INCA® Instructions (English)
Transcript
INCA® Instructions (English)
INCA INCA INCA INCA INCA ® ® ® ® ® 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105 37368-DFU • Rev. A • 11/13 Instructions (English) Mode d’emploi (Français / French) Istruzioni (Italiano / Italian) Anweisungen (Deutsch / German) Instrucciones (Español / Spanish) International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherldands ® INCA Complete Set, Replacement Set and Accessory Pack (English) DEVICE DESCRIPTION INTENDED USE The INCA Complete Set consists of a nasal cannulae, two lengths of Stay-Flex tubing, two tubing adapters, one in-line “T” pressure adapter, a knit cap with hook/loop strap, two foam blocks and a hook/loop chin strap (Figures 1 and 4). One INCA Sizing Gauge is included in every box of five sets (Figure 2). For administering continuous positive airway pressure (CPAP) in neonates. WARNINGS Use of this device can cause nasal septal erosion, necrosis or permanent nasal damage. Complete Set P/N Size Frequent observation of the neonate and prong position is essential. 44-2707 7.5F If nasal irritation is observed, discontinue use immediately. 44-2709 9F 44-2710 10.5F 44-2712 12F 44-2715 15F CONTRAINDICATIONS Nasal septal erosion or necrosis HOW SUPPLIED The INCA Replacement Set includes the nasal cannulae, two lengths of Stay-Flex tubing, two tubing adapters and one in-line pressure “T” adapter (Figure 1). Replacement Set P/N Size 44-0707 7.5 44-0709 9F 44-0710 10.5F 44-0712 12F 44-0715 15F Nasal Cannulae (only) are packaged sterile for single use. Do not reuse. INSTRUCTIONS FOR USE – INCA COMPLETE SETS 1. Note: Do not place sizing gauge in neonate’s nares. The INCA Accessory Pack includes five knit caps with hook/loop strap, five chin straps with ten hook fasteners (not attached) and ten foam blocks. Accessory Pack P/N Size 44-2001 X-Small 44-2002 Small For appropriate nasal prong fitting, use the INCA Sizing Gauge P/N 025-001 (Figure 2). Wipe gauge with sterile 70% isopropyl alcohol prior to each use. Hold the gauge up to the nasal area to determine appropriate cannulae size. 44-2003 Large 44-2004 X-Large Figure 2 SIZES LISTED ARE SUGGESTED GUIDELINES ONLY NEONATE WEIGHT CANNULAE SIZE <700g 7.5F or 9F 701 – 1000g 10.5F 1001 – 1300g 12F 1301 – 2000g 15F 2. INSPIRATORY OR EXPIRATORY LIMB TUBING ADAPTER Remove the nasal cannulae base from its sterile package. Insert the nasal cannulae several notches into the ends of the Stay-Flex tubing securely. Expand the tubing to the desired length (Figure 3). PRESSURE LINE PRESSURE ”T” ADAPTER “Y” ADAPTER DO NOT USE PRESSURE “T” ADAPTER INSERT NASAL PRONGS Figure 3 3. CANNULAE STAY-FLEX TUBING Figure 1 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105 37368-DFU • Rev. A • 11/13 International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 Disconnect "Y" adapter (Figure 1) from breathing circuit and do not use. Attach inspiratory and expiratory limbs to INCA Stay-Flex tubing. Remove Pressure "T" Adapter Insert (Figure 3) and connect pressure monitor line to INCA "T" adapter. If the ventilator system does not have a separate pressure monitoring line, remove "T" adapter and replace with extra white adapter included in tray. EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherldands 4. Place knit cap over neonate's occipital area to ensure stability (cap can be cuffed for size.) Leave band open (Figure 4). FOAM BLOCK KNIT CAP FOAM BLOCK HOOK/LOOP BAND Figure 7 9. Figure 4 5. Begin the prescribed gas flow. Fit nasal cannulae in neonate's nares. Hold prongs in place until neonate becomes stable and continuous flow begins through the circuit. This may take a minute or two (Figure 5). Make final adjustments in Stay-Flex tubing to fine-tune prong position. Ideally 1/3 to 1/2 of the prong should rest in neonate’s nares. 10. Alter the neonate’s positioning from the supine to the prone or sideline positions as necessary. Re-adjust the Stay Flex tubing if required. 11. Use an oral gastric tube to eliminate gastric insufflation if required. 12. To help optimize the effect of CPAP, a chin strap may help prevent mouth leaks. To apply the chin strap to the neonate, place cotton side of the chin strap under the chin (blue lines on exterior side). Ensure blue line side does not touch neonate’s face. Apply adhesive side of hook tab to cotton side of chin strap. Fasten both ends of chin strap to knit cap band. Be careful not to fasten the chin strap too tightly. INSTRUCTIONS FOR USE – INCA REPLACEMENT SECTIONS Figure 5 The cannulae prongs should fit the nares snugly without pinching the septum. If the prongs do not fit snugly, the excess movement may cause damage to the mucosa and possible septal erosion. The nasal prongs should fill the nasal opening completely without stretching the skin or putting undue pressure on the nares (blanching around the rim of the nostrils suggests that the prongs are too large). Do not allow the bridge of the cannulae to press up against the septum. There should be a small space between the tip of the septum and the bridge between the prongs. Note: Applying a skin barrier material where the nasal cannulae makes contact with the skin may minimize tissue damage. (Ref. Neoprep skin barrier, small P/N 44-8000 or large, P/N 44-8001). 