Our history is made up of values.

Transcript

Our history is made up of values.
Fassa rispetta l’ambiente.
Fassa respects the environment.
Paolo Fassa
Presidente
President
Fornaci Fassa nel 1910
con Pietro Fassa
Fassa kilns in 1910
with Pietro Fassa
Valori eterni, immutabili, che sono il fondamento di ogni sviluppo: rispetto, attenzione, qualità.
Per l’ambiente, per l’uomo inteso come
artefice, per la cultura. Valori che dal
1710, anno in cui per la prima volta si
attesta la presenza di un membro della
famiglia Fassa nel settore dell’edilizia,
ci hanno portato ad essere oggi leader
in Italia nel mercato degli intonaci premiscelati, con una gamma completa
di soluzioni innovative per l’edilizia, 13
stabilimenti produttivi e oltre 1250 collaboratori.
Con questi valori continuiamo a crescere, per rispettare la nostra storia.
Our history is made up of values.
Eternal, unchangeable values that are the foundation
of all development: respect, attention, quality. For
the environment, for humans as creators, for culture.
Values, which, since 1710, the year that marks the
first Fassa family member in the building sector,
have made us a leader in Italy today in the premixed
plasters market, with a complete range of innovative
solutions for construction, 13 production facilities
and over 1250 collaborators. We continue to grow
with these values, in order to respect our history.
3
Spresiano (TV): Sede Direzionale
Spresiano (TV): Headquarters
La memoria del passato
è stimolo per il futuro.
Ingresso Sede Direzionale
Headquarters entrance
4
Una vecchia fabbrica dei primi del ‘900, l’ex opificio Lazzaris a Spresiano, è oggi la sede del Centro
direzionale Fassa Bortolo. Un attento intervento di
restauro ne ha recuperato gli spazi con filologica attenzione, per preservare la memoria di quello che è
stato un importante centro di sviluppo, un luogo in
cui il lavoro ha saputo creare ricchezza economica
ma anche umana. Oggi, gli stessi edifici che hanno
alimentato i sogni di progresso e di emancipazione
dei nostri avi, sono per noi un potente stimolo per
conquistare nuovo futuro.
Reception Sede Direzionale
Headquarters reception
The memory of the past is a stimulus
for the future.
An old factory at the beginning of the 1900’s, the
former Lazzaris factory in Spresiano is now the Fassa
Bortolo headquarters. Careful renovation recovered
the space with philological attention, in order to
preserve the memory of what had been an important
centre for development, a place where work was able
to create economic as well as human wealth. Today
the same building, which nourished the dreams of
progress and emancipation of our ancestors, are a
powerful stimulus for us to achieve a new future.
5
Le cave.
Con l’ambiente
abbiamo un legame
molto profondo.
Bagnasco (CN): camera di frantumazione
Bagnasco (CN): crushing chamber
Dall’ambiente vengono le materie prime essenziali per
i nostri prodotti: carbonato di calcio e gesso. Nelle
nostre cave, a cielo aperto o sotterranee, utilizziamo
esclusivamente tecnologie estrattive all’avanguardia.
Così rispettiamo il territorio e l’ambiente, e anche la
salute dei lavoratori. Attualmente coltiviamo e gestiamo direttamente cave di calcare e di gesso, con tecniche pensate in funzione del recupero ambientale e
del riuso dell’area di cava a fine coltivazione. La nostra
filosofia è semplice: tutto dev’essere com’era prima.
Per questo abbiamo sviluppato una “cultura estrattiva” finalizzata al totale rispetto della natura che ci
ospita. Le nostre attività estrattive sono studiate per
rispettare gli equilibri geomorfologici, idrogeologici e
paesaggistici, minimizzando l’impatto ambientale sul
territorio. Inoltre misuriamo costantemente le polveri e
i rumori prodotti dalle lavorazioni, per tenere sempre
sotto controllo la qualità dell’ambiente, sia quello lavorativo sia quello esterno. La coltivazione delle cave
a cielo aperto avviene tramite estrazione del minerale
per piani orizzontali discendenti, in modo da eseguire
immediatamente il ripristino del versante scavato. In
quelle con camera di frantumazione sotterranea, che
consentono tra l’altro la riduzione dei trasporti su gomma in cava, il collegamento per superare il dislivello
tra fronte in coltivazione e area di stoccaggio avviene
grazie a un fornello in posizione baricentrica. Il fornello
è collegato all’esterno tramite una galleria in cui viene
installato l’impianto di frantumazione primaria. Nastri
trasportatori portano poi il minerale sul piazzale all’uscita della galleria, dove viene effettuata la lavorazione
finale.
Molazzana (LU): cava di calcare
Molazzana (LU): limestone quarry
6
Bagnasco (CN): cava di calcare
Bagnasco (CN): limestone quarry
Prima/Before
Dopo/After
Schema di coltivazione e recupero ambientale
di una cava a cielo aperto
Stoping layout and environmental rehbilitation of surface quarry
Popoli (PE): cava di calcare
Popoli (PE): limestone quarry
Prima/Before
Dopo/After
Schema di coltivazione di una cava sotterranea
Stoping layout of an underground quarry
The quarries. We have a very strong tie to the environment.
The environment gives us the raw materials essential
for our products: calcium carbonate and gypsum.
In our quarries, both surface and underground, we
only use cutting edge extraction technologies.
In this way we respect the territory and the
environment, and also the workers’ health.
Currently, we directly stope and manage limestone
and gypsum quarries, with techniques conceived
for the environmental recovery and rehabilitation of
the quarry area at the end of use. Our philosophy is
simple: everything must return to how it was before.
Therefore, we have developed an “extraction
culture” aimed at the total respect for the nature
that hosts us. Our extraction work has been studied
to respect geomorphologic, hydrogeological and
landscape balances, minimizing environmental
impact on the territory. Furthermore, we constantly
measure the dust and noise produced by the
work, in order to always keep the quality of both
the work and external environments under control.
