Our history is made up of values.
Transcript
Our history is made up of values.
Fassa rispetta l’ambiente. Fassa respects the environment. Paolo Fassa Presidente President Fornaci Fassa nel 1910 con Pietro Fassa Fassa kilns in 1910 with Pietro Fassa Valori eterni, immutabili, che sono il fondamento di ogni sviluppo: rispetto, attenzione, qualità. Per l’ambiente, per l’uomo inteso come artefice, per la cultura. Valori che dal 1710, anno in cui per la prima volta si attesta la presenza di un membro della famiglia Fassa nel settore dell’edilizia, ci hanno portato ad essere oggi leader in Italia nel mercato degli intonaci premiscelati, con una gamma completa di soluzioni innovative per l’edilizia, 13 stabilimenti produttivi e oltre 1250 collaboratori. Con questi valori continuiamo a crescere, per rispettare la nostra storia. Our history is made up of values. Eternal, unchangeable values that are the foundation of all development: respect, attention, quality. For the environment, for humans as creators, for culture. Values, which, since 1710, the year that marks the first Fassa family member in the building sector, have made us a leader in Italy today in the premixed plasters market, with a complete range of innovative solutions for construction, 13 production facilities and over 1250 collaborators. We continue to grow with these values, in order to respect our history. 3 Spresiano (TV): Sede Direzionale Spresiano (TV): Headquarters La memoria del passato è stimolo per il futuro. Ingresso Sede Direzionale Headquarters entrance 4 Una vecchia fabbrica dei primi del ‘900, l’ex opificio Lazzaris a Spresiano, è oggi la sede del Centro direzionale Fassa Bortolo. Un attento intervento di restauro ne ha recuperato gli spazi con filologica attenzione, per preservare la memoria di quello che è stato un importante centro di sviluppo, un luogo in cui il lavoro ha saputo creare ricchezza economica ma anche umana. Oggi, gli stessi edifici che hanno alimentato i sogni di progresso e di emancipazione dei nostri avi, sono per noi un potente stimolo per conquistare nuovo futuro. Reception Sede Direzionale Headquarters reception The memory of the past is a stimulus for the future. An old factory at the beginning of the 1900’s, the former Lazzaris factory in Spresiano is now the Fassa Bortolo headquarters. Careful renovation recovered the space with philological attention, in order to preserve the memory of what had been an important centre for development, a place where work was able to create economic as well as human wealth. Today the same building, which nourished the dreams of progress and emancipation of our ancestors, are a powerful stimulus for us to achieve a new future. 5 Le cave. Con l’ambiente abbiamo un legame molto profondo. Bagnasco (CN): camera di frantumazione Bagnasco (CN): crushing chamber Dall’ambiente vengono le materie prime essenziali per i nostri prodotti: carbonato di calcio e gesso. Nelle nostre cave, a cielo aperto o sotterranee, utilizziamo esclusivamente tecnologie estrattive all’avanguardia. Così rispettiamo il territorio e l’ambiente, e anche la salute dei lavoratori. Attualmente coltiviamo e gestiamo direttamente cave di calcare e di gesso, con tecniche pensate in funzione del recupero ambientale e del riuso dell’area di cava a fine coltivazione. La nostra filosofia è semplice: tutto dev’essere com’era prima. Per questo abbiamo sviluppato una “cultura estrattiva” finalizzata al totale rispetto della natura che ci ospita. Le nostre attività estrattive sono studiate per rispettare gli equilibri geomorfologici, idrogeologici e paesaggistici, minimizzando l’impatto ambientale sul territorio. Inoltre misuriamo costantemente le polveri e i rumori prodotti dalle lavorazioni, per tenere sempre sotto controllo la qualità dell’ambiente, sia quello lavorativo sia quello esterno. La coltivazione delle cave a cielo aperto avviene tramite estrazione del minerale per piani orizzontali discendenti, in modo da eseguire immediatamente il ripristino del versante scavato. In quelle con camera di frantumazione sotterranea, che consentono tra l’altro la riduzione dei trasporti su gomma in cava, il collegamento per superare il dislivello tra fronte in coltivazione e area di stoccaggio avviene grazie a un fornello in posizione baricentrica. Il fornello è collegato all’esterno tramite una galleria in cui viene installato l’impianto di frantumazione primaria. Nastri trasportatori portano poi il minerale sul piazzale all’uscita della galleria, dove viene effettuata la lavorazione finale. Molazzana (LU): cava di calcare Molazzana (LU): limestone quarry 6 Bagnasco (CN): cava di calcare Bagnasco (CN): limestone quarry Prima/Before Dopo/After Schema di coltivazione e recupero ambientale di una cava a cielo aperto Stoping layout and environmental rehbilitation of surface quarry Popoli (PE): cava di calcare Popoli (PE): limestone quarry Prima/Before Dopo/After Schema di coltivazione di una cava sotterranea Stoping layout of an underground quarry The quarries. We have a very strong tie to the environment. The environment gives us the raw materials essential for our products: calcium carbonate and gypsum. In our quarries, both surface and underground, we only use cutting edge extraction technologies. In this way we respect the territory and the environment, and also the workers’ health. Currently, we directly stope and manage limestone and gypsum quarries, with techniques conceived for the environmental recovery and rehabilitation of the quarry area at the end of use. Our philosophy is simple: everything must return to how it was before. Therefore, we have developed an “extraction culture” aimed at the total respect for the nature that hosts us. Our extraction work has been studied to respect geomorphologic, hydrogeological and landscape balances, minimizing environmental impact on the territory. Furthermore, we constantly measure the dust and noise produced by the work, in order to always keep the quality of both the work and external environments under control. Openwork is done by removing the mineral in sloping horizontal planes, in order to immediately rehabilitate the quarried slope. In the quarries with underground crushing chamber, which also permit a reduction in truck transport in the quarry, a chute is used to overcome the difference in height between the stope face and the storage area. The chute is in a barycentric position and connected to the exterior by a tunnel in which the primary crushing plant is installed. Conveyor belts are used to take the mineral to the yard outside the tunnel, where final processing takes place. 