6. 7. Make initial bends in Stay-Flex tubing to conform to neonate’s head size and position (i.e., prone, supine). Place both left and right lengths of Stay-Flex tubing snugly into slit of foam block (Figure 6). To remove the used tubing and cannulae: 1. 2. 3. 4. Gently remove the cannulae from the nares. Lift the tubing out of the head band assembly, leave foam blocks. Disconnect the used tubing from the circuit at the white adapter on one side, and at the pressure “T” adapter on the other side. If the ventilator system does not have a separate pressure monitoring line, remove “T” adapter and replace with extra white adapter included in tray. Install replacement tubing and cannulae per previous instructions. INSTRUCTIONS FOR USE – INCA ACCESSORY PACK The Accessory Pack provides clinicians with extra hats when cannulae and hat sizes do not match neonate. The pack also includes extra chin straps, hook-and-loop fasteners and foam blocks. See “INCA Complete Sets” above for directions for use. EXPLANATION OF SYMBOLS REF Reorder Number LOT Batch Code Use By Do Not Reuse Latex Free Figure 6 8. Position foam blocks between knit cap and cotton band, and secure by wrapping the band around the head and securing it with the hook/loop tab. This will hold tubing securely and comfortably in place. The foam also provides a cushion between the tubing and the neonate’s head (Figure 7). Sterilized using Ethylene Oxide, Nasal Cannulae Only ATTENTION: See instructions for use. Authorized Representative in the European Community Product conforms to the Medical Device Directive 93/42/EEC Manufacturer CooperSurgical, Inc 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105 37368-DFU • Rev. A • 11/13 International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherldands Made in the USA INCA ® jeu complet, jeu de rechange et ensemble d’accessoires (Français) DESCRIPTION DU DISPOSITIF APPLICATION Le jeu complet INCA se compose d’une canule nasale, de deux tubes cannelés Stay-Flex, de deux adaptateurs de tube, d’un adaptateur de pression en « T », d’un bonnet tricoté avec courroie en velcro, de deux coussinets en mousse et d’une jugulaire en velcro (Figure 1). Un gabarit de dimensionnement INCA est fourni dans chaque boîte de cinq jeux (Figure 2). Administration de ventilation spontanée avec pression expiratoire positive (VS-PEP) chez les patients néonatals. Réf jeu complet Taille 44-2707 7.5F 44-2709 9F 44-2710 10.5F 44-2712 12F 44-2715 15F Taille 44-0707 7.5 44-0709 9F 44-0710 10.5F 44-0712 12F 44-0715 15F L’emploi de ce dispositif peut provoquer une érosion des fosses nasales, une nécrose ou une lésion nasale permanente. Un examen fréquent du patient et de la position d’introduction est essentiel. Interrompre immédiatement l’utilisation en cas d’observation d’une irritation nasale. CONTRE-INDICATIONS Érosion ou nécrose des fosses nasales PRESENTATION Le jeu de rechange INCA comprend la canule nasale, deux tubes StayFlex, deux adaptateurs de tube et un adaptateur de pression en « T ». Réf jeu de rechange AVERTISSEMENTS Les canules nasales (uniquement) sont stérilisées et destinées à un usage unique. Ne pas réutiliser MODE D’EMPLOI – JEUX COMPLETS INCA 1. Pour un ajustement approprié des branches de la canule, utilisez le gabarit de dimensionnement INCA, réf 025-001 (Figure 2). Nettoyez le gabarit avec de l’alcool isopropylique à 70% avant chaque utilisation. Présentez le gabarit sur la zone nasale pour déterminer la taille de canule appropriée. Remarque: ne placez pas le gabarit dans les narines du patient néonatal. L’ensemble d’accessoires INCA comprend cinq bonnets tricotés avec courroies de fixation en velcro, cinq jugulaires avec dix fermetures en velcro (non fixées) et dix coussinets en mousse. Réf ensemble accessoires Taille 44-2001 Xtra petit 44-2002 Petit 44-2003 Grand 44-2004 Xtra grand Figure 2 LES DIMENSIONS NE SONT FOURNIES QU’À TITRE INDICATIF POIDS DU PATIENT DIMENSIONS DE LA CANULE <700g 7.5F ou 9F 701 à 1000g 10.5F 1001 à 1300g 12F 1301 à 2000g 15F 2. SECTION INSPIRATOIRE OU EXPIRATOIRE ADAPTATEUR DE TUBE Retirez la base de la canule nasale de son conditionnement stérile. Insérez soigneusement la canule nasale sur plusieurs entailles dans les extrémités des tubes Stay-Flex. Déployez les tubes à la longueur désirée (Figure 3). ADAPTATEUR DE PRESSION EN « T » ADAPTATEUR DE PRESSION EN «T» ADAPTATEUR EN «Y» NE PAS UTILISER Figure 1 CONDUIT DE PRESSION BRANCHES NASALES CANULES TUBE STAY-FLEX 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105 37368-DFU • Rev. A • 11/13 Figure 3 3. Débranchez l’adaptateur en « Y » (Figure 1) du circuit respiratoire et ne l’utilisez pas. Raccordez les sections inspiratoire et expiratoire du tube Stay-Flex INCA. Retirez l’adaptateur de pression en « T » (Figure 3) et raccordez le conduit de contrôle de pression à l’adaptateur INCA en « T ». Si le système de ventilation ne possède pas un conduit de contrôle de la pression propre, retirez l’adaptateur International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherldands COUSSINET EN MOUSSE en « T » et remplacez-le par l’adaptateur blanc additionnel inclus dans la boîte. 