Guida. - Mendrisiotto Turismo
Transcript
Guida. - Mendrisiotto Turismo
Guida. Reiseführer. Guide. MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. 2012 D/F Fotos: Effectred Studio Jacques Perler Giovanni Luisoni Edmondo Viselli Simone Mengani Stefano Dominici Daniele Canonica TiPress I partner Cantone Ticino Index. Gottardo Biasca Locarno MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. Bellinzona Lugano So erreichen Sie uns! Venez chez nous! Mit dem Flugzeug / En avion Varese Mendrisio Chiasso Mendrisiotto Como e Basso Ceresio Der Flughafen Lugano ist ca. 25 km von Mendrisio und Chiasso entfernt. Der Flughafen Mailand-Malpensa ist ca. 35 km von Chiasso und Mendrisio entfernt. L’aéroport de Lugano est à env. 25 km de Mendrisio et Chiasso, celui de Malpensa à env. 35 km de Chiasso et Mendrisio. Mit der Bahn / En train Von einem der sechs Bahnhöfe des regionalen Eisenbahnnetzes zwischen Chiasso und Melide erreichen Sie Mailand in einer Stunde und Zürich in drei Stunden. Entre Chiasso et Melide, six gares du réseau régional permettent d’atteindre Milan en une heure et Zurich en trois heures. Mit dem Auto / En voiture Von einer der drei Ausfahrten auf der Autobahn A2 können Sie Ihr Ziel schnell und bequem erreichen. Trois sorties sur l’autoroute A2 facilitent l’accès aux différentes destinations. Benvenuti nel Mendrisiotto e Basso Ceresio 6 – 19 — Wilkommen / Bienvenue — 7 — Testimonials — 9 — Geschichte / Histoire — 10 – 11 — Veranstaltungen 2012 / Evénements 2012 — 13 — Regionale Zentren / Pôles régionaux — 15 – 19 — Mendrisio map — 17 — Chiasso map — 19 Angebote / Offres 20 – 33 — Jubiläen 2012 / Anniversaires 2012 — 23 — Geführte Ausflüge / Visites guidées — 23 – 29 — Neue Vorschläge / Nouvelles propositions — 30 – 31 — Coming soon — 33 Monte San Giorgio: UNESCO Weltnaturerbe 34 – 35 Monte San Giorgio: Patrimoine mondial de l’UNESCO Natur / Nature 36 – 43 — Entdeckenswert / A découvrir — 38 – 39 — Ausflüge: zu Fuss und mit dem Fahrrad — 41 – 43 Sport und Freizeit / Sport et temps libre 44 – 53 — Adressen für die Freizeit / Adresses pour les temps libre — 47 – 49 — Unvergessliche Angebote / Des offres incomparables — 50 – 53 Kultur / Culture 56 – 63 — Kulturpfade / Itinéraires culturels — 59 — Kultur und Museen / Culture et musées — 60 – 61 — Architektur / Architecture — 61 — Kulturelle Sehenswürdigkeiten / Lieux culturels — 62 – 63 Gastronomie und Wein / Gastronomie et vin 64 – 73 — Landwirtschaftliche Strukturen / Réalité agricole — 66 — Kulinarische Spezialitäten / À déguster — 67 — Gehobene Gastronomie und Restaurants — 69 – 70 Ente Turistico Mendrisiotto e Basso Ceresio Via Luigi Lavizzari 2 CH – 6850 Mendrisio © Mendrisiotto Turismo März 2012 Tel +41 (0)91 641 30 50 [email protected] www.mendrisiottoturismo.ch Excursions: à pied et à vélo Haute gastronomie et les restaurants — Grotti — 71 — Wein und Weinkellereien / Vin et caves — 73 Gastfreundschaft / Accueil 74 – 79 — Übernachtungsmöglichkeiten / Où loger — 76 – 77 — Seminare und Kongresse / Séminaires et congrès — 79 Info 80 – 86 — Info — 82 – 83 — Welcome Card — 84 – 85 — Unsere Partner / Nos partenaires — 86 | Index 3 Alla scoperta del Mendrisiotto e Basso Ceresio Benvenuti. MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. Nadia Fontana-Lupi Direktorin Directrice Die gastfreundliche Region! 2012 werden in unserer Region zwei neue höchstinteressante touristische und kulturelle Projekte eingeweiht. Der Zementpfad und das Museum auf dem Monte San Giorgio sagen vieles über das Gebiet, die Forschung, die Umwelt aber auch über die Entwicklung und Auffassung unserer regionalen Gegebenheiten aus. Auf dem Zementpfad erfahren die Besucher mehr über die Evolution der Materie und insbesondere über die Umwandlung vom Stein zum Zement. Der Zementpfad schildert die Bedeutung eines ehemaligen wichtigen Arbeitsplatzes und ist ein Beweis der Weitsicht der lokalen Bevölkerung, die dieses Gebiet über die Jahre hinweg “richtig aufgefasst” hat und nun in einer neuen Aufmachung präsentiert. Die neue Ausstellung des Museo del Monte San Giorgio ist sowohl in architektonischer als auch in inhaltlicher Hinsicht interessant: Einzigartige Fossilienfunde werden in verschiedenen Ausstellungsräumen präsentiert, und dank der besonderen Raumgestaltung werden die Besucher in ein gleichzeitig faszinierendes und komplexes Thema eingeführt. Die Ausstellungstücke sind ein kleines Zeugnis der umfangreichen Ausgrabungs- und Forschungstätigkeit, die seit 150 Jahren auf dem Monte San Giorgio (UNESCO Weltnaturerbe) stattfindet. Das Museum gilt auch als idealer Ausgangpunkt, um weitere Ausflugsziele der Region zu erkunden. Bei dieser Gelegenheit freue ich mich ganz besonders, Sie auf die weiteren zahlreichen Angebote aufmerksam zu machen, die im vorliegenden Reiseführer präsentiert werden. Ich wünsche Ihnen einen wunderschönen Aufenthalt! La région vous accueille! En 2012, deux nouveaux projets régionaux à caractère touristique et culturel seront présentés au public, le Parcours du Ciment et le Musée du Monte San Giorgio. Il s’agit là de deux initiatives de grande ampleur axées sur le territoire, la recherche et la nature, mais aussi sur l’évolution des lieux et leur interprétation. Le premier projet est un itinéraire visant à faire découvrir aux visiteurs la transformation de la matière brute, la roche, en ciment, un des matériaux les plus répandus dans notre vie quotidienne, tout en décrivant l’intense activité qui se déroulait autrefois en ces lieux. Cet itinéraire atteste aussi de la clairvoyance de ses promoteurs, qui ont compris son importance historique avant de le rénover et d’en faire bénéficier le public. Le deuxième projet consiste en un espace d’exposition en tous points unique, même sur le plan architectural, comme sont uniques les fossiles exposés dans ses salles, conçues pour faciliter l’accès des visiteurs à un monde fascinant, mais d’un abord difficile. Ce musée, qui présente un aperçu de la considérable activité de fouilles et d’études menées sur le Mont San Giorgio (UNESCO WHL) depuis 150 ans, peut également être le point de départ d’autres activités. En vous souhaitant la bienvenue, je ne résiste pas au plaisir de vous conseiller les pages de ce guide consacrées au lac, aux rivières et au monde aquatique, en attirant votre attention sur les nombreuses activités que la région vous propose. Bon séjour! | Wilkommen. Bienvenue 7 Testimonials. MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. Angelo Frigerio “Al scior maestru da la radio” Die gastfreundliche Region! Herzlich willkommen, liebe Freundinnen und Freunde, die uns im idyllischen und behaglichen Erdstrich Mendrisiotto e Basso Ceresio besuchen. Faszinierende Szenarien erwarten Sie, von der grossartigen Landschaft des perlfarbenen Ausläufers des Lago di Lugano, der sich zwischen den beiden Bergen Monte Generoso und San Giorgio erstreckt, bis hin zur gewellten Ebene von Mendrisio mit ihren anmutigen und lieblichen Dörfern; von der bezaubernden und entzückenden Valle di Muggio bis hin zu den fruchtbaren und sonnigen Hügeln, farbenprächtigen Weinfeldern und dem üppigen Ackerland. In den märchenhaften Ortschaften wie Obino könnte man behaupten, dass die Natur der Brianza und der Toskana aufeinander trifft. Überall werden Sie sich an der einheimischen kulinarischen Tradition erfreuen können. Die einheimische Küche ist bekannt für ihre Spezialitäten und die Verwendung gesunder und natürlicher Produkte aus der Region, das Ganze selbstverständlich begleitet von den bekannten köstlichen und samtigen Merlot Weinen der Region. Sie werden sich „königlich“ und bewusst bereit fühlen, die Bezirksstadt Mendrisio zu besichtigen. Diese Ortschaft, die mit der Zeit immer mehr die Gestalt einer „Stadt“ angenommen hat, ist ein wertvoller Schrein eines hochwertigen historischen, kulturellen und künstlerischen Erbes (welches Sie in den Kirchen und Oratorien des gesamten Bezirks entdecken können). Der “Magnifico Borgo” ist eine Wiege jahrhundertalter und faszinierender Traditionen, wie zum Beispiel die „Heiligen Osterprozessionen“ und, im ländlichen Bereich, das Volksfest “Sagra di San Martino”. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! La région vous accueille! Soyez les bienvenus, chers amis, qui venez visiter les accueillantes contrées du Mendrisiotto et du bas Ceresio. Vous y trouverez des paysages magnifiques, depuis le lac de nacre enchâssé entre les monts Generoso et San Giorgio jusqu’à la plaine ondoyante constellée de riants villages; depuis l’attachant val de Muggio jusqu’aux collines fertiles, en passant par les vignobles luxuriants et les cultures opulentes; des lieux magnifiques comme Obino, où la Brianza semble épouser la Toscane. Vous pourrez partout déguster nos plats traditionnels, réalisés à partir des produits sains et authentiques de la région, réputée pour ses spécialités gastronomiques. Vous les arroserez d’un de nos excellents Merlot. Ainsi restaurés, vous partirez à la découverte du chef-lieu, le “bourg magnifique” de Mendrisio, l’écrin d’un riche patrimoine historique, culturel et artistique, que l’on retrouve aussi dans les églises et les monuments religieux des alentours. Aujourd’hui centre urbain, il demeure le haut lieu de fascinantes traditions séculaires, comme les processions de Pâques ou, à la campagne, la fête de San Martino. Nous vous attendons avec grand plaisir! | Wilkommen. Bienvenue 9 Geschichte. Histoire. Unsere Wurzel In der Region Mendrisiotto ist die Grenze ein bekanntes Thema, da sie das Gebiet vom Zoll in Brusino bis zum oberen Ende des Muggiotals umschreibt. Trotz der “geografischen” Kompetenz ist es manchmal schwer, die genaue Grenze zwischen Vergangenheit und Gegenwart, ländlicher Zivilisation und Moderne festzulegen. Die Grenze zwischen diesen zwei Welten könnte um die Mitte des 20. Jhs. liegen. Paradoxerweise könnte der Traktor zum Symbol des Fortschritts werden. Er trennt das anstrengende Leben der Grosseltern mit Hacken, Spaten und Ochsen von der Welt ihrer Enkelkinder, in der die mechanischen Pferde die Oberhand gewonnen haben. Die Landbevölkerung nahm allmählich ab, der Verkehr nahm zu, das | 10 Geschichte Dienstleistungsgewerbe wuchs. Dieser Wandel ist in der Ebene Piana di San Martino deutlich zu erkennen. Früher war sie von grünen Wiesen bedeckt, heute ragen überall Gebäude und Fabriken hervor. Strassen wurden gebaut. Das ländliche Mendrisiotto ging mit Gino Pedroli zu Ende, der uns ein wichtiges Erbe jener Zeit in seiner fotografischen Kunst hinterlassen hat. Es lebt weiter in den Erinnerungen von Angelo Frigerio, der uns in die Zeit der Raupen, der trocknenden Tabakblätter, des Mais und der Weinlese zurückführt. Als die Grossmütter in den Höfen den Mais auskörnten und den Rosenkranz beteten und die Männer in den Grotti Boccia oder Karten spielten. Unverändert geblieben ist der Charakter der lokalen Bevölkerung, die weiterhin die sonnigsten Menschen in der Schweiz sind. Nos racines Le Mendrisiotto est une terre de frontière par excellence, du col de Brusino jusqu’à la vallée de Muggio. Mais ce qui caractérise sa géographie ne se retrouve pas dans son histoire: en effet, on a du mal à distinguer ici la frontière entre passé et présent, entre ruralité et modernité. Le tracteur, emblème du progrès apparu vers le milieu du XXème siècle, s’est dressé entre le monde laborieux des grands-parents, celui de la houe et de la charrue à bœufs, et celui de leurs petits-enfants, projetés à vive allure dans l’univers du cheval mécanique. Peu à peu, le peuple de la terre a cédé du terrain. Les échanges se sont multipliés, le secteur tertiaire a augmenté: voyez la plaine de San Martino, autrefois verdoyante et aujourd’hui entièrement urbanisée, cœur battant de l’industrie. Les routes se sont développées, et avec elles les autoroutes, de Chiasso vers le nord, de Mendrisio vers Stabio: on circule de plus en plus. Le Mendrisiotto rural a disparu avec Gino Pedroli, qui nous a transmis, à travers ses photographies, la mémoire de ce passé. Il vit encore dans les souvenirs d’Angelo Frigerio, qui fait revivre l’époque de la culture des vers à soie, des feuilles de tabac mises à sécher dans les greniers, des vendanges, des grand-mères égrenant le maïs dans les cours de ferme en récitant des rosaires, des hommes assis au café, ou jouant aux boules et à la scopa les jours de fête. Mais ce qui n’a pas disparu, c’est le caractère de nos habitants, qui est le plus ensoleillé de toute la Suisse. | Histoire 11 E IAB E EF IAB DE LL EF LL IE DE NT IE CO NT AC CO IR AC DE IR Ente Turistico del Mendrisiotto Ente Turistico del Mendrisiotto Associazione dei fratelli Grimm, Kassel Associazione dei fratelli Grimm, Kassel EA RO P EA DE Società Svizzera delle Fiabe EU RO P NA EU TA G NA ON TA G AM ON OL AM OL ER OS Der europäische Berg der Erzählungen und Märchen. Veranstaltungen. Événements. MO NT EG EN ER OS 1- IL MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. 2012 201 EN EG NT MO IL 1- NO AN 201 Società Svizzera delle Fiabe Monte Generoso La montagne européenne des histoires et des contes. NO AN Associazione Scrittori Svizzera Italiana Associazione Scrittori Svizzera Italiana Gerhart Hauptmann (1862 – 1946) 1912 erhielt er den Nobelpreis für Literatur. Er lebte in Rovio wo er sein Buch “L’hérétique de Soana” schrieb und sich vom Gebiet inspirieren liess. Gerhart Hauptmann (1862 – 1946) Prix Nobel de littérature en 1912 a vécu à Rovio, où il a situé l’intrigue de son livre intitulé “L’hérétique de Soana”, inspiré par ce lieu. Festival di Cultura e Musica Jazz 9 – 11.02.2012 (02.2013) Chiasso Carnevale Nebiopoli 16 – 21.02.2012 (02.2013) Chiasso Fiera dell’antiquariato 20.05.2012 / 9.09.2012 Mendrisio Palio degli asini 25 – 26.05.2012 Mendrisio Festival di narrazione “Racconti di qui e d’altrove” 30 – 31.08.2012 / 1 – 2.09.2012 Arzo La vendemmia del Monte San Giorgio 31.08.2012 – 30.09.2012 Monte San Giorgio Sagra di San Giuseppe Cantine aperte Maribur, Teatro di figura La Bottega de “Ul suu in cadrega” 8 – 9.06.2012 Stabio Rassegna gastronomica del Mendrisiotto e Basso Ceresio Il Giro del Mendrisiotto, ciclismo Festate, Festival di culture e musiche dal mondo Sagra della castagna 18 – 19.03.2012 (18 – 19.03.2013) Ligornetto 4.03.2012 / 26.08.2012, Ligornetto 21 – 22.04.2012, Morbio Inferiore 12 – 13.05.2012 / 18.11.2012, Stabio 18.03.2012 Mendrisiotto La Passione 4.04.2012 Coldrerio Processioni storiche pasquali 5 – 6.04.2012 Mendrisio II° Gran Premio di Casvegno 28.04.2012 Mendrisio Rassegna primaverile del Monte San Giorgio 13.04.2012 – 13.05.2012 Monte San Giorgio La Mangialonga 1.05.2012 Monte San Giorgio Giornata svizzera dei Mulini 19.05.2012 Bruzella 26 – 27.05.2012 Mendrisiotto e Basso Ceresio, Ticino 15 – 16.06.2012 Chiasso Sagra dell’uva 28 – 30.09.2012 Mendrisio 1 – 31.10.2012 Mendrisiotto e Basso Ceresio 14.10.2012 Cabbio Estival Jazz Sapori e Saperi Sagra del pescatore Fiera di San Martino Sagra del Pesciolino Rassegna del Piatto nostrano della Valle di Muggio 29 – 30.06.2012 Mendrisio 28 – 30.06.2012 Capolago luglio 2012 Brusino Arsizio Sagra del bue agosto 2012 Rancate Sagra da l’asan agosto 2012 Coldrerio La Via Lattea 9 17 – 19.08.2012 Mendrisiotto 26 – 28.10.2012 Mendrisio 9 – 11.11.2012 Mendrisio 16.11.2012 – 9.12.2012 Valle di Muggio Mercatini di Natale novembre – dicembre 2012 Mendrisiotto e Basso Ceresio Mendrisio sul ghiaccio 1.12.2012 – 6.01.2013 Mendrisio Concerto di Gala 2.12.2012 Mendrisio | Veranstaltungen 2012. Evénements 13 KULTURPFADE MENDRISIO VALMARA BASSO MENDRISIOTTO ITINéRAIRES CULTURELS Wir laden Sie ein den drei Kulturpfaden zu folgen, um die Besonderheiten und Kuriositäten von Orten und historischen Persönlichkeiten, von denen einige in dieser Region gelebt haben, kennen zu lernen. Eine Gelegenheit die man nicht verpassen darf, um dieses Gebiet zu entdecken. En suivant ces trois itinéraires culturels, vous découvrirez le patrimoine et les curiosités de notre région, ainsi que les personnages qui y ont vécu. Une occasion à ne pas manquer pour connaître un territoire entièrement à découvrir. Regionales Zentrum. Pôle régional. Die Stadt Mendrisio Mendrisio liegt in einer reizvollen und entdeckenswerten Landschaft zwischen den zwei Bergen Monte S. Giorgio (Unesco Weltnaturerbe) und Monte Generoso und ist von grünen Feldern, Hügeln, Wäldern, dem See, an den Berghängen verstreuten Dörfern und terrassierten Weinbergen umgeben. Die Strassenrad-WM 2009, die Architekturakademie, das Kunstmuseum sowie das berühmte Outlet FoxTown haben den Namen und den Ruf von Mendrisio in die ganze Welt gebracht. Die artistischen, kulturellen und architektonischen Schätze sowie die Traditionen und die Neuerungen beleben die Stadt. Die auf dem ganzen Gebiet verstreuten Weinreben zeugen von der Bedeutung der Tradition des Weinbaus und der Weinherstellung in dieser Region. La ville de Mendrisio Mendrisio a le charme d’un paysage varié, à découvrir et à aimer. Située entre le Mont San Giorgio, patrimoine de l’Unesco, et le mont Generoso, la ville s’étend entre plaines verdoyantes, collines, bois, lac et villages logés sur les rives ensoleillées et les terrasses de vignoble. L’évènement mondial des championnats de cyclisme en 2009, l’Académie d’architecture, le Musée d’art et le célèbre magasin d’usine Fox Town ont donné à Mendrisio sa renommée mondiale. Un riche patrimoine archéologique, artistique, culturel, architectural, de traditions et de nouveautés animent la ville. Les vignobles répartis sur le territoire témoignent de l’importance encore accordée au maintien de la tradition et des activités viticoles. www.mendrisio.ch Regionales Zentrum. Pôle régional. Chiasso, eine menschengerechte Stadt Chiasso ist bekannt als Verkehrs- und Handelszentrum sowie Finanzplatz. Neben den zahlreichen Kreditinstituten gibt es hier einen konsolidierten Dienstleistungsbereich. Die Stadt hat sich entwickelt als natürliche Vermittlerin zwischen Süd- und Nordeuropa. Sie kann sich interessanter Beispiele von Architektur im Art Déco oder Liberty Stil rühmen, die neben neueren Gebäuden im modernen Stil stehen. Der Weinbau und die Weinerzeugung spielen in dieser Gemeinde heute noch eine wichtige Rolle. Der Veranstaltungskalender bietet u.a. ein vielfältiges Theaterprogramm, das Sommerfest Festate sowie das Festival der Jazz Kultur und Musik. Chiasso, une commune à taille humaine Genestrerio Stabio Coldrerio Balerna Vacallo Novazzano Chiasso Chiasso est un important centre d’échanges et de commerce ainsi qu’une place financière réputée où les nombreux organismes de crédit génèrent d’importantes activités de service. La ville s’est imposée au cours de son histoire comme zone d’échange entre les économies du sud et du nord de l’Europe. Elle possède d’intéressants bâtiments de style Art Nouveau (Liberty) et Art déco, ainsi que des constructions plus modernes. Chiasso offre aussi de vastes étendues boisées et d’importants équipements sportifs. En outre, la viticulture y est encore très vivace et produit des vins de qualité. Nombreux les événements culturels: saison théâtrale du Cinéma Théâtre et Festival de jazz. www.chiasso.ch Pedrinate Comune di Chiasso | Regionale Zentren. Pôles régionaux 15 Via Lav egg io Via Penate Pena te Via Morée ntine M San Via nant . Du E Via o artin a Via F isan nt Duna Morée . Via E u E. G Via Fiume Laveggio Viale alle Ca no Mader Via Via C. Mendrisio. P m. M aggi P Magazzini Comunali P rtino n Ma a Via S Via C. Cimitero sp oli rzi ae Via N. Bosia P.zetta Fontana Via C. Croci lla orz i a Vi Be sc an Via L . Lavizz ari Piazzale alla Valle C. Pronto Soccorso an i co n i Villa Argentina o To r A. re Tu r Istituto Paolo Torriani all a Vi a sso l Do Ca a Via na G Casa Anziani La Quiete vé e .R izz i P Via A . Tu rco ni rtiv Scuola elementare P Parco giochi Via i hin Stadio nc Fra P ghie www.mendrisionucleo.ch www.piazzaleallavalle.ch Sud ri STABIO Presenza Sud lva lla nc aa P a Vi a Ro az za le Est Ovest . Ali ia V Nord Centro manifestazioni Mercato Coperto D Via io rg Gio i on sc na r Be ria Parco Vi a Fra Ospedale regionale Beata Vergine Via Via C. Cattaneo Vi a Scuola dell’infanzia Sud spo ldati ni ria P. To r Vi a lz Bo Vi a Accademia di architettura (vecchio OBV) H nc hin i D e po Via A. So da on sm Gi Via Via Baroffio i sc on ra ns c ini La rg oB er na zi az en at F. C Vi a Vi a S. F i e ien Vi al am Chiesa S. Sisinio Casa Anziani Torriani P C Via ozz Vergnügen Sie sich beim Einkaufen im wunderschönen historischen Zentrum von Mendrisio! Amusez-vous en faisant vos achats dans la vieille ville de Mendrisio! P Via C. i lch sca de re a Vi rre r To Chiesa dei Cappuccini P a Via Oldelli a To Palazzo Pollini Piazzale dei Cappuccini P Via all all ta P P Vecchia Filanda a Vi ot tta Mo i G. Via P.zetta Borella P in M P ld i G. r Shop in town! orella B Via F. O Via So P Via Marliani ru Vi co nti Vi ollin Vi a P st llo nio o aP P Via PTT G du o rg P SHOP in Mendrisio. Scuola dell’infanzia Nord Croce Verde Piazza della stazione en o os er a Vi Piazza del Ponte o Be Stazione FFS i oc Cr P PTT Cors P ARZO- SERPIANO Vicolo Croù La Vi a Po llin i Vi a S. en Fr ng P Via a Vi Vecchio Pretorio Chiesa Parr. S.S. Cosma Torre e Damiano campanaria da Asilo ldi P a raell P Pretorio Polizia Cantonale P Palazzo Torriani No se ro ini Via da ose N Via Palazzo Bosia o Busioni io cch Ve rio Via Preto Via G. Andreoni Via Z P Municipio Polizia Comunale o ian am S.D Via P s Pr Casa Torriani Ghiringhelli roso Ga Vi a ene P G Via UTC a al ipio AIM Via S.ta Maria as unic lG Via M Via la Ve V. Casa Croci Via usc z P Via a Chiesa S.ta Maria Via Stella an .L i io Via Vecch sio Portone Ginna S.Giovanni Piazza S.Giovanni ili R orz ée Chiesa S.Giovanni Via Torria ni ro or F. B Via io ob or P cc Pompieri Via Z M la G Via Vi a el Oratorio Madonna delle Grazie N Via Via Brecch Chiostro dei Serviti e Museo d’arte Ca st nga mi ni Via Vi gnalu Vi a Vicolo Selvetta Via Z o In Ma Vi a g. Pasta An Sa lita d’O pp rio Via de Se | Regionale Zentren. Pôles régionaux 17 P Palapenz de lli Sottocentrale elettrica Pista di ghiaccio Campi d’allenamento Officina del gas Via Prim o Agost o Centro accoglienza rifugiati Stadio Parco giochi ini cch Via P. L u lo Vic o san . E. Gui Via Gen tand sta Faloppia Via Sol Via A. Chies a dini E. P Via a ilv iS Ol Via S . Pa Via C hi erle Int Via Vi a nz Via C. Benzoni Via Milano n uisa E. G Asilo ti er lb ’A V. d en. Via G Via Sottope zi loz sta Pe P Piazza Boffalora P ini f.ll Vi a Chiesa Sant’Anna lli ng va ano ei C Via d Cimitero P erto . Alb Via G PTT ola Via F. R usc a ll a Pi B. G. Vi a od a tan on .F Via B Via P. F. M J. L F. a Ke rgo nn ed y o Te elm ugli Via G i Lu B. Vi a rrian Via To P P P e Vi al R. ni P o P Magazzini AGE ttaneo Via C. Ca Polizia Comunale Municipio Magazzini comunali UTC AGE Via S. S eba stia no o Via G. Sa n Centro Casa Anziani Via Livio tta Mo P Go tta rd o P Via S . Viale ni Canto Via L. nG Sa G. Mo tta Favre Via rso Chiesa Madonna di Fatima Co no vo P ppa rdo otta P P Via Vi a P Dogana Chiasso Brogeda autoveicoli pesanti us Ag Via P Ov est ni to Dogana Chiasso strada gli or ta de G. P mo Vi a Co Polizia Cantonale i lbr icc Via Piazza Elvezia de gli A Parco giochi to C. S Avv. Parco giochi po m Ca Via F. Soldati G. Via Via C . Mad erno Ufficio del lavoro Stazione