Guida. - Mendrisiotto Turismo

Transcript

Guida. - Mendrisiotto Turismo
Guida.
Reiseführer. Guide.
MendrisiottoTurismo.ch
Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.
2012
D/F
Fotos:
Effectred Studio
Jacques Perler
Giovanni Luisoni
Edmondo Viselli
Simone Mengani
Stefano Dominici
Daniele Canonica
TiPress
I partner
Cantone
Ticino
Index.
Gottardo
Biasca
Locarno
MendrisiottoTurismo.ch
Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.
Bellinzona
Lugano
So erreichen Sie uns!
Venez chez nous!
Mit dem Flugzeug / En avion
Varese
Mendrisio
Chiasso
Mendrisiotto Como
e Basso Ceresio
Der Flughafen Lugano ist ca. 25 km von
Mendrisio und Chiasso entfernt. Der Flughafen Mailand-Malpensa ist ca. 35 km
von Chiasso und Mendrisio entfernt.
L’aéroport de Lugano est à env. 25 km de
Mendrisio et Chiasso, celui de Malpensa à
env. 35 km de Chiasso et Mendrisio.
Mit der Bahn / En train
Von einem der sechs Bahnhöfe des regionalen Eisenbahnnetzes zwischen Chiasso
und Melide erreichen Sie Mailand in einer
Stunde und Zürich in drei Stunden.
Entre Chiasso et Melide, six gares du
réseau régional permettent d’atteindre Milan en une heure et Zurich en trois heures.
Mit dem Auto / En voiture
Von einer der drei Ausfahrten auf der Autobahn A2 können Sie Ihr Ziel schnell und
bequem erreichen.
Trois sorties sur l’autoroute A2 facilitent
l’accès aux différentes destinations.
Benvenuti nel Mendrisiotto e Basso Ceresio 6 – 19
— Wilkommen / Bienvenue
— 7
— Testimonials
— 9
— Geschichte / Histoire
— 10 – 11
— Veranstaltungen 2012 / Evénements 2012
— 13
— Regionale Zentren / Pôles régionaux
— 15 – 19
— Mendrisio map
— 17
— Chiasso map
— 19
Angebote / Offres 20 – 33
— Jubiläen 2012 / Anniversaires 2012
— 23
— Geführte Ausflüge / Visites guidées — 23 – 29
— Neue Vorschläge / Nouvelles propositions — 30 – 31
— Coming soon — 33
Monte San Giorgio: UNESCO Weltnaturerbe 34 – 35
Monte San Giorgio: Patrimoine mondial de l’UNESCO
Natur / Nature 36 – 43
— Entdeckenswert / A découvrir
— 38 – 39
— Ausflüge: zu Fuss und mit dem Fahrrad — 41 – 43
Sport und Freizeit / Sport et temps libre 44 – 53
— Adressen für die Freizeit / Adresses pour les temps libre
— 47 – 49
— Unvergessliche Angebote / Des offres incomparables — 50 – 53
Kultur / Culture 56 – 63
— Kulturpfade / Itinéraires culturels
— 59
— Kultur und Museen / Culture et musées
— 60 – 61
— Architektur / Architecture
— 61
— Kulturelle Sehenswürdigkeiten / Lieux culturels — 62 – 63
Gastronomie und Wein / Gastronomie et vin
64 – 73
— Landwirtschaftliche Strukturen / Réalité agricole
— 66
— Kulinarische Spezialitäten / À déguster
— 67
— Gehobene Gastronomie und Restaurants — 69 – 70
Ente Turistico Mendrisiotto
e Basso Ceresio
Via Luigi Lavizzari 2
CH – 6850 Mendrisio
© Mendrisiotto Turismo
März 2012
Tel +41 (0)91 641 30 50
[email protected]
www.mendrisiottoturismo.ch
Excursions: à pied et à vélo
Haute gastronomie et les restaurants
— Grotti
— 71
— Wein und Weinkellereien / Vin et caves
— 73
Gastfreundschaft / Accueil 74 – 79
— Übernachtungsmöglichkeiten / Où loger
— 76 – 77
— Seminare und Kongresse / Séminaires et congrès
— 79
Info 80 – 86
— Info
— 82 – 83
— Welcome Card
— 84 – 85
— Unsere Partner / Nos partenaires
— 86
|
Index 3
Alla scoperta
del Mendrisiotto
e Basso Ceresio
Benvenuti.
MendrisiottoTurismo.ch
Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.
Nadia Fontana-Lupi
Direktorin
Directrice
Die gastfreundliche Region!
2012 werden in unserer Region zwei neue höchstinteressante touristische und kulturelle Projekte eingeweiht. Der Zementpfad und das Museum auf dem Monte San Giorgio sagen vieles
über das Gebiet, die Forschung, die Umwelt aber auch über die Entwicklung und Auffassung
unserer regionalen Gegebenheiten aus. Auf dem Zementpfad erfahren die Besucher mehr
über die Evolution der Materie und insbesondere über die Umwandlung vom Stein zum Zement. Der Zementpfad schildert die Bedeutung eines ehemaligen wichtigen Arbeitsplatzes
und ist ein Beweis der Weitsicht der lokalen Bevölkerung, die dieses Gebiet über die Jahre
hinweg “richtig aufgefasst” hat und nun in einer neuen Aufmachung präsentiert. Die neue
Ausstellung des Museo del Monte San Giorgio ist sowohl in architektonischer als auch in
inhaltlicher Hinsicht interessant: Einzigartige Fossilienfunde werden in verschiedenen Ausstellungsräumen präsentiert, und dank der besonderen Raumgestaltung werden die Besucher in
ein gleichzeitig faszinierendes und komplexes Thema eingeführt. Die Ausstellungstücke sind
ein kleines Zeugnis der umfangreichen Ausgrabungs- und Forschungstätigkeit, die seit 150
Jahren auf dem Monte San Giorgio (UNESCO Weltnaturerbe) stattfindet. Das Museum gilt
auch als idealer Ausgangpunkt, um weitere Ausflugsziele der Region zu erkunden.
Bei dieser Gelegenheit freue ich mich ganz besonders, Sie auf die weiteren zahlreichen Angebote aufmerksam zu machen, die im vorliegenden Reiseführer präsentiert werden. Ich wünsche Ihnen einen wunderschönen Aufenthalt!
La région vous accueille!
En 2012, deux nouveaux projets régionaux à caractère touristique et culturel seront présentés au public, le Parcours du Ciment et le Musée du Monte San Giorgio. Il s’agit là de
deux initiatives de grande ampleur axées sur le territoire, la recherche et la nature, mais aussi
sur l’évolution des lieux et leur interprétation. Le premier projet est un itinéraire visant à faire
découvrir aux visiteurs la transformation de la matière brute, la roche, en ciment, un des
matériaux les plus répandus dans notre vie quotidienne, tout en décrivant l’intense activité
qui se déroulait autrefois en ces lieux. Cet itinéraire atteste aussi de la clairvoyance de ses
promoteurs, qui ont compris son importance historique avant de le rénover et d’en faire
bénéficier le public. Le deuxième projet consiste en un espace d’exposition en tous points
unique, même sur le plan architectural, comme sont uniques les fossiles exposés dans ses
salles, conçues pour faciliter l’accès des visiteurs à un monde fascinant, mais d’un abord
difficile. Ce musée, qui présente un aperçu de la considérable activité de fouilles et d’études
menées sur le Mont San Giorgio (UNESCO WHL) depuis 150 ans, peut également être le
point de départ d’autres activités.
En vous souhaitant la bienvenue, je ne résiste pas au plaisir de vous conseiller les pages de
ce guide consacrées au lac, aux rivières et au monde aquatique, en attirant votre attention
sur les nombreuses activités que la région vous propose. Bon séjour!
|
Wilkommen. Bienvenue 7
Testimonials.
MendrisiottoTurismo.ch
Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.
Angelo Frigerio
“Al scior maestru da la radio”
Die gastfreundliche Region!
Herzlich willkommen, liebe Freundinnen und Freunde, die uns im idyllischen und behaglichen
Erdstrich Mendrisiotto e Basso Ceresio besuchen. Faszinierende Szenarien erwarten Sie,
von der grossartigen Landschaft des perlfarbenen Ausläufers des Lago di Lugano, der sich
zwischen den beiden Bergen Monte Generoso und San Giorgio erstreckt, bis hin zur gewellten Ebene von Mendrisio mit ihren anmutigen und lieblichen Dörfern; von der bezaubernden
und entzückenden Valle di Muggio bis hin zu den fruchtbaren und sonnigen Hügeln, farbenprächtigen Weinfeldern und dem üppigen Ackerland. In den märchenhaften Ortschaften wie
Obino könnte man behaupten, dass die Natur der Brianza und der Toskana aufeinander trifft.
Überall werden Sie sich an der einheimischen kulinarischen Tradition erfreuen können.
Die einheimische Küche ist bekannt für ihre Spezialitäten und die Verwendung gesunder
und natürlicher Produkte aus der Region, das Ganze selbstverständlich begleitet von den
bekannten köstlichen und samtigen Merlot Weinen der Region. Sie werden sich „königlich“
und bewusst bereit fühlen, die Bezirksstadt Mendrisio zu besichtigen. Diese Ortschaft, die
mit der Zeit immer mehr die Gestalt einer „Stadt“ angenommen hat, ist ein wertvoller Schrein
eines hochwertigen historischen, kulturellen und künstlerischen Erbes (welches Sie in den
Kirchen und Oratorien des gesamten Bezirks entdecken können). Der “Magnifico Borgo”
ist eine Wiege jahrhundertalter und faszinierender Traditionen, wie zum Beispiel die „Heiligen
Osterprozessionen“ und, im ländlichen Bereich, das Volksfest “Sagra di San Martino”.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
La région vous accueille!
Soyez les bienvenus, chers amis, qui venez visiter les accueillantes contrées du Mendrisiotto et
du bas Ceresio. Vous y trouverez des paysages magnifiques, depuis le lac de nacre enchâssé
entre les monts Generoso et San Giorgio jusqu’à la plaine ondoyante constellée de riants villages; depuis l’attachant val de Muggio jusqu’aux collines fertiles, en passant par les vignobles
luxuriants et les cultures opulentes; des lieux magnifiques comme Obino, où la Brianza semble
épouser la Toscane.
Vous pourrez partout déguster nos plats traditionnels, réalisés à partir des produits sains et authentiques de la région, réputée pour ses spécialités gastronomiques. Vous les arroserez d’un
de nos excellents Merlot. Ainsi restaurés, vous partirez à la découverte du chef-lieu, le “bourg
magnifique” de Mendrisio, l’écrin d’un riche patrimoine historique, culturel et artistique, que l’on
retrouve aussi dans les églises et les monuments religieux des alentours. Aujourd’hui centre
urbain, il demeure le haut lieu de fascinantes traditions séculaires, comme les processions de
Pâques ou, à la campagne, la fête de San Martino. Nous vous attendons avec grand plaisir!
|
Wilkommen. Bienvenue 9
Geschichte.
Histoire.
Unsere Wurzel
In der Region Mendrisiotto ist die Grenze ein bekanntes Thema, da
sie das Gebiet vom Zoll in Brusino bis zum oberen Ende des Muggiotals umschreibt. Trotz der “geografischen” Kompetenz ist es manchmal schwer, die genaue Grenze zwischen Vergangenheit und Gegenwart, ländlicher Zivilisation und Moderne festzulegen.
Die Grenze zwischen diesen zwei Welten könnte um die Mitte des
20. Jhs. liegen. Paradoxerweise könnte der Traktor zum Symbol des
Fortschritts werden. Er trennt das anstrengende Leben der Grosseltern mit Hacken, Spaten und Ochsen von der Welt ihrer Enkelkinder,
in der die mechanischen Pferde die Oberhand gewonnen haben.
Die Landbevölkerung nahm allmählich ab, der Verkehr nahm zu, das
|
10 Geschichte
Dienstleistungsgewerbe wuchs. Dieser Wandel ist in der Ebene Piana di San Martino deutlich zu erkennen. Früher war sie von grünen
Wiesen bedeckt, heute ragen überall Gebäude und Fabriken hervor.
Strassen wurden gebaut.
Das ländliche Mendrisiotto ging mit Gino Pedroli zu Ende, der uns ein
wichtiges Erbe jener Zeit in seiner fotografischen Kunst hinterlassen
hat. Es lebt weiter in den Erinnerungen von Angelo Frigerio, der uns
in die Zeit der Raupen, der trocknenden Tabakblätter, des Mais und
der Weinlese zurückführt. Als die Grossmütter in den Höfen den Mais
auskörnten und den Rosenkranz beteten und die Männer in den Grotti
Boccia oder Karten spielten. Unverändert geblieben ist der Charakter
der lokalen Bevölkerung, die weiterhin die sonnigsten Menschen in
der Schweiz sind.
Nos racines
Le Mendrisiotto est une terre de frontière par excellence, du col de
Brusino jusqu’à la vallée de Muggio. Mais ce qui caractérise sa géographie ne se retrouve pas dans son histoire: en effet, on a du mal à
distinguer ici la frontière entre passé et présent, entre ruralité et modernité. Le tracteur, emblème du progrès apparu vers le milieu du XXème
siècle, s’est dressé entre le monde laborieux des grands-parents, celui
de la houe et de la charrue à bœufs, et celui de leurs petits-enfants,
projetés à vive allure dans l’univers du cheval mécanique. Peu à peu, le
peuple de la terre a cédé du terrain. Les échanges se sont multipliés, le
secteur tertiaire a augmenté: voyez la plaine de San Martino, autrefois
verdoyante et aujourd’hui entièrement urbanisée, cœur battant
de l’industrie. Les routes se sont développées, et avec elles les autoroutes, de Chiasso vers le nord, de Mendrisio vers Stabio: on circule
de plus en plus. Le Mendrisiotto rural a disparu avec Gino Pedroli,
qui nous a transmis, à travers ses photographies, la mémoire de ce
passé. Il vit encore dans les souvenirs d’Angelo Frigerio, qui fait revivre
l’époque de la culture des vers à soie, des feuilles de tabac mises à
sécher dans les greniers, des vendanges, des grand-mères égrenant
le maïs dans les cours de ferme en récitant des rosaires, des hommes
assis au café, ou jouant aux boules et à la scopa les jours de fête. Mais
ce qui n’a pas disparu, c’est le caractère de nos habitants, qui est le
plus ensoleillé de toute la Suisse.
|
Histoire 11
E
IAB
E
EF
IAB
DE
LL
EF
LL
IE
DE
NT
IE
CO
NT
AC
CO
IR
AC
DE
IR
Ente Turistico del Mendrisiotto
Ente Turistico del Mendrisiotto
Associazione dei fratelli Grimm, Kassel
Associazione dei fratelli Grimm, Kassel
EA
RO
P
EA
DE
Società Svizzera delle Fiabe
EU
RO
P
NA
EU
TA
G
NA
ON
TA
G
AM
ON
OL
AM
OL
ER
OS
Der europäische Berg
der Erzählungen
und Märchen.
Veranstaltungen.
Événements.
MO
NT
EG
EN
ER
OS
1-
IL
MendrisiottoTurismo.ch
Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. 2012
201
EN
EG
NT
MO
IL
1-
NO
AN
201
Società Svizzera delle Fiabe
Monte Generoso
La montagne européenne
des histoires
et des contes.
NO
AN
Associazione Scrittori Svizzera Italiana
Associazione Scrittori Svizzera Italiana
Gerhart Hauptmann (1862 – 1946)
1912 erhielt er den Nobelpreis für Literatur.
Er lebte in Rovio wo er sein Buch
“L’hérétique de Soana” schrieb
und sich vom Gebiet inspirieren liess.
Gerhart Hauptmann (1862 – 1946)
Prix Nobel de littérature en 1912
a vécu à Rovio, où il a situé l’intrigue
de son livre intitulé “L’hérétique de Soana”,
inspiré par ce lieu.
Festival di Cultura e Musica Jazz
9 – 11.02.2012 (02.2013)
Chiasso
Carnevale Nebiopoli
16 – 21.02.2012 (02.2013)
Chiasso
Fiera dell’antiquariato
20.05.2012 / 9.09.2012
Mendrisio
Palio degli asini
25 – 26.05.2012
Mendrisio
Festival di narrazione
“Racconti di qui e d’altrove”
30 – 31.08.2012 / 1 – 2.09.2012
Arzo
La vendemmia del Monte San Giorgio
31.08.2012 – 30.09.2012
Monte San Giorgio
Sagra di San Giuseppe
Cantine aperte
Maribur, Teatro di figura
La Bottega de “Ul suu in cadrega”
8 – 9.06.2012
Stabio
Rassegna gastronomica
del Mendrisiotto e Basso Ceresio
Il Giro del Mendrisiotto, ciclismo
Festate,
Festival di culture
e musiche dal mondo
Sagra della castagna
18 – 19.03.2012 (18 – 19.03.2013)
Ligornetto
4.03.2012 / 26.08.2012, Ligornetto
21 – 22.04.2012, Morbio Inferiore
12 – 13.05.2012 / 18.11.2012, Stabio
18.03.2012
Mendrisiotto
La Passione
4.04.2012
Coldrerio
Processioni storiche pasquali
5 – 6.04.2012
Mendrisio
II° Gran Premio di Casvegno
28.04.2012
Mendrisio
Rassegna primaverile
del Monte San Giorgio
13.04.2012 – 13.05.2012
Monte San Giorgio
La Mangialonga
1.05.2012
Monte San Giorgio
Giornata svizzera dei Mulini
19.05.2012
Bruzella
26 – 27.05.2012
Mendrisiotto e Basso Ceresio, Ticino
15 – 16.06.2012
Chiasso
Sagra dell’uva
28 – 30.09.2012
Mendrisio
1 – 31.10.2012
Mendrisiotto e Basso Ceresio
14.10.2012
Cabbio
Estival Jazz
Sapori e Saperi
Sagra del pescatore
Fiera di San Martino
Sagra del Pesciolino
Rassegna del Piatto nostrano
della Valle di Muggio
29 – 30.06.2012
Mendrisio
28 – 30.06.2012
Capolago
luglio 2012
Brusino Arsizio
Sagra del bue
agosto 2012
Rancate
Sagra da l’asan
agosto 2012
Coldrerio
La Via Lattea 9
17 – 19.08.2012
Mendrisiotto
26 – 28.10.2012
Mendrisio
9 – 11.11.2012
Mendrisio
16.11.2012 – 9.12.2012
Valle di Muggio
Mercatini di Natale
novembre – dicembre 2012
Mendrisiotto e Basso Ceresio
Mendrisio sul ghiaccio
1.12.2012 – 6.01.2013
Mendrisio
Concerto di Gala
2.12.2012
Mendrisio
|
Veranstaltungen 2012. Evénements 13
KULTURPFADE
MENDRISIO
VALMARA
BASSO MENDRISIOTTO
ITINéRAIRES
CULTURELS
Wir laden Sie ein den drei Kulturpfaden zu folgen, um die Besonderheiten und Kuriositäten von Orten und historischen Persönlichkeiten, von denen einige in dieser Region gelebt haben,
kennen zu lernen. Eine Gelegenheit die man nicht verpassen
darf, um dieses Gebiet zu entdecken.
En suivant ces trois itinéraires culturels, vous découvrirez le
patrimoine et les curiosités de notre région, ainsi que les personnages qui y ont vécu.
Une occasion à ne pas manquer pour connaître un territoire
entièrement à découvrir.
Regionales Zentrum. Pôle régional.
Die Stadt Mendrisio
Mendrisio liegt in einer reizvollen und entdeckenswerten Landschaft
zwischen den zwei Bergen Monte S. Giorgio (Unesco Weltnaturerbe)
und Monte Generoso und ist von grünen Feldern, Hügeln, Wäldern,
dem See, an den Berghängen verstreuten Dörfern und terrassierten
Weinbergen umgeben. Die Strassenrad-WM 2009, die Architekturakademie, das Kunstmuseum sowie das berühmte Outlet FoxTown
haben den Namen und den Ruf von Mendrisio in die ganze Welt
gebracht. Die artistischen, kulturellen und architektonischen Schätze
sowie die Traditionen und die Neuerungen beleben die Stadt. Die auf
dem ganzen Gebiet verstreuten Weinreben zeugen von der Bedeutung
der Tradition des Weinbaus und der Weinherstellung in dieser Region.
La ville de Mendrisio
Mendrisio a le charme d’un paysage varié, à découvrir et à aimer.
Située entre le Mont San Giorgio, patrimoine de l’Unesco, et le mont
Generoso, la ville s’étend entre plaines verdoyantes, collines, bois, lac
et villages logés sur les rives ensoleillées et les terrasses de vignoble.
L’évènement mondial des championnats de cyclisme en 2009, l’Académie d’architecture, le Musée d’art et le célèbre magasin d’usine Fox
Town ont donné à Mendrisio sa renommée mondiale. Un riche patrimoine archéologique, artistique, culturel, architectural, de traditions et
de nouveautés animent la ville.
Les vignobles répartis sur le territoire témoignent de l’importance
encore accordée au maintien de la tradition et des activités viticoles.
www.mendrisio.ch
Regionales Zentrum. Pôle régional.
Chiasso, eine menschengerechte Stadt
Chiasso ist bekannt als Verkehrs- und Handelszentrum sowie Finanzplatz. Neben den zahlreichen Kreditinstituten gibt es hier einen konsolidierten Dienstleistungsbereich. Die Stadt hat sich entwickelt als
natürliche Vermittlerin zwischen Süd- und Nordeuropa.
Sie kann sich interessanter Beispiele von Architektur im Art Déco oder
Liberty Stil rühmen, die neben neueren Gebäuden im modernen Stil
stehen. Der Weinbau und die Weinerzeugung spielen in dieser Gemeinde heute noch eine wichtige Rolle.
Der Veranstaltungskalender bietet u.a. ein vielfältiges Theaterprogramm, das Sommerfest Festate sowie das Festival der Jazz Kultur
und Musik.
Chiasso, une commune à taille humaine
Genestrerio
Stabio
Coldrerio
Balerna
Vacallo
Novazzano
Chiasso
Chiasso est un important centre d’échanges et de commerce ainsi
qu’une place financière réputée où les nombreux organismes de crédit génèrent d’importantes activités de service. La ville s’est imposée
au cours de son histoire comme zone d’échange entre les économies
du sud et du nord de l’Europe.
Elle possède d’intéressants bâtiments de style Art Nouveau (Liberty)
et Art déco, ainsi que des constructions plus modernes. Chiasso offre
aussi de vastes étendues boisées et d’importants équipements sportifs. En outre, la viticulture y est encore très vivace et produit des vins
de qualité. Nombreux les événements culturels: saison théâtrale du
Cinéma Théâtre et Festival de jazz.
www.chiasso.ch
Pedrinate
Comune
di Chiasso
|
Regionale Zentren. Pôles régionaux 15
Via
Lav
egg
io
Via Penate
Pena
te
Via Morée
ntine
M
San
Via
nant
. Du
E
Via
o
artin
a
Via F
isan
nt
Duna
Morée
.
Via E
u
E. G
Via
Fiume Laveggio
Viale alle Ca
no
Mader
Via
Via C.
Mendrisio.
P
m. M
aggi
P
Magazzini
Comunali
P
rtino
n Ma
a
Via S
Via C.
Cimitero
sp
oli
rzi
ae
Via N. Bosia
P.zetta
Fontana Via C. Croci
lla
orz
i
a
Vi
Be
sc
an
Via L
.
Lavizz
ari
Piazzale
alla Valle
C.
Pronto
Soccorso
an
i
co
n
i
Villa Argentina
o
To
r
A.
re
Tu
r
Istituto
Paolo Torriani
all
a
Vi
a
sso
l Do
Ca
a
Via
na
G
Casa
Anziani
La Quiete
vé
e
.R
izz
i
P
Via
A
. Tu
rco
ni
rtiv
Scuola
elementare
P
Parco
giochi
Via
i
hin
Stadio
nc
Fra
P
ghie
www.mendrisionucleo.ch
www.piazzaleallavalle.ch
Sud
ri
STABIO
Presenza
Sud
lva
lla
nc
aa
P
a
Vi
a
Ro
az
za
le
Est
Ovest
. Ali
ia
V
Nord
Centro
manifestazioni
Mercato Coperto
D
Via
io
rg
Gio
i
on
sc
na
r
Be
ria
Parco
Vi
a
Fra
Ospedale
regionale
Beata Vergine
Via
Via C. Cattaneo
Vi
a
Scuola
dell’infanzia
Sud
spo
ldati
ni
ria
P.
To
r
Vi
a
lz
Bo
Vi
a
Accademia
di architettura
(vecchio OBV)
H
nc
hin
i
D
e
po
Via A. So
da
on
sm
Gi
Via
Via Baroffio
i
sc
on
ra
ns
c
ini
La
rg
oB
er
na
zi
az
en
at
F.
C
Vi
a
Vi
a
S.
F
i
e
ien
Vi
al
am
Chiesa
S. Sisinio
Casa
Anziani
Torriani
P
C
Via
ozz
Vergnügen Sie sich beim Einkaufen im
wunderschönen historischen Zentrum von Mendrisio!
Amusez-vous en faisant vos achats
dans la vieille ville de Mendrisio!
P
Via
C.
i
lch
sca
de
re
a
Vi
rre
r
To
Chiesa
dei Cappuccini
P
a
Via Oldelli
a To
Palazzo
Pollini
Piazzale
dei Cappuccini
P
Via
all
all
ta
P
P
Vecchia
Filanda
a
Vi
ot
tta
Mo
i
G.
Via
P.zetta
Borella
P
in
M
P
ld
i
G.
r
Shop in town!
orella
B
Via F.
O
Via
So
P
Via Marliani
ru
Vi
co
nti
Vi
ollin
Vi
a
P
st
llo
nio
o
aP
P
Via
PTT
G
du
o
rg
P
SHOP
in Mendrisio.
Scuola
dell’infanzia
Nord
Croce
Verde
Piazza
della
stazione
en
o
os
er
a
Vi
Piazza
del Ponte
o Be
Stazione
FFS
i
oc
Cr
P
PTT
Cors
P
ARZO- SERPIANO
Vicolo Croù
La
Vi
a
Po
llin
i
Vi
a
S.
en
Fr
ng
P
Via
a
Vi
Vecchio
Pretorio
Chiesa Parr.
S.S. Cosma
Torre e Damiano
campanaria
da
Asilo
ldi
P
a
raell
P
Pretorio
Polizia
Cantonale
P
Palazzo
Torriani
No
se
ro
ini
Via
da
ose
N
Via
Palazzo Bosia
o Busioni
io
cch
Ve rio
Via Preto
Via G. Andreoni
Via
Z
P
Municipio
Polizia
Comunale
o
ian
am
S.D
Via
P
s
Pr
Casa Torriani
Ghiringhelli
roso
Ga
Vi
a
ene
P
G
Via
UTC
a
al
ipio
AIM
Via S.ta Maria
as
unic
lG
Via
M
Via
la
Ve
V.
Casa Croci
Via
usc
z
P
Via
a
Chiesa
S.ta Maria
Via Stella
an
.L
i
io
Via Vecch
sio
Portone Ginna
S.Giovanni
Piazza
S.Giovanni
ili R
orz
ée
Chiesa
S.Giovanni
Via Torria
ni
ro
or
F.
B
Via
io
ob
or
P
cc
Pompieri
Via
Z
M
la
G
Via
Vi
a
el
Oratorio
Madonna
delle Grazie
N
Via
Via Brecch
Chiostro dei Serviti
e Museo d’arte
Ca
st
nga
mi
ni
Via Vi
gnalu
Vi
a
Vicolo
Selvetta
Via Z
o
In
Ma
Vi
a
g.
