in facciata - Casalgrande Padana

Transcript

in facciata - Casalgrande Padana
CASALGRANDE
PADANA
Pave your way
APPLICAZIONI DI LASTRE CERAMICHE
in facciata
CERAMICS FOR FAÇADE APPLICATIONS
APPLICATION DE DALLES
EN CÉRAMIQUE SUR LES FAÇADES
ANWENDUNGSBEREICHE
VON KERAMISCHEN PLATTEN FÜR
DIE VERKLEIDUNG VON FASSADEN
2F
APPLICAZIONI DI
06
IN FACCIATA
10 Strati funzionali della parete ventilata
LASTRE CERAMICHE
CERAMICS FOR FAÇADE APPLICATIONS
APPLICATION DE DALLES
EN CÉRAMIQUE SUR LES FAÇADES
ANWENDUNGSBEREICHE
VON KERAMISCHEN PLATTEN FÜR
DIE VERKLEIDUNG VON FASSADEN
PARETI VENTILATE
Sistemi di ancoraggio meccanico delle lastre
16 Sistema a vista CP-Ventil-Clip
18 Sistema a scomparsa CP-Ventil-KD
22 Sistema a scomparsa CP-Ventil-GS
Sistemi Frangisole
28 Frangisole con listelli ceramici
33 Frangisole con tubolari ceramici
37 Disposizione delle lastre in facciata
39 Sistemi di finitura in facciata
42
RIVESTIMENTI DI FACCIATE CON LASTRE
CERAMICHE INCOLLATE
46 Sistema a vista CP-Kerclip
48 Sistema a scomparsa CP-Kerfix
52
SISTEMA A CAPPOTTO
CON LASTRE SOTTILE
64
COLORI E TEXTURE
70
CARATTERISTICHE TECNICHE
74
SERVIZIO TECNICO E CONSULENZA
08
09
09
VENTILATED FAÇADES
FAÇADES VENTILÉES
HINTERLÜFTETE FASSADEN
11 Functional layers of ventilated façade
12 Couches fonctionnelles
des façades ventilées
13 Funktionelle Schichten
der Hinterlüfteten Fassaden
Systèmes de fixation
mécanique des dalles
17 Système de fixation visible
CP-Ventil-Clip
21 Système de fixation invisible
CP-Ventil-KD
24 Système de fixation invisible
CP-Ventil-GS
Mechanische
Verankerungssysteme
Der Platten
17 Sichtbares System CP-Ventil-Clip
21 Unsichtbares CP-Ventil-KD System
25 Unsichtbares CP-Ventil-GS System
Ceramic tiles systems
16 CP-Ventil-Clip (Visible system)
20 CP-Ventil-KD (Invisible system)
23 CP-Ventil-GS (Invisible system)
Ceramic sunscreen systems
30 Suncsreen with ceramic listels
36 Sunscreen with ceramic tubes
37 Slabs lay-out in facades
39 Façade finishing systems
44
TRADITIONAL CERAMIC
CLADDINGS WITH
MECHANICAL ANCHORING
47 CP-Kerclip system
50 CP-Kerfix system
56
“CAPPOTTO” THERMAL
COATING SYSTEM
WITH SOTTILE SLABS
66
COLOURS AND TEXTURES
Systèmes de brise-soleil
31 Brise-soleil en listels en céramique
36 Brise-soleil en tubes en céramique
38 Calpinage des dalles en facade
39 Systèmes de finition de la façade
44
REVÊTEMENTS DE FAÇADE
PAR COLLAGE DE DALLES
EN CÉRAMIQUE
47 Système CP-Kerclip
50 Système CP-Kerfix
58
SYSTÈME « CAPPOTTO »
BARDAGE THERMIQUE AVEC
DALLES SOTTILE
70
TECHNICAL SPECIFICATIONS
68
COULEURS ET TEXTURES
74
TECHNICAL ASSISTANCE
70
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
74
SERVICE TECHNIQUE ET CONSEIL
Sonnenblenden
31 Sonnenblende Mit Keramischen
Leisten
36 Sonnenblende Mit Keramischen
Rohrelementen
38 Plattenanordnung
an Der Fassade
39 Fassaden-Verzierungen
45
FASSADENVERKLEIDUNG MIT
VERKLEBTEN KERAMISCHEN
PLATTEN
47 Das Cp-Kerclip System
51 Das Cp-Kerfix System
60
FASSADENDÄMMUNG
MIT SOTTILE PLATTEN
69
FARBEN UND TEXTUREN
70
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
74
TECHNISCHER DIENST
UND KUNDENBERATUNG
04 05
Il grès porcellanato possiede tutte quelle caratteristiche
fisico-meccaniche ed estetiche che lo classificano come uno
dei materiali più indicati nelle applicazioni in facciata
The features of porcelain stoneware slabs such as aesthetic,
physical and mechanical characteristics are ideal for façade
applications
Le grès cérame possède toutes les caractéristiques
physicomécaniques et esthétiques pour être classé comme
un des matériaux les plus indiqués pour une pose en façade
Durch ihre physikalischen und mechanischen Eigenschaften
sind Feinsteinzeugfliesen die besten Materialien für die
Verkleidung von Fassaden
06 07
PARETI VENTILATE
La parete ventilata è un sistema costruttivo “a secco” composto da un rivestimento
vincolato all'edificio tramite dispositivi di sospensione e di fissaggio di tipo meccanico.
Il sistema prevede in genere la realizzazione di un'intercapedine opportunamente
dimensionata che permetta l'inserimento di un pannello termoisolante a contatto con la
parete dell'edificio e la creazione di una camera per la circolazione ascensionale dell'aria
(effetto camino).
La parete ventilata protegge l'edificio contro le intemperie e gli agenti inquinanti
conferendogli importanti vantaggi in termini d'isolamento termo-acustico ed è tra le
tecnologie di rivestimento esterno più efficaci in quanto:
- protegge la struttura muraria;
- determina un risparmio energetico;
- elimina i ponti termici;
- elimina le condense superficiali;
- valorizza l'estetica della facciata;
- mantiene nel tempo le caratteristiche estetiche e tecniche;
- è pratica nelle ristrutturazioni.
I grandi formati e l'ampia gamma delle lastre in gres porcellanato di Casalgrande Padana
consentono di realizzare grandi superfici che si sviluppano con piani verticali, inclinati e ad
andamento curvilineo permettendo al progettista di esprimere liberamente la propria idea
architettonica.
I campi d'applicazione interessano gli edifici pubblici e dei servizi, i centri commerciali e
direzionali, i complessi industriali e l'edilizia residenziale.
Per ognuno di questi ambiti d'intervento sono disponibili diversi formati, diverse colorazioni
e textures, tutte adatte sia all'aggancio meccanico a vista (visibile) che a quello a scomparsa
(non visibile).
Nelle nuove costruzioni ma anche nel recupero e nel restauro del patrimonio
edilizio esistente la parete ventilata con lastre in gres porcellanato è una proposta di sicuro
interesse sia dal punto di vista economico che sotto il profilo del risultato estetico.
Marte
Raggio di luna
cm 30x60
12”x24”
08 09
Ventilated façades
The ventilated façade is a system where the external
walls of a building are clad with mechanical fastening
and hanging devices.
Marte: Madars Pink levigato, Rosa Portogallo
cm 30x30 - 12”x12”, 30x60 - 12”x24”
Meteor: Grafite, Perla, Grigio, Rosso
Granito 1: Arkansas
cm 30x30 - 12”x12”, 40x40 - 16”x16”,
60x60 - 24”x24”
The system includes a space where a thermalinsulating panel can be fixed on the wall of the building
and which also allows for an adequate circulation of
rising air (chimney-stack effect).
Ventilated façades protect the building against weather
and contaminating agents, but also offers remarkable
advantages in terms of thermal and acoustic insulation
and can be considered among the most effective outer
coverings as they:
- Protect the main walls
- Allow energy savings
- Eliminate thermal bridges
- Eliminate surface condensation
- Enhance the look of the building
- Retain original technical and aesthetical features
over time
- Are a practical solution in renovations
The large sizes and the broad range of Casalgrande
Padana stoneware slabs allow cladding of large vertical,
inclined and curved surfaces; thus designers are free to
express their architectural ideas without constraints.
The fields of application embrace all types of
construction ranging from public and service buildings
to shopping and business centers, prestigious office
blocks, industrial and residential constructions.
Different sizes and colors together with particular
surface textures are available for all these sectors and
all of them are suitable for fixing with both visible
invisible fastening systems.
Granito 1: Arizona, Ontario
cm 30x30 - 12”x12”, 60x60 - 24”x24”
For new buildings but also for renovations the ventilated
façades with porcelain slabs offer remarkable
advantages in both economic and aesthetical terms.
pareti ventilate
Façades ventilées
Hinterlüftete Fassaden
La façade ventilée est un système de construction “à sec”
composé d'un revêtement qui est solidarisé au bâtiment
par des dispositifs de suspension et des dispositifs
fixation de type mécanique.
Unter dem Begriff „hinterlüftete Fassade“ versteht man
eine im Trockenbau durch mechanische Halterungen und
Aufhängungen an das Gebäude angebrachte Verkleidung.
Ce système prévoit normalement la réalisation d'un
interstice opportunément dimensionné qui permet
l'insertion d'un panneau thermo-isolant au contact de la
façade du bâtiment et la création d'une chambre pour la
circulation ascensionnelle de l'air (effet cheminée).
La façade ventilée protège le bâtiment des intempéries et
des agents polluants en lui conférant des avantages
importants en termes d'isolation thermoacoustique. C'est
aussi une des techniques les plus efficaces pour le
revêtement d'extérieur car :
- Elle protège la structure en maçonnerie
- Elle permet de réaliser des économies d'énergie
- Elle élimine les ponts thermiques
- Elle élimine la condensation superficielle
- Elle valorise l'esthétique de la façade
- Elle maintient ses caractéristiques techniques et
esthétiques au cours du temps
- Elle est très pratique pour les rénovations
La vaste gamme de dalles de grand format en grès
cérame de Casalgrande Padana permet de réaliser de
grandes surfaces se développant en plans verticaux,
inclinés ou courbes, en permettant au concepteur de
réaliser librement son idée architecturale.
Les domaines d'application intéressent les bâtiments
publics et du tertiaire, les bureaux, les centres
commerciaux, les complexes industriels et le secteur
résidentiel.
Différents formats et plusieurs couleurs et textures sont
disponibles pour chaque domaine d'application, tous
adaptés aux systèmes de fixation mécanique visible et
invisible.
Pour les travaux dans le neuf ou de réhabilitation et de
rénovation de l'ancien, la façade ventilée réalisée en
dalles en grès cérame est une solution qui présente un
grand intérêt tant du point de vue économique que sous
l'aspect du résultat esthétique.
Das System sieht in der Regel die Erstellung eines
Zwischenraums angemessener Größe vor der das
Einfügen von thermisch isolierenden Platten im Kontakt
zur Gebäudewand ermöglicht und der durch die Bildung
einer Luftkammer eine Luftumwälzung in aufsteigender
Richtung (Kamineffekt) ermöglicht.
Eine hinterlüftete Fassade schützt das Gebäude vor dem
Einfluss von Witterung und Schadstoffen, bietet eine
hervorragende thermische sowie akustische Isolierung
und gehört zu den wirksamsten Verkleidungsarten für
Fassaden weil:
- dadurch das Mauerwerk geschützt wird
- dadurch Energie gespart wird
- dadurch thermische Brücken vermieden werden
- dadurch die Bildung von oberflächlichem
Kondenswasser vermieden wird
- die Fassade dadurch ästhetisch aufgewertet wird
- die ästhetischen und technischen Eigenschaften
dadurch unverändert beibehalten werden
- sie bei Sanierungseingriffen praktisch ist
Durch die großformatige und umfangreiche Palette von
Casalgrande Padana ist es möglich große Flächen zu
verkleiden: ob vertikal, schräg oder kurvenförmig - durch
diese Feinsteinzeugplatten kann der Planer völlig
ungebunden seine architektonischen Ideen zum
Ausdruck bringen.
Die Anwendungsbereiche sind grenzenlos: öffentliche
und Dienstleistungsgebäude, Einkaufszentren und
Verwaltungsviertel, Industrieanlagen und Wohnanlagen.
Es stehen hierfür verschiedene Formate, Farbnuancen
und Oberflächenverarbeitungen zur Verfügung die sich
alle für eine mechanische - sichtbare oder unsichtbare Befestigung eignen.
Bei Neubauten aber auch bei Sanierungen von
bestehenden Gebäuden, sind hinterlüftete Fassaden mit
Feinsteinzeugsplatten eine aus wirtschaftlicher wie aus
ästhetischer Hinsicht interessante Alternative.
10 11
STRATI FUNZIONALI
DELLA PARETE VENTILATA
La parete ventilata
è generalmente
composta dai seguenti
strati funzionali:
Functional layers
of ventilated façade
The ventilated façade
generally consists of following
functional layers:
Couches fonctionnelles
des façades ventilées
La façade ventilée est
généralement constituée
des couches fonctionnelles
suivantes :
Funktionelle Schichten
der Hinterlüfteten
Fassaden
Die hinterlüftete Fassade
besteht normalerweise
aus folgenden funktionellen
Schichten
PARETE PERIMETRALE
1
OUTER WALL
MUR EXTÉRIEUR
GEBÄUDE AUSSENWAND
STRATO ISOLANTE
2
INSULATING LAYER
COUCHE ISOLANTE
ISOLIERENDE SCHICHT
CANALE DI VENTILAZIONE
3
VENTILATION CHANNEL
CANAL DE VENTILATION
LÜFTUNGSKANAL
STRUTTURA PORTANTE
4
BEARING STRUCTURE
STRUCTURE PORTANTE
TRAGENDE STRUKTUR
5
PARAMENTO ESTERNO
EXTERNAL CLADDING
PAREMENT EXTÉRIEUR
AUSSENVERKLEIDUNG
pareti ventilate
1. PARETE
PERIMETRALE
è il supporto sul quale
viene ancorata la struttura
portante della parete
ventilata e fissato lo strato
isolante.
2. STRATO ISOLANTE
è costituito da pannelli
termoisolanti non idrofili, di
spessore variabile in
funzione delle esigenze
termiche di progetto;
rivestono interamente le
pareti perimetrali
dell'edificio, allo scopo di:
- realizzare un'isolamento
termico omogeneo e
continuo che consenta
l'eliminazione dei ponti
termici (causa di condense
e muffe all'interno
dell'edificio e fonte di crepe
e distacchi di porzioni di
facciate)
- contribuire all'isolamento
acustico dell'edificio
- migliorare il confort
abitativo per effetto di una
corretta e bilanciata
diffusione del vapore.
3. CANALE
DI VENTILAZIONE
è l'intercapedine che si
crea appositamente tra lo
strato isolante ed il
paramento esterno per
consentire la circolazione
ascensionale dell'aria
(effetto camino),
allo scopo di:
- favorire la rapida e
completa evaporazione
dell'umidità di costruzione
in eccesso presente nelle
pareti perimetrali e di quella
proveniente dagli ambienti
interni (nei periodi invernali)
- favorire la dispersione del
calore (nei periodi estivi),
eventualmente
aumentando l'effetto di
riflessione usando lastre di
colore chiaro.
4. STRUTTURA
PORTANTE
è la struttura alla quale
sono ancorate le lastre in
grès porcellanato che
costituiscono il paramento
esterno. Tutti i componenti
della struttura portante
possiedono opportuni
accorgimenti che
permettono di assorbire le
inevitabili
dilatazioni/contrazioni
termiche in modo che
eventuali sollecitazioni non
abbiano a trasferirsi sulle
lastre.
La struttura portante di una
parete ventilata è
generalmente costituita dai
seguenti componenti:
- staffe di fissaggio:
vincolate al supporto
murario tramite tasselli
meccanici o chimici;
sostengono i montanti
verticali e trasmettono al
supporto murario le
sollecitazioni incidenti sulla
facciata ventilata (peso
proprio, vento, etc.)
- montanti: vincolati alle
staffe di fissaggio; sono i
profili verticali che hanno
solitamente una lunghezza
pari all'interpiano
dell'edificio. La connessione
tra staffe di fissaggio e
montanti verticali è
conformata in modo da
poter eliminare eventuali
errori di fuori piombo del
supporto murario
- traversi: vincolati ai
montanti verticali; sono i
profili orizzontali presenti in
alcuni sistemi dei di
fissaggio delle lastre.
- sistemi di ancoraggio:
permettono l'aggancio
delle lastre ai montanti
verticali (nel sistema a vista)
e ai traversi orizzontali (nel
sistema a scomparsa).
5. PARAMENTO
ESTERNO
è costituito da lastre in grès
porcellanato, ideali in
questo campo di
applicazione in quanto
offrono elevati valori di
resistenza meccanica, una
completa resistenza al
gelo, agli sbalzi termici e
alle aggressioni chimiche di
smog e piogge acide,
l'inalterabilità dei colori alla
luce ed ai raggi UV, di facile
pulizia e manutenzione.
La costante ricerca per lo
sviluppo di nuovi prodotti
consente a Casalgrande
Padana di offrire lastre di
grande formato che ben si
prestano a questa
tecnologia applicativa: dai
tradizionali 30x60 e 60x60
ai tipici 45x90 e 60x120
fino al nuovo 90x90 con
relativi sottomultipli.
Oltre determinate altezze si
consiglia di prevedere
l'applicazione di una rete di
sicurezza in fibra di vetro
da incollare sul retro delle
lastre al fine di evitare la
caduta di frammenti nel
caso di rottura accidentale
della lastra stessa.
1. OUTER WALL
This is the masonry
supporting surface to
which the bearing structure
of the ventilated façade
and the insulating layer are
fixed.
2. INSULATING LAYER
This consists of nonabsorbent thermalinsulating panels whose
thickness varies depending
on the thermal
requirements of the project.
They entirely cover the
outer walls of the building
in order to:
- create homogeneous and
unbroken thermal insulation
that eliminates heat bridges
- contribute towards
soundproofing the building;
- improve living conditions
inside the building through
balanced vapor diffusion.
3. VENTILATION
CHANNEL
This is the hollow space
that's intentionally created
between the insulating
layer and the external
cladding to allow air
circulation (chimney-stack
effect) in order to:
- allow evaporation of
humidity coming from outer
wall (during winter)
- facilitate heat dispersion
(in summer). Heat can also
be reduced by using light
colored slabs that increase
the reflection effect of
sunshine.
4. BEARING
STRUCTURE
It is the structure to which
the porcelain slabs used for
the ventilated façade are
fixed. All parts of the
bearing structure are built
so as to absorb thermal
Rete di sicurezza in fibra di vetro
Fiberglass safety mesh
Treillis de sécurité en fibres de verre
Sicherheitsnetzes aus Glasfaser
expansions/shrinkages and
to prevent transfer of
stresses to the ceramic
slabs.
The bearing structure of a
ventilated façade consists
of:
- Fixing brackets:
fastened to the masonrysupporting surface with
mechanical or chemical
expansion plugs. They
support the vertical
uprights and transmit the
stress that acts on the
ventilated façade (own
weight, wind, etc.) to the
masonry support
- Uprights: fastened to the
fixing brackets. They are
vertical profiles that are
usually as tall as the
building's storey height.
The connection between
the fixing brackets and
vertical uprights is shaped
so as to make up for any
errors if the masonry
support is out of plumb
- Horizontal struts: these
are horizontal profiles
fastened to the vertical
uprights and are necessary
for some specific fixing
systems
- Fastening systems:
allow the slabs to be
assembled and fixed to the
vertical uprights and to the
horizontal struts (in some
fixing systems).
5. EXTERNAL
CLADDING
The porcelain slabs are
excellent for this use since
they are relatively light and
have high mechanical
strength, full resistance to
frost, temperature changes
and to chemicals.
Moreover, they are easy to
clean and their colors are
lightfast and able to
withstand the UV rays.
On-going innovation for
developing new products
and ceramic materials
allows Casalgrande
Padana to offer architects
large-size slabs that are
ideal for façades cladding:
from the well-known 30x60
cm and 60x60 cm sizes to
the typical 45x90 cm and
60x120 cm to the new
90x90 cm and its
submultiples.