FFS Largo F. Chiesa PTT Piazza Indipendenza urti P Cise ri e al Vi .B .F Dr Via P. e L. Chiesa la to er CHIASSO COMO MILANO Via Ten. Col. G. Galli Ufficio regionale stranieri Via A . Via C Via S. Franscini Centro diurno Oratorio Excelsior Co rs Via E. Bossi Via F. Soave Croce Verde Biblioteca Comunale Via R. Simen Pompieri Sala Diego Chiesa Asilo Scuola commerciale SSQEA Piazza Col. C. Bernasconi Croce Rossa Cinema Teatro Scuola media Scuola elementare Piazza Parr. San Vitale ard ott nG Sa P zo an M rso Co Breggia Via Ten. Col. G. Galli ri ghie . Ali Via D P AUTOSTRADA Via R. Simen Sottocentrale elettrica ’A pa Via V. d m r Via L. P a Chiasso. i a Zo lla de Via lbe rt Via Fontana da Sagno G. Ve rdi cc Via F. B orro mini Via dei R odari Via Valdani Piscine Comunali Via Via Via S. Balestra Vela Via V. nt na Du Ra Vi a steu rütli Via G Vico Via lo d L. L ei C aviz alvi zari Centro Acquisti lo E. Via Vald ani Vic o A. Vo lta ed ron i Via G. Po rta de iP Bro ge da sso tti i Cro Via a ne sa Boss i Via E . zio Sta Via hie ssi dei C Bo Via E. Via Via A. Turconi Via www.chiassoshop.ch www.centrochiasso.ch Via Ge n. E. Du fou r Geniessen Sie Ihren Einkauf bei einem Spaziergang durch den Corso! Une esplanade pour flâner en profitant de ses achats! gia ini Via Shop in town! eg cc M a es tri Co ma cin i SHOP in Chiasso. Br Pu rd No d Su Od es ca lch i Via G. Via Via Regionale Zentren. Pôles régionaux 19 | Es t Angebote. Offres. | 20 Angebote | Offres 21 Neue Vorschläge. Nouvelles propositions. MendrisiottoTurismo.ch Jubiläen. Anniversaires. Polus, eine 100-jährige Geschichte: 1912 – 2012 Im Jahr 2012 wird diese ehemalige Tabakfabrik ihr 100jähriges Jubiläum feiern. Vor 20 Jahren wurde das Gebäude in ein Mehrzweckzentrum umgestaltet, welches mittlerweile über 30 Betriebe aus verschiedenen Bereichen beherbergt. Bei diesem wichtigen Anlass öffnet die Polus SA ihre Tore. Die Besucher werden an geführten Besichtigungen im Gebäude teilnehmen und dabei mehr über 100 Jahre Geschichte der bäuerlichen und industriellen Welt, Kultur, Architektur und Kunst der Region erfahren können. Die Besucher werden den unternehmerischen Geist wahrnehmen und die Fähigkeit der Bevölkerung beobachten können, sich über die Jahre hinweg zu entwickeln, zu erneuern und die Gegenwart und die Zukunft in die Hände zu nehmen. Polus, 100 ans d’histoire : 1912 – 2012 En 2012, l’ancienne manufacture et fabrique de tabac fête ses 100 ans. Transformée il y a 20 ans en centre multifonctionnel, elle héberge actuellement plus de 30 maisons commerciales diverses. A l’occasion de cet anniversaire, Polus a décidé d’ouvrir ses portes et d’organiser des visites guidées du centre, afin d’offrir au public un aperçu de l’histoire du monde paysan et industriel, ainsi que de la culture, de l’architecture et de l’art présents sur le territoire. Le visiteur pourra ainsi se rendre compte de l’esprit d’entreprise qui a guidé la société au cours des ans, preuve de sa capacité indéfectible à évoluer, se renouveler et affronter le présent et le futur. www.polus.ch Geführte Ausflüge. Visites guidées. Polus SA feiert 100-jähriges Jubiläum Polus SA fête ses 100 ans Polus feiert die hundertjährige Präsenz in der Region und eine hundertjährige Geschichte. Bei der Besichtigung erfahren die Besucher mehr über die Bedeutung der traditionellen Tabakverarbeitung für die Region sowie über das neue Mehrzweckzentrum, welches als nationales Beispiel für die Wiederverwendung von Industriegebieten gilt. La société Polus est présente depuis un siècle sur notre territoire, où elle a profondément marqué l’économie locale. La visite montrera l’importance du travail traditionnel du tabac pour la région et permettra de découvrir le nouveau centre multifonctionnel, reconnu au niveau national comme modèle de rénovation industrielle. Zementpfad Parcours du ciment Ab dem 6. Mai 2012! À partir du 6 mai 2012! [email protected] Tel. +41 (0)91 690 10 29 Info org. Mendrisiotto Turismo Programmiert am / Programmées pour le: 16.06.2012 / 6.10.2012 — Gratis Eintritt Visite libre — Geführte Besichtigung (3h) Mai – Juli 2012, Sonntag 14.00 Uhr Visite guidée (3h) mai - juillet 2012, le dimanche à 14 h CHF 18.– / CHF 15.– — Besichtigung des Ofenturms Visite des fours à ciment CHF 10.– / CHF 7.– — Gruppen (mit Vorreservation, min. 8 Personen) Groupes (sur réservation, min. 8 personnes) CHF 15.– / CHF 12.– — Exklusive VIP Besichtigung, inkl. Apero (nur für Gruppen) Visite exclusive VIP, apéritif inclus (pour groupes uniquement) CHF 490.– Zeit / Horaire Teilnehmer / Participants Treffpunkt / Rendez-vous Preis / Prix Sprache / Langues 10:30 – 12:00 10 - 25 Balerna, via Corti 5 CHF 8.Zahlung bei der Anmeldung paiement lors de l‘inscription I-D Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Donnerstags jusqu’au jeudi précédant, 12h00 | Angebote. Offres 23 Geführte Ausflüge. Visites guidées. Geführte Ausflüge. Visites guidées. Die Terrakotta Werkstatt L’atelier de la terre cuite Geigenbauer und Goldschmiede Luthiers et orfèvres Die Bearbeitung von Ton in Riva San Vitale hat eine lange Traditionsgeschichte hinter sich. In der Tonwerkstatt gewinnen die Besucher einen Einblick in einen zweifachen Handwerkbetrieb und erfahren mehr über zwei Kunsthandwerke, die Teil unseres Kulturerbes sind. In der Werkstatt sind einige Skulpturen von Eva Antonini ausgestellt. Riva San Vitale possède une longue tradition du travail de l’argile. La visite de l’atelier vous fera découvrir un intéressant centre artisanal et entrer en contact avec deux activités artisanales qui font partie de notre patrimoine culturel. Quelques sculptures d’Eva Antonini y seront exposées. Bei der Besichtigung dieser beiden Ateliers erfahren die Besucher mehr über die Kunst der Bearbeitung von Rohstoffen . Drei ansehnliche Handwerker, Daniela, die Geigenbauerin, und Ivan und Anna, die zwei Goldschmiede, öffnen die Türe ihrer Werkstätten und präsentieren ihre einzigartige Kunst über Holz, Geigen, Edelmetalle und Edelsteine. La visite de ces deux ateliers vous mènera à la découverte du processus de transformation des matériaux. Trois artisans de grand talent, Daniela, la luthière, Ivan et Anna, les orfèvres, vous ouvrent leurs portes et vous dévoilent leur technique: le bois, les violons, les métaux et les pierres précieuses n’auront plus de secrets pour vous. Info Info org. Mendrisiotto Turismo Programmiert am / Programmées pour le: 17.03.2012 / 3.11.2012 org. Mendrisiotto Turismo Programmiert am / Programmées pour le: 28.04.2012 Zeit / Horaire Teilnehmer / Participants Treffpunkt / Rendez-vous Preis / Prix Sprache / Langues 10:30 – 11:30 10 - 40 Riva San Vitale, via Indipendenza 30 CHF 8.Zahlung bei der Anmeldung paiement lors de l‘inscription I-D Zeit / Horaire Teilnehmer / Participants Treffpunkt / Rendez-vous Preis / Prix Sprache / Langues 10:30 – 11:30 / 15:00 – 16:30 4 -8 Mendrisio, via Stella 7 CHF 8 + 8.Zahlung bei der Anmeldung paiement lors de l‘inscription I-D-F-E Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Mittwochs jusqu’au mercredi précédant, 12h00 Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Donnerstags jusqu’au jeudi précédant, 12h00 Geführte Ausflüge. Visites guidées. Geführte Ausflüge. Visites guidées. Die Giesserei Perseo La Fonderie Perseo Zincarlin Sagl und Provamm Sagl Zincarlin Sagl et Provamm Sagl Die Giesserei Perseo SA wurde 1952 gegründet und war bereits von Anfang an bekannten Künstlern besucht. Bei der Besichtigung der Giesserei gewinnen die Besucher einen Einblick in ein bedeutendes Kunstgewerbe und erfahren mehr über einige der ältesten Giessverfahren, welche die Giesserei zum Giesswerk in der Schweiz gemacht haben. Créée en 1952, Perseo SA est depuis toujours fréquentée par des artistes de renommée internationale. La visite vous permettra de connaître quelques-unes des plus anciennes techniques de fusion, qui ont valu à la fonderie de devenir la référence en Suisse dans ce domaine, et d’admirer un travail artistique et artisanal de grande qualité. In alten Kellerräumen in Salorino werden die renommierten Käsesorten Formaggini della Valle di Muggio und Zincarlin, zubereitet, hergestellt und aufbewahrt. Bei der Besichtigung dieser Keller erfahren die Besucher mehr über die Besonderheiten dieser Produkte und die traditionellen Herstellungsverfahren, inkl. Käseverkostung. A Salorino, dans de vieilles caves semi-enterrées, sont fabriqués et conservés les fromages du val Muggio ainsi que le Zincarlin, le premier produit labellisé Slow Food en Suisse. La visite des caves vous révélera les particularités de ces fromages et leur mode de fabrication traditionnelle. Une dégustation est prévue. Info Info org. Mendrisiotto Turismo Programmiert am / Programmées pour le: 27.04.2012, 19.10.2012 | 24 Angebote Zeit / Horaire Teilnehmer / Participants Treffpunkt / Rendez-vous Preis / Prix Sprache / Langues 10:00 – 11:00 15 - 25 Mendrisio, via Vignalunga 15 CHF 8.Zahlung bei der Anmeldung paiement lors de l‘inscription I-D-F Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Mittwochs jusqu’au mercredi précédant, 12h00 org. Mendrisiotto Turismo Programmiert am / Programmées pour le: 5.05.2012 / 2.06.2012 Zeit / Horaire Teilnehmer / Participants Treffpunkt Rendez-vous Preis / Prix Sprache / Langues 10:00 – 11:00 5 - 12 Salorino, vor dem Grotto del Giuvan Salorino, devant le Grotto del Giuvan CHF 8.I-F Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Donnerstags jusqu’au jeudi précédant, 12h00 | Offres 25 Geführte Ausflüge. Visites guidées. Geführte Ausflüge. Visites guidées. Tessiner Bier Bière artisanale tessinoise Apinova präsentiert die Welt der Bienen Apinova vous présente le monde des abeilles Das Birrificio Ticinese wurde 2009 in Stabio eröffnet und ist die bedeutendste handwerkliche Brauerei in der Region. Die Besichtigung der Anlage und das Treffen mit dem Braumeister bieten den Besuchern die Gelegenheit, mehr über die gebrauten Biere und über das Bierbrauen im Allgemeinen zu erfahren. Inkl. Bierverkostung. La brasserie Birrificio Ticinese, principale brasserie artisanale de la région, a ouvert ses portes à Stabio en 2009. La visite de l’établissement et la rencontre avec le maître brasseur vous donneront l’occasion de connaître les nombreuses bières produites sur place et d’apprendre comment on fabrique la bière. Une dégustation est prévue. Caroline Schärer bietet den Besuchern einen Einblick in die märchenhafte und süsse Welt der Bienen. Bei der Besichtigung können Sie der Gewinnung des Honigs aus den Waben (Honigschleuderung) zusehen und verschiedene Bienenprodukte verkosten. Es wird wärmstens empfohlen, helle Kleidung und keine Düfte zu tragen. Caroline Schärer vous emmène dans le monde fascinant des abeilles. Vous pourrez assister à l’extraction du miel et déguster les produits de la ruche. Nous vous conseillons vivement de vous habiller de couleurs claires et de ne pas porter de parfum. Info Info org. Mendrisiotto Turismo Programmiert am / Programmées pour le: 19.05.2012 / 11.08.2012 Zeit / Horaire Teilnehmer / Participants Treffpunkt / Rendez-vous Preis / Prix Sprache / Langues 10:00 – 11:30 5 - 25 Stabio, via Vite 5 CHF 8.Zahlung bei der Anmeldung paiement lors de l‘inscription I-F-E Zeit / Horaire 9:00 – 11:30 Teilnehmer / Participants 4 -8 Treffpunkt / Rendez-vous Novazzano, via Boschetto 31d Preis / Prix CHF 8. Zahlung bei der Anmeldung paiement lors de l‘inscription Sprache / Langues I-D-F Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Donnerstags jusqu’au jeudi précédant, 12h00 Anmeldung Inscription | bis 12:00 Uhr des letzten Donnerstags jusqu’au jeudi précédant, 12h00 Geführte Ausflüge. Visites guidées. Geführte Ausflüge. Visites guidées. Wanderung mit Winzern En compagnie des œnologues Alberto Valli begleitet sie auf dem See A la pêche sur le lac avec Alberto Valli Die Winzer und Weinexperten Simone Favini und Luca Luisoni führen Sie auf der Entdeckung des Weinbaus und der Beziehung zwischen Mensch und Traube. Bei einer Wanderung über die Weinwege, die anlässlich des 100-jährigen Jubiläums der Merlot Traube gelegt wurden, werden Sie vieles über den Weinbau und die Weinherstellung erfahren. Simone Favini et Luca Luisoni vous feront découvrir les techniques de viticulture et le rapport entre l’homme et la vigne qui, au fil du temps, a fait de cette région la première région viticole du canton. En parcourant les itinéraires créés à l’occasion du 100° du Merlot, vous aurez tout loisir d’accéder au savoir qu’ils vous transmettront avec compétence. Das Fischen auf dem Luganersee war früher eine weit verbreitete Tätigkeit, und die gefischten Fische wurden nach alten Rezepten zubereitet und verspeist. Beim Fischen mit Alberto Valli werden Sie mehr über die verschiedenen Fangmethoden erfahren. Weiter wird er Ihnen zeigen, wie man den gefischten Fisch fachgerecht zubereitet und kocht. Autrefois, la pêche était une activité répandue sur le lac de Lugano et le poisson, cuisiné à l’ancienne, faisait partie de l’alimentation quotidienne. Alberto Valli vous emmènera pêcher sur le lac, vous dévoilera ses techniques de capture et vous montrera comment apprêter un délicieux poisson. Info Info org. Mendrisiotto Turismo Programmiert am / Programmées le: 8.07.2012 / 5.08.2012 / 2.09.2012 26 Angebote org. Mendrisiotto Turismo Programmiert am / Programmées pour le: 14.07.2012 Zeit / Horaire Teilnehmer / Participants Treffpunkt / Rendez-vous Preis / Prix Sprache / Langues 8:00 - 12:00 / 10:00 - 14:00 / 10:00 - 15:00 5 - 10 Mendrisio, via alle Cantine Seseglio, Kirche / église Rancate, Parkplatz / stationnement CHF 8.- jeweils / CHF 8.- chaque Zahlung bei der Anmeldung paiement lors de l‘inscription I-D-F-E Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Freitags jusqu’au vendredi précédant, 12h00 org. Mendrisiotto Turismo Programmiert am / Programmées pour le: 21.07.2012 / 18.08.2012 Zeit / Horaire 5:30 – 12:00 Teilnehmer / Participants 1-5 Treffpunkt / Rendez-vous Capolago, Bar Lido Preis / Prix CHF 8. Zahlung bei der Anmeldung paiement lors de l‘inscription Sprache / Langues I-D-F Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Donnerstags jusqu’au jeudi précédant, 12h00 | Offres 27 Neue Vorschläge. Nouvelles propositions. MendrisiottoTurismo.ch Geführte Ausflüge. Visites guidées. Die Schneiderin Fiamma Molteni Fiamma Molteni, la couturière Fiamma Molteni empfängt Sie in ihrer Schneidereiwerkstatt und führt Sei auf der Entdeckung von Stoffen, Geweben und der Feinarbeit der traditionellen regionalen Kleider. Mode, ebenso wie Tradition, ist Interpretationssache. Wer sich dafür begeistert, entdeckt eine Welt voller Kunst und voller grosser und kleiner Geheimnisse! Fiamma Molteni vous accueillera dans son atelier de couture où elle vous montrera les tissus, les textures et les finitions des habits régionaux traditionnels que portaient les Tessinoises jusqu’au début du siècle dernier. Entre mode et tradition, les passionnés découvriront quelques secrets du métier! Info org. Mendrisiotto Turismo Programmiert am / Programmées pour le: 15.09.2012 Zeit / Horaire Teilnehmer / Participants Treffpunkt / Rendez-vous Preis / Prix Sprache / Langues 9:00 – 10:30 4-8 Castel San Pietro, via G.B. Maggi CHF 8.Zahlung bei der Anmeldung paiement lors de l‘inscription I-F Anmeldung Inscription bis 12:00 Uhr des letzten Donnerstags jusqu’au jeudi précédant, 12h00 Geführte Ausflüge. Visites guidées. Archälogie aus der Region Insubrica Archéologie entre la frontière Sie werden die Ausgrabungsstätte Tremona-Castello, ein Ergebnis der umfangreichen Forschungstätigkeit der freiwilligen Helfer des archäologischen Vereins ARAM, sowie den Standort Castelseprio/Torba (VA), ein UNESCO Weltkulturerbe, besichtigen. Inklusive Hin- und Rückfahrt mit Dampfbahn und Bus sowie Mittagessen in Torba. Cette excursion mènera le visiteur au site de Tremona-Castello, fouillé et étudié par les volontaires de l’ARAM, et à l’ensemble lombard de Castelseprio/Torba (VA), déclaré patrimoine de l’humanité par l’UNESCO. Le trajet en train à vapeur et autobus ainsi que le déjeuner à Torba sont inclus dans le prix. Info Fossilienmuseum des Monte San Giorgio Musée des fossiles du Monte San Giorgio Zeit / Horaire 9:00 – 19:00 Teilnehmer / Participants 12 - 30 Treffpunkt / Rendez-vousMendrisio, Bahnhof SBB / Gare CCF Preis CHF 90.- / CHF 70.- bis 16 Jahre Prix CHF 90.- / CHF 70.- jusqu’à 15 ans Sprache / Langues I-F MO RI N I O MO N D LE IA PA T Ab September 2012 ! À partir de septembre 2012! org. Giorgio Barabino Programmiert am / Programmées pour le: 13.05.2012 / 10.06.2012 IT A E R HE MO W OR L D NDIAL • • Montags geschlossen / Fermé le lundi www.montesangiorgio.org GE • PATRIM N OI | Angebote. Offres 29 | 30 Angebote Neue Vorschläge. Nouvelles propositions. Neue Vorschläge. Nouvelles propositions. Geo-paläontologischer Pfad Monte San Giorgio Zementpfad Der kürzlich eingeweihte Naturlehrpfad schildert die komplexe geopaläontologische Geschichte des Monte San Giorgio, der von der UNESCO zum Weltnaturerbe erklärt wurde. Auf der Schweizer Seite ist der 12,3 Km lange Rundweg in Brusino Arsizio, Riva San Vitale und Meride zugänglich. Der Naturpfad auf der italienischen Seite bildet einen Anschluss an den Schweizer Wanderweg und ist in Besano, Porto Ceresio und Viggiù zugänglich. Lehrtafeln schildern die ausserordentlichen Eigenschaften dieses Gebietes und begleiten die Besucher bei der Entdeckung der Fossilienschichten, die zur weltweiten Bedeutung dieses Berges beigetragen haben, und der Ereignisse, die in 350 Millionen von Jahren zur Entstehung dieses Berges geführt haben. Der Park der Breggia Schluchten hat sein Angebot um eine Attraktion bereichert: durch die Wiederaufwertung des Gebiets der alten Zementfabrik Saceba, die im Herzen des Parks liegt, können die Besucher in den Genuss dieses ehemaligen Industriegebietes kommen, welches zahlreiche naturwissenschaftliche, historische und kulturelle Schätze in einer wunderschönen landschaftlichen Umgebung birgt. Auf dem Zementpfad verfolgt der Besucher das Produktionsprozess von der Gewinnung des Kalksteins aus den beeindruckenden Stollen über die Brecher und Öfen bis hin zur Aufbewahrung in den Silos. Ein eindrucksvoller Lehrpfad aufgrund der imposanten natürlichen Umgebung, des Raumes in den Schächten und der Reste des Industriewerkes. Sentier géo-paléontologique du Monte San Giorgio Parcours du ciment Une nouvelle offre didactique dans la nature anime la découverte de l’histoire géo-paléontologique du Monte San Giorgio dont la valeur universelle est reconnue par l’UNESCO. Côté suisse, un itinéraire en boucle de 12,3 km est proposé avec des accès depuis Brusino Arsizio, Riva San Vitale et Meride. Côté italien, l’itinéraire est relié à l’itinéraire suisse et accessible depuis Besano, Porto Ceresio et Viggiù. Les parcours sont jalonnés de panneaux d’information soulignant le caractère exceptionnel du site pour accompagner le visiteur à travers les niveaux fossilifères qui placent le mont parmi les sites les plus importants au monde et illustrer les évènements qui, au cours de 350 millions d’années environ, ont donné naissance à la montagne. Le Parc des gorges de la Breggia est à nouveau valorisé par la réhabilitation de l’ancienne cimenterie Saceba, au coeur du Parc, offrant ainsi au visiteur la possibilité de profiter d’une vaste zone jusqu’alors industrielle, et de ses richesses naturelles, historiques, culturelles, didactiques dans un décor extraordinaire. Le parcours propose au visiteur de s’immerger au centre d’un processus de production, en suivant la transformation de la matière depuis la roche calcaire prélevée dans les impressionnantes galeries, les concasseurs et les fours jusqu’aux silos. Un parcours captivant de par l’imposant décor naturel, les espaces dans les galeries, les vestiges des bâtiments industriels. Neue Vorschläge. Nouvelles propositions. Neue Vorschläge. Nouvelles propositions. Kulturpfad Basso Mendrisiotto Fossilienmuseum des Monte San Giorgio Im Jahr 2011 wurde der dritte kulturelle Lehrpfad im südlichen Mendrisiotto fertig gestellt. Auf den Wanderwegen können die Besucher die zahlreichen Besonderheiten und Sehenswürdigkeiten entdecken, die unsere Region anzubieten hat. Wie bei den bereits bestehenden Lehrpfaden in der Altstadt von Mendrisio und in den Dörfern der Valmara liefern die Lehrpfade Informationen über die Ortschaften und die Beziehungen zwischen den Dörfern und Dorfteilen von Stabio, Genestrerio, Novazzano, Coldrerio, Balerna, Pedrinate, Chiasso und Vacallo. Dieser Pfad ist eine besondere Gelegenheit, die kulturellen Schönheiten der Region Mendrisiotto e Basso Ceresio zu erkunden. Das neue Fossilienmuseum wird 2012 eröffnet. Eine interessante Renovierung im Dorfkern von Meride, die mit grossem Feingefühl vom bekannten Architekten Mario Botta geplant wurde, wird eine wertvolle Sammlung von Fossilien beherbergen, die in über 100 Jahren Bergbautätigkeit auf dem Monte San Giorgio von den Forschern an den Tag gebracht wurden. Nach der Auszeichnung des Monte San Giorgio als Weltnaturerbe im Jahr 2003 kann der Berg heute dank des neuen Museums und des interessanten Ausstellungskonzepts die Besucher mit seinen einzigartigen Schätzen, die ihm weltweiten Ruhm verliehen haben, in Staunen setzen. Itinéraire culturel du Basso Mendrisiotto Musée des fossiles du Monte San Giorgio Le troisième parcours didactique culturel consacré à la zone du Basso Mendrisiotto est achevé depuis 2011. Les visiteurs peuvent ainsi découvrir les merveilles et curiosités que ce secteur de notre région a à offrir. Les panneaux d’information, comme c’est le cas pour les deux itinéraires déjà tracés dans le centre historique de Mendrisio et sur les communes de Valmara, conduisent à la découverte de lieux et de relations entre les villages et les quartiers de Stabio, Genestrerio, Novazzano, Coldrerio, Balerna, Pedrinate, Chiasso et Vacallo. Un parcours qui se veut être une occasion de visite des richesses que la région du Mendrisiotto et Basso Ceresio ont à offrir également d’un point de vue culturel. En 2012 le nouveau Musée des fossiles du Monte San Giorgio sera présenté au public. Une restructuration intéressante dans le centre du village de Meride, abordée avec une grande sensibilité par l’architecte de renom Mario Botta, accueillera une riche collection de fossiles issus des fouilles réalisées sur plus de 100 ans par des chercheurs du Monte San Giorgio. Reconnu patrimoine mondial de l’humanité par l’UNESCO en 2003, grâce à son nouveau et vaste musée et à un concept d’exposition intéressant, le Monte San Giorgio pourra surprendre les visiteurs et dévoiler ainsi l’homogénéité des trésors qui l’ont rendu célèbre dans le monde. | Offres 31 11 Schweizer UNESCO-Welterbestätten und das Biosphärenreservat Entlebuch. Les 11 sites inscrits au patrimoine mondial de l´UNESCO et la réserve de biosphère d´Entlebuch. Die im 18. Jahrhundert barockisierte Stadt hat ihre mittelalterliche Grundstruktur bewahrt. Remaniée dans le style baroque au XVIIIe siècle, la ville a conservé sa structure de base médiévale. www.bern.com Ein bedeutender Wandmalereizyklus aus der Karolingerzeit. Un remarquable ensemble de peintures murales de la période carolingienne. www.muestair.ch Ein architektonisches Ensemble aus der Barockzeit mit einer der wertvollsten