Le Karmann Ghia sul Monte Bianco Le Karmann Ghia sul Monte

Transcript

Le Karmann Ghia sul Monte Bianco Le Karmann Ghia sul Monte
Le Karmann Ghia sul Monte Bianco
Le Karmann
Ghia sul Monte Bianco
Valle d’Aosta
21 – 23 giugno 2013
Dopo aver fatto scorazzare l’anno scorso
le nostre felici Karmann Ghia per le valli e
i laghi varesini,quest’anno sarà la Valle
d'Aosta ad ospitarci per il nostro VI°
Raduno Internazionale.
Come da tradizione in tre giorni di
tranquillità ed allegria abbineremo i
momenti culturali alla gioia di guidare le
nostre auto su strade leggendarie.
Con base a Courmayeur, visiteremo il
Forte di Bard, saliremo sul Monte Bianco,
passeremo due splendide serate in Val
Ferret e al Passo del Piccolo San
Bernardo esporremo le auto ad Aosta
Bernardo,
nella spettacolare Piazza Chanoux e,
naturalmente, avremo
modo di apprezzare la prelibata cucina
valdostana con visite e degustazioni a
vigneti,
g
, cantine e ffromagerie!
g
Per informazioni ed iscrizioni
Karmann Ghia Club Italia
Via Borgogna 5 – 20122 Milano
Tel. +39 02 76013860
Fax +39 02 782050
[email protected]
PROGRAMMA PROVVISORIO
Venerdì 21 giugno 2013
Forte di Bard: arrivo partecipanti – check in e visita del Forte
e delle mostre in corso.
Esposizione di alcune auto nella Piazza della Gola.
Pranzo nel Ristorante La Polveriera.
Partenza per Aymavilles. Visita dei vigneti e della cantina Les
Cretes. Degustazione di vini.
Arrivo in Hotel a Courmayeur. Accoglienza partecipanti.
Partenza per la Val Ferret. Aperitivo e cena al Ristorante
Miravalle.
Rientro in Hotel a Courmayeur.
Friday, 21th June 2013
Bard Fortress: Participants arrival
arri al – check in and visit
isit to the
fortress.
Exposure of some cars in the Piazza della Gola.
Lunch at the Restaurant La Polveriera.
Arrival at Aymavilles.
Visit
i i and
d wine
i
tasting
i
at Les Cretes.
C
Arrival at Hotel in Courmayeur.
Departure for the Val Ferret. Aperitif and dinner at
Restaurant Miravalle.
Back to the Hotel in Courmayeur
Forte di Bard
Bard Fortress
Museo della Alpi
The Museum of the Alps
Un museo per scoprire le Alpi e capire la montagna. Il
percorso è suddiviso in quattro parti: dopo una prima – di
introduzione – in cui viene proposta una lettura del
paesaggio alpino contemporaneo, la seconda parte esamina
le principali componenti naturali e umane dell’ambiente
montano La terza è dedicata alla presentazione della civiltà
montano.
alpina, cui segue, nella quarta parte, un’illustrazione della
trasformazione della montagna nell’epoca della sua
modernità.
A museum to discover the Alps and to understand the
mountains. The exhibition layout is subdivided into four
parts: after a first intoductory part in which we take a look at
the contemporary Alpine landscape, the second part
examines the principal natural components of the mountain
environment The third part is dedicated to a presentation of
environment.
Alpine civilization. This is followed by the fourth, an
illustration of the transformation of the mountain in the
period of its modernity.
www.fortedibard.it
f
dib d i
www.fortedibard.it
L’azienda vitivinicola Les Crêtes nasce nel 1989 in Aymavilles, per opera di
Costantino Charrère ed è oggi gestita dalla sua famiglia che, proprietaria di
uno storico mulino ad acqua del ’700 e delle antiche cantine di Via Moulins, si
occupa, da cinque generazioni, di produzioni agroalimentari. La zona di
coltivazione dei vigneti si estende per 20 ettari lungo l’asse orografico della
Dora Baltea nei comuni di Saint Pierre, Aymavilles, Gressan, Sarre, Aosta e
Saint Christophe.
La produzione annua complessiva è di 190.000 bottiglie. Il comparto di vigneti
più ampio si sviluppa nella zona “Les Crêtes” di Aymavilles, dove la
panoramica collina del Côteau la Tour offre la sua torre medievale, abitata
sino al secolo scorso da un eremita del villaggio, oggi simbolo dell’azienda.
Le varietà coltivate sono sia autoctone (Petit Rouge, Fumin, Petite Arvine, Gros
Rouge, Cornalin, Mayolet, Prëmetta) che internazionali (Pinot Noir,
Chardonnay, Syrah). La "tensione" produttiva aziendale è rivolta all’intera
filiera produttiva, dove gli interventi vengono realizzati con la massima
attenzione e cura, nella continua ricerca della qualità.
