HMV-A - Alfaco

Transcript

HMV-A - Alfaco
C O N D I T I O N I N G
03.09
MTE0111082E05-03
07.14
Sostituisce/Supersedes
Ersetzt/Remplace
GROUPES DE PRODUCTION D’EAU GLACÉE
À CONDENSATION POUR CONDENSATION
À DISTANCE AVEC COMPRESSEURS À VIS
DE 235 KW À 2168 KW
Catalogo/Catalogue/Katalog/Brochure/Catálogo
FLÜSSIGKEITSKÜHLER UND FÜR
FERNKONDENSATION MIT SCHRAUBEN
VERDICHTERN VON 235 kW BIS 2168 kW
HMV-A 02235-V÷032168-V
WATER COOLED LIQUID CHILLERS FOR
REMOTE CONDENSER WITH SCREW
COMPRESSORS FROM 235 kW TO 2168 kW
Serie/Series/Serie/Série/Serie
REFRIGERATORI D’ACQUA PER
CONDENSAZIONE REMOTA CON
COMPRESSORI A VITE DA 235 kW
Emissione/Edition/
AusgabeIssue/Emisión
MANUALE TECNICO
TECHNICAL MANUAL
TECHNISCHES HANDBUCH
MANUEL TECHNIQUE
A I R
F7
HMV-A
2
HMV-A
INDICE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Descrizione generale
Versioni
Caratteristiche costruttive
Accessori montati in fabbrica
Accessori forniti separatamente
Condizioni di riferimento
Limiti di funzionamento
Dati tecnici
Rese in raffreddamento e riscaldamento
Perdite di carico circuito idraulico - Evaporatore
Limiti portata acqua evaporatore
Fattori di correzione - Evaporatore
Coefficienti correttivi per fattori
di sporcamento evaporatore
Schema circuito frigorifero:
Unità per solo raffreddamento
Dimensioni d'ingombro, spazi di rispetto e
distribuzione pesi
Circuito idraulico
Pressione sonora
Sistema di regolazione con microprocessore
Legenda schemi circuiti elettrici
Schemi circuiti elettrici
Consigli pratici di installazione
INHALTSVERZEICHNIS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Allgemeines
Bauvarianten
Konstruktionsmerkmale
Im Werk montiertes Zubehör
Lose mitgelieferten Zubehöre
Richtwerte Bedingungen am Gerätestandort
Einsatzbereich
Technische daten
Kälteleistungen und heizleistungen
Wärmetauscher-Druckverlust e des
hydraulischen Kreislaufs - Verdampfer
Verdampfer Wassermengerenzen
Korrektionfaktoren - Verdampfer
Korrekturkoeffizienten für
Verschmutzungsfaktoren - Verdampfer
Kältekreislaufschema:
Einheit nür Kühlung
Außenmaße, Raumbedarf und Gewichtsverteilung
Wasserkreislauf
Schalldruckpegel
Funktion und ausstattung der Mikroprozessorregelungen
Schaltpläne Erklärung
Schaltpläne
Hinweise zur Installation
Pag.
4
4
4
4
6
6
6
8-9
12-13
14
14
14
14
INDEX
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
16-17
18-24
25
26
27
28
30-33
34
•
•
•
•
•
•
•
Seite
5
5
5
5
7
7
7
10-11
12-13
15
15
15
15
16-17
18-24
25
26
27
29
30-33
35
General description
Versions
Technical features
Factory fitted accessories
Loose accessories
Reference conditions
Operating range
Technical data
Cooling and heating capacity
Water circuit pressure drops - Evaporatore
Evaporator water flow limits
Correction factors - Evaporator
Evaporator fouling factors
corrections
Refrigeration circuit diagram:
Only cooling units
Dimensions, weights and clearances
Water circuit
Sound pressure level
Microprocessor control system
Wiring diagrams explanation
Wiring diagrams
Installation recommendations
INDEX
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Généralités
Versions
Caractéristiques techniques
Accessoires montés en usine
Accessoires fournis separement
Conditions de référence
Limites de fonctionnement
Données techniques
Puissance frigorifique et calorifique
Pertes de charge circuit hydraulique - Évaporateur
Limites débit d'eau évaporateur
Facteurs de correction - Évaporateur
Coefficients correcteurs pour facteurs
d’encrassements évaporateur
Schema du circuit frigorifique:
Groupe de production d’eau glacée
Encombrements, espaces pour entretien et
distribution des poids
Circuit hydraulique
Niveaux de pression sonore
Systeme de réglage avec microprocesseur
Explication de le diagrammes
Diagrammes électriques
Conseils pratiques pour l'installation
Pag.
4
4
4
4
6
6
6
8-9
12-13
14
14
14
14
16-17
18-24
25
26
27
28
30-33
34
Pag.
5
5
5
5
7
7
7
10-11
12-13
15
15
15
15
16-17
18-24
25
26
27
29
30-33
36
3
HMV-A
DESCRIZIONE GENERALE
GENERAL DESCRIPTION
Refrigeratori d’acqua per condensazione remota e installazione
interna. La gamma comprende 18 modelli che coprono potenzialità frigorifere da 235 a 2168 kW.
Water cooled liquid chiller units for remote condenser for
indoor installation. The range consists of 18 models covering a
cooling capacity from 235 to 2168 kW.
VERSIONI:
HMV-A
HMV-A/SSL
VERSIONS:
HMV-A
HMV-A/SSL
- solo raffreddamento
- solo raffreddamento super silenziata
- cooling only
- super silenced cooling only
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:
Struttura. Di tipo autoportante, realizzata in lamiera zincata con
un’ulteriore protezione ottenuta tramite verniciatura a polveri
poliestere. Questo tipo di struttura sorregge i componenti principali e permette un facile accesso ad essi per le operazioni di
manutenzione e riparazione.
Compressori. Semiermetici a vite con separatore olio, filtro sull’aspirazione, riscaldatore del carter, spia livello olio, protezione termica e rubinetto di mandata.
Evaporatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero con due circuiti
indipendenti (02235-V÷021433-V) o tre circuiti indipendenti
(031566-V÷032168-V) sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua.
Quadro elettrico. Include: interruttore generale con bloccoporta, fusibili, relè termici a protezione dei compressori, relè di
interfaccia e morsetti per collegamenti esterni.
Microprocessore per la gestione automatica dell’unità permette di
visualizzare in qualsiasi istante lo stato di funzionamento dell’unità,
di controllare la temperatura dell’acqua impostata e quella effettiva
e, in caso di blocco parziale o totale dell’unità, di evidenziare quali
sicurezze sono intervenute.
Circuito frigorifero. Ciascuna unità include due circuiti
(02235-V÷021433-V) o tre circuiti (031566-V÷032168-V) frigoriferi
indipendenti. Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i
modelli i seguenti componenti: valvola di espansione termostatica
elettronica, filtro disidratatore, indicatore di liquido ed umidità,
trasduttori di pressione, pressostati di alta e bassa pressione
(a taratura fissa) e valvola di sicurezza.
Circuito idraulico. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda
antigelo, sfiato aria e scarico acqua.
TECHNICAL FEATURES:
Frame. The unit features a galvanized steel frame further protected with polyester powder painting. The frame supports the
main components and allows easy acess for maintenance and
other necessary operations.
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA:
IM - Interrutori magnetotermici in alternativa a fusibili e relè termici.
RZ - Parzializzazione continua dei compressori per l'adeguamento della potenza frigorifera al carico termico dell'impianto.
BT - Bassa temperatura, necessario nei casi di funzionamento
dell'unità in condizioni di uscita dell'acqua all'evaporatore inferiore ai 5°C.
HR - Desurriscaldatore con recupero del 20%.
HRT - Recuperatore calore totale con recupero del 100%.
RF - Rubinetto circuito frigorifero sulla linea del liquido.
FE - Resistenza antigelo evaporatore ad inserimento termostatato.
SS - Soft start per la limitazione della corrente di spunto all'avviamento del compressore.
WM - Web Monitoring: permette il monitoraggio e la gestione
remota dell'unità tramite protocollo di comunicazione GPRS/GSM/
TCP-IP. Gli utenti abilitati all’utilizzo di questo servizio possono,
tramite opportuna pagina Web, accedere alle attività di Monitoring,
Gestione e Statistica.
CP - Contatti puliti per segnalazione a distanza.
FACTORY FITTED ACCESSORIES:
IM - Magnetothermic switches instead of fuses and thermal
relays.
RZ - Stepless regulation of the compressors to adjust the
cooling capacity to the termic load of the system.
BT – Low temperature kit, required in case the unit will work
with evaporator’s outlet water temperature below 5°C.
HR - Desuperheater with 20% heat recovery.
HRT - Total heat recovery for 100% heat recovery.
RF - Cooling circuit shut off valve on liquid line.
FE - Evaporator heater with thermostatic control.
SS - Soft start to reduce compressor starting current.
WM - Web Monitoring: monitoring enables remote management
of the system through communication protocols, GPRS/GSM/
TCP-IP. Authorized users have access to a dashboard display
that provides critical system information from which the user can
measure, manage and report as necessary.
CP - Potential free contacts for remote alarm and control.
4
Compressors. Screw semihermetic with built-in oil separator,
suction filter, cranckcase heater, oil sight glass, thermal protection,
hot gas shut off valves.
Evaporator. Shell and tube type, with two indipendent refrigerants
circuits (02235-V÷021433-V) or three indipendent refrigerants
circuits (031566-V÷032168-V) and one water circuit.
Electrical board. Includes: main switch with door safety interlock;
fuses, overload protection for compressors; interface relays and
electrical terminals for external connections.
Microprocessor for automatic control of the unit allowing continuous display of the operational status of the unit, control set
and real water temperature and, in case of partial or total block
of the unit, indication of security device that intervened.
Refrigerant circuit. Each unit includes two (02235-V÷021433-V)
or three (031566-V÷032168-V) independent refrigerant circuits.
Produced in copper tubing, all models have the following components: electronic expansion valve, filter-drier, level and humidity
indicator, pressure transducer, high and low pressure switches
(with fixed setting) and safety valve.
Water circuit. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, air vent and water drain.
HMV-A
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Flüssigkeitskühler Wassergekühlt für fernkondensation für
Innenaufstellung. Die Produktpalette besteht aus 18 Modellen,
die Kälteleistungsbe-reich von 235 bis 2168 kW abdecken.
Groupe de producion d’eau glacée a condensation remote pour
installation. La gamme est composée de 18 modèles d’une
puissance de 235 jusqu’à 2168 kW.
BAUVARIANTEN:
HMV-A
- nur Kühlung
HMV-A/SSL
- nur Kühlung, super schallisoliert
DIFFÉRENTES VERSIONS:
HMV-A
- uniquement refroidissement
HMV-A/SSL - uniquement refroidissement ultra silencieux
KONSTRUKTIONSMERKMALE:
Struktur. Selbsttragend, bestehend aus verzinktem Rahmen,
pulverbeschichtet mit polyesterlacken. Diese Struktur trägt die
Hauptbestandteilen und ist leicht zugänglich für die Wartung
bzw. Reparatur.
CARACTERISTIQUES:
Structure. Structure autoportante en tôle galvanisée et protégée par une couche de peinture à poudre polyestère. La structure porte tous les composants principaux et permet un accès
facile pour toutes les opérations de maintenance et réparation.
Verdichter. Halbhermetisch schrauben mit intergriertem Ölabscheider, Ansaugfilter, Carter Ölwannenheizung, Ölschauglas,
thermischen Schutz, Absperrventile auf der Druckseite.
Verdampfer. Rohrbündel mit Kupferrohren, Mantel aus Kohlensoffstahl (02235-V÷021433-V) oder drei unabhängige Kältekreisläufe (031566-V÷032168-V). Eine unabhängige Kältekreisläufe.
Schaltschrank. Ausgestattet mit: Hauptschalter als Lasttrennschalter in den Türen, Sicherungen, Birelais an Verdichtern,
Schnittstellenrelais und Klemmenleiste für externe Ansteuerung.
Mikroprozessor zur automatischen Anlagensteuerung; dieser
ermöglicht jederzeit die Funktionskontrolle der Anlage und zeigt
Soll-und Istwert der Wassertemperaturen an. Ausserdem werden
Störungen und aktivierte Sicherheitseinrichtungen angezeigt.
Compresseur. À vis semihermetique avec separateur de l’huile
incorporé, filtre sur l’aspiration, réchauffage de l’huile, voyant pour
niveau del l’huile, protection thermique, robinets sur refoulement.
Evaporateur. Échangeur à faisceaux et de tuyaux avec deux
circuits frigorifiques indépendants (02235-V÷021433-V) ou trois
circuits indépendants (031566-V÷032168-V) et une eau.