Openwork is done by removing the mineral in
sloping horizontal planes, in order to immediately
rehabilitate the quarried slope. In the quarries
with underground crushing chamber, which also
permit a reduction in truck transport in the quarry, a
chute is used to overcome the difference in height
between the stope face and the storage area. The
chute is in a barycentric position and connected
to the exterior by a tunnel in which the primary
crushing plant is installed. Conveyor belts are used
to take the mineral to the yard outside the tunnel,
where final processing takes place.
7
La Calce.
Materia naturale, elemento di vita.
8
Montichiari (BS): impianto produzione calce
Montichiari (BS): lime production plant
La calce è vita. Fassa Bortolo, azienda leader nel
settore malte, intonaci e premiscelati, ha iniziato a produrre questo importante materiale fin dal
lontano 1710. Per l’edilizia la calce è alla base di
qualsiasi opera e Fassa Bortolo la utilizza come
componente fondamentale in tutte le soluzioni.
La produzione di calce avviene in due stabilimenti: a Spresiano - Treviso sede storica dell’azienda, e a Montichiari, in provincia di Brescia. Qui
il materiale viene lavorato in forni di ultimissima
generazione, in grado di produrre complessiva-
mente fino a 1000 ton/gg ed in grado di utilizzare
anche un combustibile alternativo al metano, gli
scarti del legno.
Questo combustibile, non contenendo zolfo, consente di ridurre notevolmente le emissioni inquinanti nell’atmosfera, riutilizzando al tempo stesso
i residui del legno prodotti dalle aziende del territorio.
Un impegno ecologico che da sempre è alla base
della filosofia Fassa Bortolo: rispettare l’ambiente
per migliorare costantemente la qualità della vita.
Lime. Natural material, vital element.
Lime is life. Fassa Bortolo, leaders in the field of
mortars, plasters and premixed building products,
started making this important material way back in
1710. Lime represents the basis of virtually all building
work, and for Fassa Bortolo it is a fundamental
component in all of its solutions.
The company manufactures lime at two sites:
Spresiano - Treviso, the company’s original site,
and Montichiari, in Brescia province. The material is
processed using the latest-generation kilns, turning
out a total of up to 1000 tonnes per day and also
running on alternative fuels to natural gas, such as
wood waste.
This fuel is sulphur-free and consequently significantly
reduces polluting emissions into the atmosphere,
while at the same time finding a use for the waste
produced by local wood and timber processing
companies.
A commitment to the environment that has always
formed the basis of the Fassa Bortolo philosophy:
respecting the environment in order to constantly
improve the quality of life.
9
Tino dei forni Maerz
Maerz kiln shaft
10
La calce è nota per essere un materiale molto
duttile, adatto a numerose applicazioni in diversi
settori. Non tutti sanno che la calce rappresenta
una delle materie prime fondamentali per la produzione di acciaio.
La calce viva, sia calcica che dolomitica, trova
impiego nelle diverse composizioni e nelle forme
granulometriche idonee per la fusione e l’affinazione dell’acciaio. Calci di altissima qualità sono
utilizzate per la produzione di acciai speciali, acciai inossidabili e a basso carbonio.
La crescente attenzione da parte dell’opinione
pubblica ai temi ambientali ha portato le aziende
di tutti i settori a pensare a questo materiale, la
calce, un prodotto naturale ed altamente compatibile con l’ambiente.
La calce è un additivo ecologico ideale da impiegare come reagente per i trattamenti delle acque
reflue sia industriali che civili, nella stabilizzazione
e igienizzazione dei fanghi biologici, nella depurazione dei fumi degli inceneritori e delle centrali
termoelettriche.
Lime is renowned to be a very adaptable material,
being suitable for numerous applications in different
sectors.
Not everyone knows, for instance, that lime is an
essential raw material in the production of steel.
Quicklime, both calcium and dolomite, is used in
various different compositions and grain sizes for
smelting and refining steel. Premium quality lime is
used to manufacture special steels, stainless steel
and low carbon steels.
Increasing public awareness of environmental issues
has led companies operating in a variety of sectors to
exploit lime, a natural and environmentally-compatible
product.
Lime is indeed the ideal environmentally-friendly
additive used as a reagent in treating industrial and
civil wastewater, stabilising and disinfecting sludge,
and cleaning exhaust gas from incinerators and
power plants.
Tino dei forni Maerz
Maerz kiln shaft
11
12
Fin dall’antichità la calce veniva utilizzata dagli
agricoltori come ammendante per ottenere colture sane e rigogliose.
Ancora oggi, questo prodotto naturale è ampiamente utilizzato in agricoltura e, grazie all’evoluzione delle tecnologie, i prodotti a base di calce
sono sempre più specifici per le diverse esigenze
e in grado di permettere alle piante di ottenere il
giusto nutrimento.
La costruzione di strade, ferrovie, aeroporti e
canalizzazioni richiede un’ampia disponibilità di
inerti di cava, molto costosi e difficilmente reperibili. L’impiego di calce anche in piccole quantità,
permette di ovviare agli inerti tradizionali, recuperando al riutilizzo svariate tipologie di terre solitamente ritenute inadatte e destinate a discarica.
Miscelati con basse percentuali di calce, terre li-
mo-argillose, sabbia e ghiaia con notevoli componenti argillose, terre pozzolaniche, si stabilizzano
e diventano ottimi materiali per sottofondi, rilevati
e sovrastrutture stradali.
La calce può sostituire, del tutto o in parte, la
materia prima carbonato di calcio utilizzato per
la produzione dei vetri sodocalcici e delle fibre di
vetro, apportando numerosi vantaggi.
La miscela vetrificabile contenente la calce è molto più reattiva e fonde in minor tempo, permettendo un importante risparmio energetico, un incremento della produttività dei forni e una riduzione
fino al 50% dell’emissione di anidride carbonica.
Queste applicazioni, e altre minori, danno un’idea di quanto questo materiale sia importante nel
nostro sistema industriale, ma anche nella vita di
tutti i giorni.
Ever since ancient times, lime has been used by
farmers as a fertiliser to ensure healthy and sturdy
crops.