Beyond a specific height it
is suggested to use a
fiberglass safety mesh to
be applied on the back of
the slabs, in order to
prevent fragments to fall
down in case of accidental
damage.
1. MUR EXTÉRIEUR
support d'ancrage de la
structure portante de la
façade ventilée sur lequel
est fixée la couche isolante.
2. COUCHE ISOLANTE
elle est constituée de
panneaux thermo-isolants
non hydrophiles dont
l'épaisseur varie en
fonction des exigences
thermiques du projet ; ces
panneaux recouvrent
entièrement les murs
extérieurs du bâtiment,
dans le but de :
- réaliser une isolation
thermique continue et
homogène permettant
d'éliminer les ponts
thermiques (causes de
condensation et de
moisissures à l'intérieur du
bâtiment et sources de
fissures et de décollement
de morceaux de façades)
- renforcer l'isolation
acoustique du bâtiment
- améliorer le confort de
l'habitat grâce à une
diffusion correcte et
équilibrée de la vapeur.
3. CANAL
DE VENTILATION
c'est le vide créé entre la
couche isolante et le
parement extérieur qui
permet la circulation
ascensionnelle de l'air (effet
cheminée), dans le but de :
- favoriser l'évaporation
complète et rapide de
l'humidité en excès
présente dans les murs
extérieurs de la
construction et/ou
provenant des pièces
intérieures (en hiver)
- favoriser la dispersion de
la chaleur (en été) en
augmentant éventuellement
l'effet de réflexion par
l'utilisation de dalles de
teinte claire.
4. STRUCTURE
PORTANTE
c'est la structure à laquelle
sont fixées les dalles en
grès cérame qui
constitueront le parement
extérieur. Tous les éléments
de la structure portante
sont réalisés de manière à
pourvoir absorber les
inévitables
dilatations/contractions
thermiques de sorte que
les éventuelles sollicitations
ne puissent être
transférées aux dalles.
La structure portante d'une
façade ventilée est
généralement constituée
des éléments suivants :
- brides de fixation :
fixées au support en
maçonnerie par des
12 13
chevilles chimiques ou
mécaniques, elles
supportent les montants
verticaux et transmettent
les sollicitations incidentes
de la façade ventilée au
support en maçonnerie
(masse propre, vent, etc...)
- montants : fixés aux
brides de fixation, ce sont
les profils verticaux dont la
longueur est normalement
égale à celle de la hauteur
d'étage du bâtiment. La
connexion entre les brides
de fixation et les montants
verticaux est réalisée de
manière à pouvoir éliminer
toute éventuelle erreur
hors-plomb du support en
maçonnerie
- traverses : fixées aux
montants verticaux, ce
sont les profils horizontaux
présents dans certains
systèmes de façade
ventilée.
- systèmes de fixation :
ils permettent de fixer les
dalles aux montants
verticaux (système de
fixation visible) et aux
traverses horizontales
(système de fixation
invisible).
5. PAREMENT
EXTÉRIEUR
il est constitué de dalles en
grès cérame, une solution
idéale dans ce domaine
d'application car ces dalles
offrent de hautes valeurs
de résistance mécanique,
une résistance totale au
gel, aux écarts de
température et aux
agressions chimiques du
smog et des pluies acides,
une inaltérabilité de la
couleur à la lumière et aux
rayons UV, sans oublier
qu'elles sont relativement
pareti ventilate
légères et qu'elles offrent
une facilité de nettoyage et
d'entretien.
La recherche constante
visant à développer de
nouveaux produits permet
à Casalgrande Padana
d'offrir des dalles de grand
format parfaitement
adaptées à cette
technologie d'application:
des formats traditionnels
de 30x60 cm et 60x60 cm
aux formats typiques de
45x90 cm et 60x120 cm,
jusqu'au nouveau format
de 90x90 cm et ses sousmultiples.
Au-delà de certaines
hauteurs, nous devons
coller un treillis de sécurité
en fibres de verre au dos
des dalles en vue d'éviter
toute chute de fragments
en cas d'une cassure
accidentelle de dalles.
1. GEBÄUDE
AUSSENWAND
damit ist der Untergrund
gemeint auf dem die
tragende Struktur der
hinterlüfteten Fassade
montiert und die isolierende
Schicht befestigt wird.
2. ISOLIERENDE
SCHICHT
besteht aus
wasserabweisenden,
thermoisolierenden Platten
die je nach
Projektanforderung
unterschiedlich dick sind;
sie verkleiden sämtliche
Gebäude Außenwände um:
- eine einheitliche und
andauernd anhaltende
thermische Isolierung zu
gewährleisten wodurch
thermische Brücken
vermieden werden (die eine
Bildung von
Kondenswasser und
Schimmel im
Gebäudeinneren sowie
Risse und ein Abbröckeln
der Fassade zur Folge
haben)
- die akustische Isolierung
des Gebäudes zu
verbessern
- den Wohnkomfort zu
verbessern dank einer
richtigen und
ausgewogenen
Dunstzerstreuung.
3. LÜFTUNGSKANAL
damit ist der
Zwischenraum gemeint der
eigens zwischen der
isolierenden Schicht und
der Außenverkleidung
gebildet wird um die
aufsteigende
Luftumwälzung
(Kamineffekt) zu bilden.
Dies geschieht um:
- eine schnelle und
vollständige Verdunstung
der überschüssigen
Baufeuchtigkeit in den
Außenwänden zu
unterstützen, sowie jene
die sich in den
Innenräumen bildet (im
Winter)
- die Wärmezerstreuung zu
unterstützen (während der
Sommerzeit); durch die
Anwendung hellfarbiger
Platten wird außerdem die
Reflexwirkung eventuell
erhöht.
4. TRAGENDE
STRUKTUR
damit ist die Struktur
gemeint an der die
Feinsteinzeugsplatten, aus
denen die Außenfassade
besteht, befestigt sind. Alle
Teile der tragenden
Struktur sind mit den
notwendigen Vorkehrungen
ausgestattet um die
unvermeidbaren
thermischen
Ausdehnungen/Schrumpfu
ngen aufzunehmen damit
die Übertragung einer
etwaigen Beanspruchung
auf die Platten vermieden
wird.
Die tragende Struktur eine
hinterlüfteten Fassade
besteht normalerweise aus
folgenden Teilen:
- Befestigungsbügel:
durch mechanische oder
chemisch befestigte Dübel
an die Wand befestigt; sie
halten die vertikal
verlaufenden Träger und
übertragen an das
Mauerwerk die von der
hinterlüfteten Fassade
erlebte Beanspruchung
(Eigengewicht, Wind, usw.)
- Träger: sind an den
Befestigungsbügeln
verankert; damit sind jene
vertikalen Profile gemeint
die normalerweise der
Länge eines Geschosses
entsprechen. Die
Verbindung zwischen
Befestigungsbügel und
vertikalen Trägern ist so
beschaffen dass etwaige
Fehler außer Lot des
Mauerwerks ausgeglichen
werden können
- Querträger: diese
werden an den senkrecht
verlaufenden Trägern
befestigt; es handelt sich
dabei um horizontal
verlaufende Profile di sich
in einigen
Halterungssystemen der
Platten befinden.
- Verankerungssysteme:
dadurch können die Platten
an die senkrecht
verlaufenden Träger
befestigt werden und an
die Querträger, wenn
vorgesehen.
5. USSENVERKLEIDUNG
die Außenverkleidung aus
Feinsteinzeugsplatten
eignet sich hervorragend
für diese Anwendungsart
da sie gegen den
mechanischen Abrieb
besonders
widerstandsfähig ist;
außerdem ist sie absolut
frostbeständig, leidet nicht
bei plötzlichem
Temperaturwechsel, ist
durch Smog oder sauren
Regen nicht anzugreifen, ist
Licht- du UV-beständig,
relativ leicht im Gewicht,
einfach zu reinigen und
instandzuhalten.
Die stets fortlaufende
Recherche von
Casalgrande Padana für
die Entwicklung neuer
Produkte macht es möglich
eine Auswahl
großformatiger Platten
anbieten zu können die
sich für diese Art der
Anwendung besonders gut
eignen: es stehen die
traditionellen Formate
30x60 und 60x60 zur
Verfügung, die
herkömmlichen 45x90 und
60x120 sowie das neue
Format 90x90 und dessen
Unterteilungen.
Ab einer bestimmten Höhe
empfiehlt sich die
Anbringung eines
Sicherheitsnetzes aus
Glasfaser das an der
Rückseite der Platten
geklebt wird um das Fallen
von Bruchteilen zu
verhindern falls die Platte
selber zufällig kaputt gehen
sollte.
14 15
19
SISTEMI
DI ANCORAGGIO
MECCANICO
DELLE LASTRE
Ceramic tiles systems
Systèmes de fixation
mécanique des dalles
Mechanische
Verankerungssysteme
Der Platten
SISTEMA CP-VENTIL-CLIP
SISTEMA CP-VENTIL-KD
SISTEMA CP-VENTIL-GS
Marte: Bronzetto,
Grigio Marostica,
Grigio Egeo
cm 30x60 - 12”x24”
pareti ventilate
16 17
SISTEMA CP-VENTIL-CLIP
Sistema a vista (con ganci visibili)
CP-VENTIL-CLIP è il sistema più semplice ed
economico per la realizzazione di facciate ventilate in
ceramica in quanto le lastre non richiedono nessuna
lavorazione e sono montate direttamente alla struttura
portante tramite ganci in acciaio inox di ritenuta (clips),
che possono essere verniciati nello stesso colore delle
lastre in modo da ridurne l'impatto visivo (figura 1).
La struttura portante prevede il solo utilizzo di montanti
metallici verticali fissati al muro tramite tasselli
meccanici o chimici e staffe opportunamente asolate
che consentono le regolazioni del sistema e
permettono la dilatazione termica dei vari componenti.
Le lastre vengono agganciate alla struttura
interponendo guarnizioni di neoprene allo scopo di
eliminare eventuali vibrazioni.
Ogni lastra può essere montata e/o smontata
autonomamente rispetto a tutte le altre.
Il sistema di ritenuta delle lastre avviene tramite
singole clip a vista inserite a scatto nella sagoma del
montante (figura 2) oppure tramite una placca
con 4 ganci rivettata sulla parte frontale del montante
(figura 3).
In entrambi i casi le fughe orizzontali sono fisse
di 8 mm circa, quelle verticali sono variabili.
FIGURA 2
FIGURA 1
FIGURA 3
[
VIDEO DI MONTAGGIO DISPONIBILE
]
CP-VENTIL-CLIPS SYSTEM
Visible clips system
CP-VENTIL-CLIP is the simplest and most convenient
system for ventilated ceramic façades; the slabs are
directly fastened onto the bearing structure by means
of stainless steel retaining clips, which may be painted
in the same color of slabs, in order to reduce the visual
impact (figure 1).
The bearing structure requires the use of fixed vertical
metal uprights fixed to the wall by means of
mechanical or chemical expansion plugs and brackets
fitted with suitable holes to allow for the adjustment of
the system and the thermal expansion of the different
components.
The slabs are connected to the bearing structure by
fitting neoprene gaskets to eliminate vibrations.
Every slab may be assembled/disassembled
independently from all others.
The slab retaining system is possible by means of
single clips press mounted directly onto the upright
structure (figure 2) or by means of a plate with 4 clips
riveted on the front face of the upright (figure 3).
In both cases the horizontal joints have a fixed width of
8 mm, while the vertical joints can have different
widths.
[ WATCH THE ASSEMBLY VIDEO ]
SYSTÈME CP-VENTIL-CLIP
Système de fixation visible
(agrafes visibles)
CP-VENTIL-CLIP est le système le plus simple et le
plus économique pour réaliser les façades ventilées en
céramique. Les dalles n'ont besoin d'aucun façonnage
et sont directement montées sur la structure portante
au moyen d'agrafes de fixation en acier inox (clips) qui
peuvent être peintes de la même couleur que les dalles
pour en réduire l'impact visuel (figure 1).
La structure portante prévoit la seule utilisation de
montants métalliques verticaux qui sont fixés au
support au moyen de chevilles chimiques ou
mécaniques et de brides opportunément perforées qui
permettent d'ajuster le système en permettant
également la dilatation thermique des différents
éléments.
pareti ventilate
Les dalles sont fixées à la structure en intercalant des
joints en néoprène pour éliminer toute éventuelle
vibration.
Chaque dalle peut être montée et/ou démontée
indépendamment des autres.
Le système de retenue des dalles est réalisé avec les
clips visibles, insérés par pression dans le corps du
montant (figure 2), ou à l'aide d'une plaque à 4 agrafes
qui est rivetée sur la partie frontale du montant
(figure 3).
Dans les deux cas, les joints horizontaux ont une
largeur fixe d'environ 8 mm, tandis que les joints
verticaux ont une largeur variable.
[ VIDÉO DE MONTAGE DISPONIBLE ]
DAS CP-VENTIL-CLIP SYSTEM
Befestigungssystem mit sichtbarem
Verankerungssystem
Das CP-VENTIL-CLIP System ist die einfachste und
preiswertste Art eine hinterlüftete Keramikfassade zu
errichten, weil die Platten nicht verarbeitet werden
müssen da sie direkt auf die tragende Struktur
montiert werden. Die Befestigung erfolgt durch
rostfreie Stahlhaken (Clips) die in derselben Farbe der
Platten gestrichen werden können (Abbildung 1).
Die tragende Struktur sieht lediglich die Anbringung
von vertikal verlaufenden Metallträgern vor, die mittels
mechanischer oder chemischer Dübel an der Mauer
befestigt werden, sowie Bügel mit Ösen die eine
thermische Ausdehnung ermöglichen und wodurch das
System eingestellt werden kann.
Beim Verankern an die Struktur werden Neopren
Dichtungen zwischen den Platten eingefügt um etwaige
Erschütterungen zu beheben.
Jede einzelne Platte kann alleine montiert und/oder
abmontiert werden.
Die Halterung der Platten erfolgt mittels einzelner
sichtbaren Clips, die in das Profil der Trägerstruktur
einschnappen (Abbildung 2) oder durch eine Platte mit
4 Haken die auf der Frontseite der Träger vernietet ist
(Abbildung 3). In beiden Fälle sind die horizontalen
Fugen ung. 8 mm breit während die vertikalen Fugen
eine unterschiedliche Breite aufweisen.
[ ES STEHT EINE VIDEO-MONTAGEANLEITUNG ZUR VERFÜGUNG ]
18 19
SISTEMA CP-VENTIL-KD
Sistema a scomparsa (con agganci non visibili)
Il sistema
Il sistema CP-VENTIL-KD prevede l'aggancio delle
lastre alla struttura portante per mezzo di fori a
sagoma troncoconica sul retro delle lastre nei quali
sono inseriti speciali tasselli meccanici ad espansione
(figura 1).
Il numero dei punti di aggancio dipende dalle
dimensioni delle lastre e dai carichi di progetto previsti
sulla facciata.
Le lastre sono fornite già provviste dei fori mentre
l'inserimento e il serraggio dei tasselli viene eseguito in
cantiere interponendo uno specifico gancio tra lastra e
tassello; i ganci resi solidali con la lastra sono inseriti a
scatto in corrispondenza della scanalatura frontale di
cui sono provvisti i montanti verticali (figura 2).
La struttura portante prevede in genere il solo utilizzo
di montanti verticali fissati al muro tramite tasselli
meccanici o chimici e staffe opportunamente asolate
che consentono le regolazioni del sistema e
permettono la dilatazione termica dei vari componenti
FIGURA 1
Una volta assemblata, ogni lastra può essere montata
e/o smontata autonomamente rispetto a tutte le altre.
Le fughe
Il sistema CP-VENTIL-KD consente di pre-scegliere la
larghezza delle fughe che può variare da un minimo di
circa 5 mm fino alla larghezza standard che è in genere
di circa 8 mm.
Nella fase di montaggio si interpone fra lastre e
struttura portante una guarnizione di neoprene che ha
lo scopo di eliminare le eventuali vibrazioni. In questo
modo le fughe verticali sono praticamente “chiuse”
mentre quelle orizzontali restano aperte.
L'estetica e il design
Classico per il suo lay-out a lastre solitamente
allineate, CP-VENTIL-KD rappresenta il tradizionale
sistema per la realizzazione delle facciate ventilate con
aggancio a scomparsa applicabile per tutti i formati e
tipologie di lastre di Casalgrande Padana.
Porfido
cm 60x60 - 24”x24”
20 21
Porfido
cm 60x60 - 24”x24”
CP-VENTIL-KD SYSTEM
Invisible clips system
The system
The CP-VENTIL-KD system secures the slabs to the
bearing structure by means of cone-shaped holes in the
back of the slabs, designed to house special mechanical
expansion plugs (figure 1).
The number of connections depends from the size of the
selected slab and from the loads expected on the façade.
The slabs are supplied with holes, while fastening of the
expansion plugs takes place on the building site by fitting
a specific clip between the slab and the plug; the clips,
once attached to the slab, are clicked into the front
groove where the uprights are already in place for this
purpose (figure 2).
The bearing structure requires the use of fixed vertical
metal uprights fixed to the wall by means of mechanical
or chemical expansion plugs and brackets fitted with
suitable holes to allow for the adjustment of the system
and the thermal expansion of the different components.
Once assembled, every slab may be
assembled/disassembled independently from all others.
FIGURA 2
The joints
The CP-VENTIL-KD system allows to pre-select the width
of the joints, which may vary from a minimum of 5 mm
up to the standard measure, usually 8 mm.
During the assembly phase, the slabs are connected to
the bearing structure by fitting neoprene gaskets to
eliminate vibrations.
With this system the vertical joints are “closed” while the
horizontal ones remain open.
Design and look
CP-VENTIL-KD system is the traditional solution for
ventilated façades with invisible clips, applicable to all
sizes and types of Casalgrande Padana's porcelain slabs.
SYSTÈME CP-VENTIL-KD
Système de fixation invisible
(agrafes invisibles)
Le système
Le système CP-VENTIL-KD prévoit que les dalles soient
fixées à la structure portante moyennant des perforations
de forme tronconique disposées sur le dos des dalles et
où sont insérées des chevilles mécaniques expansibles
particulières (figure 1).
Le nombre de points de fixation dépend des dimensions
des dalles et des charges que le projet prévoit sur la
façade.
Les dalles sont livrées déjà perforées tandis que
l'insertion et le serrage des chevilles sont effectués en
chantier en intercalant une agrafe spécifique entre la
dalle et la cheville ; les agrafes, rendues solidaires à la
dalle, sont insérées par pression au niveau de la rainure
frontale dont les montants verticaux sont équipés (figure
2)
La structure portante prévoit généralement la seule
utilisation de montants verticaux qui sont fixés au mur au
moyen de chevilles chimiques ou mécaniques et de
brides opportunément perforées qui permettent
l'ajustement du système et la dilatation thermique des
différents éléments.
Après l'assemblage, chaque dalle peut être montée et/ou
démontée indépendamment des autres.
Les joints
Le système CP-VENTIL-KD permet de prédéterminer la
largeur des joints qui peut varier d'un minimum d'environ
5 mm jusqu'à la largeur standard qui est en général de
l'ordre de 8 mm.
pareti ventilate
En phase de montage, un joint en néoprène est intercalé
entre les dalles et la structure portante pour éliminer
toute éventuelle vibration. De cette manière, les
jointoiements verticaux sont pratiquement “fermés”
tandis que les jointoiements horizontaux restent ouverts.
L'esthétique et le design
Vu son schéma classique à dalles normalement alignées,
CP-VENTIL-KD représente le système traditionnel pour
la réalisation de façades ventilées à fixation invisible, un
système applicable à tous les formats et à toutes les
typologies des dalles de Casalgrande Padana.
DAS CP-VENTIL-KD SYSTEM
Befestigungssystem mit unsichtbarem
Verankerungssystem
Das System
Durch das CP-VENTIL-KD System werden die Platten an
die Trägerstruktur durch stumpfkegelige Löcher befestigt
die sich auf der Rückseite der Platte befinden und in die
besondere Spreizdübel aus Metall eingelassen werden
(Abbildung 1).
Die Anzahl der Verankerungspunkte hängt von der
Plattengröße und von der Last ab, die für die Fassade
vorgesehen ist.