7 La Calce. Materia naturale, elemento di vita. 8 Montichiari (BS): impianto produzione calce Montichiari (BS): lime production plant La calce è vita. Fassa Bortolo, azienda leader nel settore malte, intonaci e premiscelati, ha iniziato a produrre questo importante materiale fin dal lontano 1710. Per l’edilizia la calce è alla base di qualsiasi opera e Fassa Bortolo la utilizza come componente fondamentale in tutte le soluzioni. La produzione di calce avviene in due stabilimenti: a Spresiano - Treviso sede storica dell’azienda, e a Montichiari, in provincia di Brescia. Qui il materiale viene lavorato in forni di ultimissima generazione, in grado di produrre complessiva- mente fino a 1000 ton/gg ed in grado di utilizzare anche un combustibile alternativo al metano, gli scarti del legno. Questo combustibile, non contenendo zolfo, consente di ridurre notevolmente le emissioni inquinanti nell’atmosfera, riutilizzando al tempo stesso i residui del legno prodotti dalle aziende del territorio. Un impegno ecologico che da sempre è alla base della filosofia Fassa Bortolo: rispettare l’ambiente per migliorare costantemente la qualità della vita. Lime. Natural material, vital element. Lime is life. Fassa Bortolo, leaders in the field of mortars, plasters and premixed building products, started making this important material way back in 1710. Lime represents the basis of virtually all building work, and for Fassa Bortolo it is a fundamental component in all of its solutions. The company manufactures lime at two sites: Spresiano - Treviso, the company’s original site, and Montichiari, in Brescia province. The material is processed using the latest-generation kilns, turning out a total of up to 1000 tonnes per day and also running on alternative fuels to natural gas, such as wood waste. This fuel is sulphur-free and consequently significantly reduces polluting emissions into the atmosphere, while at the same time finding a use for the waste produced by local wood and timber processing companies. A commitment to the environment that has always formed the basis of the Fassa Bortolo philosophy: respecting the environment in order to constantly improve the quality of life. 9 Tino dei forni Maerz Maerz kiln shaft 10 La calce è nota per essere un materiale molto duttile, adatto a numerose applicazioni in diversi settori. Non tutti sanno che la calce rappresenta una delle materie prime fondamentali per la produzione di acciaio. La calce viva, sia calcica che dolomitica, trova impiego nelle diverse composizioni e nelle forme granulometriche idonee per la fusione e l’affinazione dell’acciaio. Calci di altissima qualità sono utilizzate per la produzione di acciai speciali, acciai inossidabili e a basso carbonio. La crescente attenzione da parte dell’opinione pubblica ai temi ambientali ha portato le aziende di tutti i settori a pensare a questo materiale, la calce, un prodotto naturale ed altamente compatibile con l’ambiente. La calce è un additivo ecologico ideale da impiegare come reagente per i trattamenti delle acque reflue sia industriali che civili, nella stabilizzazione e igienizzazione dei fanghi biologici, nella depurazione dei fumi degli inceneritori e delle centrali termoelettriche. Lime is renowned to be a very adaptable material, being suitable for numerous applications in different sectors. Not everyone knows, for instance, that lime is an essential raw material in the production of steel. Quicklime, both calcium and dolomite, is used in various different compositions and grain sizes for smelting and refining steel. Premium quality lime is used to manufacture special steels, stainless steel and low carbon steels. Increasing public awareness of environmental issues has led companies operating in a variety of sectors to exploit lime, a natural and environmentally-compatible product. Lime is indeed the ideal environmentally-friendly additive used as a reagent in treating industrial and civil wastewater, stabilising and disinfecting sludge, and cleaning exhaust gas from incinerators and power plants. Tino dei forni Maerz Maerz kiln shaft 11 12 Fin dall’antichità la calce veniva utilizzata dagli agricoltori come ammendante per ottenere colture sane e rigogliose. Ancora oggi, questo prodotto naturale è ampiamente utilizzato in agricoltura e, grazie all’evoluzione delle tecnologie, i prodotti a base di calce sono sempre più specifici per le diverse esigenze e in grado di permettere alle piante di ottenere il giusto nutrimento. La costruzione di strade, ferrovie, aeroporti e canalizzazioni richiede un’ampia disponibilità di inerti di cava, molto costosi e difficilmente reperibili. L’impiego di calce anche in piccole quantità, permette di ovviare agli inerti tradizionali, recuperando al riutilizzo svariate tipologie di terre solitamente ritenute inadatte e destinate a discarica. Miscelati con basse percentuali di calce, terre li- mo-argillose, sabbia e ghiaia con notevoli componenti argillose, terre pozzolaniche, si stabilizzano e diventano ottimi materiali per sottofondi, rilevati e sovrastrutture stradali. La calce può sostituire, del tutto o in parte, la materia prima carbonato di calcio utilizzato per la produzione dei vetri sodocalcici e delle fibre di vetro, apportando numerosi vantaggi. La