4. Disposez le bonnet de laine sur la zone occipitale du nouveau-né, de manière à assurer une stabilité correcte (le bonnet peut être replié à la taille appropriée). Laissez la courroie ouverte (Figure 4). BONNET TRICOTÉ Figure 7 COUSSINET EN MOUSSE 9. Effectuez les derniers ajustements du tube flexible afin de régler la position des branches avec précision. La longueur idéale à introduire à l’intérieur des fosses du patient est de 1/3 à 1/2 des branches. 10. Au besoin, changez la position du nouveau-né couché sur le dos en le couchant sur le ventre ou sur le côté. Si nécessaire, réajustez le tube flexible. BANDE VELCRO 11. Si nécessaire, employez un tube gastrique oral afin d’éliminer toute insufflation gastrique. Figure 4 5. Commencez l’administration du gaz prescrit. Ajustez la canule nasale aux fosses du patient. Maintenez les branches en place jusqu’à ce que le patient se stabilise et qu’un flux continue commence à circuler à travers le circuit. Cela peut prendre une ou deux minutes (Figure 5). 12. Pour optimiser l’effet de la VS-PEP, une jugulaire peut aider à éviter les fuites buccales. Pour appliquer la jugulaire, disposez la face en coton de la courroie sous le menton du nouveau-né (lignes bleues à l’extérieur). Assurez-vous que la face des lignes bleues ne touche pas le visage du patient. Appliquez la face adhésive de la fermeture velcro sur la face en coton de la jugulaire. Fixez les deux extrémités de la jugulaire sur la bande du bonnet tricoté. Veillez à ne pas trop serrer la jugulaire. MODE D’EMPLOI - SECTIONS DE RECHANGE INCA Pour retirer le tube et la canule usagés: Figure 5 1. Retirez soigneusement la canule des fosses. Les branches de la canule doivent s’ajuster aux fosses confortablement, sans pincer le septum. En cas d’ajustement incorrect des branches, l’excès de mouvement peut provoquer un endommagement de la muqueuse et une éventuelle érosion septale. Les branches nasales doivent remplir complètement les orifices nasaux sans tendre la peau ou appliquer une pression excessive sur les fosses. (Un blanchissement autour des bords des narines signifierait que les branches sont trop grandes). Veillez à empêcher que le pont de la canule opprime le septum. Il doit y avoir un peu d’espace entre le bout du septum et le pont entre les branches. Remarque: l’application d’une matière de protection de la peau à l’endroit où celle-ci se trouve en contact avec la canule nasale permet de minimiser l’endommagement de la peau. (Protection cutanée nouveau-nés, petite taille - réf 44-8000 - ou grande taille - réf 448001). 6. Arrondissez le début du tube cannelé flexible de maintien afin de l’adapter aux dimensions et à la position de la tête du patient (par ex. sur le ventre ou sur le dos). 7. Introduisez les sections gauche et droite du tube flexible dans la fente du coussinet en mousse (Figure 6). 2. Extrayez le tube de la bande de tête, en laissant les coussinets de mousse. 3. Débranchez le tube usagé du circuit de l’adaptateur blanc d’un côté et de l’adaptateur de pression en « T » de l’autre. Si le système de ventilation ne possède pas un conduit de contrôle de la pression propre, retirez l’adaptateur en « T » et remplacez-le par l’adaptateur blanc additionnel inclus dans la boîte. 4. Installez le tube et la canule de rechange comme indiqué ci-dessus. MODE D’EMPLOI – ENSEMBLE D’ACCESSOIRES INCA L’ensemble d’accessoires fournit aux professionnels de santé des bonnets supplémentaires quand les tailles de la canule et du bonnet ne sont pas adaptées au nouveau-né. L’ensemble contient également des jugulaires supplémentaires, des fermeture velcro et des blocs de mousse. Reportez-vous à « INCA Jeux complets » ci-dessus pour obtenir le mode d’emploi. EXPLICATION DES SYMBOLES REF Référence du catalogue LOT Code du lot Utiliser jusque Ne pas réutiliser Sans Latex Figure 6 Stérilisation a l’oxyde d’éthylène, cannule nasale uniquement 8. Disposez les coussinets en mousse entre le bonnet de laine et la bande en coton et, pour les maintenir, enveloppez la bande autour de la tête et fixez-la à l’aide de la fermeture velcro. Ceci permet de maintenir les tubes confortablement et en toute sécurité. La mousse fait également office de coussinet entre le tube et la tête du nouveauné (Figure 7). Attention voir notice d'utilisation Mandataire dans la Communauté européenne Produit conforme à de la directive 93/42/EEC sur les dispositifs médicaux Fabricant CooperSurgical, Inc 