Even now, this natural product is widely used in
agriculture, with advances in technology offering
increasingly specific lime-based products for different
requirements, ensuring plants are properly nourished.
Construction of roads, railways, airports and viaducts
requires large quantities of quarry aggregate, which is
very expensive and hard to source. Using lime, even
in small quantities, reduces the need for traditional
aggregate, replacing this with various types of soil
that otherwise would be considered unsuitable and
dumped in landfill. Mixed with low percentages of
lime, limey-clay soils, sand and gravel with high clay
content and pozzolanic soils, can all be stabilised and
become excellent materials for use as roadbed, base
and paving.
Lime can completely or partly replace the raw calcium
carbonate used for production of soda lime glass and
fibreglass, bringing numerous benefits.
Vitrifiable mixtures containing lime are much more
reactive and melt faster, bringing significant energy
savings, increasing furnace productivity and reducing
carbon dioxide emissions by up to 50%.
These and other minor applications offer an insight
into how important this material is to industry, but also
to everyday life.
13
Gesso.
Antico
e contemporaneo,
essenziale
e insostituibile.
Uno dei più antichi materiali da costruzione, il gesso, è oggi alla base delle più moderne tecnologie
applicate ai sistemi edilizi: per la produzione di
cartongesso, per l’isolamento acustico e termico,
per stucchi e rasanti. È un materiale insostituibile,
la cui qualità è essenziale per garantire le migliori
prestazioni. Per questo Fassa Bortolo ha impegnato
ingenti risorse, fin dagli anni ‘90, nel settore estrattivo, individuando nel Monferrato, a Moncalvo, un
Cristallo di gesso
Gypsum crystal
giacimento di gesso importante per dimensioni e
qualità. Da qui viene sviluppata una cava tecnologicamente all’avanguardia, la cui attività si svolge totalmente in sotterraneo e capace di estrarre minerale
di gesso di altissima qualità per gli stabilimenti Fassa
Bortolo. Per questa cava sono stati utilizzati sistemi
di coltivazione ed abbattimento modernissimi, raramente utilizzati nelle cave di gesso italiane. Molti
sono gli aspetti che fanno della cava di Moncalvo
Particolare dalla lavorazione in galleria
Close up of quarry work in a tunnel
14
Gypsum.
Antique and contemporary, essential
and irreplaceable.
One of the oldest building materials, gypsum
is today at the foundation of the most modern
technologies applied to construction systems: for
the production of plasterboard, for sound and heat
insulation, and for stuccos and skim coat plasters. It
is an irreplaceable material and its quality is essential
to guarantee the best performance. Therefore Fassa
Bortolo has invested vast resources since the 1990’s
in the extraction sector, identifying in Monferrato,
precisely in Moncalvo, an important gypsum
deposit in both size and quality. This discovery led
to developing a technologically avant-garde quarry,
which is completely underground and able to
produce high-quality gypsum for the Fassa Bortolo
plants. Extremely modern stoping and cutting
systems, rarely used in Italian gypsum quarries,
are implemented here. There are many aspects
that make the Moncalvo quarry a true crowning
achievement for Fassa Bortolo: the attention to the
compatibility of the mining work with the surrounding
territory, the elevated automation of the work, which
in the past was carried out only manually, and the
15
16
Stoccaggio
Forno
Storage
Calcining Mill
un vero “fiore all’occhiello” per Fassa Bortolo: l’attenzione alla compatibilità dell’attività mineraria con
il territorio circostante, l’elevata automazione delle
lavorazioni, che in passato venivano effettuate solo
manualmente, e gli studi del giacimento con la continua prosecuzione della prospezione geologica che
ha permesso di ampliarne le dimensioni.
Anche per la nuova cava di Calliano - Asti vengono usate le stesse metodologie e tecnologie di
coltivazione, con una soluzione particolarmente
interessante per minimizzare l’impatto ambientale:
una galleria di 250 metri, con nastro trasportatore,
che collega la cava direttamente allo stabilimento.
In questo modo il trasporto del minerale avviene
senza movimento di mezzi all’esterno! Un’altra cava
di gesso, a Moncucco Torinese, è stata acquisita
da Fassa Bortolo per la produzione, vista l’elevata
qualità del giacimento, di materia prima destinata a
prodotti a base gesso altamente pregiati.
Oggi Fassa Bortolo può vantare la proprietà di giacimenti di gesso in Piemonte, in Abruzzo e anche
all’estero, in particolare in Spagna. Per continuare
ad offrire al mercato dell’edilizia quella qualità che
da sempre caratterizza la produzione Fassa Bortolo.
studies of the deposit with the continuation of the
geologic prospecting that has enabled expanding
its dimensions. The same stoping methods and
technologies are also used in the new quarry in
Calliano - Asti, with a particularly interesting solution
to minimise environmental impact: a 250-meter
tunnel, with a conveyor belt, which connects the
quarry directly to the plant. In this way, the mineral
is transported without using means on the outside!
Fassa Bortolo has also acquired another gypsum
quarry in Moncucco Torinese, where the high
quality of the deposits means the raw materials
extracted can be used to make superior gypsumbased products. Today Fassa Bortolo can boast the
ownership of gypsum deposits in Piedmont, Abruzzo
and also abroad, in particular Spain. In order to
continue offering the building market the quality that
has always characterised Fassa Bortolo production.
Scendiamo in profondità,
per far emergere la migliore qualità.
We go deep to get the best quality.
Fresa in azione
Roadheader in operation
17
La ricerca per noi
è un bene fondamentale.