miscela vetrificabile contenente la calce è molto più reattiva e fonde in minor tempo, permettendo un importante risparmio energetico, un incremento della produttività dei forni e una riduzione fino al 50% dell’emissione di anidride carbonica. Queste applicazioni, e altre minori, danno un’idea di quanto questo materiale sia importante nel nostro sistema industriale, ma anche nella vita di tutti i giorni. Ever since ancient times, lime has been used by farmers as a fertiliser to ensure healthy and sturdy crops. Even now, this natural product is widely used in agriculture, with advances in technology offering increasingly specific lime-based products for different requirements, ensuring plants are properly nourished. Construction of roads, railways, airports and viaducts requires large quantities of quarry aggregate, which is very expensive and hard to source. Using lime, even in small quantities, reduces the need for traditional aggregate, replacing this with various types of soil that otherwise would be considered unsuitable and dumped in landfill. Mixed with low percentages of lime, limey-clay soils, sand and gravel with high clay content and pozzolanic soils, can all be stabilised and become excellent materials for use as roadbed, base and paving. Lime can completely or partly replace the raw calcium carbonate used for production of soda lime glass and fibreglass, bringing numerous benefits. Vitrifiable mixtures containing lime are much more reactive and melt faster, bringing significant energy savings, increasing furnace productivity and reducing carbon dioxide emissions by up to 50%. These and other minor applications offer an insight into how important this material is to industry, but also to everyday life. 13 Gesso. Antico e contemporaneo, essenziale e insostituibile. Uno dei più antichi materiali da costruzione, il gesso, è oggi alla base delle più moderne tecnologie applicate ai sistemi edilizi: per la produzione di cartongesso, per l’isolamento acustico e termico, per stucchi e rasanti. È un materiale insostituibile, la cui qualità è essenziale per garantire le migliori prestazioni. Per questo Fassa Bortolo ha impegnato ingenti risorse, fin dagli anni ‘90, nel settore estrattivo, individuando nel Monferrato, a Moncalvo, un Cristallo di gesso Gypsum crystal giacimento di gesso importante per dimensioni e qualità. Da qui viene sviluppata una cava tecnologicamente all’avanguardia, la cui attività si svolge totalmente in sotterraneo e capace di estrarre minerale di gesso di altissima qualità per gli stabilimenti Fassa Bortolo. Per questa cava sono stati utilizzati sistemi di coltivazione ed abbattimento modernissimi, raramente utilizzati nelle cave di gesso italiane. Molti sono gli aspetti che fanno della cava di Moncalvo Particolare dalla lavorazione in galleria Close up of quarry work in a tunnel 14 Gypsum. Antique and contemporary, essential and irreplaceable. One of the oldest building materials, gypsum is today at the foundation of the most modern technologies applied to construction systems: for the production of plasterboard, for sound and heat insulation, and for stuccos and skim coat plasters. It is an irreplaceable material and its quality is essential to guarantee the best performance. Therefore Fassa Bortolo has invested vast resources since the 1990’s in the extraction sector, identifying in Monferrato, precisely in Moncalvo, an important gypsum deposit in both size and quality. This discovery led to developing a technologically avant-garde quarry, which is completely underground and able to produce high-quality gypsum for the Fassa Bortolo plants. Extremely modern stoping and cutting systems, rarely used in Italian gypsum quarries, are implemented here. There are many aspects that make the Moncalvo quarry a true crowning achievement for Fassa Bortolo: the attention to the compatibility of the mining work with the surrounding territory, the elevated automation of the work, which in the past was carried out only manually, and the 15 16 Stoccaggio Forno Storage Calcining Mill un vero “fiore all’occhiello” per Fassa Bortolo: l’attenzione alla compatibilità dell’attività mineraria con il territorio circostante, l’elevata automazione delle lavorazioni, che in passato venivano effettuate solo manualmente, e gli studi del giacimento con la continua prosecuzione della prospezione geologica che ha permesso di ampliarne le dimensioni. Anche per la nuova cava di Calliano - Asti vengono usate le stesse metodologie e tecnologie di coltivazione, con una soluzione particolarmente interessante per minimizzare l’impatto ambientale: una galleria di 250 metri, con nastro trasportatore, che collega la cava direttamente allo stabilimento. In questo modo il trasporto del minerale avviene senza movimento di mezzi all’esterno! Un’altra cava di gesso, a Moncucco Torinese, è stata acquisita da Fassa Bortolo per la produzione, vista l’elevata qualità del giacimento, di materia prima destinata a prodotti a base gesso altamente pregiati. Oggi Fassa Bortolo può vantare la proprietà di giacimenti di gesso in Piemonte, in Abruzzo e anche all’estero, in particolare in Spagna. Per continuare ad offrire al mercato dell’edilizia quella qualità che da sempre caratterizza la produzione Fassa Bortolo. studies of the deposit with the continuation of the geologic prospecting that has enabled expanding its dimensions. The same stoping methods and technologies are also used in the new quarry in Calliano - Asti, with a particularly interesting solution to minimise environmental impact: a 250-meter tunnel, with a conveyor belt, which connects the quarry directly to the plant. In this way, the mineral is transported without using means on the outside! Fassa Bortolo has also acquired another gypsum quarry in Moncucco Torinese, where the high quality of the deposits means the raw materials extracted can be used to make superior gypsumbased products. Today Fassa