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105 37368-DFU • Rev. A • 11/13 International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherldands Fabriqué aux États-Unis ® Set completo, di ricambio e accessori INCA (Italiano) DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO USO PREVISTO Il set completo INCA comprende una cannula nasale, tubi Stay-Flex in due diverse lunghezze, due adattatori per tubi, un adattatore di pressione a “T” in linea, un cappuccio in maglia con fascetta di fermo, due blocchi di schiuma e una fascetta di fermo sottomento (Figura 1 e 4). Ogni confezione di cinque set include un calibro di misurazione INCA (Figura 2). Per la somministrazione di pressione positiva continua nelle vie aeree (CPAP) nei neonati. AVVERTENZE L’uso di questo dispositivo può causare abrasione del setto nasale, necrosi o danni nasali permanenti. È essenziale controllare frequentemente la posizione del neonato e del nasello. N/P set completo Misura 44-2707 7,5F 44-2709 9F 44-2710 10,5F 44-2712 12F Necrosi o abrasione del setto nasale 44-2715 15F CONDIZIONI DI FORNITURA In caso d’irritazione nasale, interrompere immediatamente l’uso. CONTROINDICAZIONI Soltanto la cannula nasale è confezionata sterile e monouso. Il set di ricambio INCA include la cannula nasale, tubi Stay-Flex in due diverse lunghezze, due adattatori per tubi e un adattatore di pressione a “T” in linea. N/P set di ricambio Misura 44-0707 7,5F 44-0709 9F 44-0710 10,5F 44-0712 12F 44-0715 15F Non riutilizzare. ISTRUZIONI PER L’USO – SET COMPLETO INCA 1. Per l’inserimento appropriato del nasello, usare il calibro di misurazione INCA N/P 025-001 (Figura 2). Pulire il calibro con alcol isopropilico sterile al 70% prima di ogni impiego. Tenere il calibro sull’area nasale per determinare la misura appropriata della cannula. Nota: non inserire il calibro di misurazione nelle narici del neonato. ll set di accessori INCA include cinque cappucci in maglia con fascetta di fermo, cinque fascette sottomento con dieci meccanismi di fissaggio (non inclusi) e dieci blocchi di schiuma. N/P set accessori Misura 44-2001 X-Small 44-2002 Small 44-2003 Large 44-2004 X-Large Figura 2 LE MISURE FORNITE HANNO VALORE PURAMENTE INDICATIVO PESO DEL NEONATO <700g 701 – 1.000g 1.001 – 1.300g 1.301 – 2.000g MISURA DELLA CANNULA 7,5F o 9F 10,5F 12F 15F 2. Rimuovere la base della cannula nasale dalla confezione sterile. Inserire saldamente alcune tacche della cannula nasale sulle estremità del tubo Stay-Flex. Allungare il tubo sino a ottenere la INSPIRATORIO lunghezza desiderata (Figura 3). RAMO OD ESPIRATORIO ADATTATORE TUBO INSERTO ADATTATORE DI ADATTATORE DI PRESSIONE A “T” Figura 3 NASELLO LINEA DI PRESSIONE ADATTATORE A “Y” NON USARE Figura 1 CANNULA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105 37368-DFU • Rev. A • 11/13 TUBO STAY-FLEX International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 3. Scollegare l’adattatore a “Y” (Figura 1) dal circuito di respirazione e non utilizzarlo. Collegare il ramo inspiratorio e quello espiratorio al tubo INCA Stay-Flex. Rimuovere l’adattatore di pressione a “T” (Figura 3) e collegare la linea di monitoraggio della pressione all’adattatore a “T” INCA. Se il sistema di ventilazione non dispone di una linea separata di monitoraggio della pressione, rimuovere l’adattatore a “T” e sostituirlo con l’adattatore bianco supplementare in dotazione. EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherldands 4. BLOCCO DI SCHIUMA Collocare il cappuccio in maglia sull’area occipitale del neonato per garantirne la stabilità (è possibile risvoltare il cappuccio per ottenere la misura giusta). Lasciare la fascia aperta (Figura 4). CAPPUCCIO IN MAGLIA Figura 7 9. FASCIA DI FERMO Cominciare a erogare il flusso di gas prescritto. Inserire la cannula nasale nelle narici del neonato. Tenere il nasello in posizione finché il neonato non si stabilizza e il flusso nel circuito non è continuo. Questa operazione può richiedere uno o due minuti (Figura 5) Figura 5 11. Se necessario, usare un tubo gastrico orale per eliminare l’insufflazione gastrica. 12. Per ottimizzare al massimo l’effetto della CPAP, una fascetta sottomento può aiutare a prevenire perdite dalla bocca. Per applicare la fascetta sottomento al neonato, posizionare il lato della fascetta in cotone sotto il mento (linee blu sul lato esterno). Assicurarsi che il lato con le linee blu non tocchi il viso del neonato. Applicare il lato adesivo della linguetta di aggancio al lato in cotone della fascetta sottomento. Fissare entrambe le estremità della fascetta sottomento alla fascia del cappuccio di maglia. Prestare attenzione a evitare di stringere eccessivamente la fascetta sottomento. ISTRUZIONI PER L’USO – SEZIONI DI RICAMBIO INCA Il nasello deve essere posizionato comodamente nelle narici senza pizzicare il setto. Se il nasello non è sistemato confortevolmente, il movimento eccessivo può danneggiare la mucosa e provocare l’abrasione del setto. Il nasello deve riempire completamente l’apertura nasale senza tendere la pelle o esercitare una pressione indebita sulle narici (l’impallidimento del bordo delle narici indica che la misura di nasello è troppo grande). Evitare che il ponte della cannula comprima il setto. Deve esservi un piccolo spazio tra la punta del setto e il ponte sul nasello. Nota: l’applicazione di un materiale di barriera per la pelle nel punto di contatto tra la cannula nasale e la pelle può contribuire a ridurre al minimo il danno cutaneo. (Rif. Barriera cutanea Neo-prep, Small: N/P 44-8000 oppure Large: N/P 44-8001). 