettrici. - Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12 ore prima dell’avviamento, per permettere l’alimentazione delle resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze durante i brevi periodi di fermata dell’unità. - Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi interruttori di marcia o, in assenza, sul comando a distanza. - Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione aprendo il sezionatore generale. - É vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magnetotermico a protezione della linea elettrica di alimentazione (a cura dell’installatore). - Collegamenti elettrici da effettuare: ◊ Cavo di potenza tripolare + terra; - Collegamenti elettrici opzionali da effettuare: ◊ Consenso esterno; ◊ Riporto allarme a distanza. - Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are always present all the instructions necessary to the electrical connections. - Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order to turn crankcase heaters on. Do not disconnect electrical supply during temporary stop periods (i.e. week-ends). - Before opening the main switch, stop the unit by acting on the suitable running switches or, if lacking, on the remote control. - Before servicing the inner components, disconnect electrical supply by opening the main switch. - The electrical supply line must be equipped with an automatic circuit breaker (to be provided by the installer). Collegamenti idraulici: Hydraulic connections: - Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe spente, agendo sulle valvoline di sfiato. Questa procedura è particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono causare il congelamento dell’evaporatore. - Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati negli schemi raccomandati (vaso di espansione, serbatoio d’accumulo, valvole di sfiato, valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti antivibranti, ecc.). - Carefully vent the system, with pump turned off, by acting on the vent valves. this procedure is fundamental: little air bubbles can freeze the evaporator causing the general failure of the system. - Install the hydraulic circuit including all the components indicated in the recommended hydraulic circuit diagrams (expansion vessel, storage tank, vent valves, balancing valve, shut off valves flexible connections, etc.). Avviamento e manutenzione: Start up and maintenance operations: - Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione. Tali operazioni devono comunque essere effettuate da personale qualificato. - Strictly follow what reported in use and maintenance manual. All these operations must be carried on by trained personnel only. 34 - Electrical connections to be done: ◊ Three-wire power cable + ground cable; - Optional electrical connections to be done: ◊ External interlock; ◊ Remote alarm signalling. HMV-A HINWEISE ZUR INSTALLATION CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION Aufstellung: Mise en place: - Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen. - Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig erreichbar ist Luft externer Kondensator an das Gerät angeschlossen. - Es ist darauf zu achten, daß es am Aufstellungsort integrierbar ist, das heißt Beachtung der Schallentwicklung und die Integration in die vorhandenen Strukturen. - Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indiqués précédemment. - Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de l’air au travers de la batterie ailettée et sur le refoulement des ventilateurs condenseur à air distant connecté à l'unité. - Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum l’environnement (émission sonore, intégration sur le site, etc.). Elektrische Anschlüsse: Raccordements électriques: - Beachten Sie die beigefügten Schaltpläne nach welchen der Elektroanschluß vorzunehmen ist. - Das Gerät ist mindestens 12 Stunden vor der Inbetriebnahme mit Spannung zu versorgen, um die Kurbelwannenheizung des Verdichters in Betrieb zu setzen. Die Stromversorgung der Kurbelwannenheizung ist auch während der Stillstandszeit des Gerätes sicherzustellen. - Vor dem Öffnen der Sicherungen das Gerät ausschalten, durch Betätigung des entsprechenden Hauptschalters, oder über die Fernbedienung. - Vor dem Öffnen des Gerätes ist die Spannungsversorgung zu unterbrechen. - Die Installation der Hauptsicherungen ist durch den Elektroinstallateur vorzunehmen. - Auszuführende elektrische Anschlüsse: ◊ Anschlußkabel 5 Adern, 3 Phasen, Neutral, Schutzleiter; - Optional auszuführende elektrische Anschlüsse: ◊ Externe Bedieneinrichtung; ◊ Alarmfernmeldung. - Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où sont toujours reportées toutes les instructions nécessaires pour effectuer les raccordements électriques. - Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au moins 12 h avant le démarrage pour permettre l’alimentation des résistances de carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux résistances durant les cours arrêts de la machine. - Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les interrupteurs prévus à cet effet ou bien sur la commande à distance. - Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper l’alimentation électrique en ouvrant le sectionneur général. - Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnétothermique en protection de la ligne d’alimentation électrique (à la charge de l’installateur). - Raccordements électriques à effectuer : ◊ Câble de puissance tripolaire + terre; - Raccordements électriques optionnels à effectuer : ◊ Contacts extérieurs; ◊ Report à distance des alarmes. Hydraulische Anschlüsse: Raccordements hydrauliques: - Sorgfältig das hydraulische System bei abgeschalteten Pumpen entlüften. Dieser Vorgang ist besonders wichtig, da auch kleine Luftblasen eine Vereisung des Verdampfers bewirken können. - Den hydraulischen Kreislauf unter Einbezeichung der in den empfohlenen Diagrammen angegebenen Bestandteile (Expansionsgefäß, Sammler, Entlüftungsventile, Absperrventile, Ausgleichsventil, schwingungsdämpfende Kupplungen) schließen. - Purger avec soin l’installation hydraulique, pompe hors service, en intervenant sur les purgeurs. Cette procédure est particulièrement importante, car la présence même de petites bulles d’air peut causer le gel de l’évaporateur. - Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les comp. indiqués dans les schémas relatifs (vase d’expansion, ballon tampon, purgeurs, vannes d’arrêt, robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles, etc.). Inbetriebnahme und Wartung: Mise en service et entretien: - Bitte strikt die Betriebs- und Wartungsanleitung befolgen. Alle darin beschriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden. - Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Ces opérations seront toutefois effectuées par du personnel qualifié. 35 A I R C O N D I T I O N I N G Via Gettuglio Mansoldo (Loc. La Macia) 37040 Arcole Verona - Italy Tel. +39 - 045.76.36.585 r.a. Fax +39 - 045.76.36.551 r.a. www.maxa.it e-mail: [email protected] I dati riportati nella presente documentazione sono solamente indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie. Technische Änderungen die der Verbesserung und Optimierung dienen, vorbehalten. Der Hersteller behält das Recht auf diese Änderungen ohne Ankündigung vor. The data indicated in this manual are purely indicative. The manufacturer reserves the right to modify the data whenever it is considered necessary. Les données reportées dans la présente documentation ne sont qu'indicatives. Le constructeur se réserve la faculté d'apporter à tout moment toutes les modifications qu'il jugera nécessaires.