Bortolo can boast the ownership of gypsum deposits in Piedmont, Abruzzo and also abroad, in particular Spain. In order to continue offering the building market the quality that has always characterised Fassa Bortolo production. Scendiamo in profondità, per far emergere la migliore qualità. We go deep to get the best quality. Fresa in azione Roadheader in operation 17 La ricerca per noi è un bene fondamentale. Spresiano (TV): Centro ricerche Spresiano (TV): Research Centre 18 Test di laboratorio Laboratory test Difrattometro ai raggi X X-Ray Diffractometer Investire in ricerca è imprescindibile per ogni azienda che voglia migliorare costantemente i propri risultati. Ecco perché ci siamo dotati di un nostro Centro Ricerche, un laboratorio all’avanguardia con un’ampia gamma di apparecchiature e attrezzature, quali Fluorescenza e Diffrazione ai Raggi X, Microscopia elettronica, Granulometria laser. Per analizzare la materia a livello microscopico e valutarne le caratteristiche chimico-fisiche, in modo da poter selezionare le formulazioni che più garantiscono la qualità dei prodotti e prevederne, attraverso specifici test, il comportamento nelle più diverse condizioni ambientali. L’attenzione che quotidianamente dedichiamo alla ricerca ha ottenuto anche un importante riconoscimento, con la Certificazione ISO 9001:2008. Un’ulteriore conferma, per noi, della qualità superiore che anche in questo campo offriamo all’edilizia. We see research as a fundamental asset. Investing in research is essential for every company that wants to constantly improve its results. That is why we are equipped with our own Research Centre, a state of the art laboratory with a wide range of machinery and equipment, such as X-Ray Fluorescence and Diffraction, Electron Microscopy, and Laser Granulometry. In order to analyse material on a microscopic level and evaluate its chemical- physical characteristics, so that we can select the formulations that best guarantee the quality of products and to predict, through specific tests, their behaviour in various environmental conditions. The attention we give daily to research has also obtained important recognition, attested by the ISO 9001:2008 Certification. Yet another confirmation for us of the superior quality we offer to building also in this field. 19 Il sistema silo. Primo per qualità, primo per semplicità. Carico silos presso stabilimento Loading silos at the plant Un’idea semplice e straordinariamente efficace: portare direttamente nei cantieri i prodotti per l’edilizia in grande quantità, senza dover utilizzare manodopera per scaricare i sacchi né per alimentare l’intonacatrice. Un’idea che Fassa Bortolo, primo in Italia, ha trasformato in un sistema, il sistema silo. Una soluzione ottimale per convogliare direttamente l’intonaco al punto di posa in modo continuo e senza formazioni di polvere. Inoltre con il sistema silo il prodotto rimane sempre asciutto e inalterato e il cantiere è più pulito, grazie all’assenza di imballi di qualunque tipo. Nato per la distribuzione di intonaci premiscelati, il sistema silo è oggi impiegato anche per la distribuzione di altri prodotti, come malta per muratura, massetti autolivellanti e collanti per cappotto. Scarico silos in cantiere Unloading silos on the building site 20 The silo system. The first for quality, the first for simplicity. A simple yet extraordinarily efficacious idea: bringing the large quantities of the building products directly to the building sites, without having to use workers to unload the bags or to feed the mixer. An idea that Fassa Bortolo, the first in Italy, transformed into a system, the silo system. An excellent solution to directly continuously transport the plaster to point of application without dust. Furthermore, with the silo system the product always remains dry and stable and the building site is cleaner, thanks to the absence of any kind of bags. Conceived for the distribution of pre-mixed plasters, the silo system is now also used to distribute other products, such as mortar for masonry, self-levelling screeds and adhesive for external thermal insulation. 21 Qui nascono i colori. Spresiano (TV): colorificio Spresiano (TV): paint factory 22 Il colorificio Fassa Bortolo è completamente automatizzato, in tutti i settori, per dar modo agli operatori di dedicarsi completamente al controllo qualitativo del processo produttivo. Una garanzia importante per tutti i professionisti del colore, che sanno di poter contare su un prodotto di qualità elevata e sempre costante. Inoltre, grazie ai tintometri, presenti negli stabilimenti Fassa Bortolo, la colorazione può avvenire latta per latta, per consentire al cliente di poter ridurre il quantitativo minimo ordinabile anche alla singola confezione, mantenendo l’omogeneità di tinta all’interno dello stesso lotto. Test di laboratorio Laboratory test Controllo qualità Quality control Here colours are born. The Fassa Bortolo paint factory is completely automated in all sectors in order to permit the workers to be entirely dedicated to the quality control of the production process. An important guarantee for all colour professionals, who know they can count on a product of high and costant quality. Furthermore, thanks to the use of colour meters at the Fassa Bortolo plants, colouring is done tin by tin, so clients can order even a single tin, maintaining the homogeneity of the colour within the same lot. 23 Cartongesso. Il nuovo traguardo produttivo Fassa Bortolo. Con il cartongesso, Fassa Bortolo amplia l’offerta di prodotti dedicati all’edilizia. Il cartongesso Gypsotech, che si caratterizza per l’elevata qualità, viene prodotto nel nuovo impianto di Calliano, in provincia di Asti. Uno stabilimento dove la tecnologia più evoluta convive con le più severe regole ambientali. L’impianto produttivo è stato studiato nei minimi dettagli, dagli studi preventivi sul paesaggio e sul contesto geomorfico alle tonalità dello