6. Eseguire le regolazioni finali del tubo Stay-Flex per posizionare esattamente il nasello. Il nasello dovrebbe essere idealmente inserito per 1/3 - 1/2 nelle narici del neonato. 10. Modificare la posizione del neonato da supina a prona oppure su un fianco, in base alle necessità. Se necessario, regolare nuovamente il tubo Stay Flex. Figura 4 5. BLOCCO DI SCHIUMA Adattare il tubo Stay-Flex alla dimensione della testa del neonato e alla sua posizione (ossia prona, supina). 7. Posizionare delicatamente le sezioni destra e sinistra del tubo StayFlex nella scanalatura del blocco di schiuma (Figura 6). Per rimuovere il tubo e la cannula usati: 1. Rimuovere delicatamente la cannula dalle narici. 2. Estrarre il tubo dal gruppo della fascia della testa, lasciando i blocchi di schiuma. 3. Scollegare il tubo usato dal circuito in corrispondenza dell’adattatore bianco su un lato e dell’adattatore di pressione a “T” sull’altro lato. Se il sistema di ventilazione non dispone di una linea separata di monitoraggio della pressione, rimuovere l’adattatore a “T” e sostituirlo con l’adattatore bianco supplementare in dotazione. 4. Installare il tubo e la cannula di ricambio seguendo le istruzioni precedenti. ISTRUZIONI PER L’USO – SET DI ACCESSORI INCA Il set di accessori fornisce ai medici cappucci supplementari nel caso in cui le misure di cannula e cappuccio non siano adatte al neonato. Il set comprende anche fascette sottomento, meccanismi di fissaggio e blocchi di schiuma supplementari. Per le istruzioni per l’uso, vedere la precedente sezione “Set completo INCA”. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI REF Numero di riordino LOT Codice del lotto Utilizzare entro Non riutilizzare Figura 6 8. Posizionare i blocchi di schiuma tra il cappuccio di maglia e la fascia di cotone e fissarli avvolgendo la fascia intorno alla testa e fissandola con la fascetta di fermo. In questo modo, il tubo sarà saldamente e confortevolmente posizionato. La schiuma forma inoltre un cuscino tra il tubo e la testa del neonato (Figura 7). Privo di lattice Sterilizzazione tramite ossido di etilene– solo cannula nasale ATTENZIONE; seguire le istruzioni per l'uso Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea Prodotto conforme alla Direttiva concernente i dispositivi medici 93/42/CEE Produttore CooperSurgical, Inc 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105 37368-DFU • Rev. A • 11/13 International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherldands Prodotto negli USA ® INCA Komplettsatz, Austauschsatz und Zubehörkit (Deutsch) GERÄTEBESCHREIBUNG Der INCA-Komplettsatz besteht aus einer Nasenkanüle, flexiblen StayFlex-Schläuchen, zwei Schlauchadaptern, einem Reihen-“T”Druckadapter, einer Strickhaube mit Riemen mit Klettverschluss, zwei Schaumstoffblöcken sowie einem Kinnriemen mit Klettverschluss (siehe Abbildung 1). Jeder 5er Pack enthält eine INCA-Messlehre (siehe Abbildung 2). Komplettsatz T/N Größe 44-2707 7,5F 44-2709 9F 44-2710 10,5F 44-2712 12F 44-2715 15F Größe 44-0707 7,5 44-0709 9F 44-0710 10,5F 44-0712 12F 44-0715 15F WARNHINWEISE Die Verwendung dieses Geräts kann eine Erosion oder Nekrose der Nasenscheidewand auslösen und zu einer dauerhaften Schädigung der Nase führen. Häufige Kontrolle des Patienten und der Kanülenposition ist von größter Bedeutung. Sollte es zu Irritationen der Nase kommen, ist die Verwendung des Geräts sofort einzustellen. KONTRAINDIKATIONEN Erosion oder Nekrose der Nasenscheidewand LIEFERUMFANG Der INCA-Austauschsatz enthält die Nasenkanüle, zwei flexible StayFlex-Schläuche, zwei Schlauchadapter sowie einen Reihen-“T”Druckadapter Austauschsatz T/N Zur Aufrechterhaltung eines kontinuierlich positiven Atemwegsdrucks (Continuous Positive Airway Pressure (CPAP)) bei neonatalen Patienten. (Nur) die Nasenkanüle ist für den Einmalgebrauch steril verpackt. Nicht wiederverwenden. BEDIENUNGSANLEITUNG - INCA-KOMPLETTSÄTZE 1. Das INCA-Zubehörkit enthält fünf Strickhauben mit Riemen mit Klettverschluss, fünf Kinnriemen mit Klettverschluss (unbefestigt) und zehn Schaumstoffblöcke. Zubehörkit T/N Größe 44-2001 Extraklein 44-2002 Klein 44-2003 Groß 44-2004 Extragroß Abbildung 2 DIE ANGEGEBENEN GRÖSSEN DIENEN NUR ALS LEITLINIEN GEWICHT DES NEONATALEN KANÜLENGRÖSSE PATIENTEN <700g 7,5F oder 9F 701 – 1000g 10,5F 1001 – 1300g 12F 1301 – 