fuGa d`EStatE SUMMER ESCAPE

Transcript

fuGa d`EStatE SUMMER ESCAPE
Vacanze estive
per tutta l a fami g l i a
Sa p ori di un’estate
i ta l i ana
S u m m e r fa m i ly ho liday
Su mmer
Italian fl avours
EVENTI A ROMA
WHAT ’S ON IN ROME
Estate / Summer 2016
Un soggiorno indimenticabile
per tutta la famiglia
An unforgettable stay
for the entire family
FUGA D’ESTATE
SUMMER ESCAPE
DALLA COPERTINA
FROM THE COVER
A BORDO
PISCINA
POOL TIME
E state a Roma
e al Rome Cavalieri
Rilassatevi e abbronzatevi a bordo piscina.
Bathe and bronze by our cool pools.
S ummer i n Ro me a nd at the Ro me Cava l i er i
GELATO
A GO GO
De liz iosam e nte rinfre scante ,
assolutam e nte ril assante
Con l’estate nel suo massimo splendore, le piscine e i bar
all’aperto del Rome Cavalieri regalano ai suoi ospiti
il piacere della dolce brezza romana, accompagnata da
un rinfrescante gelato artigianale. Basterà un solo cucchiaio
a darvi una sensazione paradisiaca.
Per il settimo anno consecutivo il Rome Cavalieri è
stato premiato con l’ambito ‘Certificato di Eccellenza
TripAdvisor’ per aver superato le aspettative di tutti gli
ospiti! Grazie a tutti voi e complimenti al nostro team!
For the seventh consecutive year, the Rome Cavalieri has
been awarded the ‘TripAdvisor Certificate of Excellence’
for exceeding all customers’ expectations. Thanks to our
guests and congratulations to our team!
GELATO
GALORE
S ia m o l ie ti di da rvi il b e nve nu to
a l l’e diz io ne estiva de l l a Ro m e
Cava l ie r i News.
We a r e de l ig hte d to we lcom e
yo u to the s u m m e r e di t i on of
the Ro m e Cava l ie r i News .
Con la nuova rivista, che accompagnerà le vostre
piacevoli pause lettura mentre vi rilassate in Hotel o
a casa, potete “assaggiare” le iniziative che offriamo
presso il nostro hotel e in città.
Ricca di nuove idee e attività per godersi la bella
stagione in benessere, l’edizione estiva è caratterizzata
dalle ultime novità presenti nei nostri ristoranti e bar,
e da utili suggerimenti su salute e bellezza. Inoltre,
riassume tutto ciò che amiamo offrire ai nostri ospiti:
buon cibo, piacevoli serate sotto le stelle, trattamenti
spa, lifestyle, nonchè pratiche informazioni su luoghi
da visitare a Roma.
Il nuovo IT Club offre una serie di entusiasmanti
attività quotidiane per i piccoli ospiti.
Che sia il vostro soggiorno al Rome Cavalieri,
Waldorf Astoria Hotels & Resorts per una sola notte,
un city break, uno Spa weekend o per un’esperienza
culinaria, vi diamo un caloroso benvenuto e vi
auguriamo un piacevole soggiorno.
The newly styled publication has been created for
easy reading both at home and in the hotel.
We wanted to whet your appetite with a taste of what
we are preparing for you in the coming months.
Rich with creative ideas and interesting activities to
make your summer enjoyable while catering to your
wellbeing with food, health and beauty inspiration.
Our summer issue is full of what we all love: good
food, cosy nights, spa treats, lifestyle features, local
area information and suggestions for what is going
on in Rome.
The exciting new IT Club offers a range of daily
activities and playtime to keep the young ones
entertained.
Whether you have joined us at the Rome Cavalieri
Waldorf Astoria Hotels & Resorts for a leisure stay,
city break, spa or dining experience, the Team and I
would like to wish you a very warm welcome and an
enjoyable visit.
Delicio usly fr esh, ab so lutely r el a xe d
With summer in full swing, the outdoor pools and bars
at the Rome Cavalieri offer guests a pleasant Roman breeze
to cool off and relax while enjoying homemade gelato.