Tableau electrique. Comprend: sectionneur générale sur
porte, fusibles, relais de protection thermique pour compresseur, relais d'interface et bornier pour raccordements extérieurs.
Microprocesseur pour gérer automatiquement l'unité ce qui
permet de visualiser sur voyant les paramètres de fonctionnement de la machine, de contrôler le point de consigne et température réelle de l'eau, et, en cas d'arrêt partiel ou total de l'unité,
d'indiquer l'alarme correspondante.
Circuit frigorifique. Chaque unité comprend deux
(02235-V÷021433-V) ou trois (031566-V÷032168-V) circuits frigorifiques indépendants. Réalisé en tuyau de cuivre, pour tous les
modèles sont inclus les composants suivants: soupape d’expansion
électroniques, filtre déshydrateur, voyant de liquide et d’humidité,
trasducteur de pression, pressotats de haute et basse pression (à
calibrage fixe) et soupape de securité.
Circuit hydraulique. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de
travail, sonde anti-gel, purge d’air et vidange d'eau.
Kühlkreislauf. Jedes Gerät verfügt über zwei (02235-V÷021433-V)
oder drei (031566-V÷032168-V) unabhängige Kühlkreisläufe aus
Kupferrohren, bei allen Modellen mit folgenden Komponenten:
Expansionsventil elektronische, Entfeuchtungsfilter, Flüssigkeitund Feuchtigkeitsanzeiger, helfstrafo drucktrasmitter, Hoch- und
Niederdruckschalter (feste Einstellung) und Sicherheitsventil.
Wasserkreislauf. Bestehend aus: Verdampfer, Temperatur- und
Frostschutzfühler, Entlüftung und Wasser Entladen.
IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖRE:
IM - Motorschutzschalter. ersetzen Sicherungen und thermische Relais.
RZ - Stufenlose Regelung der Verdichter, um die Kälteleistung
mit der thermischen Last der Anlage einzustellen.
BT – Niedrige Temperatur, nötig falls die Wasseraustritt Temperatur niedriger als 5°C ist.
HR - Überhitzungsschutz mit 20% Wärmerückgewinnung.
HRT - Total Wärmerückgewinner von 100% Wärmerückgewinnung.
RF - Absperrventil auf dem Kältekreislauf auf der Flüssigkeitslinie.
FE - Begleitheizung am Verdampfer Thermostat geregelt.
SS - Sanftanlasser zur Reduzierung des Verdichter Anlaufstroms.
WM - Web-Überwachung: ermöglicht die Überwachung und
ein Remote-Management des Gerätes über das Kommunikationsprotokoll GPRS / GSM / TCP-IP. Aktiviert der Nutzer diesen
Dienst, kann durch den Zugriff auf eine entsprechende Web-Seite, der Status der Gerätes abgefragt werden, sowie verschiedene Statistik- und Management-Informationen abgerufen werden.
CP - Potentialfreie Kontakte für externe Ein/Ausschaltung.
ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE:
IM - Interrupteurs magnétothermiques en alternative des
fusibles et relais thermiques.
RZ - Partialisation sans ètages des compresseurs, pour
adapter la puissance frigorifique au charge termique de l'équipement.
BT - Nécessaire en cas de fonctionnement de l'unité en
conditions de la sortie eau de l'évaporateur inférieure a 5°.
HR - Désurchauffeur avec récupération de 20%.
HRT - Récupérateur chaleur totale avec récupération de 100%.
RF - Robinet circuit frigo sur ligne liquide.
FE - Résistances antigel évaporateur avec contrôle thermostatique.
SS - Soft start pour réduction de l'intensité au démarrage du
compresseur.
WM - permet le monitoring et la gestion à distance de l'unité
à travers le protocole de communication GPRS/GSM/TCP-IP.
Les utilisateurs autorisés à l’utilisation de ce service peuvent,
en accédant à la page Web adéquate, visualiser l’état de fonctionnement de l’unité et opérer diverses actions sur celle-ci
telles que Monitoring, Gestion et Statistiques.
CP - Contacts secs pour signalisation à distance.
5
HMV-A
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE:
MN - Manometri alta/bassa pressione per ogni circuito
frigorifero.
CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per
il comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello
inserito in macchina.
IS - Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi
di controllo e di supervisione centralizzati.
AG - Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità
per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento
ove la macchina è installata.
AM - Antivibranti a molla da inserire alla base dell’unità per
smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove
la macchina è installata.
FL - Flussostato a protezione dell'evaporatore da possibili
interruzioni del flusso d'acqua.
LOOSE ACCESSORIES:
MN - High and low pressure gauges for every refrigeration
circuit.
CR - Remote control panel to be inserted in the room for
remote control of the unit, with the same functions as that
inserted in the machine.
IS - RS 485 serial interface for connection to controls and
centralized supervision systems.
AG - Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom
of the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor
where the machine is installed.
AM - Spring shock absorbers to be inserted at the bottom of
the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor
where the machine is installed.
FL - Flow switch to prevent any water flow interruption.
CONDIZIONI DI RIFERIMENTO
REFERENCE CONDITIONS
I dati tecnici, indicati a pagina 8 e 9, si riferiscono alle seguenti
condizioni di funzionamento:
- in raffreddamento:
• temperatura ingresso acqua fredda 12°C.
• temperatura uscita acqua fredda 7°C.
• temperatura di condensazione 50 °C.
- pressione sonora (DIN 45635):
rilevata in campo libero a 1 m di distanza e ad 1,5 m dal suolo.
Secondo normativa DIN 45635.
- pressione sonora (ISO 3744):
rilevata in campo libero a 1 m dall'unità. Valore medio come definito dalla ISO 3744.
L'alimentazione elettrica di potenza é 400V/3Ph/50Hz; l'alimentazione
elettrica ausiliaria é 230V/1Ph/50Hz.
All technical data, indicated on pages 8 e 9, refer to the following
unit operating conditions:
- cooling:
• entering water temperature 12°C.
• leaving water temperature 7°C.
• condensing temperature at 50 °C.
- sound pressure level (DIN 45635):
measured in free field conditions at 1 m from the unit and at 1,5 m
from the ground. According to DIN 45635.
- sound pressure level (ISO 3744):
measured in free field conditions at 1 m. As defined by ISO 3744.
The power supply is 400V/3Ph/50Hz; auxiliary supply is 230V/1Ph/
50Hz.
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
max
OPERATING RANGE
Temperatura acqua in ingresso evaporatore
°C
8
20
Evaporator inlet water temperature
Temperatura acqua in uscita evaporatore
°C
5*
15
Evaporator outlet water temperature
Salto termico acqua evaporatore (1)
°C
3
9
Evaporator water thermal difference (1)
Temperatura di condensazione
°C
30
60
Condensing temperature
Minima temperatura dell'acqua refrigerata con
l'impiego di glicole
°C
- 8*
Max. pressione di esercizio lato acqua
evaporatore
kPa
1000
Max. operating pressure evaporator water side
Max. pressione di esercizio lato acqua
condensatore
kPa
1000
Max. operating pressure condenser water side
(*)
(1)
6
min
Per temperature inferiori ai 5 °C è necessario l'accessorio BT
(Bassa temperatura).
In ogni caso la portata d'acqua dovrà rientrare nei limiti riportati
a pagg. 14-15.
(*)
(1)
Min. chilled water/glycol temperature
For temperatures lower than 5 °C is required accessory BT (low
temperature).
In all cases the water range will have to re-enter within the reported
limits on pagg. 14-15.
HMV-A
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE:
MN - Hoch/Niedrigdruckmanometer für jeden Kühlkreislauf.
CR - Fernbedienung die am Standort installiert wird und
von der aus eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist. Mit
den gleichen Funktionen wie das Gerät.
IS - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an Kontrolllsysteme oder zentrale Supervisor.
AG - Gummi Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur
Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp
verursacht werden können, auf dem die Einheit installiert ist.
AM - Feder Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur
Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp
verursacht werden können, auf dem die Einheit installiert ist.
FL - Strömungswächter zur Wassermängel Vermeidung am
Verdampfer.
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT:
MN - Manomètres haute/basse pression pour chaque circuit
frigorifique.
CR - Tableau de commandes à positionner pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions identiques à celles
insérées dans la machine.
IS - Interface de série RS 485 pour branchement à système
de contrôle et de supervision centralisées.
AG - Amortisseurs en caoutchouc à insérer à la base de
l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type
de sol sur lequel la machine est installée.
AM - Amortisseurs à ressort à insérer à la base de l’unité
pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol
sur lequel la machine est installée.
FL - Contrôlleur de débit pour la protection de l'évaporateur
en cas d'interruptions du débit d'eau.
BEZUGS - UND AUSLEGUNGSDATEN
CONDITIONS DE RÉFÉRENCE
Die hier angegebenen technischen Daten, Seite 10 und 11, beziehen
sich auf folgenden Auslegungsdaten:
- im Kühlbereich:
• Kaltwassereintrittstemperatur 12°C;
• Kaltwasseraustrittstemperatur 7°C;
• Verflussigungstemperatur 50 °C.
- schalldruckpegel (DIN 45635):
Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, in einer
Höhe von 1,5 m. Gemab DIN 45635.
- schalldruckpegel (ISO 3744):
Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, wie von
ISO 3744 angegeben.
Separate Einspeisung von 400V/3Ph/50Hz; Steuerspannung
230V/1Ph/50Hz wird mittels montierte Trenntrafos erzeugt.
Les données techniques, indiquées page 10 et 11; se réfèrent aux
conditions de fonctionnement suivantes:
- refroidissement:
• température d’entrée de l’eau froide: 12°C
• température de sortie de l’eau froide: 7°C
• température de condensation à 50 °C.
- pression sonore (DIN 45635):
mèsuré en champs libre à 1 métre de l'unité et à 1,5 métres du
sol. Selon normes DIN 45635.
- pression sonore (ISO 3744):
niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de l'unité.
Comme défini de ISO 3744.
L’alimentation électrique de puissance est de 400V/3Ph/50Hz,
l’alimentation électrique auxiliaire est de 230V/1Ph/50 Hz.
BETRIEBSGRENZEN
min
max
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
Verflüssiger Wassereintrittstemperatur
°C
8
20
Température eau entrée condenseur
Verflüssiger Wasseraustrittstemperatur
°C
5*
15
Température eau entrée condenseur
Verflüssiger Wassertemperaturdifferenz (1)
°C
3
9
Ecart de température condenseur (1)
Verflussigungstemperatur
°C
30
60
Température de condensation
Min. Kaltwasser/Glykol Temperatur
°C
-8
Max. Betriebsdruck Verflüssiger Wasser-Seite
kPa
1000
Pression maximun d’utilisation échangeur
côte eau
Max. Betriebsdruck Verdampfer Wasser-Seite
kPa
1000
Pression maximun d’utilisation evaporateur
côte eau
(*)
(1)
Bei Temperaturen unter 5 °C ist erforderlich Zubehör BT (niedrige
Temperatur).
Die Wasser Durchflußmenge muss jedenfalls den auf der Tabelle
Seiten 14-15 Grenzen entsprechen.
(*)
(1)
Température minimum de l'eau réfrigéré avec
l'emploi de glicole
À des températures inférieures à 5 °C sont requise accessoire BT
(basse température).
Dans chacun des cas la portée d'eau devra rentrer dans limites
reportées à pagg. 14-15.