2000g 15F 2. AYUFSÄTZE FüR EINSCHLAUCH- UND AUSATMUNG ADAPTER “T”- DRUCKADAPTER Zur Bestimmung der richtigen Zackengröße die INCA-Messlehre, T/N 025-001, verwenden (siehe Abbildung 2). Die Lehre vor jedem Gebrauch mit sterilem 70%-igem Isopropylalkohol abwischen. Die Lehre an den Nasenbereich halten und die angemessene Kanülengröße bestimmen. Hinweis: Die Messlehre nicht in die Nasenhöhlen des Patienten einführen. Entfernen Sie die Basis der Nasenkanüle aus der sterilen Packung. Schieben Sie die Nasenkanülen mehrere Markierungen weit in die Enden der flexiblen Stay-Flex-Schläuche. Achten Sie auf sicheren Sitz! Ziehen Sie die Schläuche bis zur gewünschten Länge auseinander (siehe Abbildung 3). DRUCKSCHLAUCH „T”-DRUCKADAPTEREINSATZ NASENZACKEN “Y” ADAPTER NICHT VERWENDEN Abbildung 1 Abbildung 3 KANÜLE 3. Entfernen Sie den „Y”-Adapter (Abbildung 1) aus dem Beatmungssystem. Er wird nicht verwendet. Befestigen Sie die Aufsätze für Ein- und Ausatmung an den INCA Stay-FlexSchläuchen. Entfernen Sie den „T“-Druck-Adapter-Einsatz (Abbildung 3) und schließen Sie den Druckkontrollschlauch an den INCA-„T”Adapter an. Sollte das Belüftungssystem keinen separaten Druckkontrollschlauch besitzen, entfernen Sie den “T”-Adapter und STAY-FLEX TUBING EINSATZBEREICH 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105 37368-DFU • Rev. A • 11/13 International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherldands ersetzen Sie ihn mit dem in der Packung enthaltenen zusätzlichen weißen Adapter. SCHAUMSTOFFBLOCK 4. Setzen Sie die Strickhaube auf den Hinterkopf des Patienten, um für die nötige Stabilität zu sorgen (Haube kann entsprechend der Größe umgeschlagen werden). Lassen Sie das Band offen (siehe Abbildung 4). Abbildung 7 SCHAUMSTOFFBLOCK STRICKHAUBE 9. Richten Sie die Stay-Flex-Schläuche entsprechend der endgültigen Position der Kanülenzacken ein. Idealerweise sollten ein bis zwei Drittel der Zacken in die Nasenhöhlen des Patienten reichen. BANDE MIT KLETTVERSCHLUSS 10. Passen Sie die Positionierung entsprechend an, wenn der Patient von der Rücken- in die Bauch- bzw. Seitenlage gewechselt hat. Falls erforderlich positionieren Sie die Stay-Flex-Schläuche neu. Abbildung 4 5. Beginnen Sie wie vorgeschrieben mit der Gaszufuhr. Setzen Sie die Nasenkanülen in die Nasenhöhlen des Patienten ein. Halten Sie die Zacken solange fest, bis der Patient stabil ist und das System kontinuierlich durchströmt wird. Dies kann ein bis zwei Minuten dauern (siehe Abbildung 5). 12. Um den CPAP-Effekt zu optimieren, können Austritte aus dem Mund mit einem Kinnriemen vermieden werden. Der Kinnriemen wird am Patienten angebracht, indem die Baumwollseite unter dem Kinn (blaue Linien auf der Außenseite) positioniert wird. Vergewissern Sie sich, dass die Seite mit den blauen Linien das Gesicht des Patienten nicht berührt. Die Haftseite des Klettbands an der Baumwollseite des Kinnriemens befestigen. Beide Enden des Kinnriemens am Band der Strickhaube befestigen. Aufpassen, dass der Kinnriemen nicht zu stramm befestigt wird. BEDIENUNGSANLEITUNG – INCA-AUSTAUSCHTEILE Abbildung 5 Die Zacken der Kanülen sollten sicher in den Nasenhöhlen sitzen, ohne die Nasenscheidewand einzuklemmen. Sitzen die Kanülenzacken nicht richtig, kann die Schleimhaut geschädigt werden, was zur Erosion der Nasenscheidewand führen kann. Die Nasenzacken sollten die Nasenöffnung völlig ausfüllen, ohne die Haut zu dehnen oder unerwünschten Druck auf die Nasenhöhlen auszuüben. (Wird der Bereich um die Nasenlöcher weiß, sind die Zacken vermutlich zu groß.) Das Verbindungsstück zwischen den Kanülen darf nicht gegen die Nasenscheidewand drücken. Zwischen dem Ende der Nasenscheidewand und dem Verbindungsstück zwischen den Zacken sollte ein kleiner Abstand bleiben. Hinweis: Durch die Aufbringung eines Hautschutzes an der Kontaktstelle zwischen Nasenkanüle und Haut lässt sich die Gewebeschädigung so gering wie möglich halten (siehe Neo-prep Hautschutz, klein, T/N 448000 oder groß, T/N 44-8001). 6. Biegen Sie die Stay-Flex-Schläuche entsprechend der Kopfgröße und der Lage des Patienten zurecht (z. B. Bauch- oder Rückenlage). 7. 11. Falls erforderlich verwenden Sie einen oralen Magenschlauch, um eine Insufflation des Magens zu vermeiden. Platzieren Sie die Stay-Flex-Schläuche für die rechte und linke Seite fest in die Einkerbung des Schaumstoffblocks (siehe Abbildung 6). Zur Entfernung gebrauchter Schläuche und Kanülen: 1. Ziehen Sie die Kanülen vorsichtig aus den Nasenhöhlen. 2. Heben Sie die Schläuche vorsichtig aus der am Kopf befestigten Halterung. 3. Trennen Sie die gebrauchten Schläuche auf der einen Seite am weißen Druckadapter und auf der anderen am “T”–Druckadapter vom System. Sollte das Belüftungssystem keinen separaten Druckkontrollschlauch besitzen, entfernen Sie den “T”-Adapter und ersetzen Sie ihn mit dem in der Packung enthaltenen zusätzlichen weißen Adapter. 