Pasta
An
Sa
lita
d’O
pp
rio
Via
de
Se
|
Regionale Zentren. Pôles régionaux 17
P
Palapenz
de
lli
Sottocentrale
elettrica
Pista di ghiaccio
Campi
d’allenamento
Officina
del gas
Via Prim
o Agost
o
Centro
accoglienza
rifugiati
Stadio
Parco
giochi
ini
cch
Via
P. L
u
lo
Vic
o
san
. E. Gui
Via Gen
tand
sta
Faloppia
Via Sol
Via A. Chies
a
dini
E.
P
Via
a
ilv
iS
Ol
Via
S
. Pa
Via
C
hi
erle
Int
Via
Vi
a
nz
Via C. Benzoni
Via Milano
n
uisa
E. G
Asilo
ti
er
lb
’A
V.
d
en.
Via
G
Via Sottope
zi
loz
sta
Pe
P
Piazza
Boffalora
P
ini
f.ll
Vi
a
Chiesa
Sant’Anna
lli
ng
va
ano
ei C
Via
d
Cimitero
P
erto
. Alb
Via
G
PTT
ola
Via
F. R
usc
a
ll
a
Pi
B.
G.
Vi
a
od
a
tan
on
.F
Via
B
Via
P. F.
M
J. L
F. a
Ke rgo
nn
ed
y
o Te
elm
ugli
Via
G
i
Lu
B.
Vi
a
rrian
Via
To
P
P
P
e
Vi
al
R.
ni
P
o
P
Magazzini
AGE
ttaneo
Via C. Ca
Polizia
Comunale
Municipio
Magazzini
comunali
UTC
AGE
Via
S. S
eba
stia
no
o
Via
G.
Sa
n
Centro
Casa
Anziani
Via Livio
tta
Mo
P
Go
tta
rd
o
P
Via S
.
Viale
ni
Canto
Via
L.
nG
Sa
G.
Mo
tta
Favre
Via
rso
Chiesa
Madonna di Fatima
Co
no
vo
P
ppa
rdo
otta
P
P
Via
Vi
a
P
Dogana
Chiasso
Brogeda
autoveicoli
pesanti
us
Ag
Via
P
Ov
est
ni
to
Dogana
Chiasso
strada
gli
or
ta
de
G.
P
mo
Vi
a
Co
Polizia
Cantonale
i
lbr
icc
Via
Piazza
Elvezia
de
gli
A
Parco
giochi
to
C. S
Avv.
Parco
giochi
po
m
Ca
Via F. Soldati
G.
Via
Via C
. Mad
erno
Ufficio
del lavoro
Stazione
FFS
Largo F.
Chiesa
PTT
Piazza
Indipendenza
urti
P
Cise
ri
e
al
Vi
.B
.F
Dr
Via P. e L. Chiesa
la
to
er
CHIASSO COMO MILANO
Via Ten. Col. G. Galli
Ufficio
regionale
stranieri
Via A
.
Via
C
Via S. Franscini
Centro
diurno
Oratorio
Excelsior
Co
rs
Via E. Bossi
Via F. Soave
Croce Verde
Biblioteca
Comunale
Via R. Simen
Pompieri
Sala
Diego Chiesa
Asilo
Scuola
commerciale
SSQEA
Piazza Col.
C. Bernasconi
Croce Rossa
Cinema
Teatro
Scuola
media
Scuola
elementare
Piazza Parr.
San Vitale
ard
ott
nG
Sa
P
zo
an
M
rso
Co
Breggia
Via Ten. Col. G. Galli
ri
ghie
. Ali
Via
D
P
AUTOSTRADA
Via R. Simen
Sottocentrale
elettrica
’A
pa Via
V.
d
m
r
Via
L. P
a
Chiasso.
i
a
Zo
lla
de
Via
lbe
rt
Via Fontana da
Sagno
G.
Ve
rdi
cc
Via
F. B
orro
mini
Via
dei R
odari
Via Valdani
Piscine Comunali
Via
Via
Via S. Balestra
Vela
Via
V.
nt
na
Du
Ra
Vi
a
steu
rütli
Via
G
Vico
Via
lo d
L. L
ei C
aviz
alvi
zari
Centro Acquisti
lo
E.
Via
Vald
ani
Vic
o
A.
Vo
lta
ed
ron
i
Via
G.
Po
rta
de
iP
Bro
ge
da
sso
tti
i Cro
Via
a
ne
sa
Boss
i
Via E
.
zio
Sta
Via
hie
ssi
dei
C
Bo
Via
E.
Via
Via A. Turconi
Via
www.chiassoshop.ch
www.centrochiasso.ch
Via
Ge
n.
E.
Du
fou
r
Geniessen Sie Ihren Einkauf
bei einem Spaziergang durch den Corso!
Une esplanade pour flâner en profitant
de ses achats!
gia
ini
Via
Shop in town!
eg
cc
M
a
es
tri
Co
ma
cin
i
SHOP
in Chiasso.
Br
Pu
rd
No
d
Su
Od
es
ca
lch
i
Via
G.
Via
Via
Regionale Zentren. Pôles régionaux 19
|
Es
t
Angebote.
Offres.
|
20 Angebote
|
Offres 21
Neue Vorschläge.
Nouvelles propositions.
MendrisiottoTurismo.ch
Jubiläen. Anniversaires.
Polus, eine 100-jährige Geschichte: 1912 – 2012
Im Jahr 2012 wird diese ehemalige Tabakfabrik ihr 100jähriges Jubiläum feiern. Vor 20 Jahren wurde das Gebäude in ein Mehrzweckzentrum umgestaltet, welches mittlerweile über 30 Betriebe aus verschiedenen Bereichen beherbergt. Bei diesem wichtigen Anlass öffnet die
Polus SA ihre Tore. Die Besucher werden an geführten Besichtigungen
im Gebäude teilnehmen und dabei mehr über 100 Jahre Geschichte
der bäuerlichen und industriellen Welt, Kultur, Architektur und Kunst
der Region erfahren können. Die Besucher werden den unternehmerischen Geist wahrnehmen und die Fähigkeit der Bevölkerung beobachten können, sich über die Jahre hinweg zu entwickeln, zu erneuern
und die Gegenwart und die Zukunft in die Hände zu nehmen.
Polus, 100 ans d’histoire : 1912 – 2012
En 2012, l’ancienne manufacture et fabrique de tabac fête ses 100
ans. Transformée il y a 20 ans en centre multifonctionnel, elle héberge
actuellement plus de 30 maisons commerciales diverses.
A l’occasion de cet anniversaire, Polus a décidé d’ouvrir ses portes
et d’organiser des visites guidées du centre, afin d’offrir au public un
aperçu de l’histoire du monde paysan et industriel, ainsi que de la
culture, de l’architecture et de l’art présents sur le territoire. Le visiteur
pourra ainsi se rendre compte de l’esprit d’entreprise qui a guidé la
société au cours des ans, preuve de sa capacité indéfectible à évoluer,
se renouveler et affronter le présent et le futur.
www.polus.ch
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Polus SA feiert 100-jähriges Jubiläum
Polus SA fête ses 100 ans
Polus feiert die hundertjährige Präsenz in der Region und eine hundertjährige Geschichte. Bei der Besichtigung erfahren die Besucher
mehr über die Bedeutung der traditionellen Tabakverarbeitung für die
Region sowie über das neue Mehrzweckzentrum, welches als nationales Beispiel für die Wiederverwendung von Industriegebieten gilt.
La société Polus est présente depuis un siècle sur notre territoire, où
elle a profondément marqué l’économie locale. La visite montrera
l’importance du travail traditionnel du tabac pour la région et permettra de découvrir le nouveau centre multifonctionnel, reconnu au niveau
national comme modèle de rénovation industrielle.
Zementpfad
Parcours du ciment
Ab dem 6. Mai 2012!
À partir du 6 mai 2012!
[email protected]
Tel. +41 (0)91 690 10 29
Info
org. Mendrisiotto Turismo
Programmiert am / Programmées pour le: 16.06.2012 / 6.10.2012
— Gratis Eintritt
Visite libre
— Geführte Besichtigung (3h)
Mai – Juli 2012, Sonntag 14.00 Uhr
Visite guidée (3h)
mai - juillet 2012, le dimanche à 14 h
CHF 18.– / CHF 15.–
— Besichtigung des Ofenturms
Visite des fours à ciment
CHF 10.– / CHF 7.–
— Gruppen (mit Vorreservation, min. 8 Personen)
Groupes (sur réservation, min. 8 personnes)
CHF 15.– / CHF 12.–
— Exklusive VIP Besichtigung, inkl. Apero (nur für Gruppen)
Visite exclusive VIP, apéritif inclus (pour groupes uniquement) CHF 490.–
Zeit / Horaire
Teilnehmer / Participants
Treffpunkt / Rendez-vous
Preis / Prix Sprache / Langues
10:30 – 12:00
10 - 25
Balerna, via Corti 5
CHF 8.Zahlung bei der Anmeldung
paiement lors de l‘inscription
I-D
Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Donnerstags
jusqu’au jeudi précédant, 12h00
|
Angebote. Offres 23
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Die Terrakotta Werkstatt
L’atelier de la terre cuite Geigenbauer und Goldschmiede
Luthiers et orfèvres
Die Bearbeitung von Ton in Riva San Vitale hat eine lange Traditionsgeschichte hinter sich. In der Tonwerkstatt gewinnen die Besucher einen Einblick in einen zweifachen Handwerkbetrieb und erfahren mehr
über zwei Kunsthandwerke, die Teil unseres Kulturerbes sind. In der
Werkstatt sind einige Skulpturen von Eva Antonini ausgestellt.
Riva San Vitale possède une longue tradition du travail de l’argile. La
visite de l’atelier vous fera découvrir un intéressant centre artisanal
et entrer en contact avec deux activités artisanales qui font partie de
notre patrimoine culturel. Quelques sculptures d’Eva Antonini y seront
exposées.
Bei der Besichtigung dieser beiden Ateliers erfahren die Besucher
mehr über die Kunst der Bearbeitung von Rohstoffen . Drei ansehnliche
Handwerker, Daniela, die Geigenbauerin, und Ivan und Anna, die zwei
Goldschmiede, öffnen die Türe ihrer Werkstätten und präsentieren ihre
einzigartige Kunst über Holz, Geigen, Edelmetalle und Edelsteine.
La visite de ces deux ateliers vous mènera à la découverte du processus de transformation des matériaux. Trois artisans de grand talent,
Daniela, la luthière, Ivan et Anna, les orfèvres, vous ouvrent leurs portes
et vous dévoilent leur technique: le bois, les violons, les métaux et les
pierres précieuses n’auront plus de secrets pour vous.
Info
Info
org. Mendrisiotto Turismo
Programmiert am / Programmées pour le: 17.03.2012 / 3.11.2012
org. Mendrisiotto Turismo
Programmiert am / Programmées pour le: 28.04.2012
Zeit / Horaire
Teilnehmer / Participants
Treffpunkt / Rendez-vous
Preis / Prix Sprache / Langues
10:30 – 11:30
10 - 40
Riva San Vitale, via Indipendenza 30
CHF 8.Zahlung bei der Anmeldung
paiement lors de l‘inscription
I-D
Zeit / Horaire
Teilnehmer / Participants
Treffpunkt / Rendez-vous
Preis / Prix Sprache / Langues
10:30 – 11:30 / 15:00 – 16:30
4 -8
Mendrisio, via Stella 7
CHF 8 + 8.Zahlung bei der Anmeldung
paiement lors de l‘inscription
I-D-F-E
Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Mittwochs
jusqu’au mercredi précédant, 12h00
Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Donnerstags
jusqu’au jeudi précédant, 12h00
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Die Giesserei Perseo
La Fonderie Perseo
Zincarlin Sagl und Provamm Sagl
Zincarlin Sagl et Provamm Sagl
Die Giesserei Perseo SA wurde 1952 gegründet und war bereits von
Anfang an bekannten Künstlern besucht. Bei der Besichtigung der Giesserei gewinnen die Besucher einen Einblick in ein bedeutendes Kunstgewerbe und erfahren mehr über einige der ältesten Giessverfahren,
welche die Giesserei zum Giesswerk in der Schweiz gemacht haben.
Créée en 1952, Perseo SA est depuis toujours fréquentée par des
artistes de renommée internationale. La visite vous permettra de
connaître quelques-unes des plus anciennes techniques de fusion,
qui ont valu à la fonderie de devenir la référence en Suisse dans ce domaine, et d’admirer un travail artistique et artisanal de grande qualité.
In alten Kellerräumen in Salorino werden die renommierten Käsesorten Formaggini della Valle di Muggio und Zincarlin, zubereitet, hergestellt und aufbewahrt. Bei der Besichtigung dieser Keller erfahren
die Besucher mehr über die Besonderheiten dieser Produkte und die
traditionellen Herstellungsverfahren, inkl. Käseverkostung.
A Salorino, dans de vieilles caves semi-enterrées, sont fabriqués et
conservés les fromages du val Muggio ainsi que le Zincarlin, le premier produit labellisé Slow Food en Suisse. La visite des caves vous
révélera les particularités de ces fromages et leur mode de fabrication
traditionnelle. Une dégustation est prévue.
Info
Info
org. Mendrisiotto Turismo
Programmiert am / Programmées pour le: 27.04.2012, 19.10.2012
|
24 Angebote
Zeit / Horaire
Teilnehmer / Participants
Treffpunkt / Rendez-vous
Preis / Prix Sprache / Langues
10:00 – 11:00
15 - 25
Mendrisio, via Vignalunga 15
CHF 8.Zahlung bei der Anmeldung
paiement lors de l‘inscription
I-D-F
Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Mittwochs
jusqu’au mercredi précédant, 12h00
org. Mendrisiotto Turismo
Programmiert am / Programmées pour le: 5.05.2012 / 2.06.2012
Zeit / Horaire
Teilnehmer / Participants
Treffpunkt
Rendez-vous Preis / Prix
Sprache / Langues
10:00 – 11:00
5 - 12
Salorino, vor dem Grotto del Giuvan
Salorino, devant le Grotto del Giuvan
CHF 8.I-F
Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Donnerstags
jusqu’au jeudi précédant, 12h00
|
Offres 25
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Tessiner Bier
Bière artisanale tessinoise
Apinova präsentiert die Welt der Bienen
Apinova vous présente le monde des abeilles
Das Birrificio Ticinese wurde 2009 in Stabio eröffnet und ist die bedeutendste handwerkliche Brauerei in der Region. Die Besichtigung der
Anlage und das Treffen mit dem Braumeister bieten den Besuchern
die Gelegenheit, mehr über die gebrauten Biere und über das Bierbrauen im Allgemeinen zu erfahren. Inkl. Bierverkostung.
La brasserie Birrificio Ticinese, principale brasserie artisanale de la région, a ouvert ses portes à Stabio en 2009. La visite de l’établissement
et la rencontre avec le maître brasseur vous donneront l’occasion de
connaître les nombreuses bières produites sur place et d’apprendre
comment on fabrique la bière. Une dégustation est prévue.
Caroline Schärer bietet den Besuchern einen Einblick in die märchenhafte und süsse Welt der Bienen. Bei der Besichtigung können Sie der
Gewinnung des Honigs aus den Waben (Honigschleuderung) zusehen und verschiedene Bienenprodukte verkosten. Es wird wärmstens
empfohlen, helle Kleidung und keine Düfte zu tragen.
Caroline Schärer vous emmène dans le monde fascinant des abeilles.
Vous pourrez assister à l’extraction du miel et déguster les produits de
la ruche. Nous vous conseillons vivement de vous habiller de couleurs
claires et de ne pas porter de parfum.
Info
Info
org. Mendrisiotto Turismo
Programmiert am / Programmées pour le: 19.05.2012 / 11.08.2012
Zeit / Horaire
Teilnehmer / Participants
Treffpunkt / Rendez-vous
Preis / Prix
Sprache / Langues
10:00 – 11:30
5 - 25
Stabio, via Vite 5
CHF 8.Zahlung bei der Anmeldung
paiement lors de l‘inscription
I-F-E
Zeit / Horaire
9:00 – 11:30
Teilnehmer / Participants
4 -8
Treffpunkt / Rendez-vous Novazzano, via Boschetto 31d
Preis / Prix
CHF 8.
Zahlung bei der Anmeldung
paiement lors de l‘inscription
Sprache / Langues
I-D-F
Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Donnerstags
jusqu’au jeudi précédant, 12h00
Anmeldung Inscription |
bis 12:00 Uhr des letzten Donnerstags
jusqu’au jeudi précédant, 12h00
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Wanderung mit Winzern
En compagnie des œnologues
Alberto Valli begleitet sie auf dem See
A la pêche sur le lac avec Alberto Valli
Die Winzer und Weinexperten Simone Favini und Luca Luisoni führen
Sie auf der Entdeckung des Weinbaus und der Beziehung zwischen
Mensch und Traube. Bei einer Wanderung über die Weinwege, die anlässlich des 100-jährigen Jubiläums der Merlot Traube gelegt wurden,
werden Sie vieles über den Weinbau und die Weinherstellung erfahren.
Simone Favini et Luca Luisoni vous feront découvrir les techniques de
viticulture et le rapport entre l’homme et la vigne qui, au fil du temps, a
fait de cette région la première région viticole du canton. En parcourant
les itinéraires créés à l’occasion du 100° du Merlot, vous aurez tout loisir
d’accéder au savoir qu’ils vous transmettront avec compétence.
Das Fischen auf dem Luganersee war früher eine weit verbreitete Tätigkeit, und die gefischten Fische wurden nach alten Rezepten zubereitet
und verspeist. Beim Fischen mit Alberto Valli werden Sie mehr über die
verschiedenen Fangmethoden erfahren. Weiter wird er Ihnen zeigen,
wie man den gefischten Fisch fachgerecht zubereitet und kocht.
Autrefois, la pêche était une activité répandue sur le lac de Lugano et
le poisson, cuisiné à l’ancienne, faisait partie de l’alimentation quotidienne. Alberto Valli vous emmènera pêcher sur le lac, vous dévoilera
ses techniques de capture et vous montrera comment apprêter un
délicieux poisson.
Info
Info
org. Mendrisiotto Turismo
Programmiert am / Programmées le: 8.07.2012 / 5.08.2012 / 2.09.2012
26 Angebote
org. Mendrisiotto Turismo
Programmiert am / Programmées pour le: 14.07.2012
Zeit / Horaire
Teilnehmer / Participants
Treffpunkt / Rendez-vous
Preis / Prix
Sprache / Langues
8:00 - 12:00 / 10:00 - 14:00 / 10:00 - 15:00
5 - 10
Mendrisio, via alle Cantine
Seseglio, Kirche / église
Rancate, Parkplatz / stationnement
CHF 8.- jeweils / CHF 8.- chaque
Zahlung bei der Anmeldung
paiement lors de l‘inscription
I-D-F-E
Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Freitags
jusqu’au vendredi précédant, 12h00
org. Mendrisiotto Turismo
Programmiert am / Programmées pour le: 21.07.2012 / 18.08.2012
Zeit / Horaire
5:30 – 12:00
Teilnehmer / Participants
1-5
Treffpunkt / Rendez-vous Capolago, Bar Lido
Preis / Prix
CHF 8.
Zahlung bei der Anmeldung
paiement lors de l‘inscription
Sprache / Langues
I-D-F
Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Donnerstags
jusqu’au jeudi précédant, 12h00
|
Offres 27
Neue Vorschläge.
Nouvelles propositions.
MendrisiottoTurismo.ch
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Die Schneiderin Fiamma Molteni
Fiamma Molteni, la couturière
Fiamma Molteni empfängt Sie in ihrer Schneidereiwerkstatt und führt
Sei auf der Entdeckung von Stoffen, Geweben und der Feinarbeit der
traditionellen regionalen Kleider. Mode, ebenso wie Tradition, ist Interpretationssache. Wer sich dafür begeistert, entdeckt eine Welt voller
Kunst und voller grosser und kleiner Geheimnisse!
Fiamma Molteni vous accueillera dans son atelier de couture où elle
vous montrera les tissus, les textures et les finitions des habits régionaux
traditionnels que portaient les Tessinoises jusqu’au début du siècle dernier. Entre mode et tradition, les passionnés découvriront quelques
secrets du métier!
Info
org. Mendrisiotto Turismo
Programmiert am / Programmées pour le: 15.09.2012
Zeit / Horaire
Teilnehmer / Participants
Treffpunkt / Rendez-vous
Preis / Prix
Sprache / Langues
9:00 – 10:30
4-8
Castel San Pietro, via G.B. Maggi
CHF 8.Zahlung bei der Anmeldung
paiement lors de l‘inscription
I-F
Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Donnerstags
jusqu’au jeudi précédant, 12h00
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Archälogie aus der Region Insubrica
Archéologie entre la frontière
Sie werden die Ausgrabungsstätte Tremona-Castello, ein Ergebnis
der umfangreichen Forschungstätigkeit der freiwilligen Helfer des archäologischen Vereins ARAM, sowie den Standort Castelseprio/Torba (VA), ein UNESCO Weltkulturerbe, besichtigen. Inklusive Hin- und
Rückfahrt mit Dampfbahn und Bus sowie Mittagessen in Torba. Cette excursion mènera le visiteur au site de Tremona-Castello, fouillé et étudié par les volontaires de l’ARAM, et à l’ensemble lombard
de Castelseprio/Torba (VA), déclaré patrimoine de l’humanité par
l’UNESCO. Le trajet en train à vapeur et autobus ainsi que le déjeuner
à Torba sont inclus dans le prix.
Info
Fossilienmuseum des Monte San Giorgio
Musée des fossiles du Monte San Giorgio
Zeit / Horaire
9:00 – 19:00
Teilnehmer / Participants
12 - 30
Treffpunkt / Rendez-vousMendrisio, Bahnhof SBB / Gare CCF
Preis
CHF 90.- / CHF 70.- bis 16 Jahre
Prix
CHF 90.- / CHF 70.- jusqu’à 15 ans
Sprache / Langues
I-F
MO
RI
N I O MO N
D
LE
IA
PA
T
Ab September 2012 !
À partir de septembre 2012!
org. Giorgio Barabino
Programmiert am / Programmées pour le: 13.05.2012 / 10.06.2012
IT
A
E
R
HE
MO
W OR L D
NDIAL •
•
Montags geschlossen / Fermé le lundi
www.montesangiorgio.org
GE
•
PATRIM
N
OI
|
Angebote. Offres 29
|
30 Angebote
Neue Vorschläge. Nouvelles propositions.
Neue Vorschläge. Nouvelles propositions.
Geo-paläontologischer Pfad Monte San Giorgio
Zementpfad
Der kürzlich eingeweihte Naturlehrpfad schildert die komplexe geopaläontologische Geschichte des Monte San Giorgio, der von der
UNESCO zum Weltnaturerbe erklärt wurde. Auf der Schweizer Seite
ist der 12,3 Km lange Rundweg in Brusino Arsizio, Riva San Vitale und
Meride zugänglich. Der Naturpfad auf der italienischen Seite bildet einen Anschluss an den Schweizer Wanderweg und ist in Besano, Porto
Ceresio und Viggiù zugänglich. Lehrtafeln schildern die ausserordentlichen Eigenschaften dieses Gebietes und begleiten die Besucher bei
der Entdeckung der Fossilienschichten, die zur weltweiten Bedeutung
dieses Berges beigetragen haben, und der Ereignisse, die in 350 Millionen von Jahren zur Entstehung dieses Berges geführt haben.
Der Park der Breggia Schluchten hat sein Angebot um eine Attraktion
bereichert: durch die Wiederaufwertung des Gebiets der alten Zementfabrik Saceba, die im Herzen des Parks liegt, können die Besucher in
den Genuss dieses ehemaligen Industriegebietes kommen, welches
zahlreiche naturwissenschaftliche, historische und kulturelle Schätze
in einer wunderschönen landschaftlichen Umgebung birgt. Auf dem
Zementpfad verfolgt der Besucher das Produktionsprozess von der
Gewinnung des Kalksteins aus den beeindruckenden Stollen über die
Brecher und Öfen bis hin zur Aufbewahrung in den Silos. Ein eindrucksvoller Lehrpfad aufgrund der imposanten natürlichen Umgebung, des
Raumes in den Schächten und der Reste des Industriewerkes.
Sentier géo-paléontologique du Monte San Giorgio
Parcours du ciment
Une nouvelle offre didactique dans la nature anime la découverte de
l’histoire géo-paléontologique du Monte San Giorgio dont la valeur
universelle est reconnue par l’UNESCO.
Côté suisse, un itinéraire en boucle de 12,3 km est proposé avec des
accès depuis Brusino Arsizio, Riva San Vitale et Meride. Côté italien,
l’itinéraire est relié à l’itinéraire suisse et accessible depuis Besano,
Porto Ceresio et Viggiù.
Les parcours sont jalonnés de panneaux d’information soulignant le
caractère exceptionnel du site pour accompagner le visiteur à travers les niveaux fossilifères qui placent le mont parmi les sites les plus
importants au monde et illustrer les évènements qui, au cours de
350 millions d’années environ, ont donné naissance à la montagne.
Le Parc des gorges de la Breggia est à nouveau valorisé par la réhabilitation de l’ancienne cimenterie Saceba, au coeur du Parc, offrant
ainsi au visiteur la possibilité de profiter d’une vaste zone jusqu’alors
industrielle, et de ses richesses naturelles, historiques, culturelles,
didactiques dans un décor extraordinaire.
Le parcours propose au visiteur de s’immerger au centre d’un processus de production, en suivant la transformation de la matière depuis
la roche calcaire prélevée dans les impressionnantes galeries, les
concasseurs et les fours jusqu’aux silos. Un parcours captivant de par
l’imposant décor naturel, les espaces dans les galeries, les vestiges
des bâtiments industriels.
Neue Vorschläge. Nouvelles propositions.
Neue Vorschläge. Nouvelles propositions.
Kulturpfad Basso Mendrisiotto
Fossilienmuseum des Monte San Giorgio
Im Jahr 2011 wurde der dritte kulturelle Lehrpfad im südlichen Mendrisiotto fertig gestellt. Auf den Wanderwegen können die Besucher
die zahlreichen Besonderheiten und Sehenswürdigkeiten entdecken,
die unsere Region anzubieten hat.
Wie bei den bereits bestehenden Lehrpfaden in der Altstadt von Mendrisio und in den Dörfern der Valmara liefern die Lehrpfade Informationen über die Ortschaften und die Beziehungen zwischen den Dörfern
und Dorfteilen von Stabio, Genestrerio, Novazzano, Coldrerio, Balerna, Pedrinate, Chiasso und Vacallo.
Dieser Pfad ist eine besondere Gelegenheit, die kulturellen Schönheiten der Region Mendrisiotto e Basso Ceresio zu erkunden.
Das neue Fossilienmuseum wird 2012 eröffnet. Eine interessante Renovierung im Dorfkern von Meride, die mit grossem Feingefühl vom
bekannten Architekten Mario Botta geplant wurde, wird eine wertvolle
Sammlung von Fossilien beherbergen, die in über 100 Jahren Bergbautätigkeit auf dem Monte San Giorgio von den Forschern an den
Tag gebracht wurden.
Nach der Auszeichnung des Monte San Giorgio als Weltnaturerbe
im Jahr 2003 kann der Berg heute dank des neuen Museums und
des interessanten Ausstellungskonzepts die Besucher mit seinen
einzigartigen Schätzen, die ihm weltweiten Ruhm verliehen haben,
in Staunen setzen.
Itinéraire culturel du Basso Mendrisiotto
Musée des fossiles du Monte San Giorgio
Le troisième parcours didactique culturel consacré à la zone du Basso Mendrisiotto est achevé depuis 2011. Les visiteurs peuvent ainsi
découvrir les merveilles et curiosités que ce secteur de notre région
a à offrir.