Spresiano (TV): Centro ricerche
Spresiano (TV): Research Centre
18
Test di laboratorio
Laboratory test
Difrattometro ai raggi X
X-Ray Diffractometer
Investire in ricerca è imprescindibile per ogni azienda che voglia migliorare costantemente i propri
risultati. Ecco perché ci siamo dotati di un nostro
Centro Ricerche, un laboratorio all’avanguardia con
un’ampia gamma di apparecchiature e attrezzature,
quali Fluorescenza e Diffrazione ai Raggi X, Microscopia elettronica, Granulometria laser. Per analizzare la materia a livello microscopico e valutarne
le caratteristiche chimico-fisiche, in modo da poter
selezionare le formulazioni che più garantiscono la
qualità dei prodotti e prevederne, attraverso specifici test, il comportamento nelle più diverse condizioni ambientali. L’attenzione che quotidianamente
dedichiamo alla ricerca ha ottenuto anche un importante riconoscimento, con la Certificazione ISO
9001:2008. Un’ulteriore conferma, per noi, della
qualità superiore che anche in questo campo offriamo all’edilizia.
We see research as a fundamental asset.
Investing in research is essential for every company
that wants to constantly improve its results. That
is why we are equipped with our own Research
Centre, a state of the art laboratory with a wide
range of machinery and equipment, such as X-Ray
Fluorescence and Diffraction, Electron Microscopy,
and Laser Granulometry. In order to analyse material
on a microscopic level and evaluate its chemical-
physical characteristics, so that we can select the
formulations that best guarantee the quality of
products and to predict, through specific tests, their
behaviour in various environmental conditions. The
attention we give daily to research has also obtained
important recognition, attested by the ISO 9001:2008
Certification. Yet another confirmation for us of the
superior quality we offer to building also in this field.
19
Il sistema silo.
Primo per qualità,
primo per semplicità.
Carico silos presso stabilimento
Loading silos at the plant
Un’idea semplice e straordinariamente efficace: portare direttamente nei cantieri i prodotti per l’edilizia in
grande quantità, senza dover utilizzare manodopera
per scaricare i sacchi né per alimentare l’intonacatrice. Un’idea che Fassa Bortolo, primo in Italia, ha trasformato in un sistema, il sistema silo. Una soluzione
ottimale per convogliare direttamente l’intonaco al
punto di posa in modo continuo e senza formazioni
di polvere. Inoltre con il sistema silo il prodotto rimane
sempre asciutto e inalterato e il cantiere è più pulito,
grazie all’assenza di imballi di qualunque tipo. Nato
per la distribuzione di intonaci premiscelati, il sistema silo è oggi impiegato anche per la distribuzione
di altri prodotti, come malta per muratura, massetti
autolivellanti e collanti per cappotto.
Scarico silos in cantiere
Unloading silos on the building site
20
The silo system.
The first for quality, the first for simplicity.
A simple yet extraordinarily efficacious idea: bringing
the large quantities of the building products directly
to the building sites, without having to use workers
to unload the bags or to feed the mixer. An idea that
Fassa Bortolo, the first in Italy, transformed into a
system, the silo system. An excellent solution to
directly continuously transport the plaster to point
of application without dust. Furthermore, with the
silo system the product always remains dry and
stable and the building site is cleaner, thanks to
the absence of any kind of bags. Conceived for the
distribution of pre-mixed plasters, the silo system
is now also used to distribute other products, such
as mortar for masonry, self-levelling screeds and
adhesive for external thermal insulation.
21
Qui nascono i colori.
Spresiano (TV): colorificio
Spresiano (TV): paint factory
22
Il colorificio Fassa Bortolo è completamente automatizzato, in tutti i settori, per dar modo agli
operatori di dedicarsi completamente al controllo
qualitativo del processo produttivo. Una garanzia
importante per tutti i professionisti del colore, che
sanno di poter contare su un prodotto di qualità
elevata e sempre costante. Inoltre, grazie ai tintometri, presenti negli stabilimenti Fassa Bortolo, la colorazione può avvenire latta per latta, per
consentire al cliente di poter ridurre il quantitativo
minimo ordinabile anche alla singola confezione,
mantenendo l’omogeneità di tinta all’interno dello
stesso lotto.
Test di laboratorio
Laboratory test
Controllo qualità
Quality control
Here colours are born.
The Fassa Bortolo paint factory is completely
automated in all sectors in order to permit the workers
to be entirely dedicated to the quality control of the
production process. An important guarantee for all
colour professionals, who know they can count on
a product of high and costant quality. Furthermore,
thanks to the use of colour meters at the Fassa Bortolo
plants, colouring is done tin by tin, so clients can order
even a single tin, maintaining the homogeneity of the
colour within the same lot.
23
Cartongesso.
Il nuovo traguardo
produttivo
Fassa Bortolo.
Con il cartongesso, Fassa Bortolo amplia l’offerta
di prodotti dedicati all’edilizia. Il cartongesso Gypsotech, che si caratterizza per l’elevata qualità,
viene prodotto nel nuovo impianto di Calliano, in
provincia di Asti. Uno stabilimento dove la tecnologia più evoluta convive con le più severe regole
ambientali. L’impianto produttivo è stato studiato
nei minimi dettagli, dagli studi preventivi sul paesaggio e sul contesto geomorfico alle tonalità dello
Fase di lavorazione
Production stage
24
Processo produttivo cartongesso
Plasterboard production process
stabilimento, concordate con la Sopraintendenza
e tutti gli Enti del territorio, per armonizzarsi con
l’ambiente circostante. Il percorso produttivo è a
ciclo continuo ed è costantemente monitorato,
perché ogni lastra di cartongesso sia semplicemente perfetta. Dopo la fase di cottura, il gesso
viene miscelato con gli altri componenti, pronto
per diventare il “cuore” di una lastra Gypsotech,
con carta speciale riciclata al 100%.
Formatura della lastra
Palettizzazione lastre
Plasterboard forming line
Plasterboard palletization
Plasterboard. The new Fassa Bortolo
production achievement.
With plasterboard Fassa Bortolo widens its offer
of products dedicated to building. Gypsotech
plasterboard, which is characterised by high quality,
is produced in the new plant in Calliano, in the
province of Asti. A factory where the most evolved
technology is implemented with the most rigorous
environmental standards. The production plant has
been designed considering even the smallest details,
from preventive studies on the landscape and the
geomorphic context to the colours of the plant, in
agreement with the Superintendence and all the
Bodies of the territory, in order to be in harmony with
the surrounding environment. The production process
is a continuous cycle and constantly monitored
so that each single plasterboard is simply perfect.