Fase di lavorazione Production stage 24 Processo produttivo cartongesso Plasterboard production process stabilimento, concordate con la Sopraintendenza e tutti gli Enti del territorio, per armonizzarsi con l’ambiente circostante. Il percorso produttivo è a ciclo continuo ed è costantemente monitorato, perché ogni lastra di cartongesso sia semplicemente perfetta. Dopo la fase di cottura, il gesso viene miscelato con gli altri componenti, pronto per diventare il “cuore” di una lastra Gypsotech, con carta speciale riciclata al 100%. Formatura della lastra Palettizzazione lastre Plasterboard forming line Plasterboard palletization Plasterboard. The new Fassa Bortolo production achievement. With plasterboard Fassa Bortolo widens its offer of products dedicated to building. Gypsotech plasterboard, which is characterised by high quality, is produced in the new plant in Calliano, in the province of Asti. A factory where the most evolved technology is implemented with the most rigorous environmental standards. The production plant has been designed considering even the smallest details, from preventive studies on the landscape and the geomorphic context to the colours of the plant, in agreement with the Superintendence and all the Bodies of the territory, in order to be in harmony with the surrounding environment. The production process is a continuous cycle and constantly monitored so that each single plasterboard is simply perfect. After the burning phase, the gypsum is mixed with other components, ready to become the “heart” of a Gypsotech plasterboard, with 100% recycled paper. 25 Il Servizio Fassa, direttamente in cantiere. Servizio assistenza in cantiere Technical Service on the building site 26 Servizio assistenza in cantiere Technical Service on the building site Siamo in cantiere, sempre, con i nostri prodotti e con la nostra consulenza tecnica, per risolvere tempestivamente ogni possibile problema. Con Fassa Service consegniamo ovunque una gamma completa di attrezzature, macchine e ricambi per muratori, intonacatori, pittori, posatori di massetti e posatori di piastrelle. Per cantieri grandi e piccoli, con un’assistenza completa e accurata. Inoltre, con il servizio Assistenza Fassa garantiamo l’intervento immediato di tecnici qualificati per qualsiasi necessità, e uno staff tecnico competente a disposizione per l’assistenza telefonica. Il Servizio Fassa, un importante valore aggiunto per applicatori ed imprese. Fassa service, directly on the building site. We are always on the building site, with our products and our technical consultation, ready to promptly solve any problem possible. With Fassa Service we deliver anywhere a complete range of equipment, machines and spare parts for bricklayers, plaster workers, painters, as well as screed and tile layers. For big and small building sites, with complete and accurate assistance. In addition, the Fassa Assistance Service guarantees the immediate intervention of qualified technicians for any need whatsoever, as well as a competent technical staff available for assistance over the phone. Fassa Service, an important added value for users and businesses. 27 I prodotti. Una gamma completa per l’edilizia. Per costruire, risanare, colorare, restaurare, Fassa Bortolo ha sempre la soluzione giusta. Con una gamma completa di prodotti per soddisfare le esigenze di ogni cantiere. Prodotti sempre innovativi, realizzati grazie alle sofisticate tecnologie che vengono utilizzate quotidianamente nel Centro Ricerche Fassa Bortolo. Products. A complete range for building. For building, restoration, painting, and renovation, Fassa Bortolo always has the right solution. With a complete range of products to meet the demands of 28 every building site. Consistently innovative products, made by means of sophisticated technologies that are used daily in the Fassa Bortolo Research Centre. EX NOVO Renovation Line From research for Venice natural hydraulic lime-based solutions. Bio-Architectural Line The most modern construction solutions in line with nature. Linea Restauro EX NOVO Dalla ricerca per Venezia le soluzioni a base di calce idraulica naturale. Linea Bio-Architettura Le soluzioni più moderne per costruire secondo natura. 29 Sistema Risanamento Soluzioni specifiche per l’umidità di risalita. Sistema Cappotto Soluzioni per l’isolamento termico e risparmio energetico. 30 Restoration System Specific solutions for rising damp. External Thermal Insulation System Solutions for thermal insulation and energy saving. Colour System All the finishing solutions for colour professionals. Subfloor System Simple, efficacious and fast. Sistema Colore Tutte le soluzioni di finitura per i professionisti del colore. Sistema Sottofondi Semplice, efficace e veloce. 31 Sistema di Posa Pavimenti e Rivestimenti Prodotti per ogni tipo di pavimentazione e rivestimento. Sistema Ristrutturazione Prodotti specifici per muratura e calcestruzzo. 32 System for Laying Floor and Wall Coverings Products for every type of flooring and covering. Renovation System Specific products for masonry and concrete. Consolidation Line New solutions to consolidate land and tunnels. Linea Consolidamento Nuove soluzioni per il consolidamento di terreni e gallerie. Sistema Cartongesso Lastre di eccellente resa e accessori per ogni esigenza applicativa. Plasterboard System Boards with excellent performance and accessories for any application needs. 