Les panneaux d’information, comme c’est le cas pour les deux itinéraires déjà tracés dans le centre historique de Mendrisio et sur les
communes de Valmara, conduisent à la découverte de lieux et de relations entre les villages et les quartiers de Stabio, Genestrerio, Novazzano, Coldrerio, Balerna, Pedrinate, Chiasso et Vacallo.
Un parcours qui se veut être une occasion de visite des richesses que
la région du Mendrisiotto et Basso Ceresio ont à offrir également d’un
point de vue culturel.
En 2012 le nouveau Musée des fossiles du Monte San Giorgio sera
présenté au public. Une restructuration intéressante dans le centre
du village de Meride, abordée avec une grande sensibilité par l’architecte de renom Mario Botta, accueillera une riche collection de fossiles
issus des fouilles réalisées sur plus de 100 ans par des chercheurs du
Monte San Giorgio.
Reconnu patrimoine mondial de l’humanité par l’UNESCO en 2003,
grâce à son nouveau et vaste musée et à un concept d’exposition
intéressant, le Monte San Giorgio pourra surprendre les visiteurs et
dévoiler ainsi l’homogénéité des trésors qui l’ont rendu célèbre dans
le monde.
|
Offres 31
11 Schweizer UNESCO-Welterbestätten und das
Biosphärenreservat Entlebuch.
Les 11 sites inscrits au patrimoine mondial de l´UNESCO
et la réserve de biosphère d´Entlebuch.
Die im 18. Jahrhundert barockisierte Stadt hat ihre mittelalterliche Grundstruktur bewahrt.
Remaniée dans le style baroque
au XVIIIe siècle, la ville a
conservé sa structure de base
médiévale.
www.bern.com
Ein bedeutender Wandmalereizyklus aus der Karolingerzeit.
Un remarquable ensemble de
peintures murales de la période
carolingienne.
www.muestair.ch
Ein architektonisches Ensemble
aus der Barockzeit mit einer der
wertvollsten Bibliotheken der Welt.
Ensemble architectural baroque
comprenant l’une des plus précieuses bibliothèques au monde.
www.st.gallen-bodensee.ch
Die Wehranlagen von Bellinzona
gehören zu den bedeutendsten
Zeugen der mittelalterlichen Befestigungsbaukunst im Alpenraum.
Les châteaux, tours et remparts
crénelés de Bellinzone comptent
parmi les fleurons de l’architecture
médiévale fortifiée de l’espace
alpin.
www.bellinzonaturismo.ch
Eine einzigartige Informationsquelle
über die Entstehung von Bergen
und Gletschern.
Une source unique d’information
sur la formation des montagnes et
glaciers.
www.myswissalps.ch
Dank tausender versteinerter
Fossilien in seinen Gesteinsschichten ist der Monte San Giorgio der
beste Zeuge des Meereslebens vor
245–230 Millionen Jahren.
Avec ses riches ressources fossilifères, le Monte San Giorgio est un
témoin privilégié de la vie marine il
y a 230 à 245 millions d’années.
www.mendrisiottoturismo.ch
Diese Kulturlandschaft ist
Zeugnis einer ausserordentlichen,
beinahe tausendjährigen Wechselwirkung von Mensch und Natur.
Ce paysage culturel hors du
commun témoigne de près d’un
millénaire d’interaction de l’homme
et de la nature.
www.lavaux.ch
Die 128 Kilometer lange Strecke
ist eine Meisterleistung aus der
Pionierzeit der Eisenbahn.
Ce tronçon de 128 km est un chefd’oeuvre de l’époque des pionniers
du rail.
www.rhb.ch/unesco
Ein herausragender Zeuge für das
Verständnis der Gebirgsbildungsprozesse und der Plattentektonik.
Un témoin primordial pour comprendre le processus de formation
des montagnes et la tectonique des
plaques.
www.unesco-sardona.ch
Die prähistorischen Siedlungsreste
erlauben eine lebendige Einsicht
in die Entstehung und Entwicklung
früher Agrargesellschaften um die
Alpen.
Les vestiges d‘habitations préhistoriques donnent un aperçu vivant
de l‘apparition et du développement
des premières sociétés agricoles
dans l‘Arc alpin.
www.palafittes.org
«UNESCO Destination Schweiz» bildet das touristische
Netzwerk aller Schweizer UNESCO-Welterbestätten und
UNESCO-Biosphärenreservate.
«UNESCO Destination Suisse» est le réseau touristique des
sites suisses inscrits sur la Liste du patrimoine mondial et des
réserves de biosphère de l’UNESCO.
www.unesco-destination-switzerland.ch
Die bemerkenswerte Stadtplanung
und die Architektur von La Chauxde-Fonds und Le Locle wurden
durch die Bedürfnisse der Uhrenindustrie geprägt.
La Chaux-de-Fonds et Le Locle
illustrent un développement urbain
remarquable, qui reflète les besoins
d’organisation rationnelle de la
production horlogère.
www.juraregion.ch/UNESCO
Kaum eine andere Region im
Herzen der Schweiz besitzt so viele
Naturschätze wie das Biosphärenreservat Entlebuch.
Il n’est pas de région au coeur de
la Suisse qui possède autant de
trésors de la nature que le réserve
de biosphère Entlebuch.
www.biosphaere.ch
Die auf der Welterbe-Liste verzeichneten Stätten haben einen aussergewöhnlichen universellen Wert. Sie zeugen vom Reichtum und der Vielfalt
unserer Erde.
Les sites inscrits sur la Liste du patrimoine mondial ont une valeur universelle exceptionnelle. Ils reflètent la richesse et la diversité de notre planète.
www.welterbe.ch
www.patrimoinemondial.ch
Coming soon.
Archäologischer Park in Tremona – Castello
Archäologen und freiwillige Helfer haben die Überreste einer Bergsiedlung sowie Tausende von Funden an den Tag gebracht. Diese erlauben
es, die Vergangenheit der ganzen Region und insbesondere den Alltag
in einem mittelalterlichen Dorf besser zu verstehen. Dank den Ausgrabungen lernen wir, wie man lebte und wie man starb, wie Häuser
gebaut wurden, und in welchen Bedingungen die Herrschaft und das
Volk lebten. Um diese bedeutende Ausgrabungsstätte dem Publikum
zugänglich zu machen, arbeitet die Gemeinde Mendrisio in Zusammenarbeit mit dem archäologischen Verein ARAM, Mendrisiotto Turismo, der Stiftung Monte S. Giorgio und den Landbesitzern an der Realisierung eines archäologischen Parks, welches 2012 eingeweiht wird.
Parc archéologique de Tremona – Castello
La localité de Tremona est connue pour les fouilles archéologiques qui
s’y déroulent chaque année depuis 2000. Des archéologues et des
volontaires ont mis au jour sur la colline les restes d’une implantation
et des milliers d’objets qui nous permettent de connaître le passé de
la région. Les fouilles nous aident en particulier à comprendre la vie
quotidienne des habitant du village médiéval, comment ils construisaient leurs maisons et dans quelles conditions vivaient les seigneurs
et les paysans.
Afin de rendre ces découvertes accessibles au public, la Commune
de Mendrisio, en étroite collaboration avec l’ARAM, Mendrisiotto Turismo, la fondation Monte San Giorgio et les propriétaires du terrain,
a mis au point un projet de parc archéologique que l’on pourra visiter
dès 2012.
Coming soon.
Kulturpfad auf dem Monte San Giorgio
Im Laufe des Jahres 2012 wird der vierte Kulturpfad vorbereitet und
angelegt. Auf diesem Lehrpfad werden die Besucher die verschiedenen Ortschaften und Viertel auf diesem bedeutungsvollen Gebiet
entdecken, welches UNESCO Weltnaturerbe erklärt wurde. Das Gebiet ist besonders wegen des Vorhandenseins einzigartiger Fossilien
äusserst interessant und es ist ebenso auch reich an Besonderheiten
und Schönheiten, die man nun der Öffentlichkeit offenbaren will.
Die Infotafeln werden Informationen über Brusino, Riva S. Vitale, Rancate, Ligornetto, Besazio, Arzo, Tremona und Meride liefern - wie bei den
drei weiteren Lehrpfaden, die in der Altstadt von Mendrisio, in den Gemeinden der Valmara und des unteren Mendrisiotto angelegt wurden.
Itinéraire culturel du Monte San Giorgio
Au cours de l’année 2012, un quatrième itinéraire culturel sera mis en
œuvre avec la collaboration des communes du Monte San Giorgio.
Son but est de faire découvrir aux visiteurs les différentes communes
et localités de ce territoire, inscrit sur la liste du patrimoine mondial de
l’humanité par l’UNESCO. Un territoire unique en raison de la présence de fossiles, mais aussi de par l’existence d’un riche patrimoine
que l’on a souhaité mettre à la disposition du public.
Les panneaux d’information, comme c’est déjà le cas pour les trois
itinéraires tracés dans le centre historique de Mendrisio et dans les
communes de la Valmara et du bas Mendrisiotto, conduiront le visiteur à la découverte de Brusino, Riva San Vitale, Rancate, Ligornetto,
Besazio, Arzo, Tremona et Meride.
|
Angebote. Offres 33
PA
T
N I O MO N
D
LE
IA
Monte San Giorgio
MO
RI
E
R
HE
MO
W OR L D
NDIAL •
•
UNESCO Weltnaturerbe.
IT
A
GE
•
PATRIM
N
OI
Patrimoine mondial de l’UNESCO.
Ein fabelhafter Berg, entstanden aus dem Meer
Der Monte San Giorgio ragt im Süden der Schweiz wie eine majestätische und grüne Pyramide empor. Von der Felsenspitze auf 1’097
m schweift der Blick vom Monte Rosa zum Monte Generoso, von
den Lepontinischen Alpen zum Apennin, von Lugano und Morcote
bis Varese und Mailand.
Unter den Kastanienwäldern, den Gladiolen, den Alpenveilchen, den
Stecheichen und weiteren seltenen Pflanzenarten birgt der Monte
San Giorgio weltweit einzigartige geologische und paläontologische
Besonderheiten aufgrund der Vielfalt und des optimalen Erhaltungszustands der 230 Millionen Jahre alten Fossilien von Meeresreptilien,
Fischen und seltenen Landtieren. 2003 wurde der Monte San Gior-
|
34 UNESCO WHL
gio als UNESCO Weltnaturerbe anerkannt. Ende des 19. Jhs. war
der Berg ein Standort für intensive Bergbautätigkeit, hier wurden
Schmuck- und Bausteine aus der Erde gewonnen. Später wurde
er Gegenstand sorgfältiger paläontologischer und geologischer Recherchen, die bedeutende Fossilien von grossem wissenschaftlichem
Interesse an den Tag brachten. Aufgrund der wichtigen Funde ist der
Monte San Giorgio heute ein weltweit anerkannter Standort für die
Erforschung der Trias.
Darüber hinaus ist der Berg eine wertvolle grüne Oase, die von den
zahlreichen Besuchern in der Region geschätzt wird.
Einen besonderen Ausblick geniesst man auch vom Alpe di Brusino
und vom Hotel Serpiano, in dem die vorzügliche Küche sowie das
Wellness Zentrum einzigartige Momente der Entspannung anbieten.
Une montagne de légende née de la mer
Situé au sud de la Suisse, le Monte San Giorgio se dresse tel une
majestueuse pyramide de verdure, bordée par le lac de Lugano. Du
haut de son sommet rocheux à 1097 m, la vue balaie les montagnes
alentour, du Monte Rosa au Monte Generoso, des Alpes lépontines
aux Apennins, et de Lugano et Morcote à Varese et Milano.
Sous ses forêts de châtaigniers où poussent glaïeuls, cyclamens,
houx et autres raretés botaniques, le Monte San Giorgio cache des
trésors géologiques et paléontologiques en parfait état de conservation: des fossiles de reptiles marins et de poissons mais aussi des
fossiles d’espèces terrestres rares, vieux de 230 millions d’années.
C’est d’ailleurs pour cela qu’il a été classé au patrimoine mondial de
www.montesangiorgio.ch
l’UNESCO en 2003. A la fin du XIXe siècle, le Monte San Giorgio fut le
lieu d’une intense activité minière et d’extraction de pierres ornementales et de construction. Il fut ensuite le terrain d’intenses recherches
paléontologiques et géologiques qui mirent au jour des fossiles d’un
grand intérêt scientifique. C’est aujourd’hui une référence mondiale
pour la recherche sur le Trias.
C’est aussi une précieuse oasis de verdure appréciée des nombreux
touristes qui visitent la région.
A noter la vue de l’Alpe di Brusino et de l’hôtel Serpiano, où la cuisine et
les séjours “bien-être” sont synonymes de détente suprême.
|
UNESCO WHL 35
Natur.
Nature.
Die Kraft des Grünen
Zahlreiche Ausflugsmöglichkeiten bieten die Möglichkeit, die Natur
und die Werke der Menschen in der Region zu bewundern.
Überall schweift der Blick auf die Pfannendächer, Weinfelder, Olivenhaine und Zypressen sowie dichten Kastanien- und Buchenwälder,
mit leuchtenden und kräftigen grünen Tönen im Sommer und warmen
Farben im Herbst.
Der Monte San Giorgio, der 2003 aufgrund der bedeutenden paläontologischen Funde als UNESCO Weltnaturerbe anerkannt wurde,
ähnelt einer riesigen Pyramide.
Eine weitere aus naturwissenschaftlicher Sicht interessante Gegend
|
36 Natur
La force de la verdure
ist der Park der Breggia Schluchten, der sich im unteren Teil des Muggiotals erstreckt. Hier hat die Erosion durch das Wasser ein geologisches Profil von internationaler Bedeutung freigelegt.
Der König der Berge im Mendrisiotto ist der Monte Generoso, dessen
touristischer Wert bereits 1867 erkannt wurde.
Der Gipfel (1704 m.ü.M) ist mit einer Zahnradbahn von Capolago
erreichbar. Dieser Berg mit Meeresursprung bietet interessante geologische Besonderheiten, darunter aussergewöhnliche Höhlen und
unterirdische Gänge sowie zahlreiche Fossilien. Der kalkreiche Untergrund hat zur Entwicklung von über 800 Pflanzensorten beigetragen.
Einige davon sind sehr selten und sogar einzigartig.
Toute la région offre des excursions où l’on peut observer à loisir la
nature et les réalisations humaines.
A perte de vue, on peut admirer des toits de tuiles, des rangées de
vignes, des oliveraies et des cyprès, des bois sombres de châtaigniers
et de hêtres qui, d’un vert intense l’été, se couvrent de teintes flamboyantes à l’automne.
La masse imposante du Monte San Giorgio, classé patrimoine mondial naturel de l’humanité par l’UNESCO en 2003 pour l’importance de
ses richesses paléontologiques, rappelle une gigantesque pyramide.
A noter également le Parc des gorges de la Breggia, autre secteur
intéressant du point de vue de la nature, qui s’étend dans la basse
vallée de Muggio. L’érosion fluviale y a mis au jour un profil géologique
d’une importance majeure.
Le Monte Generoso, autre mont souverain du Mendrisiotto, a fait ses
débuts touristiques en 1867. On peut se rendre de Capolago jusqu’à
son sommet (1704 m) en train à crémaillère. Cette montagne calcaire
karstique offre d’intéressantes curiosités géologiques, grottes et galeries, et d’innombrables fossiles. Sur ce substrat calcaire se sont développées plus de 800 espèces végétales, dont certaines très rares ou
uniques au monde.
|
Nature 37
Entdeckenswert. A découvrir.
Entdeckenswert. A découvrir.
Monte Generoso
Geopark der Breggia Schluchten
Parc des gorges de la Breggia
Auf dem Monte Generoso, der König der Berge im Mendrisiotto, wurde der Tourismus 1867 mit der Eröffnung des Hotel Bellavista lanciert.
Vom Gipfel (1704 m.ü.M), erreichbar mit der Zahnradbahn, geniesst
man einen der schönsten Ausblicke im Tessin. Man erkennt alle Bergspitzen der Alpenkette, die Tessiner-lombardischen Seen und die PoEbene bis zum Apennin. Auf dem Gipfel gibt es auch eine Sternwarte
und einen Planetenpfad.
Dieser aus dem Meer entstandene Karstberg birgt interessante geologische Besonderheiten wie aussergewöhnliche Höhlen und unterirdische Gänge. Das günstige Klima und die Vegetation machen den
Monte Generoso zu einem idealen Standort für die Viehzucht.
Der kalkreiche Untergrund hat zur Entwicklung von über 800 Pflanzensorten beigetragen. Davon sind einige sehr selten und sogar einzigartig.
Le Monte Generoso, roi des monts du Mendrisiotto, a fait ses débuts
touristiques en 1867, avec l’ouverture de l’hôtel Bellavista. Son sommet (1704 m), que l’on peut atteindre en train à crémaillère, offre un
des plus beaux panoramas du Tessin: à 360°, on peut voir toutes les
cimes de la chaîne alpine.
Au sommet, on trouve un “sentier des planètes” et un observatoire
astronomique.
Cette montagne calcaire offre d’intéressantes curiosités géologiques,
grottes et galeries, et son climat et sa végétation se prêtent particulièrement bien à l’élevage des moutons.
Sur ce substrat calcaire se sont développées plus de 800 espèces
végétales, dont certaines très rares ou uniques au monde.
|
38 Natur
Der Park der Breggia Schluchten ist ein wildes Naturschutzgebiet,
eine grüne und friedliche Oase im unteren Teil des Muggiotals. Durch
die Erosion des Flusses Breggia sind Steinschichten an den Tag gebracht worden, die bis auf die triassische Zeit zurückgehen, sowie
ein einzigartiges geologisches Profil von internationaler Bedeutung.
Ce havre de paix au milieu de la nature sauvage est situé dans la basse
vallée de Muggio, où l’érosion de la rivière Breggia a mis au jour une
série de roches remontant au Trias, et un profil géologique unique en
son genre dans toute la région alpine et de renommée mondiale.
Entdeckenswert. A découvrir.
Mottatal / Vallée de la Motta
Der Parco della Valle della Motta erstreckt sich auf einer Fläche von
163 ha. zwischen Coldrerio und Novazzano. Dieses vom Fluss Roncaglia, von Wäldern und einer breiten Agrarfläche geprägte Gebiet ist
aus naturwissenschaftlicher und landschaftlicher Sicht äusserst interessant. Der Park bietet neben den naturwissenschaftlichen Inhalten
auch ein breites und lehrreiches Freizeitangebot.
Le Parc du val de la Motta s’étend sur 163 ha, situés entre Coldrerio et
Novazzano. Il inclut la rivière Roncaglia, ainsi que les bois et les zones
agricoles environnants, et compose un paysage intéressant sur le
plan esthétique, d’une grande richesse naturaliste. On peut combiner
sa visite avec d’autres activités récréatives et didactiques.
Entdeckenswert. A découvrir.
Entdeckenswert. A découvrir.
Muggiotal / Vallée de Muggio
Naturpark Pre Murin / Réserve naturelle Pré Murin
Landschaft und Traditionen sind im Muggiotal über die Jahre hinweg fast unverändert geblieben. Das Ethnographische Museum in
Cabbio, ein echtes Museum unter freiem Himmel, bietet den Besuchern die Möglichkeit, eine Landschaft mit zahlreichen Zeugnissen
aus anderen Zeiten wie alten Mühlen, Vogelfanganlagen, Dörrhäusern, künstlich angelegten Weihern und Schneekellern zu entdecken.
La vallée de Muggio a su conserver presque intacts son paysage et
ses traditions. C’est une destination incontournable pour qui visite
notre région. Là, le Musée Ethnographique de Cabbio, véritable “musée de terrain”, permet de découvrir un paysage riche des souvenirs
du passé, avec ses vieux moulins, ses roccoli, ses graa, ses ponts.
Der Naturpark Pre Murin ist ein Schutzgebiet von nationaler Bedeutung. Der Park erstreckt sich auf einer Fläche von ca. 25 Ha. zwischen
den Ortschaften Ligornetto und Besazio.
Der Naturpark besteht aus einem interessanten Mosaik natürlicher
Lebensräume: Wald, Sumpfgebiete, Bäche und extensive landwirtschaftliche Nutzflächen (Wiesen, Obstgärten und Weinreben).
La réserve naturelle du Pré Murin est une zone protégée d’importance nationale. Elle s’étend sur 25 hectares environ, entre les villages
de Ligornetto et Besazio. Cette réserve présente une intéressante
mosaïque de milieux naturels, parmi lesquels des bois, des zones
humides (marais), des ruisseaux et des zones agricoles extensives.
Entdeckenswert. A découvrir.
Entdeckenswert. A découvrir.
Valmara
Penz Hügel / Colline du Penz
Der Name wird vom gleichnamigen Wildbach hergeleitet. Das Tal beginnt am Ufer des Lago di Lugano bei Bissone, Melano und Maroggia
und führt mit einer sanften Steigung bis Arogno und Rovio, zwei sehenswerte und sonnige Dörfer.
Die Valmara ist auch der Ausgangspunkt für faszinierende und etwas
anspruchsvollere Besteigungen des Monte Generoso.
La Valmara (comme le torrent du même nom), démarre sur la rive du
lac de Lugano, sur le territoire de Bissone, Melano et Maroggia et
grimpe doucement vers Arogno et Rovio, deux splendides villages
ensoleillés, à visiter à tout prix. La Valmara est le point de départ d’excursions passionnantes vers le Monte Generoso.
Der Penz Hügel erstreckt sich auf dem Gebiet von Chiasso, Seseglio
und Pedrinate und verfügt über ein vielfältiges Freizeitangebot: Wanderwege, Bikewege, Parcours Vita, Spielplätze und Picknickstellen.
Zwei Aussichtspunkte bieten einen Überblick über die Region Mendrisiotto. Einer dieser Aussichtspunkte befindet sich beim alten romanischen Oratorium, heute Kirche des hl. Stephans.
A cheval sur les territoires de Chiasso, Seseglio et Pedrinate, il offre
des activités de loisirs: sentiers de découverte, parcours VTT, parcours santé, aires de jeux et de pique-nique. Il possède deux points
de vue panoramiques d’où l’on peut voir tout le Mendrisiotto. L’un
d’eux est situé près de l’Oratoire romain, aujourd’hui devenu l’Église
Saint Stéphane.
|
Nature 39
Ausflüge. Excursions.
Entdecken Sie die Besonderheiten der Region und Orte von seltener
Schönheit! Um die wichtigsten Naturgeheimnisse der Region zu erschliessen und das Reichtum an künstlerischen und kulturellen Schätzen wahrzunehmen, empfiehlt es sich, einen Teil des 300km langen
Wegnetzes zu erkunden. Überall geniesst man einen herrlichen Blick
auf die umgebende Landschaft, von den Alpen bis zur Po-Ebene.
Des promenades sur toute la région pour découvrir ses secrets et ses
trésors! Pour goûter aux délices cachées de la nature et saisir toute
la richesse des trésors artistiques et culturels du Mendrisiotto, rien de
mieux que de parcourir les 300 km de sentiers qui sillonnent la région.
Où qu’on se trouve, le panorama sur les Alpes et la plaine du Pô est
magnifique.
Stazione Funivia a Brusino
091 996 11 30
Ristorante Funivia a Serpiano 091 996 13 51
650 slm [email protected] www.funivia.ch
Vorschlag / Proposition
1
Vorschlag / Proposition
2
Balerna – Castel di Sotto – Mulino del Daniello – Fornaci, Genestrerio
5 km – 1.30 h
Riva S. Vitale – Alpe di Brusino – Cassina –
Meride – Riva S. Vitale 16 km – 5.15 h
Vorschlag / Proposition
3
Monte Generoso, sentiero delle nevere:
Vetta – Alpe Nadigh – Alpe Génor – Vetta
4 km – 2.00 h
Vorschlag / Proposition
4
Vorschlag / Proposition
6
Vorschlag / Proposition
5 Vorschlag / Proposition
7
3
Vorschlag / Proposition 5
Vorschlag / Proposition 6
Mendrisio – Capolago – Castellaccio –
Melano – Maroggia – Piazzo – Bissone –
Melide (zurück mit SBB) 14,3 km – 4.40 h
Cabbio – Arla – Prabello – Bonello – Alpe della
Bolla – Rondagno – Muggio – Cabbio
12 km – 4.00 h
Muggio – Roncapiano – Muggiasca –
Bellavista – Pianspessa – Tür – Muggio
12,5 km – 4.30 h
Arogno – Sasso Grosso – Monte St’Agata –
Rovio – San Vigilio – Terzera – Ca Nova –
Sasso Grosso – Arogno
10,7 km – 3.30 h
Themenwege. Sentiers thématiques.
Eine Wanderung über einen der von unserem Verkehrsbüro und von
einigen unserer auf dem Gebiet tätigen Partner empfohlenen Themenwege kann sich als die ideale Gelegenheit erweisen, die naturwissenschaftlichen und kulturellen Besonderheiten der Region zu
entdecken. Alle Themenwege verfügen über Lehrtafeln mit erläuternden Texten, Bildern und Zeichnungen.
Parcourir l’un des sentiers thématiques proposés par notre Office
du tourisme ou par certains de nos partenaires de la région, voilà un
moyen idéal pour découvrir les caractéristiques naturelles et culturelles
du Mendrisiotto. Tous les sentiers thématiques s’accompagnent de
plaquettes explicatives et pédagogiques, enrichies de textes et d’illustrations.
Vorschlag / Proposition 1
Wanderwege duch die Weinberge:
Der Mensch und die Weintrauben
Itinéraires entre les vignobles:
L’homme et la vigne
Mendrisio – Salorino – Castel San Pietro –
Balerna – Corteglia – Mendrisio
12,3 km – 3.45 h
Vorschlag / Proposition 2
Wanderwege duch die Weinberge:
Praxis und Theorie der Weinverarbeitung
Itinéraires entre les vignobles:
Pratique et théorie du viticulteur
Seseglio – Pedrinate – Seseglio
10 km – 3.15 h
Vorschlag / Proposition Wanderwege duch die Weinberge:
Weinkultur und Erde
Itinéraires entre les vignobles:
Viticulture et territoire
Rancate – Besazio – Tremona – Meride –
Arzo – Stabio – Rancate 15 km – 4.25 h
Vorschlag / Proposition 4
Planetenpfad / Sentier des planètes
Vetta Monte Generoso 1 km – 45 min
Naturlehrpfad / Sentier de la nature
Vetta Monte Generoso – Bellavista
3 km – 1.00 h
Den Geopark entdecken
Découvrir le Géoparc
Gole della Breggia
Morbio Inferiore – Morbio Superiore – Castel
San Pietro – Balerna – Morbio Inferiore
12 km – 3.45 h
|
Natur. Nature 41
NO
Smaragd Trekking. Sentier Emeraude.
I
C
I
T
«Erfahren» Sie Sehenswürdigkeiten, die schönsten Aussichtspunkte und kulturelle Highlights des Tessins mit dem E-Bike.
Mit über 30 Vermietstellen an Bahnhöfen und in Hotels bietet
der E-Bike Park unzählige Tourenmöglichkeiten von «genüsslich & gemütlich» bis «actionreich & fordernd».
o
in
c
i
T
Partez à la découverte des curiosités, des
plus jolis points de vue et des hauts-lieux
culturels du Tessin au guidon d’un E-Bike.
Avec plus de 30 stations de location dans les
gares et les hôtels, l’E-Bike Park vous propose d’innombrables possibilités de circuits
du mode « plaisir et convivialité » jusqu’au
mode « sport et action ».