One delightfully chilled spoonful and you will be in heaven!
Alessandro Cabella, Managing Director
Pace e r e l a x ne l c u ore d i u n
lu ssu r egg ia nte pa rco p ri vato
m e dite r r a ne o d i sei e t ta ri
Oltre alla piscina principale di 25 metri,
il Rome Cavalieri offre due ulteriori piscine,
immerse nel verdeggiante parco mediterraneo.
Una di queste, concepita per i bambini,
è affiancata da un’altra più grande per i loro
genitori, in cui possono tranquillamente rilassarsi
con tanto di idromassaggio senza mai perderli
di vista. Per assicurare il massimo divertimento
ai vostri piccoli, ogni weekend un animatore li
intratterà con giochi gonfiabili in piscina e fuori.
A pa r a dise o f re l a x at i on
in a lu s h 15 - ac re p ri vat e
Medite r r a ne a n pa rk l a n d
DIVERTIMENTO Fun in
ALL’ARIA APERTA
the sun
In addition to the main pool,
the Rome Cavalieri boasts two beautiful pools
that are nestled deeper in the picturesque
Mediterranean park: one pool is designed for
children and the other is for parents to overlook
their little ones while enjoying a massage
in the whirlpool. To keep children happy and
cool in the summer heat, one of our IT Club
team members will lead activities and games
in and around the pool each weekend.
ATTIVITà PER LA FAMIGLIA
FAMILY ACTIVITIES
Tour allo zoo di pietra o tra miti ed eroi,
realizzazione di souvenir fatti a mano,
caccia al tesoro a Villa Borghese, safari a Roma
e, non da ultimo, la scoperta delle vie dello
shopping: tante sono le attività per i vostri piccoli
per vivere ed esplorare la Città Eterna!
Se invece opteranno per la lezione di gladiatori,
sotto lo sguardo vigile di Nerone, potranno
sperimentare in prima persona la vita di un vero
gladiatore con tanto di elmetto, scudo, spada e
tunica tradizionale.
La lezione potrà tenersi sia al Rome Cavalieri che
alla Scuola Gladiatori Romana sull’Appia Antica.
Stone zoos, myths and heroes tour, artisanal
homemade souvenirs, treasure hunts in Villa
Borghese and a Roman safari await your kids, not
to forget the shopping tour designed with your
little fashionistas in mind: there is so much for
our little guests to explore in the Eternal City!
Let them put on a red cloak and helmet
and pick up a sword and shield, and they
will become fearsome figures under Nero’s
supervision. The gladiator lesson can be
arranged both at the hotel’s ground or in the
Rome Gladiator School on the Appian Way.
COMFORT E AMPI SPAZI PER
TUTTA LA FAMIGLIA
COMFORT AND SPACE TO
CATER TO TH E ENTIRE FAMILY
FAMILY ROOMS
Le nuove “family rooms” del Rome Cavalieri offrono due
ambienti separati, a cui è possibile accedere tramite un ingresso
comune. In grado di ospitare due adulti e due bambini, si
estendono sun una superficie totale di 90 mq, e offrono due
ampi balconi, ciascuno di 8 mq. Con eleganti bagni in marmo
di Carrara, un’ampio salotto e vista sull’area residenziale,
garantiscono la sistemazione ideale per una vacanza nella Città
Eterna con tutta la famiglia.
The new family rooms at the Rome Cavalieri offer two separate
units, each accessible via a shared entrance and a private
connecting foyer. They can conveniently accommodate two
adults and two children with 950 sq.ft. of living space and 170
sq.ft. of balconies. With two spacious bathrooms with Carrara
marble, a comfortable sitting area and views over the residential
area of Monte Mario, they guarantee the ideal accommodation
for a memorable family holiday in the Eternal City.
UN’ESTATE PIENA
DI DIVERTIMENTO
Picco li osp iti del Ro me Cavalier i,
siete invitati a tr asco r r er e un’ estate di alleg r ia !
