EUROPEAN CHRISTMAS TREE CHRISTMAS TREE DECORATION
Transcript
EUROPEAN CHRISTMAS TREE CHRISTMAS TREE DECORATION
Buon Natale a tutti voi, cari alunni ed insegnanti! E’ una bella occasione poter condividere e realizzare il progetto di un “Natale Europeo”. Nelle pagine che seguiranno troverete: poesie, canti, ricette e tradizioni tipiche del periodo natalizio, che si realizzano a Pordenone, città del Friuli Venezia Giulia, a nord est dell’Italia. La nostra scuola si chiama “Aristide Gabelli” ed è situata nel centro della città, la cui popolazione è composta da circa sessantamila abitanti e sono molte le persone che qui si sono stabilite, per motivi di lavoro, sia dal sud dell’Italia che da stati europei ed extraeuropei. Le nostre classi sono, infatti, multietniche. Nonostante i problemi attuali, legati al lavoro, è una zona dove la gente si è sempre impegnata per cercare di progredire. Ci sono molte industrie, ad esempio di elettrodomestici e mobilifici. Numerose sono le coltivazioni di cereali (mais, orzo), di ortaggi e di vigneti da cui si producono ottimi vini. Inoltre è sviluppato l’allevamento di bovini, ma soprattutto di suini, per cui sono rinomati i salami ed i prosciutti. La città è situata a 24 m. sul livello del mare, ed è attraversata dal fiume Noncello, navigabile fino a Venezia. A circa 30 Km. si trova un territorio montuoso (Prealpi Carniche), mentre le coste marine distano 60 Km. Questa terra venne abitata già in epoca preistorica, dopo il IV secolo a.C. giunsero le popolazioni germaniche dei Carni e i Romani la conquistarono nel II secolo a.C. Infatti il nome della nostra regione deriva da “Forum Julii” cioè mercato di Giulio, mentre il nome Pordenone deriva da “ Portus Naonis” (porto sul Noncello). PO R D E N O N E STE M M A D I PORD E N ON E COA T OF A RM S ITA LIA - FR IU LI V E N E Z IA G IU LIA Pordenone FR IU LI V E N E Z IA G IU LIA - PO R D E N O N E PO E SIE D I N A TA LE CH R ISTM A S PO E M S Gianni Rodari (1920-1980) e Roberto Piumini (1947) sono due famosi autori di narrativa per bambini. Gianni Rodari (1920-1980) e Roberto Piumini (1947) are two most famous Italian writer for children. “ FILASTROCCA D I N ATA LE ” “ N U RSE RY RH YM E CH RISTM A S” S” Filastrocca di N atale, la neve è bianca com e il sale, la neve è fredda, la notte è nera m a per i bim bi è prim avera: soltanto per loro, ai piedi del letto è fiorito un alberetto. N ursery rhym e Christm as snow is w hite as salt, the snow is cold, the night is black but for children it is spring: only for them , at the foot of the bed flourished a sm all tree (G ianni Rodari) “ U N D ON O SPE CIALE ” A SPE CIA L G IFT Q uest'anno N atale m i ha fatto un bel dono, un dono speciale. This year Christm as m ade m e a beautiful gift, a special gift. M i ha dato allegria, canzoni cantate in gran com pagnia. It gave m e joy, song sung in great com pany. M i ha dato pensieri. parole, sorrisi di am ici sinceri. H e gave m e thoughts, W ords, sm iles from Sincere friends. D ei vecchi regali non voglio più niente. A ogni N atale io voglio la gente. The old gifts I do not w ant anything. E ach Christm as (R oberto Pium ini) I w ant the people. "L'A BE TE D I N ATA LE " “ TH E FIR ” Chi abita sull'abete tra i doni e le com ete? W ho lives on fir am ong the gifts and com ets? C' è un B abbo N atale alto quanto un ditale. Ci sono i sette nani, gli indiani, i m arziani. Ci ha fatto il suo nido perfino M ignolino. There is a Santa Claus A s high as a thim ble. There are the seven dw arfs, the indians, the m artians. She m ade her nest even Pinky. C'è posto per tutti, per tutti c'è un lum ino e tanta pace per chi la vuole per chi sa che la pace scalda anche più del sole There is room for everyone, for all there is a candle and a lot of peace for those w ho w ant it, for those w ho know that peace also heats m ore than the sun. (G ianni Rodari) " L'A LBE RO D I N ATALE " TH E CH RISTM A S TRE E O gni stagione un albero di palle da m angiare: N atale è tutto l’anno non vi pare? A prim avera ciliegie fresche; in estate m ele e pesche; in autunno castagne e noci; in inverno i m andarini. O gni stagione un albero di palle da m angiare: N atale è tutto l’anno non vi pare? E very season a tree of balls to eat: Christm as is all year round is not it? In the spring fresh cherries; apples and peaches in the sum m er; in autum n chestnuts and w alnuts; m andarins in w inter. E ach season a tree of balls to eat: Christm as is all year round do not you