Das Smaragd Netzwerk ist ein europaweites WWF Projekt in Zusammenarbeit mit Mendrisiotto Turismo. In den neun Etappen der Smaragdwege in unserer Region haben die Wanderer die Möglichkeit,
seltene Arten und Lebensräume des europäischen Naturerbes zu
entdecken und ein kontrastreiches Gebiet besser kennen zu lernen.
Ce projet du WWF réalisé en partenariat avec notre office du tourisme
a pour but de faire découvrir aux randonneurs qui parcourront les
neuf étapes de ce sentier régional les espèces et milieux naturels
classés Emeraude par l’Union européenne, en approfondissant leur
connaissance de ce territoire contrasté.
O
N
I
C
I
T
Etappe / Étape
1
Etappe / Étape
4
Etappe / Étape
2
Etappe / Étape
Sagno – M.te Bisbino – Bruzella – Cabbio
15 km – 5.50 h
5 Etappe / Étape
Bellavista – Arogno 10 km – 3.50 h
Etappe / Étape
3
Etappe / Étape
6
Bellavista – Salorino – Corteglia – Mendrisio
14 km – 3.00 h
Etappe / Étape
8a
Rancate – Meride – San Giorgio – Serpiano
11 km – 5.50 h
Serpiano – Meride – Arzo – Stabio
13 km – 4.00 h
Stabio – Genestrerio – Coldrerio - Balerna
14 km – 5.00 h
Balerna – Gole della Breggia – Sagno
6 km – 3.50 h
Cabbio – Sasso Gordona – Cabbio
13 km – 5.50 h
www.e-bike-park.ch
Etappe / Étape 7
Cabbio – Roncapiano – Bellavista
8 km – 5.00 h
8
Etappe / Étape
9
Vorschlag / Proposition
5
Arogno – Pugerna – Lugano
5 km – 2.00 h
Fahrrad und Bikewege.
Itinéraires pour cyclistes.
Groupes et événements
Gruppen und Events
L’E-Bike Park Ticino est parfaitement adapté aux excursions
de club ou d’entreprise. Que vous souhaitiez découvrir les
beautés de la Nature ou les paysages pittoresques ou que
vous préfériez visiter les trésors culturels, l’E-Bike réunit les
conditions idéales pour entretenir l’esprit d’équipe, nouer des
contacts et prendre du plaisir. Grâce à l’aide du moteur électrique, même les moins entraînés suivent le rythme du groupe,
et les sportifs tout comme les cyclotouristes peuvent profiter
d’une excursion à vélo tous ensemble. Avec l’offre à la carte,
les groupes ont la possibilité de réserver des E-Bikes, vélos ou
VTT à l’endroit de leur choix entre Airolo et Chiasso. Les lieux
de départ et d’arrivée peuvent être choisis librement.
Der E-Bike Park Ticino eignet sich perfekt für Ihren Firmenoder Vereinsausflug. Ob Sie nun Naturschönheiten und malerische Landschaften entdecken oder lieber kulturelle Schätze
besuchen wollen – das E-Bike schafft ideale Voraussetzungen,
um Teamgeist zu pflegen, Kontakte zu knüpfen und Spass zu
haben. Mit der Elektromotorunterstützung halten auch wenig
Trainierte in der Gruppe mit und somit können Sportler und
Genussfahrer eine gemeinsame Velotour geniessen. Dank dem
flexiblen à la carte Angebot können Gruppen E-Bikes, Velos
und Bikes an einem beliebigen Ort zwischen Airolo und Chiasso buchen. Start- und Zielort
können frei gewählt werden.
Offres destinées aux groupes |Offerten für Gruppen:
Rent a Bike AG
T +41 (0)41 925 11 70 | www.rentabike.ch
WWW
.REN
TABI
K
E.CH
Die Region Mendrisiotto und Basso Ceresio ist seit jeher ein bevorzugtes Gebiet für den Radsport. Viele Radprofis und Amateure sind
über wichtige Strecken oder abgelegene Wege auf der Suche nach
Erlebnissen und Erholung gefahren. Vier Mountainbike Touren und
zahlreiche Strassenstrecken bieten den Radsportlern die Möglichkeit, das Gebiet ausgiebig zu erkunden.
Le Mendrisiotto et Basso Ceresio est depuis toujours le paradis des
cyclistes. Nombreux sont les professionnels et amateurs passionnés
qui ont sillonné ses chemins et ses petites routes en quête d’émotions
fortes et de détente. Quatre sentiers mountain bike et divers itinéraires
sur route constituent un bon moyen pour découvrir la région.
Vorschlag / Proposition 1
Vorschlag / Proposition 3
Vorschlag / Proposition 2
Vorschlag / Proposition 4
Die Ebene des Laveggio (nr. 350)
La plaine du Laveggio
Mendrisio – Capolago – Melano – Riva San
Vitale – Rancate – Stabio – Mendrisio
35 km – 2.30 h
Monte San Giorgio (nr. 351)
Mendrisio – Tremona – Meride – Serpiano –
Alpe di Brusino – Spinirolo – Tremona –
Mendrisio
28 km – 2.10 h
Penz Hügel (nr. 352)
La colline du Penz
Mendrisio – Novazzano – Seseglio –
Pedrinate – Chiasso – Coldrerio – Mendrisio
29 km – 2 h
Muggiotal (nr. 353)
La vallée de Muggio
Mendrisio – Corteglia – Castel San Pietro –
Morbio Sup. – Cabbio – Valle della Crotta –
Muggio – Bonello – Erbonne – Scudellate –
Muggio – Casima – Castel S. Pietro – Mendrisio
44 km – 3.40 h
E-Bike Park Ticino
Mieten Sie ein Elektrobike und entdecken
Sie die Sehenswürdigkeiten, die schönsten
Aussichtspunkte und die kulturellen Schätze der Region Mendrisiotto e Basso Ceresio!
Sie können ein E-Bike in Ihrem Hotel oder bei
der Ferrovia Monte Generoso mieten.
Louez un vélo électrique et partez à la découverte des attractions du Mendrisiotto et du
Basso Ceresio, de leurs sommets panoramiques et de leur patrimoine ! Ces bicyclettes
sont à votre disposition à l’hôtel ou auprès
des chemins de fer du Monte Generoso.
|
Natur. Nature 43
Sport und Freizeit.
Sport et temps libre.
Freiheit in der Region
Die Region Mendrisiotto ist seit jeher eine beliebte Region für die
Ausübung von Sport im Freien. Das Gebiet eignet sich für bukolische
Wanderungen, MTB bzw. Fahrradtouren, aber auch für einen erlebnisvollen Gleitschirmflug oder einen entspannten Nachmittag am See.
Der Hausherr ist jedoch der Radsport. In vielen lokalen, nationalen und
internationalen Rennen waren im Laufe der Jahre die Strassen der
Region die Hauptdarsteller. Viele Radprofis und Amateure haben hier
ihre Karriere begonnen. Die Zweiräder und die Landschaft des Mendrisiotto und der italienisch-schweizerischen Region Insubria sind eine
perfekte Kombination, die dem Wunsch nach Freiheit sowie der Freude an der Entdeckung einer Region in Ruhe und in jeder Saison ent-
|
44 Sport und Freizeit
Une terre de liberté
spricht. Im Sommer strahlen die Wälder mit glänzenden grünen Tönen
und im Winter färben sich die Felder mit einer warmen ockergelben
Farbe. Die Wahl dieser Region als Austragungsort für die StrassenradWM 2009 ist ein Beweis für diese besonderen Eigenschaften.
Freizeit bedeutet aber nicht nur Sport treiben, sondern auch dem süssen Nichtstun frönen, sich zwischen dem Heiligen und dem Weltlichen
verirren, das Lächeln eines Kindes vor den Traditionen einer HerbstKirchweih wahrnehmen ebenso wie sich für Fresken und alte Steine
oder für eine mit Kopfsteinen gepflasterte Strasse begeistern.
Le Mendrisiotto est depuis toujours la région de prédilection des amateurs de sports de plein air: randonnées bucoliques, excursions à vélo
ou mountain bike et sensations fortes du parapente ou moments de
détente méritées dans les eaux du lac.
Mais ici, c’est le vélo qui est roi: de nombreuses compétitions locales,
nationales et même internationales se sont succédées sur nos routes
et beaucoup de professionnels et grands amateurs y ont fait leurs
débuts.
D’ailleurs, ce n’est pas un hasard si le Mendrisiotto a été choisi pour
accueillir les Championnats du monde de cyclisme sur route en 2009.
Le deux-roues se marie parfaitement avec ses paysages et tous ceux
de cette zone frontalière de l’Italie. Ensemble, ils répondent à un besoin
de liberté et au plaisir de découvrir une région sans hâte, en toute
saison, pour profiter en été du vert éclatant des bois, et en hiver, des
chaudes couleurs ocres de la campagne.
Mais profiter de son temps libre, c’est aussi se laisser aller au plaisir du
farniente, goûter aux joies de la musique, sacrée ou profane, contempler le sourire d’un enfant lors d’une fête traditionnelle, se passionner
pour les fresques et les vieilles pierres, ou pour une jarre posée sur un
sol en galets.
|
Sport et temps libre 45
Monte Generoso
1704 m s/m
Ein zauberhafter See. Un lac magique.
Die Dörfer des Mendrisiotto und Basso Ceresio, die auf den See
blicken, haben ihr ursprüngliches Aussehen von Fischerdörfern bewahrt. Früher lebten diese Dörfer vom See und von seinen Ressourcen. Heute lädt er zur Erholung ein: Von den Ufern oder einem Boot
kann man seine unendliche Ruhe betrachten und dem Klang seiner
Wellen auf dem Kies oder gegen den Bug zuhören.
Les villages du bord du lac ont conservé leur aspect primitif de villages
de pêcheurs. Autrefois, le lac était un lieu d’échanges commerciaux
et une source de subsistance pour les habitants. Aujourd’hui, il invite
à se ressourcer en contemplant son calme infini, du bord de l’eau ou
d’un bateau, en écoutant le clapotis des vagues sur les graviers ou
contre la proue.
Info
Angelschein / Permis de pêche
– Polizia Comunale, via Municipio 13, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 32 32
– Mendrisiotto Turismo, via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 641 30 50 (Lizenzen 2-7 Tage / Permis 2-7 jours)
Bootsbewilligung / Permis de navigation
Emozioni a 360°
• 51 km Wanderwege
51 km d’itinéraires pédestres
• 27 km Mountainbikewege
27 km d’itinéraires pour VTT
• Sonnenbeobachtung mit dem Sonnenteleskop - jeden Sonntagnachmittag
Observation du soleil avec le télescope solaire - chaque dimanche après-midi
vom/du 6.5 bis/au 30.9.2012
• Mittelmeer-Spezialitäten mit Musik - jeden Freitagabend
Cuisine de la Méditerranée avec musique - chaque vendredi soir
• “Tessiner Abend” mit Musik und Besuch der Sternwarte - jeden Samstagabend
“Soirée Tessinoise” avec musique et observation astronomique - chaque samedi
• Nostalgie-Dampfzug von 1890
Train à vapeur du 1890: 24.6 / 15 + 29.7 / 12 + 26.8 / 9.9.2012
• Besichtigung der Bärenhöhle von Juni bis September
Visite à la caverne de l’ours de juin à septembre
Öffnungssaison / Ouverture
17.3.2012 - 4.11.2012
CH-6825 Capolago • Tel. +41(0)91 630 51 11 • Fax +41(0)91 648 11 07 • [email protected] • montegeneroso.ch
– Für Schweizerbürger / Pour cityens suisses:
Ufficio amministrativo Servizio Navigazione, 6528 Camorino
Tel. +41 (0)91 814 93 02 / [email protected]
– Für Ausländer / Pour étrangers :
Malcantone Turismo, Piazza al lago, 6987 Caslano
Tel. +41 (0)91 606 29 86 / [email protected]
Hallenschwimmbäder
Piscines couvertes
Schwimmbäder
Piscines
Parco Acquatico California
Piscina Comunale via San Gottardo, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 695 70 00
Mo-Fr / Lu-Ve
8:30 – 22:00
CHF 20.- / 12.Sa-So-Feiertage / Sa-Di-Feriés
CHF 22.- / 14.- 9:00 – 20:00
Piscina Comunale 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 32 22
Oktober-April / Octobre-Avril
Mo-Fr / Lu-Ve
9:00 – 21:00
Sa-So-Feiertage / Sa-Di-Feriés
CHF 10.- / 8.- / 7.-
9:00 – 19:00
Hotel Serpiano
6867 Serpiano
Tel. +41 (0)91 986 20 00
Mi-So / Mer-Di
13:00 – 20:00
CHF 18.- / 14.- / 9.- (3 h)
Jugendliche bis 18 Jahre alt nur am Sonntag
Jeunes jusqu’à 18 ans seulement la dimanche
Stabio Terme
via Bagni 14, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)91 647 15 65
Mo-Fr / Lu-Ve 9:30 – 15:30 /16:00 – 17:00
Sa / Sa
9:30 – 12:30
CHF 13.- / 11.70 / 8.- (30 min)
6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 32 22
Mai-September / Mai-Septembre
Mo-So / Lu-Di
9:00 – 20:00
CHF 10.- / 6.- / 5.-
Piscina Comunale San Martino
6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 33 34
19 – 31.05.2012
1 – 9.09.2012
10:00 – 19:00
1 – 30.06.2012
1 – 31.08.2012
9:30 – 19:30
1 – 31.07.2012
9:30 – 20:00
CHF 9.50 / 3.-
(Mo-Sa / Lu-Sa)
CHF 11.50 / 3.-
(So / Di)
Hotel Milano
piazzale Stazione, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 57 41
Juni-August / Juin-Août
Mo-So / Lu-Di
10:00 – 19:00
CHF 10.- / 5.-
(Mo-Sa / Lu-Sa)
CHF 12.- / 6.-
(So / Di)
Lido
Lido Comunale
6825 Capolago
Tel. +41 (0)91 648 11 08
Juni-August / Juin-Août
Eintritt frei / Entrée libre
12:00 – 19:00
Lido Comunale
6817 Maroggia
Tel. +41 (0)91 649 96 68
Mai-September / Mai-Septembre
CHF 5.- / 2.-
Lido Comunale
6818 Melano
Tel. +41 (0)91 630 57 33
Mai-September / Mai-Septembre
CHF 5.- / 2.-
Lido Comunale 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 648 28 98
Juni-September
Juin-Septembre
CHF 5.- / 2.-
9:30 – 20:00
|
Sport und Freizeit. Sport et temps libre 47
Freizeit. Temps libre.
Die Region verfügt über ein reiches Freizeitangebot unabhängig von
den Wetterverhältnissen.
Im monatlichen Veranstaltungskalender kann man sich einen Überblick über die verschiedenen Angebote verschaffen. Unter allen Veranstaltungen erinnern wir an die Errichtung einer Kunsteisbahn auf
dem Piazzale alla Valle in Mendrisio in den Monaten Dezember und
Januar.
Indépendamment des conditions météo, la région offre de nombreuses activités. Pour cela, il est conseillé de consulter à l’avance le
calendrier des manifestations proposées tous les mois. Nous signalons au passage la patinoire installée tous les hivers en décembre et
janvier sur le Piazzale alla Valle, à Mendrisio.
See und sport
Lac et sport
Fitness
Tennis und squash
Tennis et squash
Maroggia School, Sig. Cecco Torenas
(+Waterboard), 6817 Maroggia
Tel. +41 (0)76 383 66 56
A Gymnastik / Gymnastique
BFitness
C Hallenbad / Piscine
D Sauna
E Dampfbad / Bain Turc
F Verschiedenes / Divers
Unterwassersport / Sport Sub
California-Vitafitness & Wellness
Wasserski / Ski nautique
–
­–
–
Camping Paradiso, 6818 Melano
Tel. +41 (0)91 648 28 63
TI S.U.B., via Praella 12, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 20 05
Salvataggi del Mendrisiotto
via al Lido, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)79 411 85 25
Windsurfing
Batüda Surf Club, Sig. Ernesto Vassalli
6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 648 16 09
Beach Volley
Lido comunale, 6818 Melano
Tel. +41 (0)91 648 28 56
www.melano.ch
Wellnesszentrum
Centres de Bien-être
Centro La Vanité
via Borella, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 20 80
SPA Suisse Sagl
via Lavizzari 4, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 02 12
Hotel Serpiano
6867 Serpiano
Tel. +41 (0)91 986 20 00
|
48 Sport und Freizeit
via S. Gottardo 4, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 695 70 00 A B C D E G
Life-Club
via D. Alighieri 1, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 32 88 A B C D E G
Momo Factory Gim Sagl
via al Gas 10, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 74 95 A B C D E G
Quality Centro Fitness
via F. Borromini 20a, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 38 36
A B D E G
Portaverde Fit SA
via al Ponte 2, 6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)91 682 21 98
B D E G
Keep Fit Club
via dei Lauri 17, 6833 Vacallo
Tel. +41 (0)91 695 80 00
Fitness-Laufstrecken
Parcours Fitness
Brusino Arsizio Chiasso – Penz Mendrisio – Avra Novazzano
Rovio – Paniscera / Terzara Stabio – San Pietro B D E G
2 km
1.7 km
1.9 km
1.7 km
1.6 km
1.7 km
A Sandplätze / Terre battue
B Granulat / Sable
CSynthetische / Synthétiques
DHallen / Couverts
E Lehrer / Moniteur
F Squash
3A 1C
Tennis Club Brusino
6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)79 258 94 26
1C
Tennis Club Chiasso
6832 Seseglio
Tel. +41 (0)91 682 06 16
5A 4D E F
Tennis Club Mendrisio
6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 55 82
2A 3D E F
Tennis Club Salorino
6872 Somazzo, Rist. Passerotto
Tel. +41 (0)79 620 21 84
3B E
Tennis Club Morbio Inferiore
6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)91 683 31 98
Tischtennis / Ping-Pong
Kinderspielplätze
Parcs de jeux
Athletik / Athlétisme
Arogno, Arzo, Balerna, Besazio, Caneggio,
Capolago, Castel San Pietro, Chiasso, Ligornetto, Melano, Mendrisio, Morbio Inferiore, Muggio, Novazzano, Vacallo, Genestrerio.
Atletica Mendrisiotto, Ivan Belloni
Tel. +41 (0)79 413 68 86
www.atletica-mendrisiotto.com
Bocciabahnen / Boulodromes
– Rist. Bar Sport, 6864 Arzo
Tel. +41 (0)91 646 11 91
– Rist. Carlino, via Vela 5, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 68 28
– Grotto Fossati, 6866 Meride
Tel. +41 (0)91 646 56 06
– Grotto Cercera, 6862 Rancate
Tel. +41 (0)91 630 19 30
– Caffè Sociale, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 648 17 89
– Grotto Grassi, 6865 Tremona
Tel. +41 (0)79 353 94 04
Reiten / Equitation
Ass. Tennis Montagna
6863 Besazio Tel. +41 (0)91 646 26 92
Verschiedene Sport
Sports divers
Società Tennsitavolo Riva San Vitale
Tel. +41 (0)79 668 56 26
– La Remuda Ranch, 6832 Seseglio
Tel. +41 (0)79 429 75 19
– Scuderia Happy Hours, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)76 369 55 56
– Piccola Scuderia, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)91 647 18 13
– Circolo Ippico, 6864 Arzo
Tel. +41 (0)91 646 64 16
Eishockey / Hockey sur glace
HC Chiasso, c.p.234, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 77 29
www.hc-chiasso.ch
Skater hockey
SHC Flyers, 6825 Capolago
Tel. +41 (0)79 337 01 94
www.capolagoflyers.ch
Eislaufen / Patinage
Stadio del Ghiaccio, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 11
Judo & Karate
Do Yo Kai, via Cattaneo, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 83 76
www.dykchiasso.ch
Fallschirmspringen, Gleitschirm Parachutisme, Parapente
– Pink Baron, 6825 Capolago
Tel. +41 (0)79 444 44 14
www.pink-baron.ch
– Team Volo Libero, 6825 Capolago
Tel. +41 (0)79 455 47 69
www.teamgeneroso.ch
Volleyball
Morbio Volley, Vincenzo Esposito
6834 Morbio Inferiore
www.morbiovolley.ch
Pic-nic / Grill
– Mulino del Daniello, Coldrerio
– Parco Pre Murin, Ligornetto
– Parco Gole della Breggia, Morbio Inferiore
– Parco comunale, Morbio Inferiore
– Zona Bellavista, Monte Generoso
– Bosco della Selva - Bellavista, Pedrinate
– Zona Centro Tennis, Seseglio
– Lungolago, Bissone
– Zona al Castello, Stabio
Märkte / Marchés
Kinos / Cinémas
Plaza
via Lavizzari, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 15 34
www.mendrisiocinema.ch
Teatro Mignon & Ciak
via Vela 21, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 16 54
www.mendrisiocinema.ch
Cinema Teatro
via D. Alighieri 3b, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 695 09 14
www.chiassocultura.ch
Excelsior
via Franscini10, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 36 73
Theater / Théâtre
Cinema Teatro
Mendrisio
via D. Alighieri 3b, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 695 09 14
www.chiassocultura.ch
Chiasso
Casinò
– Mittwoch, jede Woche
Mercredi, toutes les sem. 9:00 – 17:00
– Freitag, jede Woche
Vendredi, toutes les sem. 8:00 – 17:00
– Secondhandmarkt / Marché aux puces
Letzter Samstag des Monats
Dernier samedi du mois 9:00 – 17:00
Shopping Zentren
Centres commerciaux
FoxTown Mendrisio
via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio
Tel. 0848 828 888
www.foxtown.ch
Mo-So / Lu-Di
11:00 – 19:00
Serfontana
Viale Serfontana, 6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)91 683 34 34
www.serfontana.ch
Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 18:30
Do / Je 9:00 – 21:00
Sa / Sa
9:00 – 18.00
Centro Breggia - Manor
via San Gottardo 56a, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 697 56 99
Mo-Sa / Lu-Sa
9:00 – 18:30
Do / Je
9:00 – 21:00
Casinò Admiral SA
via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 50 20
www.casinomendrisio.ch
Fr-Sa / Ve-Sa
11:00 – 07:00
So-Do / Di-Je 11:00 – 05:00
Discos
Arena Live & Pub
via Ang. Maspoli 24, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)79 334 45 15
www.arenalive.net
Montezuma via Cios, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)76 370 10 58
www.montezumadisco.ch
Piano Bar
Albergo Lago di Lugano
via Campione 65, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 641 98 00
März-Dezember / Mars-Décembre
Ametista
Ristorante Fontanelle, 6852 Genestrerio
Tel. +41 (0)91 647 11 47
|
Sport et temps libre 49
Unvergesslich. Inoubliable.
Unvergesslich. Inoubliable.
Der südlichste Punkt der Schweiz
The southernmost point in Switzerland
Marmorsteinbruch
Carrières de marbre
Dieser Ort befindet sich unmittelbar an der Grenze zu Italien und wird
durch ein Schild und einen grossen im Holz eingeschnitzten Apfel, der
an den Mythos von Tell erinnert, gekennzeichnet. Um den südlichsten
Punkt der Schweiz zu erreichen, empfehlen wir Ihnen eine Wanderung,
welche durch die Weinfelder von Seseglio nach Pedrinate führt.
Pour le rallier, nous vous suggérons de suivre le sentier thématique qui,
à partir de Seseglio, mène à Pedrinate à travers les vignobles. Situé à
la limite du territoire, le point le plus au sud de la Suisse est matérialisé
par un panneau et par une grosse pomme sculptée dans le bois, qui
évoque le mythe de Guillaume Tell.
Der Stein, der in Arzo gewonnen wird, ist ein vielfarbiger Schotter mit
verschiedenen Farbtönen und Erscheinungsbildern (Macchia vecchia, Broccatello d’Arzo, usw.), der geläufig “Marmor” genannt wird.
Die ältesten, am Berghang liegenden Steinbrüche, die nicht mehr benutzt werden, sind ein echtes “Denkmal der Arbeit”.
La pierre provenant des carrières d’Arzo est une brèche jaspée, d’aspect et de couleur variés (Macchia vecchia, Broccatello d’Arzo, etc.),
couramment appelée “marbre”. Les carrières les plus anciennes,
maintenant abandonnées, se trouvent sur le flanc de la montagne où
elles constituent un véritable “monument au travail”.
Unvergesslich. Inoubliable.
Unvergesslich. Inoubliable.
Einsiedelei San Nicolao / Ermitage de San Nicolao
Daniello Mühle
Moulin de Daniello
Auf der Kantonalstrasse, die von Mendrisio auf den Monte Generoso
führt, befindet sich das Schild, welches zur Einsiedelei führt. Dort wo
früher die Einsiedler lebten, bleiben heute ein Grotto und die dem Hl.
Nikolaus gewidmete Kirche (1413). Von der Einsiedelei aus, der unmittelbar am Berghang steht, geniesst man einen prächtigen Ausblick.
En montant vers le Generoso depuis Mendrisio, on remarquera sur la
route cantonale un panneau qui indique la direction de l’ermitage. Là
où autrefois vivaient les ermites, retranchés sur les pentes de la montagne, se trouvent aujourd’hui un grotto et une petite église (1413)
dédiée à San Nicolao. Le panorama dont on jouit depuis l’ermitage
est absolument superbe.
Unvergesslich. Inoubliable.
Unvergesslich. Inoubliable.
Monte Sighignola
Astronomische Sternwarte
Observatoires astronomiques
Der Monte Sighignola ragt steil über dem Lago di Lugano an der
Grenze zwischen Italien und der Schweiz und in der unmittelbaren
Nähe der Ortschaft Arogno hervor. Der Bergkulm ist von Lanzo
d’Intelvi (Italien) über eine gewundene Fahrstrasse leicht erreichbar.
Auf Schweizer Seite führen nur teils anspruchsvolle Wege zum Berggipfel.
Situé à la frontière entre l’Italie et la Suisse, dressé en arrière-plan du
village d’Arogno, presque en surplomb sur le lac de Lugano, le Mont
Sighignola est facilement atteignable depuis Lanzo d’Intelvi grâce à
une route carrossable en lacets et depuis le versant suisse par des
sentiers assez escarpés.
|
Die Sternwarte ist für jedermann zugänglich. Die Zahnradbahn Monte
Generoso organisiert (auf Anfrage) mit Experten geführte Beobachtungen (für private Gruppen). Möglichkeit die Sonne zu beobachten.
Teleskop für das Publikum mit Durchmesser von 61 cm, das modernste der Schweiz.
Observatoire astronomique public, avec soirées en compagnie d’experts organisées par la Ferrovia Monte Generoso (sur demande pour
groupes privés). Possibilité d’observer le soleil. Télescope publique de
61 cm de diamètre, le plus moderne de Suisse.
Tel. +41 (0)91 630 51 11 – www.montegeneroso.ch
Unvergesslich. Inoubliable.
Unvergesslich. Inoubliable.
Ein Hauch vom See und nicht nur...
Saveurs de lac, et pas seulement...
FoxTown Mendrisio
Brusino Arsizio war ursprünglich ein Fischer- und Bauerndorf, der im
Laufe des 19. Jahrhunderts zum Ferienort für zahlreiche Touristen aus
ganz Europa wurde. Sie erreichen Brusino mit dem Auto oder auch
mit dem Schiff und von hier können Sie zum Serpiano über Wanderwege hinaufsteigen oder bequem mit der Seilbahn hinauffahren.
A l’origine village de pêcheurs et de paysans, Brusino Arsizio devint au
cours du XIXe siècle un lieu de villégiature fréquenté par de nombreux
touristes provenant de toute l’Europe.
On peut rejoindre Brusino en automobile ou en bateau, puis rallier
Serpiano en empruntant les sentiers ou par le téléphérique.