33 Unità produttive Fassa Bortolo, in costante espansione. Gli insediamenti produttivi Fassa Bortolo, dal 2000 ad oggi, si sono più che quadruplicati, diffondendosi nel territorio italiano e anche in Europa. Creare numerosi stabilimenti è una scelta impegnativa, ma è anche la dimostrazione concreta di quanto sia importante per Fassa Bortolo poter offrire sempre un Palettizzazione sacchi Sack palletization 34 servizio tempestivo ed efficiente ai propri clienti, accompagnato dall’alta qualità dei prodotti che nasce dalla costante attenzione all’evoluzione tecnologica. Essere presenti nel territorio, vicini non solo metaforicamente alle esigenze di chi lavora nell’edilizia, è la chiave del successo del sistema Fassa. Artena (RM): vista notturna stabilimento Artena (RM): plant by night Fassa Bortolo production units, in constant expansion. The Fassa Bortolo production facilities, from 2000 till today, have in fact more than quadrupled, spreading throughout Italy and also in Europe. Creating numerous factories has been a challenging choice, but it is also the concrete demonstration of how important it is for Fassa Bortolo to always be able to offer prompt and efficient service to its clients, alongside the high quality of its products due to constant attention to technologic evolution. Being present in the territory, not only metaphorically close to the needs of building professionals, is the key to the success of Fassa system. 35 Stabilimento di Spresiano - Treviso. Duemila tonnellate al giorno di innovazione. La tradizione e l’innovazione convivono perfettamente nello stabilimento produttivo di Spresiano, in provincia di Treviso. Sorge in un’area legata strettamente alla storia della famiglia Fassa, ed è il primo stabilimento costruito da Fassa Bortolo. Dal 1981 a Spresiano si producono premiscelati di altissima qualità, e oggi nello stabilimento sono attivi due impianti tecnologicamente avanzati e ad elevata automazione, per la produzione di calce e premiscelati, con una capacità giornaliera di 2000 tonnellate. Spresiano (TV): Veduta aerea stabilimento Spresiano (TV): Aerial view of the plant Magazzino robotizzato Robotised warehouse 36 The plant in Spresiano - Treviso. Two-thousand tons of innovation a day. Tradition and innovation live in harmony at the production plant in Spresiano, in the province of Treviso. It stands in an area closely tied to the history of the Fassa family and is the first plant built by Fassa Bortolo. Since 1981 Spresiano has produced extremely high-quality premixed plasters, and today there are two technologically advanced and highly automated plants for the production of lime and premixed plasters with a daily production capacity of 2000 tons. Particolare dello Stabilimento Production plant detail 37 Artena - Roma Un impianto che ha segnato una tappa fondamentale nella storia dell’evoluzione Fassa. Ha una capacità produttiva di 1.500 tonnellate giornaliere. A plant that marked a fundamental stage in Fassa’s development. It has a production capacity of 1,500 tons a day. Operativo dal: Operating from: 1988 Mazzano - Brescia Dall’estrazione delle materie prime ai prodotti finiti. Grazie ad una capacità produttiva giornaliera di 1.500 tonnellate di intonaci premiscelati, offre il top della qualità al mercato della Lombardia. From the quarrying of the raw materials to the finished products. With a capacity of 1,500 tons a day of readymixed plasters, it offers top quality to the Lombardy market. Operativo dal: Operating from: 38 1992 Ravenna Massima flessibilità produttiva, grazie alla doppia linea di miscelazione. La particolare posizione, con sbocco diretto al mare, fa di questo impianto un punto di partenza per nuovi sviluppi commerciali. Maximum production flexibility thanks to the double mixing line. The particular location, with direct access to the sea makes this plant a starting point for new commercial expansion. Operativo dal: Operating from: 2000 Moncalvo - Asti Primo impianto Fassa per prodotti a base gesso, con ciclo produttivo completo: dall’estrazione in sotterraneo alla cottura e raffinazione con forni rotanti, per una produzione giornaliera di 800 tonnellate. First Fassa plant for gypsumbased products, with complete production cycle: from underground stoping to burning and refining with rotary kilns, with a daily output of 800 tons. Operativo dal: Operating from: 2001 39 Bagnasco - Cuneo Cava di estrazione con frantumazione e lavorazione parzialmente in sotterraneo, capacità produttiva di 1.500 tonnellate giornaliere, sistemi evoluti di abbattimento delle polveri: un punto di riferimento per il NordOvest. Quarry with partly underground stoping and crushing, capacity of 1,500 tons a day, sophisticated dedusting systems: a point of reference for north-western Italy. Operativo dal: Operating from: 2002 Molazzana - Lucca Un impianto dotato di tutte le più innovative tecnologie sperimentate nei precedenti stabilimenti Fassa. Supportato dal magazzino di Altopascio, assicura forniture e servizi tempestivi in Toscana e nel Levante Ligure. A plant boasting all the most innovative technologies experimented in the abovementioned Fassa facilities. Backed up by the Altopascio warehouse, it ensures prompt supplies and service in Tuscany and east Liguria. Operativo dal: Operating from: 40 2002 Popoli - Pescara Cava di proprietà nelle immediate vicinanze, sei gruppi di macinazione e doppia linea di miscelazione. Grazie alla posizione strategica, nel cuore dell’Abruzzo, è un punto di riferimento per l’Italia Centro-Orientale. Company-owned quarry in the immediate vicinity, six grinding units and double mixing line. Thanks to the strategic position in the heart of the Abruzzo region, it is a point of reference for central-southern Italy. Operativo dal: Operating from: 2003 Batalha - Portogallo Situato tra le due principali città del Portogallo, Lisbona e Porto, è il primo impianto di produzione Fassa all’estero. Una realtà che offre direttamente al mercato portoghese tutti i prodotti della gamma. Located between the two main cities of Portugal, Lisbon and Porto, it is the first Fassa production plant abroad. A business concern that offers all the products in the range directly to the Portuguese market. Operativo dal: Operating from: 2004 41 Sala al Barro - Lecco Sei gruppi di macinazione, doppia linea di miscelazione e sistemi di controllo computerizzati. Uno stabilimento di ultima generazione al servizio del territorio, dalla Lombardia