Bibliotheken der Welt. Ensemble architectural baroque comprenant l’une des plus précieuses bibliothèques au monde. www.st.gallen-bodensee.ch Die Wehranlagen von Bellinzona gehören zu den bedeutendsten Zeugen der mittelalterlichen Befestigungsbaukunst im Alpenraum. Les châteaux, tours et remparts crénelés de Bellinzone comptent parmi les fleurons de l’architecture médiévale fortifiée de l’espace alpin. www.bellinzonaturismo.ch Eine einzigartige Informationsquelle über die Entstehung von Bergen und Gletschern. Une source unique d’information sur la formation des montagnes et glaciers. www.myswissalps.ch Dank tausender versteinerter Fossilien in seinen Gesteinsschichten ist der Monte San Giorgio der beste Zeuge des Meereslebens vor 245–230 Millionen Jahren. Avec ses riches ressources fossilifères, le Monte San Giorgio est un témoin privilégié de la vie marine il y a 230 à 245 millions d’années. www.mendrisiottoturismo.ch Diese Kulturlandschaft ist Zeugnis einer ausserordentlichen, beinahe tausendjährigen Wechselwirkung von Mensch und Natur. Ce paysage culturel hors du commun témoigne de près d’un millénaire d’interaction de l’homme et de la nature. www.lavaux.ch Die 128 Kilometer lange Strecke ist eine Meisterleistung aus der Pionierzeit der Eisenbahn. Ce tronçon de 128 km est un chefd’oeuvre de l’époque des pionniers du rail. www.rhb.ch/unesco Ein herausragender Zeuge für das Verständnis der Gebirgsbildungsprozesse und der Plattentektonik. Un témoin primordial pour comprendre le processus de formation des montagnes et la tectonique des plaques. www.unesco-sardona.ch Die prähistorischen Siedlungsreste erlauben eine lebendige Einsicht in die Entstehung und Entwicklung früher Agrargesellschaften um die Alpen. Les vestiges d‘habitations préhistoriques donnent un aperçu vivant de l‘apparition et du développement des premières sociétés agricoles dans l‘Arc alpin. www.palafittes.org «UNESCO Destination Schweiz» bildet das touristische Netzwerk aller Schweizer UNESCO-Welterbestätten und UNESCO-Biosphärenreservate. «UNESCO Destination Suisse» est le réseau touristique des sites suisses inscrits sur la Liste du patrimoine mondial et des réserves de biosphère de l’UNESCO. www.unesco-destination-switzerland.ch Die bemerkenswerte Stadtplanung und die Architektur von La Chauxde-Fonds und Le Locle wurden durch die Bedürfnisse der Uhrenindustrie geprägt. La Chaux-de-Fonds et Le Locle illustrent un développement urbain remarquable, qui reflète les besoins d’organisation rationnelle de la production horlogère. www.juraregion.ch/UNESCO Kaum eine andere Region im Herzen der Schweiz besitzt so viele Naturschätze wie das Biosphärenreservat Entlebuch. Il n’est pas de région au coeur de la Suisse qui possède autant de trésors de la nature que le réserve de biosphère Entlebuch. www.biosphaere.ch Die auf der Welterbe-Liste verzeichneten Stätten haben einen aussergewöhnlichen universellen Wert. Sie zeugen vom Reichtum und der Vielfalt unserer Erde. Les sites inscrits sur la Liste du patrimoine mondial ont une valeur universelle exceptionnelle. Ils reflètent la richesse et la diversité de notre planète. www.welterbe.ch www.patrimoinemondial.ch Coming soon. Archäologischer Park in Tremona – Castello Archäologen und freiwillige Helfer haben die Überreste einer Bergsiedlung sowie Tausende von Funden an den Tag gebracht. Diese erlauben es, die Vergangenheit der ganzen Region und insbesondere den Alltag in einem mittelalterlichen Dorf besser zu verstehen. Dank den Ausgrabungen lernen wir, wie man lebte und wie man starb, wie Häuser gebaut wurden, und in welchen Bedingungen die Herrschaft und das Volk lebten. Um diese bedeutende Ausgrabungsstätte dem Publikum zugänglich zu machen, arbeitet die Gemeinde Mendrisio in Zusammenarbeit mit dem archäologischen Verein ARAM, Mendrisiotto Turismo, der Stiftung Monte S. Giorgio und den Landbesitzern an der Realisierung eines archäologischen Parks, welches 2012 eingeweiht wird. Parc archéologique de Tremona – Castello La localité de Tremona est connue pour les fouilles archéologiques qui s’y déroulent chaque année depuis 2000. Des archéologues et des volontaires ont mis au jour sur la colline les restes d’une implantation et des milliers d’objets qui nous permettent de connaître le passé de la région. Les fouilles nous aident en particulier à comprendre la vie quotidienne des habitant du village médiéval, comment ils construisaient leurs maisons et dans quelles conditions vivaient les seigneurs et les paysans. Afin de rendre ces découvertes accessibles au public, la Commune de Mendrisio, en étroite collaboration avec l’ARAM, Mendrisiotto Turismo, la fondation Monte San Giorgio et les propriétaires du terrain, a mis au point un projet de parc archéologique que l’on pourra visiter dès 2012. Coming soon. Kulturpfad auf dem Monte San Giorgio Im Laufe des Jahres 2012 wird der vierte Kulturpfad vorbereitet und angelegt. Auf diesem Lehrpfad werden die Besucher die verschiedenen Ortschaften und Viertel auf diesem bedeutungsvollen Gebiet entdecken, welches UNESCO Weltnaturerbe erklärt wurde. Das Gebiet ist besonders wegen des Vorhandenseins einzigartiger Fossilien äusserst interessant und es ist ebenso auch reich an Besonderheiten und Schönheiten, die man nun der Öffentlichkeit offenbaren will. Die Infotafeln werden Informationen über Brusino, Riva S. Vitale, Rancate, Ligornetto, Besazio, Arzo, Tremona und Meride liefern - wie bei den drei weiteren Lehrpfaden, die in der Altstadt von Mendrisio, in den Gemeinden der Valmara und des unteren Mendrisiotto angelegt wurden. Itinéraire culturel du Monte San Giorgio Au cours de l’année 2012, un quatrième itinéraire culturel sera mis en œuvre avec la collaboration des communes du Monte San Giorgio. Son but est de faire découvrir aux visiteurs les différentes communes et localités de ce territoire, inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’humanité par l’UNESCO. Un territoire unique en raison de la présence de fossiles, mais aussi de par l’existence d’un riche patrimoine que l’on a souhaité mettre à la disposition du public. Les panneaux d’information, comme c’est déjà le cas pour les trois itinéraires tracés dans le centre historique de Mendrisio et dans les communes de la Valmara et du bas Mendrisiotto, conduiront le visiteur à la découverte de Brusino, Riva San Vitale, Rancate, Ligornetto, Besazio, Arzo, Tremona et Meride. | Angebote. Offres 33 PA T N I O MO N D LE IA Monte San Giorgio MO RI E R HE MO W OR L D NDIAL • • UNESCO Weltnaturerbe. IT A GE • PATRIM N OI Patrimoine mondial de l’UNESCO. Ein fabelhafter Berg, entstanden aus dem Meer Der Monte San Giorgio ragt im Süden der Schweiz wie eine majestätische und grüne Pyramide empor. Von der Felsenspitze auf 1’097 m schweift der Blick vom Monte Rosa zum Monte Generoso, von den Lepontinischen Alpen zum Apennin, von Lugano und Morcote bis Varese und Mailand. Unter den Kastanienwäldern, den Gladiolen, den Alpenveilchen, den Stecheichen und weiteren seltenen Pflanzenarten birgt der Monte San Giorgio weltweit einzigartige geologische und paläontologische Besonderheiten aufgrund der Vielfalt und des optimalen Erhaltungszustands der 230 Millionen Jahre alten Fossilien von Meeresreptilien, Fischen und seltenen Landtieren. 2003 wurde der Monte San Gior- | 34 UNESCO WHL gio als UNESCO Weltnaturerbe anerkannt. Ende des 19. Jhs. war der Berg ein Standort für intensive Bergbautätigkeit, hier wurden Schmuck- und Bausteine aus der Erde gewonnen. Später wurde er Gegenstand sorgfältiger paläontologischer und geologischer Recherchen, die bedeutende Fossilien von grossem wissenschaftlichem Interesse an den Tag brachten. Aufgrund der wichtigen Funde ist der Monte San Giorgio heute ein weltweit anerkannter Standort für die Erforschung der Trias. Darüber hinaus ist der Berg eine wertvolle grüne Oase, die von den zahlreichen Besuchern in der Region geschätzt wird. Einen besonderen Ausblick geniesst man auch vom Alpe di Brusino und vom Hotel Serpiano, in dem die vorzügliche Küche sowie das Wellness Zentrum einzigartige Momente der Entspannung anbieten. Une montagne de légende née de la mer Situé au sud de la Suisse, le Monte San Giorgio se dresse tel une majestueuse pyramide de verdure, bordée par le lac de Lugano. Du haut de son sommet rocheux à 1097 m, la vue balaie les montagnes alentour, du Monte Rosa au Monte Generoso, des Alpes lépontines aux Apennins, et de Lugano et Morcote à Varese et Milano. Sous ses forêts de châtaigniers où poussent glaïeuls, cyclamens, houx et autres raretés botaniques, le Monte San Giorgio cache des trésors géologiques et paléontologiques en parfait état de conservation: des fossiles de reptiles marins et de poissons mais aussi des fossiles d’espèces terrestres rares, vieux de 230 millions d’années. C’est d’ailleurs pour cela qu’il a été classé au patrimoine mondial de www.montesangiorgio.ch l’UNESCO en 2003. A la fin du XIXe siècle, le Monte San Giorgio fut le lieu d’une intense activité minière et d’extraction de pierres ornementales et de construction. Il fut ensuite le terrain d’intenses recherches paléontologiques et géologiques qui mirent au jour des fossiles d’un grand intérêt scientifique. C’est aujourd’hui une référence mondiale pour la recherche sur le Trias. C’est aussi une précieuse oasis de verdure appréciée des nombreux touristes qui visitent la région. A noter la vue de l’Alpe di Brusino et de l’hôtel Serpiano, où la cuisine et les séjours “bien-être” sont synonymes de détente suprême. | UNESCO WHL 35 Natur. Nature. Die Kraft des Grünen Zahlreiche Ausflugsmöglichkeiten bieten die Möglichkeit, die Natur und die Werke der Menschen in der Region zu bewundern. Überall schweift der Blick auf die Pfannendächer, Weinfelder, Olivenhaine und Zypressen sowie dichten Kastanien- und Buchenwälder, mit leuchtenden und kräftigen grünen Tönen im Sommer und warmen Farben im Herbst. Der Monte San Giorgio, der 2003 aufgrund der bedeutenden paläontologischen Funde als UNESCO Weltnaturerbe anerkannt wurde, ähnelt einer riesigen Pyramide. Eine weitere aus naturwissenschaftlicher Sicht interessante Gegend | 36 Natur La force de la verdure ist der Park der Breggia Schluchten, der sich im unteren Teil des Muggiotals erstreckt. Hier hat die Erosion durch das Wasser ein geologisches Profil von internationaler Bedeutung freigelegt. Der König der Berge im Mendrisiotto ist der Monte Generoso, dessen touristischer Wert bereits 1867 erkannt wurde. Der Gipfel (1704 m.ü.M) ist mit einer Zahnradbahn von Capolago erreichbar. Dieser Berg mit Meeresursprung bietet interessante geologische Besonderheiten, darunter aussergewöhnliche Höhlen und unterirdische Gänge sowie zahlreiche Fossilien. Der kalkreiche Untergrund hat zur Entwicklung von über 800 Pflanzensorten beigetragen. Einige davon sind sehr selten und sogar einzigartig. Toute la région offre des excursions où l’on peut observer à loisir la nature et les réalisations humaines. A perte de vue, on peut admirer des toits de tuiles, des rangées de vignes, des oliveraies et des cyprès, des bois sombres de châtaigniers et de hêtres qui, d’un vert intense l’été, se couvrent de teintes flamboyantes à l’automne. La masse imposante du Monte San Giorgio, classé patrimoine mondial naturel de l’humanité par l’UNESCO en 2003 pour l’importance de ses richesses paléontologiques, rappelle une gigantesque pyramide. A noter également le Parc des gorges de la Breggia, autre secteur intéressant du point de vue de la nature, qui s’étend dans la basse vallée de Muggio. L’érosion fluviale y a mis au jour un profil géologique d’une importance majeure. Le Monte Generoso, autre mont souverain du Mendrisiotto, a fait ses débuts touristiques en 1867. On peut se rendre de Capolago jusqu’à son sommet (1704 m) en train à crémaillère. Cette montagne calcaire karstique offre d’intéressantes curiosités géologiques, grottes et galeries, et d’innombrables fossiles. Sur ce substrat calcaire se sont développées plus de 800 espèces végétales, dont certaines très rares ou uniques au monde. | Nature 37 Entdeckenswert. A découvrir. Entdeckenswert. A découvrir. Monte Generoso Geopark der Breggia Schluchten Parc des gorges de la Breggia Auf dem Monte Generoso, der König der Berge im Mendrisiotto, wurde der Tourismus 1867 mit der Eröffnung des Hotel Bellavista lanciert. Vom Gipfel (1704 m.ü.M), erreichbar mit der Zahnradbahn, geniesst man einen der schönsten Ausblicke im Tessin. Man erkennt alle Bergspitzen der Alpenkette, die Tessiner-lombardischen Seen und die PoEbene bis zum Apennin. Auf dem Gipfel gibt es auch eine Sternwarte und einen Planetenpfad. Dieser aus dem Meer entstandene Karstberg birgt interessante geologische Besonderheiten wie aussergewöhnliche Höhlen und unterirdische Gänge. Das günstige Klima und die Vegetation machen den Monte Generoso zu einem idealen Standort für die Viehzucht. Der kalkreiche Untergrund hat zur Entwicklung von über 800 Pflanzensorten beigetragen. Davon sind einige sehr selten und sogar einzigartig. Le Monte Generoso, roi des monts du Mendrisiotto, a fait ses débuts touristiques en 1867, avec l’ouverture de l’hôtel Bellavista. Son sommet (1704 m), que l’on peut atteindre en train à crémaillère, offre un des plus beaux panoramas du Tessin: à 360°, on peut voir toutes les cimes de la chaîne alpine. Au sommet, on trouve un “sentier des planètes” et un observatoire astronomique. Cette montagne calcaire offre d’intéressantes curiosités géologiques, grottes et galeries, et son climat et sa végétation se prêtent particulièrement bien à l’élevage des moutons. Sur ce substrat calcaire se sont développées plus de 800 espèces végétales, dont certaines très rares ou uniques au monde. | 38 Natur Der Park der Breggia Schluchten ist ein wildes Naturschutzgebiet, eine grüne und friedliche Oase im unteren Teil des Muggiotals. Durch die Erosion des Flusses Breggia sind Steinschichten an den Tag gebracht worden, die bis auf die triassische Zeit zurückgehen, sowie ein einzigartiges geologisches Profil von internationaler Bedeutung. Ce havre de paix au milieu de la nature sauvage est situé dans la basse vallée de Muggio, où l’érosion de la rivière Breggia a mis au jour une série de roches remontant au Trias, et un profil géologique unique en son genre dans toute la région alpine et de renommée mondiale. Entdeckenswert. A découvrir. Mottatal / Vallée de la Motta Der Parco della Valle della Motta erstreckt sich auf einer Fläche von 163 ha. zwischen Coldrerio und Novazzano. Dieses vom Fluss Roncaglia, von Wäldern und einer breiten Agrarfläche geprägte Gebiet ist aus naturwissenschaftlicher und landschaftlicher Sicht äusserst interessant. Der Park bietet neben den naturwissenschaftlichen Inhalten auch ein breites und lehrreiches Freizeitangebot. Le Parc du val de la Motta s’étend sur 163 ha, situés entre Coldrerio et Novazzano. Il inclut la rivière Roncaglia, ainsi que les bois et les zones agricoles environnants, et compose un paysage intéressant sur le plan esthétique, d’une grande richesse naturaliste. On peut combiner sa visite avec d’autres activités récréatives et didactiques. Entdeckenswert. A découvrir. Entdeckenswert. A découvrir. Muggiotal / Vallée de Muggio Naturpark Pre Murin / Réserve naturelle Pré Murin Landschaft und Traditionen sind im Muggiotal über die Jahre hinweg fast unverändert geblieben. Das Ethnographische Museum in Cabbio, ein echtes Museum unter freiem Himmel, bietet den Besuchern die Möglichkeit, eine Landschaft mit zahlreichen Zeugnissen aus anderen Zeiten wie alten Mühlen, Vogelfanganlagen, Dörrhäusern, künstlich angelegten Weihern und Schneekellern zu entdecken. La vallée de Muggio a su conserver presque intacts son paysage et ses traditions. C’est une destination incontournable pour qui visite notre région. Là, le Musée Ethnographique de Cabbio, véritable “musée de terrain”, permet de découvrir un paysage riche des souvenirs du passé, avec ses vieux moulins, ses roccoli, ses graa, ses ponts. Der Naturpark Pre Murin ist ein Schutzgebiet von nationaler Bedeutung. Der Park erstreckt sich auf einer Fläche von ca. 25 Ha. zwischen den Ortschaften Ligornetto und Besazio. Der Naturpark besteht aus einem interessanten Mosaik natürlicher Lebensräume: Wald, Sumpfgebiete, Bäche und extensive landwirtschaftliche Nutzflächen (Wiesen, Obstgärten und Weinreben). La réserve naturelle du Pré Murin est une zone protégée d’importance nationale. Elle s’étend sur 25 hectares environ, entre les villages de Ligornetto et Besazio. Cette réserve présente une intéressante mosaïque de milieux naturels, parmi lesquels des bois, des zones humides (marais), des ruisseaux et des zones agricoles extensives. Entdeckenswert. A découvrir. Entdeckenswert. A découvrir. Valmara Penz Hügel / Colline du Penz Der Name wird vom gleichnamigen Wildbach hergeleitet. Das Tal beginnt am Ufer des Lago di Lugano bei Bissone, Melano und Maroggia und führt mit einer sanften Steigung bis Arogno und Rovio, zwei sehenswerte und sonnige Dörfer. Die Valmara ist auch der Ausgangspunkt für faszinierende und etwas anspruchsvollere Besteigungen des Monte Generoso. La Valmara (comme le torrent du même nom), démarre sur la rive du lac de Lugano, sur le territoire de Bissone, Melano et Maroggia et grimpe doucement vers Arogno et Rovio, deux splendides villages ensoleillés, à visiter à tout prix. La Valmara est le point de départ d’excursions passionnantes vers le Monte Generoso. Der Penz Hügel erstreckt sich auf dem Gebiet von Chiasso, Seseglio und Pedrinate und verfügt über ein vielfältiges Freizeitangebot: Wanderwege, Bikewege, Parcours Vita, Spielplätze und Picknickstellen. Zwei Aussichtspunkte bieten einen Überblick über die Region Mendrisiotto. Einer dieser Aussichtspunkte befindet sich beim alten romanischen Oratorium, heute Kirche des hl. Stephans. A cheval sur les territoires de Chiasso, Seseglio et Pedrinate, il offre des activités de loisirs: sentiers de découverte, parcours VTT, parcours santé, aires de jeux et de pique-nique. Il possède deux points de vue panoramiques d’où l’on peut voir tout le Mendrisiotto. L’un d’eux est situé près de l’Oratoire romain, aujourd’hui devenu l’Église Saint Stéphane. | Nature 39 Ausflüge. Excursions. Entdecken Sie die Besonderheiten der Region und Orte von seltener Schönheit! Um die wichtigsten Naturgeheimnisse der Region zu erschliessen und das Reichtum an künstlerischen und kulturellen Schätzen wahrzunehmen, empfiehlt es sich, einen Teil des 300km langen Wegnetzes zu erkunden. Überall geniesst man einen herrlichen Blick auf die umgebende Landschaft, von den Alpen bis zur Po-Ebene. Des promenades sur toute la région pour découvrir ses secrets et ses trésors! Pour goûter aux délices cachées de la nature et saisir toute la richesse des trésors artistiques et culturels du Mendrisiotto, rien de mieux que de parcourir les 300 km de sentiers qui sillonnent la région. Où qu’on se trouve, le panorama sur les Alpes et la plaine du Pô est magnifique. Stazione Funivia a Brusino 091 996 11 30 Ristorante Funivia a Serpiano 091 996 13 51 650 slm [email protected] www.funivia.ch Vorschlag / Proposition 1 Vorschlag / Proposition 2 Balerna – Castel di Sotto – Mulino del Daniello – Fornaci, Genestrerio 5 km – 1.30 h Riva S. Vitale – Alpe di Brusino – Cassina – Meride – Riva S. Vitale 16 km – 5.15 h Vorschlag / Proposition 3 Monte Generoso, sentiero delle nevere: Vetta – Alpe Nadigh – Alpe Génor – Vetta 4 km – 2.00 h Vorschlag / Proposition 4 Vorschlag / Proposition 6 Vorschlag / Proposition 5 Vorschlag / Proposition 7 3 Vorschlag / Proposition 5 Vorschlag / Proposition 6 Mendrisio – Capolago – Castellaccio – Melano – Maroggia – Piazzo – Bissone – Melide (zurück mit SBB) 14,3 km – 4.40 h Cabbio – Arla – Prabello – Bonello – Alpe della Bolla – Rondagno – Muggio – Cabbio 12 km – 4.00 h Muggio – Roncapiano – Muggiasca – Bellavista – Pianspessa – Tür – Muggio 12,5 km – 4.30 h Arogno – Sasso Grosso – Monte St’Agata – Rovio – San Vigilio – Terzera – Ca Nova – Sasso Grosso – Arogno 10,7 km – 3.30 h Themenwege. Sentiers thématiques. Eine Wanderung über einen der von unserem Verkehrsbüro und von einigen unserer auf dem Gebiet tätigen Partner empfohlenen Themenwege kann sich als die ideale Gelegenheit erweisen, die naturwissenschaftlichen und kulturellen Besonderheiten der Region zu entdecken. Alle Themenwege verfügen über Lehrtafeln mit erläuternden Texten, Bildern und Zeichnungen. Parcourir l’un des sentiers thématiques proposés par notre Office du tourisme ou par certains de nos partenaires de la région, voilà un moyen idéal pour découvrir les caractéristiques naturelles et culturelles du Mendrisiotto. Tous les sentiers thématiques s’accompagnent de plaquettes explicatives et pédagogiques, enrichies de textes et d’illustrations. Vorschlag / Proposition 1 Wanderwege duch die Weinberge: Der Mensch und die Weintrauben Itinéraires entre les vignobles: L’homme et la vigne Mendrisio – Salorino – Castel San Pietro – Balerna – Corteglia – Mendrisio 12,3 km – 3.45 h Vorschlag / Proposition 2 Wanderwege duch die Weinberge: Praxis und Theorie der Weinverarbeitung Itinéraires entre les vignobles: Pratique et théorie du viticulteur Seseglio – Pedrinate – Seseglio 10 km – 3.15 h Vorschlag / Proposition Wanderwege duch die Weinberge: Weinkultur und Erde Itinéraires entre les vignobles: Viticulture et territoire Rancate – Besazio – Tremona – Meride – Arzo – Stabio – Rancate 15 km – 4.25 h Vorschlag / Proposition 4 Planetenpfad / Sentier des planètes Vetta Monte Generoso 1 km – 45 min Naturlehrpfad / Sentier de la nature Vetta Monte Generoso – Bellavista 3 km – 1.00 h Den Geopark entdecken Découvrir le Géoparc Gole della Breggia Morbio Inferiore – Morbio Superiore – Castel San Pietro – Balerna – Morbio Inferiore 12 km – 3.45 h | Natur. Nature 41 NO Smaragd Trekking. Sentier Emeraude. I C I T «Erfahren» Sie Sehenswürdigkeiten, die schönsten Aussichtspunkte und kulturelle Highlights des Tessins mit dem E-Bike. Mit über 30 Vermietstellen an Bahnhöfen und in Hotels bietet der E-Bike Park unzählige Tourenmöglichkeiten von «genüsslich & gemütlich» bis «actionreich & fordernd». o in c i T Partez à la découverte des curiosités, des plus jolis points de vue et des hauts-lieux culturels du Tessin au guidon d’un E-Bike. Avec plus de 30 stations de location dans les gares et les hôtels, l’E-Bike Park vous propose d’innombrables possibilités de circuits du mode « plaisir et convivialité » jusqu’au mode « sport et action ». Das Smaragd Netzwerk ist ein europaweites WWF Projekt in Zusammenarbeit mit Mendrisiotto Turismo. In den neun Etappen der Smaragdwege in unserer Region haben die Wanderer die Möglichkeit, seltene Arten und Lebensräume des europäischen Naturerbes zu entdecken und ein kontrastreiches Gebiet besser kennen zu lernen. Ce projet du WWF réalisé en partenariat avec notre office du tourisme a pour but de faire découvrir aux randonneurs qui parcourront les neuf étapes de ce sentier régional les espèces et milieux naturels classés Emeraude par l’Union européenne, en approfondissant leur connaissance de ce territoire contrasté. O N I C I T Etappe / Étape 1 Etappe / Étape 4 Etappe / Étape 2 Etappe / Étape Sagno – M.te Bisbino – Bruzella – Cabbio 15 km – 5.50 h 5 Etappe / Étape Bellavista – Arogno 10 km – 3.50 h Etappe / Étape 3 Etappe / Étape 6 Bellavista – Salorino – Corteglia – Mendrisio 14 km – 3.00 h Etappe / Étape 8a Rancate – Meride – San Giorgio – Serpiano 11 km – 5.50 h Serpiano – Meride – Arzo – Stabio 13 km – 4.00 h Stabio – Genestrerio – Coldrerio - Balerna 14 km – 5.00 h Balerna – Gole della Breggia – Sagno 6 km – 3.50 h Cabbio – Sasso Gordona – Cabbio 13 km – 5.50 h www.e-bike-park.ch Etappe / Étape 7 Cabbio – Roncapiano – Bellavista 8 km – 5.00 h 8 Etappe / Étape 9 Vorschlag / Proposition 5 Arogno – Pugerna – Lugano 5 km – 2.00 h Fahrrad und Bikewege. Itinéraires pour cyclistes. Groupes et événements Gruppen und Events L’E-Bike Park Ticino est parfaitement adapté aux excursions de club ou d’entreprise. Que vous souhaitiez découvrir les beautés de la Nature ou les paysages pittoresques ou que vous préfériez visiter les trésors culturels, l’E-Bike réunit les conditions idéales pour entretenir l’esprit d’équipe, nouer des contacts et prendre du plaisir. Grâce à l’aide du moteur électrique, même les moins entraînés suivent le rythme du groupe, et les sportifs tout comme les cyclotouristes peuvent profiter d’une excursion à vélo tous ensemble. Avec l’offre à la carte, les groupes ont la possibilité de réserver des E-Bikes, vélos ou VTT à l’endroit de leur choix entre Airolo et Chiasso. Les lieux de départ et d’arrivée peuvent être choisis librement. Der E-Bike Park Ticino eignet sich perfekt für Ihren Firmenoder Vereinsausflug. Ob Sie nun Naturschönheiten und malerische Landschaften entdecken oder lieber kulturelle Schätze besuchen wollen – das E-Bike schafft ideale Voraussetzungen, um Teamgeist zu pflegen, Kontakte zu knüpfen und Spass zu haben. Mit der Elektromotorunterstützung halten auch wenig Trainierte in der Gruppe mit und somit können Sportler und Genussfahrer eine gemeinsame Velotour geniessen. Dank dem flexiblen à la carte Angebot können Gruppen E-Bikes, Velos und Bikes an einem beliebigen Ort zwischen Airolo und Chiasso buchen. Start- und Zielort können frei gewählt werden. Offres destinées aux groupes |Offerten für Gruppen: Rent a Bike AG T +41 (0)41 925 11 70 | www.rentabike.ch WWW .REN TABI K E.CH Die Region Mendrisiotto und Basso Ceresio ist seit jeher ein bevorzugtes Gebiet für den Radsport. Viele Radprofis und Amateure sind über wichtige Strecken oder abgelegene Wege auf der Suche nach Erlebnissen und Erholung gefahren. Vier Mountainbike Touren und zahlreiche Strassenstrecken bieten den Radsportlern die Möglichkeit, das Gebiet ausgiebig zu erkunden. Le Mendrisiotto et Basso Ceresio est depuis toujours le paradis des cyclistes. Nombreux sont les professionnels et amateurs passionnés qui ont sillonné ses chemins et ses petites routes en quête d’émotions fortes et de détente. Quatre sentiers mountain bike et divers itinéraires sur route constituent un bon moyen pour découvrir la région. Vorschlag / Proposition 1 Vorschlag / Proposition 3 Vorschlag / Proposition 2 Vorschlag / Proposition 4 Die Ebene des Laveggio (nr. 350) La plaine du Laveggio Mendrisio – Capolago – Melano – Riva San Vitale – Rancate – Stabio – Mendrisio 35 km – 2.30 h Monte San Giorgio (nr. 351) Mendrisio – Tremona – Meride – Serpiano – Alpe di Brusino – Spinirolo – Tremona – Mendrisio 28 km – 2.10 h Penz Hügel (nr. 352) La colline du Penz Mendrisio – Novazzano – Seseglio – Pedrinate – Chiasso – Coldrerio – Mendrisio 29 km – 2 h Muggiotal (nr. 353) La vallée de Muggio Mendrisio – Corteglia – Castel San Pietro – Morbio Sup. – Cabbio – Valle della Crotta – Muggio – Bonello – Erbonne – Scudellate – Muggio – Casima – Castel S. Pietro – Mendrisio 44 km – 3.40 h E-Bike Park Ticino Mieten Sie ein Elektrobike und entdecken Sie die Sehenswürdigkeiten, die schönsten Aussichtspunkte und die kulturellen Schätze der Region Mendrisiotto e Basso Ceresio! Sie können ein E-Bike in Ihrem Hotel oder bei der Ferrovia Monte Generoso mieten. Louez un vélo électrique et partez à la découverte des attractions du Mendrisiotto et du Basso Ceresio, de leurs sommets panoramiques et de leur patrimoine ! Ces bicyclettes sont à votre disposition à l’hôtel ou auprès des chemins de fer du Monte Generoso. | Natur. Nature 43 Sport und Freizeit. Sport et temps libre. Freiheit in der Region Die Region Mendrisiotto ist seit jeher eine beliebte Region für die Ausübung von Sport im Freien. Das Gebiet eignet sich für bukolische Wanderungen, MTB bzw. Fahrradtouren, aber auch für einen erlebnisvollen Gleitschirmflug oder einen entspannten Nachmittag am See. Der Hausherr ist jedoch der Radsport. In vielen lokalen, nationalen und internationalen Rennen waren im Laufe der Jahre die Strassen der Region die Hauptdarsteller. Viele Radprofis und Amateure haben hier ihre Karriere begonnen. Die Zweiräder und die Landschaft des Mendrisiotto und der italienisch-schweizerischen Region Insubria sind eine perfekte Kombination, die dem Wunsch nach Freiheit sowie der Freude an der Entdeckung einer Region in Ruhe und in jeder Saison ent- | 44 Sport und Freizeit Une terre de liberté spricht. Im Sommer strahlen die Wälder mit glänzenden grünen Tönen und im Winter färben sich die Felder mit einer warmen ockergelben Farbe. Die Wahl dieser Region als Austragungsort für die StrassenradWM 2009 ist ein Beweis für diese besonderen Eigenschaften. Freizeit bedeutet aber nicht nur Sport treiben, sondern auch dem süssen Nichtstun frönen, sich zwischen dem Heiligen und dem Weltlichen verirren, das Lächeln eines Kindes vor den Traditionen einer HerbstKirchweih wahrnehmen ebenso wie sich für Fresken und alte Steine oder für eine mit Kopfsteinen gepflasterte Strasse begeistern. Le Mendrisiotto est depuis toujours la région de prédilection des amateurs de sports de plein air: randonnées bucoliques, excursions à vélo ou mountain bike et sensations fortes du parapente ou moments de détente méritées dans les eaux du lac. Mais ici, c’est le vélo qui est roi: de nombreuses compétitions locales, nationales et même internationales se sont succédées sur nos routes et beaucoup de professionnels et grands amateurs y ont fait leurs débuts. D’ailleurs, ce n’est pas un hasard si le Mendrisiotto a été choisi pour accueillir les Championnats du monde de cyclisme sur route en 2009. Le deux-roues se marie parfaitement avec ses paysages et tous ceux de cette zone frontalière de l’Italie. Ensemble, ils répondent à un besoin de liberté et au plaisir de découvrir une région sans hâte, en toute saison, pour profiter en été du vert éclatant des bois, et en hiver, des chaudes couleurs ocres de la campagne. Mais profiter de son temps libre, c’est aussi se laisser aller au plaisir du farniente, goûter aux joies de la musique, sacrée ou profane, contempler le sourire d’un enfant lors d’une fête traditionnelle, se passionner pour les fresques et les vieilles pierres, ou pour une jarre posée sur un sol en galets. | Sport et temps libre 45 Monte Generoso 1704 m s/m Ein zauberhafter See. Un lac magique. Die Dörfer des Mendrisiotto und Basso Ceresio, die auf den See blicken, haben ihr ursprüngliches Aussehen von Fischerdörfern bewahrt. Früher lebten diese Dörfer vom See und von seinen Ressourcen. Heute lädt er zur Erholung ein: Von den Ufern oder einem Boot kann man seine unendliche Ruhe betrachten und dem Klang seiner Wellen auf dem Kies oder gegen den Bug zuhören. Les villages du bord du lac ont conservé leur aspect primitif de villages de pêcheurs. Autrefois, le lac était un lieu d’échanges commerciaux et une source de subsistance pour les habitants. Aujourd’hui, il invite à se ressourcer en contemplant son calme infini, du bord de l’eau ou d’un bateau, en écoutant le clapotis des vagues sur les graviers ou contre la proue. Info Angelschein / Permis de pêche – Polizia Comunale, via Municipio 13, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 32 32 – Mendrisiotto Turismo, via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 (Lizenzen 2-7 Tage / Permis 2-7 jours) Bootsbewilligung / Permis de navigation Emozioni a 360° • 51 km Wanderwege 51 km d’itinéraires pédestres • 27 km Mountainbikewege 27 km d’itinéraires pour VTT • Sonnenbeobachtung mit dem Sonnenteleskop - jeden Sonntagnachmittag Observation du soleil avec le télescope solaire - chaque dimanche après-midi vom/du 6.5 bis/au 30.9.2012 • Mittelmeer-Spezialitäten mit Musik - jeden Freitagabend Cuisine de la Méditerranée avec musique - chaque vendredi soir • “Tessiner Abend” mit Musik und Besuch der Sternwarte - jeden Samstagabend “Soirée Tessinoise” avec musique et observation astronomique - chaque samedi • Nostalgie-Dampfzug von 1890 Train à vapeur du 1890: 24.6 / 15 + 29.7 / 12 + 26.8 / 9.9.2012 • Besichtigung der Bärenhöhle von Juni bis September Visite à la caverne de l’ours de juin à septembre Öffnungssaison / Ouverture 17.3.2012 - 4.11.2012 CH-6825 Capolago • Tel. +41(0)91 630 51 11 • Fax +41(0)91 648 11 07 • [email protected] • montegeneroso.ch – Für Schweizerbürger / Pour cityens suisses: Ufficio amministrativo Servizio Navigazione, 6528 Camorino Tel. +41 (0)91 814 93 02 / [email protected] – Für Ausländer / Pour étrangers : Malcantone Turismo, Piazza al lago, 6987 Caslano Tel. +41 (0)91 606 29 86 / [email protected] Hallenschwimmbäder Piscines couvertes Schwimmbäder Piscines Parco Acquatico California Piscina Comunale via San Gottardo, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 695 70 00 Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 22:00 CHF 20.- / 12.Sa-So-Feiertage / Sa-Di-Feriés CHF 22.- / 14.- 9:00 – 20:00 Piscina Comunale 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 32 22 Oktober-April / Octobre-Avril Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 21:00 Sa-So-Feiertage / Sa-Di-Feriés CHF 10.- / 8.- / 7.- 9:00 – 19:00 Hotel Serpiano 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 20 00 Mi-So / Mer-Di 13:00 – 20:00 CHF 18.- / 14.- / 9.- (3 h) Jugendliche bis 18 Jahre alt nur am Sonntag Jeunes jusqu’à 18 ans seulement la dimanche Stabio Terme via Bagni 14, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 647 15 65 Mo-Fr / Lu-Ve 9:30 – 15:30 /16:00 – 17:00 Sa / Sa 9:30 – 12:30 CHF 13.- / 11.70 / 8.- (30 min) 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 32 22 Mai-September / Mai-Septembre Mo-So / Lu-Di 9:00 – 20:00 CHF 10.- / 6.- / 5.- Piscina Comunale San Martino 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 33 34 19 – 31.05.2012 1 – 9.09.2012 10:00 – 19:00 1 – 30.06.2012 1 – 31.08.2012 9:30 – 19:30 1 – 31.07.2012 9:30 – 20:00 CHF 9.50 / 3.- (Mo-Sa / Lu-Sa) CHF 11.50 / 3.- (So / Di) Hotel Milano piazzale Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 57 41 Juni-August / Juin-Août Mo-So / Lu-Di 10:00 – 19:00 CHF 10.- / 5.- (Mo-Sa / Lu-Sa) CHF 12.- / 6.- (So / Di) Lido Lido Comunale 6825 Capolago Tel. +41 (0)91 648 11 08 Juni-August / Juin-Août Eintritt frei / Entrée libre 12:00 – 19:00 Lido Comunale 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 649 96 68 Mai-September / Mai-Septembre CHF 5.- / 2.- Lido Comunale 6818 Melano Tel. +41 (0)91 630 57 33 Mai-September / Mai-Septembre CHF 5.- / 2.- Lido Comunale 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 28 98 Juni-September Juin-Septembre CHF 5.- / 2.- 9:30 – 20:00 | Sport und Freizeit. Sport et temps libre 47 Freizeit. Temps libre. Die Region verfügt über ein reiches Freizeitangebot unabhängig von den Wetterverhältnissen. Im monatlichen Veranstaltungskalender kann man sich einen Überblick über die verschiedenen Angebote verschaffen. Unter allen Veranstaltungen erinnern wir an die Errichtung einer Kunsteisbahn auf dem Piazzale alla Valle in Mendrisio in den Monaten Dezember und Januar. Indépendamment des conditions météo, la région offre de nombreuses activités. Pour cela, il est conseillé de consulter à l’avance le calendrier des manifestations proposées tous les mois. Nous signalons au passage la patinoire installée tous les hivers en décembre et janvier sur le Piazzale alla Valle, à Mendrisio. See und sport Lac et sport Fitness Tennis und squash Tennis et squash Maroggia School, Sig. Cecco Torenas (+Waterboard), 6817 Maroggia Tel. +41 (0)76 383 66 56 A Gymnastik / Gymnastique BFitness C Hallenbad / Piscine D Sauna E Dampfbad / Bain Turc F Verschiedenes / Divers Unterwassersport / Sport Sub California-Vitafitness & Wellness Wasserski / Ski nautique – – – Camping Paradiso, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 648 28 63 TI S.U.B., via Praella 12, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 20 05 Salvataggi del Mendrisiotto via al Lido, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)79 411 85 25 Windsurfing Batüda Surf Club, Sig. Ernesto Vassalli 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 16 09 Beach Volley Lido comunale, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 648 28 56 www.melano.ch Wellnesszentrum Centres de Bien-être Centro La Vanité via Borella, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 20 80 SPA Suisse Sagl via Lavizzari 4, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 02 12 Hotel Serpiano 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 20 00 | 48 Sport und Freizeit via S. Gottardo 4, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 695 70 00 A B C D E G Life-Club via D. Alighieri 1, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 32 88 A B C D E G Momo Factory Gim Sagl via al Gas 10, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 74 95 A B C D E G Quality Centro Fitness via F. Borromini 20a, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 38 36 A B D E G Portaverde Fit SA via al Ponte 2, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 682 21 98 B D E G Keep Fit Club via dei Lauri 17, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 695 80 00 Fitness-Laufstrecken Parcours Fitness Brusino Arsizio Chiasso – Penz Mendrisio – Avra Novazzano Rovio – Paniscera / Terzara Stabio – San Pietro B D E G 2 km 1.7 km 1.9 km 1.7 km 1.6 km 1.7 km A Sandplätze / Terre battue B Granulat / Sable CSynthetische / Synthétiques DHallen / Couverts E Lehrer / Moniteur F Squash 3A 1C Tennis Club Brusino 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)79 258 94 26 1C Tennis Club Chiasso 6832 Seseglio Tel. +41 (0)91 682 06 16 5A 4D E F Tennis Club Mendrisio 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 55 82 2A 3D E F Tennis Club Salorino 6872 Somazzo, Rist. Passerotto Tel. +41 (0)79 620 21 84 3B E Tennis Club Morbio Inferiore 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 683 31 98 Tischtennis / Ping-Pong Kinderspielplätze Parcs de jeux Athletik / Athlétisme Arogno, Arzo, Balerna, Besazio, Caneggio, Capolago, Castel San Pietro, Chiasso, Ligornetto, Melano, Mendrisio, Morbio Inferiore, Muggio, Novazzano, Vacallo, Genestrerio. Atletica Mendrisiotto, Ivan Belloni Tel. +41 (0)79 413 68 86 www.atletica-mendrisiotto.com Bocciabahnen / Boulodromes – Rist. Bar Sport, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 11 91 – Rist. Carlino, via Vela 5, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 68 28 – Grotto Fossati, 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 56 06 – Grotto Cercera, 6862 Rancate Tel. +41 (0)91 630 19 30 – Caffè Sociale, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 17 89 – Grotto Grassi, 6865 Tremona Tel. +41 (0)79 353 94 04 Reiten / Equitation Ass. Tennis Montagna 6863 Besazio Tel. +41 (0)91 646 26 92 Verschiedene Sport Sports divers Società Tennsitavolo Riva San Vitale Tel. +41 (0)79 668 56 26 – La Remuda Ranch, 6832 Seseglio Tel. +41 (0)79 429 75 19 – Scuderia Happy Hours, 6855 Stabio Tel. +41 (0)76 369 55 56 – Piccola Scuderia, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 647 18 13 – Circolo Ippico, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 64 16 Eishockey / Hockey sur glace HC Chiasso, c.p.234, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 77 29 www.hc-chiasso.ch Skater hockey SHC Flyers, 6825 Capolago Tel. +41 (0)79 337 01 94 www.capolagoflyers.ch Eislaufen / Patinage Stadio del Ghiaccio, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 11 Judo & Karate Do Yo Kai, via Cattaneo, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 83 76 www.dykchiasso.ch Fallschirmspringen, Gleitschirm Parachutisme, Parapente – Pink Baron, 6825 Capolago Tel. +41 (0)79 444 44 14 www.pink-baron.ch – Team Volo Libero, 6825 Capolago Tel. +41 (0)79 455 47 69 www.teamgeneroso.ch Volleyball Morbio Volley, Vincenzo Esposito 6834 Morbio Inferiore www.morbiovolley.ch Pic-nic / Grill – Mulino del Daniello, Coldrerio – Parco Pre Murin, Ligornetto – Parco Gole della Breggia, Morbio Inferiore – Parco comunale, Morbio Inferiore – Zona Bellavista, Monte Generoso – Bosco della Selva - Bellavista, Pedrinate – Zona Centro Tennis, Seseglio – Lungolago, Bissone – Zona al Castello, Stabio Märkte / Marchés Kinos / Cinémas Plaza via Lavizzari, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 15 34 www.mendrisiocinema.ch Teatro Mignon & Ciak via Vela 21, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 16 54 www.mendrisiocinema.ch Cinema Teatro via D. Alighieri 3b, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 14 www.chiassocultura.ch Excelsior via Franscini10, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 36 73 Theater / Théâtre Cinema Teatro Mendrisio via D. Alighieri 3b, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 14 www.chiassocultura.ch Chiasso Casinò – Mittwoch, jede Woche Mercredi, toutes les sem. 9:00 – 17:00 – Freitag, jede Woche Vendredi, toutes les sem. 8:00 – 17:00 – Secondhandmarkt / Marché aux puces Letzter Samstag des Monats Dernier samedi du mois 9:00 – 17:00 Shopping Zentren Centres commerciaux FoxTown Mendrisio via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. 0848 828 888 www.foxtown.ch Mo-So / Lu-Di 11:00 – 19:00 Serfontana Viale Serfontana, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 683 34 34 www.serfontana.ch Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 18:30 Do / Je 9:00 – 21:00 Sa / Sa 9:00 – 18.00 Centro Breggia - Manor via San Gottardo 56a, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 697 56 99 Mo-Sa / Lu-Sa 9:00 – 18:30 Do / Je 9:00 – 21:00 Casinò Admiral SA via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 50 20 www.casinomendrisio.ch Fr-Sa / Ve-Sa 11:00 – 07:00 So-Do / Di-Je 11:00 – 05:00 Discos Arena Live & Pub via Ang. Maspoli 24, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)79 334 45 15 www.arenalive.net Montezuma via Cios, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)76 370 10 58 www.montezumadisco.ch Piano Bar Albergo Lago di Lugano via Campione 65, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 641 98 00 März-Dezember / Mars-Décembre Ametista Ristorante Fontanelle, 6852 Genestrerio Tel. +41 (0)91 647 11 47 | Sport et temps libre 49 Unvergesslich. Inoubliable. Unvergesslich. Inoubliable. Der südlichste Punkt der Schweiz The southernmost point in Switzerland Marmorsteinbruch Carrières de marbre Dieser Ort befindet sich unmittelbar an der Grenze zu Italien und wird durch ein Schild und einen grossen im Holz eingeschnitzten Apfel, der an den Mythos von Tell erinnert, gekennzeichnet. Um den südlichsten Punkt der Schweiz zu erreichen, empfehlen wir Ihnen eine Wanderung, welche durch die Weinfelder von Seseglio nach Pedrinate führt. Pour le rallier, nous vous suggérons de suivre le sentier thématique qui, à partir de Seseglio, mène à Pedrinate à travers les vignobles. Situé à la limite du territoire, le point le plus au sud de la Suisse est matérialisé par un panneau et par une grosse pomme sculptée dans le bois, qui évoque le mythe de Guillaume Tell. Der Stein, der in Arzo gewonnen wird, ist ein vielfarbiger Schotter mit verschiedenen Farbtönen und Erscheinungsbildern (Macchia vecchia, Broccatello d’Arzo, usw.), der geläufig “Marmor” genannt wird. Die ältesten, am Berghang liegenden Steinbrüche, die nicht mehr benutzt werden, sind ein echtes “Denkmal der Arbeit”. La pierre provenant des carrières d’Arzo est une brèche jaspée, d’aspect et de couleur variés (Macchia vecchia, Broccatello d’Arzo, etc.), couramment appelée “marbre”. Les carrières les plus anciennes, maintenant abandonnées, se trouvent sur le flanc de la montagne où elles constituent un véritable “monument au travail”. Unvergesslich. Inoubliable. Unvergesslich. Inoubliable. Einsiedelei San Nicolao / Ermitage de San Nicolao Daniello Mühle Moulin de Daniello Auf der Kantonalstrasse, die von Mendrisio auf den Monte Generoso führt, befindet sich das Schild, welches zur Einsiedelei führt. Dort wo früher die Einsiedler lebten, bleiben heute ein Grotto und die dem Hl. Nikolaus gewidmete Kirche (1413). Von der Einsiedelei aus, der unmittelbar am Berghang steht, geniesst man einen prächtigen Ausblick. En montant vers le Generoso depuis Mendrisio, on remarquera sur la route cantonale un panneau qui indique la direction de l’ermitage. Là où autrefois vivaient les ermites, retranchés sur les pentes de la montagne, se trouvent aujourd’hui un grotto et une petite église (1413) dédiée à San Nicolao. Le panorama dont on jouit depuis l’ermitage est absolument superbe. Unvergesslich. Inoubliable. Unvergesslich. Inoubliable. Monte Sighignola Astronomische Sternwarte Observatoires astronomiques Der Monte Sighignola ragt steil über dem Lago di Lugano an der Grenze zwischen Italien und der Schweiz und in der unmittelbaren Nähe der Ortschaft Arogno hervor. Der Bergkulm ist von Lanzo d’Intelvi (Italien) über eine gewundene Fahrstrasse leicht erreichbar. Auf Schweizer Seite führen nur teils anspruchsvolle Wege zum Berggipfel. Situé à la frontière entre l’Italie et la Suisse, dressé en arrière-plan du village d’Arogno, presque en surplomb sur le lac de Lugano, le Mont Sighignola est facilement atteignable depuis Lanzo d’Intelvi grâce à une route carrossable en lacets et depuis le versant suisse par des sentiers assez escarpés. | Die Sternwarte ist für jedermann zugänglich. Die Zahnradbahn Monte Generoso organisiert (auf Anfrage) mit Experten geführte Beobachtungen (für private Gruppen). Möglichkeit die Sonne zu beobachten. Teleskop für das Publikum mit Durchmesser von 61 cm, das modernste der Schweiz. Observatoire astronomique public, avec soirées en compagnie d’experts organisées par la Ferrovia Monte Generoso (sur demande pour groupes privés). Possibilité d’observer le soleil. Télescope publique de 61 cm de diamètre, le plus moderne de Suisse. Tel. +41 (0)91 630 51 11 – www.montegeneroso.ch Unvergesslich. Inoubliable. Unvergesslich. Inoubliable. Ein Hauch vom See und nicht nur... Saveurs de lac, et pas seulement... FoxTown Mendrisio Brusino Arsizio war ursprünglich ein Fischer- und Bauerndorf, der im Laufe des 19. Jahrhunderts zum Ferienort für zahlreiche Touristen aus ganz Europa wurde. Sie erreichen Brusino mit dem Auto oder auch mit dem Schiff und von hier können Sie zum Serpiano über Wanderwege hinaufsteigen oder bequem mit der Seilbahn hinauffahren. A l’origine village de pêcheurs et de paysans, Brusino Arsizio devint au cours du XIXe siècle un lieu de villégiature fréquenté par de nombreux touristes provenant de toute l’Europe. On peut rejoindre Brusino en automobile ou en bateau, puis rallier Serpiano en empruntant les sentiers ou par le téléphérique. 