4. Installieren Sie die Austauschschläuche und Kanülen wie oben angegeben. BEDIENUNGSANLEITUNG – INCA-ZUBEHÖRKIT Durch das Zubehörkit erhalten Kliniker weitere Hauben, sollten Kanülen und Haubengrößen nicht für den Patienten passen. Das Kit enthält außerdem zusätzliche Kinnriemen, Klettverschlüsse und Schaumstoff-blocks. Bzgl. des Gebrauchs beziehen Sie sich bitte auf die eingangs beschriebene Anleitung für den INCA-Komplettsatz. ERKLÄRUNG VON SYMBOLEN REF Bestellnummer LOT Chargenbezeichnung Verwendbar bis Nicht zur Wiederverwendung Abbildung 6 Latexfrei 8. Legen Sie die Schaumstoffblöcke zwischen Strickhaube ein und befestigen Sie sie, indem Sie das Klettband um den Kopf herum wickeln. So wird ein Verrutschen der Schläuche ohne großen Aufwand verhindert. Außerdem dient der Schaumstoff als Polster zwischen den Schläuchen und dem Kopf des Patienten (siehe Abbildung 7). Sterilisation durch Ethylenoxid, nur Nasenkanüle ACHTUNG: Bitte Gebrauchsanweisung beachten Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft Produkt entspricht der Medizinprodukterichtlinie 93/42/EWG Hersteller CooperSurgical, Inc 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105 37368-DFU • Rev. A • 11/13 International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands Hergestellt in den USA Juego completo, juego de sustitución y paquete de accesorios INCA DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO El juego completo INCA consta de una cánula nasal, dos tubos corrugados Stay-Flex de distinta longitud, dos adaptadores para tubos, un adaptador de presión en línea en T, un gorro tejido con una cinta de cierre de velcro, dos bloques de espuma y una cinta de cierre de velcro para el mentón (Figura 1). Se incluye un calibrador INCA en cada caja de cinco juegos (Figura 2). ® (Español) USO PREVISTO Para la administración de presión positiva continua en la vía aérea (CPAP) en pacientes neonatos. ADVERTENCIAS El uso de este dispositivo puede causar erosión o necrosis del tabique nasal, así como lesiones nasales permanentes. Nº de piezas del juego completo Tamaño Es esencial vigilar con frecuencia al paciente y a la posición de la horquilla. 44-2707 7,5F 44-2709 9F Si se observa irritación nasal, debe suspenderse inmediatamente el uso del dispositivo. 44-2710 10,5F 44-2712 12F Erosión o necrosis del tabique nasal. 44-2715 15F PRESENTACIÓN CONTRAINDICACIONES El juego de sustitución INCA incluye la cánula nasal, dos tubos corrugados Stay-Flex de distinta longitud, dos adaptadores para tubos y un adaptador de presión en línea en T. Nº de piezas del juego de sustitución Tamaño 44-0707 7,5 44-0709 9F 44-0710 10,5F 44-0712 12F 44-0715 15F Las cánulas nasales (solamente) se envasan estériles para un solo uso. No reutilizar. INSTRUCCIONES DE USO – JUEGOS COMPLETOS INCA 1. El paquete de accesorios INCA incluye cinco gorros tejidos con cinta de cierre de velcro, cinco cintas para el mentón con diez sujetadores de velcro (no adjuntos) y diez bloques de goma espuma. Nº de piezas del paquete de accesorios Tamaño 44-2001 Extra pequeño 44-2002 Pequeño 44-2003 44-2004 Grande Extra grande Para colocar de forma apropiada la horquilla nasal, utilizar el calibrador INCA, Nº de pieza 025-001 (Figura 2). Limpiar el calibrador con alcohol isopropílico estéril al 70% antes de cada uso. Llevar el calibrador hasta la zona nasal para determinar el tamaño apropiado de las cánulas. Nota: No colocar el calibrador en los orificios nasales del paciente neonato. Figura 2 TAMAÑOS RECOMENDADOS (ORIENTATIVOS SOLAMENTE) PESO DEL PACIENTE TAMAÑOS DE LAS CÁNULAS <700g 7,5F ó 9F 701 a 1000g 10,5F 1001 a 1300g 12F 1301 a 2000g 15F 2. Extraer la base de las cánulas nasales de su envase estéril. Insertar las cánulas nasales firmemente a una distancia de varias muescas en los extremos de los tubos corrugados Stay-Flex. Extender los tubos a la longitud deseada (Figura 3). BRAZO INSPIRATORIO Y ESPIRATORIO ADAPTADOR PARA TUBOS ADAPTADOR DE PRESIÓN EN T Figura 3 ADAPTADOR EN Y, NO USAR Figura 1 HORQUILLAS NASALES TUBOS STAY-FLEX CÁNULAS 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105 37368-DFU • Rev. A • 11/13 International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 3. PIEZA DE INSERCIÓN DEL ADAPTADOR DE PRESIÓN EN T Desconectar el adaptador en Y (Figura 1) del circuito de respiración y no utilizarlo. Conectar los brazos inspiratorio y espiratorio a los tubos INCA Stay-Flex. Retire la pieza de inserción del adaptador de presión en T (Figura 3) y conecte la línea del monitor de presión al adaptador en T INCA. Si el sistema de ventilación no tiene una línea de monitorización de presión independiente, retirar el adaptador en T y sustituirlo por el adaptador blanco adicional incluido en la bandeja. EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands 4. Colocar el gorro tejido sobre el área occipital del paciente para asegurar su estabilidad (es posible ajustar el tamaño del gorro). Dejar la cinta abierta (Figura 4). GORRO TEJIDO CINTA DE VELCRO Figura 4 5. Iniciar el flujo de gases