50 Sport und Freizeit
Die im Jahr 1801 errichtete Mühle befindet sich in Coldrerio und verdankt dem ersten Müller, Daniele Galli (1769-1854), ihren Namen.
Der Daniello befindet sich im Herzen des Parco della Valle della Motta
und ist breit dokumentiert.
Situé à Coldrerio, le moulin fut construit en 1801. Il porte le nom du
premier meunier, Daniele Galli (1769-1854).
De par sa position centrale, le moulin constitue le cœur du Parc du val
de la Motta; c’est celui sur lequel on possède le plus d’informations.
FoxTown Factory Stores Mendrisio, der Tempel der Eleganz und des
Luxus, wo man die bekanntesten internationalen Modemarken in
160 Factory Stores findet, 250 Marken, mit Rabatten von 30% bis
zu 70% während des ganzen Jahres. Offen 7/7 von 11.00 bis 19.00,
ink. Feiertage.
FoxTown Factory Stores Mendrisio, le temple de l’élégance et du luxe,
où se trouvent les marques les plus prestigieuses de la mode, dans
160 boutiques, 250 marques, avec réductions allant de 30% jusqu’à
70% durant toute l’année. Ouvert 7/7, 11h00-19h00, jours fériés incl.
FoxTown Factory Stores, Via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio
Tel. +41(0)84 882 88 88 – www.foxtown.ch
|
Sport et temps libre 51
Unvergesslich. Inoubliable.
Entdecken Sie das Tessin mit den öffentlichen Verkehrsmitteln, zum Beispiel die
Schönheiten des Monte Generoso. Profitieren Sie von den SBB RailAway-Kombis mit
einer Ermässigung von 20% auf die Bahnfahrt und ermässigte Zusatzleistungen.
Infos und Angebote an Ihrem SBB-Bahnhof
oder beim Rail Service 0900 300 300
(CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz)
oder unter sbb.ch/railaway.
Touristische Bahn Valmorea (I)
Train touristique de la Valmorea (I)
Die touristische Bahn verbindet den Bahnhof von Mendrisio mit den
Bahnhöfen von Valmorea und Malnate. Steigen Sie in einen der Wagen ein, die im Sommer die Fahrgäste von Mendrisio über die italienische Grenze bis hin nach Valmorea und Malnate führen, und geniessen Sie die reizvolle Aussicht und das Flair alter Zeiten.
Pour savourer le paysage et l’atmosphère d’autrefois, nous vous invitons à monter dans un des wagons qui, pendant l’été, transportent
les passagers de Mendrisio, par la frontière italienne, jusqu’à Valmorea
et Malnate.
Tel. +41 (0)91 971 05 43 – www.clubsangottardo.ch
Unvergesslich. Inoubliable.
Zahnradbahn Monte Generoso
Voie ferrée du Monte Generoso
Erreichen Sie mit der Zahnradbahn den ersten Berg nach der Poebene,
den Gipfel mit der schönsten Aussicht im Kanton Tessin! Seit über 120
Jahren führt diese Bahn mit immer grösserem Erfolg Tausende von Touristen vom Bahnhof am Seeufer in Capolago auf stolze 1704 m.ü.M.
C’est un petit train à crémaillère qui vous conduira jusqu’au sommet
le plus panoramique du Tessin, première montagne après la plaine du
Pô ! Avec un succès croissant depuis plus de 120 ans, le petit train
atteint 1704 m d’altitude transportant des milliers de touristes depuis
la gare de départ située à Capolago sur les bords du lac.
Tel. +41 (0)91 630 51 11 – www.montegeneroso.ch
RailAway
Mit dem Zug das Tessin entdecken.
Gültig bis 7. April 2013
Gutschein im Wert von:
CHF 5.–
Zur Anrechnung an ein Ticino RailAwayAngebot nach Wahl (ausgenommen Angebot
FoxTown Factory Stores Mendrisio)
Preisbeispiel
«Monte Generoso»: 2. Klasse mit Halbtax ab Mendrisio,
CHF 14.20 statt CHF 19.20
Pay-Serie: 0211 0000 0179
Der Rail Bon kann an den meisten Schweizer Bahnhöfen beim Kauf des
Angebotes an Zahlung gegeben werden. Der Rail Bon ist nicht kumulierbar (pro Person nur 1 Rail Bon). Keine Barauszahlung, Erstattung oder
Weitergabe gegen Entgelt.
RailAway
Rail Bon
Unvergesslich. Inoubliable.
Seilbahn Serpiano und Monte San Giorgio
Funiculaire pour Serpiano et le Monte San Giorgio
Eine attraktive Seilbahn verbindet das kleine Seedorf von Brusino mit
dem Serpiano. Die Region Serpiano ist bekannt für die reizvolle Aussicht, die schönen Ausflugsmöglichkeiten und die Gastronomie. Sie
bietet Freizeitaktivitäten, Erholung und Aufenthaltsmöglichkeiten in
der renommierten Unesco-Weltnaturerbestätte Monte San Giorgio.
Un funiculaire relie la petite commune de Brusino et son lac à Serpiano.
Particulièrement intéressante pour son panorama, les excursions et sa
richesse oenologique et gastronomique, Serpiano propose une évasion
lors d’un séjour dans une zone privilégiée du Monte S. Giorgio, patrimoine mondial de l’Unesco. Tel. +41 (0)91 996 11 30 – www.funivia.ch
Unvergesslich. Inoubliable.
Kreuzfahrten / Promenades en bateau
Im Basso Ceresio gibt es zwei Häfen: Capolago und Brusino. Diese
Häfen bieten eine Einsteigemöglichkeit für die Besucher, die eine Kreuzfahrt auf dem See machen wollen. Zugleich können die Gäste, die z.B.
aus Lugano anreisen, hier absteigen und einen Tagesausflug auf den
Monte Generoso, Serpiano oder Monte S. Giorgio unternehmen.
Basso Ceresio et ses deux ports Capolago et Brusino sont les points
de départ pour une promenade en bateau sur le lac Ceresio. Ces villages peuvent aussi être le point d’arrivée d’une promenade en bateau
pour ceux qui, en provenance de Lugana pour une promenade d’une
journée, souhaitent monter sur le Monte Generoso ou Serpiano, sur le
Monte San Giorgio.
Tel. +41 (0)91 971 52 23 – www.lakelugano.ch
|
Sport und Freizeit . Sport et temps libre 53
Gustando il lago!
Geniessen Sie den See!
Profitez du lac!
Starten Sie mit dem Schiff in Capolago
und geniessen Sie eine Schiffahrt
bis zur Swissminiatur und Lugano.
Starten Sie mit dem Schiff von Lugano
und besichtigen Sie den Monte Generoso
und das wunderschöne historische Zentrum
von Mendrisio.
Buchen Sie Ihr Hotel (10% Vergünstigung)
und profitieren Sie von dem Angebot “Explore Ticino”!
4 Exkursionen zum träumen zu einem einzigartigen Preis: CHF 68.50
Réservez votre hôtel (10% de réduction sur les tarifs publiés)
et profitez de l’offre “Explore Ticino”!
4 excursions de rêve pour un prix unique: CHF 68.50
Das Angebot enthält:
Eintritt Swissminiatur
Hin- und Rückfahrt zum Monte S. Salvatore
Hin- und Rückfahrt zum Monte Generoso
Schiffahrt nach Capolago
und Rückfahrt mit dem Zug
L’offre comprend:
L’entrée à Swissminiatur
La montée au sommet du Monte San Salvatore
La montée au Monte Generoso
Le bateau au départ de Capolago et le retour en train
10% Vergünstigung für die Übernachtung / 10% de réduction sur l’hébergement
– Hotel Coronado – www.hotelcoronado.ch
– Hotel Lago di Lugano – www.hotellagodilugano.ch
– Hotel Serpiano – www.serpiano.ch
– Hotel Campione – www.hotel-campione.ch
– Hotel Touring Mövenpick – www.hotelmovenpicktouring.com
Prenez le bateau à Capolago
et visitez Swissminiatur et Lugano.
A partir de Lugano, visitez le Monte Generoso
et la ville de Mendrisio.
in Velo en
e
e
i
S
n
ck
Miete
nd entde
lago u
in Capo Mendrisio!
Sie
n vélo
u
s
u
o
v
LouezCapolago et !
à
ndrisio
e
M
z
e
r
découv
SOCIETÀ NAVIGAZIONE DEL LAGO DI LUGANO
EXPLORE TICINO!
Viale Castagnola 12 • CH – 6906 Lugano
Tel +41 (0)91 971 52 23 • Fax +41 (0)91 971 27 93
www.lakelugano.ch • [email protected]
Gültigkeit des Angebots: 1.04.2012 – 21.10.2012. Ein Eintritt pro Person innerhalb der 2 darauffolgenden Tage.
Validité du forfait: 01.04.2012 – 21.10.2012. Une entrée par personne est valable 2 jours consécutifs.
INFO: Società Navigazione del Lago di Lugano / BUCHUNGEN: in Ihrem Hotel / RÉSERVATIONS: à votre hôtel
Kultur.
Culture.
Land der Künstler
Das Mendrisiotto und Basso Ceresio ist seit Jahrhunderten die Heimat berühmter Künstler, Maler, Bildhauer und Architekten: von den
Architekten Francesco Borromini, Carlo Fontana und Carlo Maderno,
die in Rom tätig waren, bis Mario Botta; von den Bildhauern Vincenzo
Vela und Apollonio Pessina bis Remo Rossi und Paolo Bellini; von den
Schriftstellern Francesco Chiesa und Alberto Nessi zum Naturalisten
Luigi Lavizzari. Darüber hinaus beteiligen sich viele junge Künstler, Maler, Schriftsteller, Fotografen und Musiker am künstlerischen Leben in
der Region.
Das Land der Künstler ist natürlich auch ein Land der Kunst. Bei einer ruhigen Wanderung durch die Region werden Sie in fast allen Ort
|
56 Kultur
Une terre d’artistes
schaften auf künstlerische und architektonische Schätze stossen.
Kulturelle Veranstaltungen und Museen bieten ein breites Freizeitangebot: antike oder moderne Ausstellungen über die ländliche Kultur,
Bildhauerei, Malerei, Grafik, Architektur sowie Eisenbahn- und Fossilienausstellungen.
Doch es ist nicht zu vergessen, dass diese Region äusserst modern
und dynamisch ist und dank der Architekturakademie ein bedeutendes Zentrum der europäischen Kultur darstellt. Die kulturelle Dynamik
zeigt sich auch im reichen Veranstaltungskalender und im Spielplan
des Cinema Teatro in Chiasso. Das Theater ist nicht nur für Prosa und
Kino offen, sondern auch für zeitgenössischen Tanz und Musik.
Le Mendrisiotto et Basso Ceresio est depuis des siècles une terre
d’artistes, de peintres, de sculpteurs et d’architectes: des architectes
célèbres comme Francesco Borromini, Carlo Fontana et Carlo Maderno, actifs à Rome, et jusqu’à Mario Botta; des sculpteurs comme
Vincenzo Vela et Apollonio Pessina, Remo Rossi et Paolo Bellini; des
écrivains comme Francesco Chiesa et Alberto Nessi, ainsi que le
naturaliste Luigi Lavizzari et de nombreux jeunes peintres, sculpteurs,
écrivains, photographes et musiciens locaux qui, par leur talent, enrichissent la vie artistique de cette région.
Terre d’accueil des artistes, c’est donc aussi la terre des arts. Le visiteur qui aime découvrir une région au rythme de la marche trouvera
dans presque tous les villages de précieux trésors de l’art et de l’architecture. Les institutions culturelles et les musées offrent tout un choix
de sorties: expositions diverses sur la vie rurale et locale, sur la sculpture, la peinture, le dessin, l’architecture, et même de maquettes de
trains et de fossiles.
Mais cette région est aussi à la pointe de la modernité. C’est un lieu
important de la culture européenne grâce à l’Académie d’architecture
de Mendrisio. Son dynamisme culturel se manifeste aussi à travers la
programmation du Cinéma Théâtre de Chiasso, joyau architectural
de 1935 ouvert à l’art dramatique et au cinéma mais aussi à la danse
contemporaine et à la musique.
|
Culture 57
Kulturpfade. Itinéraires culturels.
Kulturpfad in der Altstadt Mendrisio
Itinéraire culturel du “Borgo” de Mendrisio
Um die Besucher auf der Entdeckung der kleinen und grossen Schätze der Stadtmitte zu begleiten, wurden Lehrtafeln aufgestellt, welche
die historischen Besonderheiten der Ortschaft schildern. Der Kulturpfad führt von Via Turconi hin zu den alten Weinkellereien und ist für
alle zugänglich. Audio-Führungen sind in vier Sprachen erhältlich.
Pour aider le visiteur dans sa découverte des richesses du centre, des
panneaux d’information ont été installés illustrant les principales spécificités historiques des lieux. Le parcours, accessible à tous, s’articule
depuis la via Turconi jusqu’aux anciennes caves de Mendrisio.
Des audioguides en quatre langues sont également disponibles.
Info
Mendrisiotto Turismo
in Zusammenarbeit mit der Primarschule von Mendrisio
avec la collaboration de l’École primaire de Mendrisio
Tel. +41 (0)91 641 30 50 – www.mendrisiottoturismo.ch
E-LIDO
DER GEMEIND
r Gemeinde.
s Glanzstück de
Diese Oase ist da nichts besseres, als unter
es
Im Sommer gibt
welt, dank
r deliziösen Um
ne
ei
in
e
nn
erhaften
der So
ub
za
es
es
Ruhe di
enbad
nn
der besonderen
So
m
zen. Ausser de
eidekl
Um
Ortes, zu faulen
en
ig
um
einen gerä
liefette
ve
findet der Gast
Bu
Toiletten und
sse und
ro
raum, Duschen,
G
r
se
as
W
nd sich im
RIUM
rungen, währe
r Plattform
DAS BAPTISTE
ht bis ins
oder sich auf de Panorage
d
en
hl
un
kü
ht
ab
ei
w
ne
ge
ei
i
e
Kl
nn
ich
va
rrl
io
he
G
e
s
n
st
Es ist Sa
en, um da
es der älte
aufhalten könn
, und damit ist
ck
rü
zu
ti.
ra
dt
ad
Jh
qu
IV.
n.
in
Riva
ma zu geniesse
der Schweiz. Se
nde-Lido von
christliche Bau
von einer Apsis
gt, der Gemei
ch
sa
tli
, die
ge
ös
nd
rz
CROCE
ird
ge
Ku
w
Ju
s
e
KIRCHE SANTA
h Ihr Ziel. Di
agon mit
scher Grundris
n Ende
in den DIE
Vitale ist einfac
n
bildet es ein Okt
en
Sa
rn
nn
ne
kö
In
oce wurde gege
n
In
Cr
.
ilie
a
zt
begren
ssenriss
e und die Fam
e Kirche Sant
eten Nischen.
ut
Au
le
Di
nd
Le
ta
n
ru
em
Vi
re
n
ge
ch
te
d
tis
Sa
äl
ra
un
va
mit quad
os von Ri
rechtwinkligen
ein Taufstein,
des XVI. Jhdts.
rukturen des Lid chen, vom Kinderut- und kürzs Raums steht
er Infrast
su
lem Innern erba ein helles,
üb
,
na
sie
ith
as
go
Im Zentrum de
ol
w
ta
n,
on
ok
M
d
de
un
rt:
les das fin
elalterlicher
der Buvette
nnen restaurie
ein, der al
rungbrett, von
ein runder, mitt
lich mit viel Kö
mit prächtigen
achteckigen St
ner der
ielplatz zum Sp
rt
n,
ei
ie
sp
re
rz
in
te
s
ve
äl
,
le
al
ch
de
d
no
äu
einem
iese, un
elegantes Geb
zur weichen W
en Säulen.
ngelassen ist.
der Ceresioren und dorisch
hwarzem
bung, die uns
in den Boden ei
tu
sc
ge
ka
d
Um
uk
un
n
St
traute Giote
em
ns
ss
s wei
sen Aufgabe be
rbau schö
os
te
gr
Un
t.
er
en
Die Wände au
es
ha
te
t
di
m
nk
it
sa
M
e den Architekt
lich erwei
See gesche
wie der ge
drea della Croc
manische
über einen kürz
Marmor sind
ro
An
gt
i
ät
rfü
sp
nn
ve
va
d
hr
rk
Ja
un
Pa
e
r
De
ische
s ganz
o Piotti.
original. Roman
tz, der über da
Christi von der
Giovan Antoni
auch andersterten Spielpla
en das Leben
n
Bauten prägen
io
rs
n
.
Ve
ne
nn
r
hö
Fresken erzähl
ka
ne
sc
n
ei
e
it
de
in
m
er
s
Se
g
w
al
t
un
.
tz
ng
ns
zig
nu
itu
be
Kreu
gsze
des Städtche
Geburt bis zur
von der Sonnta
wo die Gassen
Der Lido wurde
erichts.
ntlichen Bäder
fe
öf
n
te
ns
hö
des Jüngsten G
sc
eines der zehn
erkannt.
der Schweiz an
Ende Mai bis
iten sind von
ze
gs
un
ffn
Ö
e
Di
nde-Lido ist
ber. Der Gemei
Anfang Septem nze Jahr hinweg als Park
s ga
jedoch über da
.
geöffnet
www.rivasanvitale.ch
Streckenlänge / Longueur Lerninseln
Ilots didactiques 3,4 km – 1.50 h ca.
Bahnhof SBB / FoxTown / Piazzale alla Valle
area Accademia
Corso Bello
Piazza del Ponte
area Santa Maria
area San Giovanni
area Cantine
Kulturpfade. Itinéraires culturels.
Kulturpfad in der Valmara
Itinéraire culturel de la Valmara
Dieser Lehrpfad führt auf die Entdeckung der Valmara: ein Tal, welches
sich vom Seeufer zu den Hängen des Sighignola und Monte Generoso
erstreckt. Die in Bissone, Maroggia, Arogno, Rovio und Melano aufgestellten Lehrtafeln bilden die 5 Etappen dazu und schildern die Kostbarkeiten und Besonderheiten dieser Gegend. Mit dem Auto oder zu Fuss.
Un itinéraire tracé pour découvrir la Valmara, un territoire qui depuis
le lac conduit aux pentes du Sighignola et du Monte Generoso. Les
panneaux d’information installés à Bissone, Maroggia, Arogno, Rovio
et Melano sont les cinq étapes d’un parcours qui raconte les richesses
et les spécificités des lieux. Praticable en voiture ou à pieds.
Info
Mendrisiotto Turismo
in Zusammenarbeit mit den 5 Gemeinden von der Valmara
avec la collaboration des 5 communes de la Valmara
Tel. +41 (0)91 641 30 50 – www.mendrisiottoturismo.ch
Entfernung zu Fuss
(Gesamtlänge der Etappen)
Longueur à pieds
20.3 km(somme totale des étapes)
Entfernung mit dem PKW
(Gesamtlänge der Etappen)
Longueur en auto
17.5 km(somme totale des étapes)
Lerninseln / Ilots didactiques Bissone
Maroggia
Rovio
Arogno
Melano
|
Kultur. Culture 59
Kultur, Museen. Culture, musées.
Architektur. Architecture.
Museen und Kunstgalerien bieten eine breite Auswahl an faszinierenden Ausstellungen und Veranstaltungen. Die Vielfalt der Ausstellungsprofile und Ausstellungsthemen zeugt vom grossen Interesse für
die künstlerische Tätigkeit in dieser Region, die auch eine bedeutende
Anzahl von Künstlerateliers aufweist.
Le calendrier des expositions dans les musées et les galeries d’art est
foisonnant. La diversité des thèmes abordés témoigne du grand intérêt qui est porté aux activités artistiques dans la région, qui est aussi
Cultura,
fière d’accueillir beaucoup d’ateliers d’artistes.
Musei
della regione
Bereits 1844 schlug Stefano Franscini, ein wichtiger Tessiner Staatsmann, vor, eine Akademie in der italienischen Schweiz zu gründen.
Die Region ist die Heimat berühmter Künstler, Maler, Bildhauer und
Architekten wie Francesco Borromini, Domenico Fontana, Carlo Maderno und des zeitgenössischen Architekten Mario Botta, der mit seinem Engagement zur Eröffnung der Akademie in Mendrisio im Jahre
1996 beigetragen hat.
Déjà en 1844, Stefano Franscini, grand homme d’Etat du Tessin, proposait de créer une Académie. Notre région a vu naître des artistes, peintres, sculpteurs et architectes de renom, comme Francesco Borromini,
Domenico Fontana, Carlo Maderno et plus récemment Mario Botta, qui
a œuvré pour que l’Académie puisse s’installer à Mendrisio en 1996.
Cu lt ura
& M us ei
Cabbio
Museo Etnografico Valle di Muggio
Casa Cantoni, 6838 Cabbio
Tel. +41 (0)91 690 20 38
www.mevm.ch
März-November / Mars-Novembre
Di-So / Ma-Di
14:00 – 17:00
“Das Museum unter freiem Himmel”.
Entdecken Sie auf den vielen Themenwegen Eiskeller, Mühlen, Vogelfanganlagen,
Dörrhäuser, Brücken, Zisternen, künstlichen
Weiher, Brunnen und Köhlereien.
“Un musée de terrain”.
Il propose une série de parcours thématiques
à la découverte des nevere, moulins, roccoli,
graa, ponts, citernes, bolle, fontaines et charbonnières.
Chiasso
m.a.x.museo
via Dante Alighieri 6, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 56 56
www.maxmuseo.ch
Di-So / Ma-Di
10:00 – 12:00
15:00 – 18:00
Das m.a.x. museo wurde am 12. November 2005 mit dem Ziel gegründet, die Kultur
des Design zu verbreiten und den künftigen
Generationen eine Spur der Arbeit von Max
Huber, einem der bedeutendsten Schweizer
Grafiker, zu hinterlassen. Die permanente
Ausstellung umfasst die grafischen und malerischen Werke von Max Huber. Im Museum
finden aber auch temporäre Ausstellungen
und didaktische Momente statt.
Le m.a.x. museo a vu le jour le 12 novembre
2005, pour diffuser la culture du design et
laisser aux générations futures une trace du
travail de Max Huber, l’un des plus grands
graphistes suisses.
Le musée présente une exposition permanente de ses créations graphiques et picturales ainsi que des expositions temporaires et
organise des activités pédagogiques.
|
60 Kultur
Ligornetto
Cinema Teatro di Chiasso
via Dante Alighieri 3b, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 695 09 14
www.chiassocultura.ch
Ticketvorverkauf / Prévente de billets
Cinema Teatro, Chiasso
Mit-Sam / Mer-Sa
17:00 – 19:30
Mendrisiotto Tourism
Mo-Fr / Lu-Ve
9:00 – 12:00
14:00 – 18:00
Sa / Sa
9:00 – 12:00
www.ticketcorner.com
Das Cinema Teatro ist ein Gebäude aus dem
Jahr 1935 mit einer klassizistischen und rationalistischen Prägung. Die Verzierungen sind
von Carlo Basilico.
Im September 2001 öffnete es wieder seine
Türen und behauptete sich schnell als ein
äusserst aktives und innovatives Theaterzentrum. Die künstlerischen Entscheidungen
zielen auf eine Überholung des Dualismus
Avantgarde/Tradition ab und neigen zu jungen und viel versprechenden nationalen und
internationalen Ausdrucksformen.
Le Cinéma Théâtre est un bâtiment de 1935,
qui évoque le néo-classicisme et le rationalisme du XXe siècle, avec des décorations
intérieures de Carlo Basilico.
Remis en service en septembre 2001, il s’affirme comme un centre de création théâtrale
vivant et novateur. Par ses choix artistiques,
il cherche à dépasser le dualisme avantgarde/tradition, avec un goût pour les modes
d’expression émergeants, nationaux et internationaux.
Cultura,
& Musei
della regione
Museo Casa Pessina
Cultura,
& Musei
via Pessina, 6853 Ligornetto
della regione
Tel. +41 (0)91 647 01 47
www.ligornetto.ch
Do / Je 14:00 – 17:00
Sa-So / Sa-Di 14:00 – 18:00
Temporäre Ausstellungen
Expositions temporaires
Casa Pessina wurde der Gemeinde von den
Erben des Bildhauers und Malers Apollonio
geschenkt, welcher zahlreiche bedeutsame
Werke, u.a. das Denkmal zur Erinnerung an
die Schlacht bei Giornico, schuf. Sein Haus
ist heute ein Kulturhaus.
La Maison Pessina, donnée à la commune
de Ligornetto par les héritiers du grand sculpteur et peintre Apollonio Pessina, auteur du
monument de la bataille «dei sassi grossi»
de Giornico, est devenue une maison de la
culture. Museo Vela Largo Vela, 6853 Ligornetto
091 640 70 40/44
www.museo-vela.ch
März-Mai / Oktober-Dezember
Mars-Mai / Octobre-Décembre
15.3 – 5 / 10 – 11.12.2011
Di-Sa / Ma-Sa 10:00 – 17:00
So / Di
10:00 – 18:00
Juni-Septmber / Juin-Septembre
Di-So / Ma-Di 10:00 – 18:00
Das Museum beherbergt die Skulpturen von
Vincenzo Vela sowie die Werke seines Sohnes
(1854-1895) und seines Bruders (1812-1897).
Früher war das Museum die Villa von Vincenzo Vela (1820-1891), einem der grössten
Bildhauer des 19. Jahrhunderts. Die Renovierungsarbeiten sind vom Architekten Mario
Botta ausgeführt worden.
Le musée abrite la collection d’originaux en
plâtre de Vincenzo Vela (1820-1891), l’un des
plus grands sculpteurs du XIXe siècle, ainsi
que les œuvres de son fils Spartaco (18541895) et de son frère Lorenzo (1812-1897).
La demeure du sculpteur a été restructurée
par l’architecte Mario Botta.
Mendrisio
Museo d’Arte
Piazza San Giovanni, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 33 50
www.mendrisio.ch/museo
Di-Fr / Ma-Ve
10:00 – 12:00
14:00 – 17:00
Sa-So / Sa-Di
10:00 – 18:00
Temporäre Ausstellungen
Expositions temporaires
Seit 1982 befindet sich das Kunstmuseum im
ehemaligen Servitenkloster. Die permanente
Sammlung besteht aus über 400 Gemälden
und Skulpturen. Ausserdem finden wichtige
temporäre Ausstellungen statt. In den letzten
Jahren waren im Kunstmuseum Werke von
Klee, Braque, Giacometti, Wotruba, aber
auch wichtiger Tessiner Künstler wie Pierino
Selmoni und Giuseppe Bolzani zu bewundern.
Logé depuis 1982 dans l’ancien couvent
des Serviti. Les collections permanentes
comptent plus de 400 pièces, entre tableaux
et sculptures. Dans le cadre d’expositions
temporaires, le musée a pu accueillir des
œuvres de Klee, Braque, Giacometti, Wotruba, mais aussi de grands artistes du Tessin
comme Pierino Selmoni et Giuseppe Bolzani.
Galleria Baumgartner via Franscini 24, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 04 00
www.gb-trains.ch
Di-Fr / Ma-Ve
9:30 – 12:00
13:30 – 17:30
Sa-So-Feiertage
Sa-Di-Feriés
9:30 – 17:30
Permanente Ausstellung funktionstüchtiger
und solarbetriebener Modelleisenbahnen
aller Grössen und Blechmodelle. Neuheiten
der Partner im Eisenbahnmodellbau.
Exposition permanente de trains miniature,
maquettes de toutes tailles, fonctionnant à
l’énergie solaire. On y trouve aussi les nouveautés en modèle réduit des fabricants
partenaires.