think? (R oberto Pium ini) CA N TI D I N A TA LE CH R ISTM A S CA R O LS « A deste fideles læti trium phantes, venite, venite in B ethlehem . N atum videte R egem angelorum . V enite adorem us (ter) D om inum . E n grege relicto hum iles ad cunas, vocati pastores adproperant, et nos ovanti gradu festinem us. V enite adorem us (ter) D om inum . Æ terni Parentis splendorem æternum , velatum sub carne videbim us, D eum infantem pannis involutum . V enite adorem us (ter) D om inum . Pro nobis egenum et fœno cubantem piis foveam us am plexibus; sic nos am antem quis non redam aret? V enite adorem us (ter) D om inum . » « V enite Fedeli, l'angelo ci invita, venite, venite a B etlem m e. N asce per noi Cristo Salvatore. V enite adoriam o (tre) il Signore G esù. La luce del m ondo brilla in una grotta: la fede ci guida a B etlem m e. N asce per noi Cristo Salvatore. V enite adoriam o (tre) il Signore G esù. La notte risplende, tutto il m ondo attende: seguiam o i pastori a B etlem m e. N asce per noi Cristo Salvatore. V enite adoriam o (tre) il Signore G esù. Il Figlio di D io, R e dell’universo, si è fatto bam bino a B etlem m e. N asce per noi Cristo Salvatore. V enite adoriam o (tre) il Signore G esù. Sia gloria nei cieli, pace sulla terra un angelo annuncia a B etlem m e. N asce per noi Cristo Salvatore. V enite adoriam o (tre) il Signore G esù. » O com e, all ye faithful Joyful and trium phant, O com e ye, O com e ye to B ethlehem . Com e and behold H im , B orn the K ing of A ngels! R itornello: O com e, let us adore H im , O com e, let us adore H im , O com e, let us adore H im , Christ the Lord [...] Tu scendi di dalle stelle, O Re del Cielo, Cie e vieni in una grotta, g al freddo ddo al gelo. O Bambino ino mio Divino Io ti vedo o qui a tremar, t O Dio io Beat Beato Ahi, quanto anto ti costò c l'avermi rmi amato! ama A te, che sei del mondo il Creatore reatore, mancano panni e fuoco; O mio io Signo Signore! Caro eletto tto Pargoletto, Parg Quanto questa povertà p più mii innamo innamora! Giacchéé ti fece amor povero ro ancora! ancor You descend from the stars,, oh King Kin of Heaven And come in a cave, with ith cold and a chill Oh my divine child, I see you here her shivering Oh blessed God How much costed you u to love lov me! You, the Creator off the World, Wo Miss dressed and fire, ire, my L Lord. Dearest elected child, how this poverty Makes me lovee more, Because Love made you ou poor for us. “A STR O D E L CIE L” Uno dei più bei canti natalizi è certamente “Stille Nacht”, conosciuto in Italia come “Astro del ciel”. Astro del ciel Astro del ciel, Pargol divin, mite Agnello Redentor! Tu che i Vati da lungi sognar, tu che angeliche voci nunziar, luce dona alle genti, pace infondi nei cuor! luce dona alle genti, pace infondi nei cuor! Astro del ciel, Pargol divin, mite Agnello Redentor! Tu di stirpe regale decor, Tu virgineo, mistico fior, luce dona alle genti, pace infondi nei cuor! Luce dona alle genti, pace infondi nei cuor! Astro del ciel, Pargol divin, mite Agnello Redentor! Tu disceso a scontare l'error, Tu sol nato a parlare d'amor, luce dona alle genti, pace infondi nei cuor! Luce dona alle genti, pace infondi nei cuor! Questo canto fu eseguito per la prima volta nella chiesa di San Nicola, a Obendorf, vicino a Salisburgo. Era la vigilia di Natale del 1818 e padre Mohor era stato chiamato per battezzare un neonato. La sera era particolarmente chiara e le stelle brillavano nel cielo terso. Il sacerdote, toccato da quella visione di pace, scrisse di getto le parole divenute poi celebri. Più tardi, un suo amico, il maestro Franz Gruber, scrisse la melodia. Si dice che avrebbe voluto comporla all'organo ma siccome i topi ne avevano scombinato la tastiera, dovette ripiegare su una vecchia chitarra. Ad ogni buon conto i due amici, senza rendersene conto, avevano creato qualcosa di immortale. Silent Night Silent night! Holy n night All is calm, all is bright bri . Round your virgin irgin mother and child Holy infantt so tender a and mild Sleep in heavenly pe peace! Sleep in heavenly pe peace! Silent night! ight! Holy ni night! Shepherdss quake at th the sight Glories stream am from hea heaven afar Heavenly hosts osts sing Ha Hallelujah Christ the e Saviour is born! Christ the e Saviour is born! Silent night! ight! Holy ni night! Son of God od love's pur pure light Radiant beams ms from thy holy face With the dawn n of redeem redeeming grace, Jesus, Lord at thy b birth, Jesus, Lord at thy b birth.