Die Platten werden schon mit den Löchern geliefert. Das
Anbringen und Anziehen der Spreizdübel erfolgt
stattdessen vor Ort indem besondere Haken zwischen
Platte und Dübel eingefügt werden; die so mit der Platte
fest verbundenen Haken schnappen in die Frontrille ein
die sich in den Vertikalträgern befindet (Abbildung 2).
Die tragende Struktur sieht lediglich die Anbringung von
vertikal verlaufenden Metallträgern vor die mittels
mechanischer oder chemischer Dübel an der Mauer
befestigt werden, sowie Bügel mit Ösen die eine
thermische Ausdehnung ermöglichen.
Nach dem Zusammenmontieren, kann jede einzelne
Platte alleine montiert und/oder abmontiert werden.
Die Fugen
Mit dem CP-VENTIL-KD System ist es möglich die Breite
der Fugen vorauszuwählen; sie liegt zwischen ungefähr
5 mm und der Standardbreite von ca. 8 mm.
Während der Montage werden Neopren Dichtungen
zwischen den Platten und der tragenden Struktur
eingefügt um etwaige Erschütterungen zu beheben. Bei
dieser Art der Verlegung sind die vertikalen Fugen
praktisch geschlossen während die horizontalen Fugen
offen bleiben.
Ästhetik und Design
Durch das klassische, normalerweise aufgereihte Layout
der Platten, stellt das CP-VENTIL-KD System das
traditionelle System für die Herstellung von hinterlüfteten
Fassaden mit unsichtbarem Halterungssystem dar das
sich für alle Formate und Plattenarten von Casalgrande
Padana eignet.
22 23
SISTEMA CP-VENTIL-GS
Sistema a scomparsa (con agganci non visibili)
Il sistema
CP-VENTIL-GS è un innovativo sistema a scomparsa per
la realizzazione di pareti ventilate unico e diverso da tutti
gli altri. La sua singolarità più evidente consiste nella
struttura metallica portante che è fissata in modo
meccanico direttamente sul retro delle lastre tramite
apposite viti d'acciaio inserite in speciali fori asolati
(figura 1). L'assemblaggio lastre/struttura,
completamente eseguito e controllato in fabbrica, viene
poi “elasticizzato” frapponendo uno strato di collante
siliconico fra tutte le parti metalliche e quelle ceramiche
per assorbirne vibrazioni e dilatazioni.
I profili della struttura portante di ogni lastra sono già
predisposti per l'inserimento delle staffe di sostegno che
vengono ancorate alla parete tramite uno o più fissaggi
puntuali a seconda dei valori di resistenza che si vogliono
ottenere. I regoli sulle staffe consentono, con semplici
manovre, di eseguire gli allineamenti e di realizzare la
perfetta complanarità fra le singole lastre a prescindere
dalla eventuale non planarità della parete (figura 2).
FIGURA 1
Ogni lastra resta quindi indipendente ma nel contempo
è anche legata alle altre, in modo non rigido, da
appositi incastri realizzati nei profili della struttura
portante.
Le fughe
I profili della struttura portante sono caratterizzati da
una sagomatura particolare che permette di “chiudere”
le fughe sia orizzontali che verticali evitando
l'intrusione delle acque meteoriche e degli insetti e
conferisce continuità al canale di ventilazione.
Gli incastri sui profili della struttura offrono inoltre al
progettista la possibilità di pre-determinare e prescegliere la larghezza precisa delle fughe sia orizzontali
che verticali che può variare da un minimo di 1 mm fino
ad un massimo di 8 mm.
L'estetica e il design
Altro elemento di distinguo nonché vantaggio del
sistema CP-VENTIL-GS è dato dalla possibilità di
[
VIDEO DI MONTAGGIO DISPONIBILE
pareti ventilate
]
combinare facilmente diversi formati ma anche diversi
materiali sulla stessa parete.
Durante la fase di assemblaggio in fabbrica, lungo gli
stessi profili della struttura portante e quindi sullo
stesso pannello, si possono infatti fissare
meccanicamente, oltre alla lastra ceramica, anche
listelli di colori, superfici, spessori e perfino materiali
diversi.
Questo permette la realizzazione di dettagli di pregio
architettonico a costi decisamente competitivi rispetto
ad altri sistemi.
La posa guidata
Altra caratteristica della particolare struttura portante
fissata sul retro delle lastre sono gli speciali incastri
che “guidano” la posa rendendola facile ed intuitiva.
Questa caratteristica, oltre a garantire un'alta qualità
estetica e funzionale della facciata rende la posa rapida
e quindi economica.
Inoltre, poiché le lastre arrivano in cantiere con la
struttura portante già fissata sul retro, il sistema
CP-VENTIL-GS è particolarmente indicato per essere
esportato all'estero.
CP-VENTIL-GS SYSTEM
Invisible anchoring system
The system
CP-VENTIL-GS is a brand new system for the
construction of ventilated façades. It is unique and
different from any other system. Its most evident
feature is the metal bearing structure, which is
mechanically secured directly on the back of the
ceramic slabs by means of suitable metal screws
installed in special holes (figure 1). The slab/structure
assembly, completely performed and controlled in the
factory, is “made flexible” by applying a silicon-based
glue layer between all metal and ceramic elements in
order to absorb any vibration and expansion.
The profiles of the bearing structure of every slab are
already predisposed to fit the support brackets, which
in turn are anchored to the wall by means of one or
more specific mountings depending on the resistance
levels required by the project. The support brackets
allow alignment of slabs in order to obtain a perfectly
leveled surface regardless of the shape of the
underlying wall (figure 2).
Every slab is independent and at same time connected
to all others, in a flexible fashion, by means of suitable
grooves in the bearing structure profiles.
The joints
The profiles of the bearing structure also have special
grooves that allow to “close” the joints, both
horizontally and vertically, thus preventing
rainwater and insects from penetrating into
the structure, while giving continuity to the
ventilation channel.
The grooves allow designers to choose or
pre-select the exact width of the joints
(horizontal and vertical), which may range
from a minimum of 1 mm to a maximum of 8
mm width.
FIGURA 2
Design and look
Another outstanding element and advantage
provided by the CP-VENTIL-GS system is the
possibility of easily combining different
formats and materials on the same wall.
During the assembly phase in the production
facility, along the same profiles of the bearing
structure and on the same panel, it is possible
to mechanically fit not only the ceramic
slab, but also additional ceramic
listels differently colored or textured
and even different materials.
24 25
This allows to attain architecturally outstanding results at
remarkably contained costs as compared to other
systems.
Guided installation
Another feature of this particular bearing structure
fitted in the back of the slabs are the special grooves
that “guide” the installation, making it easy and
intuitive. This feature, besides guaranteeing high
aesthetic and functional quality façade finish, makes
the installation quick and easy to any installer.
Moreover, given that the slabs are delivered on the
building site already fitted with the bearing structure
mounted on their back, the CP-VENTIL-GS system is
particularly suited to be exported to foreign markets.
[ WATCH THE ASSEMBLY VIDEO ]
SYSTÈME CP-VENTIL-GS
Système de fixation invisible
Le système
CP-VENTIL-GS est un système invisible innovant pour
la réalisation de façades ventilées, ce système est
unique et différent de tous les autres. Sa principale
particularité réside dans la structure portante
métallique qui est fixée mécaniquement directement au
dos des dalles à l'aide de vis spéciales en acier qui sont
insérées dans des trous prévus à cet effet (figure 1).
L'assemblage dalles/structure, entièrement réalisé et
contrôlé en usine, est ensuite rendu “élastique” en
intercalant une couche de colle silicone entre toutes les
parties métalliques et céramiques pour en absorber les
éventuelles vibrations et dilatations.
Les profils de la structure portante de chaque dalle sont
déjà prévus pour l'insertion des brides de support qui
sont fixées au mur avec un ou plusieurs points de
fixation selon les valeurs de résistance souhaitées. Les
crans sur les brides permettent, par un simple geste,
d'effectuer l'alignement et d'obtenir la parfaite
coplanarité de toutes les dalles, même en cas de murs
non parfaitement plans (figure 2). Chaque dalle est donc
indépendante tout en restant liée aux autres de manière
non rigide, grâce au mécanisme d'emboîtement réalisé
sur les profils de la structure portante.
Les joints
Les profils de la structure portante sont caractérisés
par un façonnage particulier qui permet de “fermer” les
joints horizontaux et verticaux en évitant l'entrée d'eau
de pluie et d'insectes et en donnant de la continuité au
canal de ventilation.
Le système d'emboîtement placé sur les profils de la
structure permet aussi au concepteur d'établir et de
choisir à l'avance la largeur précise des joints et
horizontaux et verticaux, largeur qui pourra varier d'un
minimum d'1 mm jusqu'à un maximum de 8 mm.
Mineral Chrom:
Mineral Grey
cm 30x60 - 12”x24”
L'esthétique et le design
Un autre avantage, et élément distinctif du système
CP-VENTIL-GS, réside dans la possibilité de combiner
facilement non seulement différents formats mais de
poser aussi différents matériaux sur un même mur.
Pendant la phase d'assemblage en usine, il est
possible de fixer le long des profils de la structure
portante, et donc sur un même panneau, soit des
dalles en céramique que des listels de différentes
couleurs, surfaces et épaisseurs, voire même en
d'autres matériaux.
Ceci permet de réaliser des détails architecturaux très
esthétiques à des coûts hautement compétitifs par
rapport aux autres systèmes.
La pose guidée
Une autre caractéristique de cette structure portante
particulière fixée au dos des dalles réside dans le
système d'emboîtement spécial qui “guide” la pose en
la rendant facile et intuitive.
Outre à garantir une haute qualité esthétique et
fonctionnelle à la façade, cette caractéristique rend la
pose plus rapide et donc moins onéreuse. Par ailleurs,
les dalles étant livrées avec la structure portante déjà
fixée au dos, le système CP-VENTIL-GS est
particulièrement indiqué pour l'exportation
à l'étranger.
[ VIDÉO DE MONTAGE DISPONIBLE ]
DAS CP-VENTIL-GS SYSTEM
Befestigungssystem mit unsichtbarem
Verankerungssystem
Das System
Einzigartig und anders als herkömmliche Systeme,
unterscheidet sich das CP-VENTIL-GS durch das
innovative, unsichtbare Verankerungssystem für die
Errichtung hinterlüfteter Fassaden. Die augenfälligste
Einzigartigkeit liegt in der metallischen Trägerstruktur
die mechanisch direkt auf der Rückseite der Platten
angebracht ist wo Stahlschrauben in Öffnungen
eingelassen sind in denen sich besondere Ösen
befinden. Die Montage und Kontrolle von
Platten/Struktur erfolgt vollständig im Werk und wird
dann „Elastisch gemacht“ indem ein Silikonkleber
zwischen allen metallischen und keramischen Teilen
aufgetragen wird um Vibrationen und Ausdehnungen
aufzunehmen (Abbildung 1).
Die Profile der Trägerstruktur einer jeden einzelnen
Platte sind schon zum Einlassen der Haltebügel
pareti ventilate
ausgestattet: diese können - je nach gewünschtem
Widerstand - punktweise an einer oder mehreren
Stellen an der Wand selber befestigt werden. Durch die
auf den Haltebügeln angebrachten Regelungen können
die Platten, ungeachtet der Planheit der Wand, auf
einfache Weise ausgerichtet werden um eine perfekte
Flächenbündigkeit zwischen den einzelnen Platten zu
erzielen (Abbildung 2).
Jede einzelne Platte bleibt demzufolge selbstständig
auch wenn sie dank einer nicht steifen Verbindung an
die anderen Platten durch besondere
Steckverbindungen in den Profilen der tragenden
Struktur verbunden bleibt.
Die Fugen
Die tragende Struktur weist besondere Profile auf
wodurch die horizontalen und vertikalen Fugen
geschlossen werden können. Dadurch können
Regenwasser und Insekten nicht eindringen und der
Belüftungskanal ist ständig wirksam.
Durch die auf der Struktur befindlichen
Steckverbindungen kann der Planer die Breite der
horizontalen und vertikalen Fugen vorbestimmen und
vorwählen. Ihre Breite kann minimal 1 mm bis 8 mm
betragen.
Ästhetik und Design
Das CP-VENTIL-GS System unterscheidet sich
außerdem von anderen Verankerungssystemen durch
die Möglichkeit verschiedene Formate und Materialien
auf derselben Wand anbringen zu können.
Bei der Montagephase im Werk ist es möglich auf
denselben Profilen der tragenden Struktur nicht nur die
Keramikplatten aber auch Farbleisten, Oberflächen,
Stärken und sogar andere Materialien anzubringen.
Im Vergleich zu anderen Systemen können dadurch
architektonisch bedeutende Details zu erschwinglichen
Kosten ausgeführt werden.
Das Verlegen mit Führungen
Eine weitere Besonderheit dieser tragenden Struktur
die sich auf der Rückseite der Platten befindet, sind die
Spezial-Steckverbindungen die das Verlegen „führen“
und somit ganz einfach machen.
Dadurch wird nicht nur eine ästhetisch schöne und
zweckvolle Qualität erreicht - auch das Verlegen an
sich erfolgt schnell und demzufolge problemlos und
wirtschaftlich.
Da die Platten außerdem schon mit der tragenden
rückwärtigen Struktur geliefert werden, eignet sich das
CP-VENTIL-GS System vor allem um ins Ausland
ausgeführt werden zu können.
[ ES STEHT EINE VIDEO-MONTAGEANLEITUNG ZUR VERFÜGUNG ]
Pietre Etrusche:
Pitigliano
cm 60x120 - 24”x48”
26 27
pareti ventilate
28 29
© MARCO INTROINI
SISTEMI FRANGISOLE
FRANGISOLE CON LISTELLI CERAMICI
FRANGISOLE CON TUBOLARI CERAMICI
Ceramic sunscreen systems
SUNSCREEN WITH CERAMIC LISTELS
SUNSCREEN WITH CERAMIC TUBES
Systèmes de brise-soleil
BRISE-SOLEIL EN LISTELS EN CÉRAMIQUE
BRISE-SOLEIL EN TUBES EN CÉRAMIQUE
Sonnenblenden
SONNENBLENDE MIT KERAMISCHEN LEISTEN
SONNENBLENDE MIT KERAMISCHEN ROHRELEMENTEN
Unicolore: Bianco Assoluto
cm 10x60 - 4”x24”
pareti ventilate
Il frangisole è composto da elementi paralleli
opportunamente inclinati e distanziati tra loro che
hanno la funzione di schermare gli ambienti interni
dall'irraggiamento diretto del sole senza privarli della
luce e/o dell'aria.
Il frangisole diventa anche un elemento di
valorizzazione estetica che interrompendo la continuità
della facciata si presta a soddisfare le esigenze
progettuali in contesti particolarmente sofisticati e di
prestigio.
FRANGISOLE
CON LISTELLI CERAMICI
FIGURA 1
Questo tipo di frangisole viene realizzato incastonando
il listello ceramico in uno specifico supporto metallico
dotato di appositi ganci tramite i quali viene
successivamente inserito a scatto nella scanalatura
frontale dei montanti verticali (figura 1 e figura 2).
Il formato dei listelli si può scegliere tra i sottomultipli
ottenibili per taglio dai formati 60x120 cm oppure
45x90 cm.
È eventualmente possibile accoppiare due listelli
ceramici su un unico supporto metallico
per avere lunghezze dei frangisole fino a 150 cm.
È a scelta del progettista l'inclinazione ed il passo dei
listelli frangisole che una volta posizionati nei montanti
verticali restano fissi.
Ogni listello frangisole può essere montato e/o
smontato autonomamente rispetto a tutti gli altri.
La struttura, che consente ogni tipo di regolazione, è in
grado di contrastare l'azione del vento e permette la
dilatazione termica dei vari componenti.
Tutti le componenti metalliche possono essere smaltate
in tono con il colore del listello ceramico prescelto
oppure secondo il colore di un altro elemento della
facciata (infissi, ringhiere, altro). Con la sua estetica
sobria ed elegante il frangisole ceramico può essere
applicato vantaggiosamente nell'edilizia residenziale e
commerciale ma anche nell'edilizia industriale e del
terziario contribuendo alla valorizzazione dell'immobile
sia sotto il profilo energetico che estetico.
FIGURA 2
30 31
The sunscreen is made with parallel elements suitably
slanted and at the right distance with one another; the
purpose is to screen indoor areas from direct sunlight
without depriving them of light and/or ventilation.
Sunscreen can also be an aesthetic element; by having
an interplay with the continuity of the façade it fulfills
the design requirements in particularly sophisticated
and prestigious instances.
Unicolore: Bianco Assoluto
cm 10x60 - 4”x24”
Marte: Bronzetto
cm 15x120 - 6”x48”
Marte: Bronzetto
cm 15x120 - 6”x48”
SUNSCREEN
WITH CERAMIC LISTELS
This type of sunscreen is made by inserting the ceramic
listel into a specific metal support fitted with suitable
clips. These clips are subsequently click-fitted into the
front groove of the uprights (figures 1 and 2).
The listel size may be selected among submultiples
obtained by cutting 60x120 cm or 45x90 cm slabs. It is
also possible to couple two ceramic listels on a single
metal support to extent the sunscreen length up
to 150 cm.
It is up to the designer to choose the slant angle and
the distance between the listels, since once installed on
the uprights they cannot be moved any longer.
Every sunscreen listel may be assembled and
disassembled independently from any other. The
structure, which allows all types of adjustment, is
capable of withstanding the wind and allows the
thermal expansion of all components.
The metal components may be painted in the color of
the selected ceramic listel or in the color of other
façade elements (fixtures, balustrades, other).
With its sober and elegant aesthetic, ceramic
sunscreens may be applied successfully to residential
and commercial buildings, but also to industrial or
service facilities, thus contributing to enhance the
structure in terms of energy and look.
pareti ventilate
Le brise-soleil est composé d'éléments parallèles
opportunément espacés et inclinés qui ont la fonction
de protéger les pièces intérieures des rayons directs du
soleil sans les priver ni d'air ni de lumière.
Le brise-soleil devient aussi un élément de valorisation
esthétique, car en brisant la continuité de la façade, il
permet de satisfaire les exigences de projet dans des
contextes particulièrement sophistiqués et de prestige.
BRISE-SOLEIL
EN LISTELS EN CÉRAMIQUE
Ce type de brise-soleil est réalisé en encastrant le listel
en céramique sur un support métallique spécifique
muni d'agrafes permettant de l'insérer par pression
dans la rainure frontale des montants verticaux
(figures 1 et 2).
Il est possible de choisir le format des listels dans les
sous-multiples obtenus par la coupe des formats
60x120 cm ou 45x90 cm. Au besoin, il est possible de
coupler deux listels en céramique sur un seul support
métallique pour obtenir des brise-soleil d'une longueur
allant jusqu'à 150 cm.
Le concepteur peut choisir librement l'inclinaison et
l'entraxe des listels du brise-soleil qui seront fixes une
fois positionnés sur les montants verticaux.
Chaque listel brise-soleil peut être monté et/ou
démonté indépendamment des autres. La structure,
qui permet tout type de réglage, est en mesure de
maitriser l'action du vent et permet la dilatation
thermique des différents éléments.
Tous les composants métalliques peuvent être peints
de la même couleur que le listel en céramique choisi
ou dans la couleur d'un autre élément de la façade
(fenêtres et volets, balustrades, etc...).
Grâce à son esthétique sobre et élégant, le brise-soleil
en céramique peut être utilisé avantageusement non
seulement dans les secteurs résidentiel et commercial,
mais également industriel et du tertiaire, en
contribuant à valoriser les édifices tant du point de vue
énergétique que sous le profil esthétique.
Die Sonnenblende besteht aus parallel angelegten
Teilen die geneigt und mit einem gewissen Abstand
voneinander verlegt werden. Sie schirmen Innenräume
von der direkten Sonnenbestrahlung ab ohne aber
dabei die Licht- und/oder Luftzufuhr einzuschränken
oder zu behindern.
Die Sonnenblende dient auch als ästhetisch
aufwertendes Zierelement: als Unterbrechung der
Fassade kann es besonders prestigevolle und elegante
Gebäude zusätzlich bereichern.