Rancate
Accademia di architettura
Pinacoteca Cantonale G. Züst
Meride
Galleria dell’Accademia
Largo Bernasconi 2, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)58 666 50 00 / 55 00
www.arc.usi.ch
Di-Fr / Ma-Ve
16:00 – 19:30
Sa-So / Sa-Di
13:00 – 18:00
Die Accademia di architettura dell’Università
della Svizzera italiana ist ein Exzellenzzentrum
für die Lehrtätigkeit. Aber ihr breites kulturelles
Angebot umfasst auch Veröffentlichungen,
öffentliche Konferenzen und Ausstellungen.
In der Galerie werden Ausstellungen über
Architektur, Städtebau, Kunst sowie über
die Werke der dozierenden Architekten oder
der Studenten der Akademie, z.T. in Zusammenarbeit mit internationalen Hochschulen,
organisiert.
L’Académie d’architecture de l’Université
de la Suisse italienne propose des actions
pédagogiques de qualité, soutenues par un
programme de publications, de conférences
et d’expositions ouvertes à tous. Elle prévoit
des cycles d’exposition d’architecture, d’urbanisme, d’art, ainsi que des événements
consacrés aux travaux des architectes-enseignants de l’Académie ou de leurs élèves,
parfois en collaboration avec des écoles
étrangères.
Museo dei Fossili Nucleo, 6866 Meride
Tel. +41 (0)91 646 37 80
www.montesangiorgio.ch
Im Museum können die Besucher eine Sammlung wichtiger Fossilienfunde (Saurier, Fische, wirbellose Tiere) betrachten, die während den Ausgrabungen auf dem Monte San
Giorgio gefunden wurden und aus der Trias
stammen.
On peut y admirer une collection de fossiles
très intéressante (sauriens, poissons, invertébrés), mis au jour au cours de fouilles sur le
Monte San Giorgio et remontant au Trias.
via Züst, 6862 Rancate
Tel. +41 (0)91 816 47 91 / 99
www.ti.ch/zuest
April-Juni / Avril-Juin
Di-So / Ma-Di 9:00 – 12:00
14:00 – 17:00
Juli-August / Juillet-August
Di-So / Ma-Di
14:00 – 18:00
September-8 Januar / Septembre-8 janvier
Di-Fr / Ma-Ve
9:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00
Sa-So-Feiertage / Sa-Di-Fériés
10:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00
In der Gemäldesammlung sind Künstler vom
17. bis zum 20. Jh. vertreten, die aus den
Gebieten, die 1803 im Kanton Tessin vereint
wurden, stammten, bzw. enge Verbindungen
zu diesen Gebieten hatten. Insgesamt sind
Werke von 14 Malern ausgestellt. U.a. sind
Giovanni Serodine (1600-1630), Giuseppe
Antonio Petrini (1677-1758/59) und Antonio
Rinaldi (1816-1875) zu erwähnen.
Le musée réunit des œuvres d’artistes des
XVIIe au XXe siècles, originaires de cette
région qui, en 1803, allait devenir le canton
du Tessin, ou qui eurent avec lui des rapports
étroits. En tout, 14 artistes, parmi lesquels
Giovanni Serodine (1600-1630), Giuseppe
Antonio Petrini (1677-1758/59) et Antonio
Rinaldi (1816-1875).
Stabio
Museo della Civiltà Contadina
via al Castello, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)91 641 69 90
www.stabio.ch
Di-Do-Sa-So-Feiertage
Ma-Je-Sa-Di-Fériés
14:00 – 17:00
Das Museum wurde mit dem Ziel gegründet,
die ländlichen Zeugnisse des Mendrisiotto e
Basso Ceresio zu pflegen und bewahren.
Il a été créé dans le but de conserver et de
valoriser les témoignages de la ruralité dans
le Mendrisiotto et Basso Ceresio.
|
Culture 61
Kulturelle Sehenswürdigkeiten.
Lieux culturels.
Einfach einzigartig. Unique.
Wer eine Region gern zu Fuss erkundet, stosst in fast allen Ortschaften auf wertvolle Schätze, die achtungsvoll und in aller Ruhe genossen
werden können. Die bukolischen Landschaften dürfen jedoch nicht
vergessen lassen, dass dieser Landstrich äusserst modern und dynamisch ist und dank der Architekturakademie in Mendrisio ein bedeutendes Zentrum der europäischen Kultur darstellt.
Ceux qui aiment découvrir une région au rythme de la marche trouveront ici leur bonheur. Mais les paysages bucoliques empreints de
nostalgie ne doivent pas faire oublier que cette région dynamique est
aussi à la pointe de la modernité. C’est un lieu important de la culture
européenne grâce à l’Académie d’architecture de Mendrisio.
Die kleine Kirche San Vigilio in Rovio wurde in einer abgelegenen Stellung auf einer panoramischen Anhöhe westlich der Siedlung errichtet.
Die Kirche stammt aus der ersten Hälfte des 11. Jahrhunderts und
wurde möglicherweise auf einem älteren kirchlichen Bauwerk errichtet. Sie ist eines der interessantesten Beispiel der romanischen Kunst
in der Region südlich des Monte Ceneri.
La petite église de San Vigilio à Rovio a été construite à l’écart du
village, sur un tertre panoramique situé plus à l’ouest.
Édifiée dans la première moitié du XIe siècle, peut-être à l’emplacement d’un précédent sanctuaire, elle constitue un des exemples les
plus intéressants d’architecture romane au sud du Tessin.
Bissone
Castel San Pietro
Pfarrkirche San Carpoforo
Eglise paroissiale de San Carpoforo
Rote Kirche / Église rouge / S. Pietro
Die am Rande der Ortschaft liegenden Kirche
ist seit 1148 dokumentiert, aber man geht davon aus, dass sie bereits zur langobardischen
Zeit existierte. Im 18. Jahrhundert unterging
die Kirche eine gründliche Umgestaltung, bei
der die Tencalla di Bissone als Wohltäter, Unternehmer und Dekorateure eine entscheidende Rolle spielten.
Située en marge de l’habitat, l’église est attestée depuis 1148, mais on suppose qu’elle
existait déjà à l’époque lombarde. Au XVIIIe
siècle, elle fut soumise à une rénovation complète, au cours de laquelle les Tencalla de Bissone jouèrent un rôle fondamental en tant que
bienfaiteurs, constructeurs et décorateurs.
Breggia
Casa Cantoni, Cabbio
Casa Cantoni ist eines der bedeutendsten
Gebäude der Valle di Muggio. Dieses Haus
aus dem 18. Jahrhundert ist eher ein Palast
als ein Haus und erinnert vielmehr an die städtische Ebene als an den harten Berg. Heute
ist die Casa Cantoni Sitz des ethnographischen Museums der Valle di Muggio.
Remontant au XVIIIe siècle, la maison Cantoni est un des édifices les plus importants du
val Muggio. Plus que d’une simple demeure,
il s’agit en réalité d’une maison de maître, qui
évoque davantage la plaine urbanisée que la
rude montagne. Elle héberge aujourd’hui le
Musée ethnographique du val Muggio.
Kirche / Église San Lorenzo
Dieses Gebäude aus der spätbarocken Zeit
wird erstmals im Jahre 1578 in damaligen Dokumenten erwähnt. Grosszügige innere Gestaltung mit Marmoraltar im neoklassizistischen Stil
und Seitenaltare im Rokokostil mit Stuckatur.
Construction de la fin de la période baroque
mentionnée dès 1578. Intérieur judicieusement
organisé, autel de style néoclassique en marbre,
autels latéraux de style rococo en stuc.
|
62 Kultur
Diese auf einem Felsvorsprung in der Nähe
der Ruinen des alten Schlosses errichtete Kirche beherbergt eine der wertvollsten Serien
frühgotischer Fresken im Kanton Tessin. Der
Ursprung der Bezeichnung Rote Kirche ist auf
eine Bluttat vom Jahre 1390 zurückzuführen.
Édifiée sur un éperon rocheux dans les environs des vestiges du château, elle abrite l’un
des plus riches cycles de fresques protogothiques du Tessin. L’Église rouge tient son nom
d’un combat sanguinaire survenu en 1390.
Meride
Kirche / Église San Silvestro
Die ursprüngliche vorromanische bzw. romanische Kirche wurde im 16. Jahrhundert umgestaltet. Im Inneren können die Besucher die
wertvollen Fresken mit historischer bzw. mythologischer Bedeutung bewundern, die 1690
von Francesco Giorgioli ausgeführt wurden.
La première église, d’origine pré-romane ou
romane, fut transformée au cours du XVIe
siècle. Elle abrite des fresques dignes d’intérêt,
à caractère historique ou mythologique, réalisées en 1690 par Francesco Giorgioli.
Mendrisio
Palazzo Torriani
Das Gebäude entwickelt sich um den ursprünglichen Kern aus dem 13. Jahrhundert.
Die Fassade, die auf den mittelalterlichen
Turm blickt, hat breite Gitterfenster aus dem
17. Jahrhundert, und das Portal aus dem 16.
Jahrhundert ist mit dem Familienwappen geschmückt.
L’édifice s’est constitué autour d’un noyau
initial du XIIIe siècle. La façade tournée vers
la vieille tour médiévale possède de larges
fenêtres avec grilles du XVIIe siècle et est agrémentée d’un portail du XVIe siècle où figurent
les armes de la famille.
Kirche San Vigilio / Église de San Vigilio
Einfach einzigartig. Unique.
Palazzo Pollini
Villa Argentina, Mendrisio
Morbio Inferiore
Einfach einzigartig. Unique.
Palazzo Pollini wurde um die Jahre 1719/20
errichtet und zählt zu den bedeutendsten
barocken Bauten im Kanton Tessin. Die von
Verzierungen umrahmten Fenster, die Ziersäulen und der Garten im Innenhof sind die
grundlegenden und eindruckvollsten Merkmale dieses Gebäudes.
Érigé en 1719/20, c’est un des plus majestueux exemples de palais baroque du Tessin.
Décorations autour des fenêtres, colonnes
ornementales et un jardin sont les principales
caractéristiques visibles par tous.
Sie wurde im Jahre 1872 für die Familie Bernasconi aus Mendrisio die in Argentinien reich wurde - vom Architekten Antonio Croci gebaut.
Koloniale Baumerkmale treffen auf den klassizistischen Stil der Villa,
die mitten in einem breit angelegten Park liegt.
Seit einigen Jahren ist die Villa Sitz der Architekturakademie.
Elle fut construite en 1872 par l’architecte Antonio Croci pour les Bernasconi, une famille de Mendrisio qui s’était enrichie en Argentine.
La villa, dont le style néoclassique rappelle celui des constructions
coloniales, est entourée d’un grand parc.
Elle héberge l’académie d’architecture depuis plusieurs années.
Kirche / Église S.ta Maria dei Miracoli
Eine Kirche zwischen Vergangenheit und Gegenwart
Une église entre passé et présent
Riva San Vitale
Einfach einzigartig. Unique.
Diese Kirche aus dem 17.Jh. -mit Stuckaturen
und Fresken von grossem artistischem Interesse- ist ein sehr gutes Beispiel barocker Kunst
in der Region. Auf einem Glasfenster ist die Geschichte von zwei jungen Frauen aus Mailand
dargestellt, die vom Teufel befreit wurden.
C’est la construction baroque du XVIIe siècle
la plus homogène du Mendrisiotto. Stucs
et fresques d’un grand intérêt artistique. Un
vitrail illustre l’histoire des deux jeunes milanaises libérées du diable.
Baptisterium / Baptistère
Es handelt sich dabei um das älteste noch bestehende kirchliche Gebäude der Schweiz.
Das Gebäude mit achteckigem Grundriss
wurde im 5. Jh. gebaut und birgt Fresken aus
dem 12. Jh. sowie einen Teil des ursprünglichen Mosaikbodens. Ein monolithisches Becken bildet das grosse Taufbecken.
Il s’agit du plus ancien monument religieux
encore existant en Suisse. Construit au Ve
siècle sur un plan octogonal, il comporte des
fresques du XIIe siècle et un pavement de
mosaïque partiellement d’origine.
Das auffälligste Merkmal der Kirche Sant’Antonio Abate in Genestrerio
ist bestimmt das bronzene Portal, welches 2008 vom Künstler Abdullah realisiert wurde. Besonders interessant in diesem kirchlichen Gebäude ist die Mischung aus klassischer Barockkunst und modernen
Elementen wie der Fassade aus rotem Marmor des Arch. Mario Botta.
Ce qui frappe d’emblée le visiteur de l’église Sant’Antonio Abate de
Genestrerio, c’est le portail en bronze réalisé par l’artiste Abdullah en
2008. Cet édifice religieux associe le baroque classique à des éléments modernes comme l’ouvrage d’Abdullah et la façade en marbre
rouge de l’architecte Mario Botta.
Tipografia Elvetica, Capolago
Die Druckerei, bekannt als die illegale Druckerei der Patrioten des Risorgimento, war zwischen 1830 und 1853 tätig. Gegründet von A. Repetti
aus Genua, gewann sie bald an Bedeutung aufgrund ihrer Lage in der
Schweiz für die Veröffentlichung von patriotischen Werken, die dann in
Italien untergründig verbreitet wurden. Infolge des starken politischen
Drucks aus Österreich wurde die Druckerei im Jahre 1853 stillgelegt.
La Typographie, célèbre pour avoir été la typographie clandestine des
patriotes du Risorgimento, fut active de 1830 à 1853. Fondée par le
gênois Alessandro Repetti, elle joua vite un rôle important, grâce à sa
localisation en Suisse, pour la publication d’œuvres patriotiques qui
étaient ensuite diffusées clandestinement en Italie. Elle fut fermée en
1853 à la suite des fortes pressions politiques exercées par l’Autriche.
|
Culture 63
Gastronomie
und Wein.
Gastronomie et vin.
Traditionelle Geschmacksrichtungen
Wenn der Sommer einkehrt, bieten die jahrhundertealten Platanen in
den Grotti Abkühlung. Hier kann man sich bei einem Gläschen Merlot
mit einem weichen Ziegenkäse, einem Zincarlin aus dem Muggiotal
oder einem marinierten Fisch entspannen. Das vielfältige kulinarische Angebot ist u.a. den verschiedenen einheimischen Produkten
zu verdanken. In den Grotti und Trattorie werden bescheidene aber
schmackhafte Gerichte serviert, in den eleganten Restaurants hingegen raffinierte Interpretationen der bäuerlichen Küche.
Die Landprodukte sind oft der Spiegel eines Landes. So ist der typische Geschmack der Formaggini des Muggiotals mit der charakteristischen Flora und den vererbten Techniken verbunden.
|
64 Gastronomie und Wein
Ebenso gefragt sind der Honig und Schlachtprodukte wie der duftende Knochenschinken. Früher war die Kastanie ein grundlegendes
Lebensmittel, heute ist sie die Königin der vielbesuchten Dorffeste und
Kirchweihen. Hier wird sie in Form von Röstkastanien, Mehl, Brot, Kuchen und Marmeladen angeboten zusammen mit hausgemachtem
Butter und Quark, einheimischen Likören wie Nocino und Grappa
sowie einem hochwertigen Olivenöl.
Eine weitere Königin ist die Traube: Sie ist menschliche und natürliche
Landschaft, Arbeit, Gemeinschaftsleben, Volkskunde, Identität und
Tourismus. Der Merlot ist ein begehrter Wein, der in Wettbewerben,
Fachzeitschriften, renommierten Restaurants immer gut abschneidet. Der Weinstock stammt aus der Region von Bordeaux und wird
seit über Hundert Jahren im Tessin angebaut
Saveurs de toujours
Quand viennent les grosses chaleurs de l’été, on recherche la fraîcheur des grotti, où l’on peut, sous de vastes platanes séculaires,
siroter un verre de vin en dégustant un fromage de chèvre moelleux,
un Zincarlin de la vallée de Muggio ou une friture de poisson.
Grâce aux nombreux produits locaux, les propositions gastronomiques ne manquent pas, des plats simples mais savoureux servis
dans les grotti aux réinterprétations raffinées de la cuisine paysanne
dans les restaurants plus chics.
Les produits de la terre sont le miroir d’une région, comme ces petits
fromages de la Vallée de Muggio, réputés pour leur arôme lié à une
flore si particulière et aux techniques ancestrales de fabrication.
Le miel aussi est très recherché, tout comme la charcuterie, en particulier un jambon à l’os très parfumé.
La châtaigne, autrefois aliment de base, est aujourd’hui toujours présente dans les foires paysannes, sous diverses formes : grillée, en
farine, en gâteaux et en purée. On y trouve aussi du beurre et des
ricotta maison, des herbes médicinales, des noisettes, de la grappa
maison et une huile d’olive très fine. Le raisin aussi est roi, et il est partout : dans notre paysage, notre vie communautaire, notre identité,
dans notre cœur. Le Merlot, cépage bordelais acclimaté dans le Tessin
il y a plus d’un siècle, tient bien son rang dans les concours, les guides
spécialisés et sur les tables renommées.
|
Gastronomie et vin 65
Landwirtschaftliche Strukturen.
Réalité agricole.
Kantonale landwirtschaftliche Schule Mezzana
Polenta, einheimisches Produkt
Polenta, tradition locale
Mit seiner fast 100-jh Geschichte ist dieses Institut ein Bezugspunkt
für die landwirtschaftliche Ausbildung und die Landwirtschaft im allgemeinen. Das Institut erstreckt sich über die Gemeinden Coldrerio, Balerna und Castel San Pietro. Der kantonale landwirtschaftliche Betrieb
wird vom ursprünglichen Sitz in der Villa Cristina verwaltet. Auf einer
Fläche von ca. 50 Hektar sind die wichtigsten Bereiche der Tessiner
Landwirtschaft vertreten: Viehzucht, Futter-, Gemüse-, Acker- und
Früchtebau, Bienenzucht, Weinbau und Weinherstellung. Das Institut verwaltet auch die Alm Alpe Giumello (Valle Morobbia) und den
staatlichen landwirtschaftlichen Betrieb in Gudo (Piano di Magadino).
Die drei alten Mühlen von Bruzella, Daniello und Ghitello und die Mühle
in Maroggia mahlen regelmässig gelben und roten Mais. Der PolentaGriess ist in den lokalen Geschäften erhältlich. Sie können aber das
traditionelle Gericht Polenta auch in einem der zahlreichen Grotti und
Wirtshäuser geniessen, die es zu jeder Jahreszeit anbieten.
Les trois anciens moulins de Bruzzella, de Daniello et de Ghitello, ainsi
que le moulin de Maroggia, moulent régulièrement de la farine jaune et
rouge proposée dans les magasins de la région. La traditionnelle polenta peut ainsi être dégustée dans l’une des nombreuses auberges
et restaurants qui la proposent en toutes saisons.
Exploitation Agricole cantonale de Mezzana
Travailler dur la terre pour voir germer des satisfactions!
Son histoire de presque cent ans en fait une référence pour la formation agricole et pour l’agriculture. Située dans la partie basse du
Mendrisiotto, sur les communes de Coldrerio, Balerna et Castel San
Pietro, l’exploitation agricole, propriété du Canton du Tessin, est gérée
depuis la Villa Cristina.
La culture s’étend sur une surface agricole d’environ 50 hectares avec
les principaux secteurs de production tessinois, tels que l’élevage
bovin, la culture fourragère, l’horticulture, la culture des champs, la
fruiticulture, l’apiculture, la viticulture et une cave. L’exploitation gère
aussi l’Alpe Giumello (Vallée Morobbia) et le Domaine agricole de
Gudo (plaine de Magadino).
Tel. +41 (0)91 816 62 01 – www.mezzana.ch
Landwirtschaftliche Strukturen.
Réalité agricole.
Kastanien, Marmeladen und Röstkastanien
Châtaignes, confitures et marrons grillés
Der Kastanienbaum ist ein grundlegendes Element der Voralpenlandschaft. In der Vergangenheit waren die Kastanien eine wichtige Nahrungsquelle. Heute sind zahlreiche Kastanienprodukte (Marmeladen,
Mehl, Bier, Flocken...) in den Geschäften der Region erhältlich, und
der Duft von Röstkastanien belebt die Dorffeste.
Le châtaigner est un des éléments phare du paysage préalpin du Mendrisiotto. Autrefois les châtaignes représentaient une importante source
d’alimentation. Aujourd’hui, les produits finis à base de châtaignes
(confitures, bière,...) sont proposés dans les magasins de la région,
alors que les marrons grillés accompagnent les moments de fête.
Kulinarische Spezialitäten. À déguster.
Salami, Speck und Schinken
Charcuterie, lard et jambon
Das ProSpecieRara Zentrum ist in einem Landhof des Mendrisiotto untergebracht - ein ausgesprochen idealer Standort für die Ausführung der
Aktivitäten der Stiftung zum Schutz seltener Kulturpflanzen und Nutztiere. Der Gemüsegarten bietet einen Einblick in die grosse Vielfalt seltener
Gemüsesorten wie der gelbe Mangold oder der rote Mais. Im Hühnerstall leben zwei vom Aussterben bedrohte Arten: die Pommernenten
und die Schweizerhühner. Der Landhof belebt sich ganz besonders an
den Markttagen und wenn Kurse oder weitere Veranstaltungen zum
Thema der traditionellen landwirtschaftlichen Vielfalt abgehalten werden. Das Zentrum bietet auf Anfrage auch geführte Besichtigungen.
Die “mazza” (Schlachtung) ist eine der wichtigsten kulinarischen Traditionen in der Region. Salami und Mortadella, Speck und Schinken
können in den Metzgereien gekauft oder in den Grotti der Region
verspeist werden. Ein typisches lokales Schlachtprodukt ist die “luganighetta”, eine Wurst, die sowohl roh als auch gekocht gegessen wird.
La “mazza” compte parmi les traditions alimentaires les plus importantes de la région. Salami et mortadelle, lard et jambon d’excellente
qualité sont proposés dans les nombreuses charcuteries de la région
ou consommés dans les auberges locales. Parmi les principaux produits, citons la “luganighetta”, une saucisse à déguster crue ou cuite.
Le centre Pro SpecieRara se trouve dans une ferme pittoresque du
Mendrisiotto. L’activité de la Fondation, à savoir la protection des
plantes cultivées et des animaux de rente rares, s’intègre parfaitement
dans cet environnement.
Le jardin d’agrément offre un regard sur la grande diversité de légumes
rares, tels que les cardes jaunes ou le maïs rouge, et le poulailler est
peuplé de canards de Poméranie et de poules suisses, deux races en
voie d’extinction.
Le centre s’anime les jours de marchés et lors des cours et autres
manifestations organisés autour du thème de la diversité agricole traditionnelle. Le centre propose, sur rendez-vous, des visites guidées
pour les groupes.
Tel. +41 (0)91 630 98 57 – www.prospecierara.ch
|
Kulinarische Spezialitäten. À déguster.
ProSpecie Rara Zentrum
Centre ProSpecie Rara
66 Gastronomie und Wein
Kulinarische Spezialitäten. À déguster.
Kulinarische Spezialitäten. À déguster.
Käse, Formaggini und Zincarlin
Fromages, petits fromages et Zincarlin
Das Mendrisiotto kann sich zahlreicher Käseprodukte rühmen. Die
“Formaggini” aus dieser Region unterscheiden sich aufgrund ihres typischen Aromas von den Formaggini aus anderen Tessiner Regionen.
Ein besonderer Käse ist der “Zincarlin”, der mit alten Hehrstellungstechniken verarbeitet wird, um den echten Geschmack alter Zeiten
wiederzugeben.
Le Mendrisiotto compte différents produits fromagers. Les “formaggini” (petits fromages) de la région se distinguent des autres fromages
tessinois de par leur arôme typique lié à la flore et aux techniques de
fabrication. Parmi les fromages les plus recherchés citons le “Zincarlin”,
produit selon la méthode ancienne pour garantir les saveurs d’autrefois.
|
Gastronomie et vin 67
>
Gehobene Gastronomie.
Haute gastronomie.
Einige Zeugnisse der Vergangenheit wie alte Herrenhäuser, Gehöfte
und Bauernhäuser, einige Mühlen und Wirtshäuser sind in rustikalisch-klassische Restaurants der gehobenen Kategorie verwandelt
worden. Ihre vorzügliche Küche und der ausgezeichnete Service werden in namhaften nationalen und internationalen Gastronomieführern
und Fachzeitschriften gepriesen.
Certains lieux du passé, maisons de maître, anciennes fermes, vieux
moulins et auberges ont été transformés en restaurants de charme où
l’offre gastronomique et le service sont de grande qualité et qui sont
reconnus par les plus grands guides et magazines gastronomiques
suisses et internationaux.
Gehobene Gastronomie Restaurants
Haute gastronomie
Arogno
Chiasso
– Vecchia Osteria Seseglio
via Campora 6, 6832 Seseglio
Tel. +41 (0)91 682 72 72
www.vecchiaosteria.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
So Abend / Di soir
to.ch
t
o
i
ion
s
i
r
g
d
e
n
e
R
m
r
astro
n dela région
i
e
i
www.g
m
ns
ono
Mendrisio
str omie da
ica Ceresio
a
m
G
o
e
n
i
D astron
tro Basso
s
a
g
g
a
a.ch
n
e
n
g
La
g
o
e
e
t
t
s
s
s
Ras endrisio
ww.ra
w
del M
– Atenaeo del Vino
via Pontico Virunio 1, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 06 36
www.atenaeodelvino.ch
Geschlossen / Fermé
So-Mo / Di-Lu
Morbio Inferiore
– Locanda del Ghitello
Parco della Breggia, 6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)91 682 20 61
www.locandadelghitello.ch
Geschlossen / Fermé So / Di
Mi Abend / Mer soir
Sa Mittag / Sa midi
Serpiano
– Locanda Ticinese
6867 Serpiano
Tel. +41 (0)91 986 26 17
www.serpiano.ch
Geschlossen / Fermé 12.2012 – 3.2013
Stabio
–Montalbano
via Montalbano 34c, 6854 San Pietro
Tel. +41 (0)91 647 12 06
www.montalbano.ch
Geschlossen / Fermé Mo / Lu
Sa Mittag / Sa midi
So Abend / Di soir
Vacallo
> 1. – 31. Oktober 2012
> 1 – 31 octobre 2012
– Conca Bella
via Concabella 2, 6833 Vacallo
Tel. +41 (0)91 697 50 40
www.concabella.ch
Geschlossen / Fermé
So-Mo / Di-Lu
– La Pignatta
strada Növa 50, 6822 Arogno
Tel. +41 (0)91 649 74 05
www.pignatta.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Balerna
–Borgovecchio
via Monti 9, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 682 81 81
www.ristorante-borgovecchio.ch
Geschlossen / Fermé So Mittag / Di midi
Sa Mittag / Sa midi
– Del Popolo
via San Gottardo 65, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 40 89
Geschlossen / Fermé So / Di
Sa Mittag / Sa midi
– Federale Starna
via San Gottardo 53, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 03 93
Geschlossen / Fermé
Di / Ma
Besazio
– Osteria Palazzetta
via Bustelli, 6863 Besazio
Tel. +41 (0)91 646 93 95
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Di Mittag / Ma midi
Bissone
– All’arco, Hotel Campione
via Campione 62, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 640 16 16
www.hotel-campione.ch
– La Palma
strada Cantonale, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 649 84 06
Geschlossen / Fermé Winter / hiver
– Millefiori, Hotel Lago di Lugano
via Campione 65, 6816 Bissone
Tel. +41(0)91 641 98 00
www.hotellagodilugano.ch
Geschlossen / Fermé Winter / hiver
– Taverna del Mozzo
via Maroggia, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 649 73 74
www.spaghetti-store.com
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Di-Mi Mittag / Ma-mer midi Breggia
– Lattecaldo
via Lattecaldo, 6835 Morbio Superiore
Tel. +41 (0)91 682 50 56
Geschlossen / Fermé
Mi / Mer
Brusino Arsizio
– Battello
Lungolago Roncaioli, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 996 21 35
Geschlossen / Fermé
1 – 2.2013
Di / Ma (9 – 5.2013)
– Chalet San Giorgio
via San Giorgio 24, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 996 21 55
www.chaletsangiorgio.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
25.12.2012 – 2.2013
– Osteria della Posta
Lungolago Roncaioli 1, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 980 24 80
www.brusino.ch/osteriadellaposta
Geschlossen / Fermé
Mi / Mer
Do Mittag / Je midi
(11.2012 – 02.2013)
–Zappa
via al Confine 17, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 980 26 29
www.zappa.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Chiasso
– Binario 07
via Manzoni 1, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 21 84
Geschlossen / Fermé
So / Di –Carlino
via Vela 5, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 68 28
Geschlossen / Fermé Mi Abend / Mer soir
Sa-So Mittag / Sa-Di midi
|
Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin 69
Grotti.