50 Sport und Freizeit Die im Jahr 1801 errichtete Mühle befindet sich in Coldrerio und verdankt dem ersten Müller, Daniele Galli (1769-1854), ihren Namen. Der Daniello befindet sich im Herzen des Parco della Valle della Motta und ist breit dokumentiert. Situé à Coldrerio, le moulin fut construit en 1801. Il porte le nom du premier meunier, Daniele Galli (1769-1854). De par sa position centrale, le moulin constitue le cœur du Parc du val de la Motta; c’est celui sur lequel on possède le plus d’informations. FoxTown Factory Stores Mendrisio, der Tempel der Eleganz und des Luxus, wo man die bekanntesten internationalen Modemarken in 160 Factory Stores findet, 250 Marken, mit Rabatten von 30% bis zu 70% während des ganzen Jahres. Offen 7/7 von 11.00 bis 19.00, ink. Feiertage. FoxTown Factory Stores Mendrisio, le temple de l’élégance et du luxe, où se trouvent les marques les plus prestigieuses de la mode, dans 160 boutiques, 250 marques, avec réductions allant de 30% jusqu’à 70% durant toute l’année. Ouvert 7/7, 11h00-19h00, jours fériés incl. FoxTown Factory Stores, Via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41(0)84 882 88 88 – www.foxtown.ch | Sport et temps libre 51 Unvergesslich. Inoubliable. Entdecken Sie das Tessin mit den öffentlichen Verkehrsmitteln, zum Beispiel die Schönheiten des Monte Generoso. Profitieren Sie von den SBB RailAway-Kombis mit einer Ermässigung von 20% auf die Bahnfahrt und ermässigte Zusatzleistungen. Infos und Angebote an Ihrem SBB-Bahnhof oder beim Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) oder unter sbb.ch/railaway. Touristische Bahn Valmorea (I) Train touristique de la Valmorea (I) Die touristische Bahn verbindet den Bahnhof von Mendrisio mit den Bahnhöfen von Valmorea und Malnate. Steigen Sie in einen der Wagen ein, die im Sommer die Fahrgäste von Mendrisio über die italienische Grenze bis hin nach Valmorea und Malnate führen, und geniessen Sie die reizvolle Aussicht und das Flair alter Zeiten. Pour savourer le paysage et l’atmosphère d’autrefois, nous vous invitons à monter dans un des wagons qui, pendant l’été, transportent les passagers de Mendrisio, par la frontière italienne, jusqu’à Valmorea et Malnate. Tel. +41 (0)91 971 05 43 – www.clubsangottardo.ch Unvergesslich. Inoubliable. Zahnradbahn Monte Generoso Voie ferrée du Monte Generoso Erreichen Sie mit der Zahnradbahn den ersten Berg nach der Poebene, den Gipfel mit der schönsten Aussicht im Kanton Tessin! Seit über 120 Jahren führt diese Bahn mit immer grösserem Erfolg Tausende von Touristen vom Bahnhof am Seeufer in Capolago auf stolze 1704 m.ü.M. C’est un petit train à crémaillère qui vous conduira jusqu’au sommet le plus panoramique du Tessin, première montagne après la plaine du Pô ! Avec un succès croissant depuis plus de 120 ans, le petit train atteint 1704 m d’altitude transportant des milliers de touristes depuis la gare de départ située à Capolago sur les bords du lac. Tel. +41 (0)91 630 51 11 – www.montegeneroso.ch RailAway Mit dem Zug das Tessin entdecken. Gültig bis 7. April 2013 Gutschein im Wert von: CHF 5.– Zur Anrechnung an ein Ticino RailAwayAngebot nach Wahl (ausgenommen Angebot FoxTown Factory Stores Mendrisio) Preisbeispiel «Monte Generoso»: 2. Klasse mit Halbtax ab Mendrisio, CHF 14.20 statt CHF 19.20 Pay-Serie: 0211 0000 0179 Der Rail Bon kann an den meisten Schweizer Bahnhöfen beim Kauf des Angebotes an Zahlung gegeben werden. Der Rail Bon ist nicht kumulierbar (pro Person nur 1 Rail Bon). Keine Barauszahlung, Erstattung oder Weitergabe gegen Entgelt. RailAway Rail Bon Unvergesslich. Inoubliable. Seilbahn Serpiano und Monte San Giorgio Funiculaire pour Serpiano et le Monte San Giorgio Eine attraktive Seilbahn verbindet das kleine Seedorf von Brusino mit dem Serpiano. Die Region Serpiano ist bekannt für die reizvolle Aussicht, die schönen Ausflugsmöglichkeiten und die Gastronomie. Sie bietet Freizeitaktivitäten, Erholung und Aufenthaltsmöglichkeiten in der renommierten Unesco-Weltnaturerbestätte Monte San Giorgio. Un funiculaire relie la petite commune de Brusino et son lac à Serpiano. Particulièrement intéressante pour son panorama, les excursions et sa richesse oenologique et gastronomique, Serpiano propose une évasion lors d’un séjour dans une zone privilégiée du Monte S. Giorgio, patrimoine mondial de l’Unesco. Tel. +41 (0)91 996 11 30 – www.funivia.ch Unvergesslich. Inoubliable. Kreuzfahrten / Promenades en bateau Im Basso Ceresio gibt es zwei Häfen: Capolago und Brusino. Diese Häfen bieten eine Einsteigemöglichkeit für die Besucher, die eine Kreuzfahrt auf dem See machen wollen. Zugleich können die Gäste, die z.B. aus Lugano anreisen, hier absteigen und einen Tagesausflug auf den Monte Generoso, Serpiano oder Monte S. Giorgio unternehmen. Basso Ceresio et ses deux ports Capolago et Brusino sont les points de départ pour une promenade en bateau sur le lac Ceresio. Ces villages peuvent aussi être le point d’arrivée d’une promenade en bateau pour ceux qui, en provenance de Lugana pour une promenade d’une journée, souhaitent monter sur le Monte Generoso ou Serpiano, sur le Monte San Giorgio. Tel. +41 (0)91 971 52 23 – www.lakelugano.ch | Sport und Freizeit . Sport et temps libre 53 Gustando il lago! Geniessen Sie den See! Profitez du lac! Starten Sie mit dem Schiff in Capolago und geniessen Sie eine Schiffahrt bis zur Swissminiatur und Lugano. Starten Sie mit dem Schiff von Lugano und besichtigen Sie den Monte Generoso und das wunderschöne historische Zentrum von Mendrisio. Buchen Sie Ihr Hotel (10% Vergünstigung) und profitieren Sie von dem Angebot “Explore Ticino”! 4 Exkursionen zum träumen zu einem einzigartigen Preis: CHF 68.50 Réservez votre hôtel (10% de réduction sur les tarifs publiés) et profitez de l’offre “Explore Ticino”! 4 excursions de rêve pour un prix unique: CHF 68.50 Das Angebot enthält: Eintritt Swissminiatur Hin- und Rückfahrt zum Monte S. Salvatore Hin- und Rückfahrt zum Monte Generoso Schiffahrt nach Capolago und Rückfahrt mit dem Zug L’offre comprend: L’entrée à Swissminiatur La montée au sommet du Monte San Salvatore La montée au Monte Generoso Le bateau au départ de Capolago et le retour en train 10% Vergünstigung für die Übernachtung / 10% de réduction sur l’hébergement – Hotel Coronado – www.hotelcoronado.ch – Hotel Lago di Lugano – www.hotellagodilugano.ch – Hotel Serpiano – www.serpiano.ch – Hotel Campione – www.hotel-campione.ch – Hotel Touring Mövenpick – www.hotelmovenpicktouring.com Prenez le bateau à Capolago et visitez Swissminiatur et Lugano. A partir de Lugano, visitez le Monte Generoso et la ville de Mendrisio. in Velo en e e i S n ck Miete nd entde lago u in Capo Mendrisio! Sie n vélo u s u o v LouezCapolago et ! à ndrisio e M z e r découv SOCIETÀ NAVIGAZIONE DEL LAGO DI LUGANO EXPLORE TICINO! Viale Castagnola 12 • CH – 6906 Lugano Tel +41 (0)91 971 52 23 • Fax +41 (0)91 971 27 93 www.lakelugano.ch • [email protected] Gültigkeit des Angebots: 1.04.2012 – 21.10.2012. Ein Eintritt pro Person innerhalb der 2 darauffolgenden Tage. Validité du forfait: 01.04.2012 – 21.10.2012. Une entrée par personne est valable 2 jours consécutifs. INFO: Società Navigazione del Lago di Lugano / BUCHUNGEN: in Ihrem Hotel / RÉSERVATIONS: à votre hôtel Kultur. Culture. Land der Künstler Das Mendrisiotto und Basso Ceresio ist seit Jahrhunderten die Heimat berühmter Künstler, Maler, Bildhauer und Architekten: von den Architekten Francesco Borromini, Carlo Fontana und Carlo Maderno, die in Rom tätig waren, bis Mario Botta; von den Bildhauern Vincenzo Vela und Apollonio Pessina bis Remo Rossi und Paolo Bellini; von den Schriftstellern Francesco Chiesa und Alberto Nessi zum Naturalisten Luigi Lavizzari. Darüber hinaus beteiligen sich viele junge Künstler, Maler, Schriftsteller, Fotografen und Musiker am künstlerischen Leben in der Region. Das Land der Künstler ist natürlich auch ein Land der Kunst. Bei einer ruhigen Wanderung durch die Region werden Sie in fast allen Ort | 56 Kultur Une terre d’artistes schaften auf künstlerische und architektonische Schätze stossen. Kulturelle Veranstaltungen und Museen bieten ein breites Freizeitangebot: antike oder moderne Ausstellungen über die ländliche Kultur, Bildhauerei, Malerei, Grafik, Architektur sowie Eisenbahn- und Fossilienausstellungen. Doch es ist nicht zu vergessen, dass diese Region äusserst modern und dynamisch ist und dank der Architekturakademie ein bedeutendes Zentrum der europäischen Kultur darstellt. Die kulturelle Dynamik zeigt sich auch im reichen Veranstaltungskalender und im Spielplan des Cinema Teatro in Chiasso. Das Theater ist nicht nur für Prosa und Kino offen, sondern auch für zeitgenössischen Tanz und Musik. Le Mendrisiotto et Basso Ceresio est depuis des siècles une terre d’artistes, de peintres, de sculpteurs et d’architectes: des architectes célèbres comme Francesco Borromini, Carlo Fontana et Carlo Maderno, actifs à Rome, et jusqu’à Mario Botta; des sculpteurs comme Vincenzo Vela et Apollonio Pessina, Remo Rossi et Paolo Bellini; des écrivains comme Francesco Chiesa et Alberto Nessi, ainsi que le naturaliste Luigi Lavizzari et de nombreux jeunes peintres, sculpteurs, écrivains, photographes et musiciens locaux qui, par leur talent, enrichissent la vie artistique de cette région. Terre d’accueil des artistes, c’est donc aussi la terre des arts. Le visiteur qui aime découvrir une région au rythme de la marche trouvera dans presque tous les villages de précieux trésors de l’art et de l’architecture. Les institutions culturelles et les musées offrent tout un choix de sorties: expositions diverses sur la vie rurale et locale, sur la sculpture, la peinture, le dessin, l’architecture, et même de maquettes de trains et de fossiles. Mais cette région est aussi à la pointe de la modernité. C’est un lieu important de la culture européenne grâce à l’Académie d’architecture de Mendrisio. Son dynamisme culturel se manifeste aussi à travers la programmation du Cinéma Théâtre de Chiasso, joyau architectural de 1935 ouvert à l’art dramatique et au cinéma mais aussi à la danse contemporaine et à la musique. | Culture 57 Kulturpfade. Itinéraires culturels. Kulturpfad in der Altstadt Mendrisio Itinéraire culturel du “Borgo” de Mendrisio Um die Besucher auf der Entdeckung der kleinen und grossen Schätze der Stadtmitte zu begleiten, wurden Lehrtafeln aufgestellt, welche die historischen Besonderheiten der Ortschaft schildern. Der Kulturpfad führt von Via Turconi hin zu den alten Weinkellereien und ist für alle zugänglich. Audio-Führungen sind in vier Sprachen erhältlich. Pour aider le visiteur dans sa découverte des richesses du centre, des panneaux d’information ont été installés illustrant les principales spécificités historiques des lieux. Le parcours, accessible à tous, s’articule depuis la via Turconi jusqu’aux anciennes caves de Mendrisio. Des audioguides en quatre langues sont également disponibles. Info Mendrisiotto Turismo in Zusammenarbeit mit der Primarschule von Mendrisio avec la collaboration de l’École primaire de Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 – www.mendrisiottoturismo.ch E-LIDO DER GEMEIND r Gemeinde. s Glanzstück de Diese Oase ist da nichts besseres, als unter es Im Sommer gibt welt, dank r deliziösen Um ne ei in e nn erhaften der So ub za es es Ruhe di enbad nn der besonderen So m zen. Ausser de eidekl Um Ortes, zu faulen en ig um einen gerä liefette ve findet der Gast Bu Toiletten und sse und ro raum, Duschen, G r se as W nd sich im RIUM rungen, währe r Plattform DAS BAPTISTE ht bis ins oder sich auf de Panorage d en hl un kü ht ab ei w ne ge ei i e Kl nn ich va rrl io he G e s n st Es ist Sa en, um da es der älte aufhalten könn , und damit ist ck rü zu ti. ra dt ad Jh qu IV. n. in Riva ma zu geniesse der Schweiz. Se nde-Lido von christliche Bau von einer Apsis gt, der Gemei ch sa tli , die ge ös nd rz CROCE ird ge Ku w Ju s e KIRCHE SANTA h Ihr Ziel. Di agon mit scher Grundris n Ende in den DIE Vitale ist einfac n bildet es ein Okt en Sa rn nn ne kö In oce wurde gege n In Cr . ilie a zt begren ssenriss e und die Fam e Kirche Sant eten Nischen. ut Au le Di nd Le ta n ru em Vi re n ge ch te d tis Sa äl ra un va mit quad os von Ri rechtwinkligen ein Taufstein, des XVI. Jhdts. rukturen des Lid chen, vom Kinderut- und kürzs Raums steht er Infrast su lem Innern erba ein helles, üb , na sie ith as go Im Zentrum de ol w ta n, on ok M d de un rt: les das fin elalterlicher der Buvette nnen restaurie ein, der al rungbrett, von ein runder, mitt lich mit viel Kö mit prächtigen achteckigen St ner der ielplatz zum Sp rt n, ei ie sp re rz in te s ve äl , le al ch de d no äu einem iese, un elegantes Geb zur weichen W en Säulen. ngelassen ist. der Ceresioren und dorisch hwarzem bung, die uns in den Boden ei tu sc ge ka d Um uk un n St traute Giote em ns ss s wei sen Aufgabe be rbau schö os te gr Un t. er en Die Wände au es ha te t di m nk it sa M e den Architekt lich erwei See gesche wie der ge drea della Croc manische über einen kürz Marmor sind ro An gt i ät rfü sp nn ve va d hr rk Ja un Pa e r De ische s ganz o Piotti. original. Roman tz, der über da Christi von der Giovan Antoni auch andersterten Spielpla en das Leben n Bauten prägen io rs n . Ve ne nn r hö Fresken erzähl ka ne sc n ei e it de in m er s Se g w al t un . tz ng ns zig nu itu be Kreu gsze des Städtche Geburt bis zur von der Sonnta wo die Gassen Der Lido wurde erichts. ntlichen Bäder fe öf n te ns hö des Jüngsten G sc eines der zehn erkannt. der Schweiz an Ende Mai bis iten sind von ze gs un ffn Ö e Di nde-Lido ist ber. Der Gemei Anfang Septem nze Jahr hinweg als Park s ga jedoch über da . geöffnet www.rivasanvitale.ch Streckenlänge / Longueur Lerninseln Ilots didactiques 3,4 km – 1.50 h ca. Bahnhof SBB / FoxTown / Piazzale alla Valle area Accademia Corso Bello Piazza del Ponte area Santa Maria area San Giovanni area Cantine Kulturpfade. Itinéraires culturels. Kulturpfad in der Valmara Itinéraire culturel de la Valmara Dieser Lehrpfad führt auf die Entdeckung der Valmara: ein Tal, welches sich vom Seeufer zu den Hängen des Sighignola und Monte Generoso erstreckt. Die in Bissone, Maroggia, Arogno, Rovio und Melano aufgestellten Lehrtafeln bilden die 5 Etappen dazu und schildern die Kostbarkeiten und Besonderheiten dieser Gegend. Mit dem Auto oder zu Fuss. Un itinéraire tracé pour découvrir la Valmara, un territoire qui depuis le lac conduit aux pentes du Sighignola et du Monte Generoso. Les panneaux d’information installés à Bissone, Maroggia, Arogno, Rovio et Melano sont les cinq étapes d’un parcours qui raconte les richesses et les spécificités des lieux. Praticable en voiture ou à pieds. Info Mendrisiotto Turismo in Zusammenarbeit mit den 5 Gemeinden von der Valmara avec la collaboration des 5 communes de la Valmara Tel. +41 (0)91 641 30 50 – www.mendrisiottoturismo.ch Entfernung zu Fuss (Gesamtlänge der Etappen) Longueur à pieds 20.3 km(somme totale des étapes) Entfernung mit dem PKW (Gesamtlänge der Etappen) Longueur en auto 17.5 km(somme totale des étapes) Lerninseln / Ilots didactiques Bissone Maroggia Rovio Arogno Melano | Kultur. Culture 59 Kultur, Museen. Culture, musées. Architektur. Architecture. Museen und Kunstgalerien bieten eine breite Auswahl an faszinierenden Ausstellungen und Veranstaltungen. Die Vielfalt der Ausstellungsprofile und Ausstellungsthemen zeugt vom grossen Interesse für die künstlerische Tätigkeit in dieser Region, die auch eine bedeutende Anzahl von Künstlerateliers aufweist. Le calendrier des expositions dans les musées et les galeries d’art est foisonnant. La diversité des thèmes abordés témoigne du grand intérêt qui est porté aux activités artistiques dans la région, qui est aussi Cultura, fière d’accueillir beaucoup d’ateliers d’artistes. Musei della regione Bereits 1844 schlug Stefano Franscini, ein wichtiger Tessiner Staatsmann, vor, eine Akademie in der italienischen Schweiz zu gründen. Die Region ist die Heimat berühmter Künstler, Maler, Bildhauer und Architekten wie Francesco Borromini, Domenico Fontana, Carlo Maderno und des zeitgenössischen Architekten Mario Botta, der mit seinem Engagement zur Eröffnung der Akademie in Mendrisio im Jahre 1996 beigetragen hat. Déjà en 1844, Stefano Franscini, grand homme d’Etat du Tessin, proposait de créer une Académie. Notre région a vu naître des artistes, peintres, sculpteurs et architectes de renom, comme Francesco Borromini, Domenico Fontana, Carlo Maderno et plus récemment Mario Botta, qui a œuvré pour que l’Académie puisse s’installer à Mendrisio en 1996. Cu lt ura & M us ei Cabbio Museo Etnografico Valle di Muggio Casa Cantoni, 6838 Cabbio Tel. +41 (0)91 690 20 38 www.mevm.ch März-November / Mars-Novembre Di-So / Ma-Di 14:00 – 17:00 “Das Museum unter freiem Himmel”. Entdecken Sie auf den vielen Themenwegen Eiskeller, Mühlen, Vogelfanganlagen, Dörrhäuser, Brücken, Zisternen, künstlichen Weiher, Brunnen und Köhlereien. “Un musée de terrain”. Il propose une série de parcours thématiques à la découverte des nevere, moulins, roccoli, graa, ponts, citernes, bolle, fontaines et charbonnières. Chiasso m.a.x.museo via Dante Alighieri 6, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 56 56 www.maxmuseo.ch Di-So / Ma-Di 10:00 – 12:00 15:00 – 18:00 Das m.a.x. museo wurde am 12. November 2005 mit dem Ziel gegründet, die Kultur des Design zu verbreiten und den künftigen Generationen eine Spur der Arbeit von Max Huber, einem der bedeutendsten Schweizer Grafiker, zu hinterlassen. Die permanente Ausstellung umfasst die grafischen und malerischen Werke von Max Huber. Im Museum finden aber auch temporäre Ausstellungen und didaktische Momente statt. Le m.a.x. museo a vu le jour le 12 novembre 2005, pour diffuser la culture du design et laisser aux générations futures une trace du travail de Max Huber, l’un des plus grands graphistes suisses. Le musée présente une exposition permanente de ses créations graphiques et picturales ainsi que des expositions temporaires et organise des activités pédagogiques. | 60 Kultur Ligornetto Cinema Teatro di Chiasso via Dante Alighieri 3b, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 14 www.chiassocultura.ch Ticketvorverkauf / Prévente de billets Cinema Teatro, Chiasso Mit-Sam / Mer-Sa 17:00 – 19:30 Mendrisiotto Tourism Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 12:00 14:00 – 18:00 Sa / Sa 9:00 – 12:00 www.ticketcorner.com Das Cinema Teatro ist ein Gebäude aus dem Jahr 1935 mit einer klassizistischen und rationalistischen Prägung. Die Verzierungen sind von Carlo Basilico. Im September 2001 öffnete es wieder seine Türen und behauptete sich schnell als ein äusserst aktives und innovatives Theaterzentrum. Die künstlerischen Entscheidungen zielen auf eine Überholung des Dualismus Avantgarde/Tradition ab und neigen zu jungen und viel versprechenden nationalen und internationalen Ausdrucksformen. Le Cinéma Théâtre est un bâtiment de 1935, qui évoque le néo-classicisme et le rationalisme du XXe siècle, avec des décorations intérieures de Carlo Basilico. Remis en service en septembre 2001, il s’affirme comme un centre de création théâtrale vivant et novateur. Par ses choix artistiques, il cherche à dépasser le dualisme avantgarde/tradition, avec un goût pour les modes d’expression émergeants, nationaux et internationaux. Cultura, & Musei della regione Museo Casa Pessina Cultura, & Musei via Pessina, 6853 Ligornetto della regione Tel. +41 (0)91 647 01 47 www.ligornetto.ch Do / Je 14:00 – 17:00 Sa-So / Sa-Di 14:00 – 18:00 Temporäre Ausstellungen Expositions temporaires Casa Pessina wurde der Gemeinde von den Erben des Bildhauers und Malers Apollonio geschenkt, welcher zahlreiche bedeutsame Werke, u.a. das Denkmal zur Erinnerung an die Schlacht bei Giornico, schuf. Sein Haus ist heute ein Kulturhaus. La Maison Pessina, donnée à la commune de Ligornetto par les héritiers du grand sculpteur et peintre Apollonio Pessina, auteur du monument de la bataille «dei sassi grossi» de Giornico, est devenue une maison de la culture. Museo Vela Largo Vela, 6853 Ligornetto 091 640 70 40/44 www.museo-vela.ch März-Mai / Oktober-Dezember Mars-Mai / Octobre-Décembre 15.3 – 5 / 10 – 11.12.2011 Di-Sa / Ma-Sa 10:00 – 17:00 So / Di 10:00 – 18:00 Juni-Septmber / Juin-Septembre Di-So / Ma-Di 10:00 – 18:00 Das Museum beherbergt die Skulpturen von Vincenzo Vela sowie die Werke seines Sohnes (1854-1895) und seines Bruders (1812-1897). Früher war das Museum die Villa von Vincenzo Vela (1820-1891), einem der grössten Bildhauer des 19. Jahrhunderts. Die Renovierungsarbeiten sind vom Architekten Mario Botta ausgeführt worden. Le musée abrite la collection d’originaux en plâtre de Vincenzo Vela (1820-1891), l’un des plus grands sculpteurs du XIXe siècle, ainsi que les œuvres de son fils Spartaco (18541895) et de son frère Lorenzo (1812-1897). La demeure du sculpteur a été restructurée par l’architecte Mario Botta. Mendrisio Museo d’Arte Piazza San Giovanni, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 33 50 www.mendrisio.ch/museo Di-Fr / Ma-Ve 10:00 – 12:00 14:00 – 17:00 Sa-So / Sa-Di 10:00 – 18:00 Temporäre Ausstellungen Expositions temporaires Seit 1982 befindet sich das Kunstmuseum im ehemaligen Servitenkloster. Die permanente Sammlung besteht aus über 400 Gemälden und Skulpturen. Ausserdem finden wichtige temporäre Ausstellungen statt. In den letzten Jahren waren im Kunstmuseum Werke von Klee, Braque, Giacometti, Wotruba, aber auch wichtiger Tessiner Künstler wie Pierino Selmoni und Giuseppe Bolzani zu bewundern. Logé depuis 1982 dans l’ancien couvent des Serviti. Les collections permanentes comptent plus de 400 pièces, entre tableaux et sculptures. Dans le cadre d’expositions temporaires, le musée a pu accueillir des œuvres de Klee, Braque, Giacometti, Wotruba, mais aussi de grands artistes du Tessin comme Pierino Selmoni et Giuseppe Bolzani. Galleria Baumgartner via Franscini 24, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 04 00 www.gb-trains.ch Di-Fr / Ma-Ve 9:30 – 12:00 13:30 – 17:30 Sa-So-Feiertage Sa-Di-Feriés 9:30 – 17:30 Permanente Ausstellung funktionstüchtiger und solarbetriebener Modelleisenbahnen aller Grössen und Blechmodelle. Neuheiten der Partner im Eisenbahnmodellbau. Exposition permanente de trains miniature, maquettes de toutes tailles, fonctionnant à l’énergie solaire. On y trouve aussi les nouveautés en modèle réduit des fabricants partenaires. Rancate Accademia di architettura Pinacoteca Cantonale G. Züst Meride Galleria dell’Accademia Largo Bernasconi 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)58 666 50 00 / 55 00 www.arc.usi.ch Di-Fr / Ma-Ve 16:00 – 19:30 Sa-So / Sa-Di 13:00 – 18:00 Die Accademia di architettura dell’Università della Svizzera italiana ist ein Exzellenzzentrum für die Lehrtätigkeit. Aber ihr breites kulturelles Angebot umfasst auch Veröffentlichungen, öffentliche Konferenzen und Ausstellungen. In der Galerie werden Ausstellungen über Architektur, Städtebau, Kunst sowie über die Werke der dozierenden Architekten oder der Studenten der Akademie, z.T. in Zusammenarbeit mit internationalen Hochschulen, organisiert. L’Académie d’architecture de l’Université de la Suisse italienne propose des actions pédagogiques de qualité, soutenues par un programme de publications, de conférences et d’expositions ouvertes à tous. Elle prévoit des cycles d’exposition d’architecture, d’urbanisme, d’art, ainsi