SONNENBLENDE
MIT KERAMISCHEN LEISTEN
Diese Sonnenblende ist durch eine keramischen Leiste
gebildet, die in eine besondere, mit Haltevorkehrungen
ausgestattete metallische Fassung eingelassen wird
die in eine frontal verlaufende Rille der senkrecht
verlaufenden tragenden Struktur einschnappt
(Abbildungen 1 und 2).
Die zur Verfügung stehenden Formate entstehen aus
der Unterteilung der Formate 60x120 cm oder 45x90
cm. Es ist möglich zwei keramische Leisten auf eine
einzige metallische Haltevorkehrung anzubringen um
eine 150 cm lange Sonnenblende zu erhalten.
Der Planer kann die Neigung und die Dichte der
Sonnenblenden-Leisten wählen die nach der Montage
unbeweglich bleiben.
Jede Sonnenblenden-Leiste kann einzeln montiert
und/oder abmontiert werden. Dank der Struktur, die
jede beliebige Einstellung gestattet, ist es möglich dem
Windeinfluss entgegenzuwirken. Die thermische
Ausdehnungsfähigkeit der einzelnen Teile ist ebenfalls
gewährleistet.
Alle metallischen Teile können im selben Farbton der
keramischen Leiste oder gemäß anderer
Fassadenelemente lackiert werden (Blendrahmen,
Geländer, usw.).
Die einfache und zugleich elegante keramische
Sonnenblende kann als bereicherndes Element
vorteilhaft in Wohngebäuden und Einkaufszentren aber
auch in Industrie- und Dienstleistungsgebäuden
angewendet werden.
32 33
pareti ventilate
FRANGISOLE
CON TUBOLARI CERAMICI
Frangisole realizzato con elementi tubolari in grès
porcellanato a sezione quadrata di 50x50 mm e con
lunghezza massima di 125 cm.
È possibile raggiungere anche lunghezze maggiori
accoppiando due o più tubolari ceramici su di una unica
anima metallica.
I tubolari ceramici sono disponibili nella versione
naturale non smaltata oppure possono essere smaltati
in base ai colori RAL o in tono simile a quello delle
lastre della facciata in cui sono inseriti.
All'interno dei tubolari viene inserito un profilo in
acciaio zincato ed a ciascuna delle sue estremità viene
applicato uno speciale gancio che chiude il tubo
ceramico è l'anima metallica in un unico elemento
rigido (figura 1); il tubolare ceramico così assemblato è
inserito a scatto in corrispondenza della scanalatura
dei montanti metallici verticali di sostegno (figura 2).
Ogni tubolare può essere montato e/o smontato
autonomamente rispetto a tutti gli altri. La struttura,
che consente ogni tipo di regolazione, è in grado di
contrastare l'azione del vento e permette la dilatazione
termica dei vari componenti.
Tutti le componenti metalliche possono essere smaltate
in tono con il colore del tubolare ceramico prescelto
oppure secondo il colore di un altro elemento della
facciata (infissi, ringhiere, altro).
La sua particolare forma e la varietà dei colori
contribuiscono a fare del tubolare ceramico un
elemento fortemente decorativo che crea armonia
valorizzando la facciata e l'intero immobile.
FIGURA 1
FIGURA 2
34 35
pareti ventilate
36 37
SUNSCREEN WITH CERAMIC TUBES
Another possible solution are sunscreens made of
porcelain stoneware 50x50 mm square-section tubular
elements.
Their maximum length is 125 cm but it is possible to
reach longer sizes by coupling two ceramic tubes onto
a single metal core.
The ceramic tubes are available in the natural unglazed
versions or may be glazed with RAL color or in
matching color with the façade slabs they are
assembled with.
A galvanized steel profile is fitted into the tubes, and on
each end a special clip is fitted to close the ceramic
element. The metal core is a single rigid element
(figure 1); the ceramic tube, thus assembled, is clickfitted into the groove of the metal support uprights
(figure 2).
Every sunscreen tube may be assembled and
disassembled independently from any other. The
structure, which allows all types of adjustment, is
capable of withstanding the wind and allows the
thermal expansion of all components.
The metal components may be painted in the color of
the selected ceramic tube or in the color of other
façade elements (fixtures, balustrades, other).
Its particular shape and the variety of the color palette
make the ceramic tube a highly decorative element,
which creates harmony and enhances the look of the
façade and the entire building.
BRISE-SOLEIL
EN TUBES EN CÉRAMIQUE
Brise-soleil réalisé en tubes en grès cérame à section
carrée de 50x50 mm et de longueur maximum de 125
cm.
Il est également possible d'obtenir de plus grandes
longueurs en couplant deux ou plusieurs tubes en
céramique sur une même âme métallique.
Les tubes en céramique sont disponibles en version
naturelle non non émaillée ou peuvent être émaillés,
soit dans les coloris RAL, soit dans une couleur
semblable à celle des dalles de la façade.
Un profil en acier galvanisé est inséré à l'intérieur des
tubes et une agrafe spéciale est appliquée à chaque
extrémité pour fermer le tube en céramique et l'âme
métallique pour former un élément rigide d'un seul
tout (figure 1) ; le tube en céramique ainsi assemblé
est inséré par pression sur la rainure des montants
métalliques verticaux de support (Figure 2).
Chaque tube brise-soleil peut être monté et/ou
démonté indépendamment des autres. La structure,
qui permet tout type de réglage, est en mesure de
maitriser l'action du vent et permet la dilatation
thermique des différents éléments.
Tous les composants métalliques peuvent être peints
de la même couleur que le tube en céramique choisi ou
dans la couleur d'un autre élément de la façade
(fenêtres et volets, balustrades, etc...).
Sa forme particulière et la variété des couleurs
contribuent à faire du tube en céramique un élément
très décoratif qui confère de l'harmonie en valorisant la
façade et tout l'édifice.
SONNENBLENDE MIT
KERAMISCHEN ROHRELEMENTEN
Diese Sonnenblende besteht aus Rohrelementen aus
Porzellan Feinsteinzeug mit einem quadratischen
Querschnitt von 50x50 mm und einer maximalen Länge
von 125 cm.
Es besteht die Möglichkeit auch größere Längen zu
erzielen indem zwei oder mehrere Röhren auf einen
einzigen metallischen Träger montiert werden.
Die keramischen Rohrelemente werden mit einer
natürlichen, nicht lackierte Oberflächenverarbeitung
geliefert oder stehen in der Palette der RAL Farben oder
in der Farbe der Fassadenplatten zur Verfügung.
Innerhalb der Rohrelemente wird ein verzinktes
Stahlprofil eingelassen und an den beiden Enden befindet
sich ein besonderer Haken wodurch das Rohr und der
metallischen Kern zu einem einzigen steifen Element
verschlossen werden (Abbildung 1); das so
zusammengesetzte keramische Rohrelement wird durch
ein Schnappsystem in eine Rille eingefügt die sich längs
der metallischen, vertikal verlaufenden tragenden
Struktur befindet (Abbildung 2).
Jedes Rohrelement kann einzeln montiert und/oder
abmontiert werden. Dank der Struktur, die jede beliebige
Einstellung gestattet, ist es möglich dem Windeinfluss
entgegenzuwirken. Die thermische Ausdehnungsfähigkeit
der einzelnen Teile ist ebenfalls gewährleistet.
Alle metallischen Teile können im selben Farbton des
keramischen Rohrelements oder gemäß anderer
Fassadenelemente lackiert werden (Blendrahmen,
Geländer, usw.).
Dank der besonderen Form und der breiten Farbpalette
sind diese keramischen Rohrelemente besonders
dekorativ und bereichern harmonisch die Fassade und
das gesamte Gebäude.
pareti ventilate
DISPOSIZIONE
DELLE LASTRE
IN FACCIATA
Molteplici sono le
composizioni ottenibili
utilizzando i formati
rettangolari e quadrati
delle lastre Casalgrande
Padana. Le varie Linee
sono abbinabili tra loro
nella più completa libertà
creativa e le lastre, a
richiesta, possono essere
tagliate a misura.
Di seguito alcuni esempi.
Slabs lay-out in facades
A large number of lay-out
combinations can be obtained
by using rectangular and
square sizes of Casalgrande
Padana's slabs. The different
product lines can be freely
combined for unique
architectural solutions and, on
demand, the slabs can be cut
at requested measure.
Here below few examples.
Calpinage des dalles en facade
38 39
Nombreuses sont les possibilités de calpinage que les dalles rectangulaires
et carrées de Casalgrande Padana peuvent offrir. On peut combiner les diverses
Lignes de produits avec la plus ample liberté architecturale et, sur demande, les dalles
peuvent être coupées sur mesure. Les dessins ci-dessous montrent quelques exemples :
Plattenanordnung An Der Fassade
Vielfaeltige Effekte erhaelt man indem man die rechteckigen und viereckigen Formaten der
Casalgrande Padana Fliesen verwendet. Die verschiedenen Linien koennen problemlos mit
voller freien Schaffenskraft zusammenkombiniert werden und die Platten koennen auf
Anfrage spezifisch zugeschnitt werden. Einige Beispiele:
Unico formato posato con fughe allineate
Single size with aligned joints
Un seul format avec joints alignés
Einziges Format in Fugenschnitt verlegt
Unico formato posato con fughe orizzontali
allineate e fughe verticali sfalsate
Single size with aligned horizontal joints and with
staggered vertical joints
Un seul format avec joints horizontaux alignés et
joints verticaux décalés
Einziges Format mit waagerechten Fugenschnitt
und vertikale Fugen in Halbverband
Composizione di 3 formati rettangolari posati con
fughe allineate
Lay-out of 3 rectangular sizes with aligned joints
Pose de 3 formats rectangulaires avec joints
alignés
3 rechteckigen Formaten in Fugenschnitt verlegt
Composizione di 3 formati rettangolari posati con
fughe orizzontali allineate e fughe verticali sfalsate
Lay-out of 3 rectangular sizes with aligned
horizontal joints and with staggered vertical joints
Pose de 3 formats avec joints horizontaux alignés et
joints verticaux décalés
3 rechteckigen Formaten mit waagerechten
Fugenschnitt und vertikale Fugen in Halbverband
Composizione a Multiformato
Multisize lay-out
Pose de plusieurs formats
Zusammensetzung mit verschiedenen Formaten
pareti ventilate
SISTEMI DI FINITURA IN FACCIATA
Façade finishing systems
Systèmes de finition de la façade
Fassaden-Verzierungen
FINITURA DEGLI SPIGOLI OUTCORNERS DETAILS
DETAILS DES ANGLES SORTANTS KANTENAUSBILDUNGEN
Finitura con piastrelle a battuta
Standard sit-on outcorner
Angle sortant en appui
Ausführung mit Vorgesprungter Fliesen
Finitura con piastrelle accostate
Standard simple-touch outcorner
Angle sortant a jonction simple
Ausführung mit
Zusammengerückten Fliesen
Finitura a becco di civetta
Outcorner with one rounded edge
Angle sortant avec un bord arrondi
Ausführung mit Abgerundeter Kante
40 41
FINITURA DEGLI SPIGOLI OUTCORNERS DETAILS
DETAILS DES ANGLES SORTANTS KANTENAUSBILDUNGEN
Finitura con bisello pronunciato
a 45° (quartobuono)
Outcorner with medium bevelling
Angle sortant avec biseau moyen
Ausführung mit Abschrägung
Zu 45° (Gehrung)
Marte: Rosso Soraya, Giallo Reale
cm 30x60 - 12”x24”
pareti ventilate
FINITURA DEI PERIMETRI DI PORTE E FINESTRE
DOORS AND WINDOWS SOLUTIONS
FINITIONS POUR PORTES ET FENÊTRES
AUSFÜHRUNG VON TÜREN UND FENSTERLEIBUNGEN
Finiture con lastre in gres porcellanato
Solution with porcelain slabs
Finition avec dalles en grés cérame
Leibungen aus Feinsteinzeugfliesen
Finiture in alluminio
Solution with aluminium sheets
Finition avec plaques en aluminium
Leibungen aus Aluminium
Luserna, Pietra Piasentina
cm 30x60 - 12”x24”
RIVESTIMENTI DI FACCIATE
CON LASTRE
CERAMICHE INCOLLATE
Lastre in gres porcellanato di grande formato, estetiche particolarmente eleganti e raffinate,
facilità di pulizia e manutenzione, sono sicuramente i fattori principali che stanno
caratterizzando l'impiego della ceramica nei rivestimenti di facciate esterne.
Le lastre Granitogrès, Pietre Native e Granitoker di Casalgrande Padana sono particolarmente
indicate per questo tipo di applicazioni grazie alle loro caratteristiche tecniche di ingelività,
inassorbenza, elevata resistenza alla flessione, all'usura, all'abrasione, agli attacchi chimici e
agli agenti atmosferici ed inquinanti.
La nuova gamma di lastre SOTTILE con spessore di soli 4,5 mm estende l'ambito applicativo a
tutte le tipologie di intervento dove sono richieste leggerezza e spessori contenuti; SOTTILE è
prodotto nelle Serie Pietre di Sardegna e Pietre Etrusche della Linea Pietre Native in lastre di
formato di cm 45x45, 45x90, 60x60, 60x120 e sottomultipli.
Sia le lastre con spessore normale di circa 10,5 mm e sia le lastre della nuova gamma
SOTTILE con spessore di soli 4,5 mm, offrono al progettista innovative soluzioni
architettoniche e tecnologiche nel rivestimento di facciate di edifici nuovi o da riqualificare, sia
con posa tradizionale in aderenza che nei recenti sistemi cosiddetti a cappotto.
Al di la dei criteri tecnici ed estetici che indirizzano la corretta scelta del materiale ceramico,
l'applicazione della ceramica su facciate esterne deve pertanto essere guidata da una corretta
progettazione che tenga conto del tipo di struttura, delle condizioni ambientali in cui è
dislocata e degli obbiettivi che si vogliono raggiungere con il rivestimento stesso.
I rivestimenti di facciate con lastre ceramiche in gres porcellanato possono infatti essere scelti
per una semplice valenza estetica oppure per svolgere un ruolo attivo nel risparmio
energetico dell'edificio grazie ai più recenti sistemi a cappotto.
Adesivi, malte per la stuccatura delle fughe e sigillanti per i giunti, devono essere
correttamente individuati insieme ai principali produttori di colle e stucchi.
Va sottolineato come alcune normative prevedono che la posa in facciata di lastre di grandi
dimensioni posate oltre certe altezze, debba essere eseguita con il sistema misto adesivogancio di sicurezza. Il sistema misto è spesso imposto dal progettista anche quando la natura
del supporto che accoglie le lastre, le condizioni climatiche di posa in opera ed il formato
della lastra, rendono consigliabile interporre un gancio meccanico tra supporto e lastra.
Casalgrande Padana propone due sistemi con ganci di sicurezza da interporre tra colla e
lastra: il sistema CP-KERCLIP con gancio a vista ed il sistema CP-KERFIX con gancio a
scomparsa.
44 45
Traditional ceramic claddings
with mechanical anchoring
Large-size slabs, elegance and sophisticated look,
together with easy cleaning and maintenance are the
key factors for using Casalgrande Padana's porcelain
ceramic slabs for cladding external façades.
Granitogrès, Pietre Native and Granitoker slabs are
particularly suitable for this type of applications thanks
to their technical features such as frost resistance,
non-absorbance, high resistance to bending, wear,
abrasion and chemicals, weather and contaminant
agents resistance.
The new SOTTILE slabs range (only 4.5 mm thick)
expands the application to all types of solutions that
require lightness and low thickness; SOTTILE, presently
manufactured on the Pietre di Sardegna and Pietre
Etrusche series (Pietre Native line), are available in
sizes 45x45 cm, 45x90 cm, 60x60 cm, 60x120 cm and
submultiples.
Both the standard 10,5 mm thick slabs and the
SOTTILE 4,5 mm thick slabs provide designers and
architects with the possibility of resorting innovative
architectural solutions for new and existing building
façade claddings, for both traditional installation and
for the new so-called “Cappotto” coating system.
Besides the technical and aesthetical criteria that guide
the correct selection of the ceramic material, the
traditional application of ceramic on external façades
must be properly guided by a suitable design process
that considers the type of structure, the environmental
conditions of location and the goals that are sought
with the cladding solution.
Porcelain ceramic slabs may be selected for cladding of
façades because of their aesthetical appeal or because
of their active influence in energy savings like in case of
the new “Cappotto” coating application.
Conditions of support, adhesives, mortar for joints and
expansion joint sealants must be carefully selected
together with manufacturers.
It should be highlighted that some regulations
prescribe that installation of large slabs being fitted
over a specific height have to be carried out combining
traditional adhesive + safety mechanical clip. This
mixed system is often imposed by architects even for
lower heights when the support of slabs, the
installation conditions and the size of slabs are critical.
For these kind of applications Casalgrande Padana
offers two possible solutions: the CP-KERCLIP system
(visible clips) and the CP-KERFIX system (invisible
clips).
Revêtements de façade
par collage de dalles
en céramique
Dalles de grand format, esthétisme particulièrement
élégant et raffiné et facilité de nettoyage et d'entretien
sont sûrement les principaux facteurs qui caractérisent
l'emploi du grés cérame pour le revêtement de façades.
Les dalles Granitogrès, Pietre Native et Granitoker de
Casalgrande Padana sont particulièrement indiquées
pour ce type d'application grâce à leurs
caractéristiques techniques de totale résistance au gel
et à l'absorption, et à leur haute résistance à la flexion,
à l'usure, à l'abrasion, aux attaques chimiques, aux
agents atmosphériques et aux polluants.
SOTTILE, la nouvelle gamme de dalles de seulement
4,5 mm d'épaisseur élargit le domaine d'application à
toutes les typologies d'intervention exigeant légèreté et
faible épaisseur; la gamme SOTTILE est réalisée dans
les séries Pietre di Sardegna et Pietre Etrusche de la
Ligne Pietre Native avec des dalles de format 45x45
cm, 45x90 cm, 60x60 cm, 60x120 cm et sous-multiples.
Soit les dalles d'épaisseur normale d'environ 10,5 mm
que celles de la nouvelle gamme SOTTILE de
seulement 4,5 mm d'épaisseur offrent au concepteur
des solutions architecturales et technologiques
innovantes pour le revêtement de façades de bâtiments
neufs ou à rénover, tant pour la pose traditionnelle en
adhérence que pour les nouveaux systèmes de
bardage.
Au-delà des critères techniques et esthétiques qui
déterminent le choix du matériel en céramique, le
projet pour l'application de la céramique sur les
façades doit être réalisé en tenant compte du type de
structure, des conditions ambiantes et des objectifs
que l'on veut obtenir avec le revêtement.
Luserna, Pietra Piasentina
cm 30x60 - 12”x24”
En effet, les revêtements de façade réalisés avec les
dalles en grès cérame peuvent être choisis en raison
de leur simple valeur esthétique ou pour jouer un rôle
actif du point de vue énergétique grâce aux systèmes
de bardage les plus récents.
Les colles, mortiers de jointoiement et produits de
scellement des joints doivent être soigneusement
sélectionnés dans les gammes offertes par les
principaux fabricants de colle et de mortiers-colles.
Il faut souligner que certaines normes prévoient qu'audelà d'une certaine hauteur, la pose en façade de
dalles de grand format soit effectuée en utilisant le
système mixte colle-agrafe de sécurité. Le système
mixte est souvent imposé par le concepteur, même
lorsque la nature du support qui accueille les dalles,
les conditions climatiques lors de la pose et le format
de la dalle, conseillent d'intercaler un crochet
mécanique entre la dalle et le support.
Casalgrande Padana propose deux systèmes dotés
d'agrafes de sécurité à intercaler entre la colle et la
dalle : le système CP-KERCLIP à agrafe visible et le
système CP-KERFIX à agrafe invisible.
Fassadenverkleidung
mit Verklebten Keramischen
Platten
Großformatige Platten aus Porzellan Feinsteinzeug,
besonders elegante und raffinierte Dessins, einfache
Reinigung und Instandhaltung gehören sicherlich zu
den Trümpfen die den Einsatz von Keramik beim
Verkleiden von Außenfassaden so beliebt machen.
