fuGa d`EStatE SUMMER ESCAPE
Transcript
fuGa d`EStatE SUMMER ESCAPE
Vacanze estive per tutta l a fami g l i a Sa p ori di un’estate i ta l i ana S u m m e r fa m i ly ho liday Su mmer Italian fl avours EVENTI A ROMA WHAT ’S ON IN ROME Estate / Summer 2016 Un soggiorno indimenticabile per tutta la famiglia An unforgettable stay for the entire family FUGA D’ESTATE SUMMER ESCAPE DALLA COPERTINA FROM THE COVER A BORDO PISCINA POOL TIME E state a Roma e al Rome Cavalieri Rilassatevi e abbronzatevi a bordo piscina. Bathe and bronze by our cool pools. S ummer i n Ro me a nd at the Ro me Cava l i er i GELATO A GO GO De liz iosam e nte rinfre scante , assolutam e nte ril assante Con l’estate nel suo massimo splendore, le piscine e i bar all’aperto del Rome Cavalieri regalano ai suoi ospiti il piacere della dolce brezza romana, accompagnata da un rinfrescante gelato artigianale. Basterà un solo cucchiaio a darvi una sensazione paradisiaca. Per il settimo anno consecutivo il Rome Cavalieri è stato premiato con l’ambito ‘Certificato di Eccellenza TripAdvisor’ per aver superato le aspettative di tutti gli ospiti! Grazie a tutti voi e complimenti al nostro team! For the seventh consecutive year, the Rome Cavalieri has been awarded the ‘TripAdvisor Certificate of Excellence’ for exceeding all customers’ expectations. Thanks to our guests and congratulations to our team! GELATO GALORE S ia m o l ie ti di da rvi il b e nve nu to a l l’e diz io ne estiva de l l a Ro m e Cava l ie r i News. We a r e de l ig hte d to we lcom e yo u to the s u m m e r e di t i on of the Ro m e Cava l ie r i News . Con la nuova rivista, che accompagnerà le vostre piacevoli pause lettura mentre vi rilassate in Hotel o a casa, potete “assaggiare” le iniziative che offriamo presso il nostro hotel e in città. Ricca di nuove idee e attività per godersi la bella stagione in benessere, l’edizione estiva è caratterizzata dalle ultime novità presenti nei nostri ristoranti e bar, e da utili suggerimenti su salute e bellezza. Inoltre, riassume tutto ciò che amiamo offrire ai nostri ospiti: buon cibo, piacevoli serate sotto le stelle, trattamenti spa, lifestyle, nonchè pratiche informazioni su luoghi da visitare a Roma. Il nuovo IT Club offre una serie di entusiasmanti attività quotidiane per i piccoli ospiti. Che sia il vostro soggiorno al Rome Cavalieri, Waldorf Astoria Hotels & Resorts per una sola notte, un city break, uno Spa weekend o per un’esperienza culinaria, vi diamo un caloroso benvenuto e vi auguriamo un piacevole soggiorno. The newly styled publication has been created for easy reading both at home and in the hotel. We wanted to whet your appetite with a taste of what we are preparing for you in the coming months. Rich with creative ideas and interesting activities to make your summer enjoyable while catering to your wellbeing with food, health and beauty inspiration. Our summer issue is full of what we all love: good food, cosy nights, spa treats, lifestyle features, local area information and suggestions for what is going on in Rome. The exciting new IT Club offers a range of daily activities and playtime to keep the young ones entertained. Whether you have joined us at the Rome Cavalieri Waldorf Astoria Hotels & Resorts for a leisure stay, city break, spa or dining experience, the Team and I would like to wish you a very warm welcome and an enjoyable visit. Delicio usly fr esh, ab so lutely r el a xe d With summer in full swing, the outdoor pools and bars at the Rome Cavalieri offer guests a pleasant Roman breeze to cool off and relax while enjoying homemade gelato. One delightfully chilled spoonful and you will be in heaven! Alessandro Cabella, Managing Director Pace e r e l a x ne l c u ore d i u n lu ssu r egg ia nte pa rco p ri vato m e dite r r a ne o d i sei e