que des événements consacrés aux travaux des architectes-enseignants de l’Académie ou de leurs élèves, parfois en collaboration avec des écoles étrangères. Museo dei Fossili Nucleo, 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 37 80 www.montesangiorgio.ch Im Museum können die Besucher eine Sammlung wichtiger Fossilienfunde (Saurier, Fische, wirbellose Tiere) betrachten, die während den Ausgrabungen auf dem Monte San Giorgio gefunden wurden und aus der Trias stammen. On peut y admirer une collection de fossiles très intéressante (sauriens, poissons, invertébrés), mis au jour au cours de fouilles sur le Monte San Giorgio et remontant au Trias. via Züst, 6862 Rancate Tel. +41 (0)91 816 47 91 / 99 www.ti.ch/zuest April-Juni / Avril-Juin Di-So / Ma-Di 9:00 – 12:00 14:00 – 17:00 Juli-August / Juillet-August Di-So / Ma-Di 14:00 – 18:00 September-8 Januar / Septembre-8 janvier Di-Fr / Ma-Ve 9:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00 Sa-So-Feiertage / Sa-Di-Fériés 10:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00 In der Gemäldesammlung sind Künstler vom 17. bis zum 20. Jh. vertreten, die aus den Gebieten, die 1803 im Kanton Tessin vereint wurden, stammten, bzw. enge Verbindungen zu diesen Gebieten hatten. Insgesamt sind Werke von 14 Malern ausgestellt. U.a. sind Giovanni Serodine (1600-1630), Giuseppe Antonio Petrini (1677-1758/59) und Antonio Rinaldi (1816-1875) zu erwähnen. Le musée réunit des œuvres d’artistes des XVIIe au XXe siècles, originaires de cette région qui, en 1803, allait devenir le canton du Tessin, ou qui eurent avec lui des rapports étroits. En tout, 14 artistes, parmi lesquels Giovanni Serodine (1600-1630), Giuseppe Antonio Petrini (1677-1758/59) et Antonio Rinaldi (1816-1875). Stabio Museo della Civiltà Contadina via al Castello, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 641 69 90 www.stabio.ch Di-Do-Sa-So-Feiertage Ma-Je-Sa-Di-Fériés 14:00 – 17:00 Das Museum wurde mit dem Ziel gegründet, die ländlichen Zeugnisse des Mendrisiotto e Basso Ceresio zu pflegen und bewahren. Il a été créé dans le but de conserver et de valoriser les témoignages de la ruralité dans le Mendrisiotto et Basso Ceresio. | Culture 61 Kulturelle Sehenswürdigkeiten. Lieux culturels. Einfach einzigartig. Unique. Wer eine Region gern zu Fuss erkundet, stosst in fast allen Ortschaften auf wertvolle Schätze, die achtungsvoll und in aller Ruhe genossen werden können. Die bukolischen Landschaften dürfen jedoch nicht vergessen lassen, dass dieser Landstrich äusserst modern und dynamisch ist und dank der Architekturakademie in Mendrisio ein bedeutendes Zentrum der europäischen Kultur darstellt. Ceux qui aiment découvrir une région au rythme de la marche trouveront ici leur bonheur. Mais les paysages bucoliques empreints de nostalgie ne doivent pas faire oublier que cette région dynamique est aussi à la pointe de la modernité. C’est un lieu important de la culture européenne grâce à l’Académie d’architecture de Mendrisio. Die kleine Kirche San Vigilio in Rovio wurde in einer abgelegenen Stellung auf einer panoramischen Anhöhe westlich der Siedlung errichtet. Die Kirche stammt aus der ersten Hälfte des 11. Jahrhunderts und wurde möglicherweise auf einem älteren kirchlichen Bauwerk errichtet. Sie ist eines der interessantesten Beispiel der romanischen Kunst in der Region südlich des Monte Ceneri. La petite église de San Vigilio à Rovio a été construite à l’écart du village, sur un tertre panoramique situé plus à l’ouest. Édifiée dans la première moitié du XIe siècle, peut-être à l’emplacement d’un précédent sanctuaire, elle constitue un des exemples les plus intéressants d’architecture romane au sud du Tessin. Bissone Castel San Pietro Pfarrkirche San Carpoforo Eglise paroissiale de San Carpoforo Rote Kirche / Église rouge / S. Pietro Die am Rande der Ortschaft liegenden Kirche ist seit 1148 dokumentiert, aber man geht davon aus, dass sie bereits zur langobardischen Zeit existierte. Im 18. Jahrhundert unterging die Kirche eine gründliche Umgestaltung, bei der die Tencalla di Bissone als Wohltäter, Unternehmer und Dekorateure eine entscheidende Rolle spielten. Située en marge de l’habitat, l’église est attestée depuis 1148, mais on suppose qu’elle existait déjà à l’époque lombarde. Au XVIIIe siècle, elle fut soumise à une rénovation complète, au cours de laquelle les Tencalla de Bissone jouèrent un rôle fondamental en tant que bienfaiteurs, constructeurs et décorateurs. Breggia Casa Cantoni, Cabbio Casa Cantoni ist eines der bedeutendsten Gebäude der Valle di Muggio. Dieses Haus aus dem 18. Jahrhundert ist eher ein Palast als ein Haus und erinnert vielmehr an die städtische Ebene als an den harten Berg. Heute ist die Casa Cantoni Sitz des ethnographischen Museums der Valle di Muggio. Remontant au XVIIIe siècle, la maison Cantoni est un des édifices les plus importants du val Muggio. Plus que d’une simple demeure, il s’agit en réalité d’une maison de maître, qui évoque davantage la plaine urbanisée que la rude montagne. Elle héberge aujourd’hui le Musée ethnographique du val Muggio. Kirche / Église San Lorenzo Dieses Gebäude aus der spätbarocken Zeit wird erstmals im Jahre 1578 in damaligen Dokumenten erwähnt. Grosszügige innere Gestaltung mit Marmoraltar im neoklassizistischen Stil und Seitenaltare im Rokokostil mit Stuckatur. Construction de la fin de la période baroque mentionnée dès 1578. Intérieur judicieusement organisé, autel de style néoclassique en marbre, autels latéraux de style rococo en stuc. | 62 Kultur Diese auf einem Felsvorsprung in der Nähe der Ruinen des alten Schlosses errichtete Kirche beherbergt eine der wertvollsten Serien frühgotischer Fresken im Kanton Tessin. Der Ursprung der Bezeichnung Rote Kirche ist auf eine Bluttat vom Jahre 1390 zurückzuführen. Édifiée sur un éperon rocheux dans les environs des vestiges du château, elle abrite l’un des plus riches cycles de fresques protogothiques du Tessin. L’Église rouge tient son nom d’un combat sanguinaire survenu en 1390. Meride Kirche / Église San Silvestro Die ursprüngliche vorromanische bzw. romanische Kirche wurde im 16. Jahrhundert umgestaltet. Im Inneren können die Besucher die wertvollen Fresken mit historischer bzw. mythologischer Bedeutung bewundern, die 1690 von Francesco Giorgioli ausgeführt wurden. La première église, d’origine pré-romane ou romane, fut transformée au cours du XVIe siècle. Elle abrite des fresques dignes d’intérêt, à caractère historique ou mythologique, réalisées en 1690 par Francesco Giorgioli. Mendrisio Palazzo Torriani Das Gebäude entwickelt sich um den ursprünglichen Kern aus dem 13. Jahrhundert. Die Fassade, die auf den mittelalterlichen Turm blickt, hat breite Gitterfenster aus dem 17. Jahrhundert, und das Portal aus dem 16. Jahrhundert ist mit dem Familienwappen geschmückt. L’édifice s’est constitué autour d’un noyau initial du XIIIe siècle. La façade tournée vers la vieille tour médiévale possède de larges fenêtres avec grilles du XVIIe siècle et est agrémentée d’un portail du XVIe siècle où figurent les armes de la famille. Kirche San Vigilio / Église de San Vigilio Einfach einzigartig. Unique. Palazzo Pollini Villa Argentina, Mendrisio Morbio Inferiore Einfach einzigartig. Unique. Palazzo Pollini wurde um die Jahre 1719/20 errichtet und zählt zu den bedeutendsten barocken Bauten im Kanton Tessin. Die von Verzierungen umrahmten Fenster, die Ziersäulen und der Garten im Innenhof sind die grundlegenden und eindruckvollsten Merkmale dieses Gebäudes. Érigé en 1719/20, c’est un des plus majestueux exemples de palais baroque du Tessin. Décorations autour des fenêtres, colonnes ornementales et un jardin sont les principales caractéristiques visibles par tous. Sie wurde im Jahre 1872 für die Familie Bernasconi aus Mendrisio die in Argentinien reich wurde - vom Architekten Antonio Croci gebaut. Koloniale Baumerkmale treffen auf den klassizistischen Stil der Villa, die mitten in einem breit angelegten Park liegt. Seit einigen Jahren ist die Villa Sitz der Architekturakademie. Elle fut construite en 1872 par l’architecte Antonio Croci pour les Bernasconi, une famille de Mendrisio qui s’était enrichie en Argentine. La villa, dont le style néoclassique rappelle celui des constructions coloniales, est entourée d’un grand parc. Elle héberge l’académie d’architecture depuis plusieurs années. Kirche / Église S.ta Maria dei Miracoli Eine Kirche zwischen Vergangenheit und Gegenwart Une église entre passé et présent Riva San Vitale Einfach einzigartig. Unique. Diese Kirche aus dem 17.Jh. -mit Stuckaturen und Fresken von grossem artistischem Interesse- ist ein sehr gutes Beispiel barocker Kunst in der Region. Auf einem Glasfenster ist die Geschichte von zwei jungen Frauen aus Mailand dargestellt, die vom Teufel befreit wurden. C’est la construction baroque du XVIIe siècle la plus homogène du Mendrisiotto. Stucs et fresques d’un grand intérêt artistique. Un vitrail illustre l’histoire des deux jeunes milanaises libérées du diable. Baptisterium / Baptistère Es handelt sich dabei um das älteste noch bestehende kirchliche Gebäude der Schweiz. Das Gebäude mit achteckigem Grundriss wurde im 5. Jh. gebaut und birgt Fresken aus dem 12. Jh. sowie einen Teil des ursprünglichen Mosaikbodens. Ein monolithisches Becken bildet das grosse Taufbecken. Il s’agit du plus ancien monument religieux encore existant en Suisse. Construit au Ve siècle sur un plan octogonal, il comporte des fresques du XIIe siècle et un pavement de mosaïque partiellement d’origine. Das auffälligste Merkmal der Kirche Sant’Antonio Abate in Genestrerio ist bestimmt das bronzene Portal, welches 2008 vom Künstler Abdullah realisiert wurde. Besonders interessant in diesem kirchlichen Gebäude ist die Mischung aus klassischer Barockkunst und modernen Elementen wie der Fassade aus rotem Marmor des Arch. Mario Botta. Ce qui frappe d’emblée le visiteur de l’église Sant’Antonio Abate de Genestrerio, c’est le portail en bronze réalisé par l’artiste Abdullah en 2008. Cet édifice religieux associe le baroque classique à des éléments modernes comme l’ouvrage d’Abdullah et la façade en marbre rouge de l’architecte Mario Botta. Tipografia Elvetica, Capolago Die Druckerei, bekannt als die illegale Druckerei der Patrioten des Risorgimento, war zwischen 1830 und 1853 tätig. Gegründet von A. Repetti aus Genua, gewann sie bald an Bedeutung aufgrund ihrer Lage in der Schweiz für die Veröffentlichung von patriotischen Werken, die dann in Italien untergründig verbreitet wurden. Infolge des starken politischen Drucks aus Österreich wurde die Druckerei im Jahre 1853 stillgelegt. La Typographie, célèbre pour avoir été la typographie clandestine des patriotes du Risorgimento, fut active de 1830 à 1853. Fondée par le gênois Alessandro Repetti, elle joua vite un rôle important, grâce à sa localisation en Suisse, pour la publication d’œuvres patriotiques qui étaient ensuite diffusées clandestinement en Italie. Elle fut fermée en 1853 à la suite des fortes pressions politiques exercées par l’Autriche. | Culture 63 Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin. Traditionelle Geschmacksrichtungen Wenn der Sommer einkehrt, bieten die jahrhundertealten Platanen in den Grotti Abkühlung. Hier kann man sich bei einem Gläschen Merlot mit einem weichen Ziegenkäse, einem Zincarlin aus dem Muggiotal oder einem marinierten Fisch entspannen. Das vielfältige kulinarische Angebot ist u.a. den verschiedenen einheimischen Produkten zu verdanken. In den Grotti und Trattorie werden bescheidene aber schmackhafte Gerichte serviert, in den eleganten Restaurants hingegen raffinierte Interpretationen der bäuerlichen Küche. Die Landprodukte sind oft der Spiegel eines Landes. So ist der typische Geschmack der Formaggini des Muggiotals mit der charakteristischen Flora und den vererbten Techniken verbunden. | 64 Gastronomie und Wein Ebenso gefragt sind der Honig und Schlachtprodukte wie der duftende Knochenschinken. Früher war die Kastanie ein grundlegendes Lebensmittel, heute ist sie die Königin der vielbesuchten Dorffeste und Kirchweihen. Hier wird sie in Form von Röstkastanien, Mehl, Brot, Kuchen und Marmeladen angeboten zusammen mit hausgemachtem Butter und Quark, einheimischen Likören wie Nocino und Grappa sowie einem hochwertigen Olivenöl. Eine weitere Königin ist die Traube: Sie ist menschliche und natürliche Landschaft, Arbeit, Gemeinschaftsleben, Volkskunde, Identität und Tourismus. Der Merlot ist ein begehrter Wein, der in Wettbewerben, Fachzeitschriften, renommierten Restaurants immer gut abschneidet. Der Weinstock stammt aus der Region von Bordeaux und wird seit über Hundert Jahren im Tessin angebaut Saveurs de toujours Quand viennent les grosses chaleurs de l’été, on recherche la fraîcheur des grotti, où l’on peut, sous de vastes platanes séculaires, siroter un verre de vin en dégustant un fromage de chèvre moelleux, un Zincarlin de la vallée de Muggio ou une friture de poisson. Grâce aux nombreux produits locaux, les propositions gastronomiques ne manquent pas, des plats simples mais savoureux servis dans les grotti aux réinterprétations raffinées de la cuisine paysanne dans les restaurants plus chics. Les produits de la terre sont le miroir d’une région, comme ces petits fromages de la Vallée de Muggio, réputés pour leur arôme lié à une flore si particulière et aux techniques ancestrales de fabrication. Le miel aussi est très recherché, tout comme la charcuterie, en particulier un jambon à l’os très parfumé. La châtaigne, autrefois aliment de base, est aujourd’hui toujours présente dans les foires paysannes, sous diverses formes : grillée, en farine, en gâteaux et en purée. On y trouve aussi du beurre et des ricotta maison, des herbes médicinales, des noisettes, de la grappa maison et une huile d’olive très fine. Le raisin aussi est roi, et il est partout : dans notre paysage, notre vie communautaire, notre identité, dans notre cœur. Le Merlot, cépage bordelais acclimaté dans le Tessin il y a plus d’un siècle, tient bien son rang dans les concours, les guides spécialisés et sur les tables renommées. | Gastronomie et vin 65 Landwirtschaftliche Strukturen. Réalité agricole. Kantonale landwirtschaftliche Schule Mezzana Polenta, einheimisches Produkt Polenta, tradition locale Mit seiner fast 100-jh Geschichte ist dieses Institut ein Bezugspunkt für die landwirtschaftliche Ausbildung und die Landwirtschaft im allgemeinen. Das Institut erstreckt sich über die Gemeinden Coldrerio, Balerna und Castel San Pietro. Der kantonale landwirtschaftliche Betrieb wird vom ursprünglichen Sitz in der Villa Cristina verwaltet. Auf einer Fläche von ca. 50 Hektar sind die wichtigsten Bereiche der Tessiner Landwirtschaft vertreten: Viehzucht, Futter-, Gemüse-, Acker- und Früchtebau, Bienenzucht, Weinbau und Weinherstellung. Das Institut verwaltet auch die Alm Alpe Giumello (Valle Morobbia) und den staatlichen landwirtschaftlichen Betrieb in Gudo (Piano di Magadino). Die drei alten Mühlen von Bruzella, Daniello und Ghitello und die Mühle in Maroggia mahlen regelmässig gelben und roten Mais. Der PolentaGriess ist in den lokalen Geschäften erhältlich. Sie können aber das traditionelle Gericht Polenta auch in einem der zahlreichen Grotti und Wirtshäuser geniessen, die es zu jeder Jahreszeit anbieten. Les trois anciens moulins de Bruzzella, de Daniello et de Ghitello, ainsi que le moulin de Maroggia, moulent régulièrement de la farine jaune et rouge proposée dans les magasins de la région. La traditionnelle polenta peut ainsi être dégustée dans l’une des nombreuses auberges et restaurants qui la proposent en toutes saisons. Exploitation Agricole cantonale de Mezzana Travailler dur la terre pour voir germer des satisfactions! Son histoire de presque cent ans en fait une référence pour la formation agricole et pour l’agriculture. Située dans la partie basse du Mendrisiotto, sur les communes de Coldrerio, Balerna et Castel San Pietro, l’exploitation agricole, propriété du Canton du Tessin, est gérée depuis la Villa Cristina. La culture s’étend sur une surface agricole d’environ 50 hectares avec les principaux secteurs de production tessinois, tels que l’élevage bovin, la culture fourragère, l’horticulture, la culture des champs, la fruiticulture, l’apiculture, la viticulture et une cave. L’exploitation gère aussi l’Alpe Giumello (Vallée Morobbia) et le Domaine agricole de Gudo (plaine de Magadino). Tel. +41 (0)91 816 62 01 – www.mezzana.ch Landwirtschaftliche Strukturen. Réalité agricole. Kastanien, Marmeladen und Röstkastanien Châtaignes, confitures et marrons grillés Der Kastanienbaum ist ein grundlegendes Element der Voralpenlandschaft. In der Vergangenheit waren die Kastanien eine wichtige Nahrungsquelle. Heute sind zahlreiche Kastanienprodukte (Marmeladen, Mehl, Bier, Flocken...) in den Geschäften der Region erhältlich, und der Duft von Röstkastanien belebt die Dorffeste. Le châtaigner est un des éléments phare du paysage préalpin du Mendrisiotto. Autrefois les châtaignes représentaient une importante source d’alimentation. Aujourd’hui, les produits finis à base de châtaignes (confitures, bière,...) sont proposés dans les magasins de la région, alors que les marrons grillés accompagnent les moments de fête. Kulinarische Spezialitäten. À déguster. Salami, Speck und Schinken Charcuterie, lard et jambon Das ProSpecieRara Zentrum ist in einem Landhof des Mendrisiotto untergebracht - ein ausgesprochen idealer Standort für die Ausführung der Aktivitäten der Stiftung zum Schutz seltener Kulturpflanzen und Nutztiere. Der Gemüsegarten bietet einen Einblick in die grosse Vielfalt seltener Gemüsesorten wie der gelbe Mangold oder der rote Mais. Im Hühnerstall leben zwei vom Aussterben bedrohte Arten: die Pommernenten und die Schweizerhühner. Der Landhof belebt sich ganz besonders an den Markttagen und wenn Kurse oder weitere Veranstaltungen zum Thema der traditionellen landwirtschaftlichen Vielfalt abgehalten werden. Das Zentrum bietet auf Anfrage auch geführte Besichtigungen. Die “mazza” (Schlachtung) ist eine der wichtigsten kulinarischen Traditionen in der Region. Salami und Mortadella, Speck und Schinken können in den Metzgereien gekauft oder in den Grotti der Region verspeist werden. Ein typisches lokales Schlachtprodukt ist die “luganighetta”, eine Wurst, die sowohl roh als auch gekocht gegessen wird. La “mazza” compte parmi les traditions alimentaires les plus importantes de la région. Salami et mortadelle, lard et jambon d’excellente qualité sont proposés dans les nombreuses charcuteries de la région ou consommés dans les auberges locales. Parmi les principaux produits, citons la “luganighetta”, une saucisse à déguster crue ou cuite. Le centre Pro SpecieRara se trouve dans une ferme pittoresque du Mendrisiotto. L’activité de la Fondation, à savoir la protection des plantes cultivées et des animaux de rente rares, s’intègre parfaitement dans cet environnement. Le jardin d’agrément offre un regard sur la grande diversité de légumes rares, tels que les cardes jaunes ou le maïs rouge, et le poulailler est peuplé de canards de Poméranie et de poules suisses, deux races en voie d’extinction. Le centre s’anime les jours de marchés et lors des cours et autres manifestations organisés autour du thème de la diversité agricole traditionnelle. Le centre propose, sur rendez-vous, des visites guidées pour les groupes. Tel. +41 (0)91 630 98 57 – www.prospecierara.ch | Kulinarische Spezialitäten. À déguster. ProSpecie Rara Zentrum Centre ProSpecie Rara 66 Gastronomie und Wein Kulinarische Spezialitäten. À déguster. Kulinarische Spezialitäten. À déguster. Käse, Formaggini und Zincarlin Fromages, petits fromages et Zincarlin Das Mendrisiotto kann sich zahlreicher Käseprodukte rühmen. Die “Formaggini” aus dieser Region unterscheiden sich aufgrund ihres typischen Aromas von den Formaggini aus anderen Tessiner Regionen. Ein besonderer Käse ist der “Zincarlin”, der mit alten Hehrstellungstechniken verarbeitet wird, um den echten Geschmack alter Zeiten wiederzugeben. Le Mendrisiotto compte différents produits fromagers. Les “formaggini” (petits fromages) de la région se distinguent des autres fromages tessinois de par leur arôme typique lié à la flore et aux techniques de fabrication. Parmi les fromages les plus recherchés citons le “Zincarlin”, produit selon la méthode ancienne pour garantir les saveurs d’autrefois. | Gastronomie et vin 67 > Gehobene Gastronomie. Haute gastronomie. Einige Zeugnisse der Vergangenheit wie alte Herrenhäuser, Gehöfte und Bauernhäuser, einige Mühlen und Wirtshäuser sind in rustikalisch-klassische Restaurants der gehobenen Kategorie verwandelt worden. Ihre vorzügliche Küche und der ausgezeichnete Service werden in namhaften nationalen und internationalen Gastronomieführern und Fachzeitschriften gepriesen. Certains lieux du passé, maisons de maître, anciennes fermes, vieux moulins et auberges ont été transformés en restaurants de charme où l’offre gastronomique et le service sont de grande qualité et qui sont reconnus par les plus grands guides et magazines gastronomiques suisses et internationaux. Gehobene Gastronomie Restaurants Haute gastronomie Arogno Chiasso – Vecchia Osteria Seseglio via Campora 6, 6832 Seseglio Tel. +41 (0)91 682 72 72 www.vecchiaosteria.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu So Abend / Di soir to.ch t o i ion s i r g d e n e R m r astro n dela région i e i www.g m ns ono Mendrisio str omie da ica Ceresio a m G o e n i D astron tro Basso s a g g a a.ch n e n g La g o e e t t s s s Ras endrisio ww.ra w del M – Atenaeo del Vino via Pontico Virunio 1, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 06 36 www.atenaeodelvino.ch Geschlossen / Fermé So-Mo / Di-Lu Morbio Inferiore – Locanda del Ghitello Parco della Breggia, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 682 20 61 www.locandadelghitello.ch Geschlossen / Fermé So / Di Mi Abend / Mer soir Sa Mittag / Sa midi Serpiano – Locanda Ticinese 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 26 17 www.serpiano.ch Geschlossen / Fermé 12.2012 – 3.2013 Stabio –Montalbano via Montalbano 34c, 6854 San Pietro Tel. +41 (0)91 647 12 06 www.montalbano.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Sa Mittag / Sa midi So Abend / Di soir Vacallo > 1. – 31. Oktober 2012 > 1 – 31 octobre 2012 – Conca Bella via Concabella 2, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 697 50 40 www.concabella.ch Geschlossen / Fermé So-Mo / Di-Lu – La Pignatta strada Növa 50, 6822 Arogno Tel. +41 (0)91 649 74 05 www.pignatta.