Die Platten der Serien Granitogrès, Pietre Native und
Granitoker von Casalgrande Padana eignen sich
besonders für diese Art der Anwendung dank ihrer
Frostwiederstandsfaehigkeit, eine Wasseraufnahme
niedriger als 0,1%, und dank der hohen
Widerstandsfähigkeit gegen Biegespannungen,
Abnutzung, Abschürfung sowie gegen den Eingriff von
chemischen Stoffen, Witterungseinfluss und
Schadstoffen.
Die neue Plattenausführung SOTTILE, mit einer Stärke
rivestimenti di facciate con lastre ceramiche incollate
von nur 4,5 mm, erweitert die Bandbreite an
Einsatzmöglichkeiten in jenen Bereichen wo
Leichtigkeit und dünne Stärken verlangt sind; SOTTILE
steht in den Serien Pietre di Sardegna und Pietre
Etrusche der Linie Pietre Native in den Formaten 45x45
cm, 45x90, 60x60, 60x120 und deren Unterteilungen zur
Verfügung.
Ob traditionell verklebt oder beim Bau von
Fassadendämmungen eingesetzt - bieten die
normalstarken Platten mit 10,5 mm Stärke, sowie die
Platten der neuen SOTTILE Palette mit ihren 4,5 mm
innovative architektonische und technologische
Lösungen bei der Fassadengestaltung neuer oder zu
sanierender Gebäude.
Abgesehen von den technischen und ästhetischen
Anforderungen die zur richtigen Wahl des keramischen
Materials führen, muss die Anbringung von Keramik
auf Außenfassaden anhand einer richtigen Planung
erfolgen und unter Berücksichtigung der Strukturart,
der Umweltbedingungen und der Zielsetzung die durch
die Verkleidung selber erreicht werden soll.
Das Verkleiden von Fassaden mit Porzellan
Feinsteinzeug Platten kann schlicht aus ästhetischen
Gründen erfolgen oder aber auch eine aktive Rolle bei
der Fassadendämmung hinsichtlich der
Energieersparnis des Gebäudes spielen.
Kleber, der Stuckmörtel für die Fugen und das
Versiegelungsmaterial der Verbindungsteile müssen in
Zusammenarbeit mit den wichtigsten Kleber- und
Stuckherstellern richtig ausgesucht werden.
Es wird darauf hingewiesen dass einige Richtlinien
beim Verlegen von großformatigen Platten über einer
bestimmten Höhe die Anwendung von kombinierten
Sicherheitssystemen bei der Anbringung verlangen also durch Kleben-und-Sicherheitshaken. Dieses
kombinierte Befestigungssystem wird oft vom Planer
selber verlangt wenn die Beschaffenheit der tragenden
Struktur auf der die Platten montiert werden, die
Witterungsverhältnisse beim Verlegen und das
Plattenformat selber eine mechanische Halterung
zwischen Platte und tragende Struktur empfehlen.
Casalgrande Padana bietet zwei Systeme mit
Sicherheitshaken die zwischen Kleber und Platte
montiert werden können: Das System CP-KERCLIP mit
sichtbaren Haken und das System CP-KERFIX mit
unsichtbaren Haken.
46 47
SISTEMA CP-KERCLIP
Lastre incollate e ganci di sicurezza a vista
Il sistema
Il rivestimento di facciate con il sistema CP-KERCLIP è semplice e
relativamente economico in quanto le lastre ceramiche non richiedono
nessuna lavorazione particolare.
Usando preferibilmente la tecnica della doppia spalmatura, le lastre
ceramiche vengono incollate direttamente al supporto interponendo delle
placche metalliche con ganci di sicurezza visibili (clips) fissate
meccanicamente con tasselli ad espansione o chiodi.
Placca Intermedia Tipo 1
Intermediate plate Type 1
Plaque Intermédiaire Type 1
Zwischenhalter der Type 1
Le placche con ganci di sicurezza
Le placche con i ganci di sicurezza sono realizzate in acciaio Inox AISI 316 e, a
richiesta, possono essere verniciate nello stesso colore delle lastre ceramiche
per ridurne l'impatto visivo.
Il sistema prevede l'uso di due tipi placche:
- placca Intermedia (Tipo 1) dotata di 4 ganci per essere posizionata in
corrispondenza degli spigoli di 4 lastre ceramiche;
- placca di Partenza / Arrivo (Tipo 2) dotata di due ganci per essere posizionata
alla base della prima fila di lastre (partenza) ed in sommità all'ultima fila di
lastre (arrivo).
Entrambe le placche sono provviste di fori per il fissaggio sul supporto tramite
tasselli ad espansione oppure chiodi (a seconda della natura del supporto).
La disposizione dei ganci obbliga la posa della lastre con una fuga orizzontale
standard di circa 8 mm.
Oltre alle placche per lastre ceramiche di spessore normale 9,5-10,5 mm sono
disponibili anche placche specifiche per le lastre ceramiche della nuova
gamma SOTTILE con spessore 4,5 mm.
Placca Partenza/Arrivo Tipo 2
Stop-end plate Type 2
Plaque Départ/Arrivée Type 2
Anfang / Ende Halter der Type 2
Disposizione delle
placche Tipo 1 e Tipo 2
Arrangement of type 1
and 2 plates
Disposition des plaques
Type 1 et Type 2
Montage der Type 1
und Type 2 Halter
2
2
1
2
La Tabella 1 indica la quantità di placche Tipo 1 necessarie ogni m2 in base al formato delle
lastre ceramiche usate. Per le placche Tipo 2 il consumo dipende dal lay-out.
Table 1 reports the quantity of type 1 plates required for every m2 according to the size of the
installed slabs. For plates Type 2, consumption depends on the layout.
Le Tableau 1 indique la quantité de plaques de Type 1 nécessaires au m2 en fonction du
format des dalles en céramique utilisées. La quantité de plaques de Type 2 dépend du
schéma de la pose.
Tabelle 1 gibt an wie viele Halter der Type 1 für jeden Quadratmeter - je nach Format der
Keramikplatten - erforderlich sind. Für Halter der Type 2 hängt die Menge vom Lay-out ab.
1
2
1
1
1
1
2
TABELLA1 TABLE 1 TABELLA1 TABELLE 1
Formato lastra
Slab size
Format de la dalle
Plattenformat
N. placche/m2 (Tipo 1)
Plates/m2 (Type 1)
Nb. de plaques/m2 (Type 1)
Anzahl der Halter/m2 (Type 1)
cm 30x60
cm 45x45
cm 45x90
cm 60x60
cm 30x120
cm 60x120
5,60
5,00
2,50
2,80
2,80
1,40
1
2
1
2
2
pz pcs/m2
pz pcs/m2
pz pcs/m2
pz pcs/m2
pz pcs/m2
pz pcs/m2
rivestimenti di facciate con lastre ceramiche incollate
CP-KERCLIP SYSTEM
Glued slabs and visible safety clips
The system
The CP-KERCLIP façade cladding system is simple and
relatively cost effective, in that the ceramic slabs do not
require any type of preparation work. Using the double
buttering technique, the slabs are glued directly to the
support inserting metal plates with visible safety clips
secured mechanically by expansion plugs or nails.
Plates with safety clips
The plates with the safety clips are made of AISI 316
stainless steel and may optionally be painted the same
colour as the ceramic slabs to mitigate their visual
impact.
This system involves the use of two types of plates:
- Intermediate plate (Type 1) with 4 clips to be secured to
the corners of 4 ceramic slabs.
- Stop-end plate (Type 2) with two clips to be secured to
the base of the first lower row of slabs and to the top of
the upper row of slabs.
Both plates are pierced to be secured to support through
expansion plugs or nails (depending on the type of
support).
Using these types of clip, the slabs forcely need to be
installed with an horizontal joint of approx. 8 mm.
In addition to plates for standard ceramic slabs 9,5-10,5
mm thick, special plates are available for ceramic slabs
of the new SOTTILE range with 4,5 mm thickness only.
SYSTÈME CP-KERCLIP
Dalles collées et crochets
de sécurité visibles
Le système
Avec le système CP-KERCLIP le revêtement de façades
est simple et relativement économique car les dalles en
céramique n'exigent aucun façonnage particulier.
En utilisant de préférence la méthode du double
encollage, les dalles en céramique sont collées
directement sur le support en intercalant des plaques
métalliques dotées de crochets de sécurité visibles (clips)
qui sont fixées mécaniquement à l'aide de clous ou de
chevilles expansibles.
Les plaques dotées de crochets de sécurité
Les plaques dotées de crochets de sécurité sont réalisées en
acier Inox AISI 316, et sur demande, elles peuvent être peintes
de la même couleur que les dalles en céramique pour en
réduire l'impact visuel.
Le système prévoit l'emploi de deux types de plaques :
- Plaque Intermédiaire (Type 1) dotée de 4 agrafes pour être
positionnée au niveau des arêtes de 4 dalles en céramique.
- Plaque Départ/Arrivée (Type 2) dotée de deux agrafes
pour être positionnée à la base de la première rangée de
dalles (départ) et au sommet de la dernière rangée de
dalles (arrivée).
Ces deux plaques sont munies de trous pour la fixation
sur le support à l'aide de clous ou de chevilles
expansibles (selon la nature du support).
La disposition des agrafes oblige à poser les dalles avec
un jointoiement horizontal standard d'environ 8 mm.
Outre les plaques pour les dalles en céramique qui ont
une épaisseur normale de 9,5-10,5 mm, des plaques
spécifiques sont également disponibles pour SOTTILE, la
nouvelle gamme de dalles en céramique de 4,5 mm
d'épaisseur.
DAS CP-KERCLIP SYSTEM
Verklebte Platten und Sichtbare
Sicherheitshaken
Das System
Die Verkleidung von Fassaden mit dem CP-KERKLIP
System ist einfach und relativ guenstig, da die
keramische Platten keine besonderen Verarbeitung
verlangen. Vorzugsweise unter Anwendung einer
doppelten Beschichtung werden die Platten direkt auf
die tragende Struktur geklebt nach Einbringen von
metallischen Halter, die mit sichtbaren
Sicherheitshaken (Clips) ausgestattet sind, die
mechanisch mit Spreizdübel oder Nägel befestigt
werden.
Die Halter mit den Sicherheitshaken
Die Halter mit den Sicherheitshaken bestehen aus
rostfreiem AISI 316 Stahl und, auf Anfrage, können sie
in derselben Farbe der keramischen Platten lackiert
werden um das gesamte Erscheinungsbild zu
verbessern.
Das System sieht die Verwendung von zwei Sorten von
Halter vor:
- Zwischenhalter (Type 1) mit 4 Haken - wird dort
angebracht wo die Ecken von 4 keramischen Platten
zusammenkommen.
- Anfang / Ende Halter (Type 2) mit 2 Haken - wird zu
Beginn der ersten (Anfang) Plattenreihe montiert sowie
am Ende der letzten Plattenreihe (Ende).
Beide Halter sind mit Löchern für deren Befestigung
mittels Spreizdübel oder Nägel ausgestattet (je nach
Beschaffenheit der tragenden Struktur).
Die Stellung der Haken bedingt ein Verlegen der
Platten mit einer horizontalen Standard-Fuge von ca. 8
mm Breite.
Neben den Haltern für Keramikplatten mit einer
normalen Stärke von 9,5-10,5 mm, stehen auch Halter
für die neue SOTTILE Palette mit einer Stärke von 4,5
mm zur Verfügung.
48 49
SISTEMA CP-KERFIX
Lastre incollate e ganci di sicurezza a scomparsa
Schema
di posizionamento
in parete
Wall installation
Schéma
de positionnement
au mur
Positionierungsschema
an der Wand
PARETE
1
WALL
MUR
WAND
TASSELLO
2
SCREW ANCHOR
CHEVILLE
DÜBEL
INCISIONE
CUT INCISION EINSCHNITTE
3
GANCIO DI SICUREZZA
4
SAFETY CLIP
CROCHET DE SÉCURITÉ
SICHERHEITSHAKEN
LASTRA IN GRES
5
STONEWARE SLAB
DALLE EN CÉRAMIQUE
FEINSTEINZEUGPLATTEN
COLLANTE
6
ADHESIVE
COLLE
KLEBER
Il sistema
CP-KERFIX è un innovativo sistema che mette in sicurezza le lastre ceramiche
incollate in facciata con ganci meccanici non visibili “a scomparsa”.
In questo sistema sul retro delle lastre ceramiche vengono eseguite speciali
incisioni sottosquadro che diventano la sede per i ganci di sicurezza.
Il numero delle incisioni, e quindi dei ganci, dipende dal formato prescelto per
le lastre e dalla loro disposizione in facciata.
FIGURA 1
FIGURA 2
FIGURA 3
rivestimenti di facciate con lastre ceramiche incollate
FIGURA 4
FIGURA 5
FIGURA 6
I ganci di sicurezza
I ganci meccanici di sicurezza sono realizzati in acciaio Inox AISI 304
prestampato e, oltre ai fori necessari al loro fissaggio a parete, hanno un
particolare dispositivo di autobloccaggio per la ritenuta delle lastre
(figura 1).
Il dispositivo di autobloccaggio consente un facile posizionamento e
ancoraggio del gancio all'interno dell'incisione tramite semplice pressione
con le mani (figura 2). I fori, che sono distribuiti su tutta la superficie del
gancio, hanno un diametro di 8 mm; per il fissaggio dei ganci si possono
usare tasselli ad espansione oppure chiodi.
I vantaggi del sistema
Le peculiarità del sistema CP-KERFIX possono essere riassunte nei
seguenti punti:
- consente la ritenuta delle lastre in facciata tramite agganci non visibili
“a scomparsa”;
- può essere realizzato sulle lastre di tutti i formati, colori e tipi di superficie
che hanno spessore normale da 9 a 10,5 mm;
- la larghezza delle fughe è a scelta del progettista;
- facilità di esecuzione e flessibilità di gestione in cantiere.
La posa in opera
Le lastre ceramiche vengono in genere fornite già provviste delle speciali
incisioni sottosquadro realizzate sul retro (figura 3).
Si consiglia di iniettare del silicone strutturale all'interno dell'incisione
prima dell'inserimento dei ganci.
Dopo aver applicato i ganci meccanici sul retro delle lastre ceramiche,
stendere la colla a letto pieno con idonea spatola dentata (figura 4).
La scelta del collante deve essere valutata attentamente in base alla natura
del supporto, alle condizioni climatiche e al formato della lastra.
Sul supporto reso idoneo all'incollaggio delle lastre, procedere con la
stesura del collante a letto pieno con idonea spatola dentata; dopodiché
posare tutte le lastre della prima fila orizzontale (figura 5).
Fissare i ganci con idoneo tassello ad espansione oppure chiodo, da
individuare in base alla natura e consistenza del supporto (figura 6).
La testa del tassello/chiodo deve essere conica per non creare spessore.
L'utilizzo di chiodi fissati tramite pistola spara-chiodi deve essere limitato ai
supporti in cls e ad un solo chiodo per gancio.
Realizzare un numero eccessivo di fori a distanza ravvicinata nel supporto
per fissare i tasselli e/o chiodi ha come conseguenza l'indebolimento del
supporto stesso in corrispondenza del gancio.
Procedere con l'incollaggio delle lastre per file orizzontali, ripetendo le
operazioni sopra descritte ed avendo cura di appoggiare le lastre sulle
crocette distanziatrici che determineranno la larghezza delle fughe tra le
lastre (figura 7).
FIGURA7
50 51
CP-KERFIX SYSTEM
Glued slabs
and invisible safety clips
The system
CP-KERFIX is an innovative system to secure glued
ceramic slabs to façades using invisible mechanical
clips.
In this system, the back of the ceramic slabs is cut in
special patterns that will accommodate the safety clips.
The number of cuts, and therefore the number of clips,
will depend on the size of slabs and their layout on the
façade.
The safety clips
The mechanical safety clips are made of pre-pressed
AISI 304 stainless steel and, in addition to holes to be
secured to walls, they have a special self-locking device
to keep the slabs in place (figure 1).
With the self-locking device, the clips may be easily
placed and anchored into the cut by simply pressing
them with one's hands (figure 2).
Located all over the surface of the clip, the holes are 8
mm in diameter; expansion plugs or nails may be used
to secure the clips.
The advantages
The unique features of the CP-KERFIX may be summed
up as follows:
- Slabs are secured to the façade by invisible clips
- Available for any size, colour or surface of any
standard slab, 9 to 10,5 mm thick
- The width of the joints may be chosen by the designer
- Easy to make and easily manageable on the site.
Installation
Usually, the ceramic slabs are supplied with the special
undercuts ready made on the back (figure 3)
Some structural silicone should be injected inside the
cuts before fitting in the clips.
Once the mechanical clips have been fitted at the back
of the ceramic slab, spread the adhesive throughout
using a suitable notched trowel (figure 4).
The adhesive must be carefully selected according to
the type of backing, weather conditions and slab size.
When the support is ready to receive the slabs, spread
the adhesive using a suitable notched trowel and install
all the slabs of the first horizontal row (figure 5).
Secure the clips with suitable expansion plugs or nails,
depending on the type and resistance of the support
(figure 6).
The head of the expansion plug/nail must be tapered so
it will not bulk up.
Use a nail gun to shoot the nails only on concrete
support and limit it to just one nail per clip.
Making too many holes close together in the support to
secure the expansion plugs and/or nails would weaken
the support around the clip.
Install the slabs in horizontal rows repeating the above
steps and taking care of resting the slabs on the
spacers, which will dictate the width of the joints
between the slabs (figure 7).
SYSTÈME CP-KERFIX
Dalles collées et crochets
de sécurité invisibles
Le système
CP-KERFIX est un système innovant permet de
sécuriser les dalles en céramique collées sur la façade
à l'aide d'agrafes mécaniques invisibles.
Dans ce système, des incisions particulières sont
effectuées en profondeur au dos des dalles en
céramique pour servir au logement des crochets de
sécurité.
Le nombre d'incisions, et donc de crochets, dépend du
format de dalle choisi et de leur disposition sur la
façade.
Crochets de sécurité
Les agrafes de sécurité mécanique sont réalisés en
acier Inox AISI 304 pré-moulé, et outre les trous
nécessaires à leur fixation au mur, ils possèdent un
dispositif autobloquant particulier pour la retenue des
dalles (figure 1).
Le dispositif autobloquant facilite le positionnement et
la fixation du crochet à l'intérieur de l'incision, ceci en
exerçant une simple pression avec les mains
(figure 3).
Les trous, d'un diamètre de 8 m sont répartis sur toute
la surface du crochet ; il est possible d'utiliser des
clous ou des chevilles expansibles pour fixer les
crochets.
Avantages du système
Les particularités du système CP-KERFIX peuvent être
résumées comme suit :
- Retenue des dalles sur la façade au moyen de
crochets invisibles
- Utilisation avec des dalles de tous formats, couleurs
et types de surface, d'une épaisseur normale de 9 à
10,5 mm.
- Largeur des jointoiements au choix du concepteur
- Facilité d'exécution et flexibilité de gestion en
chantier.
La pose
Les dalles en céramique sont généralement livrées
déjà munies de ces incisions particulières réalisées en
profondeur sur le rétro de la dalle (figure 3).
rivestimenti di facciate con lastre ceramiche incollate
Nous conseillons d'injecter du silicone à l'intérieur de
l'incision avant d'insérer les agrafes.
Après avoir appliqué les agrafes sur le dos des dalles
céramiques, étaler la colle sur toute la surface en
utilisant une spatule dentée appropriée (figure 4).
Le choix de la colle doit être évalué soigneusement en
fonction de la nature du support, des conditions
climatiques et du format de la dalle.
Sur le support rendu adéquat au collage des dalles,
procéder à l'application de la colle sur toute la surface
en utilisant une spatule dentée ; puis poser toutes les
dalles de la première rangée horizontale (figure 5).
Fixer les agrafes à l'aide d'un clou ou d'une cheville
expansible conforme à la nature et à la consistance du
support (figure 6).
La tête du clou/de la cheville doit être conique pour ne
créer aucune épaisseur.
L'utilisation de clous fixés à l'aide de pistolet à clous
doit être limitée aux supports en béton et à un seul
clou par crochet.
Pratiquer un nombre excessif de trous à faible distance
sur le support en vue de fixer les clous et/ou les
chevilles a pour conséquence d'affaiblir le support au
niveau de l'agrafe.