t ta ri Oltre alla piscina principale di 25 metri, il Rome Cavalieri offre due ulteriori piscine, immerse nel verdeggiante parco mediterraneo. Una di queste, concepita per i bambini, è affiancata da un’altra più grande per i loro genitori, in cui possono tranquillamente rilassarsi con tanto di idromassaggio senza mai perderli di vista. Per assicurare il massimo divertimento ai vostri piccoli, ogni weekend un animatore li intratterà con giochi gonfiabili in piscina e fuori. A pa r a dise o f re l a x at i on in a lu s h 15 - ac re p ri vat e Medite r r a ne a n pa rk l a n d DIVERTIMENTO Fun in ALL’ARIA APERTA the sun In addition to the main pool, the Rome Cavalieri boasts two beautiful pools that are nestled deeper in the picturesque Mediterranean park: one pool is designed for children and the other is for parents to overlook their little ones while enjoying a massage in the whirlpool. To keep children happy and cool in the summer heat, one of our IT Club team members will lead activities and games in and around the pool each weekend. ATTIVITà PER LA FAMIGLIA FAMILY ACTIVITIES Tour allo zoo di pietra o tra miti ed eroi, realizzazione di souvenir fatti a mano, caccia al tesoro a Villa Borghese, safari a Roma e, non da ultimo, la scoperta delle vie dello shopping: tante sono le attività per i vostri piccoli per vivere ed esplorare la Città Eterna! Se invece opteranno per la lezione di gladiatori, sotto lo sguardo vigile di Nerone, potranno sperimentare in prima persona la vita di un vero gladiatore con tanto di elmetto, scudo, spada e tunica tradizionale. La lezione potrà tenersi sia al Rome Cavalieri che alla Scuola Gladiatori Romana sull’Appia Antica. Stone zoos, myths and heroes tour, artisanal homemade souvenirs, treasure hunts in Villa Borghese and a Roman safari await your kids, not to forget the shopping tour designed with your little fashionistas in mind: there is so much for our little guests to explore in the Eternal City! Let them put on a red cloak and helmet and pick up a sword and shield, and they will become fearsome figures under Nero’s supervision. The gladiator lesson can be arranged both at the hotel’s ground or in the Rome Gladiator School on the Appian Way. COMFORT E AMPI SPAZI PER TUTTA LA FAMIGLIA COMFORT AND SPACE TO CATER TO TH E ENTIRE FAMILY FAMILY ROOMS Le nuove “family rooms” del Rome Cavalieri offrono due ambienti separati, a cui è possibile accedere tramite un ingresso comune. In grado di ospitare due adulti e due bambini, si estendono sun una superficie totale di 90 mq, e offrono due ampi balconi, ciascuno di 8 mq. Con eleganti bagni in marmo di Carrara, un’ampio salotto e vista sull’area residenziale, garantiscono la sistemazione ideale per una vacanza nella Città Eterna con tutta la famiglia. The new family rooms at the Rome Cavalieri offer two separate units, each accessible via a shared entrance and a private connecting foyer. They can conveniently accommodate two adults and two children with 950 sq.ft. of living space and 170 sq.ft. of balconies. With two spacious bathrooms with Carrara marble, a comfortable sitting area and views over the residential area of Monte Mario, they guarantee the ideal accommodation for a memorable family holiday in the Eternal City. UN’ESTATE PIENA DI DIVERTIMENTO Picco li osp iti del Ro me Cavalier i, siete invitati a tr asco r r er e un’ estate di alleg r ia ! Che bello! All’IT Club – Circle of Young Cavaliers – potrete sperimentare arte, sport, cucina e molto altro, in un perfetto mix di divertimento e apprendimento durante tutta la settimana. Lunedì: laboratorio d’arte Martedì: sport Mercoledì: magia Giovedì: parco a tema Venerdì: Formula 1 auto radiocomandate Sabato: lezione di cucina Domenica: video game party Videogiochi per i più grandi Inoltre, montate su una