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Balerna –Borgovecchio via Monti 9, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 682 81 81 www.ristorante-borgovecchio.ch Geschlossen / Fermé So Mittag / Di midi Sa Mittag / Sa midi – Del Popolo via San Gottardo 65, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 40 89 Geschlossen / Fermé So / Di Sa Mittag / Sa midi – Federale Starna via San Gottardo 53, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 03 93 Geschlossen / Fermé Di / Ma Besazio – Osteria Palazzetta via Bustelli, 6863 Besazio Tel. +41 (0)91 646 93 95 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Di Mittag / Ma midi Bissone – All’arco, Hotel Campione via Campione 62, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 640 16 16 www.hotel-campione.ch – La Palma strada Cantonale, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 649 84 06 Geschlossen / Fermé Winter / hiver – Millefiori, Hotel Lago di Lugano via Campione 65, 6816 Bissone Tel. +41(0)91 641 98 00 www.hotellagodilugano.ch Geschlossen / Fermé Winter / hiver – Taverna del Mozzo via Maroggia, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 649 73 74 www.spaghetti-store.com Geschlossen / Fermé Mo / Lu Di-Mi Mittag / Ma-mer midi Breggia – Lattecaldo via Lattecaldo, 6835 Morbio Superiore Tel. +41 (0)91 682 50 56 Geschlossen / Fermé Mi / Mer Brusino Arsizio – Battello Lungolago Roncaioli, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 996 21 35 Geschlossen / Fermé 1 – 2.2013 Di / Ma (9 – 5.2013) – Chalet San Giorgio via San Giorgio 24, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 996 21 55 www.chaletsangiorgio.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu 25.12.2012 – 2.2013 – Osteria della Posta Lungolago Roncaioli 1, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 980 24 80 www.brusino.ch/osteriadellaposta Geschlossen / Fermé Mi / Mer Do Mittag / Je midi (11.2012 – 02.2013) –Zappa via al Confine 17, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 980 26 29 www.zappa.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Chiasso – Binario 07 via Manzoni 1, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 21 84 Geschlossen / Fermé So / Di –Carlino via Vela 5, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 68 28 Geschlossen / Fermé Mi Abend / Mer soir Sa-So Mittag / Sa-Di midi | Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin 69 Grotti. –Indipendenza via Bossi 2, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 04 04 www.ristoranteindipendenza.com –Mövenpick-Touring Piazza Indipendenza 1, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 53 31 www.moevenpick.com – Trattoria della Zocca corso San Gottardo 103, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 62 96 Geschlossen / Fermé Mo / Lu – Caffé Luis via Campora 1, 6832 Seseglio Tel. +41 (0)91 682 63 76 Geschlossen / Fermé So-Mo / Di-Lu Maroggia –Stazione via Stazione, 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 649 70 80 Melano – Navajo Grill via alla Chiesa, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 630 52 37 www.navajogrill.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Mittags / t. midi –Rusticanella vicolo Zota, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 648 29 47 Geschlossen / Fermé So / Di Mendrisio e quartieri –Admiral via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 50 32 www.casinomendrisio.ch –Anatolya via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 22 55 www.anatolia-tr.ch Geschlossen / Fermé So Mittag / Di midi Ferien / fêtes –Grütli via Stella, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 31 44 Geschlossen / Fermé Sa Mittag / Sa midi – La Birraria piazzale FoxTown, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 03 30 www.labirraria.ch Geschlossen / Fermé Mo-Di / Lu-Ma – La Locanda, Train Gourmet Hotel Coronado via F. Borromini, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 30 30 www.hotelcoronado.ch – La Pignatta, Hotel Milano piazza Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 57 41 www.hotel-milano.ch | 70 Gastronomie und Wein –Liceo via Agostino Maspoli 37, 6850Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 20 22 Geschlossen / Fermé So / Di Sa Mittag / Sa midi –Morgana via Maderno 12, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 23 55 www.hotelmorgana.ch –Stazione piazzale della Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 22 44 www.stazionemendrisio.com Geschlossen / Fermé So Abend / Di soir –Stella via Stella 13, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 72 28 – Al Torchio Antico Piazzetta Bustelli 1, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 49 94 www.torchioantico.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Di Mittag / Ma midi – La Piccola Osteria via Rinaldi, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 11 31 www.bnbcasaberetta.ch Geschlossen / Fermé Mittags / t. midi Di-Mi / Ma-Mer – Osteria da Sergio canton Sott 36, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 42 26 Geschlossen / Fermé So / Di Mi Abend / Mer soir –Svizzero via Scacchi, 6825 Capolago Tel. +41 (0)91 648 19 75 www.bordognaweb.com – Le Fontanelle via Vallera 6, 6852 Genestrerio Tel. +41 (0)91 647 11 47 www.bordognaweb.com – La Peonia zona Bellavista, 6872 Salorino Tel. +41 (0)91 646 98 88 www.peonia.ch – Osteria Somazzo da Jacky 6872 Somazzo Tel. +41 (0)91 646 18 73 Geschlossen / Fermé Di-Mi / Ma-Mer – Antica Osteria piazza Rinaldi, 6865 Tremona Tel. +41 (0)91 646 75 45 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Sa Mittag / Sa midi So Abend / Di soir Morbio Inferiore – Trattoria del Persico salita alla costa 11, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 683 61 98 www.trattoriadelpersico.ch Geschlossen / Fermé Do / Je Novazzano – Al Gaggio via Gaggio 15, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 647 29 51 www.algaggio.ch Geschlossen / Fermé Di / Ma –Bernasconi via alla Chiesa, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 683 52 82 Geschlossen / Fermé Mo / Lu So Abend / Di soir – Locanda degli Eventi via Mulini 31, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 683 00 13 www.locandadeglieventi.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Sa Mittag / Sa midi So Abend / Di soir Riva San Vitale – Terminus Pojana via Pojana 53, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 649 97 75 –Unione via Indipendenza 16, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 23 53 Geschlossen / Fermé Mi / Mer Di Abend / Ma soir Rovio – Park Hotel 6821 Rovio Tel. +41 (0)91 649 73 72 www.parkhotelrovio.ch Geschlossen / Fermé 11.2012 – 2.2013 Serpiano – Funivia Serpiano 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 996 13 51 www.funivia.ch Vacallo – Al Timone via Poeta F. Chiesa 11, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 682 60 45 www.altimone.ch Geschlossen / Fermé Di-Mi / Ma-Mer – Osteria del Teatro piazza Municipio, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 683 13 97 www.osteria-teatro.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Die unverfälschte Küche der Grotti geht auf die bäuerliche Vergangenheit dieser Region zurück und trägt dazu bei, alte Bräuche lebendig zu halten. Im Sommer bieten die Grotti Abkühlung, im Winter die behagliche Wärme eines Kamins. Zu jeder Jahreszeit gibt es besondere kulinarische Spezialitäten, die mit einem guten Glas Merlot am besten schmecken. Ces petits restaurants offrent une cuisine authentique enracinée dans le passé rural de la région, dans le respect des traditions. En été, on vient y chercher la fraîcheur, en hiver, la chaleur d’un feu de cheminée. Chaque saison a ses spécialités gastronomiques, à déguster avec un bon verre de merlot. Grotti Chiasso –Linet via Sottopenz, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 08 74 Geschlossen / Fermé Maroggia Mo / Lu Balerna – Dei Tigli via Tarchini 53, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 30 81 Geschlossen / Fermé So Abend / Di soir Mo / Lu (11.2012 - 4.2013) Breggia – Del Tiro 6838 Caneggio Tel. +41 (0)91 684 18 30 –Casarno 6838 Muggio Tel. +41 (0)91 684 14 23 / 684 15 03 Geschlossen / Fermé Mo-Fr / Lu-Ve Brusino Arsizio – Alpe di Brusino zona Serpiano, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 996 13 32 Geschlossen / Fermé 10.2012 - 4.2013 Castel San Pietro –Croce via Monte Generoso, 6874 Castel S. Pietro Tel. +41 (0)91 683 22 76 Geschlossen / Fermé Mo / Lu –Loverciano via ai Grotti, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)91 646 16 08 www.grottoloverciano.ch – La Montanara 6875 Monte Tel. +41 (0)91 684 14 79 Geschlossen / FerméMo-Di-Mi Lu-Ma-Mer – Della Valle via Val Mara, 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 649 48 58 Geschlossen / Fermé Mo-Do / Lu-Je Melano – Santuario del Castelletto 6818 Melano Tel. +41 (0)91 648 20 58 Mendrisio e quartieri – Antico Grotto Ticino via alle Cantine 20, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 77 97 www.grottoticino.ch Geschlossen / Fermé Mi / Mer –Bundi via alle Cantine 24, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 70 89 www.grottobundi.com Geschlossen / Fermé Mo / Lu – San Martino via alle Cantine 30, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 53 12 www.grottosanmartino.ch Geschlossen / Fermé Di / Ma – Del Tiglio via alle Cantine, 6825 Capolago Tel. +41 (0)91 648 16 98 Geschlossen / Fermé Mi / Mer –Vallera via Vallera, 6852 Genestrerio Tel. +41 (0)91 647 18 91 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Sa Mittag / Sa midi – La Balduana zona Bellavista, 6872 Salorino Tel. +41 (0)91 646 25 28 www.baldovana.ch Geschlossen / Fermé Di / Ma 15.12.2012 – 15.03.2013 – Del Giuvan via Stradone 19, 6872 Salorino Tel. +41 (0)91 646 11 61 www.grottodelgiuvan.ch Geschlossen / Fermé Mo-Di / Lu-Ma – Eremo San Nicolao 6872 Somazzo Tel. +41 (0)91 646 40 50 Geschlossen / Fermé Mo / Lu (4 – 10.2012) 11.2012 – 3.2013 –Grassi Via ai Grotti, 6865 Tremona Tel. +41 (0)79 370 28 76 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Meride – Antico Grotto Fossati 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 56 06 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Mo-Di / Lu-Ma (11.2012 - 3.2013) Morbio Inferiore – Del Mulino via ai Crotti 2, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 683 11 80 www.grottomulino.com Geschlossen / Fermé Di / Ma (5 - 9.2012) So Abend / Di soir Mo-Sa Mittag / Lu-Sa midi Novazzano –Moderno via Gaggio 11, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 647 15 71 www.grottomoderno.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Riva San Vitale –Pojana via Pojana, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 649 74 31 Geschlossen / Fermé 12.2012 – 3.2013 Di / Ma (3 - 5/11.2012) Stabio – Santa Marghetina via San Margherita 31, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 647 33 77 Geschlossen / Fermé So Abend / Di soir Mo Abend / Lu soir | Gastronomie et vin 71 100 95 75 25 5 Wein. Vin. Mendrisiotto ist gleichbedeutend mit Weinreben und Wein. Die rund 360 Hektar Weinfläche auf den Hängen der sanften Hügel machen die Region zum wichtigsten Weindistrikt im Tessin. Hier wird Wein aus rund 40% der Tessiner Trauben erzeugt: Dadurch nimmt die Region eine erstrangige Position sowohl auf dem Schweizer als auch auf dem internationalen Markt ein. Parler du Mendrisiotto, c’est parler de vigne et de vin. Avec une superficie de vignobles d’environ 360 hectares (40 % de la production du Tessin) qui s’étendent sur ses douces collines, c’est le district viticole le plus important du Tessin. Il produit un vin de premier plan, tant sur le marché suisse qu’international. 0 Weinkellereien / Caves Balerna – Azienda agraria cantonale di Mezzana via San Gottardo 1, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 816 62 01 www.mezzana.ch – Fratelli Corti SA via Sottobisio 15 C, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 37 02 – Fratelli Fumagalli via Corti 30, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 697 63 47 www.fumagallivini.ch Breggia – Cantina Cavallini 6838 Cabbio Tel. +41 (0)91 684 15 79 www.cantinacavallini.com Castel San Pietro – Azienda agricola Cadenazzi via alla Selva, 6873 Corteglia Tel. +41 (0)79 413 78 27 – Il Carraccio, André Prada via Carraccio, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)79 413 68 04 – Gianmario Medici via Alle Corti, 6873 Corteglia Tel. +41 (0)91 630 03 35 – Kopp Von der Crone Gorla, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)91 682 96 16 – Mauro Ortelli via alla Selva, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)91 646 05 04 100 – Parravicini Vitivinicoltori via alle Corti, 6874 Castel San Pietro 95 Tel. +41 (0)91 630 21 75 www.parravicini.ch 75 – Tenuta Colle d’Avra zona Avra, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)91 646 92 74 www.colledavra.ch 25 5 0 Chiasso – Vini Visini via al Chioso, 6832 Pedrinate Tel +41 (0)91 682 74 40 Coldrerio Morbio Inferiore Ligornetto Meride – Tenuta Vitivinicola Trapletti via Mola 34, 6877 Coldrerio Tel. +41 (0)79 369 23 11 www.viticoltori.ch/trapletti – Vinattieri Ticinesi SA via Comi 4, 6853 Ligornetto Tel. +41 (0)91 647 33 33 www.zanini.ch Mendrisio e quartieri – Cantina Sociale Mendrisio via Bernasconi 22, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 46 21 www.cantinamendrisio.ch – Cantina Rubio Muscino via Dunant 4, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 83 52 www.rubio.ch – I Vini di Guido Brivio via Vignoo 8, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 55 55 www.brivio.ch – Valsangiacomo Fratelli SA viale Cantine 6, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 683 60 53 www.valsangiacomo.ch – Agriloro SA Tenimento dell’Or, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 74 03 www.agriloro.ch – Crivelli e Bonato, spumanti via Valascia 7, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 89 93 www.crivelli-bonato.ch –Fa.vino vicolo Masma 1, 6872 Salorino Tel. +41 (0)79 475 97 40 www.favino.ch – Cantine Latini SA via Nambroda, 6865 Tremona Tel. +41 (0)91 646 33 17 www.cantine-latini.ch – Azienda Vinicola Cormano via V. Vela 15, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 682 89 40 www.cormanovini.ch – Cantina della Casa 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 36 78 Novazzano – Azienda agricola Albaino via Monte della Croce, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)76 382 37 15 www.albaino.ch – La Costa via Bolghetto, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)79 669 09 57 www.la-costa.ch Riva San Vitale – Azienda Campaccio, Ornella Oberti-Frasca via Campaccio 11, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)79 379 21 38 Rovio – Vini Rovio Ronco SA, Gianfranco Chiesa via Imbasso, 6821 Rovio Tel. +41 (0)91 649 58 31 Stabio – Tenuta Prelletta - Andrea Christen SA via Colorine 12, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 647 19 40 – Tenuta vitivinicola Ferrari via Mulino 6, 6855 Stabio Tel. +41 (0)76 566 22 55 www.viticoltori.ch/ferrari Direkter Verkauf. Führungen und Weindegustationen nach Vereinbarung. Vente directe. Visites et dégustations sur rendez-vous. | Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin 73 Gastfreundschaft Seminare und Kongresse. Accueil, séminaires et congrès. Die gastfreundliche Region Anlässlich der Strassenradweltmeisterschaften 2009 sind viele Personen von den prächtigen Bildern, den herrlichen Fotografien und den positiven Kommentaren über die Region, die während den Fernsehsendungen übertragen wurden, beeindruckt worden! Diese Würdigung war eine wichtige Belohnung für das grosse Engagement der Organisation von Mendrisio 09 und Mendrisiotto Turismo, aber vor allem die Anerkennung, dass es sich in der Tat um eine “entdeckenswerte” Region handelt. Die Gastfreundschaft, die gute Küche und der gute Wein, die Traditionen und die Lebendigkeit dieser Region bieten interessante Orte und Themen für die Besucher, die einige Tage hier verbringen. | 74 Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse Une région accueillante Die Unterkunftsmöglichkeiten rangieren vom B&B zum Landurlaub, von den Hotels zu den Ferienwohnungen, -häusern und Campingplätzen. Die vielseitige Landschaft bietet dem Besucher die Möglichkeit, sich je nach Lust und Laune an einem ruhigen Seeufer in den herrlichen Dörfern Brusino, Riva San Vitale, Capolago, Melano, Maroggia und Bissone zu entspannen oder eine Wanderung in den Bergen und in den grünen Tälern zu unternehmen. Die Organisation eines Seminars oder eines Kongresses in einer der besonderen Locations der Region kann die ideale Gelegenheit sein, eine kleine Kostprobe des regionalen Angebotes zu geniessen! A l’occasion des Championnats du monde de cyclisme sur route de 2009, beaucoup de gens ont été frappés par la beauté des paysages retransmis lors des directs télévisés, et par les commentaires enthousiastes sur notre belle région! Ces louanges ont non seulement récompensé les efforts déployés par l’association Mendrisio 2009 et par Mendrisio Turismo, mais ils ont surtout servi à rappeler que notre région valait le détour. L’hospitalité dans le Mendrisiotto et Basso Ceresio, entre bonnes tables et bons vins, entre tradition et dynamisme, offre des thèmes de visite variés à ceux qui veulent s’y attarder quelques jours. La morphologie de la région fait qu’il y a des lieux pour tous les goûts, des calmes rives du lac, avec les beaux villages de Brusino, Riva San Vitale, Capolago, Melano, Maroggia et Bissone, à la montagne et aux vertes vallées. Côté logement, il existe toutes sortes de formules: B&B, agritourisme, hôtels, locations meublées et camping. Un séminaire ou un congrès dans l’une des structures d’accueil de la région (dont certaines sont exceptionnelles) peut être l’occasion d’une prise de contact avec cette région qui a tant à offrir! | Accueil, séminaires et congrès 75 Hotels Arogno – La Pignatta via Cantonale, 6822 Arogno Tel. +41 (0)91 649 74 05 ) CHF 70.- =CHF 120.- Arzo – Mendrisio – Al Torchio Antico piazzetta Bustelli 1, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 49 94 www.torchioantico.ch ) CHF 90.- =CHF 120.- Balerna –Borgovecchio via Monti 9, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 682 81 81 ) CHF 70.- =CHF 120.– Federale Starna via San Gottardo 53, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 03 93 ) CHF 70.- / 86.- =CHF 110.- / 140.–Stazione via Stazione 34, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 38 53 ) CHF 60.- =CHF 120.- Bissone – Lago di Lugano HHHH via Campione 65, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 641 98 00 www.hotellagodilugano.ch ) CHF 202.- / 463.- =CHF 276.- / 706.– Campione HHH via Campione 62, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 640 16 16 www.hotel-campione.ch ) CHF 90.- / 210.- =CHF 140.- / 300.– La Palma via Cantonale, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 649 84 06 ) CHF 89.- =CHF 135.- Brusino Arsizio – Casa Sole via Lungolago, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 980 24 80 www.casasolebrusino.ch ) CHF 100.- / 120.- =CHF 160.- / 180.– Chalet San Giorgio via San Giorgio 24, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 996 21 55 www.chaletsangiorgio.ch ) CHF 90.- =CHF 140.- / 150.–Zappa via Confine, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 980 26 29 www.zappa.ch ) CHF 80.- / 100.- =CHF 140.- / 180.- | 76 Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse Cabbio –Cervo 6838 Cabbio Tel. +41 (0)91 684 11 52 ) CHF 70.- =CHF 100.- / 110.- Capolago – Mendrisio –Svizzero via Scacchi 13, 6825 Capolago Tel. +41 (0)91 648 14 21 www.bordognaweb.com ) CHF 90.- /100.- =CHF 150.-/190.- Castel San Pietro –Sulmoni via G.B. Maggi, 6874 Castel S. Pietro Tel. +41 (0)91 630 10 71 ) CHF 50.- / 70.- =CHF 90.- / 120.- Chiasso – Touring Mövenpick HHH piazza Indipendenza, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 53 31 www.moevenpick.ch ) CHF 115.- / 135.- =CHF 150.- / 190.– Art Hotel Garni Centro corso San Gottardo 20, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 36 86 www.hotelgarnicentro.com ) CHF 87.- / 154.- =CHF 154.- / 194.– Bahnhof – Haus via Motta 2, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 90 50 www.bahnhofhaus.com ) CHF 79.- / 99.- =CHF 109.- / 129.- Maroggia –Stazione via Cantonale, 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 649 70 80 ) CHF 50.- / 90.- =CHF 90.- / 140.- Mendrisio – Coronado HHHH via F. Borromini 10, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 30 30 www.hotelcoronado.ch ) CHF 195.- / 265.- =CHF 295.- / 370.– Milano HHH piazza Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 57 41 www.hotel-milano.ch ) CHF 110.- / 150.- =CHF 160.- / 190.– Morgana HHH via C. Maderno 12, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 23 55 www.hotelmorgana.ch ) CHF 115.- =CHF 185.- / 195.–Stazione piazza Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 22 44 www.stazionemendrisio.com ) CHF 90.- / 110.- =CHF 130.- / 150.- –Commercio piazza del Ponte 8, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 38 77 www.barcommercioch.blogspot.com ) CHF 45.- / 55.- =CHF 90.- / 110.–Sport piazzetta Fontana 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 15 60 ) CHF 65.- / 70.- =CHF 110.- / 120.– Del Ponte via Rinaldi 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 32 96 ) CHF 50.- / 90.- =CHF 140.–Mendrisio via San Damiano 3, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 16 18 ) CHF 50.- =CHF 100.- Vacallo Meride Arzo – Mendrisio – San Silvestro via Peyer, 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 90 77 www.san-silvestro.ch ) CHF 41.- / 47.- =CHF 82.- / 94.- Monte – Castel San Pietro – La Montanara 6875 Monte Tel. +41 (0)91 684 14 79 ) CHF 30.- / 35.- =CHF 60.- / 70.- Pugerna – Arogno – Conca Bella HHH via Conca Bella 2, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 697 50 40 www.concabella.ch ) CHF 125.- / 155.- =CHF 180.- / 230.- Bed & Breakfast Arogno – Casa Serenella HHHH via Cairora, 6822 Arogno Tel. +41 (0)91 649 68 86 www.bnb.ch =CHF 120.- / 146.–Bonaga via Rinaldi 29, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 11 31 www.bnbcasaberetta.ch ) CHF 60.- / 80.- =CHF 105.- / 170.- Besazio – La Villa via Purascia, 6863 Besazio Tel. +41 (0)78 638 31 31 www.lavillaticino.com ) CHF 160.- / 180.- =CHF 170.- / 190.- – Panorama HH 6823 Pugerna Tel. +41 (0)91 923 98 83 www.panorama-ticino.ch ) CHF 66.- / 98.- =CHF 118.- / 158.- Coldrerio Rovio Meride – Park Hotel Rovio HHH via Ronchi, 6821 Rovio Tel. +41 (0)91 649 73 72 www.parkhotelrovio.ch ) CHF 80.- / 127.- =CHF 160.- / 244.- Sagno – Ul Furmighin piazza Garuf, 6839 Sagno Tel. +41 (0)91 682 01 75 www.valledimuggio.ch/furmighin ) CHF 50.- =CHF 90.- / 110.- Salorino – Mendrisio – La Peonia zona Bellavista, 6872 Salorino Tel. +41 (0)91 646 98 88 www.peonia.ch ) CHF 60.- =CHF 80.- Serpiano – Serpiano HHH 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 20 00 www.serpiano.ch ) CHF 120.- / 155.- =CHF 220.- / 280.- – TieMì HHH via Mola 23, 6877 Coldrerio Tel. +41 (0)79 706 42 74 ) CHF 50.- =CHF 100.– La Crisalide via Peyer 7, 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 10 54 www.lacrisalide.ch ) CHF 90.-/100.- =CHF 140.-/170.- Novazzano – Castello di Brusata via Albisetti 2a, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 600 97 38 www.igigliati.com ) CHF 100.- / 130.- =CHF 160.- / 200.- Riva San Vitale – B&B da Rita via San Giorgio 1, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 24 86 ) CHF 70.- =CHF 90.– Cà Maddalena via San Provino 1, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)79 375 81 76 www.ca-maddalena.ch ) CHF 35.-/50.- =CHF 70.-/100.- Salorino – Mendrisio – B&B del Giuvan via Stradone 19, 6872 Salorino Tel. +41 (0)79 891 38 65 www.grottodelgiuvan.ch ) CHF 50.- =CHF 90.– Grotto Acquafresca via Stradone 1, 6872 Salorino Tel. +41 (0)91 630 65 07 ) CHF 55.- / 65.- =CHF 120.