Procéder au collage des dalles par rangées
horizontales en répétant les opérations décrites plus
haut et en ayant soin de poser les dalles sur les pattes
d'espacement qui détermineront la largeur du
jointoiement entre les dalles (figure 7).
DAS CP-KERFIX SYSTEM
Verklebte Platten und Unsichtbare
Sicherheitshaken
Das System
Durch das innovative CP-KERFIX System werden die an
die Fassade angeklebten Keramikplatten mit
„unsichtbaren“ mechanischen Haken gesichert.
Auf der Rückseite der Keramikplatten werden
besondere Hinterschnitte angebracht die den Sitz der
Sicherheitshaken bilden.
Die Anzahl der Hinterschnitte und demzufolge der
Haken hängt vom ausgesuchten Format der
Keramikplatten und von deren räumliche Aufteilung auf
der Fassade aus.
Die Sicherheitshaken
Die mechanischen Sicherheitshaken sind aus
vorgestanztem rostfreiem AISI 304 Stahl gearbeitet und,
neben den Löchern die zu ihrer Befestigung an der
Wand notwendig sind, verfügen sie über eine besondere
Selbstarretierung zur Halterung der Platten
(Abbildung 1).
Die selbstarretierende Verankerung ermöglicht ein
einfaches Positionieren und Verankern des
Sicherheitshakens innerhalb des Hinterschnitts dank
einer einfachen Druckausübung mit den Händen
(Abbildung 2).
Die Löcher die sich auf der gesamten Oberfläche
befinden, haben einen Durchmesser von 8 mm; zur
Befestigung der Haken können Spreizdübel oder Nägel
verwendet werden.
Die Vorteile Dieses Systems
Die Besonderheiten des CP-KERFIX Systems können in
folgenden drei Punkten zusammengefasst werden:
- Die Fassadenplatten können durch unsichtbare Haken
verankert werden
- Kann für alle Formate, Farben und Oberflächenarten
von Keramikplatten mit einer normalen Stärke
zwischen 9 und 10,5 mm eingesetzt werden.
- Der Planer kann die Breite der Fugen bestimmen.
- Einfach und vielfältig in der Anwendung.
Das Verlegen
Die Keramikplatten werden normalerweise schon auf
der Rückseite hinterschnitten geliefert (Abbildung 3).
Es ist ratsam Struktursilikon in die Einschnitte vor dem
Einführen der Haken einzuspritzen.
Nach dem Anbringen der mechanischen Haken auf der
Rückseite der Keramikplatten den Kleber mit einem
Zahnspachtel auftragen (Abbildung 4).
Die Wahl des Klebers muss anhand der Beschaffenheit
des Untergrundes, der klimatischen Bedingungen und
des Plattenformats aufmerksam bewertet werden.
Auf der für die Anbringung der Platten vorbereiteten
Unterlage den Kleber mit einem Zahnspachtel voll
auftragen; anschließend alle Platten der ersten
horizontalen Reihe verlegen (Abbildung 5).
Je nach Art und Beschaffenheit der Unterlage die
Haken mit einem passenden Spreizdübel oder einem
Nagel befestigen (Abbildung 6).
Der Kopf des Dübels/Hakens muss konisch geformt
sein um keine Stärke zu bilden.
Die Anwendung von Nägeln die durch eine
Tackerpistole befestigt werden dürfen lediglich an
Betonunterlagen verwendet werden und nur mit einem
einzigen Nagel pro Haken.
Das Anbringen von zu vielen Löchern in der Unterlage
bei zu geringem Abstand um die Dübel und/oder Nägel
zu befestigen hat eine Schwächung der Unterlage
selber im Hakenbereich zur Folge.
Die Platten in horizontalen Reihen verkleben und den
Vorgang wiederholen. Darauf achten dass die Fliesen
auf den Fliesenkreuzen, wodurch die Fugenbreite
zwischen den Fliesen bedingt wird, richtig aufsetzen
(Abbildung 7).
52 53
SISTEMA A CAPPOTTO
CON LASTRE SOTTILE
“Cappotto” thermal coating system
with SOTTILE slabs
Système « cappotto »
bardage thermique avec dalles SOTTILE
Fassadendämmung Mit SOTTILE Platten
4,5 mm
10,5 mm
54 55
L' isolamento a “cappotto” è una tecnica per aumentare
l'isolamento termico ed acustico di un edificio che
consiste nell'applicare pannelli termoisolanti sulle
pareti esterne fino a creare un unico rivestimento
omogeneo.
Si migliorano così le prestazioni energetiche
dell'edificio e si eliminano i ponti termici responsabili
delle dispersioni di calore, dei fenomeni di condensa e
delle muffe localizzate.
La richiesta di finiture superficiali durevoli e più
accattivanti ha portato a sviluppare prodotti e sistemi
specifici per la posa di lastre ceramiche in grès
porcellanato sui pannelli termoisolanti applicati a
cappotto.
SOTTILE, la linea di lastre ceramiche in gres
porcellanato con spessore 4,5 mm di Casalgrande
Padana, ha sicuramente le caratteristiche tecniche ed
estetiche adatte a questo particolare tipo di impiego.
Leggere, ingelive, inassorbenti, di facile pulizia e
manutenzione, le lastre SOTTILE sono oltremodo
caratterizzate da elevati valori di resistenza all'usura,
all'abrasione, agli attacchi chimici, agli agenti
atmosferici e inquinanti e offrono ampie possibilità sul
piano creativo attraverso una grande varietà
compositiva di colori e superfici che consentono
soluzioni innovative e personalizzate.
Le lastre in grès porcellanato SOTTILE sono proposte
nelle Serie Pietre di Sardegna e Pietre Etrusche della
Linea Pietre Native nei formati 45x45 cm, 45x90 cm,
60x60 cm, 60x120 cm e relativi sottomultipli.
Per la sua semplicità esecutiva e la sua efficacia, la
coibentazione tramite cappotto rivestito con lastre
SOTTILE è utilizzata nelle nuove costruzioni e nelle
ristrutturazioni sia in ambito residenziale che
commerciale e terziario.
SOTTILE può essere incollato su cappotto negli edifici
con altezza massima di circa 20 metri e con lastre di
formato massimo 60x120 cm.
In merito alla tonalità delle lastre ceramiche, sono da
prediligere colori chiari che abbiano un indice di
riflessione superiore al 20%.
Vantaggi
L'utilizzo delle lastre in grès porcellanato SOTTILE nei
rivestimenti esterni a Cappotto assicura numerosi
benefici e vantaggi tra i quali si possono evidenziare:
- la facilità a movimentare, lavorare, tagliare, forare il
materiale ceramico;
- l'uniformità estetica e delle caratteristiche tecniche
con il grès porcellanato di spessore tradizionale e la
conseguente possibilità di combinare i due materiali;
- la semplicità di pulizia e manutenzione tipica delle
superfici ceramiche;
- la riduzione dell'aggravio di peso sulla struttura
portante;
- il contenimento dell'impatto ambientale legato al
minore utilizzo di materie prime e risorse energetiche
nel processo produttivo.
La posa dei rivestimenti a cappotto
La realizzazione del sistema di isolamento a cappotto
con rivestimento in grès porcellanato SOTTILE
necessita di una idonea preparazione del supporto, di
una corretta posa in opera dei pannelli termoisolanti e
dell'intonaco strutturale e di una precisa procedura di
posa in opera del rivestimento ceramico.
Preparazione del supporto
La preparazione del supporto è di fondamentale
importanza ai fini di un buon incollaggio dei pannelli
termoisolanti. Il supporto deve essere meccanicamente
resistente, privo di zone in fase di distacco,
perfettamente livellato, pulito e privo di qualsiasi
traccia di polvere, sporco, grasso e di qualsiasi
sostanza che possa compromettere l'adesione dei
pannelli al supporto.
Qualora il supporto presenti fuori-piombo o irregolarità
occorrerà ripristinarne la planarità e/o la verticalità
realizzando un intonaco che garantisca una adeguata
adesione al supporto, un basso modulo elastico e una
buona resistenza a trazione e flessione.
Per realizzare un sistema di isolamento a cappotto,
considerando l' attuale assenza di riferimenti normativi,
si richiede un valore di resistenza a trazione non
inferiore a 1,00 N/mm2.
È opportuno sottolineare che nel caso di strutture
soggette a umidità di risalita capillare, il sistema di
isolamento a cappotto può essere realizzato solo dopo
un adeguato intervento di bonifica della muratura.
Posa dei pannelli termoisolanti
Il sistema prevede l'utilizzo di pannelli in polistirene
estruso o polistirene espanso sinterizzato con
superficie ruvida, da scegliere a strato unico nello
spessore adeguato a garantire il livello di isolamento
termico richiesto dal progettista (max 12 cm).
L'incollaggio dei pannelli al supporto viene effettuato
con l'impiego di adesivo da scegliere in funzione del
tipo di supporto. L'adesivo dovrà essere applicato con
doppia spalmatura e in modo omogeneo su tutta la
superficie ruvida del pannello e del supporto.
La posa dei pannelli avverrà partendo dal basso verso
l'alto disponendoli orizzontalmente e sfalsando i giunti
verticali.
Dopo la posa è consigliabile esercitare una pressione
sui pannelli che ne favorisca l'incollaggio; per questa
sistema a cappotto con lastre SOTTILE
1
2
4
3
5
6
7
8
7
5
9
1. FUGA
JOINTS
JOINTOIEMENT
FUGENFÜLLER
2. GIUNTO DI FRAZIONAMENTO
SPLITTING JOINT
JOINT DE FRACTIONNEMENT
TEILUNGSFUGE
3. TASSELLI
EXPANSION PLUGS
CHEVILLES
DÜBEL
4. GRES PORCELLANATO SOTTILE
SOTTILE PORCELAIN
STONEWARE SLAB
DALLE EN GRÉS CÉRAME SOTTILE
FEINSTEINZEUGPLATTEN SOTTILE
5. ADESIVO
GLUE
COLLE
KLEBER
6. RETE IN FIBRA DI VETRO
FIBREGLASS MESH
TREILLIS EN FIBRE DE VERRE
GLASFASERNETZ
7. RASATURA
LEVELLING
LISSAGE
SPACHTELMASSE
8. PANNELLO TERMOISOLANTE
INSULATION PANEL
PANNEAU D’ISOLATION
ISOLIERPLATTE
9. SUPPORTO
SUPPORT
SUBSTRAT
UNTERGRUND
56 57
operazione si può usare un frattazzo mentre l'ausilio di
una staggia permetterà di verificarne la definitiva
planarità.
Realizzazione dell'intonaco strutturale
Sopra i pannelli termoisolanti ormai completamente
incollati al supporto, è necessario creare l'intonaco
strutturale sul quale saranno successivamente posate le
lastre ceramiche SOTTILE.
L'intonaco strutturale viene realizzato con due strati di
malta applicati in tempi diversi; subito dopo la stesura
del primo strato, a malta ancora fresca, viene
posizionata e annegata la rete di armatura in fibra di
vetro; successivamente, prima ancora del suo
indurimento, si applicano idonei tasselli in nylon a testa
larga in quantità di 4-5 tasselli per m2, il cui gambo avrà
una lunghezza tale da penetrare nel supporto per una
profondità variabile da 4 ad 8 cm.
Entro 24-36 ore dalla stesura del primo strato si
provvederà a stendere il secondo strato di malta tenendo
presente che lo spessore complessivo dell'intonaco
strutturale non dovrà superare i 10 mm di spessore.
Posa delle lastre sottile
Le lastre in grès porcellanato SOTTILE, essendo la
finitura superficiale del sistema “cappotto”, svolgono il
duplice compito di proteggere gli strati sottostanti e di
conferire l'estetica desiderata alla facciata.
La posa in opera delle piastrelle SOTTILE su cappotto
deve essere effettuata rispettando alcune regole
fondamentali:
1. Le fughe
è indispensabile prevedere una posa a fuga larga, la cui
larghezza è sostanzialmente correlata al formato e
colore delle lastre ceramiche, all'esposizione solare
della facciata e alle condizioni climatiche locali.
2. I giunti
tutti i giunti strutturali devono essere rispettati sia nella
dimensione che nella posizione. Devono inoltre essere
creati giunti di frazionamento elastici di almeno 6 mm in
corrispondenza di fasce marcapiano, angoli e spigoli e
per riquadri di 9-12 m2.
3. Doppia spalmatura
indipendentemente dal tipo di adesivo e dal formato
delle lastre, la posa dovrà essere eseguita con il metodo
della doppia spalmatura; l'adesivo dovrà pertanto essere
applicato sia sull'intonaco strutturale sia sul retro della
piastrella, usando spatole con dentatura tale da
assicurare la assenza di vuoti tra rivestimento e
supporto.
4. La scelta dell'adesivo
è fondamentale l'impiego di un adesivo capace di
assecondare i movimenti del rivestimento ceramico,
smorzando così le tensioni generate sul supporto.
L'adesivo dovrà essere ad aderenza migliorata (di
classe C2) e, soprattutto nel caso di grandi formati,
deformabile o altamente deformabile (di classe S1 o
S2).
In condizioni ambientali sfavorevoli (temperature
elevate, vento secco ecc.), preferire adesivi classificati
come “E” (a tempo aperto allungato) mentre in climi
freddi e nelle stagioni invernali, soprattutto nel caso di
posa di grandi formati, prediligere l'utilizzo di adesivi a
presa rapida classificati come “F”.
5. Stuccatura delle fughe e sigillatura dei giunti
per la stuccatura delle fughe nei rivestimenti a cappotto
è necessario utilizzare malte premiscelate
caratterizzate da elevate resistenze meccaniche e
assorbimento d'acqua ridotto.
Per la sigillatura dei giunti di frazionamento presenti
nel rivestimento ceramico si consiglia l'utilizzo di un
sigillante siliconico monocomponente a reticolazione
neutra, inodore, così da impedire la formazione delle
antiestetiche macchiature e alonature che
generalmente si evidenziano in prossimità dei bordi del
giunto, in particolar modo sui rivestimenti di facciata
quando si utilizzano i comuni siliconi a reticolazione
acetica.
The “Cappotto” thermal coating system is a multilayer
coating that increases the thermal insulation and
soundproofing of a building and mainly consists of
insulation panels and porcelain slabs cladding on the
outer walls.
This improves the energy efficiency of the building and
eliminates the thermal bridges that are responsible for
heat dispersion, condensation and local moulds.
The demand for durable and more attractive surface
finishes has resulted in the development of specific
products and systems for the installation of porcelain
slabs on the insulation panels to create the “Cappotto”
thermal coating system.
SOTTILE, the Casalgrande Padana's range of 4,5 mm
thick porcelain slabs, certainly meets the technical and
aesthetical requirements of this special application.
Lightweight, frost-proof, watertight, easy to clean and
low maintenance, the SOTTILE slabs stand out for their
high resistance to wear, abrasion, chemical attacks,
weather and pollutants, and offer lots of chances to be
sistema a cappotto con lastre SOTTILE
creative thanks to the variety of colours and surfaces at
disposal.
The SOTTILE porcelain slabs are available in the Pietre
di Sardegna and Pietre Etrusche series (Line Pietre
Native) in sizes 45x45 cm, 45x90 cm, 60x60 cm, 60x120
cm and submultiples.
Thanks to its easy installation and its thermal
efficiency, the Cappotto thermal coating system with
SOTTILE slabs is used in new builds or conversions of
residential as well as commercial and service
properties.
The SOTTILE slabs can be installed with the Cappotto
thermal coating system in buildings up to about 20
metres high with a max slab size of 60x120 cm.
As to the shades of the ceramic slabs, pale colours with
a refractive index of 20% are preferable.
The advantages
The use of SOTTILE porcelain slabs with Cappotto
thermal coating system provides following benefits and
advantages:
- Slabs are easy to handle, process, cut and drill;
- Have same aesthetic and main technical features of
standard porcelain slabs 10,5 mm thick, with the option
to mix and match the two materials;
- Offer same low maintenance and easy to clean
features of other porcelain ceramics;
- A reduced weight on the loadbearing construction;
- A reduced environmental impact due to limited use of
raw materials and energy resources in the production
process.
How to install the “cappotto”
thermal coating system
The Cappotto thermal coating system with SOTTILE
porcelain slabs requires a suitable priming of the
support, a proper installation of the insulation panels
and structural plaster, and an accurate installation of
the ceramic cladding.
How to prepare the support
Preparing the support is crucially important for the
insulation panels to be perfectly glued. The support
must be mechanically resistant, with no crumbling
areas, perfectly levelled, clean and free of dust, dirt,
grease or anything that may prevent the panels
perfectly adhering to the support.
If the support is not perfectly to level or plumb, it must
be levelled with a plaster that will properly adhere to
the support, with a low coefficient of elasticity and good
resistance to bending and tensile stress.
As currently there are no regulations in this respect, a
Cappotto thermal coating system should have a
minimum resistance to tensile stress of 1,00 N/mm2.
Note that, if the construction is exposed to widespread
rising damp, the wall must be perfectly damp-proofed
before making the Cappotto thermal coating system.
How to install the insulation panels
The system uses rough-textured extruded polystyrene
or sintered polystyrene foam panels, which are to be
installed in single layers, as thick as needed to meet
the thermal insulation requirement (max 12 cm).
The panels are glued to the support with an adhesive
that shall be selected according to the type of support.
The adhesive is applied with the double buttering
technique to evenly cover all the rough surface of the
panel and of support.
The panels are installed from the bottom up, in
horizontal rows, with staggered vertical joints.
Once in place, the panels should be pressed down to
help the surfaces stick together; use a float to do this,
then use a screed to check if they are perfectly even.
How to make structural plaster
Structural plaster is made on the insulation panels that
will by now be completely adhered to the support and
the SOTTILE ceramic slabs are then glued to the
structural plaster.
Structural plaster is made by applying two coats of
mortar in two different steps; a glass fibre mesh is
installed and buried in just after applying the first coat
when the mortar is still fresh; then, even before it is
cured, some special large-headed nylon screw anchors
are fitted in, approx 4-5 screw anchors per m2, with
stems long enough to pierce the support up to 4 to 8
cm depth.
Within 24-36 hours of the application of the first coat,
the second coat of mortar is applied, bearing in mind
that the structural plaster must not be thicker than 10
mm, overall.
How to install the sottile slabs
As cladding of the “Cappotto” thermal coating system,
the SOTTILE porcelain stoneware slabs serve a double
function, they protect the layers underneath and give
the façade its final appearance.
For the installation of SOTTILE slabs on “Cappotto”
thermal coating system, the following details shall be
respected:
1. Grouting joints
the slabs shall be installed with wide joints and their
width is basically dictated by the size and colour of the
slabs, the exposure of the façade and the local weather
conditions.
Basaltina: Vulcano
cm 45x90 - 18”x36”
Spessore Thickness Épaisseur Stärke mm 4,5
2. Structural and movement joints
the size and layout of all existing structural joints must
be respected. In addition, elastic movement joints of at
least 6 mm width must be made near stringcourses,
corners and sharp edges, or for 9-12 m2 squares.
3. Double buttering
regardless of the type of adhesive and slab size,
installation has to be done with the double buttering
technique; so the adhesive shall be spread on to the
structural plaster as well as on to the back of the slabs,
using notched trowels that will leave no gaps between
the coating and the support.
4. Selection of the adhesive
it is necessary to use adhesives that will go along with
the movements of the ceramic cladding, relieving
stress from the backing. The adhesive must be an
improved adhesive (class C2) and, especially if using
large-sized slabs, deformable or highly deformable
(class S1 or S2).
In adverse climatic conditions (temperature extremes,
dry wind, etc), choose “E”-class adhesives (extended
open time), while, in cold climates and in the winter
season, especially if using large-sized slabs, choose
fast-setting “F”-class adhesive.
5. Grouting and movement joints fillers
To fill the grouting joints of “Cappotto” thermal coatings
system, use premixed mortars with high mechanical
resistance and a reduced water absorption.
To seal the movement joints of the ceramic cladding,
use a neutral cross-linking, odourless, singlecomponent silicone sealant.
This prevents from stains and ring marks which usually
appear near the edges of the joint, especially on
facings, when using standard acetic cross-linking
silicones.