alle province settentrionali del Piemonte, fino alla Svizzera. Six grinding units, double mixing line and computerised control systems. A stateof-the-art factory at the service of the area, covering Lombardy and the northern provinces of the Piedmont region up to Switzerland. Operativo dal: Operating from: 2005 Montichiari - Brescia Un impianto dedicato interamente alla produzione di calce in zolle, calce idrata e ossido ventilato. Dotato di due moderni forni rigenerativi a flussi paralleli della Maerz, ha una capacità produttiva di 1000 tonnellate al giorno. A plant entirely dedicated to the production of lump lime, hydrated lime and winnowed oxide. Equipped with a modern Maerz parallelflow regenerative kiln, it has an output of 1000 tons a day. Operativo dal: Operating from: 42 2006 Bitonto - Bari Una superficie di oltre 40.000 metri quadrati nel cuore del Sud, in posizione strategica per servire capillarmente Puglia, Basilicata, Calabria, Campania e Sicilia con tutta la gamma di prodotti Fassa. Over 40,000 square meters of surface area in the heart of the south, in a strategic position to widely distribute the entire range of Fassa products in Puglia, Basilicata, Calabria, Campania, and Sicily. Operativo dal: Operating from: 2008 Calliano - Asti Il primo stabilimento Fassa Bortolo per la realizzazione del cartongesso. Tecnologicamente all’avanguardia, con un percorso produttivo a ciclo continuo costantemente monitorato. The first Fassa Bortolo plant for the production of plasterboard. On the technological forefront, with constantly monitored continuous cycle production. Operativo dal: Operating from: 2010 43 Un percorso organizzato, per avere sempre la risposta pronta. Rispondere nel modo migliore alle diverse esigenze dei nostri clienti è un impegno che coinvolge tutta la nostra organizzazione, a qualsiasi livello. Perché tutti, in Fassa Bortolo, sono responsabili di qualità. Gli addetti al call center smistano le telefonate con precisione e velocità, gestendo tre tipologie di servizio: l’assistenza tecnica per macchine e attrezzature, il piazzamento e spostamento silos, le consegne di materiale in sacco, sfuso, o in vaso. 7 13 I tecnici di laboratorio individuano nuove formulazioni per migliorare la resa dei materiali. I responsabili produzione sviluppano i prodotti nei nostri 13 stabilimenti, i capi area e gli oltre 300 tecnici commerciali, attraverso un efficientissimo sistema di informatizzazione, portano direttamente in tutti i cantieri e in tutti i punti vendita le soluzioni Fassa Bortolo per l’edilizia. Un percorso virtuoso, per un servizio completo. Cantiere Building site 44 5 1 4 9 1 3 6 10 5 12 3 6 4 7 2 8 2 11 FASSA S.p.A. Spresiano (TV) Stabilimenti di Produzione Production Facilities Italia - Italy 1 Spresiano (TV) 2 Artena (Roma) 3 Mazzano (BS) 4 Ravenna 5 Moncalvo (AT) 6 Bagnasco (CN) 7 Molazzana (LU) 8 Popoli (PE) 9 Sala al Barro (LC) 10 Montichiari (BS) 11 Bitonto (BA) 12 Calliano (AT) FASSALUSA Lda Portogallo - Portugal 13 São Mamede (Batalha) Filiali Commerciali Commercial branches Italia - Italy 1 Bolzano 2 Altopascio (LU) 3 Sassuolo (MO) FASSA FRANCE Sarl Francia - France 6 Lione FASSA HISPANIA SL Spagna - Spain 7 Madrid FASSA SA Svizzera - Switzerland 4 Mezzovico (Lugano) 5 Aclens An organised process, in order to always have a ready response. Responding in the best way to the different needs of our clients is a commitment that involves our entire organisation, at every level. Because everyone, at Fassa Bortolo, is responsible for quality. Call centre employees respond to phone calls with precision and speed, managing three types of service: technical assistance for machines and equipment, positioning and moving silos, deliveries of loose, bagged or tinned material. The laboratory technicians identify new formulas to improve the yield of materials. Production heads develop products in our 13 plants, the area managers and over 300 sales technicians, through an efficient information technology system, bring Fassa Bortolo solutions for building directly to all the building sites and points of sale. A virtuous process for a complete service. 45 Costruiamo cultura. Opera realizzata vincitrice Medaglia d’Oro Premio Internazionale Architettura sostenibile edizione 2012 Work which won the Gold Medal for the 2012 edition of the International Sustainable Architecture Prize 46 Pompei (NA): restauro pitture murali Pompei (NA): restoration of murals Costruire cultura, per noi, è un impegno concreto. Che si traduce in energie ed investimenti, per preservare la memoria del passato e stimolare la visione di futuro. Lo abbiamo fatto con il ripristino degli affreschi del Palazzo dei Trecento a Treviso e con il recupero delle pitture murali di Via dell’Abbondanza a Pompei, con la collaborazione alle iniziative culturali organizzate dal Comune di Venezia. Lo facciamo dal 2003 con il Premio Internazionale Architettura Sostenibile Fassa Bortolo e dal 2010 con il Premio Internazionale Domus Restauro e Conservazione, ambedue creati in collaborazione con la Facoltà di Architettura dell’Università di Ferrara. Inoltre organizziamo corsi e seminari per i professionisti, per diffondere in tutta Italia la cultura del costruire. Palazzo dei Trecento (TV): restauro affreschi Palazzo dei Trecento (TV): restoration of frescoes www.premioarchitettura.it www.premiorestauro.it We build culture. Building culture is a concrete commitment for us. Which translates into energy and investments, in order to preserve the memory of the past and to stimulate the vision of the future. We have done this with the restoration of the frescoes in Palazzo dei Trecento in Treviso and with the recovery of the murals in Via dell’Abbondanza in Pompei, with the collaboration on cultural initiatives organised by the Municipality of Venice. We have been doing it since 2003 with the Fassa Bortolo International Sustainable Architecture Prize and since 2010 with the International Domus Restoration and Preservation Prize, both created in collaboration with the Ferrara University Architecture Faculty. In addition, we organise courses and seminars for professionals, in order to diffuse the culture of building throughout Italy. 