7
HMV-A
R134a
DATI TECNICI GENERALI
MODELLO
02235-V 02279-V 02325-V 02375-V 02424-V 02526-V 02599-V 02672-V 02778-V
Raffreddamento:
Potenza frigorifera (1)
Potenza assorbita (1)
kW
kW
235
73,0
279
85,0
325
103
375
118
424
133
526
158
599
176
672
193
778
228
Compressori
Circuiti frigoriferi
Gradini di parzializzazione
n°
n°
%
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
l/s
kPa
DN
dm3
11,23
49
100
90
13,33
34
125
140
15,53
39
125
150
17,92
41
125
150
20,26
34
125
140
25,13
50
150
260
28,62
48
150
280
32,11
55
150
260
37,17
51
150
270
Compressore:
Potenza assorbita unitaria (1) kW
Corrente assorbita unitaria (1) A
Carica olio unitaria
kg
36,5
65
10
42,5
76
10
51,5
91
10
59,0
105
10
66,5
115
18
79,0
139
18
88,0
152
18
96,5
170
20
114
198
20
Connessioni:
Linea mandata
Linea liquido
Ø mm
Ø mm
2x42
2x35
2x42
2x35
2x54
2x35
2x54
2x35
2x54
2x35
2x64
2x42
2x64
2x42
2x76
2x42
2x76
2x64
Versione standard:
Pressione sonora - DIN (1)
Pressione sonora - ISO (1)
dB(A)
dB(A)
80,5
69,5
80,5
69,5
81,5
70,5
81,5
70,5
80,5
69,5
81,5
70,5
81,5
70,5
83,5
72,5
84,5
73,5
Lunghezza unità
Larghezza
Altezza
Peso di trasporto unità
mm
mm
mm
kg
3300
800
1700
1480
3300
800
1700
1820
3700
800
1700
1840
3700
800
1700
1860
3700
800
1700
1900
3800
1080
1700
2420
4000
1080
2100
2540
4000
1080
2100
2590
4300
1080
2100
3190
dB(A)
dB(A)
75,5
64,5
75,5
64,5
76,5
65,5
76,5
65,5
75,5
64,5
76,5
65,5
76,5
65,5
78,5
67,5
79,5
68,5
Lunghezza unità
Larghezza
Altezza
Peso di trasporto unità
mm
mm
mm
kg
3300
800
1700
1730
3300
800
1700
2070
3700
800
1700
2090
3700
800
1700
2110
3700
800
1700
2250
3800
1080
1700
2770
4000
1080
2100
2890
4000
1080
2100
3040
4300
1080
2100
3640
Assorbimenti:
Alimentazione
Corrente massima
Corrente di spunto
V/Ph/
A
A
<- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ->
157
193
213
243
280
344
381
431
495
381
470
387
473
635
818
552
576
622
Evaporatore:
Portata acqua
Perdite di carico
Attacchi idraulici
Contenuto acqua
Versione SSL:
Pressione sonora - DIN (1)
Pressione sonora - ISO (1)
(1) Condizioni di riferimento a pagina 6.
8
HMV-A
R134a
TECHNICAL DATA
02905-V 021015-V 021140-V 5402-B 021433-V 031566-V 031733-V 031909-V 032168-V
MODEL
905
262
1015
296
1140
327
1282
364
1433
417
1566
456
1733
498
1909
550
2168
631
kW
kW
Cooling:
Cooling Capacity (1)
Absorbed power (1)
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
3
3
9
3
3
9
3
3
9
3
3
9
n°
n°
%
Compressors
Refrigerant Circuits
Capacity steps
43,24
57
150
255
48,49
55
200
455
54,47
56
200
535
61,25
52
200
510
68,47
69
200
500
74,82
78
250
590
82,80
57
250
700
91,21
67
250
735
103,58
95
250
700
l/s
kPa
DN
dm3
Evaporator:
Water flow
Pressure drops
Water connections
Water volume
131
230
20
148
260,0
23
163
290,0
25
182
320,0
25
208
365,0
25
152
270,0
23
166
291,0
25
183
320,0
25
210
370
25
kW
A
kg
Compressor:
Unitary absorbed power (1)
Unitary absorbed current (1)
Oil charge
2x76
2x54
2x76
2x54
2x89
2x54
2x89
2x54
2x89
2x54
3x76
2x54
3x89
2x54
3x89
2x54
3x89
2x54
Connections
Ø mm Suction line
Ø mm Liquid line
85,5
74,5
90,5
78,5
91,5
79,5
95,5
83,5
97,5
85,5
93,5
80,5
95,5
82,5
96,5
83,5
99,5
87,5
Standard version:
dB(A) Sound pressure level - DIN (1)
dB(A) Sound pressure level - ISO (1)
4300
1080
2100
3225
4300
1080
2100
3525
5100
1080
2100
4445
5100
1080
2100
4530
5100
1080
2100
4600
4800
1600
2100
4980
5300
1600
2100
6430
5300
1600
2100
6555
5300
1600
2100
6740
80,5
69,5
85,5
73,5
86,5
74,5
90,5
78,5
92,5
80,5
-----
-----
-----
-----
4300
1080
2100
3675
4300
1080
2100
3975
5100
1080
2100
4945
5100
1080
2100
5030
5100
1080
2100
5100
---------
---------
---------
---------
<- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ->
558
642
740
832
935
963
1110
1248
1403
732
916
1073
1199
1344
1237
1443
1615
1811
mm
mm
mm
kg
Unit lenght
Width
Height
Unit transport weight
SSL version:
dB(A) Sound pressure level - DIN (1)
dB(A) Sound pressure level - ISO (1)
mm
mm
mm
kg
Cooling only unit lenght
Width
Height
Cooling only unit transport weight
Total electrical consumption:
V/Ph/ Power supply
A Max. Current
A Starting current
(1) Referential conditions at page 6.
9
HMV-A
R134a
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
MODELLE
02235-V 02279-V 02325-V 02375-V 02424-V 02526-V 02599-V 02672-V 02778-V
Kühlung:
Kälteleistung (1)
Leistungsaufnahme (1)
kW
kW
235
73,0
279
85,0
325
103
375
118
424
133
526
158
599
176
672
193
778
228
Verdichter
Kältekreisläufe
Leistungsstufen
n°
n°
%
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
l/s
kPa
DN
dm3
11,23
49
100
90
13,33
34
125
140
15,53
39
125
150
17,92
41
125
150
20,26
34
125
140
25,13
50
150
260
28,62
48
150
280
32,11
55
150
260
37,17
51
150
270
Verdichter:
Abgenommene Leistung pro Einheit (1) kW
Stromaufnahme pro Einheit (1)
A
Ölmenge pro Einheit
g
36,5
65
10
42,5
76
10
51,5
91
10
59,0
105
10
66,5
115
18
79,0
139
18
88,0
152
18
96,5
170
20
114
198
20
Verbindungen
Saugline
Flussigkstsline
Ø mm
Ø mm
2x42
2x35
2x42
2x35
2x54
2x35
2x54
2x35
2x54
2x35
2x64
2x42
2x64
2x42
2x76
2x42
2x76
2x64
Standardversion:
Schalldruckpegel - DIN (1)
Schalldruckpegel - ISO (1)
dB(A)
dB(A)
80,5
69,5
80,5
69,5
81,5
70,5
81,5
70,5
80,5
69,5
81,5
70,5
81,5
70,5
83,5
72,5
84,5
73,5
Einheit Länge
Breite
Höhe
Transportgewicht
mm
mm
mm
kg
3300
800
1700
1480
3300
800
1700
1820
3700
800
1700
1840
3700
800
1700
1860
3700
800
1700
1900
3800
1080
1700
2420
4000
1080
2100
2540
4000
1080
2100
2590
4300
1080
2100
3190
dB(A)
dB(A)
75,5
64,5
75,5
64,5
76,5
65,5
76,5
65,5
75,5
64,5
76,5
65,5
76,5
65,5
78,5
67,5
79,5
68,5
mm
mm
mm
kg
3300
800
1700
1730
3300
800
1700
2070
3700
800
1700
2090
3700
800
1700
2110
3700
800
1700
2250
3800
1080
1700
2770
4000
1080
2100
2890
4000
1080
2100
3040
4300
1080
2100
3640
Verdampfer:
Kaltwassermenge
Druckverlust
Wasseranschlüsse
Wasserinhalt
SSL Version:
Schalldruckpegel - DIN (1)
Schalldruckpegel - ISO (1)
Einheit Länge
Breite
Höhe
Transportgewicht
Gesamteltrodaten:
Elektrische Einspeisung
Max. Betriebsstrom
Anlaufstrom
V/Ph/Hz
A
A
<- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ->
157
193
213
243
280
344
381
431
495
381
470
387
473
635
818
552
576
622
(1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 7.
10
HMV-A
R134a
DONNÉS TECHNIQUES
02905-V 021015-V 021140-V 5402-B 021433-V 031566-V 031733-V 031909-V 032168-V
MODEL
905
262
1015
296
1140
327
1282
364
1433
417
1566
456
1733
498
1909
550
2168
631
kW
kW
Froid:
Puissance froid (1)
Puissance absorbée (1)
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
3
3
9
3
3
9
3
3
9
3
3
9
n°
n°
%
Compresseurs
Circuits de réfrigeration
Ètages de puissance
43,24
57
150
255
48,49
55
200
455
54,47
56
200
535
61,25
52
200
510
68,47
69
200
500
74,82
78
250
590
82,80
57
250
700
91,21
67
250
735
103,58
95
250
700
l/s
kPa
DN
dm3
Evaporateur:
Débit d'eau
Pertes de charges
Raccords hydrauliques
Contenu d'eau
131
230
20
148
260,0
23
163
290,0
25
182
320,0
25
208
365,0
25
152
270,0
23
166
291,0
25
183
320,0
25
210
370
25
kW
A
Kg
Compresseur:
Puissance absorbée unitaire (1)
Courant absorbée unitaire (1)
Charge huile unitaire
2x76
2x54
2x76
2x54
2x89
2x54
2x89
2x54
2x89
2x54
3x76
2x54
3x89
2x54
3x89
2x54
3x89
2x54
Connexions
Ø mm Ligne d'aspiration
Ø mm Ligne du liquide
85,5
74,5
90,5
78,5
91,5
79,5
95,5
83,5
97,5
85,5
93,5
80,5
95,5
82,5
96,5
83,5
99,5
87,5
Version standard:
dB(A) Pression sonore - DIN (1)
dB(A) Pression sonore - ISO (1)
4300
1080
2100
3225
4300
1080
2100
3525
5100
1080
2100
4445
5100
1080
2100
4530
5100
1080
2100
4600
4800
1600
2100
4980
5300
1600
2100
6430
5300
1600
2100
6555
5300
1600
2100
6740
80,5
69,5
85,5
73,5
86,5
74,5
90,5
78,5
92,5
80,5
-----
-----
-----
-----
4300
1080
2100
3675
4300
1080
2100
3975
5100
1080
2100
4945
5100
1080
2100
5030
5100
1080
2100
5100
---------
---------
---------
---------
<- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ->
558
642
740
832
935
963
1110
1248
1403
732
916
1073
1199
1344
1237
1443
1615
1811
(1)
mm
mm
mm
Kg
Longueur unité
Largeur
Hauteur
Poids de transport unité
Version SSL:
dB(A) Pression sonore - DIN (1)
dB(A) Pression sonore - ISO (1)
mm
mm
mm
Kg
Longueur unité
Largeur
Hauteur
Poids de transport unité
Absorptionis totales:
V/Ph/Hz Alimentation
A
Courant max. de fonctionnement
A
Courant de crête
Conditions de référence à page 7.
11
HMV-A
R134a
RESE IN RAFFREDDAMENTO
COOLING CAPACITY
KÄLTELEISTUNGEN
PUISSANCE FRIGORIFIQUE
TEMPERATURA DI CONDENSAZIONE °C / CONDENSING TEMPERATUR °C
VERFLÜSSIGUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C
MOD.
35
02235-V
02279-V
02325-V
02375-V
02424-V
02526-V
02599-V
02672-V
02778-V
40
50
55
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
257
267
277
287
296
307
54,3
54,8
55,3
55,8
56,3
56,9
245
255
264
273
283
292
59,7
60,2
60,7
61,2
61,8
62,3
232
241
250
259
269
278
65,6
66,1
66,6
67,1
67,7
68,2
218
227
235
244
253
263
72,1
72,5
73,0
73,5
74,0
74,5
203
211
220
229
237
246
79,0
79,5
79,9
80,3
80,7
81,1
306
318
330
341
352
366
63,4
64,0
64,6
65,3
65,9
66,6
291
303
313
325
337
347
69,6
70,3
70,8
71,5
72,2
72,8
275
286
297
308
320
331
76,4
77,0
77,7
78,3
79,0
79,6
256
267
279
290
301
312
83,7
84,4
85,0
85,6
86,2
86,8
236
247
258
270
282
293
91,7
92,2
92,8
93,3
93,9
94,4
356
369
382
396
408
424
76,9
77,6
78,3
79,1
79,8
80,7
338
352
364
378
391
404
84,6
85,3
86,0
86,8
87,6
88,3
320
333
345
358
370
384
92,8
93,5
94,2
95,0
95,7
96,5
300
312
325
337
350
362
102
102
103
104
104
105
280
292
303
315
328
340
111
112
112
113
114
114
410
426
442
457
472
491
88,0
88,9
89,8
90,6
91,4
92,4
390
406
421
436
452
466
96,8
97,7
98,5
99,4
100
101
369
384
399
413
429
445
106
107
108
109
110
111
347
362
375
390
404
420
116
117
118
119
120
121
324
337
351
364
379
392
127
128
129
130
130
131
465
481
499
518
534
554
94,1
94,3
94,5
94,7
94,9
95,0
442
459
475
493
510
528
106
106
107
107
107
107
419
434
450
467
485
502
119
119
119
120
120
120
393
408
424
441
457
473
132
132
133
134
134
135
366
381
397
412
428
443
146
146
147
148
150
151
577
597
620
644
664
686
112
112
112
113
113
113
548
568
590
613
634
654
126
126
127
127
127
128
518
539
558
580
600
623
141
142
142
142
143
143
486
506
526
545
567
587
157
158
158
158
159
159
454
473
490
510
531
550
174
174
175
175
176
176
658
683
707
734
757
783
125
125
125
125
126
126
627
649
672
698
723
745
141
141
141
142
142
142
591
613
637
660
686
710
157
158
158
159
159
160
553
576
599
621
644
669
175
175
176
177
177
178
516
536
556
580
604
626
193
194
195
195
196
197
739
766
793
822
848
878
137
138
138
139
139
139
703
729
755
783
811
837
154
155
155
156
156
157
664
689
715
741
768
796
173
173
174
174
174
175
623
647
672
697
723
750
193
193
193
193
194
194
582
605
629
653
678
703
213
213
214
214
214
214
861
894
926
961
994
1030
163
163
164
164
165
165
818
847
880
914
948
978
183
183
184
184
185
186
767
800
832
864
897
928
204
205
205
206
207
207
714
745
778
811
844
873
227
227
228
229
229
230
658
689
720
752
785
817
251
252
252
253
253
254
kWf: Potenzialità frigorifera (kW).
kWe: Potenza assorbita (kW).