After the burning phase, the gypsum is mixed with
other components, ready to become the “heart” of a
Gypsotech plasterboard, with 100% recycled paper.
25
Il Servizio Fassa,
direttamente in cantiere.
Servizio assistenza in cantiere
Technical Service on the building site
26
Servizio assistenza in cantiere
Technical Service on the building site
Siamo in cantiere, sempre, con i nostri prodotti e
con la nostra consulenza tecnica, per risolvere tempestivamente ogni possibile problema. Con Fassa
Service consegniamo ovunque una gamma completa di attrezzature, macchine e ricambi per muratori, intonacatori, pittori, posatori di massetti e
posatori di piastrelle. Per cantieri grandi e piccoli,
con un’assistenza completa e accurata. Inoltre, con
il servizio Assistenza Fassa garantiamo l’intervento
immediato di tecnici qualificati per qualsiasi necessità, e uno staff tecnico competente a disposizione
per l’assistenza telefonica. Il Servizio Fassa, un importante valore aggiunto per applicatori ed imprese.
Fassa service, directly on the building site.
We are always on the building site, with our products
and our technical consultation, ready to promptly
solve any problem possible. With Fassa Service we
deliver anywhere a complete range of equipment,
machines and spare parts for bricklayers, plaster
workers, painters, as well as screed and tile layers.
For big and small building sites, with complete
and accurate assistance. In addition, the Fassa
Assistance Service guarantees the immediate
intervention of qualified technicians for any need
whatsoever, as well as a competent technical staff
available for assistance over the phone. Fassa
Service, an important added value for users and
businesses.
27
I prodotti.
Una gamma completa
per l’edilizia.
Per costruire, risanare, colorare, restaurare, Fassa
Bortolo ha sempre la soluzione giusta. Con una
gamma completa di prodotti per soddisfare le esigenze di ogni cantiere.
Prodotti sempre innovativi, realizzati grazie alle sofisticate tecnologie che vengono utilizzate quotidianamente nel Centro Ricerche Fassa Bortolo.
Products. A complete range for building.
For building, restoration, painting, and renovation,
Fassa Bortolo always has the right solution. With a
complete range of products to meet the demands of
28
every building site. Consistently innovative products,
made by means of sophisticated technologies that
are used daily in the Fassa Bortolo Research Centre.
EX NOVO Renovation Line
From research for Venice
natural hydraulic lime-based solutions.
Bio-Architectural Line
The most modern construction solutions
in line with nature.
Linea Restauro EX NOVO
Dalla ricerca per Venezia
le soluzioni a base di calce idraulica naturale.
Linea Bio-Architettura
Le soluzioni più moderne
per costruire secondo natura.
29
Sistema Risanamento
Soluzioni specifiche
per l’umidità di risalita.
Sistema Cappotto
Soluzioni per l’isolamento termico
e risparmio energetico.
30
Restoration System
Specific solutions for rising damp.
External Thermal Insulation System
Solutions for thermal insulation
and energy saving.
Colour System
All the finishing solutions
for colour professionals.
Subfloor System
Simple, efficacious and fast.
Sistema Colore
Tutte le soluzioni di finitura per i
professionisti del colore.
Sistema Sottofondi
Semplice, efficace e veloce.
31
Sistema di Posa
Pavimenti e Rivestimenti
Prodotti per ogni tipo di pavimentazione
e rivestimento.
Sistema Ristrutturazione
Prodotti specifici per muratura e calcestruzzo.
32
System for Laying Floor
and Wall Coverings
Products for every type of flooring and
covering.
Renovation System
Specific products for masonry and concrete.
Consolidation Line
New solutions to consolidate
land and tunnels.
Linea Consolidamento
Nuove soluzioni per il consolidamento
di terreni e gallerie.
Sistema Cartongesso
Lastre di eccellente resa e accessori
per ogni esigenza applicativa.
Plasterboard System
Boards with excellent performance and accessories
for any application needs.
33
Unità produttive Fassa Bortolo,
in costante espansione.
Gli insediamenti produttivi Fassa Bortolo, dal 2000
ad oggi, si sono più che quadruplicati, diffondendosi nel territorio italiano e anche in Europa. Creare
numerosi stabilimenti è una scelta impegnativa, ma
è anche la dimostrazione concreta di quanto sia importante per Fassa Bortolo poter offrire sempre un
Palettizzazione sacchi
Sack palletization
34
servizio tempestivo ed efficiente ai propri clienti, accompagnato dall’alta qualità dei prodotti che nasce
dalla costante attenzione all’evoluzione tecnologica.
Essere presenti nel territorio, vicini non solo metaforicamente alle esigenze di chi lavora nell’edilizia, è la
chiave del successo del sistema Fassa.
Artena (RM): vista notturna stabilimento
Artena (RM): plant by night
Fassa Bortolo production units,
in constant expansion.
The Fassa Bortolo production facilities, from 2000 till
today, have in fact more than quadrupled, spreading
throughout Italy and also in Europe. Creating
numerous factories has been a challenging choice,
but it is also the concrete demonstration of how
important it is for Fassa Bortolo to always be able
to offer prompt and efficient service to its clients,
alongside the high quality of its products due to
constant attention to technologic evolution. Being
present in the territory, not only metaphorically close
to the needs of building professionals, is the key to
the success of Fassa system.
35
Stabilimento di
Spresiano - Treviso.
Duemila tonnellate
al giorno
di innovazione.
La tradizione e l’innovazione convivono perfettamente nello stabilimento produttivo di Spresiano, in
provincia di Treviso. Sorge in un’area legata strettamente alla storia della famiglia Fassa, ed è il primo
stabilimento costruito da Fassa Bortolo. Dal 1981
a Spresiano si producono premiscelati di altissima
qualità, e oggi nello stabilimento sono attivi due impianti tecnologicamente avanzati e ad elevata automazione, per la produzione di calce e premiscelati,
con una capacità giornaliera di 2000 tonnellate.