Originally from France, the Charrère family moved in the mid 1700s to what
is now the Aosta Valley of Italy. They started out as farmers and millers,
establishing a home site and building a water powered mill on their property
in Aymaville. In 1989 the Charrères enlarged the original estate and built the
Les Crêtes winery.
winery
With 20 hectares of grapes dedicated to wine production, Les Crêtes is the
largest privately held vineyard and winery operation in the Aosta Valley. Les
Crêtes vineyards are planted in both indigenous vinifera varieties (Petite
Arvine, Petit Rouge, Fumin, Mayolet, Cornalin), as well as the more
traditional vinifera varieties (Chardonnay, Pinot Noir, Syrah, Muscat) which
are also well adapted to the region’s climate and soil conditions.
Les Crêtes produces about 190,000
190 000 bottles annually.
annually The winery
winery, the heart of
the estate, is located in the scenic Aymavilles area of the Aosta Valley.
Visitors to the winery can view the 16th Century Côteau la Tour tower which
stands high above the surrounding vineyards and is the symbol of Les Crêtes
and its line of quality crafted wines.
http://www.lescretes.it
http://www.lescretes.it
PROGRAMMA PROVVISORIO
Sabato 22 giugno 2013
Funivia
F
i i del
d l Monte
M t Bianco.
Bi
Ascesa
A
all Rifugio
Rif i Torino
T i
(3335 m).
)
Pranzo al Ristorante Pavillon.
Ritorno a Courmayeur – Sfilata in centro con le auto.
Partenza per il Piccolo San Bernardo.
Aperitivo e cena al Rifugio Lo Riondet.
Riondet
Ritorno a Courmayeur.
Suturday, 22th June 2013
Funivia Monte Bianco. Ascent to Rifugio Torino (3335 m).
Lunch at Restaurant Pavillon.
Return to Courmayeur - Motorcade in the city center.
Departure for the Piccolo San Bernardo.
Aperitif and dinner at Rifugio Lo Riondet.
Back to Courmayeur.
A pochi chilometri da Courmayeur, al confine tra l’Italia e la Francia,
ha inizio lo spettacolare percorso funiviario che permette di compiere
in 20 minuti gli oltre 2000 metri di dislivello che separano il
fondovalle dai 3335 metri della Stazione del Rifugio Torino.
Ci troviamo nel cuore del Massiccio del Monte Bianco,
Bianco sulla
magnifica terrazza del rifugio Torino da cui si può godere di una vista
a 360° su tutto l’arco alpino: dalla cima del Bianco, che con i suoi
4807 metri di altezza domina l’orizzonte, al Dente del Gigante, lo
sguardo si perde tra seracchi e torri granitiche dalle sfumature
pastello. All’orizzonte
All orizzonte i celebri “4000”
4000 d’Europa:
d Europa: il Cervino, il Monte
Rosa, la Grivola, il Gran Paradiso.
www.montebianco.com
Just few kilometers from Courmayeur,
Courmayeur at the border between Italy
and France, there are the Funivie Monte Bianco. In 20 minutes from
La Palud you reach Rifugio Torino and its fantastic Terrace on the
Glaciers where the view on Mont Blanc (4807 m) and the Giant’s
tooth is breathtaking. On the horizon: the Matterhorn, Monte Rosa
and Gran Paradiso.
During the summer time you can walk on the “Giants Path” from
Rifugio Torino vecchio to Rifugio Torino nuovo, where you’ll find
another terrace perfect for your pictures to Mont Blanc peak and the
other 4000 from Aosta valley.
www.montebianco.com
PROGRAMMA PROVVISORIO
Domenica 23 giugno 2013
Partenza dall’Hotel di Courmayeur.
Sosta a Pre Saint Didier per degustazione formaggi.
Arrivo ad Aosta.
Esposizione delle vetture in Piazza Chanoux.
Vi it guidata
Visita
id t della
d ll città.
ittà
Pranzo.
Premiazione.
Arrivederci al 2014!
Sunday, 23th June 2013
Departure from the hotel in Courmayeur.
Stop at Pre Saint Didier for cheese tasting.
Arrival in Aosta.
Exhibition of cars in Piazza Chanoux.
A guided city tour.
Lunch.
Award ceremony.
See you in 2014!
Per la partecipazione al raduno è
necessario compilare l’allegata
scheda di iscrizione ed inviarla
al Karmann Ghia Club Italia per
fax al n° 02 782050 o per e-mail
a [email protected] al più
presto.
To participate in the meeting
please complete the attached
registration form and send it
to the Karmann Ghia Club
Italy (fax +39 02 782050 or
e-mail [email protected])
soon.
S
Si ringraziano
ga a o
per il contributo erogato
per il patrocinio
per il patrocinio