–Indipendenza
via Bossi 2, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 04 04
www.ristoranteindipendenza.com
–Mövenpick-Touring
Piazza Indipendenza 1, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 53 31
www.moevenpick.com
– Trattoria della Zocca
corso San Gottardo 103, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 62 96
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
– Caffé Luis
via Campora 1, 6832 Seseglio
Tel. +41 (0)91 682 63 76
Geschlossen / Fermé
So-Mo / Di-Lu
Maroggia
–Stazione
via Stazione, 6817 Maroggia
Tel. +41 (0)91 649 70 80
Melano
– Navajo Grill
via alla Chiesa, 6818 Melano
Tel. +41 (0)91 630 52 37
www.navajogrill.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Mittags / t. midi
–Rusticanella
vicolo Zota, 6818 Melano
Tel. +41 (0)91 648 29 47
Geschlossen / Fermé
So / Di
Mendrisio e quartieri
–Admiral
via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 50 32
www.casinomendrisio.ch
–Anatolya
via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 22 55
www.anatolia-tr.ch
Geschlossen / Fermé So Mittag / Di midi
Ferien / fêtes
–Grütli
via Stella, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 31 44
Geschlossen / Fermé Sa Mittag / Sa midi
– La Birraria
piazzale FoxTown, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 03 30
www.labirraria.ch
Geschlossen / Fermé
Mo-Di / Lu-Ma
– La Locanda, Train Gourmet
Hotel Coronado
via F. Borromini, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 30 30
www.hotelcoronado.ch
– La Pignatta, Hotel Milano
piazza Stazione, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 57 41
www.hotel-milano.ch
|
70 Gastronomie und Wein
–Liceo
via Agostino Maspoli 37, 6850Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 20 22
Geschlossen / Fermé
So / Di
Sa Mittag / Sa midi
–Morgana
via Maderno 12, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 23 55
www.hotelmorgana.ch
–Stazione
piazzale della Stazione, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 22 44
www.stazionemendrisio.com
Geschlossen / Fermé So Abend / Di soir
–Stella
via Stella 13, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 72 28
– Al Torchio Antico
Piazzetta Bustelli 1, 6864 Arzo
Tel. +41 (0)91 646 49 94
www.torchioantico.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Di Mittag / Ma midi
– La Piccola Osteria
via Rinaldi, 6864 Arzo
Tel. +41 (0)91 646 11 31
www.bnbcasaberetta.ch
Geschlossen / Fermé Mittags / t. midi
Di-Mi / Ma-Mer
– Osteria da Sergio
canton Sott 36, 6864 Arzo
Tel. +41 (0)91 646 42 26
Geschlossen / Fermé So / Di
Mi Abend / Mer soir
–Svizzero
via Scacchi, 6825 Capolago
Tel. +41 (0)91 648 19 75
www.bordognaweb.com
– Le Fontanelle
via Vallera 6, 6852 Genestrerio
Tel. +41 (0)91 647 11 47
www.bordognaweb.com
– La Peonia
zona Bellavista, 6872 Salorino
Tel. +41 (0)91 646 98 88
www.peonia.ch
– Osteria Somazzo da Jacky
6872 Somazzo
Tel. +41 (0)91 646 18 73
Geschlossen / Fermé Di-Mi / Ma-Mer
– Antica Osteria
piazza Rinaldi, 6865 Tremona
Tel. +41 (0)91 646 75 45
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Sa Mittag / Sa midi
So Abend / Di soir
Morbio Inferiore
– Trattoria del Persico
salita alla costa 11, 6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)91 683 61 98
www.trattoriadelpersico.ch
Geschlossen / Fermé
Do / Je
Novazzano
– Al Gaggio
via Gaggio 15, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)91 647 29 51
www.algaggio.ch
Geschlossen / Fermé
Di / Ma
–Bernasconi
via alla Chiesa, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)91 683 52 82
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
So Abend / Di soir
– Locanda degli Eventi
via Mulini 31, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)91 683 00 13
www.locandadeglieventi.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Sa Mittag / Sa midi
So Abend / Di soir
Riva San Vitale
– Terminus Pojana
via Pojana 53, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 649 97 75
–Unione
via Indipendenza 16, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 648 23 53
Geschlossen / Fermé
Mi / Mer
Di Abend / Ma soir
Rovio
– Park Hotel
6821 Rovio
Tel. +41 (0)91 649 73 72
www.parkhotelrovio.ch
Geschlossen / Fermé 11.2012 – 2.2013
Serpiano
– Funivia Serpiano
6867 Serpiano
Tel. +41 (0)91 996 13 51
www.funivia.ch
Vacallo
– Al Timone
via Poeta F. Chiesa 11, 6833 Vacallo
Tel. +41 (0)91 682 60 45
www.altimone.ch
Geschlossen / Fermé
Di-Mi / Ma-Mer
– Osteria del Teatro
piazza Municipio, 6833 Vacallo
Tel. +41 (0)91 683 13 97
www.osteria-teatro.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Die unverfälschte Küche der Grotti geht auf die bäuerliche Vergangenheit dieser Region zurück und trägt dazu bei, alte Bräuche lebendig zu halten. Im Sommer bieten die Grotti Abkühlung, im Winter die
behagliche Wärme eines Kamins. Zu jeder Jahreszeit gibt es besondere kulinarische Spezialitäten, die mit einem guten Glas Merlot am
besten schmecken.
Ces petits restaurants offrent une cuisine authentique enracinée dans
le passé rural de la région, dans le respect des traditions. En été, on
vient y chercher la fraîcheur, en hiver, la chaleur d’un feu de cheminée.
Chaque saison a ses spécialités gastronomiques, à déguster avec un
bon verre de merlot.
Grotti
Chiasso
–Linet
via Sottopenz, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 08 74
Geschlossen / Fermé
Maroggia
Mo / Lu
Balerna
– Dei Tigli
via Tarchini 53, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 30 81
Geschlossen / Fermé So Abend / Di soir
Mo / Lu (11.2012 - 4.2013)
Breggia
– Del Tiro
6838 Caneggio
Tel. +41 (0)91 684 18 30
–Casarno
6838 Muggio
Tel. +41 (0)91 684 14 23 / 684 15 03
Geschlossen / Fermé
Mo-Fr / Lu-Ve
Brusino Arsizio
– Alpe di Brusino
zona Serpiano, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 996 13 32
Geschlossen / Fermé 10.2012 - 4.2013
Castel San Pietro
–Croce
via Monte Generoso, 6874 Castel S. Pietro
Tel. +41 (0)91 683 22 76
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
–Loverciano
via ai Grotti, 6874 Castel San Pietro
Tel. +41 (0)91 646 16 08
www.grottoloverciano.ch
– La Montanara
6875 Monte
Tel. +41 (0)91 684 14 79
Geschlossen / FerméMo-Di-Mi
Lu-Ma-Mer
– Della Valle
via Val Mara, 6817 Maroggia
Tel. +41 (0)91 649 48 58
Geschlossen / Fermé
Mo-Do / Lu-Je
Melano
– Santuario del Castelletto
6818 Melano
Tel. +41 (0)91 648 20 58
Mendrisio e quartieri
– Antico Grotto Ticino
via alle Cantine 20, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 77 97
www.grottoticino.ch
Geschlossen / Fermé
Mi / Mer
–Bundi
via alle Cantine 24, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 70 89
www.grottobundi.com
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
– San Martino
via alle Cantine 30, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 53 12
www.grottosanmartino.ch
Geschlossen / Fermé
Di / Ma
– Del Tiglio
via alle Cantine, 6825 Capolago
Tel. +41 (0)91 648 16 98
Geschlossen / Fermé
Mi / Mer
–Vallera
via Vallera, 6852 Genestrerio
Tel. +41 (0)91 647 18 91
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Sa Mittag / Sa midi
– La Balduana
zona Bellavista, 6872 Salorino
Tel. +41 (0)91 646 25 28
www.baldovana.ch
Geschlossen / Fermé
Di / Ma
15.12.2012 – 15.03.2013
– Del Giuvan
via Stradone 19, 6872 Salorino
Tel. +41 (0)91 646 11 61
www.grottodelgiuvan.ch
Geschlossen / Fermé
Mo-Di / Lu-Ma
– Eremo San Nicolao
6872 Somazzo
Tel. +41 (0)91 646 40 50
Geschlossen / Fermé Mo / Lu (4 – 10.2012)
11.2012 – 3.2013
–Grassi
Via ai Grotti, 6865 Tremona
Tel. +41 (0)79 370 28 76
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Meride
– Antico Grotto Fossati
6866 Meride
Tel. +41 (0)91 646 56 06
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Mo-Di / Lu-Ma (11.2012 - 3.2013)
Morbio Inferiore
– Del Mulino
via ai Crotti 2, 6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)91 683 11 80
www.grottomulino.com
Geschlossen / Fermé Di / Ma (5 - 9.2012)
So Abend / Di soir
Mo-Sa Mittag / Lu-Sa midi
Novazzano
–Moderno
via Gaggio 11, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)91 647 15 71
www.grottomoderno.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Riva San Vitale
–Pojana
via Pojana, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 649 74 31
Geschlossen / Fermé 12.2012 – 3.2013
Di / Ma (3 - 5/11.2012)
Stabio
– Santa Marghetina
via San Margherita 31, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)91 647 33 77
Geschlossen / Fermé So Abend / Di soir
Mo Abend / Lu soir
|
Gastronomie et vin 71
100
95
75
25
5
Wein. Vin.
Mendrisiotto ist gleichbedeutend mit Weinreben und Wein. Die rund
360 Hektar Weinfläche auf den Hängen der sanften Hügel machen
die Region zum wichtigsten Weindistrikt im Tessin. Hier wird Wein aus
rund 40% der Tessiner Trauben erzeugt: Dadurch nimmt die Region
eine erstrangige Position sowohl auf dem Schweizer als auch auf dem
internationalen Markt ein.
Parler du Mendrisiotto, c’est parler de vigne et de vin. Avec une superficie de vignobles d’environ 360 hectares (40 % de la production du
Tessin) qui s’étendent sur ses douces collines, c’est le district viticole
le plus important du Tessin. Il produit un vin de premier plan, tant sur le
marché suisse qu’international.
0
Weinkellereien / Caves
Balerna
– Azienda agraria cantonale di Mezzana
via San Gottardo 1, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 816 62 01
www.mezzana.ch
– Fratelli Corti SA
via Sottobisio 15 C, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 37 02
– Fratelli Fumagalli
via Corti 30, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 697 63 47
www.fumagallivini.ch
Breggia
– Cantina Cavallini
6838 Cabbio
Tel. +41 (0)91 684 15 79
www.cantinacavallini.com
Castel San Pietro
– Azienda agricola Cadenazzi
via alla Selva, 6873 Corteglia
Tel. +41 (0)79 413 78 27
– Il Carraccio, André Prada
via Carraccio, 6874 Castel San Pietro
Tel. +41 (0)79 413 68 04
– Gianmario Medici
via Alle Corti, 6873 Corteglia
Tel. +41 (0)91 630 03 35
– Kopp Von der Crone
Gorla, 6874 Castel San Pietro
Tel. +41 (0)91 682 96 16
– Mauro Ortelli
via alla Selva, 6874 Castel San Pietro
Tel. +41 (0)91 646 05 04
100 – Parravicini Vitivinicoltori
via alle Corti, 6874 Castel San Pietro
95 Tel. +41 (0)91 630 21 75
www.parravicini.ch
75 – Tenuta Colle d’Avra
zona Avra, 6874 Castel San Pietro
Tel. +41 (0)91 646 92 74
www.colledavra.ch
25
5
0
Chiasso
– Vini Visini
via al Chioso, 6832 Pedrinate
Tel +41 (0)91 682 74 40
Coldrerio
Morbio Inferiore
Ligornetto
Meride
– Tenuta Vitivinicola Trapletti
via Mola 34, 6877 Coldrerio
Tel. +41 (0)79 369 23 11
www.viticoltori.ch/trapletti
– Vinattieri Ticinesi SA
via Comi 4, 6853 Ligornetto
Tel. +41 (0)91 647 33 33
www.zanini.ch
Mendrisio e quartieri
– Cantina Sociale Mendrisio
via Bernasconi 22, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 46 21
www.cantinamendrisio.ch
– Cantina Rubio Muscino
via Dunant 4, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 83 52
www.rubio.ch
– I Vini di Guido Brivio
via Vignoo 8, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 55 55
www.brivio.ch
– Valsangiacomo Fratelli SA
viale Cantine 6, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 683 60 53
www.valsangiacomo.ch
– Agriloro SA
Tenimento dell’Or, 6864 Arzo
Tel. +41 (0)91 646 74 03
www.agriloro.ch
– Crivelli e Bonato, spumanti
via Valascia 7, 6864 Arzo
Tel. +41 (0)91 646 89 93
www.crivelli-bonato.ch
–Fa.vino
vicolo Masma 1, 6872 Salorino
Tel. +41 (0)79 475 97 40
www.favino.ch
– Cantine Latini SA
via Nambroda, 6865 Tremona
Tel. +41 (0)91 646 33 17
www.cantine-latini.ch
– Azienda Vinicola Cormano
via V. Vela 15, 6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)91 682 89 40
www.cormanovini.ch
– Cantina della Casa
6866 Meride
Tel. +41 (0)91 646 36 78
Novazzano
– Azienda agricola Albaino
via Monte della Croce, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)76 382 37 15
www.albaino.ch
– La Costa
via Bolghetto, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)79 669 09 57
www.la-costa.ch
Riva San Vitale
– Azienda Campaccio, Ornella Oberti-Frasca
via Campaccio 11, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)79 379 21 38
Rovio
– Vini Rovio Ronco SA, Gianfranco Chiesa
via Imbasso, 6821 Rovio
Tel. +41 (0)91 649 58 31
Stabio
– Tenuta Prelletta - Andrea Christen SA
via Colorine 12, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)91 647 19 40
– Tenuta vitivinicola Ferrari
via Mulino 6, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)76 566 22 55
www.viticoltori.ch/ferrari
Direkter Verkauf.
Führungen und Weindegustationen
nach Vereinbarung.
Vente directe.
Visites et dégustations sur rendez-vous.
|
Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin 73
Gastfreundschaft
Seminare
und Kongresse.
Accueil, séminaires et congrès.
Die gastfreundliche Region
Anlässlich der Strassenradweltmeisterschaften 2009 sind viele Personen von den prächtigen Bildern, den herrlichen Fotografien und den
positiven Kommentaren über die Region, die während den Fernsehsendungen übertragen wurden, beeindruckt worden!
Diese Würdigung war eine wichtige Belohnung für das grosse Engagement der Organisation von Mendrisio 09 und Mendrisiotto Turismo,
aber vor allem die Anerkennung, dass es sich in der Tat um eine “entdeckenswerte” Region handelt.
Die Gastfreundschaft, die gute Küche und der gute Wein, die Traditionen und die Lebendigkeit dieser Region bieten interessante Orte und
Themen für die Besucher, die einige Tage hier verbringen.
|
74 Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse
Une région accueillante
Die Unterkunftsmöglichkeiten rangieren vom B&B zum Landurlaub,
von den Hotels zu den Ferienwohnungen, -häusern und Campingplätzen.
Die vielseitige Landschaft bietet dem Besucher die Möglichkeit, sich
je nach Lust und Laune an einem ruhigen Seeufer in den herrlichen
Dörfern Brusino, Riva San Vitale, Capolago, Melano, Maroggia und
Bissone zu entspannen oder eine Wanderung in den Bergen und in
den grünen Tälern zu unternehmen.
Die Organisation eines Seminars oder eines Kongresses in einer der
besonderen Locations der Region kann die ideale Gelegenheit sein,
eine kleine Kostprobe des regionalen Angebotes zu geniessen!
A l’occasion des Championnats du monde de cyclisme sur route de
2009, beaucoup de gens ont été frappés par la beauté des paysages
retransmis lors des directs télévisés, et par les commentaires enthousiastes sur notre belle région!
Ces louanges ont non seulement récompensé les efforts déployés par
l’association Mendrisio 2009 et par Mendrisio Turismo, mais ils ont
surtout servi à rappeler que notre région valait le détour.
L’hospitalité dans le Mendrisiotto et Basso Ceresio, entre bonnes
tables et bons vins, entre tradition et dynamisme, offre des thèmes de
visite variés à ceux qui veulent s’y attarder quelques jours.
La morphologie de la région fait qu’il y a des lieux pour tous les goûts,
des calmes rives du lac, avec les beaux villages de Brusino, Riva San
Vitale, Capolago, Melano, Maroggia et Bissone, à la montagne et aux
vertes vallées.
Côté logement, il existe toutes sortes de formules: B&B, agritourisme,
hôtels, locations meublées et camping.
Un séminaire ou un congrès dans l’une des structures d’accueil de la
région (dont certaines sont exceptionnelles) peut être l’occasion d’une
prise de contact avec cette région qui a tant à offrir!
|
Accueil, séminaires et congrès 75
Hotels
Arogno
– La Pignatta
via Cantonale, 6822 Arogno
Tel. +41 (0)91 649 74 05
) CHF 70.- =CHF 120.-
Arzo – Mendrisio
– Al Torchio Antico
piazzetta Bustelli 1, 6864 Arzo
Tel. +41 (0)91 646 49 94
www.torchioantico.ch
) CHF 90.-
=CHF 120.-
Balerna
–Borgovecchio
via Monti 9, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 682 81 81
) CHF 70.- =CHF 120.– Federale Starna
via San Gottardo 53, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 03 93
) CHF 70.- / 86.- =CHF 110.- / 140.–Stazione
via Stazione 34, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 38 53
) CHF 60.- =CHF 120.-
Bissone
– Lago di Lugano HHHH
via Campione 65, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 641 98 00
www.hotellagodilugano.ch
) CHF 202.- / 463.- =CHF 276.- / 706.– Campione HHH
via Campione 62, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 640 16 16
www.hotel-campione.ch
) CHF 90.- / 210.- =CHF 140.- / 300.– La Palma
via Cantonale, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 649 84 06
) CHF 89.- =CHF 135.-
Brusino Arsizio
– Casa Sole
via Lungolago, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 980 24 80
www.casasolebrusino.ch
) CHF 100.- / 120.- =CHF 160.- / 180.– Chalet San Giorgio
via San Giorgio 24, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 996 21 55
www.chaletsangiorgio.ch
) CHF 90.- =CHF 140.- / 150.–Zappa
via Confine, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 980 26 29
www.zappa.ch
) CHF 80.- / 100.- =CHF 140.- / 180.-
|
76 Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse
Cabbio
–Cervo
6838 Cabbio
Tel. +41 (0)91 684 11 52
) CHF 70.- =CHF 100.- / 110.-
Capolago – Mendrisio
–Svizzero
via Scacchi 13, 6825 Capolago
Tel. +41 (0)91 648 14 21
www.bordognaweb.com
) CHF 90.- /100.- =CHF 150.-/190.-
Castel San Pietro
–Sulmoni
via G.B. Maggi, 6874 Castel S. Pietro
Tel. +41 (0)91 630 10 71
) CHF 50.- / 70.- =CHF 90.- / 120.-
Chiasso
– Touring Mövenpick HHH
piazza Indipendenza, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 53 31
www.moevenpick.ch
) CHF 115.- / 135.- =CHF 150.- / 190.– Art Hotel Garni Centro
corso San Gottardo 20, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 36 86
www.hotelgarnicentro.com
) CHF 87.- / 154.- =CHF 154.- / 194.– Bahnhof – Haus
via Motta 2, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 90 50
www.bahnhofhaus.com
) CHF 79.- / 99.- =CHF 109.- / 129.-
Maroggia
–Stazione
via Cantonale, 6817 Maroggia
Tel. +41 (0)91 649 70 80
) CHF 50.- / 90.- =CHF 90.- / 140.-
Mendrisio
– Coronado HHHH
via F. Borromini 10, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 30 30
www.hotelcoronado.ch
) CHF 195.- / 265.- =CHF 295.- / 370.– Milano HHH
piazza Stazione, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 57 41
www.hotel-milano.ch
) CHF 110.- / 150.- =CHF 160.- / 190.– Morgana HHH
via C. Maderno 12, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 23 55
www.hotelmorgana.ch
) CHF 115.- =CHF 185.- / 195.–Stazione
piazza Stazione, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 22 44
www.stazionemendrisio.com
) CHF 90.- / 110.- =CHF 130.- / 150.-
–Commercio
piazza del Ponte 8, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 38 77
www.barcommercioch.blogspot.com
) CHF 45.- / 55.- =CHF 90.- / 110.–Sport
piazzetta Fontana 2, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 15 60
) CHF 65.- / 70.- =CHF 110.- / 120.– Del Ponte
via Rinaldi 2, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 32 96
) CHF 50.- / 90.- =CHF 140.–Mendrisio
via San Damiano 3, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 16 18
) CHF 50.- =CHF 100.-
Vacallo
Meride
Arzo – Mendrisio
– San Silvestro
via Peyer, 6866 Meride
Tel. +41 (0)91 646 90 77
www.san-silvestro.ch
) CHF 41.- / 47.- =CHF 82.- / 94.-
Monte – Castel San Pietro
– La Montanara
6875 Monte
Tel. +41 (0)91 684 14 79
) CHF 30.- / 35.- =CHF 60.- / 70.-
Pugerna – Arogno
– Conca Bella HHH
via Conca Bella 2, 6833 Vacallo
Tel. +41 (0)91 697 50 40
www.concabella.ch
) CHF 125.- / 155.- =CHF 180.- / 230.-
Bed & Breakfast
Arogno
– Casa Serenella HHHH
via Cairora, 6822 Arogno
Tel. +41 (0)91 649 68 86
www.bnb.ch
=CHF 120.- / 146.–Bonaga
via Rinaldi 29, 6864 Arzo
Tel. +41 (0)91 646 11 31
www.bnbcasaberetta.ch
) CHF 60.- / 80.- =CHF 105.- / 170.-
Besazio
– La Villa
via Purascia, 6863 Besazio
Tel. +41 (0)78 638 31 31
www.lavillaticino.com
) CHF 160.- / 180.- =CHF 170.- / 190.-
– Panorama HH
6823 Pugerna
Tel. +41 (0)91 923 98 83
www.panorama-ticino.ch
) CHF 66.- / 98.- =CHF 118.- / 158.-
Coldrerio
Rovio
Meride
– Park Hotel Rovio HHH
via Ronchi, 6821 Rovio
Tel. +41 (0)91 649 73 72
www.parkhotelrovio.ch
) CHF 80.- / 127.- =CHF 160.- / 244.-
Sagno
– Ul Furmighin
piazza Garuf, 6839 Sagno
Tel. +41 (0)91 682 01 75
www.valledimuggio.ch/furmighin
) CHF 50.- =CHF 90.- / 110.-
Salorino – Mendrisio
– La Peonia
zona Bellavista, 6872 Salorino
Tel. +41 (0)91 646 98 88
www.peonia.ch
) CHF 60.- =CHF 80.-
Serpiano
– Serpiano HHH
6867 Serpiano
Tel. +41 (0)91 986 20 00
www.serpiano.ch
) CHF 120.- / 155.- =CHF 220.- / 280.-
– TieMì HHH
via Mola 23, 6877 Coldrerio
Tel. +41 (0)79 706 42 74
) CHF 50.- =CHF 100.– La Crisalide
via Peyer 7, 6866 Meride
Tel. +41 (0)91 646 10 54
www.lacrisalide.ch
) CHF 90.-/100.- =CHF 140.-/170.-
Novazzano
– Castello di Brusata
via Albisetti 2a, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)91 600 97 38
www.igigliati.com
) CHF 100.- / 130.- =CHF 160.- / 200.-
Riva San Vitale
– B&B da Rita
via San Giorgio 1, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 648 24 86
) CHF 70.- =CHF 90.– Cà Maddalena
via San Provino 1, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)79 375 81 76
www.ca-maddalena.ch
) CHF 35.-/50.- =CHF 70.-/100.-
Salorino – Mendrisio
– B&B del Giuvan
via Stradone 19, 6872 Salorino
Tel. +41 (0)79 891 38 65
www.grottodelgiuvan.ch
) CHF 50.-
=CHF 90.– Grotto Acquafresca
via Stradone 1, 6872 Salorino
Tel. +41 (0)91 630 65 07
) CHF 55.- / 65.- =CHF 120.-
Stabio
– Casa Cinvignée HHH
via Cantun Sora 18, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)91 647 27 44
www.cinvignee.ch
) CHF 60.- / 85.- =CHF 120.- / 170.–Salvini
via Castelletto 6, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)79 721 55 71
) CHF 50.- =CHF 100.– Suite Paradise
via Capriccio 8d, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)79 444 13 78
) CHF 75.- =CHF 140.-
Gruppenunterkünfte
Logements pour groupes
Arzo – Mendrisio
– La Perfetta
via alla Perfetta, 6864 Arzo
Tel. +41 (0)91 695 11 10
www.gruppen-unterkuenfte.ch
) CHF 18.- / 75.-
Bruzella
– Alpe Loasa
6838 Bruzella
Tel. +41 (0)32 621 39 07
www.loasa.ch
) CHF 8.- / 16.-
Cragno – Mendrisio
– Cà Granda
6872 Salorino – Cragno
Tel. +41 (0)91 683 25 14
) CHF 12.- + 250.-/300.–Caseta
6872 Salorino – Cragno
Tel. +41 (0)91 683 25 14
) CHF 12.- + 50.-
Somazzo – Mendrisio
– Centro Scout La Piana
6872 Salorino – Somazzo
Tel. +41 (0)91 646 82 22
) CHF 11.- + 190.-
Jugendherbergen
Auberges de jeunesse
Sagno
– Ul Furmighin
piazza Garuf, 6839 Sagno
Tel. +41 (0)91 682 01 75
www.valledimuggio.ch/furmighin
) CHF 18.- / 30.-
Scudellate – Muggio
– Ostello della Gioventù
6838 Scudellate
Tel. +41 (0)91 684 13 88
www.ostellodiscudellate.com
) CHF 20.- / 23.-
Bauernhof / Agritourisme
Castel San Pietro
– Piero Pan
Obino, 6874 Castel San Pietro
Tel. +41 (0)76 561 94 88
) CHF 35.- / 45.-
Salorino – Mendrisio
– Alpe Grassa
zona Bellavista, 6872 Salorino
Tel. +41 (0)91 646 26 02
) CHF 45.– Dosso dell’Ora
Dosso dell’Ora, 6872 Salorino
Tel. +41 (0)91 649 39 80
) CHF 55.-
Campings
Melano
– Paradiso Lago HHHH
via Pedreta, 6818 Melano
Tel. +41 (0)91 648 29 79
www.camping-paradiso.ch
=CHF 48.- / 57.– Monte Generoso HHH
via Tannini, 6818 Melano
Tel. +41 (0)91 649 83 33
www.montegeneroso.ch
=CHF 38.- / 58.-
Meride
– Parco al Sole HHHH
via Serpiano, 6866 Meride
Tel. +41 (0)91 646 43 30
www.campingtcs.ch
=CHF 32.80 / 40.80
|
Accueil, séminaires et congrès 77
Seminare. Seminaires.