vintage Vespa o una fiammeggiante Ferrari per simulare corse da brivido o gustate uno snack al Nutella Bar. Loads of fun all summer long Little guests, yo u are invited to an actio n-pac ke d summer at the Ro me Cavalieri! Mamma mia! At the IT Club – Circle of Young Cavaliers – you will have the opportunity to experience art, sports, cooking and more, while mixing fun with quality learning throughout the week: Monday: art workshop Tuesday: sports Wednesday: magic Thursday: theme park Friday: Formula 1 radio-controlled car race Saturday: cooking lesson Sunday: video-game party Game arcade for older kids For an authentic Italian-style summer, hop on a vintage Vespa or a flamboyant Ferrari with simulator or taste our delicatessen at the Nutella Bar. L’IT Club - Circle of Young Cavaliers - è disponibile tutti i giorni gratuitamente per gli ospiti dell’hotel dalle ore 14.00 alle 19.30 fino al 30 settembre 2016, per bambini dai 4 ai 12 anni. The IT Club - Circle of Young Cavaliers - runs daily from 2.00pm to 7.30pm until September 30, 2016 for kids aged 4-12, on a complimentary basis to all hotel guests. www.romecavalieri.com/itclub.php Yogurt sponge on red fru i ts with salty p ine seeds G E L ATO LA RICETTA DELLA STAGIONE SE ASONAL R E CI PE L avor a zione / Method Spugn a d i yog u rt su f ru tti ross i co n gel ato ai p in ol i sa l at i BY t hre e -star MICHELIN CHEF HEINZ B EC K pe r 8 perso ne / Serves 8 Gel at i na ai f ru t t i ross i P i n o l i ca r a mel l at i sa l at i 100 gr Purea di lamponi 50 gr Zucchero semolato 25 gr Acqua 2 gr Agar agar 14 gr Acqua 50 gr Zucchero semolato 50 gr Pinoli tostati 2 gr Sale Re d fruits je l ly 100 gr Raspberry purée 50 gr Sugar 25 gr Water 2 gr Agar-agar Salt y car am e lis ed pine se e ds 14 gr Water 50 gr Sugar 50 gr Toasted pine seeds 2 gr Salt Cre am y r aspbe rry Cr em oso al l am p one G e l ato a i p i n o l i sa l at i 250 gr Panna liquida 250 gr Purea di lampone 80 gr Tuorli 80 gr Zucchero semolato 6 gr Gelatina animale in fogli 325 gr Copertura Ivoire 35% 1000 gr Latte 200 gr Panna 300 gr Zucchero semolato 100 gr Destrosio 60 gr Latte in polvere 3 gr Stabilizzante 200 gr Tuorli d’uovo 150 gr Pinoli salati tritati Spug na allo yo gu rt 300 gr Albumi 60 gr Farina di mandorle 60 gr Zucchero semolato 1 gr Albumina 60 gr Yogurt in polvere G ua rn i zi o n e Ribes Mirtilli Yogurt bianco 250 gr Cream 250 gr Raspberry purée 80 gr Egg yolks 80 gr Sugar 6 gr Animal gelatin sheets 325 gr Ivoire coating 35% Yo g urt sp o ng e 300 gr Egg whites 60 gr Almond flour 60 gr Sugar 1 gr Albumin 60 gr Powdered yogurt Salt y pine se e ds ice c re am 1000 gr Milk 200 gr Cream 300 gr Sugar 100 gr Dextrose 60 gr Powdered milk 3 gr Stabilising 200 gr Egg yolks 150 gr Salty pine seeds, chopped Garnishm e nt Ribes and blackberries White yogurt Pine seeds Edible flowers Gelatina ai frutti rossi Unire tutti gli ingredienti e portare ad ebollizione. Colare con uno chinoise a pistone nei piatti. Red fruits jelly Mix all the ingredients and bring them to a boil. Filter through a chinoise and spread into plates. Cremoso al lampone Mescolare i tuorli con lo zucchero. Portare ad ebollizione la panna e la purea di lampone. Unire i due composti e cuocere a 82°C. Aggiungere la colla di pesce e filtrare sulla copertura Ivoire fusa. Emulsionare e far cristallizzare per 12 ore. Creamy raspberry Mix yolks with sugar. Bring the cream to a boil together with the raspberry purée. Combine the two and cook at 82°C. Add the isinglass and strain over the melted coating. Emulsify then crystallise for 12 hours. Spugna allo yogurt Unire tutti gli ingredienti nel bicchiere del Bimby e frullare per 3 minuti. Versare il composto in un sifone, inserire 3 cariche di gas e spruzzarne 30 gr in un bicchiere di plastica. Cuocere al microonde