To: Temperatura acqua in uscita evaporatore (
kWf: Kälteleistung (kW).
kWe: Leistungsaufnahme (kW).
To: Wassertemperatur am Verdampferaustritt (
12
45
To(°C)
ingr./usc.= 5K).
kWf: Cooling capacity (kW).
kWe: Power input (kW).
To: Evaporator leaving water temperature (∆t in./out = 5K).
Ein/Austritt =5K).
kWf: Puissance frigorifique (kW).
kWe: Puissance absorbée (kW).
To: Temperature sortie eau évaporateur (∆t entrée/sortie = 5K).
HMV-A
R134a
RESE IN RAFFREDDAMENTO
COOLING CAPACITY
KÄLTELEISTUNGEN
PUISSANCE FRIGORIFIQUE
TEMPERATURA DI CONDENSAZIONE °C / CONDENSING TEMPERATUR °C
VERFLÜSSIGUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C
MOD.
35
02905-V
021015-V
021140-V
5402-B
021433-V
031566-V
031733-V
031909-V
032168-V
40
45
50
55
To(°C)
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
5
6
7
8
9
10
1008
1047
1085
1125
1163
1209
187
188
189
189
190
190
951
992
1030
1069
1110
1144
210
211
212
212
213
214
892
930
970
1011
1050
1089
235
235
236
237
238
239
830
867
905
944
984
1024
261
261
262
263
264
265
766
801
837
874
912
952
288
289
289
290
291
292
1131
1174
1215
1261
1304
1356
212
212
213
214
214
215
1067
1112
1155
1199
1245
1283
238
238
239
240
241
242
1000
1044
1088
1133
1178
1223
265
266
267
268
269
270
931
972
1015
1059
1104
1149
295
295
296
297
298
299
859
899
939
981
1023
1067
326
326
327
327
329
330
1270
1319
1369
1417
1465
1524
234
235
235
236
237
238
1198
1249
1298
1347
1398
1441
262
263
264
265
266
267
1123
1172
1222
1272
1323
1373
293
294
295
296
297
298
1046
1092
1140
1189
1240
1290
325
326
327
328
329
330
965
1009
1055
1101
1149
1199
360
360
361
362
363
364
1428
1488
1547
1603
1657
1724
260
261
262
263
264
265
1347
1405
1464
1523
1582
1631
292
293
294
295
296
297
1263
1318
1375
1433
1493
1552
326
327
328
329
331
332
1176
1228
1282
1337
1394
1453
362
363
364
365
366
368
1085
1135
1186
1239
1293
1348
401
401
402
403
404
406
1597
1663
1732
1803
1876
1950
298
299
300
301
302
304
1506
1570
1636
1704
1774
1846
335
336
337
338
340
341
1412
1473
1537
1602
1668
1737
374
375
376
377
379
380
1314
1373
1433
1495
1559
1624
415
416
417
418
420
421
1213
1269
1326
1384
1445
1507
459
459
460
461
463
465
1725
1792
1860
1925
1991
2071
326
327
328
329
330
331
1638
1702
1768
1830
1900
1959
366
367
368
369
371
372
1546
1607
1671
1731
1797
1866
409
410
411
412
414
415
1439
1503
1566
1631
1695
1755
454
455
456
457
459
460
1328
1389
1451
1515
1579
1639
502
502
503
505
506
508
1931
2008
2088
2160
2234
2323
356
357
359
360
361
362
1821
1899
1978
2054
2132
2198
400
401
402
404
405
407
1708
1782
1858
1937
2014
2094
446
448
449
451
452
454
1590
1660
1733
1808
1885
1964
496
497
498
500
501
503
1467
1534
1603
1674
1747
1823
548
549
550
551
553
555
2127
2216
2308
2402
2495
2594
393
395
396
397
399
400
2006
2092
2180
2270
2363
2458
441
443
445
446
448
450
1881
1963
2047
2134
2223
2314
493
494
496
498
499
502
1751
1829
1909
1992
2076
2164
547
549
550
552
554
556
1616
1690
1766
1844
1925
2008
605
606
607
609
610
613
2415
2517
2621
2728
2838
2951
451
453
454
456
458
459
2279
2376
2475
2578
2684
2793
506
508
510
512
514
516
2136
2229
2325
2423
2524
2628
565
567
569
571
573
575
1989
2077
2168
2262
2358
2457
628
629
631
633
635
638
1836
1919
2006
2094
2186
2280
694
695
696
698
700
703
kWf: Potenzialità frigorifera (kW).
kWe: Potenza assorbita (kW).
To: Temperatura acqua in uscita evaporatore (
kWf: Kälteleistung (kW).
kWe: Leistungsaufnahme (kW).
To: Wassertemperatur am Verdampferaustritt (
ingr./usc.= 5K).
kWf: Cooling capacity (kW).
kWe: Power input (kW).
To: Evaporator leaving water temperature (∆t in./out = 5K).
Ein/Austritt =5K).
kWf: Puissance frigorifique (kW).
kWe: Puissance absorbée (kW).
To: Temperature sortie eau évaporateur (∆t entrée/sortie = 5K).
13
HMV-A
PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO:
Evaporatore
WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS:
Evaporator
40
30
032
168
-V
031
909
-V
021
2
031 82-V
566
-V
021
433
-V
0
021 2905V
015
-V
021
140
-V
50
027 026
78- 72-V
V
100
90
80
70
60
025
99V
02235-V
02279-V
02325-V
02375-V
02424-V
02526-V
02599-V
02672-V
02778-V
02905-V
021015-V
021140-V
5402-B
021433-V
031566-V
031733-V
031909-V
032168-V
Portata max.
Max. flow
l/s
14,6
18,1
19,1
21,7
24,8
28,9
34,3
37,2
50,0
54,1
64,4
64,4
78,1
89,2
96,6
96,6
117
134
024
24V0
252
6-V
Portata min.
Min. flow
l/s
5,0
6,4
6,8
7,4
8,1
9,2
11,0
11,3
17,0
18,2
19,8
19,8
23,8
27,4
29,7
29,7
35,9
41,1
MOD.
023
25023 V
75V
Water flow limits
022
35V
Limiti portata acqua
022
79V
Evaporator
031
733
-V
160
Evaporatori
20
10
6
7 8 9 10
20
30
40
50 60 70 80 90 100
170
FATTORI DI CORREZIONE
CORRECTION FACTORS
Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con
una soluzione acqua/glicole, vanno applicati i seguenti fattori
correttivi.
If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the
following correction factors should be applied to any calculations.
Percentuale di glicole
etilenico in peso (%)
0
Temp.di congelamento (°C)
0
Coeff.corr. resa frigorifera
1
Coeff.corr. potenza assorb.
1
Coeff.corr. portata miscela
Coeff.corr. perdita di carico
10
30
40
50
-4,5
-9,5
-15,5
-21,5
-32,5
Freezing point ( °C)
0,975
0,95
0,93
0,91
0,88
Cooling capacity corr. factor
1,01
0,995
0,990
0,985
0,975
Power input corr. factor
1
1,01
1,04
1,08
1,14
1,20
Mixture flow corr. factor
1
1,05
1,13
1,21
1,26
1,32
Pressure drop corr. factor
COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI
SPORCAMENTO EVAPORATORE
EVAPORATOR FOULING FACTOR CORRECTIONS
f1
0 Evaporatore pulito
Ethylene glycol
percent by weight (%)
20
fp1
0
Clean evaporator
1
1
0,44 x 10-4 (m2 °C/W)
0,98
0,99
0,44 x 10-4 (m2 °C/W)
0,88 x 10-4 (m2 °C/W)
0,96
0,99
0,88 x 10-4 (m2 °C/W)
0,93
0,98
1,76 x 10-4 (m2 °C/W)
-4
1,76 x 10
(m2 °C/W)
f1: fattori di correzione per la potenza resa;
fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore;
le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite
per le condizioni di scambiatore pulito (fattore di sporcamento =
0). Per valori differenti del fattore d’incrostazione, le prestazioni
fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati.
14
f1: capacity correction factors;
fp1: compressor power input correction factor; unit performances
reported in the tables are given for the condition of clean exchanger
(fouling factor = 0). For different fouling factors values, unit
performances should be corrected with the correction factors
shown above.
HMV-A
WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST E DES PERTES DE CHARGE CIRCUIT HYDRAULIQUE:
HYDRAULISCHEN KREISLAUFS: Verdampfer
Evaporateur
30
032
168
-V
031
909
-V
021
2
031 82-V
566
-V
031
733
-V
40
021
433
-V
50
0
021 2905V
015
-V
021
140
-V
100
90
80
70
60
Max. Menge
Débit max.
l/s
14,6
18,1
19,1
21,7
24,8
28,9
34,3
37,2
50,0
54,1
64,4
64,4
78,1
89,2
96,6
96,6
117
134
027 026
78- 72-V
V
02235-V
02279-V
02325-V
02375-V
02424-V
02526-V
02599-V
02672-V
02778-V
02905-V
021015-V
021140-V
021282-V
021433-V
031566-V
031733-V
031909-V
032168-V
Min. Menge
Débit min.
l/s
5,0
6,4
6,8
7,4
8,1
9,2
11,0
11,3
17,0
18,2
19,8
19,8
23,8
27,4
29,7
29,7
35,9
41,1
025
99V
MOD.
024
24V0
252
6-V
Limites de débit d'eau
023
25023 V
75V
Wassermengerenzen
160
022
35V
Evaporateur
022
79V
Verdampfer
20
10
6
7 8 9 10
20
30
40
50 60 70 80 90 100
170
KORREKTIONFAKTOREN
FACTEURS DE CORRECTION
Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen Glycol-Gemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden Korrekturfaktoren für den veränderten Betriebszustand.
Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau
glicolée, les facteurs de correction suivants doivent être appliqués.
Glykol-Prozent pro Gewicht (%)
0
10
20
30
40
50
Pourcentage de glycole ethylènique (en poids)
Gefriertemperatur (°C)
0
-4,5
-9,5
-15,5
-21,5
-32,5
Température de congélation (°C)
Korr.-koeff. Kälteleistung
1
0,975
0,95
0,93
0,91
0,88
Coeff. corr. puissance frigorifique
Korr.-koeff. Leistungsaufnahme
1
1,01
0,995
0,990
0,985
0,975
Coeff. corr. puissance absorbée
Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß
1
1,01
1,04
1,08
1,14
1,20
Coeff. correcteur débit solution
Korr.-koeff. Druckverlust
1
1,05
1,13
1,21
1,26
1,32
Moltipl. des pertes de charge
KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR
VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN VERDAMPFER
Sauberer Wärmetauscher
0,44 x 10-4 (m2 °C/W)
0,88 x 10-4 (m2 °C/W)
1,76 x 10-4 (m2 °C/W)
COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR
FACTEURS D’ENCRASSEMENTS EVAPORATEUR
f1
fp1
1
0,98
0,96
0,93
1
0,99
0,99
0,98
ff1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung;
fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter;
Die in der Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die
Bedingung eines sauberen Wärmetauschers angegeben
(Verschmutzungfaktoren=0). Bei unterschiedlichen Werten
des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit den
angegebenen Faktoren korrigiert werden.
0 Echangeur propre
0,44 x 10-4 (m2 °C/W)
0,88 x 10-4 (m2 °C/W)
1,76 x 10-4 (m2 °C/W)
f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue;
fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur. Les
performances des unités indiquées dans les tableaux sont données
pour la condition d’échangeur propre (facteur d'encrassement =
0). Pour des valeurs différentes du facteur d’encrassements, les
performances annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs
indiqués.