Che bello! All’IT Club – Circle of Young Cavaliers –
potrete sperimentare arte, sport, cucina e molto altro, in un perfetto mix
di divertimento e apprendimento durante tutta la settimana.
Lunedì: laboratorio d’arte
Martedì: sport
Mercoledì: magia
Giovedì: parco a tema
Venerdì: Formula 1 auto radiocomandate
Sabato: lezione di cucina
Domenica: video game party
Videogiochi per i più grandi
Inoltre, montate su una vintage Vespa o una fiammeggiante Ferrari
per simulare corse da brivido o gustate uno snack al Nutella Bar.
Loads of fun
all summer long
Little guests, yo u are invited to an actio n-pac ke d
summer at the Ro me Cavalieri!
Mamma mia! At the IT Club – Circle of Young Cavaliers –
you will have the opportunity to experience art, sports, cooking and more,
while mixing fun with quality learning throughout the week:
Monday: art workshop
Tuesday: sports
Wednesday: magic
Thursday: theme park
Friday: Formula 1 radio-controlled car race
Saturday: cooking lesson
Sunday: video-game party
Game arcade for older kids
For an authentic Italian-style summer, hop on a vintage Vespa or a flamboyant
Ferrari with simulator or taste our delicatessen at the Nutella Bar.
L’IT Club - Circle of Young
Cavaliers - è disponibile tutti
i giorni gratuitamente per
gli ospiti dell’hotel dalle ore
14.00 alle 19.30 fino al 30
settembre 2016, per bambini
dai 4 ai 12 anni.
The IT Club - Circle of
Young Cavaliers - runs daily
from 2.00pm to 7.30pm
until September 30, 2016
for kids aged 4-12, on a
complimentary basis to all
hotel guests.
www.romecavalieri.com/itclub.php
Yogurt sponge
on red fru i ts
with salty
p ine seeds
G E L ATO
LA RICETTA DELLA STAGIONE
SE ASONAL R E CI PE
L avor a zione / Method
Spugn a d i yog u rt
su f ru tti ross i
co n gel ato ai p in ol i sa l at i
BY t hre e -star MICHELIN CHEF HEINZ B EC K
pe r 8 perso ne / Serves 8
Gel at i na ai f ru t t i
ross i
P i n o l i ca r a mel l at i
sa l at i
100 gr Purea di lamponi
50 gr Zucchero semolato
25 gr Acqua
2 gr Agar agar
14 gr Acqua
50 gr Zucchero semolato
50 gr Pinoli tostati
2 gr Sale
Re d fruits je l ly
100 gr Raspberry purée
50 gr Sugar
25 gr Water
2 gr Agar-agar
Salt y car am e lis ed
pine se e ds
14 gr Water
50 gr Sugar
50 gr Toasted pine seeds
2 gr Salt
Cre am y r aspbe rry
Cr em oso al
l am p one
G e l ato a i p i n o l i
sa l at i
250 gr Panna liquida
250 gr Purea di lampone
80 gr Tuorli
80 gr Zucchero semolato
6 gr Gelatina animale in fogli
325 gr Copertura Ivoire 35%
1000 gr Latte
200 gr Panna
300 gr Zucchero semolato
100 gr Destrosio
60 gr Latte in polvere
3 gr Stabilizzante
200 gr Tuorli d’uovo
150 gr Pinoli salati tritati
Spug na allo yo gu rt
300 gr Albumi
60 gr Farina di mandorle
60 gr Zucchero semolato
1 gr Albumina
60 gr Yogurt in polvere
G ua rn i zi o n e
Ribes
Mirtilli
Yogurt bianco
250 gr Cream
250 gr Raspberry purée
80 gr Egg yolks
80 gr Sugar
6 gr Animal gelatin sheets
325 gr Ivoire coating 35%
Yo g urt sp o ng e
300 gr Egg whites
60 gr Almond flour
60 gr Sugar
1 gr Albumin
60 gr Powdered yogurt
Salt y pine se e ds ice
c re am
1000 gr Milk
200 gr Cream
300 gr Sugar
100 gr Dextrose
60 gr Powdered milk
3 gr Stabilising
200 gr Egg yolks
150 gr Salty pine seeds, chopped
Garnishm e nt
Ribes and blackberries
White yogurt
Pine seeds
Edible flowers
Gelatina ai frutti rossi
Unire tutti gli ingredienti e portare ad ebollizione. Colare con
uno chinoise a pistone nei piatti.