per 30 secondi alla massima potenza. Porre in abbattitore a -18°C e congelare. Yogurt sponge Mix all the ingredients in a thermomix for 3 minutes. Pour the mixture in a siphon, insert 3 charges of gas and flows 30gr in a plastic glass. Cook at maximum power in microwave for 30 seconds and blast at -18°C. Pinoli caramellati salati Portare acqua e zucchero ad ebollizione, aggiungere i pinoli a 45°C miscelati con il sale e cuocere su fiamma fino al colore biondo. Versare su un foglio di carta da forno, far freddare e tritare. Gelato ai pinoli salati Portare il latte e la panna a 40°C, unire tutte le polveri precedentemente mescolate tra di loro, i tuorli e portare il tutto a 82°C. Freddare rapidamente, aggiungere i pinoli caramellati e mantecare nella gelatiera. Salty caramelised pine seeds Bring water and sugar to a boil, add pine seeds melted with salt at 45°C and cook over low heat until golden. Pour on a baking paper sheet, allow to cool and mix. Salty pine seeds ice cream Blend the egg yolks with the sugar. Mix the milk with the cream, bring them to a boil and add to the mixture. Use the bain-marie whisk to get a crème anglaise. Let it cool, add the salted pine nuts caramel and pour into an ice-cream machine. P re s e n ta zi on e d e l pi at to / How to prepare Distribuire il cremoso al lampone sopra la gelatina precedentemente colata nei piatti, ricoprire con ribes, mirtilli freschi, spuntoni di yogurt bianco e adagiarvi sopra la spugna allo yogurt. Completare il piatto con una quenelle di gelato ai pinoli salati, qualche pinolo salato e fiori eduli. Spread the creamy raspberry over the red fruits jelly previously placed in dishes, cover with ribes, fresh blackberries, drops of white yogurt and complete with yogurt sponge. Garnish with a quenelle of salty pine seeds ice cream, few pine seeds and edible flowers. Chalet Stadium RISTORANTE L’Uliveto Aspettando R i o. . . Sapori di un’estate italiana Summer Italian Flavours Wa iting fo r Rio . . . Dal 1 9 al 24 luglio lo Chalet si preparerà ad accogliere i Giochi Olimpici di Rio con un menu inter amente dedicato al Br asile. Le gare sar anno tr asmesse sul favoloso mega schermo TV dello Chalet Stadium. Prenotate subito il vostro tavolo! Starting July 1 9th through 24th, the Chalet is getting ready to offer you a taste of Br a zil so that you can follow the 20 16 Rio Summer Olympics on the big screen while enjoying a menu dedicated to recipes from the host country. Book your table today! Olym pic Gam e s L a zu cchina Romane sca e i su oi f ior i Roman zu cc h i n i and its f lowe r Tartare di tonnetto sardo su carpaccio di zucchine e mentuccia con fiore allo yogurt magro alla greca Sardinian tuna tartare on zucchini and mint carpaccio with flower and strained low-fat yoghurt Crema di fiori e zucchine con pistilli di prosciutto di Parma Zucchini and flower cream with Parma ham pistils Il fiore ripieno di pesce bianco su raviolo aperto con spuma di Parmigiano Flower filled with white fish on open raviolo with Parmesan foam Rombo e fiori con paglia di zucchine croccanti e salsa al vino Malvasia del Lazio Turbot and flower with crispy courgette julienne and Malvasia del Lazio wine sauce Per maggiori informazioni e per le vostre prenotazioni +39 06 3509 2145 / [email protected] For further information and reservations +39 06 3509 2145 / [email protected] 5 – 21 agosto / August 5 – 21 L’estate non è mai stata così ricca di entusiasmanti appuntamenti sportivi e così animata come allo Chalet Stadium del Rome Cavalieri. Tra i Campionati di Calcio europei che si avviano a decretare il vincitore, i Giochi Olimpici e la 41a edizione della Ryder Cup, vi assicuriamo il massimo divertimento in una cornice elegante e raffinata. This summer’s sports calendar has never been so chockfull of sporting