15
HMV-A
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO
Unità per solo raffreddamento
REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM
Only cooling units
KÄLTEKREISLAUFSCHEMA
Einheit nur Kühlung
SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
Groupe de production d'eau glacée
Mod. 02235-V÷021433-V
VDS
VDS
limite fornitura - supplyng limit
liefergrenzen - limite de fouriture
TM
TM
CONDENSATORE REMOTO
REMOTE CONDENSER
LUFTGEK. VERFLUSSIGER
CONDENSEUR À DISTANCE
TP
TP
MHP
SPS
MHP
P>
SPH P>
RLL
RC
VP
SPL P<
P>
SPS
SPH P>
RLL
VP
MC
FD
SF
MLP
FD
VT
VT
SPL P<
SF
T
25% 100%
MC
MLP
EW
TP
VDS
RC
TP
TP
TP
VDS
T
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
EW
FD
MC
Evaporatore
Evaporator
Verdampfer
Voyant liquide
Filtro disidratatore
Filter-drier
Filtertrockner
Filtre deshydrateur
Compressore
Compressor
Verdichter
Compresseur
MHP
MLP
Manometro alta pressione
(accessorio)
Manometro bassa pressione
(accessorio)
High pressure guage
(accessory)
Low pressure guage
(accessory)
Hochdruckmanometer
(Zubehör)
Niederdruckmanometer
(Zubehör)
High pressure guage
(accessory)
Low pressure guage
(accessory)
RC
Resistenza carter
Crank case heater
Öflsumpfheizung
Résistence carter
RLL
Rubinetto linea liquido
(accessorio)
Liquid line shut-off valve
(accessory)
Flüssigkeitslinie Absperrventil
(Zubehör)
Robinet ligne liquide
(accessoire)
SF
SPH
SPL
SPS
TM
TP
VDS
Indicatore di liquido
Sight glass
Schauglas
Indicateur de liquide
Pressostato di alta pressione
High pressure switch
Hochdruckwächter
Pressostat de haute pression
Pressostato bassa pressione
Low pressure switch
Unterdruckwächter
Pressostat de basse pression
Pressostato di sicurezza
Safety pressure gauges
Sicherheitsdruckschalter
Safety pressure gauges
Termostato di mandata
Thermostat line
Thermostat-linie
Ligne de thermostat
Trasduttore di pressione
Pressure transducer
Druckgeber
Transducteur de press
Valvola di sicurezza
Safety valve
Sicherheitsventil
Vanne securité
VP
Valvola di parzializzazione
(accessorio)
Valvola termostatica
elettronica
Step regulation valve
(accessory)
Electronic expansion
valve
Leistungsregelung Ventil
(Zubehör)
Elektronische thermostatischem
Expansionsventil
Vanne de partialization
(accessoire)
Vanne d'expansion
thermostatique électronique
VT
16
HMV-A
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO
Unità per solo raffreddamento
REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM
Only cooling units
KÄLTEKREISLAUFSCHEMA
Einheit nur Kühlung
SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
Groupe de production d'eau glacée
Mod. 031566-V÷032168-V
SF
FD
RLL
VT
VDS
VDS
CONDENSATORE REMOTO
REMOTE CONDENSER
LUFTGEK. VERFLUSSIGER
CONDENSEUR À DISTANCE
CONDENSATORE REMOTO
REMOTE CONDENSER
LUFTGEK. VERFLUSSIGER
CONDENSEUR À DISTANCE
limite fornitura supplyng
limit
liefergrenzen limite
de fouriture
limite fornitura supplyng
limit
liefergrenzen limite
de fouriture
TM
TM
TP
MHP
P>
SPS
RLL
SPH P>
TP
MHP
MHP
P>
RC
SPH P>
FD
SF
SF
VT
MLP
VT
MLP
T
EW
TP
VDS
MC
SPL P<
TP
MC
SPL P<
MLP
TP
TP
TP
RC
VP
VP
FD
P>
SPS
SPH P>
MC
SPL P<
TM
limite fornitura supplyng
limit
liefergrenzen limite
de fouriture
TP
SPS
RLL
RC
VP
VDS
CONDENSATORE REMOTO
REMOTE CONDENSER
LUFTGEK. VERFLUSSIGER
CONDENSEUR À DISTANCE
VDS
VDS
T
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
EW
FD
MC
Evaporatore
Evaporator
Verdampfer
Voyant liquide
Filtro disidratatore
Filter-drier
Filtertrockner
Filtre deshydrateur
Compressore
Compressor
Verdichter
Compresseur
MHP
MLP
Manometro alta pressione
(accessorio)
Manometro bassa pressione
(accessorio)
High pressure guage
(accessory)
Low pressure guage
(accessory)
Hochdruckmanometer
(Zubehör)
Niederdruckmanometer
(Zubehör)
High pressure guage
(accessory)
Low pressure guage
(accessory)
RC
Resistenza carter
Crank case heater
Öflsumpfheizung
Résistence carter
RLL
Rubinetto linea liquido
(accessorio)
Liquid line shut-off valve
(accessory)
Flüssigkeitslinie Absperrventil
(Zubehör)
Robinet ligne liquide
(accessoire)
SF
SPH
SPL
SPS
TM
TP
VDS
Indicatore di liquido
Sight glass
Schauglas
Indicateur de liquide
Pressostato di alta pressione
High pressure switch
Hochdruckwächter
Pressostat de haute pression
Pressostato bassa pressione
Low pressure switch
Unterdruckwächter
Pressostat de basse pression
Pressostato di sicurezza
Safety pressure gauges
Sicherheitsdruckschalter
Safety pressure gauges
Termostato di mandata
Termostato di mandata
Termostato di mandata
Termostato di mandata
Trasduttore di pressione
Pressure transducer
Druckgeber
Transducteur de press
Valvola di sicurezza
Safety valve
Sicherheitsventil
Vanne securité
VP
Valvola di parzializzazione
(accessorio)
Valvola termostatica
elettronica
Step regulation valve
(accessory)
Electronic expansion
valve
Leistungsregelung Ventil
(Zubehör)
Elektronische thermostatischem
Expansionsventil
Vanne de partialization
(accessoire)
Vanne d'expansion
thermostatique électronique
VT
17
HMV-A
DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO
E DISTRIBUZIONE PESI
HMV-A 02235-V÷02279-V
DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS
HMV-A 02235-V÷02279-V
ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND
GEWICHTSVERTEILUNG
HMV-A 02235-V÷02279-V
DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET POIDS
HMV-A 02235-V÷02279-V
500
C
800
500
500
OUT
IN
A
1200
350
25
350
B
K2
K3
K4
Spazi di rispetto
Clearance area
Service Freiräume
Zone à laisser libre
750
K1
25
* Solo versione SSL
* Only SSL Versions
* SSL Version
* Version SSL
n.2+2 Ø18
DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS
02235-V
MOD.
A
B
C
mm
mm
mm
02279-V
STD
SSL
STD
SSL
3300
800
1700
3300
800
1700
3300
800
1700
3300
800
1700
PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION
02235-V
MOD.
K1
K2
K3
K4
Tot.
18
kg
kg
kg
kg
kg
02279-V
STD
SSL
STD
SSL
380
405
380
405
1570
425
450
425
450
1750
475
505
475
505
1960
520
550
520
550
2140
HMV-A
DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO
E DISTRIBUZIONE PESI
HMV-A 02325-V÷02526-V
DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS
HMV-A 02325-V÷02526-V
ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND
GEWICHTSVERTEILUNG
HMV-A 02325-V÷02526-V
DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET POIDS
HMV-A 02325-V÷02526-V
500
C
800
500
500
OUT
IN
A
950
950
350
Spazi di rispetto
Clearance area
Service Freiräume
Zone à laisser libre
25
350
B
K2
K3
K4
K5
K6
750
K1
25
* Solo versione SSL
* Only SSL Versions
* SSL Version
* Version SSL
n.3+3 Ø18
DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS
02325-V
MOD.
A
B
C
mm
mm
mm
02375-V
02424-V
02526-V
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
3700
800
1700
3700
800
1700
3700
800
1700
3700
800
1700
3700
800
1700
3700
800
1700
3800
1080
1700
3800
1080
1700
PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION
MOD.
K1
K2
K3
K4
K5
K6
Tot.
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
02325-V
02375-V
02235-V
02279-V
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
320
335
340
320
335
340
1990
350
365
370
350
365
370
2170
325
335
345
325
335
345
2010
355
365
375
355
365
375
2190
330
340
350
330
340
350
2040
360
370
380
360
370
380
2220
435
445
460
435
445
460
2680
465
475
490
465
475
490
2860
19
HMV-A
DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO
E DISTRIBUZIONE PESI
HMV-A 02599-V÷02672-V
DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS
HMV-A 02599-V÷02672-V
ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND
GEWICHTSVERTEILUNG
HMV-A 02599-V÷02672-V
DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET POIDS
HMV-A 02599-V÷02672-V
500
C
800
500
500
OUT
IN
A
950
950
950
350
25
350
B
K2
K1
K3
K4
1030
Spazi di rispetto
Clearance area
Service Freiräume
Zone à laisser libre
K6
K7
* Solo versione SSL
* Only SSL Versions
* SSL Version
* Version SSL
K8
25
K5
n.4+4 Ø18
DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS
02599-V
MOD.
A
B
C
mm
mm
mm
02672-V
STD
SSL
STD
SSL
4000
1080
2100
4000
1080
2100
4000
1080
2100
4000
1080
2100
PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION
02599-V
MOD.
20
K1
K2
K3
K4
K5
K6
kg
kg
kg
kg
kg
kg
Tot.
kg
02672-V
STD
SSL
STD
SSL
340
345
355
370
340
345
355
370
2820
370
375
390
400
370
375
390
400
3070
345
350
360
370
345
350
360
370
2850
375
380
395
400
375
380
395
400
3100
HMV-A
DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO
E DISTRIBUZIONE PESI
HMV-A 02778-V÷021015-V
DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS
HMV-A 02778-V÷021015-V
ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND
GEWICHTSVERTEILUNG
HMV-A 02778-V÷021015-V
DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET POIDS
HMV-A 02778-V÷021015-V
500
500
C
800
500
OUT
IN
B
A
450
950
1200
450
25
950
K2
K3
K4
K5
K6
K7
K8
Spazi di rispetto
Clearance area
Service Freiräume
Zone à laisser libre
1030
K1
25
* Solo versione SSL
* Only SSL Versions
* SSL Version
* Version SSL
n.4+4 Ø18
DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS
3802-B
MOD.
A
B
C
mm
mm
mm
02905-V
021015-V
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
4300
1080
2100
4300
1080
2100
4300
1080
2100
4300
1080
2100
4300
1080
2100
4300
1080
2100
PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION
MOD.
K1
K2
K3
K4
K5
K6
K7
K8
Tot.
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
3802-B
02905-V
021015-V
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
420
430
435
445
420
430
435
445
3460
450
460
465
480
450
460
465
480
3710
420
435
440
445
420
435
440
445
3480
450
465
470
480
450
465
470
480
3730
485
490
495
520
485
490
495
520
3980
515
520
530
550
515
520
530
550
4230
21
HMV-A
DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO
E DISTRIBUZIONE PESI
HMV-A 021140-V÷021433-V
DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS
HMV-A 021140-V÷021433-V
ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND
GEWICHTSVERTEILUNG
HMV-A 021140-V÷021433-V
DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET POIDS
HMV-A 021140-V÷021433-V
800
500
500
C
500
OUT
IN
A
950
950
950
950
450
25
450
B
K2
K3
K4
K5
K6
K7
K8
K9
K10
Spazi di rispetto
Clearance area
Service Freiräume
Zone à laisser libre
1030
K1
25
* Solo versione SSL
* Only SSL Versions
* SSL Version
* Version SSL
n.5+5 Ø18
DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS
021140-V
MOD.
A
B
C
mm
mm
mm
5402-B
021433-V
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
5100
1080
2100
5100
1080
2100
5100
1080
2100
5100
1080
2100
5100
1080
2100
5100
1080
2100
PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION
MOD.
K1
K2
K3
K4
K5
K6
K7
K8
K9
K10
Tot.