prescrito. Colocar la cánula nasal en los orificios nasales del paciente. Mantener las horquillas en posición hasta que el paciente neonato esté estable y se inicie el flujo continuo a través del circuito. Este proceso puede tardar uno o dos minutos (Figura 5). Figura 5 Las horquillas de las cánulas deben ajustarse perfectamente a los orificios nasales sin presionar el tabique. Si las horquillas no se ajustan perfectamente, un movimiento excesivo podría causar lesiones de la mucosa y erosión del tabique. Las horquillas nasales deben rellenar completamente la abertura nasal sin distender la piel ni aplicar una presión excesiva sobre los orificios nasales. (La presencia de palidez alrededor del borde de los orificios nasales indica que las horquillas son demasiado grandes). No debe permitirse que el puente de la cánula presione contra el tabique nasal. Debe existir un pequeño espacio entre la base del tabique y el puente entre las horquillas. Nota: La aplicación de un material de barrera cutánea en el punto de contacto de la cánula nasal con la piel puede minimizar las lesiones tisulares. (Por ejemplo, la barrera cutánea Neo-prep, pequeña Nº de pieza 44-8000 ó grande Nº de pieza 44-8001). 6. 7. Realizar una serie de flexiones iniciales en los tubos Stay-Flex para adaptarlos al tamaño de la cabeza del paciente y a su posición (por ej., prona, supina). Encajar perfectamente los tubos Stay-Flex izquierdo y derecho en la hendidura del bloque de espuma (Figura 6). 12. Para ayudar a optimizar el efecto de la presión positiva continua en la vía aérea (CPAP), la colocación de una cinta en el mentón puede ayudar a prevenir fugas por la boca. Para colocar la cinta para el mentón en el paciente neonato, coloque el lado de algodón de la cinta debajo del mentón (las líneas azules deben quedar del lado de afuera). Cerciorarse de que las líneas azules no toquen el rostro del paciente neonato. Aplicar el lado adhesivo de la lengüeta de velcro sobre el lado de algodón de la cinta para el mentón. Ajustar ambos extremos de la cinta para el mentón a la cinta del gorro tejido. Tener cuidado de no ajustar demasiado la cinta para el mentón. INSTRUCCIONES DE USO – SECCIONES DE SUSTITUCIÓN INCA Para retirar los tubos y las cánulas utilizadas: 1. Retirar suavemente las cánulas de los orificios nasales. 2. Quitar los tubos del conjunto de la cinta para la cabeza y dejar los bloques de espuma. 3. Desconectar del circuito los tubos usados en el adaptador de presión blanco en un lado y en el adaptador de presión en T en el otro. Si el sistema de ventilación no tiene una línea de monitorización de presión independiente, retirar el adaptador en T y sustituirlo por el adaptador blanco adicional incluido en la bandeja. 4. Instalar los tubos y las cánulas de sustitución siguiendo las instrucciones anteriores. INSTRUCCIONES DE USO – PAQUETE DE ACCESORIOS INCA El paquete de accesorios brinda a los médicos clínicos gorros adicionales para los casos en que las cánulas y los tamaños de los gorros no se ajustan al paciente. El paquete también incluye cintas para mentón, sujetadores de cierre de velcro y bloques de espuma adicionales. Vea la sección “Juegos completos INCA” de arriba para conocer las instrucciones de uso. EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS REF Número para nuevos pedidos LOT Código de lote Fecha de caducidad No reutilizar Sin látex Esterilizado por óxido de etileno, sólo cánula nasal Figura 6 8. Colocar los bloques de espuma entre el gorro tejido y la cinta de algodón y fijar colocando la cinta alrededor de la cabeza y asegurándola con la lengüeta de velcro. Esto mantendrá los tubos en posición de forma segura y cómoda. La espuma también funciona como almohadilla entre los tubos y la cabeza del paciente (Figura 7). BLOQUE DE ESPUMA ATENCIÓN, leer las instrucciones de uso Representante autorizado en la Comunidad Europea El producto cumple con lo estipulado en de la Dirctiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC Fabricante Figura 7 9. BLOQUE DE ESPUMA Realizar los ajustes finales de los tubos Stay-Flex necesarios para adaptar con precisión la posición de las horquillas. Se recomienda dejar dentro de los orificios nasales del paciente alrededor de 1/3 a 1/2 de la horquilla. 10. Modificar la posición del paciente de decúbito supino a decúbito prono o lateral según sea necesario. Reajustar los tubos Stay-Flex si es necesario. 11. Utilizar una sonda orogástrica para eliminar la insuflación gástrica si es necesario. CooperSurgical, Inc 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105 37368-DFU • Rev. A • 11/13 International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraa t 15 2513 BH, The Hague The Netherlands Fabricado en EE. UU. (This page left blank intentionally.) CooperSurgical, Inc 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105 37368-DFU • Rev. A • 11/13 International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands Made in the USA