events like this one. The Chalet Stadium at the Rome Cavalieri offers an elegant backdrop where you can watch the Euro 2016 Championship, the Rio de Janeiro Olympics and the 41st edition of the Ryder Cup. 41 st Ryde r Cup 27 settembre – 2 ottobre / September 27 – October 2 Specialità americane servite durante la 41a Ryder Cup Costolette di maiale con salsa barbecue Jambalaia Steak tartare con uovo di quaglia e condimento American signature dishes served during the 41st Ryder Cup Barbeque pork ribs Jambalaia Steak tartare with quail egg SUGGERIMENTI DI B ELLEZZA BEAUT Y TIPS C el lu l a r R a di a n c e E mu l s i o n Rivitalizza e perfeziona, dona radiosità e splendore duraturo per una pelle perfetta all’instante; ripristina l’idratazione, la compattezza e l’elasticità; protegge dai raggi UV. Protective illuminating emulsion restores radiance, firmness and moisture, while providing UV protection. Skin is bathed in moisturizers and firmness increases. Sole e benessere Summer pampering LA PRAIRIE ULTIMATE CELLULAR H YDRATING FACIAL AFTER SUNSET FACIAL Trattamento intensivo che rinnova, ricarica e ristruttura la pelle con cellular power infusion, il rivoluzionario trattamento d’urto La Prairie in ampolle che dona una carica di energia. La pelle appare più giovane e ricaricata di idratazione ed energia vitale. Ideato per supportare il naturale meccanismo di rinnovamento della pelle e per contrastare gli effetti del sole e del mare. Il trattamento si conclude con coinvolgente massaggio viso “a farfalla”. This intensive facial renews, recharges and rebuilds the skin with La Prairie’s Cellular Power Infusion, a revolutionary cell energizer. The ampoules treatment is meant to hydrate, smooth lines, revive luminosity and restore firmness. Designed to support the skin’s own repair mechanism and counteract the effects of the sun and the sea. The treatment ends with a tantalising “butterfly” face massage. Per maggiori informazioni e per prenotare il vostro appuntamento For further information and to make your appointment +39 06 3509 2950 [email protected] Rome Caval ieri Cabana Un rifugio esclusivo all’interno del nostro splendido parco mediterr aneo An exclusive haven within our lusc ious Mediterr anean park CONTATTI CONTACTS E V E NT I A RO M A WHAT ’ S O N I N RO M E P er maggiori i nfo rm a z io ni e per le vostre p renota zio ni For fu rther i n format ion a n d FOR YOUR RE SE RVATIONS Stag i o n e e st i va d e l T e at ro d e ll’O p e r a Oper a H o u se s u m m e r se aso n Terme di Caracalla / Caracalla Baths L a Pergol a +39 06 3509 2152 [email protected] L’ Uliveto +39 06 3509 2145 [email protected] Tiepolo Lounge & Terrace +39 06 3509 2247 [email protected] P o ol Ba r & Ch al et +39 06 3509 2146 [email protected] CAVALIERI GRAND Spa CLUB +39 06 3509 2950 [email protected] T HE ATELIER +39 06 3509 2000 [email protected] Co n c ierge +39 06 3509 2040 [email protected] w w w. ro me c avalie r i.com Nabu cco Opera dal 9 luglio al 9 agosto from July 9 to August 9 Il Bar bie r e di Siviglia Opera dal 18 luglio 7 al 10 agosto from July 18 to August 10 Robe rto Bolle and Fr ie nd s Balletto 25-26 luglio / July 25-26 Madama Bu tte r f ly Opera dal 29 luglio al 8 agosto from July 28 to August 8 Lu g li o su o n a b e n e JULY SOUNDS GOOD Cavea Parco della Musica Santana 19 luglio / July 19 Gianna Nannini 22 luglio / July 22 Lu dovico Einau di 24-25 luglio / July 24-25 Sting 27 luglio / July 27 V i ag g i o n e i Fo r i d i P i e ro A n g e l a Jo u r ne ys t hro u g h t he Fo ru m o f Ca esa r a nd Au g u st u s fino al 30 ottobre / until October 30 V i ll a d ’E st e , T i vo li dal 2 luglio al 15 settembre apertura serale ogni venerdì e sabato fino alle 23.00 from July 2 to September 15 night opening every Friday and Saturday until 11.00pm