22
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
021140-V
5402-B
021433-V
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
480
490
495
510
515
480
490
495
510
515
4980
505
515
520
535
540
505
515
520
535
540
5230
485
495
500
510
530
485
495
500
510
530
5040
510
525
530
540
555
510
525
530
540
555
5320
495
505
510
510
530
495
500
515
510
530
5100
520
535
540
540
555
520
535
540
540
555
5380
HMV-A
DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO
E DISTRIBUZIONE PESI
HMV-A 031566-V
DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS
HMV-A 031566-V
ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND
GEWICHTSVERTEILUNG
HMV-A 031566-V
DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET POIDS
HMV-A 031566-V
800
500
500
C
500
OUT
IN
B
A
950
950
950
950
350
25
350
K1
K2
K3
K4
K5
1550
Spazi di rispetto
Clearance area
Service Freiräume
Zone à laisser libre
K7
K8
K9
K10
25
K6
n.5+5 Ø18
DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS
031566-V
MOD.
A
B
C
mm
mm
mm
STD
SSL
4800
1600
2100
-------
PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION
031566-V
MOD.
K1
K2
K3
K4
K5
K6
K7
K8
K9
K10
Tot.
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
STD
SSL
440
445
455
460
485
640
645
655
660
685
5570
-----------------------
23
HMV-A
DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO E
DISTRIBUZIONE PESI
HMV-A 031733-V÷032168-V
DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS
HMV-A 031733-V÷032168-V
ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND
GEWICHTSVERTEILUNG
HMV-A 031733-V÷032168-V
DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET POIDS
HMV-A 031733-V÷032168-V
800 500
500
C
500
OUT
IN
A
1200
950
1200
950
300
25
300
B
K2
K3
K4
K5
K6
K7
K8
K9
K10
25
1550
K1
Spazi di rispetto
Clearance area
Service Freiräume
Zone à laisser libre
n.5+5 Ø18
DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS
031733-V
MOD.
A
B
C
mm
mm
mm
031909-V
032168-V
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
5300
1600
2100
-------
5300
1600
2100
-------
5300
1600
2100
-------
PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION
MOD.
K1
K2
K3
K4
K5
K6
K7
K8
K9
K10
Tot.
24
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
031733-V
031909-V
032168-V
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
595
600
605
625
640
795
800
805
825
840
7130
-----------------------
610
615
625
635
660
810
815
825
835
860
7290
-----------------------
625
630
640
650
675
825
830
840
850
875
7440
-----------------------
HMV-A
CIRCUITO IDRAULICO
Caratteristiche generali
WATER CIRCUIT
General characteristics
Circuito idraulico versioni HMV-A, HMV-A/SSL.
Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo,
valvola di sfiato aria manuale e scarico acqua.
Water circuit HMV-A, HMV-A/SSL versions.
Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, manual air vent valve and water drain.
WASSERKREISLAUF
Allgemeine Merkmale
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Caractéristiques générales
Wasserkreislauf HMV-A, HMV-A/SSL Bauvarianten.
Bestehend aus: Verdampfer, Temperatur- und Frostschutzfühler, manuellem Entlüftungsventil und Wasser
Entladen.
Circuit hydraulique versions HMV-A, HMV-A/SSL.
Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde
anti-gel, soupape de purge d'air manuel et vidange d'eau.
SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO
WATER CIRCUIT DIAGRAM
WASSERKREISLAUF SCHALTPLAN
SCHÉMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
FL
ST1
T
ST2
T
SFA
EW
SCA
IN
OUT
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
EW
Evaporatore
Evaporator
Verdampfer
Evaporateur
FL
Flussostato (accessorio)
Flow switch (accessory)
Strömungswächter (Zubehör)
Controlleur de dèbit (accessoire)
SCA
Scarico acqua
Water drain
Wasser Entladen
Vidange eau
SFA
Valvola di sfiato aria manuale
Manual air vent valve
Manuellem Entlüftungsventil
Soupape de purge d'air manuel
ST1
Sonda di lavoro
Sensor for unit operation
Temperaturfühler
Sonde de travail
ST2
Sonda antigelo
Antifreeze sensor
Frostschutzfühler
Sonde anti-gel
25
HMV-A
PRESSIONE SONORA
SOUND PRESSURE LEVEL
I valori di rumorosità, secondo DIN 45635, espressi in
dB(A), sono stati rilevati in campo libero. Punto di rilievo
ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base
d'appoggio. Sui valori di rumorosità riportati, in funzione
del tipo di installazione, deve essere considerata una
tolleranza di +/- 3dB(A) (normativa DIN 45635).
The sound level values indicated in accordance with DIN
45635 in dB(A) have been measured in free field conditions.
The measurement is taken at 1m distance and at a height of
1,5 m with respect to the base of the machine. On the noise
levels that are indicated, a tolerance of +/- 3dB(A) should be
considered (according to DIN 45635).
SCHALLDRUCK
PRESSION SONORE
Die angegebenen Schalldruckwerte nach DIN 45635, in
dB(A) geäußert, wurden im Freien wie folgt gemessen: 1
m Abstand und in Höhe von 1,5 m. Die Werte beziehen
sich auf den Schalldruckpegel Angaben in dB(A). Der Wert
kann an anderen Aufstellungsorten variieren. Meßtoleranz
+/-3dB(A) nach DIN 45635.
Les valeurs de la pression sonore selon DIN 45635 exprimeés en dB(A) ont été mesurées en champ libre. Point de
relevé à 1 m de distance et à 1,5 m de hauteur par rapport
à la base d’appui. Sur les valeurs de pression sonore reportées, en fonction du type d’installation, il faut tenir compte
d’une tolérance de +/- 3 dB(A) (normes DIN 45635).
MODELL / MODELLO / MODEL / MODÈLE
STD
02235-V
02279-V
02325-V
02375-V
02424-V
02526-V
02599-V
02672-V
02778-V
Hz
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
49,0
68,0
71,0
76,5
73,0
68,5
64,5
79,7
50,0
69,0
71,0
77,0
73,5
70,0
67,0
80,3
50,0
69,0
72,0
77,5
74,0
71,0
69,0
81,0
49,5
69,5
72,5
78,0
74,0
71,5
69,5
81,4
49,0
69,0
70,5
77,0
73,5
71,0
67,5
80,4
50,0
69,5
71,5
77,5
74,5
71,5
69,0
81,1
50,0
69,5
71,0
78,0
74,0
72,0
69,5
81,3
49,0
66,5
72,5
79,5
78,5
72,5
63,5
83,1
49,0
67,0
74,0
81,0
79,5
74,5
65,0
84,4
STD
02905-V
021015-V
021140-V
5402-B
021433-V
031566-V
031733-V
031909-V
032168-V
Hz
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
48,0
68,0
75,0
82,0
80,0
75,0
66,5
85,2
53,0
73,0
80,0
87,0
85,0
80,0
71,5
90,2
54,0
74,0
81,0
88,0
86,0
81,0
72,5
91,2
58,5
78,5
85,5
92,0
90,5
85,5
77,0
95,5
60,5
80,5
87,5
93,5
92,5
87,5
79,0
97,3
56,0
76,0
83,0
90,0
88,0
83,0
74,5
93,2
57,5
77,5
84,5
91,5
89,5
84,5
76,0
94,7
59,5
79,5
86,5
93,0
91,5
86,5
78,0
96,5
62,5
82,5
89,5
95,5
94,5
89,5
81,0
99,3
SSL
02235-V
02279-V
02325-V
02375-V
02424-V
02526-V
02599-V
02672-V
02778-V
Hz
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
47,0
65,5
65,5
70,5
68,0
65,5
62,5
74,8
48,0
66,0
65,5
71,0
68,5
66,0
64,5
75,3
48,5
67,0
67,0
71,0
69,0
67,0
67,0
76,1
48,0
67,0
67,5
71,0
69,5
67,5
68,0
76,4
47,5
66,5
66,5
70,5
67,5
67,5
65,5
75,4
48,0
66,5
66,5
71,0
69,0
69,0
66,5
76,2
48,5
66,5
66,5
71,0
69,5
69,0
67,0
76,4
47,5
64,0
67,0
73,0
74,5
70,0
62,0
78,3
47,5
64,5
68,0
75,0
75,0
71,0
63,5
79,4
SSL
02905-V
021015-V
021140-V
5402-B
021433-V
031566-V
031733-V
031909-V
032168-V
Hz
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
46,5
65,5
69,5
76,0
76,0
72,0
64,0
80,4
48
68
75
82
80
75
66,5
85,2
49
69
76
83
81
76
67,5
86,2
53,5
73,5
80,5
87
85,5
80,5
72,0
90,5
55,5
75,5
82,5
88,5
87,5
82,5
74,0
92,3
-----------------
-----------------
-----------------
-----------------
26
HMV-A
SISTEMA DI REGOLAZIONE CON
MICROPROCESSORE
MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM
La regolazione ed il controllo delle unità avvengono tramite un microprocessore. Il microprocessore permette di introdurre direttamente
i valori di set-point e i parametri di funzionamento. Questo tipo di
microprocessore permette la regolazione fino a quattro compressori.
Esso è dotato di allarme visivo, di tasti per le varie funzioni, di controllo continuo del sistema e di sistema di salvataggio dati in caso di
mancanza di alimentazione elettrica. Il display permette l'impostazione
e la visualizzazione dei valori di set-point.
Funzioni principali: indicazione temperatura di entrata e uscita
acqua; identificazione e visualizzazione dei blocchi tramite codice
alfanumerico; regolazione di una o due pompe; ritardo dell'allarme
flussostato alla partenza; contaore di funzionamento per i compressori;
rotazione compressori e pompe; inserimento non contemporaneo
dei compressori; protezione antigelo; on-off remoto; segnalazione
di funzionamento; funzionamento manuale; reset manuale; fermata
in pump-down.
Allarmi: alta e bassa pressione, olio e termico per ogni compressore;
antigelo; flussostato.
Accessori: interfaccia seriale per PC, remotazione display.
A microprocessor controls all the functions of the unit and allows any
adjustments to be made. The set-points and operating parameters
are set directly into the microprocessor. This type of microprocessor
enables the adjustment of up to four compressors. It has a visual
alarm signal, pushbuttons for the various functions, and offers a
continuous control of the system as well as saving all the data in
case of a cut in the power supply. Through the display, one can input
and have an indication of set values.
Principal functions: indication of entering and leaving water temperature; identification and display of blocks by means of alphanumerical
code; control of one or two pumps; flow switch alarm delay at start-up;
hour counter of compressors in operation; automatic changeover of
compressor and pump sequence; compressors start individually and
not together; frost protection; remote on-off; operation signalling;
manual operation; manual reset; pump down stop.
FUNKTION UND AUSSTATTUNG DER
MIKROPROZESSORREGELUNGEN
SYSTÈME DE RÉGLAGE AVEC
MICROPROCESSEUR
Die gesamte Regelung und Kontrolle der Anlage erfolgt mittels eines
Microprozessors. Der Mikroprozessor ermöglicht eine direkte Eingabe
aller Sollwerte und Betriebsdaten. Dieser Typ von Mikroprozessor
übernimmt die Steuerung von vier Verdichtern. Er ist ausgestattet
mit optischen Alarm, Membrantasten für verschiedene Funktionen,
kontinuierlicher Diagnose des Systems und Datensicherung bei
Stromausfall. Das Display erlaubt die Eingabe aller Betriebsdaten
und die Darstellung der eingegebenen Sollwerte.
Le réglage et le contrôle des unités sont effectués au moyen d’un
microprocesseur. Le microprocesseur permet d’introduire directement
les valeurs d’étalonnage et les paramètres de fonctionnement. Ce
type de microprocesseur permet de contrôler d’un ou deux compresseurs. Il est équipé d’une alarme sonore et visuelle, de touches
pour les différentes fonctions, d’un contrôle continu du système et
d’un système de sauvegarde des données en cas de coupure de
courant. Le viseur permet de sélectionner et de visualiser les valeurs
d’étalonnage.
Fonctions principales: Indication de la température d’entrée et de
sortie de l’eau; indication des blocages au moyen d’un code numérique; réglage d’une ou deux pompes; retard du controlleur de débit
au démarrage; compteur horaire fonctionnement compresseurs;
rotation des compresseurs; activation non simultanée des compresseurs; thermostat électronique antigivre; marche-arrêt à distance;
Indication de marche; fonctionnement manuel; restauration manuel;
arrêt an Pump Down.
Alarmes: haute et basse pression, huille et thermique pour chaque
compresseur; antigel; controlleur de débit.
Accessoires: Interface sèrielle pour PC; Installation à distance du
viseur.
Hauptfunktionen: Anzeige der Wasserein- und Austrittstemperatur;
Störanzeige mittels Zifferncode; einer oder zwei Pumpen Regelung;
Strömungswächter Alarmverzögerung bei Anlauf; Betriebsstundenzähler für den/die Verdichter; Rotation der Verdichter und
Pumpen; Zeitverschobenes Einschalten der Verdichter; elektronischer Sicherheitsthermostat (Frostschutz); Bauseitiges Ein- und
Auschalten; Funktionsanzeige; manuelle Funktion; Manuelles Reset;
Ausschaltung in Pump Down.