Spresiano (TV): Veduta aerea stabilimento
Spresiano (TV): Aerial view of the plant
Magazzino robotizzato
Robotised warehouse
36
The plant in Spresiano - Treviso.
Two-thousand tons of innovation
a day.
Tradition and innovation live in harmony at the
production plant in Spresiano, in the province
of Treviso. It stands in an area closely tied to the
history of the Fassa family and is the first plant
built by Fassa Bortolo. Since 1981 Spresiano has
produced extremely high-quality premixed plasters,
and today there are two technologically advanced
and highly automated plants for the production of
lime and premixed plasters with a daily production
capacity of 2000 tons.
Particolare dello Stabilimento
Production plant detail
37
Artena - Roma
Un impianto che ha
segnato una tappa
fondamentale nella storia
dell’evoluzione Fassa.
Ha una capacità
produttiva di 1.500
tonnellate giornaliere.
A plant that marked a
fundamental stage in Fassa’s
development. It has a
production capacity of 1,500
tons a day.
Operativo dal:
Operating from:
1988
Mazzano - Brescia
Dall’estrazione delle
materie prime ai prodotti
finiti. Grazie ad una
capacità produttiva
giornaliera di 1.500
tonnellate di intonaci
premiscelati, offre il top
della qualità al mercato
della Lombardia.
From the quarrying of the
raw materials to the finished
products. With a capacity of
1,500 tons a day of readymixed plasters, it offers top
quality to the Lombardy
market.
Operativo dal:
Operating from:
38
1992
Ravenna
Massima flessibilità
produttiva, grazie
alla doppia linea di
miscelazione. La
particolare posizione,
con sbocco diretto
al mare, fa di questo
impianto un punto di
partenza per nuovi
sviluppi commerciali.
Maximum production
flexibility thanks to the
double mixing line. The
particular location, with direct
access to the sea makes this
plant a starting point for new
commercial expansion.
Operativo dal:
Operating from:
2000
Moncalvo - Asti
Primo impianto Fassa
per prodotti a base
gesso, con ciclo
produttivo completo:
dall’estrazione in
sotterraneo alla cottura
e raffinazione con
forni rotanti, per una
produzione giornaliera di
800 tonnellate.
First Fassa plant for gypsumbased products, with
complete production cycle:
from underground stoping
to burning and refining with
rotary kilns, with a daily
output of 800 tons.
Operativo dal:
Operating from:
2001
39
Bagnasco - Cuneo
Cava di estrazione
con frantumazione e
lavorazione parzialmente
in sotterraneo, capacità
produttiva di 1.500
tonnellate giornaliere,
sistemi evoluti di
abbattimento delle
polveri: un punto di
riferimento per il NordOvest.
Quarry with partly
underground stoping and
crushing, capacity of 1,500
tons a day, sophisticated
dedusting systems: a point of
reference for north-western
Italy.
Operativo dal:
Operating from:
2002
Molazzana - Lucca
Un impianto dotato
di tutte le più
innovative tecnologie
sperimentate nei
precedenti stabilimenti
Fassa. Supportato dal
magazzino di Altopascio,
assicura forniture e
servizi tempestivi in
Toscana e nel Levante
Ligure.
A plant boasting all the most
innovative technologies
experimented in the abovementioned Fassa facilities.
Backed up by the Altopascio
warehouse, it ensures
prompt supplies and service
in Tuscany and east Liguria.
Operativo dal:
Operating from:
40
2002
Popoli - Pescara
Cava di proprietà nelle
immediate vicinanze, sei
gruppi di macinazione
e doppia linea di
miscelazione. Grazie alla
posizione strategica, nel
cuore dell’Abruzzo, è un
punto di riferimento per
l’Italia Centro-Orientale.
Company-owned quarry in
the immediate vicinity, six
grinding units and double
mixing line. Thanks to the
strategic position in the
heart of the Abruzzo region,
it is a point of reference for
central-southern Italy.
Operativo dal:
Operating from:
2003
Batalha - Portogallo
Situato tra le due
principali città del
Portogallo, Lisbona
e Porto, è il primo
impianto di produzione
Fassa all’estero.
Una realtà che offre
direttamente al mercato
portoghese tutti i
prodotti della gamma.
Located between the two
main cities of Portugal,
Lisbon and Porto, it is the
first Fassa production plant
abroad. A business concern
that offers all the products
in the range directly to the
Portuguese market.
Operativo dal:
Operating from:
2004
41
Sala al Barro - Lecco
Sei gruppi di
macinazione, doppia
linea di miscelazione
e sistemi di controllo
computerizzati.
Uno stabilimento di
ultima generazione al
servizio del territorio,
dalla Lombardia alle
province settentrionali
del Piemonte, fino alla
Svizzera.
Six grinding units, double
mixing line and computerised
control systems. A stateof-the-art factory at the
service of the area, covering
Lombardy and the northern
provinces of the Piedmont
region up to Switzerland.
Operativo dal:
Operating from:
2005
Montichiari - Brescia
Un impianto dedicato
interamente alla
produzione di calce
in zolle, calce idrata e
ossido ventilato. Dotato
di due moderni forni
rigenerativi a flussi
paralleli della Maerz, ha
una capacità produttiva
di 1000 tonnellate
al giorno.
A plant entirely dedicated to
the production of lump lime,
hydrated lime and winnowed
oxide. Equipped with a
modern Maerz parallelflow
regenerative kiln, it has an
output of 1000 tons a day.
Operativo dal:
Operating from:
42
2006
Bitonto - Bari
Una superficie di oltre
40.000 metri quadrati
nel cuore del Sud, in
posizione strategica per
servire capillarmente
Puglia, Basilicata,
Calabria, Campania
e Sicilia con tutta la
gamma di prodotti
Fassa.
Over 40,000 square meters
of surface area in the heart
of the south, in a strategic
position to widely distribute
the entire range of Fassa
products in Puglia, Basilicata,
Calabria, Campania, and
Sicily.