47 Facciamo crescere anche le idee. Collalto (TV): Centro Formazione e Convegni Collalto (TV): Training and convention Centre Le facciamo crescere perché siamo convinti che le idee, in edilizia, siano l’elemento più forte, più resistente. Lo sperimentiamo con il Centro Formazione e Convegni che abbiamo costruito a Collalto, poco distante dalla sede direzionale, e con i corsi di formazione che teniamo presso i nostri vari stabilimenti. Le facciamo crescere anche portandole in giro, con il Centro di Formazione Mobile: un grande motorhome attrezzato per ospitare convegni dedicati ad applicatori e progettisti e per illustrare tutta la gamma di soluzioni per l’edilizia Fassa Bortolo. PRODOTTI 48 Products FORMAZIONE CONSULENZA Training Consulting Scuola di posa Training course room We also make ideas grow. We make them grow because we are convinced that ideas in building are the strongest, most resistent element. We experiment them with the Training and Convention Centre we have built in Collalto, not far from our headquarters, and with the training courses we hold at our various plants. We make them grow by taking them to other places with our Mobile Training Centre: an enormous motor home equipped to hold conventions dedicated to users and designers and to illustrate the entire range of Fassa Bortolo building solutions. 49 Siamo lì dove si incontrano i professionisti. 50 Essere nel territorio, per noi, significa anche portare la nostra esperienza e le nostre soluzioni innovative in tutti gli spazi dove i professionisti dell’edilizia si incontrano e si confrontano. In tutte le più importanti fiere nazionali e internazionali come nelle fiere locali, dove i nostri consulenti dialogano con progettisti, architetti, applicatori e rivenditori. Trasmettiamo le nostre competenze organizzando cicli di convegni specifici, come “Housing. Il progetto dell’abitare tra innovazione, sostenibilità, efficienza energetica” e “Focus R. Restauro Recupero Riqualificazione” e incontri specifici dedicati a tutte le figure professionali dell’edilizia. Il dialogo che sviluppiamo con i progettisti, i clienti e i rivenditori continua anche in rete, sul sito www.fassabortolo.com, ricco di idee, soluzioni e proposte per chi lavora nell’edilizia e su www.gypsotech.com interamente dedicato al Sistema Cartongesso. ia azione ediliz energ irign h o uccs ile io so st e n ib o e ss l’ a p p ro n e d e l p ro c e l’ e vo lu zi o in te g ra to o iv c o st ru tt Giovedì 24 M Aula Magna SAVONA aggio 2012 Ente Scuola ore 14.30 Edile o, 4R Via Al Moliner INVITO RESTAURO RECUPERO RIQUALIFICA ZIONE Il progetto contemporaneo nel contesto storico MERCOLEDÌ 13 GIUGNO 2012 ROTONDA A MARE SENIGALLIA (AN) promosso da ore 15.30 in collaborazione con FONDAZIONE ORDINI ARCHITETTI DELLE MARCHE We are where professionals meet. Being in the territory for us also means bring our experience and innovative solutions to all the places building professionals meet. In all the most important national and international fairs, as well as the local ones, where our consultants talk with designers, architects, users, and resellers. We transmit our know how by organising cycles of specific conventions, such as “Housing. The project of living among innovation, sustainability and energy efficiency” and “Focus R. Renovation Recovery Restoration” and specific meetings dedicated to all the professionals in the building sector. Our partnership with designers, clients and resellers also continues on line at www.fassabortolo.com, a website providing a wealth of ideas, solutions and proposals for building professionals and at www.gypsotech.com entirely dedicated to the Plasterboard System. 51 FASSA S.p.A. Via Lazzaris, 3 - 31027 Spresiano (TV) tel. +39 0422 7222 - fax +39 0422 887509 Stabilimenti di produzione - Production facilities Italia - Italy Spresiano (TV) - Via Fornaci, 8 - tel. +39 0422 725475 - fax +39 0422 725478 Artena (Roma) - Via Pescara - tel. +39 06 9516461 - fax +39 06 9516627 Mazzano (BS) - Via San Rocco, 23 - tel. +39 030 2629361 - fax +39 030 2120170 Ravenna - Via del Cimitero, 131 - tel. +39 0544 456356 - fax +39 0544 688965 Moncalvo (AT) - Loc. Gessi - tel. +39 0141 921434 - fax +39 0141 921436 Bagnasco (CN) - Via del Molino, 87 - tel. +39 0174 716618 - fax +39 0174 716612 Molazzana (LU) - Loc. Molino di Sassi - tel. +39 0583 641687 - fax +39 0583 641636 Popoli (PE) - Strada Provinciale per Vittorito - Area Industriale PIP - tel. +39 085 9875027 - fax +39 085 9879321 Sala al Barro (LC) - Via Verdi, 20 - tel. +39 0341 540119 - fax +39 0341 240115 Montichiari (BS) - Via Leonino da Zara, 60 - tel. +39 030 9961953 - fax +39 030 9962833 Bitonto (BA) - Via dei Fiordalisi - Z.I. A.S.I. - tel. +39 080 5383207 - fax +39 0422 723031 Calliano (AT) - Via Asti, 139 - tel. +39 0141 9150 - fax +39 0141 928835 FASSALUSA Lda - Portogallo - Portugal São Mamede (Batalha) - tel. +351 244 709 200 - fax +351 244 704 020 Filiali commerciali - Commercial branches Italia - Italy Bolzano - Via Buozzi, 17 - tel. +39 0471 203360 - fax +39 0471 201943 Altopascio (LU) - Via Dei Sandroni - loc. Cerbaia - tel. +39 0583 216669 - fax +39 0583 269646 Sassuolo (MO) - Via Circonvallazione Nord Est, 48-50 - tel. +39 0536 810961 - fax +39 0536 813281 FASSA SA - Svizzera - Switzerland Mezzovico - Via Cantonale - tel. +41 091 9359070 - fax +41 091 9359079 Aclens - Chemin du Coteau, 21 Z.I. Moulin du Choc - tel. +41 021 6363670 – fax +41 021 6363672 FASSA FRANCE - Francia - France Lione - 320, Avenue Berthelot - tel. 0800 300 338 - fax 0800 300 390 FASSA HISPANIA SL - Spagna - Spain Madrid - Calle Alcalà, 75 - tel. +34 606 734 628 - fax +34 964 236364 ottobre 2012 Sede direzionale - Headquarters