Die Region Mendrisiotto und Basso Ceresio bietet eine äusserst interessante Auswahl an Locations für Events, Seminare oder Veranstaltungen. Die unterschiedlichen Eigenschaften unserer ausgesuchten
Veranstaltungsräume bieten Ihnen die Möglichkeit, “das Nützliche
mit dem Angenehmen zu verbinden”!
Le Mendrisiotto et Basso Ceresio offre un éventail intéressant de lieux
où organiser toutes sortes d’événements, séminaires, manifestations, dans des environnements très divers permettant d’allier l’utile
à l’agréable!
Balerna
– Centro Polus - Sala Carlo Basilico
via Corti 5, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 35 05
www.polus.ch
Säale / Salles
1 / 180 m2
Plätze / Places150
–Palapenz
via Passeggiata, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 695 09 11
www.chiasso.ch
Säale / Salles
2 / 850 m2
Plätze / Places
max 1’250
Bissone
– Hotel Campione HHH
via Campione 62, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 649 96 22
www.hotel-campione.ch
Sale / Rooms
2 / 35 – 80 m2
Plätze / Places
max 35
– Hotel Lago di Lugano HHHH
via Campione 65, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 641 98 00
www.hotellagodilugano.ch
Säale / Salles
2 / 27 – 51 m2
Plätze / Places
max 26
Cabbio
– Casa Cantoni
6838 Cabbio
Tel. +41 (0)91 690 20 38
www.mevm.ch
Säale / Salles
Plätze / Places
Chiasso
1 / 40 m
max 40
2
– Hotel Touring Mövenpick HHH
piazza Indipendenza, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 53 31
www.moevenpick.com
Säale / Salles
2 / 13 – 35 m2
Plätze / Places20
– Centro di formazione bmca
Quartiere Arcadia, via Livio 20, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 42 42
www.bmca.ch
Säale / Salles
1 / 51 m2
Plätze / Places40
– Spazio Officina
via D. Alighieri 3, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 695 09 14
www.chiassocultura.ch
Säale / Salles
1 / 523 m2
Plätze / Places
max 300
– Osteria Caffé Luis
via Campora 1, 6832 Seseglio
Tel. +41 (0)91 682 63 76
Säale / Salles
1
Plätze / Places
max 70
– Vecchia Osteria Seseglio
via Campora 6, 6832 Seseglio
Tel. +41 (0)91 682 72 72
www.vecchiaosteria.ch
Säale / Salles3
Plätze / Places40-60
Mendrisio
– Cantine Valsangiacomo
via alle Cantine, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 683 60 53
www.valsangiacomo.ch
Säale / Salles
1 / 100 m2
Plätze / Places80
– Centro Manifestazioni Mercato Coperto
via Campo Sportivo, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 33 30
www.mendrisio.ch
Säale / Salles
1 / 800 m2
Plätze / Places800
– Espocongressi Conimba
via Franscini 24, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 04 00
www.espocongressi.ch
Säale / Salles
4 / 30 – 374 m2
Plätze / Places
max 300
– Hotel Coronado HHHH
via Borromini 10, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 30 30
www.hotelcoronado.ch
Säale / Salles
7 / 22 – 375 m2
Plätze / Places
10 / 130
– Hotel Stazione
piazzale Stazione, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 22 44
www.stazionemendrisio.com
Säale / Salles
1 / 26 m2
Plätze / Places30
– Teatro Casinò Admiral
via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 50 20
www.casinomendrisio.ch
Säale / Salles
1 / 65 m2
Plätze / Places
max 50
– Treno a vapore d’epoca
(fermo o movimento) c/o staz FFS Mendrisio
Tel. +41 (0)91 971 56 54
www.clubsangottardo.ch
Säale / Salles
3 / 90 m2
Plätze / Places
max 60
– Villa Foresta
via Villa Foresta
Tel. +41 (0)91 857 85 93
www.cronoparty.com
Säale / Salles8
Plätze / Places
160 – 320
Morbio Inferiore
– Sala del Frantoio
zona Ghitello, 6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)91 690 10 29
www.parcobreggia.ch
Säale / Salles
1 / 40 m2
Plätze / Places35
Rovio
– Park Hotel Rovio HHH
6821 Rovio
Tel. +41 (0)91 649 73 72
www.parkhotelrovio.ch
Säale / Salles
Plätze / Places
1 / 75 m2
max 35
Serpiano
– Hotel Serpiano HHH
6867 Serpiano
Tel. +41 (0)91 986 20 00
www.serpiano.ch
Säale / Salles2
Plätze / Places60
Vacallo
– Hotel Concabella HHH via Conca Bella 2, 6833 Vacallo
Tel. +41 (0)91 697 50 40
www.concabella.ch
Säale / Salles
1 / 40 m2
Plätze / Places
max 30
|
Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse. Accueil, séminaires et congrès 79
Info.
|
80 Info
|
Info 81
Telefondienste
Postdienste
Services téléphoniques Services postaux
Wechselstube
Change
Verkehrsmittel
Transports
Vermietung / Location
Hilfe / Secours
Mendrisio
– Bahnhof / Gare, via Franscini
Tel. +41 (0)51 227 95 15
Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 - 12:00 / 13:30 - 18:30
Sa / Sa
9:00 – 12:00 / 13:30 – 18:00
– Allo Svincolo SA
via Borromini 6, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 84 29
Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 – 19:30
Sa / Sa 8:00 – 16:00
– Quick Change SA
via Ang. Maspoli 7, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 72 21
Mo-Fr 8:00 – 19:00
Sa / Sa 8:00 – 14:00
– Xtra Cambio (c/o Hotel Coronado)
via Borromini 10, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 04 22
Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 18:30
Sa / Sa 8:30 – 12:30
Chiasso
– Bahnhof SBB / Gare CFF, via Motta
Tel. +41 (0)51 227 92 35
Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 - 12:10 / 13:30 - 18:30
Sa / Sa
8:00 – 12:10 / 13:30 – 18:10
So / Di
9:30 – 12:10 / 13:30 – 18:10
– We Change Sagl
corso San Gottardo 7, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 13 13
Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 18:30
Stabio
– Wechselstube / Office du change
via Gaggiolo 29, 6855 Stabio
Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 - 12:30 / 13:30 - 19:00
Sa / Sa 9:00 – 12:00
Touristische Verkehrsmittel
Transports touristiques
– Ciclosprint di Ermanno Bossi
via Vignalunga, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 12 12
– Ferrovia Monte Generoso
via Lüera, 6825 Capolago
Tel. +41 (0)91 630 51 11
– Polizei / Police 117
– Feuerwehr / Pompiers 118
– Ambulanzen / Ambulances
144
–Rega
1414
– Strassenhilfe / Secours routier 140
– Polizei / Police Chiasso
via Dunant 2, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 91
– Polizei / Police Mendrisio
via Municipio 13, 6850 Mendriso Tel. +41 (0)91 640 32 32
Notfallstation / Poste de secours
– Krankenhaus / Hôpital Beata Vergine
via Turconi 23, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 811 35 01
– Ambulanzen / Ambulances “Croce verde”
via Beroldingen 3, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 51 80
– Società Salvataggio (Wasser / eau)
via al Lido, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 648 19 66
Internationale Kennzahlen
Indicatifs internationaux
0039 –
0033 –
0049 –
0043 –
0044 –
0031 –
0032 –
0034 –
00972 –
001 –
Italia France Deutschland
Oesterreich
Great Britain
Nederland
Belgique
España
Israel
USA
Auskunft / Renseignements
– Inland und Aussland
Nationaux et internationaux 1811
–Meteo
162
– Strassenzustand / Etat des routes 163
– Fundbüro / Bureau des objets trouvés
Polizei / Police Mendrisio
via Pollini, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 32 32
Mo-Fr / Lu-Ve 8:00 – 12:00
14:00 – 18:00
Postämter / Bureaux de poste
Mendrisio
– Bahnhof SBB / Gare CFF, via Franscini
Mo-Fr / Lu-Ve 8:00 –12:00 / 13:30 –18:00
Sa / Sa 8:00 – 11:00
– via Lavizzari 25
Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 –12:00 /14:00 –18:00
Sa / Sa 8:00 – 11:00
Chiasso
– piazza Indipendenza
Mo-Fr / Lu-Ve
7:45 – 18:30
Sa / Sa 8:00 – 10:00
–Boffalora
Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 –11:45 /13:45 –18:00
Sa / Sa 8:30 – 11:00
Postomat
Mendrisio
– Bahnhof / Gare, via Franscini
Chiasso
– piazza Indipendenza
Bankdienste
Services bancaires
Banken / Banques
Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 16:30
Mendrisio
–UBS
via Luigi Lavizzari 15, 6850 Mendrisio
–Raiffeisen
via Luigi Lavizzari 19, 6850 Mendrisio
– Crédit Suisse
via Luigi Lavizzari 21, 6850 Mendrisio
– Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA
piazzetta Borella 1, 6850 Mendrisio
– Banca dello Stato e Cantone Ticino
via Luigi Lavizzari 18, 6850 Mendrisio
Chiasso
– BSI SA
corso San Gottardo 20, 6830 Chiasso
– Finter Bank Zürich
corso San Gottardo 35, 6830 Chiasso
– Banca dello Stato del Cantone Ticino
corso San Gottardo 4, 6830 Chiasso
– Crédit Suisse
Piazza Independenza 5, 6830 Chiasso
–UBS
piazza Col. Bernasconi 5, 6830 Chiasso
Bancomat, Cassamat
|
82 Info
Mendrisio
– UBS / Raiffeisen / Crédit Suisse
via Lavizzari, 6850 Mendrisio
– Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA
piazzetta Borella 1, 6850 Mendrisio
Chiasso
–UBS
piazza Col. Bernasconi 5, 6830 Chiasso
– Crédit Suisse
Piazza Independenza 5, 6830 Chiasso
Taxi
Castel San Pietro
– Beccarini Carlo Tel. +41 (0)79 620 36 06
– Peresani Gemma Tel. +41 (0)91 683 89 61
Chiasso
– BB Taxi
Tel. +41 (0)79 620 32 44
Coldrerio
– Abate Taxi Tel. +41 (0)79 720 26 26
– Junior Taxi Services Tel. +41 (0)79 265 35 08
– Pepe Tel. +41 (0)76 326 16 42
Mendrisio
– A & A Alfa Taxi Tel. +41 (0)79 850 40 40
– Colucci Nicola Taxi
Tel. +41 (0)79 770 25 25
– Zahnradbahn / Chemin de fer à crémaillère
Ferrovia Monte Generoso SA
Capolago – Monte Generoso (1704 m/slm)
Tel. +41 (0)91 630 51 11
www.montegeneroso.ch
– Internationale Touristische Eisenbahn
Chemin de fer touristique international
Mendrisio – Valmorea (I)
Tel. +41 (0)76 732 56 42
www.clubsangottardo.ch
– Seilbahn / Téléphérique
Brusino Arsizio – Serpiano (700 m/slm)
Tel. +41 (0)91 996 11 30
www.serpiano.ch
– Schifffahrt / Navigation Lago di Lugano
Tel. +41 (0)91 971 52 23
www.lakelugano.ch
Öffentliche Verkehrsmittel
Transports publiques
– Postauto / Bus postal Mendrisiotto
Tel. +41(0)91 630 07 81
www.autopostale.ch
– Busbetriebe / Ligne de Bus Mendrisiense
Tel. +41 (0)91 683 33 86
– Bahnhöfe SBB / Gare CFF
Railservice 24/24
Tel. 0900 300 300 / CHF 1.19/min. www.ffs.ch
Chiasso: Schalter / Guichet
Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 - 12:10 / 13:30 - 18:30
Sa / Sa
8:00 – 12:10 / 13:30 – 18:10
So / Di
9:30 – 12:10 / 13:30 – 18:10
Mendrisio: Schalter / Guichet
Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 -12:00 / 13:30 -18:30
Sa / Sa
9:00 – 12:00 / 13:30 – 19:00
Vermietung / Location
Autos / Voitures
Mendrisio
– Europcar – Amag SA
via Rinaldi 3, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 40 80
– Autonoleggio Sud SA
via Franchini 5, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 81 79
– Easy Move
stazione FFS, 6850 Mendrisio
Tel. 0800 82 22 33
Chiasso
– Easy Move
stazione FFS, 6830 Chiasso
Tel. 0800 82 22 33
Novazzano
– Rent Car – Autonoleggio Smart
via Marcetto 4, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)76 559 33 06
Bikes und elektrische bikes
Vélos et vélos électriques
Bus, Mini-Bus
– Welsen SA Viaggi
via Pontegana 28a, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 38 55
www.welsen.ch
– Viaggi Mantegazzi SA
strada da Röv 9, 6822 Arogno
Tel. +41 (0)91 649 58 70
– Autopostale Valle di Muggio
Schera Massimo, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 88 41
Flughäfen / Aéroports
Lugano Airport
via Aeroporto, 6982 Agno
Tel. +41 (0)91 610 11 11
www.lugano-airport.ch
Fluginformationen / Info des vols
– Swiss International Air Lines
Tel. 0848 700 700 (24/24h)
Ticket Office 6:30 – 18:45
www.swiss.com
– Fly Baboo
Tel. 0848 445 445
www.flybaboo.com
– Darwin Airline
Tel. +41 (0)91 612 45 00
Call center
Mo-Fr / Lu-Ve 7:00 – 21:00
Sa / Sa 7:00 – 20:00
So / Di 9:00 – 20:00
www.darwinairline.com
Sea Aeroporti Milano
Linate e Malpensa
Tel. +39 02 232 323
Call center
www.sea-aeroportimilano.it
5:30 – 1:00
Pendelbus / Bus Navette
– Giosy Tours SA
Chiasso (Bahnhof SBB / Gare CFF) -> Malpensa Terminal 1+2
Tel. +41 (0)91 858 23 26
www.malpensaexpress.ch
– Lucky star
Mendrisio (auf Verlangen / sur demande )
-> Malpensa Terminal 1+2
-> Linate
-> Lugano Airport
Tel. +41 (0)76 270 54 71
www.lucky-taxi.it
– Ti-Shuttle Bus
auf Verlangen / sur demande
-> Malpensa Terminal 1+2
-> Linate
-> Lugano Airport
Tel. +41 (0)76 213 50 96
www.tishuttlebus.ch
– TILO Bus
auf Verlangen / sur demande
-> Malpensa Terminal 1+2
-> Linate
-> Lugano Airport
Tel. +41 (0)76 727 74 61
Internet points
Mendrisio
– Mendrisiotto Turismo
via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 641 30 50
Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 –12:00 / 14:00 –18:00
Sa / Sa 9:00 – 12:00
Chiasso
– Wirless Area
piazza Indipendenza, 6830 Chiasso
Bibliotheken / Biblio
Mendrisio
– Kantonal / Cantonal
c/o Liceo Cantonale
via Ago. Maspoli, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 815 94 78
Mo-Fr / Lu-Ve 12:00 – 19:00
Sa / Sa 9:00 – 12:00
Schulferien / Vacances scolaires
Mo-Fr / Lu-Ve 14:00 – 18:00
Chiasso
– Kommunal / Communal
via Turconi 3, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 77 19
1 - 5.2011 / 9 - 12.2011
Mo-Fr / Lu-Ve 13:30 – 19:00
6 - 8.2011
Mo-Fr / Lu-Ve 13:30 – 17:30
Mendrisiotto Turismo
Büro / Office
via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 641 30 50
www.mendrisiottoturismo.ch
Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 12:00
14:00 – 18:00
Sa / Sa 9:00 – 12:00
Info Point c/o FoxTown
via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio
Mo-So / Lu-Di 11:00 – 19:00
|
Info 83
Welcome Card.
MendrisiottoTurismo.ch
Mendrisiotto e Basso Ceresio, Ticino: Ermässigungen. Réductions.
Bedingungen.
Sport und Freizeit
Die Welcome Card steht allen Gästen in der
Region Mendrisiotto zur Verfügung.
Sie ist nur gültig, wenn die Rückseite mit Namen, Datum und Stempel des Verkehrsbüros, des Hotels oder des Unterkunftsanbieters versehen wird. Die Ermässigungen sind
nicht mit anderen Aktionen kumulierbar!
Gültigkeit bis Ostern 2013.
Unsere Welcome Card erhalten Sie am
Schalter von Mendrisiotto Turismo, an
der Rezeption Ihres Hotels oder von Ihrem Unterkunftsanbieter.
Conditions.
La Welcome Card est à la disposition de tous
les visiteurs de la région du Mendrisiotto.
Elle n’est valide que si le nom et la date, ainsi
que le timbre de l’Ente Turistico, de l’hôtel ou
de la personne fournissant l’hébergement
sont apposés au verso. Les réductions ne
sont pas cumulables avec d’autres rabais!
Validité jusqu’à Pâques 2013.
Demandez votre Welcome Card à Mendrisiotto Turismo, à la réception de votre
hôtel ou chez vos hôtes.
.
Welcome Card
lari.
e prezzi partico
Turismo.ch
Mendrisiotto
, Ticino: sconti
Basso Ceresio
Mendrisiotto e
2012
Schwimmbäder, Lido, Wellness
– Piscina comunale, Chiasso
Eintritt Sommer + Winter
- 10%
– Piscina comunale, Mendrisio
Erwachsene CHF 9.50 CHF 5. Jugendliche CHF 3.-
CHF 2.50
– Acquapark California, Balerna
Eintritt Familie
- CHF 3.– Piscina Hotel Milano, Mendrisio
Eintritt CHF 12.-
CHF 8.– Piscina Hotel Serpiano, Serpiano
Eintritt CHF 18.-
CHF 14.– Lido comunale, Melano
Erwachsene CHF 7.-
CHF 5. Jugendliche CHF 2.- CHF 1.50
– Lido comunale, Riva San Vitale
Saisonkarten
Erwachsene CHF 60.-
CHF 40. Jugendliche CHF 25.-
CHF 15.– SPA Suisse, Mendrisio
2 Eintritt SPA CHF 100.-
CHF 50.-
Tennis und squash
– Centro Tennis/Squash Seseglio, Chiasso
Tennisfeld CHF 36.-
CHF 32. Tennisfeld im Frein CHF 28.- CHF 24. Squashfeld CHF 16.-
CHF 14.– Tennis Club, Mendrisio
Tennisfeld CHF 30.-
CHF 20. Tennisfeld im Frein CHF 24.- CHF 17. Squashfeld CHF 22.-
CHF 14.– Tennis Club, Salorino
Tennisfeld CHF 22.-
CHF 17.-
Reiten
– La piccola Scuderia, Novazzano
Reitstunden Erw. CHF 28.- CHF 23. Reitstunden Kinder CHF 25.- CHF 20.84 | Info
Geschäfte
Fliegen
– Pink Baron SA, Capolago
Tandem Gleitschirmfliegen
– Balloon Team SA, Lugano
Ballonfahrten
Navigation
- 10%
- 10%
Freizeitparks
– Swissminiatur, Melide
Eintritt Erwachsene CHF 19.- CHF 17. Eintritt Kinder CHF 12.-
CHF 10. Eintritt AHV CHF 15.-
CHF 13.– Minigolf, Caslano
Spiel /Preis Erw. CHF 7.-
CHF 6. Spiel /Preis Kinder CHF 5.-
CHF 4.– Zoo al Maglio-Neggio, Magliaso
Eintritt Erwachsene CHF 11.- CHF 10.– Parco Scherrer, Morcote
Eintritt CHF 7.-
CHF 5.-
Touristische Verkehrsmittel
– Ferrovia Monte Generoso
Fahrkarte, Hin- und Rückfahrt - 25%
– Funivia Brusino - Serpiano
Einfache Fahrkarte CHF 8.-
CHF 6. F. Hin- und Rückfahrt CHF16.- CHF 12.– Treno a vapore della Valmorea
Fahrkarte Erwachsene CHF 24.- CHF 19.– Funicolare Cassarate - Monte Brè
Einfache Fahrkarte CHF 15.- CHF 12. F. Hin- und Rückfahrt CHF 23.- CHF 19.– Funicolare Monte San Salvatore
Einfache Fahrkarte CHF 18.- CHF 15. F. Hin- und Rückfahrt CHF 24.- CHF 21.– Funivia Monte Lema
Fahrkarte, Hin- und Rückfahrt - 20%
– Telecabina Monte Tamaro
Einfache Fahrkarte CHF 18.- CHF 15. F. Hin- und Rückfahrt CHF 23.- CHF 20.-
– Soc. Navigazione del Lago di Lugano
Tageskarte CHF 42.-
CHF 26.– Soc. Navigazione del Lago di Lugano
Fahrkarte Erw. Capolago-Melide,
incl. Eintritt Swissminiatur
Einfache Fahrkarte CHF 30.- CHF 21.50
Hin- und Rückfahrt CHF 38.60 CHF 25.80
Veranstaltungen
– Cinema Teatro, Chiasso
Vorführung CHF 40.- /35.- CHF 35.-/30. Abonnement
- CHF 20.– Vallemaggia Magic Blues
Eintritt - 50%
Wein / Gastronomie
Kultur / Veranstaltungen
Museen
– Museo Etnografico Valle di Muggio, Cabbio
Einkauf Publikationen - CHF 5.– m.a.x. museo, Chiasso
Eintritt Erwachsene CHF 10.- CHF 8.– Museo Casa Pessina, Ligornetto
Eintritt gratis
– Museo Vincenzo Vela, Ligornetto
Eintritt Erwachsene CHF 12.- CHF 8.– Museo d’arte, Mendrisio
Eintritt Erwachsene CHF 10.- CHF 8.– Galleria Baumgartner, Mendrisio
Eintritt Erwachsene CHF 12.- CHF 9.– Pinacoteca cantonale G. Züst, Rancate
Permanente Ausstellung CHF 7.- CHF 5. Temporäre Ausstellung CHF 10.- CHF 7.– Museo della Civiltà Contadina, Stabio
Eintritt Erwachsene CHF 5.- CHF 4. Eintritt Jugendliche CHF 3.- CHF 2.– Museo della pesca, Caslano
Eintritt Erwachsene CHF 5.- CHF 4. Eintritt Jugendliche CHF 3.- CHF 2.– Museo del Malcantone, Curio
Eintritt Erwachsene CHF 5.- CHF 4.-
Weinkellereien / Weinhandlungen
– Cantina Fratelli Corti, Balerna
Wein kaufen
- 10%
– Cantina Cavallini, Cabbio
Weindegustation (max 4 Pers.) gratis
– Azienda Cadenazzi, Castel S. Pietro
Kaufen,
Weindegustation (min. 6 Pers.)
- 10%
– Atenaeo del Vino, Mendrisio
Wein kaufen (Weinhandlungen)
+ Aperitif -10%
– Brivio Vini SA, Mendrisio
Wein kaufen
- 5%
– Fratelli Valsangiacomo, Mendrisio
Wein kaufen
- 10%
– Gialdi Vini SA, Mendrisio
Wein kaufen
- 5%
– Monticello Vini SA, Mendrisio
Wein kaufen
- 10%
– Cantina Cormano Vini, Morbio Inferiore
Wein kaufen
- 10%
– Cantine Latini SA, Tremona
Wein kaufen
- 10%
Weindegustation (min. 10 Pers.) - 5%
Verschiedenartige Geschäfte
– Maspoli Michele, Balerna
Bekleidung
- 10%
– Office Center Baumgartner, Balerna
Schreib- und Bürowaren
- 20%
– Stile Libero SA, Balerna
Lampen
- 10%
Möbel in Ausstellung
- 20%
– Boutique Cati Moda, Chiasso
Bekleidung
- 10%
– Boutique Ultimo - Emmemoda, Chiasso
Bekleidung
- 10%
– Bureau Albisetti SA, Chiasso
Schreib- und Bürowaren
- 20%
– Chiesa Ferramenta, Chiasso
Eisenwaren, Haushaltsgeräte
- 10%
– Orologeria/Oreficeria Coveri SA, Chiasso
Uhren und Schmuck - 10/15%
– Brocante L. Mollard, Coldrerio
Alte Möbel, Antiquitäten
- 10%
– 3R Sport, Mendrisio
Einkauf von Sportartikeln
- 15%
– Boutique Emilia Veneziani, Mendrisio
Bekleidung, Schneiderei
- 10%
– La Bottega dell’Orafo Sagl, Mendrisio
Schmuckeinkauf
- 10%
– Maspoli SA, Mendrisio
Eisenwaren, Haushaltsgeräte
- 10%
– Ottica Pedroli Sagl, Mendrisio
Lese- und Sonnenbrillen - 10%
– Salone Chez Patty, Mendrisio
Haarschnitte und Frisuren - 10%
Haarprodukte
- 10%
|
Info 85
Unsere Partner.
”
e
v
i
s
u
l
c
n
I
l
Nos partenaires.
“Al
MendrisiottoTurismo.ch
Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.
Svizzera Turismo
Ass. Produttori Vitivinicoli del Monte San Giorgio
Ticino Turismo
Associazione Ristoratori del Monte San Giorgio
HotellerieSuisse Mendrisiotto
Associazione per i prodotti della Valle di Muggio
GastroMendrisiotto
Società Commercianti del Mendrisiotto
TicinoWine
Associazione Commercianti e Artigiani
casella postale 695, 8027 Zurigo
Tel. 00800 100 200 30
www.myswitzerland.com
via Lugano 12, 6500 Bellinzona
Tel. +41 (0)91 825 70 56
www.ticino.ch
c/o Hotel Lago di Lugano, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 641 98 00
www.scta.ch
casella postale 1428, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 16 08
www.gastromendrisiotto.ch
via Corti 5, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 690 13 53
www.ticinowine.ch
c/o Cantine Latini, 6865 Tremona
Tel. +41 (0)91 646 33 17
www.cantine-latini.ch
c/o Rist. Montalbano, cp 15, 6854 San Pietro di Stabio
Tel. +41 (0)91 647 12 06
www.ristoratori.ch
c/o Regione Valle di Muggio, 6835 Morbio Superiore
Tel. +41 (0)91 682 20 16
www.valledimuggio.ch
Casella Postale 1358, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 82 09
www.chiassoshop.ch
Nucleo Storico Mendrisio, cp 173, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)76 315 30 39
M
www.mendrisionucleo.ch
Slow Food Ticino
Gruppo Commercianti di Chiasso
Società Mastri Panettieri, Pasticceri e Confettieri
Varese Convention & Visitors Bureau
c/o Luca Cavadini, 6837 Bruzella
Tel. +41 (0)91 684 18 16
www.slowfood-ticino.ch
via Monte Bré 9, 6900 Lugano
Tel. +41 (0)91 923 38 28
www.smppc.ch
|
86 Info
Card
y
r
e
v
o Disco n während
n
i
c
i
T
Mit der Sie das Tessi HF 87.C
n
erlebe gen für nur
drei Ta
Card
y
r
e
v
o
o Disc ndant trois
n
i
c
i
T
Avec la du Tessin pe CHF 87.z
nt
profite our seuleme
jours p
Nuctleor c
S oi o
E
N
D
R
I
S
I
O
casella postale 2226, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)77 258 12 04
www.centrochiasso.com
via Carrobbio, 2, 21100 Varese – Italy
Tel. +39 0332 28 19 44
www.vareseturismo.it
www.cartaturisticaticino.ch