Operativo dal:
Operating from:
2008
Calliano - Asti
Il primo stabilimento
Fassa Bortolo per
la realizzazione
del cartongesso.
Tecnologicamente
all’avanguardia, con
un percorso produttivo
a ciclo continuo
costantemente
monitorato.
The first Fassa Bortolo
plant for the production
of plasterboard. On the
technological forefront,
with constantly monitored
continuous cycle production.
Operativo dal:
Operating from:
2010
43
Un percorso
organizzato,
per avere sempre
la risposta pronta.
Rispondere nel modo migliore alle diverse esigenze
dei nostri clienti è un impegno che coinvolge tutta
la nostra organizzazione, a qualsiasi livello. Perché
tutti, in Fassa Bortolo, sono responsabili di qualità.
Gli addetti al call center smistano le telefonate con
precisione e velocità, gestendo tre tipologie di servizio: l’assistenza tecnica per macchine e attrezzature, il piazzamento e spostamento silos, le consegne
di materiale in sacco, sfuso, o in vaso.
7
13
I tecnici di laboratorio individuano nuove formulazioni per migliorare la resa dei materiali. I responsabili produzione sviluppano i prodotti nei nostri
13 stabilimenti, i capi area e gli oltre 300 tecnici
commerciali, attraverso un efficientissimo sistema
di informatizzazione, portano direttamente in tutti i
cantieri e in tutti i punti vendita le soluzioni Fassa
Bortolo per l’edilizia. Un percorso virtuoso, per un
servizio completo.
Cantiere
Building site
44
5
1
4
9
1
3
6
10
5
12
3
6
4
7
2
8
2
11
FASSA S.p.A.
Spresiano (TV)
Stabilimenti di Produzione
Production Facilities
Italia - Italy
1 Spresiano (TV)
2 Artena (Roma)
3 Mazzano (BS)
4 Ravenna
5 Moncalvo (AT)
6 Bagnasco (CN)
7 Molazzana (LU)
8
Popoli (PE)
9
Sala al Barro (LC)
10
Montichiari (BS)
11
Bitonto (BA)
12
Calliano (AT)
FASSALUSA Lda
Portogallo - Portugal
13
São Mamede (Batalha)
Filiali Commerciali
Commercial branches
Italia - Italy
1 Bolzano
2 Altopascio (LU)
3 Sassuolo (MO)
FASSA FRANCE Sarl
Francia - France
6 Lione
FASSA HISPANIA SL
Spagna - Spain
7 Madrid
FASSA SA
Svizzera - Switzerland
4 Mezzovico (Lugano)
5 Aclens
An organised process, in order
to always have a ready response.
Responding in the best way to the different needs of our clients
is a commitment that involves our entire organisation, at every
level. Because everyone, at Fassa Bortolo, is responsible for
quality. Call centre employees respond to phone calls with
precision and speed, managing three types of service: technical
assistance for machines and equipment, positioning and
moving silos, deliveries of loose, bagged or tinned material.
The laboratory technicians identify new formulas to improve the
yield of materials. Production heads develop products in our
13 plants, the area managers and over 300 sales technicians,
through an efficient information technology system, bring Fassa
Bortolo solutions for building directly to all the building sites and
points of sale. A virtuous process for a complete service.
45
Costruiamo cultura.
Opera realizzata vincitrice Medaglia d’Oro
Premio Internazionale Architettura
sostenibile edizione 2012
Work which won the Gold Medal for the
2012 edition of the International Sustainable
Architecture Prize
46
Pompei (NA): restauro pitture murali
Pompei (NA): restoration of murals
Costruire cultura, per noi, è un impegno concreto.
Che si traduce in energie ed investimenti, per preservare la memoria del passato e stimolare la visione di futuro. Lo abbiamo fatto con il ripristino degli
affreschi del Palazzo dei Trecento a Treviso e con il
recupero delle pitture murali di Via dell’Abbondanza
a Pompei, con la collaborazione alle iniziative culturali organizzate dal Comune di Venezia. Lo facciamo
dal 2003 con il Premio Internazionale Architettura
Sostenibile Fassa Bortolo e dal 2010 con il Premio
Internazionale Domus Restauro e Conservazione,
ambedue creati in collaborazione con la Facoltà di
Architettura dell’Università di Ferrara. Inoltre organizziamo corsi e seminari per i professionisti, per
diffondere in tutta Italia la cultura del costruire.
Palazzo dei Trecento (TV): restauro affreschi
Palazzo dei Trecento (TV): restoration of frescoes
www.premioarchitettura.it
www.premiorestauro.it
We build culture.
Building culture is a concrete commitment for us.
Which translates into energy and investments, in order
to preserve the memory of the past and to stimulate
the vision of the future. We have done this with the
restoration of the frescoes in Palazzo dei Trecento
in Treviso and with the recovery of the murals in Via
dell’Abbondanza in Pompei, with the collaboration
on cultural initiatives organised by the Municipality of
Venice. We have been doing it since 2003 with the
Fassa Bortolo International Sustainable Architecture
Prize and since 2010 with the International Domus
Restoration and Preservation Prize, both created in
collaboration with the Ferrara University Architecture
Faculty. In addition, we organise courses and
seminars for professionals, in order to diffuse the
culture of building throughout Italy.
47
Facciamo crescere
anche le idee.
Collalto (TV): Centro Formazione e Convegni
Collalto (TV): Training and convention Centre
Le facciamo crescere perché siamo convinti che le
idee, in edilizia, siano l’elemento più forte, più resistente. Lo sperimentiamo con il Centro Formazione
e Convegni che abbiamo costruito a Collalto, poco
distante dalla sede direzionale, e con i corsi di formazione che teniamo presso i nostri vari stabilimenti.
Le facciamo crescere anche portandole in giro, con il
Centro di Formazione Mobile: un grande motorhome
attrezzato per ospitare convegni dedicati ad applicatori e progettisti e per illustrare tutta la gamma di
soluzioni per l’edilizia Fassa Bortolo.