Le système « CAPPOTTO» est une technique qui
permet d'augmenter l'isolation thermique et
acoustique d'un bâtiment et qui consiste à appliquer
des panneaux thermo-isolants et des dalles en grés
cérame sur les façades en créant un revêtement unique
et homogène.
Cette technique permet d'améliorer les prestations
énergétiques du bâtiment et d'éliminer les ponts
thermiques responsables des dispersions de chaleur,
des phénomènes de condensation et de moisissure
localisée.
58 59
La demande de finitions de surface durables et plus
attrayantes a porté à développer des produits et des
systèmes spécifiques pour poser des dalles en grès
cérame sur des bardages constitués de panneaux
thermo-isolants.
SOTTILE, la ligne de dalles en grès cérame de
Casalgrande Padana de 4,5 mm d'épaisseur a
sûrement toutes les caractéristiques techniques et
esthétiques pour ce type d'emploi particulier.
Caractérisés par leur légèreté, leur résistance au gel et
à l'absorption, leur facilité de nettoyage et d'entretien,
les dalles de la gamme SOTTILE, qui se distinguent
aussi par de hautes valeurs de résistance à l'usure, à
l'abrasion, aux attaques chimiques, aux agents
atmosphériques et aux polluants, offrent de très
nombreuses possibilités sur le plan créatif grâce à une
grande variété de composition de couleurs et de
surfaces qui permettent de créer des solutions
innovantes et personnalisées.
Les dalles en grès cérame SOTTILE sont proposées
dans les séries Pietre di Sardegna et Pietre Etrusche
de la Ligne Pietre Native, aux formats 45x45 cm, 45x90
cm, 60x60 cm, 60x120 cm et sous-multiples.
Grâce à son efficacité et à sa simplicité d'exécution, le
système CAPPOTTO avec les dalles de revêtement de la
gamme SOTTILE est utilisée dans les nouvelles
constructions et pour les rénovations dans les secteurs
résidentiel, commercial et tertiaire.
Les dalles de la ligne SOTTILE peuvent être collées sur
le bardage de bâtiments ayant une hauteur maximale
d'environ 20 mètres et en utilisant des dalles d'un
format maximum de 60x120 cm.
En ce qui concerne la couleur des dalles en céramique,
il est mieux de privilégier les teintes claires ayant un
indice de réflexion supérieur à 20%
Avantages
L'utilisation des dalles en grès cérame de la gamme
SOTTILE assure de nombreux bénéfices et avantages
comme par exemple :
- facilité de transport, de façonnage, de coupe et de
perçage;
- uniformité esthétique et des caractéristiques
techniques avec le grès cérame d'épaisseur
traditionnelle et conséquente possibilité de combiner
les deux matériaux ;
- simplicité de nettoyage et d'entretien, typique des
surfaces en céramique ;
- réduction du poids qui pèse sur la structure portante ;
- réduction de l'impact environnemental en raison
d'une moindre utilisation de matières premières et de
ressources énergétiques pour le processus de
fabrication.
sistema a cappotto con lastre SOTTILE
Pose du systeme « cappotto »
La réalisation du système CAPPOTTO avec revêtement
en grès cérame de la gamme SOTTILE exige une
préparation adéquate du support, une pose correcte
des panneaux thermo-isolants, une application parfaite
de l'enduit structurel et une procédure de pose précise
du revêtement en céramique.
Préparation du support
La préparation du support a une importance
fondamentale aux fins du bon encollage des panneaux
thermo-isolants.
Le support doit être mécaniquement résistant, privé de
zones susceptibles de se décoller, parfaitement plan,
propre et sans traces de poussière, impuretés, graisse
ni de toute substance susceptible de compromettre
l'adhésion des panneaux au support.
Si le support présente des pans hors-plomb ou des
irrégularités, il faudra rétablir la planéité et/ou la
verticalité en réalisant un enduit capable d'assurer une
bonne adhésion au support, un bas module d'élasticité
et de bonnes valeurs de résistance à la traction et à la
flexion.
Vu l'absence actuelle de références normatives, pour
réaliser un système d'isolation par bardage, il est
conseillé d'utiliser une valeur de résistance à la
traction non inférieure à 1,00 N/mm2.
Il est opportun de souligner qu'en cas de structures
sujettes à des phénomènes d'humidité de remontée
capillaire, le système d'isolation par bardage ne peut
être réalisé qu'après une intervention d'assainissement
adéquat de la maçonnerie.
Pose des panneaux thermo-isolants
Le système prévoit l'utilisation de panneaux en
polystyrène extrudé ou en polystyrène expansé stabilisé
à surface rugueuse. À couche unique, l'épaisseur du
panneau devra garantir le degré d'isolation thermique
exigé par le concepteur (max 12 cm).
L'encollage des panneaux sur le support doit être
effectué en utilisant une colle adaptée au type de
support. La colle devra être appliquée de manière
60 61
homogène par double encollage sur tout le support et
sur toute la surface rugueuse du panneau.
La pose des panneaux doit être effectuée de bas en
haut en les disposant horizontalement et en décalant
les joints verticaux.
Après la pose, il est conseillé d'exercer une pression
sur les panneaux pour favoriser leur encollage ; pour
cette opération, il est possible d'utiliser une taloche,
tandis que l'emploi d'une règle vibrante permettra de
vérifier la bonne planéité.
Réalisation de l'enduit structurel
Après avoir collé les panneaux thermo-isolants sur le
support, il faut réaliser l'enduit structurel sur lequel
seront ensuite posées les dalles en grés cérame de la
gamme SOTTILE.
L'enduit structurel est réalisé avec deux couches de
mortier appliquées en deux passes successives ;
aussitôt après l'application de la première couche, à
mortier encore frais, il faut positionner et noyer
l'armature en fibres de verre ; puis, avant son
durcissement, il faut appliquer des chevilles de fixation
en nylon à tête large en raison de 4-5 chevilles par m2,
et dont la tige devra avoir une longueur permettant de
pénétrer dans le support sur une profondeur variant de
4 à 8 cm.
24-36 heures après l'application de la première couche,
il faut étaler la deuxième couche de mortier en
considérant que l'épaisseur totale de l'enduit structurel
ne devra pas dépasser 10 mm.
Pose des dalles de la gamme sottile
Vu qu'elles constituent la finition de la surface du
bardage, les dalles en grès cérame de la gamme
SOTTILE ont la double tâche de protéger les couches
sous-jacentes et de conférer l'esthétisme désiré à la
façade.
La pose des dalles de bardage de la gamme SOTTILE
doit être effectuée en respectant quelques règles
essentielles :
1. Les joints
il est indispensable de prévoir une pose à joint large,
dont la largeur sera substantiellement liée au format et
à la couleur des dalles en céramique, à l'exposition
solaire de la façade et aux conditions climatiques
locales.
2. Les joints structuraux et de fractionnement
il faut respecter les positions et les dimensions de
l'ensemble des joints structuraux. Il faut également
créer des joints de fractionnement élastiques d'au
moins 6 mm au niveau des corniches d'étage, des
angles et des arêtes et pour les parties
quadrangulaires de 9-12 m2.
3. Double encollage
indépendamment du type de colle et du format des
dalles, la pose devra être effectuée en utilisant la
méthode du double encollage ; la colle devra donc être
appliquée sur l'enduit structurel et sur le dos de la
dalle, en utilisant des spatules dentées capables
d'assurer l'absence de vides entre le revêtement et le
support.
4. Le choix de la colle
il est essentiel d'utiliser une colle capable d'absorber
les mouvements du revêtement céramique en
atténuant les tensions générées sur le support. La colle
devra être à adhérence améliorée (de classe C2), et
notamment déformable ou hautement déformable (de
classe S1 ou S2) en cas de grands formats.
En cas de conditions ambiantes difficiles (températures
élevées, vent sec, etc...), privilégier les colles de classe
“E” (à temps ouvert allongé), tandis qu'en hiver et pour
les climats froids, notamment en cas de pose de
grands formats, privilégier l'utilisation de colles à prise
rapide de classe “F”.
5. Réalisation des jointoiements
et scellement des joints
Pour la réalisation des jointoiements des revêtements
du bardage, il faut utiliser des mortiers prémélangés
caractérisés par de hautes résistances mécaniques et
une faible capacité d'absorption d'eau.
Pour le scellement des joints de fractionnement
présents dans le revêtement en céramique, nous
conseillons d'utiliser un produit de scellement
monocomposant à base de silicone fongicide à
polymérisation neutre, inodore, de manière à empêcher
la formation de taches et d'auréoles inesthétiques qui
se forment généralement à proximité des bords du
joint, notamment sur les revêtements de façade en cas
d'utilisation de silicones ordinaires à polymérisation
acétique.
Mit einer Fassadendämmung wird durch das Anbringen
von thermoisolierenden Platten auf den Außenwänden
eines Gebäudes die thermische und akustische
Isolierung durch einen einheitlichen und gleichmäßigen
Überzug erzielt.
Es wird somit die energetische Leistung des Gebäudes
verbessert und es werden die thermischen Brücken
sistema a cappotto con lastre SOTTILE
vermieden die für Wärmeverlust, Wasserdunst- und
Schimmelbildung verantwortlich sind.
Die Nachfrage nach langlebigen und immer schöneren
Oberflächen hat zur Entwicklung von Produkten und
spezifischen Systemen zum Verlegen von Keramik
Feinsteinzeug Platten auf thermoisolierenden Platten
auf der Fassadendämmung geführt.
SOTTILE - ist die neue Linie von Keramik Feinsteinzeug
Platten von Casalgrande Padana die sich mit einer
Stärke von 4,5 mm und ihren technischen und
ästhetischen Eigenschaften hervorragend für diese
besondere Einsatzart eignet.
Leicht, frostbeständig, niedrige Wasseraufnahme,
einfach zu reinigen und instandzuhalten: die SOTTILE
Platten weisen besonders hohe Werte hinsichtlich
Abriebhaerte, Sauere und Laugen Bestaendigkeit,
sowie Widerstand gegen Witterungs- und
Schadstoffeinflüsse und bieten dank ihrem vielfältigen
Angebot an Farben und Oberflächen innovative und
personalisierte Lösungen zugleich.
Die SOTTILE Platten aus Keramik Feinsteinzeug stehen
in den Serien Pietre di Sardegna sowie Pietre Etrusche
der Linie Pietre Native in den Formaten 45x45 cm,
45x90 cm, 60x60 cm, 60x120 cm und deren jeweiligen
Unterteilungen zur Verfügung.
Dank seiner besonders einfachen und wirkungsvollen
Anwendung wird die mit SOTTILE Platten ausgeführte
Fassadendämmung bei Neubauten oder Sanierungen in
Wohngebieten sowie Einkaufs- und
Dienstleistungszentren angewandt.
SOTTILE kann auf die Fassadendämmung von
Gebäuden bis zu einer Höhe von ung. 20 Metern und
mit einem maximalen Plattenformat von 60x120 cm
verlegt werden.
Hinsichtlich der Farbwahl der keramischen Platten,
sind helle Farben mit einem Reflexionsindex von mehr
als 20% vorzuziehen.
Vorteile
Die Verwendung von SOTTILE Platten aus Keramik
Feinsteinzeug beim Überziehen von
Fassadendämmungen bieten zahlreiche Nutzen und
Vorteile. Unter anderem:
- das keramische Material ist einfach zu bewegen,
handzuhaben, zu schneiden und zu durchbohren;
- trotz der geringeren Stärke, sind die ästhetische
Einheitlichkeit und die technischen Eigenschaften des
Keramik Feinsteinzeuges von herkömmlicher, größeren
Stärke gewährleistet und es besteht die Möglichkeit die
beiden Materialien miteinander zu kombinieren;
- die für keramische Oberflächen typische einfache
Reinigung und Instandhaltung ist ebenfalls
gewährleistet;
- die tragende Struktur wird durch das leichtere
Gewicht weniger beansprucht;
- die Umweltbelastung wird durch die reduzierte
Verwendung von Rohstoffen und Energie beim
Herstellungsablauf verringert.
Das Verlegen Der Verkleidung Von
Fassadendämmungen
Die Anbringung einer isolierenden Fassadendämmung
mit einem Überzug aus SOTTILE Feinsteinzeug Platten
erfordert eine angemessene Vorbereitung der
Unterlage, ein korrektes Verlegen der
thermoisolierenden Platten, des Verputzes und eine
präzise Prozedur beim Verlegen des keramischen
Überzuges.
Vorbereitung Des Untergrundes
Die Vorbereitung des Untergrundes ist unabdingbar
wichtig um das gute Ankleben der thermoisolierenden
Platten zu gewährleisten. Die Unterlage muss
mechanisch widerstandsfähig, frei von abbröckelnden
Partien, perfekt eben, sauber, staubfrei, schmutz- und
fettfrei sein - sowie durch keinerlei Stoff verunreinigt
sein der das Anhaften der tragenden Platten gefährden
könnte.
Falls die Unterlage nicht im Lot oder eine
unregelmäßige Beschaffenheit aufweisen sollte, ist es
notwendig durch einen angemessenen Verputz die
Planheit und/oder die vertikale Ausrichtung wieder
herzustellen damit eine angemessene Haftung an die
Unterlage, eine geringe Elastizität und ein guter
Widerstand gegen Zugkräfte und Biegsamkeit
gewährleistet sind.
Da derzeit keine Richtlinien vorliegen, wird bei der
Erstellung einer Fassadendämmung ein Zugwiderstand
von nicht weniger als 1,00 N/mm2 empfohlen.
Es wird betont dass bei Strukturen die an kapillar
aufsteigender Feuchtigkeit leiden, das isolierende
System der Fassadendämmung nur nach einer
angemessenen Sanierung des Mauerwerks erfolgen
darf.
Verlegen Der Isolierenden Platten
Das System sieht das Anbringen von Platten aus
Hartschaum-Dämmplatten oder aus geschäumten und
gesintertem Polystyrol mit rauer Oberfläche vor; die
Platten werden dabei in einer einzigen Schicht von
angemessener Stärke verlegt um die vom Planer
geforderte thermische Isolierung zu erzielen
(max 12 cm).
Das Verkleben der Platten an die Unterlage erfolgt mit
Klebstoffen deren Eigenschaften den Anforderungen
der Unterlage selber entsprechen. Der Klebstoff muss
Basaltina: Vulcano
cm 45x90 - 18”x36”
Spessore Thickness Épaisseur Stärke mm 4,5
mit doppelter Beschichtung auf der gesamten rauen
Oberfläche der Platte und der Unterlage angebracht
werden.
Das Verlegen der Platten muss von unten nach oben
erfolgen indem die Platten horizontal verlegt werden
und indem die vertikalen Verbindungen versetzt
werden.
Nach dem Verlegen ist es ratsam einen Druck auf die
Platten auszuüben um das Festkleben zu fördern;
hierzu kann ein Reibebrett verwendet werden während
mit einer Richtlatte die endgültige Planheit überprüft
wird.
Erstellen Des Strukturellen Verputzes
Über den thermoisolierenden Platten die nun vollends
an der Unterlage festgeklebt sind, ist es notwendig den
strukturellen Verputz anzubringen auf dem
anschließend die SOTTILE Keramikplatten verlegt sein
werden.
Der strukturelle Verputz besteht aus zwei
Mörtelschichten die zu verschiedenen Zeitpunkten
aufgetragen werden; gleich nach dem Anbringen der
ersten Schicht und solange der Mörtel noch frisch ist,
wird darin das Glasfasernetz positioniert und
eingebettet; anschließend und vor dem völligen
Aushärten, werden 4-5 großköpfige Nylondübel pro m2
in die so entstandene Unterlage eingelassen, zu einer
Tiefe die zwischen 4 und 8 cm liegt.
Innert 24-36 Stunden nach Auftragen der ersten
Schicht, wird die zweite Mörtelschicht aufgetragen. Die
Gesamtdicke des strukturellen Verputzes darf nicht
mehr als 10 mm betragen.
Verlegen Der Sottile Platten
Die SOTTILE Feinsteinzeugplatten bilden die
oberflächliche Schicht der Fassadendämmung und
haben eine doppelte Funktion: sie schützen die unteren
Schichten und gestalten das Aussehen der Fassade
selber.
Das Verlegen der SOTTILE Fliesen auf der
Fassadendämmung muss einigen grundlegenden
Regeln folgen:
1. Die Fugen
beim Verlegen ist es unbedingt notwendig eine Fuge
vorzusehen deren Breite das Format und die Farbe der
Platten beachtet, sowie die Sonnenbelichtung der
Fassade und die Witterungsbedingungen vor Ort.
62 63
2. Die Teilungsfugen
das Anbringen aller strukturellen Teilungsfugen muss
gemäß der angegebenen Größen und Stellungen
erfolgen. Außerdem müssen elastische
Unterteilungsverbindungen von mindestens 6 mm auf
der Höhe von Gurtgesimsen, Ecken, Kanten und bei
Oberflächenabschnitte von 9-12 m2 gebildet werden.
3. Die doppelte Beschichtung
ungeachtet der Kleberart und des Plattenformats,
muss das Verlegen immer die doppelte Beschichtung
vorsehen; der Kleber muss demzufolge auf dem
strukturellen Verputz aufgetragen werden sowie auf der
Rückseite der Fliese unter Anwendung eines
Zahnspachtels um sicherzustellen dass keine
Hohlstellen zwischen der Verkleidung und der
Unterlage verbleiben.
4. Die Wahl des Klebers
es ist unabdingbar wichtig einen Kleber zu verwenden
der in der Lage ist sich der Linienführung des
keramischen Überzuges anzupassen um dadurch die
Spannungen auszugleichen die von der Unterlage
gebildet werden. Der Kleber muss eine große
Haftwirkung aufweisen (Klasse C2) und, vor allem bei
Großformaten, verformbar oder sehr verformbar sein
(Klasse S1 oder S2).
Bei ungünstigen Witterungsverhältnissen (hohe
Temperaturen, Wind, Trockenheit usw.) empfiehlt sich
die Anwendung von Klebstoffen der E Klasse
(verlängerte offene Zeit) während in einem kalten Klima
und während der Winterzeit, vor allem beim Verlegen
von Großformaten, es ratsam ist frühhaftende Kleber
der F Klasse zu verwenden.
5. Das Verschließen der Fugen und Abdichten der
Verbindungen
Zum Füllen der Fugen von Fassadendämmungen
müssen vorgemischte Mörtel verwendet werden die
einen großen mechanischen Widerstand und einer
geringe Wasseraufnahme aufweisen.
Zum Abdichten der Verbindungen die sich im
keramischen Überzug befinden ist es ratsam einen
geruchlosen und neutralvernetzenden 1-Komponenten
Silikonkleber zu verwenden um die Bildung hässlicher
Flecken und Ränder zu vermeiden die sich
normalerweise in der Nähe der Verbindungsränder
bilden, insbesondere bei Fassadenüberzüge wenn
gewöhnliche, essigvernetzende Silikone verwendet
werden.
sistema a cappotto con lastre SOTTILE
64 65
COLORI E TEXTURE
colori e texture
Sia per le pareti ventilate che per i rivestimenti di facciata, l'ampiezza della
gamma cromatica di Casalgrande Padana si articola in tre grandi famiglie di
colori, che parte dalle tonalità calde (bruni, rossi, gialli, beige), passa
attraverso i colori neutri (bianchi, grigi, neri) per arrivare alle tinte fredde
(azzurri, blu, verdi).
La proposta si arricchisce ulteriormente a livello estetico e compositivo con
la possibilità di combinare cromaticamente tra loro le diverse serie, ognuna
caratterizzata da particolari proprietà materiche presenti in tutta la massa
della lastra e non solo sulla superficie. Si passa così dall'omogeneità
assoluta delle tinte unite sature di colore delle serie Unicolore ed
Architecture, alle superfici puntiformi e granulate ad effetto granito delle
serie Granito 1, Granito 2, Granito 3, Granito 4, alle morbide sfumature e
venature in profondità dei marmorizzati delle serie Marte e Marmogrès, alle
superfici che ripropongono le suggestioni delle pietre naturali della linea
Pietre Native, fino alle superfici moderne e minimaliste della Linea
Granitoker.
Sul piano delle dimensioni, oltre ai piccoli formati e ai classici cm 30x60,
45x45 e 60x60, Casalgrande Padana è in grado di completare la sua offerta
con lastre di grandi formati rettangolari come il cm 15x120, 20x120, 30x120,
60x120, 45x90 e formati quadrati come il nuovo cm 90x90.