Red fruits jelly
Mix all the ingredients and bring them to a boil. Filter through
a chinoise and spread into plates.
Cremoso al lampone
Mescolare i tuorli con lo zucchero. Portare ad ebollizione la
panna e la purea di lampone. Unire i due composti e cuocere
a 82°C. Aggiungere la colla di pesce e filtrare sulla copertura
Ivoire fusa. Emulsionare e far cristallizzare per 12 ore.
Creamy raspberry
Mix yolks with sugar. Bring the cream to a boil together with
the raspberry purée. Combine the two and cook at 82°C. Add
the isinglass and strain over the melted coating. Emulsify then
crystallise for 12 hours.
Spugna allo yogurt
Unire tutti gli ingredienti nel bicchiere del Bimby e frullare per
3 minuti. Versare il composto in un sifone, inserire 3 cariche
di gas e spruzzarne 30 gr in un bicchiere di plastica. Cuocere
al microonde per 30 secondi alla massima potenza. Porre in
abbattitore a -18°C e congelare.
Yogurt sponge
Mix all the ingredients in a thermomix for 3 minutes. Pour the
mixture in a siphon, insert 3 charges of gas and flows 30gr in
a plastic glass. Cook at maximum power in microwave for 30
seconds and blast at -18°C.
Pinoli caramellati salati
Portare acqua e zucchero ad ebollizione, aggiungere i pinoli a 45°C
miscelati con il sale e cuocere su fiamma fino al colore biondo.
Versare su un foglio di carta da forno, far freddare e tritare.
Gelato ai pinoli salati
Portare il latte e la panna a 40°C, unire tutte le polveri
precedentemente mescolate tra di loro, i tuorli e portare il tutto
a 82°C. Freddare rapidamente, aggiungere i pinoli caramellati e
mantecare nella gelatiera.
Salty caramelised pine seeds
Bring water and sugar to a boil, add pine seeds melted with salt
at 45°C and cook over low heat until golden. Pour on a baking
paper sheet, allow to cool and mix.
Salty pine seeds ice cream
Blend the egg yolks with the sugar. Mix the milk with the
cream, bring them to a boil and add to the mixture. Use the
bain-marie whisk to get a crème anglaise. Let it cool, add the
salted pine nuts caramel and pour into an ice-cream machine.
P re s e n ta zi on e d e l pi at to / How to prepare
Distribuire il cremoso al lampone sopra la gelatina
precedentemente colata nei piatti, ricoprire con ribes, mirtilli
freschi, spuntoni di yogurt bianco e adagiarvi sopra la spugna
allo yogurt. Completare il piatto con una quenelle di gelato ai
pinoli salati, qualche pinolo salato e fiori eduli.
Spread the creamy raspberry over the red fruits jelly previously
placed in dishes, cover with ribes, fresh blackberries, drops of
white yogurt and complete with yogurt sponge. Garnish with
a quenelle of salty pine seeds ice cream, few pine seeds and
edible flowers.
Chalet Stadium
RISTORANTE
L’Uliveto
Aspettando R i o. . .
Sapori
di un’estate
italiana
Summer
Italian
Flavours
Wa iting fo r Rio . . .
Dal 1 9 al 24 luglio lo Chalet si preparerà ad accogliere i Giochi Olimpici di Rio
con un menu inter amente dedicato al Br asile. Le gare sar anno tr asmesse sul favoloso
mega schermo TV dello Chalet Stadium. Prenotate subito il vostro tavolo!
Starting July 1 9th through 24th, the Chalet is getting ready to offer you a taste of Br a zil
so that you can follow the 20 16 Rio Summer Olympics on the big screen while enjoying
a menu dedicated to recipes from the host country. Book your table today!