Störungsanzeigen: Hoch- und Niederdruck, Öl und Wicklungsschutz
für jeden Verdichter; Frostschutz; Strömungswächter.
Zubehöre: Serielle Schnittstelle für PC; mögliche Entfernung des
Displays.
Alarms: high and low pressure, oil and overload on each compressor;
antifreeze; flow switch.
Accessories: electronic card for connection to management and
service systems, remote display.
27
HMV-A
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI
DIAGRAMMES ELECTRIQUES EXPLICATION
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
D
DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE)
DISPLAY (USER INTERFACE)
DR
DISPLAY REMOTO *
REMOTE DISPLAY *
FA
FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIO
AUXILIARY CIRCUIT FUSES
FC
FUSIBILI COMPRESSORE
COMPRESSOR FUSES CIRCUIT
KA
CONTATTORE AUSILIARIO
AUXILIARY CONTACTOR
KC
CONTATTORE COMPRESSORE
COMPRESSOR CONTACTOR
MB
BATTERIA TAMPONE
BATTERY
MC
COMPRESSORE
COMPRESSOR
MD
DRIVER
DRIVER
PC
PARZ. COMPRESSORE
COMPRESSOR CAPACITY STEPS
PD
FLUSSOSTATO ACQUA
FLOW SWITCH
PH
PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE CIRCUITO
HP SWITCH CIRCUIT
PI
PROTEZIONE INTEGRALE MOTORE COMPRESSORE
MOTOR PROTECTION COMPRESSOR
PL
PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE CIRCUITO
LP SWITCH CIRCUIT
RC
RES. CARTER COMPRESSORE
COMP. CRANKCASE HEATER
REV
RESISTENZA EVAPORATORE
EVAPORATOR HEATER
RF
RELE’ DI FASE
PHASE SEQUENCE RELAY
RQ
RES. QUADRO ELETTRICO
ELECTRICAL BOARD HEATER
RT
RESISTENZA TUBI
PIPES HEATER
RTC
RELE’ TERMICO COMPRESSORE
COMPRESSOR OVERLOAD RELAY
SA
SONDA ANTIGELO
ANTIFREEZE SENSOR
SB
MICROPROCESSORE
MICROPROCESSOR
SD
SCHEDA REMOTAZIONE DISPLAY
DISPLAY CONNECTION BOARD
SE
SCHEDA ESPANSIONE
EXPANSION BOARD
SG
INTERRUTTORE GENERALE DI MANOVRA-SEZIONATORE
MAIN SWITCH
SL
SONDA LAVORO
TEMPERATURE SENSOR
SM
SONDA MANDATA
DISCHARGE LINE SENSOR
SS
SCHEDA SERIALE *
SERIAL INTERFACE *
SSC
SOFT START COMPRESSORE *
COMPRESSOR SOFT START *
SVT
SONDA VALVOLA TERMOSTATICA
THERMOSTATIC VALVE SENSOR
TP
TRASDUTTORE DI PRESSIONE
PRESSURE TRANSDUCER
TPL
TRASDUTTORE BASSA PRESSIONE
LOW PRESSURE TRANSMITTER
TPVT
TRASDUTTORE DI PRESSIONE
VT PRESSURE TRANSDUCER
TQ
TERM. QUADRO ELETTRICO
ELECTRICAL BOARD THERMOSTAT
TT
TRASFORMATORE AUSILIARIO
AUXILIARY TRASFORMER
VQ
VENTOLA QUADRO ELETTRICO
ELECTRIC BOARD FAN
VT
VALVOLA TERMOSTATICA ELETTRONICA
ELECTRONIC EXPANSION VALVE
* Accessorio
* Accessory
28
HMV-A
SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG
DIAGRAMMES ELECTRIQUES EXPLICATION
BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
D
DISPLAY (BENUTZER SCHNITTSTELLE)
DISPLAY (INTERFACE UTILISATEUR)
DR
FERNBEDIENUNG *
ECRANNE REMOTE *
FA
HILFSICHERUNG
FUSIBLE AUX.
FC
SICHERUNG VERDICHTER
FUSIBLES COMPRESSEUR
KA
HILFSKONTAKT
RELAI AUXILIAIRE
KC
SCHUTZ FÜR VERDICHTER
TELERUPTEUR COMPRESSEUR
MB
BATTERIE
BATTERIE
MC
VERDICHTER
COMPRESSEUR
MD
DRIVER
DRIVER
PC
VERDICHTER STUFEN REGELUNG
PARTIALISATION COMPRESSEUR
PD
STRÖMUNGSWÄCHTER
CONTROLLEUR DE DEBIT
PH
HOCHDRUCKWÄCHTER KREISLAUF
PRESSOSTAT HAUTE PRESSION CIRCUIT
PI
VERDICHTER MOTORVOLLSCHUTZ
PROTECTION INTEGRALE MOTEUR COMPRESSEUR
PL
NIEDERDRUCKWÄCHTER KREISLAUF
PRESSOSTAT BASSE PRESSION CIRCUIT
RC
VERDICHTER ÖLVANNENHEIZUNG
RES. DU CARTER COMPRESSEUR
REV
VERDAMPFER ELEKTROHEIZUNG
RESISTANCE EVAPORATEUR
RF
PHASENRELAIS
RELAIS SEQUENCE PHASE
RQ
SCHALTSCHRANK ELEKTROHEIZUNG
RESISTANCE CADRE ELECTRIQUE
RT
LEITUNGEN BEGLEITHEIZUNG
RESISTENCE TUYAUX
RTC
WÄRMERELAIS KOMPRESSOR
RELAIS THERMIQUE COMPRESSEUR
SA
FROSTSCHUTZFÜHLER
SONDE ANTIGEL
SB
MIKROPROZESSOR
MICROPROCESSEUR
SD
DISPLAY VERBIMDUNGSPLATINE
FICHE DISPLAY À DISTANCE
SE
ERWEITERUNGSPLATINE
FICHE D'EXPANSION
SG
HAUPTSCHALTER STEUERUNG - EIN/AUS-SCHALTER
INTERRUPTEUR GENERAL DE MANŒUVRE-SECTIONNEUR
SL
WASSERTEMPERATUR-FÜHLER
SONDE MARCHE
SM
DRUCKSEITE FÜHLER
SONDE LIGNE DE GAZ
SS
SERIELLE SCHNITTSTELLE *
FICHE SERIELLE *
SSC
VERDICHTER SOFT START *
SOFT START COMPRESSEUR *
SVT
EXPANSIONSVENTIL FÜHLER
SONDE SOUPAPE THERMOSTATIQUE
TP
HILFSTRAFO DRUCKTRASMITTER
TRASDUCTEUR DE PRESSION
TPL
NIEDERDRUCK TRANSMITTER
TRANSDUCTEUR DE BASSE PRESSION
TPVT
HILFSTRAFO DRUCKTRASMITTER VT
TRASDUCTEUR DE PRESSION VT
TQ
SCHALTSCHRANK THERMOSTAT
THERMOSTAT CADRE ELECTRIQUE
TT
HILFSTRAFO
TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE
VQ
SCHALTSCHRANK GEBLÄSE
VENTILATEUR TABLEAU ELECTRIQUE
VT
ELEKTRONISCHE THERMOSTATISCHEM EXPANSIONSVENTIL
VANNE D'EXPANSION THERMOSTATIQUE ÉLECTRONIQUE
* Zubehöre
* Accessoires
29
HMV-A
SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA:
HMV-A 02235-V÷021433-V
POWER ELECTRICAL DIAGRAM:
HMV-A 02235-V÷021433-V
- Wiring diagram explanation at page 32;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
- Legenda schema elettrico a pag. 32.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o
da effettuare all'atto dell'installazione.
L1
L2
L3
FC1
FC2
KC1
RTC1
KC2
KC5
KC3
RTC3
KC4
KC6
SG
L3
W
22
RTC2
X1:
SSC2
PE
IN+ IN-
RTC4
24
L2
V
23
L1
U
21
14
19
13
18
12
PE
IN+ IN-
20
L3
W
17
L2
V
16
11
L1
U
X1:
SSC1
15
10
X1:
9
X1:
L1 L2 L3 PE
400V/50Hz/3Ph/PE
0V
SC2
0V
SC1
PE
PE
1 2 3
1 2 3
MC1
MC2
7 8 9
7 8 9
SCHEMA ELETTRICO DI CONTROLLO:
HMV-A 02235-V÷021433-V
CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM:
HMV-A 02235-V÷021433-V
- Wiring diagram explanation at page 32;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
- Legenda schema elettrico a pag. 32.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o
da effettuare all'atto dell'installazione.
SB1
ID IDCOM ID IDCOM ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID
ID ID ID IDC ID ID
COM AI AI AI AI +VDC
A1 GNDAI +5V
AI AI AI AI
AI AI AI AI AI AI
AOAOAO AO L N AO AO C
NO C
NO C
NO
L3
L2
L1
RF
FA1
11
14
12
L1
L2
L3
KA1
TQ1
1
400
3
0
TT
2
FA2
230 0 0 24
KC1
KC3
PE
RTC4
KA1
RTC2
FA3
RESET
PI1
RESET
PI2
RQ1 VQ1
PE
RTC3
RTC1
PE
PE
G
B
W
G
T
SC2
W
M
N 11 14
KC5
KC4
KC3
KC2
KC1
PC4
RT1
REV1
PC1
SM2
TPL2
TP2
SM1
TPL1
TP1
SL
SA
KP2
RTP2
KP1
RTP1
PL2
PH4
PH3
PI2
PL1
PC6
B
SC1
0V
M
PC5
+
T
164
163
+
PE
124A
123A
G
PC3
W
PC2
B
PE
122A
121A
128
127
PE
126
125
PE
162
161
G
PE
124
123
W
PE
122
121
L
PH2
PH1
PI1
PD
RC2
RC1
30
N 11 14
180
179
178
B
L
174
173
172
108A
108
107
177
176
175
171
170
169
106A
106
105
104
103
102
101
100
99
98
97
96
95
94
93
86
85
82
81
82
81
78
77
76
75
74
73
72
71
70
69
68
67
58
57
56
55
54
53
52
51
50
49
PE
48
47
PE
46
45
PE
44
43
PE
42
41
X1:
HMV-A
LEISTUNG SCHALTPLAN:
HMV-A 02235-V÷021433-V
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE:
HMV-A 02235-V÷021433-V
- Explanation de le diagramme électrique à la page 33;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
- Schaltplan Erklärung auf seite 33;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
L1
L2
L3
FC1
FC2
KC1
RTC1
KC2
KC3
RTC3
KC5
KC4
KC6
SG
L3
W
22
RTC2
X1:
SSC2
PE
IN+ IN-
0V
SC2
0V
SC1
PE
PE
1 2 3
1 2 3
MC1
MC2
7 8 9
7 8 9
REGELUNG SCHALTPLAN:
HMV-A 02235-V÷021433-V
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE CONTRÔLE:
HMV-A 02235-V÷021433-V
- Explanation de le diagramme électrique à la page 33;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
- Schaltplan Erklärung auf seite 33;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
NO C
NO C
NO C
NO C
NO C
NO C
NO C
NO C
NO C
RTC4
24
L2
V
23
L1
U
21
14
19
13
18
12
PE
IN+ IN-
20
L3
W
17
L2
V
16
11
L1
U
X1:
SSC1
15
10
X1:
9
X1:
L1 L2 L3 PE
400V/50Hz/3Ph/PE
NO
C
NO C
NO C
NO C
NO C
NO C
NO C
NO C
NO NC C
NO
R120 CANH CANL GND
G Go
CIRCUIT 1 CIRCUIT 2
ON/OFF ALARM ON/OFF ALARM
230 0
TT
FA
FA
MD1
MD2
L
400V/50Hz/3Ph/PE
N
L
N
SS
+
T
PE
18
17
16
15
X5
M
14
13
12
T
11
10
+
PE
9
8
7
6
X5
5
4
3
MAX 1000mt
2
1
M
VT1
VT2
TPVT2
SVT2
TPVT1
SVT1
EMERGENCY OFF
ON/OFF
ALARM 1
KA1
KC6
KC5
REMOTE DISPLAY
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4A
4
3
2
1
SD1
REMOTE CONDENSER MODUL
X3:
MB2
230
5
4
3
2
1
D2
X2:
MB1
230
PE
230 0
TT
D1
MAIN POWER
T
S
R
R120OHM
31
HMV-A
SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA:
HMV-A 031566-V÷032168-V
POWER ELECTRICAL DIAGRAM:
HMV-A 031566-V÷032168-V
- Wiring diagram explanation at page 32;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
- Legenda schema elettrico a pag. 32.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o
da effettuare all'atto dell'installazione.