Per quanto riguarda le finiture superficiali, l'offerta di Casalgrande Padana è
qualificata da soluzioni estremamente differenziate con superficie naturale,
satinata, levigata, honed, lappata, gloss, bocciardata e strutturata che
permettono non solo di selezionare i materiali adeguati per ogni specifica
esigenza progettuale, ma anche di combinarli tra loro, in modo da ottenere
inedite composizioni materiche.
[
PERFEZIONARE LA SCELTA DELLE LASTRE CERAMICHE CONSULTANDO I CATALOGHI DI SERIE
]
66 67
Colours
and textures
slab, not just on the surface.
They range from the perfect
evenness of the solid colours of
the Unicolore and Architecture
ranges to the granite-like textures
of the Granito 1, Granito 2, Granito
3, Granito 4 ranges, the soft hues
and streaks running all through
the marbled textures of the Marte
and Marmogrès ranges, the Pietre
Native range, its surfaces redolent
of the charms of natural stone, or
the modern, sleek surfaces of the
Granitoker range. As to formats,
besides small sizes and the
standard 30x60, 45x45 and 60x60
slabs, Casalgrande Padana can
also provide large rectangular
slabs, in such sizes as 15x120,
For ventilated façades as well as
for direct adhered porcelain slabs,
Casalgrande Padana's wide colour
range includes three large colour
families, from warmer shades
(brown, red, yellow, beige) to
neutral shades (white, grey, black)
and on to colder shades (blue, pale
blue, green). The look and
attractiveness of this colour
palette is further enriched by the
option to mix and match the
colours available in each range,
each one having a distinctive
texture throughout the body of the
20x120, 30x120, 60x120, 45x90 cm,
or square ones, such as the new
90x90. As to surface finishes,
Casalgrande Padana's high-quality
ranges include extremely diverse
solutions with natural, satin,
polished, honed, lapped, gloss,
bush-hammered and textured
surfaces, so not only the best
materials may be selected to suit
any special design requirement,
but they may also be mixed and
matched into unique combinations
of different textures.
[ IMPROVE THE CHOICE
OF CERAMIC TILES
CONSULTING THE CATALOGS
OF SERIES ]
FORMATI-SPESSORI SIZES-THICKNESSES
FORMATS-EPAISSEURS FORMATE-STÄRKEN
M
L
M
L
M
L
M
L
M
L
M
L
M
L
M
L
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
10x60 9,5
4”x24”
11x90 10,5
43⁄8”x36”
cm 10x20 8
4”x8”
12,5x25 8
5”x10”
15x30 8,3/9,5
6”x12”
15x45 9/9,5
6”x18”
15x60 9,5/10,5
6”x24”
15x90 9,5/10,5
6”x36”
M
L
M
L
M
L
M
L
M
L
M
L
mm
mm
mm
mm
mm
mm
cm 30x30 8,3/9,5
12”x12”
30x45
12”x18”
9,5
30x60
12”x24”
9,5/10,5
30x120
12”x48”
10,5
Su richiesta possono essere forniti tutti i formati ottenuti per taglio.
All sizes obtained by cutting can be supplied on request.
40x40
16”x16”
9,5
45x45
18”x18”
4,5/9,5
colori e texture
M
L
M
L
M
L
M
L
M
L
M
L
M
L
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
9,5
22,5x90 10,5
12”x36”
cm 15x120 10,5
6”x48”
cm 45x90
18”x36”
20x20
8”x8”
8
20x40 8,3/9,5
8”x16”
20x60 9,5/10,5
5”x10”
20x120 10,5
5”x48”
22,5x45
12”x18”
M
L
M
L
M
L
M
L
mm
mm
mm
mm
4,5/10,5
60x60
24”x24”
4,5/10,5
60x120
24”x48”
4,5/10,5
Sur demande peuvent être fournis tous les formats obtenu par découpe
Auf Anfrage können alle Formate geschnitten und Geliefert werden
90x90
36”x36”
10,5
68 69
Couleurs et textures
Tant pour les façades ventilées que
pour les revêtements de façade, la
vaste gamme de couleurs de
Casalgrande Padana se décline
dans trois grandes familles de
couleurs, des dalles aux tons
chauds (brun, rouge, jaune, beige)
aux tons neutres (blanc, gris, noir),
en passant par les tons froids
(bleu clair, bleu, vert).
L'offre s'enrichit ultérieurement
au niveau esthétique et de la
composition par la possibilité de
combiner les couleurs des
différentes séries, chacune étant
caractérisée par des propriétés
particulières, non seulement sur
la surface, mais également à
pleine masse. On passe ainsi de
l'homogénéité totale des teintes de
couleur unie des séries Unicolore
et Architecture, aux surfaces
granulées à effet granit des séries
Granito 1, Granito 2, Granito 3,
Granito 4, aux tonalités douces et
aux veinures profondes des dalles
marmorisées des séries Marte et
Marmogrès, aux surfaces évoquant
la suggestion des pierres
naturelles de la ligne Pietre
Native, jusqu'aux surfaces
modernes et minimalistes de la
Ligne Granitoker.
Côté dimensions, au-delà des
petits formats, Casalgrande
Padana est en mesure de
compléter l'offre des mesures
classiques 30x60 cm, 45x45 cm et
60x60 cm par des dalles
rectangulaires de grand format
(15x120 cm, 20x120 cm, 30x120
cm, 60x120 cm, 45x90 cm) et par
des formats carrés comme la
nouvelle dalle de 90x90 cm.
En ce qui concerne les finitions de
surface, le choix de Casalgrande
Padana est qualifié par des
solutions extrêmement variées
avec des surfaces naturelles,
satinées, polies, honed, poncées,
gloss, structurées et bouchardées
qui permettent non seulement de
sélectionner les matériaux
appropriés pour chaque exigence
spécifique de projet, mais
également de les associer de
façon à obtenir des compositions
de matériaux inédites.
[ PERFECTIONNER LE CHOIX
DES DALLES CÉRAMIQUES
EN CONSULTANT LES CATALOGUES
DE SÉRIE]
colori e texture
Farben und Texturen
Ungeachtet ob es sich um
hinterlüftete Fassaden oder
Fassadenverkleidungen handelt,
die farbliche Palette von
Casalgrande Padana ist in drei
große Gruppen unterteilt: warme
Farben (Braun-, Rot-, Gelb- und
Beigenuancen), neutrale Farben
(weiße, graue und schwarze
Farbschattierungen) sowie kalte
Farben (Hellblau, Blau und Grün).
Das Angebot bereichert sich
weiterhin da die verschiedenen
Serien, die auch besondere
durchgehende und nicht nur
oberflächliche
Materialbeschaffenheiten
aufweisen, untereinander
kombiniert werden können.
So bieten zum Beispiel die Serien
Unicolore und Architecture eine
einfarbige, farbsatte und perfekte
Homogeneität, die Serien Granito
1, Granito 2, Granito 3 und Granito
4 punktförmige und granulierte
Oberflächen mit Granit-Effekt,
die marmorierte Serien Marte und
Mormorgres zarte Schattierungen
und tiefliegende Äderungen, die
Serie der Pietre Native
widerspiegeln das Aussehen
von Naturgesteinen während die
Granitoker Linie durch ein
modernes und minimalistisches
Aussehen charakterisiert ist.
Hinsichtlich der Formate, außer
der kleinen, bietet Casalgrande
Padana neben den herkömmlichen
30x60,
45x45 und 60x60 auch große
rechteckige Formate wie 15x120,
20x120, 30x120, 60x120, 45x90 cm
und viereckige Formate wie das
Neue 90x90.
Casalgrande Padana bietet auch
eine reichhaltige Auswahl an
verschiedenen
Oberflächenbearbeitungen: matt,
satiniert, poliert, honed, lappata,
gloss, bocciardata und
strukturiert. So steht nicht nur das
beste Material für jede spezifische
Anforderung zur Verfügung aber
es besteht auch die Möglichkeit
diese verschiedenen Ausführungen
untereinander kombinieren zu
können und neuartige
Kombinationen zu gestalten.
[ FUER EINE BESSERE
AUSWAHL DER FLIESEN,
DIE KATALOGE DER JE. SERIEN
NACHSCHLAGEN]
70 71
GRANITOGRES
Caratteristiche tecniche Technical features
Caractéristiques techniques Technische Eigenschaften
norma standards
norme Norm
risultato prova* test results*
resultats des essais* Ergebnisse*
classificazione prodotto
product classification
classement
Klassifizierung
UNI EN 14411-G
ISO 13006
gruppo B1a UGL completamente greificato
group B1a UGL fully vitrified
group B1a UGL grès cérame fin
Gruppe B1a UGL Feinsteinzeug
caratteristiche dimensionali e d’aspetto
dimensional and surface quality
caractéristiques de la surface
Oberflächenqualität
UNI EN ISO 10545-2
tolleranze minime nella 1ª scelta
very low tolerance
des tolérances minimes en 1er choix
Entspricht Normen
assorbimento di acqua
water absorption
absorption d’eau
Wasseraufnahme
UNI EN ISO 10545-3
≤ 0,10%
resistenza alla flessione
flexural strenght
résistance a la flexion
Biegezug-Festigkeit
UNI EN ISO 10545-4
N/mm2 50÷60
resistenza al gelo
frost resistance
résistance au gel
Frostwiderstandsfähigkeit
qualsiasi norma
all standards
toute norme
Alle normen
garantita
guaranteed
garantie
Frostsicher
resistenza attacco chimico
(esclusione acido fluoridrico)
resistance to acids and alkalis
(with the exception of hydrofluoric acid)
résistance à l’attaque chimique
(exclusion de l’acide fluorhydrique)
Saüre und Laugen Beständigkeit
(mit Ausnahme von Fluorwasserstoff)
UNI EN ISO 10545-13
nessuna alterazione
P0050
no damage
non attaquées
Nicht angegriffen
resistenza usura e abrasione
wear and abrasion resistance
résistance à l’usure et abrasion
Abriebhärte
dilatazione termica lineare
linear thermal expansion
coefficient linéaire de dilatation thermique
Lineare Wärmeausdehnung
illimitata
adeguate for all purposes
illimitée
Unbegrenzt
UNI EN ISO 10545-8
resistenza alle macchie
stain resistance
résistance aux taches
Fleckenfestigkeit
resistenza alla scivolosità (Superficie Naturale)
slip resistance (Matt surface)
résistance au glissement (Surface naturelle)
Trittsicherheit (Natur Oberflächen)
garantita
guaranteed
garantie
garantiert
DIN 51130
resistenza dei colori alla luce
DIN 51094
light fastness
résistance de la couleur à la lumière
Unveränderlichkeit der Farben wenn Strahlung zugesetzt wird
Classement upec Surface naturelle
(serie Granito 1, Unicolore, Granito 2, Granito 3)
(Formats: de 10x20 cm. à 30x30 cm.)
6 x 10-6
CSTB
vedere singole serie
see every series
voir les séries une par une
Seihe einzelne Serie
nessuna variazione
no change of colours
couleurs inchangées
Keinerlei Farbänderung
U4 P4 E3 C2
norma ASTM
ASTM standards
risultato prova test results
resultats des essais Ergebnisse
ASTM C-373
Impervious
≤ 0,5%
< 0,1%**
ASTM C-648
breaking strength
≥ 250 lbs
425 lbs**
ASTM C-1026
no sample must show
alterations to surface
resistant
ASTM C-650
no sample must show
alterations to surface
unaffected
ASTM C-501
≥ 100
ASTM C-1028
NO ANSI
Standard
311**
≥ 0,6 in matt surface**
*valore indicativo approx value donnee approximative Ungefähre Werte **test made on Granito 1 Arizona Matt
72 73
PIETRE NATIVE
Caratteristiche tecniche Technical features
Caractéristiques techniques Technische Eigenschaften
norma standards
norme Norm
risultato prova* test results*
resultats des essais* Ergebnisse*
classificazione prodotto
product classification
classement
Klassifizierung
UNI EN 14411-G
ISO 13006
gruppo B1a completamente greificato
group B1a fully vitrified
group B1a grès cérame fin
Gruppe B1a Feinsteinzeug
caratteristiche dimensionali e d’aspetto
dimensional and surface quality
caractéristiques de la surface
Oberflächenqualität
UNI EN ISO 10545-2
tolleranze minime nella 1ª scelta
very low tolerance
des tolérances minimes en 1er choix
Entspricht Normen
assorbimento di acqua
water absorption
absorption d’eau
Wasseraufnahme
UNI EN ISO 10545-3
≤ 0,1%
resistenza alla flessione
flexural strenght
résistance a la flexion
Biegezug-Festigkeit
UNI EN ISO 10545-4
N/mm2 50÷60
resistenza al gelo
frost resistance
résistance au gel
Frostwiderstandsfähigkeit
qualsiasi norma
all standards
toute norme
Alle normen
garantita
guaranteed
garantie
Frostsicher
resistenza attacco chimico
(esclusione acido fluoridrico)
resistance to acids and alkalis
(with the exception of hydrofluoric acid)
résistance à l’attaque chimique
(exclusion de l’acide fluorhydrique)
Saüre und Laugen Beständigkeit
(mit Ausnahme von Fluorwasserstoff)
UNI EN ISO 10545-13
nessuna alterazione
P0050
no damage
non attaquées
Nicht angegriffen
resistenza usura e abrasione
wear and abrasion resistance
résistance à l’usure et abrasion
Abriebhärte
dilatazione termica lineare
linear thermal expansion
coefficient linéaire de dilatation thermique
Lineare Wärmeausdehnung
alta
high
haute
Hoch
UNI EN ISO 10545-8
resistenza alle macchie
stain resistance
résistance aux taches
Fleckenfestigkeit
resistenza alla scivolosità (Superficie Naturale)
slip resistance (Matt surface)
résistance au glissement (Surface naturelle)
Trittsicherheit (Natur Oberflächen)
6 x 10-6
garantita
guaranteed
garantie
garantiert
DIN 51130
resistenza dei colori alla luce
DIN 51094
light fastness
résistance de la couleur à la lumière
Unveränderlichkeit der Farben wenn Strahlung zugesetzt wird
vedere singole serie
see every series
voir les séries une par une
Seihe einzelne Serie
nessuna variazione
no change of colours
couleurs inchangées
Keinerlei Farbänderung
*valore indicativo approx value donnee approximative Ungefähre Werte
Al pari delle Pietre Naturali, le sfumature e le venature delle piastrelle della linea Pietre Native, non sono ripetitive. As whit natural stones, the shades and vein patterns of
the tiles in the Pietre Native line are not repetitive. Tout comme sur les pierres naturelles, les nuances et les veines des carreaux de la ligne Pietre Native ne sont pas
répétitives. Genauso wie bei den Natursteinen sind die Farbabschattungen und Äderungen der Fliesen der Produktlinie Pietre Native nicht repetitiv.
GRANITOKER
Caratteristiche tecniche Technical features
Caractéristiques techniques Technische Eigenschaften
norma standards
norme Norm
risultato prova* test results*
resultats des essais* Ergebnisse*
classificazione prodotto
product classification
classement
Klassifizierung
UNI EN 14411-G
ISO 13006
gruppo B1a completamente greificato GL
group B1a fully vitrified GL
group B1a grès cérame fin GL
Gruppe B1a Feinsteinzeug GL
caratteristiche dimensionali e d’aspetto
dimensional and surface quality
caractéristiques de la surface
Oberflächenqualität
UNI EN ISO 10545-2
tolleranze minime nella 1ª scelta
very low tolerance
des tolérances minimes en 1er choix
Entspricht Normen
assorbimento di acqua
water absorption
absorption d’eau
Wasseraufnahme
UNI EN ISO 10545-3
≤ 0,1%
resistenza alla flessione
flexural strenght
résistance a la flexion
Biegezug-Festigkeit
UNI EN ISO 10545-4
N/mm2 50÷60
resistenza al gelo
frost resistance
résistance au gel
Frostwiderstandsfähigkeit
qualsiasi norma
all standards
toute norme
Alle normen
garantita
guaranteed
garantie
Frostsicher
UNI EN ISO 10545-13
Les Plages, Loft,
Metalwood, Newood, Oxide
nessuna alterazione
B**
no damage
B**
non attaquées
B**
Nicht angegriffen
B**
P0078
resistenza attacco chimico
(esclusione acido fluoridrico)
resistance to acids and alkalis
(with the exception of hydrofluoric acid)
résistance à l’attaque chimique
(exclusion de l’acide fluorhydrique)
Saüre und Laugen Beständigkeit
(mit Ausnahme von Fluorwasserstoff)
resistenza usura e abrasione
wear and abrasion resistance
résistance à l’usure et abrasion
Abriebhärte
dilatazione termica lineare
linear thermal expansion
coefficient linéaire de dilatation thermique
Lineare Wärmeausdehnung
alta
high
haute
Hoch
UNI EN ISO 10545-8
resistenza alle macchie
stain resistance
résistance aux taches
Fleckenfestigkeit
resistenza alla scivolosità
slip resistance
résistance au glissement
Trittsicherheit
Metallica
6 x 10-6
garantita
guaranteed
garantie
garantiert
DIN 51130
resistenza dei colori alla luce
DIN 51094
light fastness
résistance de la couleur à la lumière
Unveränderlichkeit der Farben wenn Strahlung
zugesetzt wird
vedere singole serie
see every series
voir les séries une par une
Seihe einzelne Serie
nessuna variazione
no change of colours
couleurs inchangées
Keinerlei Farbänderung
*valore indicativo approx value donnee approximative Ungefähre Werte
**Attenzione: poichè gli acidi possono alterare l'aspetto superficiale della piastrella, si raccomanda per la prima pulizia subito dopo la posa e per la successiva
manutenzione ordinaria, di non utilizzare prodotti contenenti acidi. Warning: since acids can alter the surface appearance of the tiles, never use products
containing acids for the first cleaning operation after the tiles have been fixed or for subsequent routine maintenance. Attention: les acides peuvent altérer l'aspect
de la surface du carreau. Pour le premier nettoyage du carrelage, tout de suite après la pose, et dans l'entretien successif, il est recommandé de ne pas utiliser de
produits contenant des acides. Achtung: Da Säuren das Aussehen der Fliesenoberfläche verändern können, sollte man für die erste Reinigung nach dem Verlegen
und die laufende Reinigung der Fliesen keine Produkte verwenden, die Säuren enthalten.
74 75
SERVIZIO TECNICO
A completamento della propria offerta
Casalgrande Padana mette a disposizione
della clientela il servizio tecnico della sua
divisione Engineering allo scopo di dare
al professionista il necessario supporto
di Assistenza Tecnica e Consulenza
alla Progettazione in ogni fase di lavoro,
dalla selezione dei materiali al disegno di posa,
dalla messa in opera alla manutenzione.
TECHNICAL SERVICE
To complete the offer, Casalgrande Padana’s
Engineering division provides customers with
its technical service so as to give professional
designers all the advice and technical help
they need for all phases of their projects,
from selecting the materials, to designing
the laying arrangement, through to installation
and maintenance.
SERVICE TECHNIQUE
En complément de son offre Casalgrande
Padana met à disposition de ses clients
le service technique de sa division Engineering,
dans le but de donner aux professionnels
le support après-vente et conseils bureaux
d’etudes dans toutes les phases des travaux,
depuis la sélection des matériaux jusqu’à
l’appareillage de pose, de la mise en oeuvre
à l’entretien.
TECHNISCHER
KUNDENDIENST
Zur Vervollständigung des eigenen Angebots
stellt Casalgrande Padana der Kundschaft
den technischen Kundendienst der Abteilung
Engineering zur Verfu.gung, um dem Planer
die erforderliche technische Unterstu.tzung
und Beratung zur Planung zu geben, in jeder
Arbeitsphase, von der Auswahl der Materialien
tel. +39 0522 990 801
fax +39 0522 771 668
[email protected]
www.casalgrandepadana.com
CASALGRANDE
PADANA
Pave your way
via Statale 467, n. 73, 42013 Casalgrande (Re), Italy
tel + 39 0522 9901, fax + 39 0522 996121
[email protected], www.casalgrandepadana.com