PRODOTTI
48
Products
FORMAZIONE CONSULENZA
Training
Consulting
Scuola di posa
Training course room
We also make ideas grow.
We make them grow because we are convinced that
ideas in building are the strongest, most resistent
element. We experiment them with the Training
and Convention Centre we have built in Collalto,
not far from our headquarters, and with the training
courses we hold at our various plants. We make
them grow by taking them to other places with our
Mobile Training Centre: an enormous motor home
equipped to hold conventions dedicated to users
and designers and to illustrate the entire range of
Fassa Bortolo building solutions.
49
Siamo lì dove si incontrano
i professionisti.
50
Essere nel territorio, per noi, significa anche portare
la nostra esperienza e le nostre soluzioni innovative
in tutti gli spazi dove i professionisti dell’edilizia si
incontrano e si confrontano. In tutte le più importanti
fiere nazionali e internazionali come nelle fiere locali,
dove i nostri consulenti dialogano con progettisti,
architetti, applicatori e rivenditori. Trasmettiamo le
nostre competenze organizzando cicli di convegni
specifici, come “Housing. Il progetto dell’abitare tra
innovazione, sostenibilità, efficienza energetica” e
“Focus R. Restauro Recupero Riqualificazione” e
incontri specifici dedicati a tutte le figure professionali dell’edilizia. Il dialogo che sviluppiamo con
i progettisti, i clienti e i rivenditori continua anche in
rete, sul sito www.fassabortolo.com, ricco di idee,
soluzioni e proposte per chi lavora nell’edilizia e su
www.gypsotech.com interamente dedicato al Sistema Cartongesso.
ia
azione ediliz
energ
irign
h o uccs
ile
io so st e n ib
o
e ss
l’ a p p ro
n e d e l p ro c
e l’ e vo lu zi o in te g ra to
o
iv
c o st ru tt
Giovedì 24 M
Aula Magna
SAVONA
aggio 2012
Ente Scuola
ore 14.30
Edile
o, 4R
Via Al Moliner
INVITO
RESTAURO RECUPERO RIQUALIFICA
ZIONE
Il progetto contemporaneo nel
contesto storico
MERCOLEDÌ 13 GIUGNO 2012
ROTONDA A MARE
SENIGALLIA (AN)
promosso da
ore 15.30
in collaborazione con
FONDAZIONE ORDINI ARCHITETTI
DELLE MARCHE
We are where professionals meet.
Being in the territory for us also means bring our
experience and innovative solutions to all the
places building professionals meet. In all the most
important national and international fairs, as well
as the local ones, where our consultants talk with
designers, architects, users, and resellers. We
transmit our know how by organising cycles of
specific conventions, such as “Housing. The project
of living among innovation, sustainability and energy
efficiency” and “Focus R. Renovation Recovery
Restoration” and specific meetings dedicated to all the
professionals in the building sector. Our partnership
with designers, clients and resellers also continues on
line at www.fassabortolo.com, a website providing
a wealth of ideas, solutions and proposals for
building professionals and at www.gypsotech.com
entirely dedicated to the Plasterboard System.
51
FASSA S.p.A.
Via Lazzaris, 3 - 31027 Spresiano (TV)
tel. +39 0422 7222 - fax +39 0422 887509
Stabilimenti di produzione - Production facilities
Italia - Italy
Spresiano (TV) - Via Fornaci, 8 - tel. +39 0422 725475 - fax +39 0422 725478
Artena (Roma) - Via Pescara - tel. +39 06 9516461 - fax +39 06 9516627
Mazzano (BS) - Via San Rocco, 23 - tel. +39 030 2629361 - fax +39 030 2120170
Ravenna - Via del Cimitero, 131 - tel. +39 0544 456356 - fax +39 0544 688965
Moncalvo (AT) - Loc. Gessi - tel. +39 0141 921434 - fax +39 0141 921436
Bagnasco (CN) - Via del Molino, 87 - tel. +39 0174 716618 - fax +39 0174 716612
Molazzana (LU) - Loc. Molino di Sassi - tel. +39 0583 641687 - fax +39 0583 641636
Popoli (PE) - Strada Provinciale per Vittorito - Area Industriale PIP - tel. +39 085 9875027 - fax +39 085 9879321
Sala al Barro (LC) - Via Verdi, 20 - tel. +39 0341 540119 - fax +39 0341 240115
Montichiari (BS) - Via Leonino da Zara, 60 - tel. +39 030 9961953 - fax +39 030 9962833
Bitonto (BA) - Via dei Fiordalisi - Z.I. A.S.I. - tel. +39 080 5383207 - fax +39 0422 723031
Calliano (AT) - Via Asti, 139 - tel. +39 0141 9150 - fax +39 0141 928835
FASSALUSA Lda - Portogallo - Portugal
São Mamede (Batalha) - tel. +351 244 709 200 - fax +351 244 704 020
Filiali commerciali - Commercial branches
Italia - Italy
Bolzano - Via Buozzi, 17 - tel. +39 0471 203360 - fax +39 0471 201943
Altopascio (LU) - Via Dei Sandroni - loc. Cerbaia - tel. +39 0583 216669 - fax +39 0583 269646
Sassuolo (MO) - Via Circonvallazione Nord Est, 48-50 - tel. +39 0536 810961 - fax +39 0536 813281
FASSA SA - Svizzera - Switzerland
Mezzovico - Via Cantonale - tel. +41 091 9359070 - fax +41 091 9359079
Aclens - Chemin du Coteau, 21 Z.I. Moulin du Choc - tel. +41 021 6363670 – fax +41 021 6363672
FASSA FRANCE - Francia - France
Lione - 320, Avenue Berthelot - tel. 0800 300 338 - fax 0800 300 390
FASSA HISPANIA SL - Spagna - Spain
Madrid - Calle Alcalà, 75 - tel. +34 606 734 628 - fax +34 964 236364
ottobre 2012
Sede direzionale - Headquarters