- Stabio – Casa Cinvignée HHH via Cantun Sora 18, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 647 27 44 www.cinvignee.ch ) CHF 60.- / 85.- =CHF 120.- / 170.–Salvini via Castelletto 6, 6855 Stabio Tel. +41 (0)79 721 55 71 ) CHF 50.- =CHF 100.– Suite Paradise via Capriccio 8d, 6855 Stabio Tel. +41 (0)79 444 13 78 ) CHF 75.- =CHF 140.- Gruppenunterkünfte Logements pour groupes Arzo – Mendrisio – La Perfetta via alla Perfetta, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 695 11 10 www.gruppen-unterkuenfte.ch ) CHF 18.- / 75.- Bruzella – Alpe Loasa 6838 Bruzella Tel. +41 (0)32 621 39 07 www.loasa.ch ) CHF 8.- / 16.- Cragno – Mendrisio – Cà Granda 6872 Salorino – Cragno Tel. +41 (0)91 683 25 14 ) CHF 12.- + 250.-/300.–Caseta 6872 Salorino – Cragno Tel. +41 (0)91 683 25 14 ) CHF 12.- + 50.- Somazzo – Mendrisio – Centro Scout La Piana 6872 Salorino – Somazzo Tel. +41 (0)91 646 82 22 ) CHF 11.- + 190.- Jugendherbergen Auberges de jeunesse Sagno – Ul Furmighin piazza Garuf, 6839 Sagno Tel. +41 (0)91 682 01 75 www.valledimuggio.ch/furmighin ) CHF 18.- / 30.- Scudellate – Muggio – Ostello della Gioventù 6838 Scudellate Tel. +41 (0)91 684 13 88 www.ostellodiscudellate.com ) CHF 20.- / 23.- Bauernhof / Agritourisme Castel San Pietro – Piero Pan Obino, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)76 561 94 88 ) CHF 35.- / 45.- Salorino – Mendrisio – Alpe Grassa zona Bellavista, 6872 Salorino Tel. +41 (0)91 646 26 02 ) CHF 45.– Dosso dell’Ora Dosso dell’Ora, 6872 Salorino Tel. +41 (0)91 649 39 80 ) CHF 55.- Campings Melano – Paradiso Lago HHHH via Pedreta, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 648 29 79 www.camping-paradiso.ch =CHF 48.- / 57.– Monte Generoso HHH via Tannini, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 649 83 33 www.montegeneroso.ch =CHF 38.- / 58.- Meride – Parco al Sole HHHH via Serpiano, 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 43 30 www.campingtcs.ch =CHF 32.80 / 40.80 | Accueil, séminaires et congrès 77 Seminare. Seminaires. Die Region Mendrisiotto und Basso Ceresio bietet eine äusserst interessante Auswahl an Locations für Events, Seminare oder Veranstaltungen. Die unterschiedlichen Eigenschaften unserer ausgesuchten Veranstaltungsräume bieten Ihnen die Möglichkeit, “das Nützliche mit dem Angenehmen zu verbinden”! Le Mendrisiotto et Basso Ceresio offre un éventail intéressant de lieux où organiser toutes sortes d’événements, séminaires, manifestations, dans des environnements très divers permettant d’allier l’utile à l’agréable! Balerna – Centro Polus - Sala Carlo Basilico via Corti 5, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 35 05 www.polus.ch Säale / Salles 1 / 180 m2 Plätze / Places150 –Palapenz via Passeggiata, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 695 09 11 www.chiasso.ch Säale / Salles 2 / 850 m2 Plätze / Places max 1’250 Bissone – Hotel Campione HHH via Campione 62, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 649 96 22 www.hotel-campione.ch Sale / Rooms 2 / 35 – 80 m2 Plätze / Places max 35 – Hotel Lago di Lugano HHHH via Campione 65, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 641 98 00 www.hotellagodilugano.ch Säale / Salles 2 / 27 – 51 m2 Plätze / Places max 26 Cabbio – Casa Cantoni 6838 Cabbio Tel. +41 (0)91 690 20 38 www.mevm.ch Säale / Salles Plätze / Places Chiasso 1 / 40 m max 40 2 – Hotel Touring Mövenpick HHH piazza Indipendenza, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 53 31 www.moevenpick.com Säale / Salles 2 / 13 – 35 m2 Plätze / Places20 – Centro di formazione bmca Quartiere Arcadia, via Livio 20, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 42 42 www.bmca.ch Säale / Salles 1 / 51 m2 Plätze / Places40 – Spazio Officina via D. Alighieri 3, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 14 www.chiassocultura.ch Säale / Salles 1 / 523 m2 Plätze / Places max 300 – Osteria Caffé Luis via Campora 1, 6832 Seseglio Tel. +41 (0)91 682 63 76 Säale / Salles 1 Plätze / Places max 70 – Vecchia Osteria Seseglio via Campora 6, 6832 Seseglio Tel. +41 (0)91 682 72 72 www.vecchiaosteria.ch Säale / Salles3 Plätze / Places40-60 Mendrisio – Cantine Valsangiacomo via alle Cantine, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 683 60 53 www.valsangiacomo.ch Säale / Salles 1 / 100 m2 Plätze / Places80 – Centro Manifestazioni Mercato Coperto via Campo Sportivo, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 33 30 www.mendrisio.ch Säale / Salles 1 / 800 m2 Plätze / Places800 – Espocongressi Conimba via Franscini 24, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 04 00 www.espocongressi.ch Säale / Salles 4 / 30 – 374 m2 Plätze / Places max 300 – Hotel Coronado HHHH via Borromini 10, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 30 30 www.hotelcoronado.ch Säale / Salles 7 / 22 – 375 m2 Plätze / Places 10 / 130 – Hotel Stazione piazzale Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 22 44 www.stazionemendrisio.com Säale / Salles 1 / 26 m2 Plätze / Places30 – Teatro Casinò Admiral via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 50 20 www.casinomendrisio.ch Säale / Salles 1 / 65 m2 Plätze / Places max 50 – Treno a vapore d’epoca (fermo o movimento) c/o staz FFS Mendrisio Tel. +41 (0)91 971 56 54 www.clubsangottardo.ch Säale / Salles 3 / 90 m2 Plätze / Places max 60 – Villa Foresta via Villa Foresta Tel. +41 (0)91 857 85 93 www.cronoparty.com Säale / Salles8 Plätze / Places 160 – 320 Morbio Inferiore – Sala del Frantoio zona Ghitello, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 690 10 29 www.parcobreggia.ch Säale / Salles 1 / 40 m2 Plätze / Places35 Rovio – Park Hotel Rovio HHH 6821 Rovio Tel. +41 (0)91 649 73 72 www.parkhotelrovio.ch Säale / Salles Plätze / Places 1 / 75 m2 max 35 Serpiano – Hotel Serpiano HHH 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 20 00 www.serpiano.ch Säale / Salles2 Plätze / Places60 Vacallo – Hotel Concabella HHH via Conca Bella 2, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 697 50 40 www.concabella.ch Säale / Salles 1 / 40 m2 Plätze / Places max 30 | Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse. Accueil, séminaires et congrès 79 Info. | 80 Info | Info 81 Telefondienste Postdienste Services téléphoniques Services postaux Wechselstube Change Verkehrsmittel Transports Vermietung / Location Hilfe / Secours Mendrisio – Bahnhof / Gare, via Franscini Tel. +41 (0)51 227 95 15 Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 - 12:00 / 13:30 - 18:30 Sa / Sa 9:00 – 12:00 / 13:30 – 18:00 – Allo Svincolo SA via Borromini 6, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 84 29 Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 – 19:30 Sa / Sa 8:00 – 16:00 – Quick Change SA via Ang. Maspoli 7, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 72 21 Mo-Fr 8:00 – 19:00 Sa / Sa 8:00 – 14:00 – Xtra Cambio (c/o Hotel Coronado) via Borromini 10, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 04 22 Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 18:30 Sa / Sa 8:30 – 12:30 Chiasso – Bahnhof SBB / Gare CFF, via Motta Tel. +41 (0)51 227 92 35 Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 - 12:10 / 13:30 - 18:30 Sa / Sa 8:00 – 12:10 / 13:30 – 18:10 So / Di 9:30 – 12:10 / 13:30 – 18:10 – We Change Sagl corso San Gottardo 7, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 13 13 Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 18:30 Stabio – Wechselstube / Office du change via Gaggiolo 29, 6855 Stabio Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 - 12:30 / 13:30 - 19:00 Sa / Sa 9:00 – 12:00 Touristische Verkehrsmittel Transports touristiques – Ciclosprint di Ermanno Bossi via Vignalunga, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 12 12 – Ferrovia Monte Generoso via Lüera, 6825 Capolago Tel. +41 (0)91 630 51 11 – Polizei / Police 117 – Feuerwehr / Pompiers 118 – Ambulanzen / Ambulances 144 –Rega 1414 – Strassenhilfe / Secours routier 140 – Polizei / Police Chiasso via Dunant 2, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 91 – Polizei / Police Mendrisio via Municipio 13, 6850 Mendriso Tel. +41 (0)91 640 32 32 Notfallstation / Poste de secours – Krankenhaus / Hôpital Beata Vergine via Turconi 23, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 811 35 01 – Ambulanzen / Ambulances “Croce verde” via Beroldingen 3, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 51 80 – Società Salvataggio (Wasser / eau) via al Lido, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 19 66 Internationale Kennzahlen Indicatifs internationaux 0039 – 0033 – 0049 – 0043 – 0044 – 0031 – 0032 – 0034 – 00972 – 001 – Italia France Deutschland Oesterreich Great Britain Nederland Belgique España Israel USA Auskunft / Renseignements – Inland und Aussland Nationaux et internationaux 1811 –Meteo 162 – Strassenzustand / Etat des routes 163 – Fundbüro / Bureau des objets trouvés Polizei / Police Mendrisio via Pollini, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 32 32 Mo-Fr / Lu-Ve 8:00 – 12:00 14:00 – 18:00 Postämter / Bureaux de poste Mendrisio – Bahnhof SBB / Gare CFF, via Franscini Mo-Fr / Lu-Ve 8:00 –12:00 / 13:30 –18:00 Sa / Sa 8:00 – 11:00 – via Lavizzari 25 Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 –12:00 /14:00 –18:00 Sa / Sa 8:00 – 11:00 Chiasso – piazza Indipendenza Mo-Fr / Lu-Ve 7:45 – 18:30 Sa / Sa 8:00 – 10:00 –Boffalora Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 –11:45 /13:45 –18:00 Sa / Sa 8:30 – 11:00 Postomat Mendrisio – Bahnhof / Gare, via Franscini Chiasso – piazza Indipendenza Bankdienste Services bancaires Banken / Banques Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 16:30 Mendrisio –UBS via Luigi Lavizzari 15, 6850 Mendrisio –Raiffeisen via Luigi Lavizzari 19, 6850 Mendrisio – Crédit Suisse via Luigi Lavizzari 21, 6850 Mendrisio – Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA piazzetta Borella 1, 6850 Mendrisio – Banca dello Stato e Cantone Ticino via Luigi Lavizzari 18, 6850 Mendrisio Chiasso – BSI SA corso San Gottardo 20, 6830 Chiasso – Finter Bank Zürich corso San Gottardo 35, 6830 Chiasso – Banca dello Stato del Cantone Ticino corso San Gottardo 4, 6830 Chiasso – Crédit Suisse Piazza Independenza 5, 6830 Chiasso –UBS piazza Col. Bernasconi 5, 6830 Chiasso Bancomat, Cassamat | 82 Info Mendrisio – UBS / Raiffeisen / Crédit Suisse via Lavizzari, 6850 Mendrisio – Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA piazzetta Borella 1, 6850 Mendrisio Chiasso –UBS piazza Col. Bernasconi 5, 6830 Chiasso – Crédit Suisse Piazza Independenza 5, 6830 Chiasso Taxi Castel San Pietro – Beccarini Carlo Tel. +41 (0)79 620 36 06 – Peresani Gemma Tel. +41 (0)91 683 89 61 Chiasso – BB Taxi Tel. +41 (0)79 620 32 44 Coldrerio – Abate Taxi Tel. +41 (0)79 720 26 26 – Junior Taxi Services Tel. +41 (0)79 265 35 08 – Pepe Tel. +41 (0)76 326 16 42 Mendrisio – A & A Alfa Taxi Tel. +41 (0)79 850 40 40 – Colucci Nicola Taxi Tel. +41 (0)79 770 25 25 – Zahnradbahn / Chemin de fer à crémaillère Ferrovia Monte Generoso SA Capolago – Monte Generoso (1704 m/slm) Tel. +41 (0)91 630 51 11 www.montegeneroso.ch – Internationale Touristische Eisenbahn Chemin de fer touristique international Mendrisio – Valmorea (I) Tel. +41 (0)76 732 56 42 www.clubsangottardo.ch – Seilbahn / Téléphérique Brusino Arsizio – Serpiano (700 m/slm) Tel. +41 (0)91 996 11 30 www.serpiano.ch – Schifffahrt / Navigation Lago di Lugano Tel. +41 (0)91 971 52 23 www.lakelugano.ch Öffentliche Verkehrsmittel Transports publiques – Postauto / Bus postal Mendrisiotto Tel. +41(0)91 630 07 81 www.autopostale.ch – Busbetriebe / Ligne de Bus Mendrisiense Tel. +41 (0)91 683 33 86 – Bahnhöfe SBB / Gare CFF Railservice 24/24 Tel. 0900 300 300 / CHF 1.19/min. www.ffs.ch Chiasso: Schalter / Guichet Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 - 12:10 / 13:30 - 18:30 Sa / Sa 8:00 – 12:10 / 13:30 – 18:10 So / Di 9:30 – 12:10 / 13:30 – 18:10 Mendrisio: Schalter / Guichet Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 -12:00 / 13:30 -18:30 Sa / Sa 9:00 – 12:00 / 13:30 – 19:00 Vermietung / Location Autos / Voitures Mendrisio – Europcar – Amag SA via Rinaldi 3, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 40 80 – Autonoleggio Sud SA via Franchini 5, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 81 79 – Easy Move stazione FFS, 6850 Mendrisio Tel. 0800 82 22 33 Chiasso – Easy Move stazione FFS, 6830 Chiasso Tel. 0800 82 22 33 Novazzano – Rent Car – Autonoleggio Smart via Marcetto 4, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)76 559 33 06 Bikes und elektrische bikes Vélos et vélos électriques Bus, Mini-Bus – Welsen SA Viaggi via Pontegana 28a, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 38 55 www.welsen.ch – Viaggi Mantegazzi SA strada da Röv 9, 6822 Arogno Tel. +41 (0)91 649 58 70 – Autopostale Valle di Muggio Schera Massimo, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 88 41 Flughäfen / Aéroports Lugano Airport via Aeroporto, 6982 Agno Tel. +41 (0)91 610 11 11 www.lugano-airport.ch Fluginformationen / Info des vols – Swiss International Air Lines Tel. 0848 700 700 (24/24h) Ticket Office 6:30 – 18:45 www.swiss.com – Fly Baboo Tel. 0848 445 445 www.flybaboo.com – Darwin Airline Tel. +41 (0)91 612 45 00 Call center Mo-Fr / Lu-Ve 7:00 – 21:00 Sa / Sa 7:00 – 20:00 So / Di 9:00 – 20:00 www.darwinairline.com Sea Aeroporti Milano Linate e Malpensa Tel. +39 02 232 323 Call center www.sea-aeroportimilano.it 5:30 – 1:00 Pendelbus / Bus Navette – Giosy Tours SA Chiasso (Bahnhof SBB / Gare CFF) -> Malpensa Terminal 1+2 Tel. +41 (0)91 858 23 26 www.malpensaexpress.ch – Lucky star Mendrisio (auf Verlangen / sur demande ) -> Malpensa Terminal 1+2 -> Linate -> Lugano Airport Tel. +41 (0)76 270 54 71 www.lucky-taxi.it – Ti-Shuttle Bus auf Verlangen / sur demande -> Malpensa Terminal 1+2 -> Linate -> Lugano Airport Tel. +41 (0)76 213 50 96 www.tishuttlebus.ch – TILO Bus auf Verlangen / sur demande -> Malpensa Terminal 1+2 -> Linate -> Lugano Airport Tel. +41 (0)76 727 74 61 Internet points Mendrisio – Mendrisiotto Turismo via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 –12:00 / 14:00 –18:00 Sa / Sa 9:00 – 12:00 Chiasso – Wirless Area piazza Indipendenza, 6830 Chiasso Bibliotheken / Biblio Mendrisio – Kantonal / Cantonal c/o Liceo Cantonale via Ago. Maspoli, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 815 94 78 Mo-Fr / Lu-Ve 12:00 – 19:00 Sa / Sa 9:00 – 12:00 Schulferien / Vacances scolaires Mo-Fr / Lu-Ve 14:00 – 18:00 Chiasso – Kommunal / Communal via Turconi 3, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 77 19 1 - 5.2011 / 9 - 12.2011 Mo-Fr / Lu-Ve 13:30 – 19:00 6 - 8.2011 Mo-Fr / Lu-Ve 13:30 – 17:30 Mendrisiotto Turismo Büro / Office via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 www.mendrisiottoturismo.ch Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 12:00 14:00 – 18:00 Sa / Sa 9:00 – 12:00 Info Point c/o FoxTown via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Mo-So / Lu-Di 11:00 – 19:00 | Info 83 Welcome Card. MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio, Ticino: Ermässigungen. Réductions. Bedingungen. Sport und Freizeit Die Welcome Card steht allen Gästen in der Region Mendrisiotto zur Verfügung. Sie ist nur gültig, wenn die Rückseite mit Namen, Datum und Stempel des Verkehrsbüros, des Hotels oder des Unterkunftsanbieters versehen wird. Die Ermässigungen sind nicht mit anderen Aktionen kumulierbar! Gültigkeit bis Ostern 2013. Unsere Welcome Card erhalten Sie am Schalter von Mendrisiotto Turismo, an der Rezeption Ihres Hotels oder von Ihrem Unterkunftsanbieter. Conditions. La Welcome Card est à la disposition de tous les visiteurs de la région du Mendrisiotto. Elle n’est valide que si le nom et la date, ainsi que le timbre de l’Ente Turistico, de l’hôtel ou de la personne fournissant l’hébergement sont apposés au verso. Les réductions ne sont pas cumulables avec d’autres rabais! Validité jusqu’à Pâques 2013. Demandez votre Welcome Card à Mendrisiotto Turismo, à la réception de votre hôtel ou chez vos hôtes. . Welcome Card lari. e prezzi partico Turismo.ch Mendrisiotto , Ticino: sconti Basso Ceresio Mendrisiotto e 2012 Schwimmbäder, Lido, Wellness – Piscina comunale, Chiasso Eintritt Sommer + Winter - 10% – Piscina comunale, Mendrisio Erwachsene CHF 9.50 CHF 5. Jugendliche CHF 3.- CHF 2.50 – Acquapark California, Balerna Eintritt Familie - CHF 3.– Piscina Hotel Milano, Mendrisio Eintritt CHF 12.- CHF 8.– Piscina Hotel Serpiano, Serpiano Eintritt CHF 18.- CHF 14.– Lido comunale, Melano Erwachsene CHF 7.- CHF 5. Jugendliche CHF 2.- CHF 1.50 – Lido comunale, Riva San Vitale Saisonkarten Erwachsene CHF 60.- CHF 40. Jugendliche CHF 25.- CHF 15.– SPA Suisse, Mendrisio 2 Eintritt SPA CHF 100.- CHF 50.- Tennis und squash – Centro Tennis/Squash Seseglio, Chiasso Tennisfeld CHF 36.- CHF 32. Tennisfeld im Frein CHF 28.- CHF 24. Squashfeld CHF 16.- CHF 14.– Tennis Club, Mendrisio Tennisfeld CHF 30.- CHF 20. Tennisfeld im Frein CHF 24.- CHF 17. Squashfeld CHF 22.- CHF 14.– Tennis Club, Salorino Tennisfeld CHF 22.- CHF 17.- Reiten – La piccola Scuderia, Novazzano Reitstunden Erw. CHF 28.- CHF 23. Reitstunden Kinder CHF 25.- CHF 20.84 | Info Geschäfte Fliegen – Pink Baron SA, Capolago Tandem Gleitschirmfliegen – Balloon Team SA, Lugano Ballonfahrten Navigation - 10% - 10% Freizeitparks – Swissminiatur, Melide Eintritt Erwachsene CHF 19.- CHF 17. Eintritt Kinder CHF 12.- CHF 10. Eintritt AHV CHF 15.- CHF 13.– Minigolf, Caslano Spiel /Preis Erw. CHF 7.- CHF 6. Spiel /Preis Kinder CHF 5.- CHF 4.– Zoo al Maglio-Neggio, Magliaso Eintritt Erwachsene CHF 11.- CHF 10.– Parco Scherrer, Morcote Eintritt CHF 7.- CHF 5.- Touristische Verkehrsmittel – Ferrovia Monte Generoso Fahrkarte, Hin- und Rückfahrt - 25% – Funivia Brusino - Serpiano Einfache Fahrkarte CHF 8.- CHF 6. F. Hin- und Rückfahrt CHF16.- CHF 12.– Treno a vapore della Valmorea Fahrkarte Erwachsene CHF 24.- CHF 19.– Funicolare Cassarate - Monte Brè Einfache Fahrkarte CHF 15.- CHF 12. F. Hin- und Rückfahrt CHF 23.- CHF 19.– Funicolare Monte San Salvatore Einfache Fahrkarte CHF 18.- CHF 15. F. Hin- und Rückfahrt CHF 24.- CHF 21.– Funivia Monte Lema Fahrkarte, Hin- und Rückfahrt - 20% – Telecabina Monte Tamaro Einfache Fahrkarte CHF 18.- CHF 15. F. Hin- und Rückfahrt CHF 23.- CHF 20.- – Soc. Navigazione del Lago di Lugano Tageskarte CHF 42.- CHF 26.– Soc. Navigazione del Lago di Lugano Fahrkarte Erw. Capolago-Melide, incl. Eintritt Swissminiatur Einfache Fahrkarte CHF 30.- CHF 21.50 Hin- und Rückfahrt CHF 38.60 CHF 25.80 Veranstaltungen – Cinema Teatro, Chiasso Vorführung CHF 40.- /35.- CHF 35.-/30. Abonnement - CHF 20.– Vallemaggia Magic Blues Eintritt - 50% Wein / Gastronomie Kultur / Veranstaltungen Museen – Museo Etnografico Valle di Muggio, Cabbio Einkauf Publikationen - CHF 5.– m.a.x. museo, Chiasso Eintritt Erwachsene CHF 10.- CHF 8.– Museo Casa Pessina, Ligornetto Eintritt gratis – Museo Vincenzo Vela, Ligornetto Eintritt Erwachsene CHF 12.- CHF 8.– Museo d’arte, Mendrisio Eintritt Erwachsene CHF 10.- CHF 8.– Galleria Baumgartner, Mendrisio Eintritt Erwachsene CHF 12.- CHF 9.– Pinacoteca cantonale G. Züst, Rancate Permanente Ausstellung CHF 7.- CHF 5. Temporäre Ausstellung CHF 10.- CHF 7.– Museo della Civiltà Contadina, Stabio Eintritt Erwachsene CHF 5.- CHF 4. Eintritt Jugendliche CHF 3.- CHF 2.– Museo della pesca, Caslano Eintritt Erwachsene CHF 5.- CHF 4. Eintritt Jugendliche CHF 3.- CHF 2.– Museo del Malcantone, Curio Eintritt Erwachsene CHF 5.- CHF 4.- Weinkellereien / Weinhandlungen – Cantina Fratelli Corti, Balerna Wein kaufen - 10% – Cantina Cavallini, Cabbio Weindegustation (max 4 Pers.) gratis – Azienda Cadenazzi, Castel S. Pietro Kaufen, Weindegustation (min. 6 Pers.) - 10% – Atenaeo del Vino, Mendrisio Wein kaufen (Weinhandlungen) + Aperitif -10% – Brivio Vini SA, Mendrisio Wein kaufen - 5% – Fratelli Valsangiacomo, Mendrisio Wein kaufen - 10% – Gialdi Vini SA, Mendrisio Wein kaufen - 5% – Monticello Vini SA, Mendrisio Wein kaufen - 10% – Cantina Cormano Vini, Morbio Inferiore Wein kaufen - 10% – Cantine Latini SA, Tremona Wein kaufen - 10% Weindegustation (min. 10 Pers.) - 5% Verschiedenartige Geschäfte – Maspoli Michele, Balerna Bekleidung - 10% – Office Center Baumgartner, Balerna Schreib- und Bürowaren - 20% – Stile Libero SA, Balerna Lampen - 10% Möbel in Ausstellung - 20% – Boutique Cati Moda, Chiasso Bekleidung - 10% – Boutique Ultimo - Emmemoda, Chiasso Bekleidung - 10% – Bureau Albisetti SA, Chiasso Schreib- und Bürowaren - 20% – Chiesa Ferramenta, Chiasso Eisenwaren, Haushaltsgeräte - 10% – Orologeria/Oreficeria Coveri SA, Chiasso Uhren und Schmuck - 10/15% – Brocante L. Mollard, Coldrerio Alte Möbel, Antiquitäten - 10% – 3R Sport, Mendrisio Einkauf von Sportartikeln - 15% – Boutique Emilia Veneziani, Mendrisio Bekleidung, Schneiderei - 10% – La Bottega dell’Orafo Sagl, Mendrisio Schmuckeinkauf - 10% – Maspoli SA, Mendrisio Eisenwaren, Haushaltsgeräte - 10% – Ottica Pedroli Sagl, Mendrisio Lese- und Sonnenbrillen - 10% – Salone Chez Patty, Mendrisio Haarschnitte und Frisuren - 10% Haarprodukte - 10% | Info 85 Unsere Partner. ” e v i s u l c n I l Nos partenaires. “Al MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. Svizzera Turismo Ass. Produttori Vitivinicoli del Monte San Giorgio Ticino Turismo Associazione Ristoratori del Monte San Giorgio HotellerieSuisse Mendrisiotto Associazione per i prodotti della Valle di Muggio GastroMendrisiotto Società Commercianti del Mendrisiotto TicinoWine Associazione Commercianti e Artigiani casella postale 695, 8027 Zurigo Tel. 00800 100 200 30 www.myswitzerland.com via Lugano 12, 6500 Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 70 56 www.ticino.ch c/o Hotel Lago di Lugano, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 641 98 00 www.scta.ch casella postale 1428, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 16 08 www.gastromendrisiotto.ch via Corti 5, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 690 13 53 www.ticinowine.ch c/o Cantine Latini, 6865 Tremona Tel. +41 (0)91 646 33 17 www.cantine-latini.ch c/o Rist. Montalbano, cp 15, 6854 San Pietro di Stabio Tel. +41 (0)91 647 12 06 www.ristoratori.ch c/o Regione Valle di Muggio, 6835 Morbio Superiore Tel. +41 (0)91 682 20 16 www.valledimuggio.ch Casella Postale 1358, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 82 09 www.chiassoshop.ch Nucleo Storico Mendrisio, cp 173, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)76 315 30 39 M www.mendrisionucleo.ch Slow Food Ticino Gruppo Commercianti di Chiasso Società Mastri Panettieri, Pasticceri e Confettieri Varese Convention & Visitors Bureau c/o Luca Cavadini, 6837 Bruzella Tel. +41 (0)91 684 18 16 www.slowfood-ticino.ch via Monte Bré 9, 6900 Lugano Tel. +41 (0)91 923 38 28 www.smppc.ch | 86 Info Card y r e v o Disco n während n i c i T Mit der Sie das Tessi HF 87.C n erlebe gen für nur drei Ta Card y r e v o o Disc ndant trois n i c i T Avec la du Tessin pe CHF 87.z nt profite our seuleme jours p Nuctleor c S oi o E N D R I S I O casella postale 2226, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)77 258 12 04 www.centrochiasso.com via Carrobbio, 2, 21100 Varese – Italy Tel. +39 0332 28 19 44 www.vareseturismo.it www.cartaturisticaticino.ch