FC1
KC1
RTC1
SG
L3
W
KC5
13
14
SSC1
PE
IN+ IN-
RTC2
16
11
L2
V
15
10
L1
U
12
X1:
9
X1:
L1L2L3 PE
400V/50Hz/3Ph/PE
KC2
0V
SC1
PE
1 2 3
MC1
7 8 9
SCHEMA ELETTRICO DI CONTROLLO:
HMV-A 02235-V÷032168-V
CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM:
HMV-A 02235-V÷032168-V
- Wiring diagram explanation at page 32;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
- Legenda schema elettrico a pag. 32;
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o
da effettuare all'atto dell'installazione.
SB1
ID IDCOM ID IDCOM ID IDCOM ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID IDC ID ID
COM AI AI AI AI +VDC
AI AI AI AI AI AI AI AI AI AI
A1 GND AI +5V
AOAO AO AO L NAOAO
C NO C
NO C
NO C
NO C
NO C
NO C
L3
L2
L1
RF
FA1
11 14 12
L1 L2 L3
KA1
TQ1
1
400
3
0
TT
2
FA2
230 0 0 24
KC1
KC3
KC7
RQ1 VQ1
RESET
PI1
RESET
PI2
RTC6
PE
RTC4
KA1
RTC2
FA3
RTC5
PE
RTC3
RTC1
PE
PE
G
B
W
G
T
M
B
W
G
B
W
G
T
SC3
W
SC2
B
SC1
0V
+
M
163B
163B
+
T
PE
124B
123B
+
PE
122B
121B
G
164
163
W
PE
124A
123A
B
PE
122A
121A
128
127
PE
126
125
PE
162
161
G
PE
124
123
W
PE
122
121
L
N 11 14
177A
176A
175A
L
M
N 11 14
KA1
KC9
KC8
KK7
KC6
KC5
KC4
KC3
KC2
KC1
PC9
PC8
PC7
PC6
PC5
PC4
RT1
REV1
PC3
PC2
SM3
PC1
TPL3
TP3
SM2
TPL2
TP2
SM1
TPL1
TP1
SL
SA
KP2
RTP2
KP1
RTP1
PL3
PH6
PH5
PI3
PL2
PH4
PH3
PI2
PL1
PH2
PH1
PI1
PD
RC3
RC2
RC1
32
N 11 14
171A
170A
169A
106B
106A
105A
180
179
178
B
L
174
173
172
108A
108
107
177
176
175
171
170
169
106A
106
105
104
103
102
101
100
99
98
97
96
95
94
93
72A
71A
70A
69A
68A
67A
186
185
56A
55A
54A
53A
52A
51A
112
111
110
109
86
85
82
81
82
81
78
77
76
75
74
73
72
71
70
69
68
67
56
55
54
53
52
51
50
49
PE
46
45
PE
44
43
PE
42
41
X1:
RESET
PI3
HMV-A
LEISTUNG SCHALTPLAN:
HMV-A 031566-V÷032168-V
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE:
HMV-A 031566-V÷032168-V
- Explanation de le diagramme électrique à la page 33;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
- Schaltplan Erklärung auf seite 33;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
L1
L2
L3
FC3
FC2
KC3
RTC3
30
X1:
KC9
SSC3
PE
IN+ IN-
RTC6
32
L3
W
31
L2
V
RTC4
24
23
21
20
22
L1
U
29
X1:
SSC2
PE
IN+ IN-
27
L3
W
26
L2
V
KC8
28
19
L1
U
KC7
RTC5
KC6
25
18
X1:
17
X1:
KC4
0V
SC3
0V
SC2
PE
PE
1 2 3
1 2 3
MC3
MC2
7 8 9
7 8 9
REGELUNG SCHALTPLAN:
HMV-A 02235-V÷032168-V
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE CONTRÔLE:
HMV-A 02235-V÷032168-V
- Schaltplan Erklärung auf seite 33;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
- Explanation de le diagramme électrique à la page 33;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
SE1
C
NO C
NO C
NO C
NO C
NO C NO C
NO C
NO
C
NO C
NO C
NO C
NO C NO
NC C
NO
G Go
R120 CANH CANL GND
C
NO C
NO C
NO C
NO C NO G Go
R120 CANH CANL GND
CIRCUIT 1 CIRCUIT 2 CIRCUIT 3
ON/OFF ALARM ON/OFF ALARM ON/OFF ALARM
MB1
230 0
TT
230
FA
X3:
MD1
230 0
TT
FA
L
MD2
N
400V/50Hz/3Ph/PE
MB3
230
FA
L
MD3
N
L
N
SD1
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4A
4
3
2
1
X2:
D2
T
PE
27
26
25
24
+
M
VT3
VT2
TPVT2
SVT2
TPVT2
SVT2
TPVT1
SVT1
SS
X5
M
VT1
23
22
21
T
20
19
+
PE
18
17
16
15
X5
M
14
13
12
T
11
10
+
PE
9
8
7
6
5
4
3
X5
2
1
REMOTE DISPLAY
EMERGENCY OFF
ALARM 1
ON/OFF
MAX 1000mt
REMOTE CONDENSER MODUL
5
4
3
2
1
D1
MB2
230
S
R
PE
230 0
TT
MAIN POWER
T
R120OHM
33
HMV-A
CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION RECOMMENDATIONS
Posizionamento:
Location:
- Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo.
- Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della batteria
alettata e sulla mandata dei ventilatori del condensatore remoto ad
aria collegato all'unità.
- Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto ambientale
(emissione sonora, integrazione con le strutture presenti, ecc.).
- Strictly allow clearances as indicated in the catalogue.
- Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge
side of the condenser fan air remote connected to the unit.
- Locate the unit in order to be compatible with environmental
requirements (sound level, integration into the site, etc.).
Collegamenti elettrici:
Electrical connections:
- Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro elettrico,
ove sono sempre riportate tutte le istruzioni necessarie per
effettuare i collegamenti elettrici.
- Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12
ore prima dell’avviamento, per permettere l’alimentazione delle
resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze durante
i brevi periodi di fermata dell’unità.
- Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi
interruttori di marcia o, in assenza, sul comando a distanza.
- Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione
aprendo il sezionatore generale.
- É vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magnetotermico a protezione della linea elettrica di alimentazione (a cura
dell’installatore).
- Collegamenti elettrici da effettuare:
◊ Cavo di potenza tripolare + terra;
- Collegamenti elettrici opzionali da effettuare:
◊ Consenso esterno;
◊ Riporto allarme a distanza.
- Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are always
present all the instructions necessary to the electrical connections.
- Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order to turn
crankcase heaters on. Do not disconnect electrical supply during
temporary stop periods (i.e. week-ends).
- Before opening the main switch, stop the unit by acting on the suitable running switches or, if lacking, on the remote control.
- Before servicing the inner components, disconnect electrical supply
by opening the main switch.
- The electrical supply line must be equipped with an automatic circuit
breaker (to be provided by the installer).
Collegamenti idraulici:
Hydraulic connections:
- Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe spente,
agendo sulle valvoline di sfiato. Questa procedura è particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono
causare il congelamento dell’evaporatore.
- Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati negli
schemi raccomandati (vaso di espansione, serbatoio d’accumulo,
valvole di sfiato, valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti
antivibranti, ecc.).
- Carefully vent the system, with pump turned off, by acting on the
vent valves. this procedure is fundamental: little air bubbles can
freeze the evaporator causing the general failure of the system.
- Install the hydraulic circuit including all the components indicated
in the recommended hydraulic circuit diagrams (expansion vessel,
storage tank, vent valves, balancing valve, shut off valves flexible
connections, etc.).
Avviamento e manutenzione:
Start up and maintenance operations:
- Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e
manutenzione. Tali operazioni devono comunque essere effettuate
da personale qualificato.
- Strictly follow what reported in use and maintenance manual. All
these operations must be carried on by trained personnel only.
34
- Electrical connections to be done:
◊ Three-wire power cable + ground cable;
- Optional electrical connections to be done:
◊ External interlock;
◊ Remote alarm signalling.
HMV-A
HINWEISE ZUR INSTALLATION
CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION
Aufstellung:
Mise en place:
- Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen.
- Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig
erreichbar ist Luft externer Kondensator an das Gerät angeschlossen.
- Es ist darauf zu achten, daß es am Aufstellungsort integrierbar ist,
das heißt Beachtung der Schallentwicklung und die Integration in
die vorhandenen Strukturen.
- Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indiqués précédemment.
- Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de l’air au
travers de la batterie ailettée et sur le refoulement des ventilateurs
condenseur à air distant connecté à l'unité.
- Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum l’environnement (émission sonore, intégration sur le site, etc.).
Elektrische Anschlüsse:
Raccordements électriques:
- Beachten Sie die beigefügten Schaltpläne nach welchen der
Elektroanschluß vorzunehmen ist.
- Das Gerät ist mindestens 12 Stunden vor der Inbetriebnahme
mit Spannung zu versorgen, um die Kurbelwannenheizung des
Verdichters in Betrieb zu setzen. Die Stromversorgung der Kurbelwannenheizung ist auch während der Stillstandszeit des Gerätes
sicherzustellen.
- Vor dem Öffnen der Sicherungen das Gerät ausschalten, durch
Betätigung des entsprechenden Hauptschalters, oder über die
Fernbedienung.
- Vor dem Öffnen des Gerätes ist die Spannungsversorgung zu
unterbrechen.
- Die Installation der Hauptsicherungen ist durch den Elektroinstallateur vorzunehmen.
- Auszuführende elektrische Anschlüsse:
◊ Anschlußkabel 5 Adern, 3 Phasen, Neutral, Schutzleiter;
- Optional auszuführende elektrische Anschlüsse:
◊ Externe Bedieneinrichtung;
◊ Alarmfernmeldung.
- Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où sont
toujours reportées toutes les instructions nécessaires pour effectuer
les raccordements électriques.
- Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au
moins 12 h avant le démarrage pour permettre l’alimentation des
résistances de carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux résistances durant les cours arrêts de la machine.
- Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les
interrupteurs prévus à cet effet ou bien sur la commande à distance.
- Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper l’alimentation
électrique en ouvrant le sectionneur général.
- Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnétothermique en protection de la ligne d’alimentation électrique (à la
charge de l’installateur).
- Raccordements électriques à effectuer :
◊ Câble de puissance tripolaire + terre;
- Raccordements électriques optionnels à effectuer :
◊ Contacts extérieurs;
◊ Report à distance des alarmes.
Hydraulische Anschlüsse:
Raccordements hydrauliques:
- Sorgfältig das hydraulische System bei abgeschalteten Pumpen
entlüften. Dieser Vorgang ist besonders wichtig, da auch kleine
Luftblasen eine Vereisung des Verdampfers bewirken können.
- Den hydraulischen Kreislauf unter Einbezeichung der in den empfohlenen Diagrammen angegebenen Bestandteile (Expansionsgefäß, Sammler, Entlüftungsventile, Absperrventile, Ausgleichsventil,
schwingungsdämpfende Kupplungen) schließen.
- Purger avec soin l’installation hydraulique, pompe hors service, en
intervenant sur les purgeurs. Cette procédure est particulièrement
importante, car la présence même de petites bulles d’air peut causer
le gel de l’évaporateur.
- Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les comp. indiqués
dans les schémas relatifs (vase d’expansion, ballon tampon, purgeurs, vannes d’arrêt, robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles,
etc.).
Inbetriebnahme und Wartung:
Mise en service et entretien:
- Bitte strikt die Betriebs- und Wartungsanleitung befolgen. Alle darin
beschriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt
werden.
- Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel
d’utilisation et d’entretien. Ces opérations seront toutefois effectuées
par du personnel qualifié.
35
A I R
C O N D I T I O N I N G
Via Gettuglio Mansoldo (Loc. La Macia)
37040 Arcole
Verona - Italy
Tel. +39 - 045.76.36.585 r.a.
Fax +39 - 045.76.36.551 r.a.
www.maxa.it
e-mail: [email protected]
I dati riportati nella presente documentazione sono solamente
indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi
momento tutte le modifiche ritenute necessarie.
Technische Änderungen die der Verbesserung und Optimierung
dienen, vorbehalten. Der Hersteller behält das Recht auf diese
Änderungen ohne Ankündigung vor.
The data indicated in this manual are purely indicative. The
manufacturer reserves the right to modify the data whenever it is
considered necessary.
Les données reportées dans la présente documentation ne sont
qu'indicatives. Le constructeur se réserve la faculté d'apporter
à tout moment toutes les modifications qu'il jugera nécessaires.