Olym pic Gam e s
L a zu cchina Romane sca
e i su oi f ior i
Roman zu cc h i n i
and its f lowe r
Tartare di tonnetto sardo
su carpaccio di zucchine e mentuccia
con fiore allo yogurt magro alla greca
Sardinian tuna tartare
on zucchini and mint carpaccio
with flower and strained low-fat yoghurt
Crema di fiori e zucchine
con pistilli di prosciutto di Parma
Zucchini and flower cream
with Parma ham pistils
Il fiore ripieno di pesce bianco
su raviolo aperto con spuma di Parmigiano
Flower filled with white fish
on open raviolo with Parmesan foam
Rombo e fiori con paglia di zucchine croccanti
e salsa al vino Malvasia del Lazio
Turbot and flower with crispy courgette julienne
and Malvasia del Lazio wine sauce
Per maggiori informazioni e per le vostre prenotazioni
+39 06 3509 2145 / [email protected]
For further information and reservations
+39 06 3509 2145 / [email protected]
5 – 21 agosto / August 5 – 21
L’estate non è mai stata così ricca di entusiasmanti
appuntamenti sportivi e così animata come allo Chalet
Stadium del Rome Cavalieri. Tra i Campionati di Calcio
europei che si avviano a decretare il vincitore, i Giochi
Olimpici e la 41a edizione della Ryder Cup, vi assicuriamo
il massimo divertimento in una cornice elegante e raffinata.
This summer’s sports calendar has never been so chockfull of sporting events like this one. The Chalet Stadium
at the Rome Cavalieri offers an elegant backdrop where
you can watch the Euro 2016 Championship, the Rio de
Janeiro Olympics and the 41st edition of the Ryder Cup.
41 st Ryde r Cup
27 settembre – 2 ottobre / September 27 – October 2
Specialità americane servite durante la 41a Ryder Cup
Costolette di maiale con salsa barbecue
Jambalaia
Steak tartare con uovo di quaglia e condimento
American signature dishes served during the 41st Ryder Cup
Barbeque pork ribs
Jambalaia
Steak tartare with quail egg
SUGGERIMENTI
DI B ELLEZZA
BEAUT Y TIPS
C el lu l a r R a di a n c e
E mu l s i o n
Rivitalizza e perfeziona, dona
radiosità e splendore duraturo
per una pelle perfetta all’instante;
ripristina l’idratazione, la compattezza
e l’elasticità; protegge dai raggi UV.
Protective illuminating emulsion
restores radiance, firmness and
moisture, while providing UV
protection. Skin is bathed in
moisturizers and firmness increases.
Sole e benessere
Summer pampering
LA PRAIRIE ULTIMATE CELLULAR H YDRATING FACIAL
AFTER SUNSET FACIAL
Trattamento intensivo che rinnova, ricarica e ristruttura la pelle con cellular
power infusion, il rivoluzionario trattamento d’urto La Prairie in ampolle
che dona una carica di energia. La pelle appare più giovane e ricaricata di
idratazione ed energia vitale.
Ideato per supportare il naturale meccanismo di rinnovamento della pelle
e per contrastare gli effetti del sole e del mare. Il trattamento si conclude
con coinvolgente massaggio viso “a farfalla”.
This intensive facial renews, recharges and rebuilds the skin with
La Prairie’s Cellular Power Infusion, a revolutionary cell energizer.
The ampoules treatment is meant to hydrate, smooth lines, revive
luminosity and restore firmness.
Designed to support the skin’s own repair mechanism and counteract
the effects of the sun and the sea. The treatment ends with a tantalising
“butterfly” face massage.
Per maggiori informazioni e per
prenotare il vostro appuntamento
For further information
and to make your appointment
+39 06 3509 2950
[email protected]
Rome Caval ieri
Cabana
Un rifugio esclusivo all’interno del nostro splendido parco mediterr aneo
An exclusive haven within our lusc ious Mediterr anean park
CONTATTI
CONTACTS
E V E NT I A RO M A
WHAT ’ S O N I N RO M E
P er maggiori i nfo rm a z io ni
e per le vostre p renota zio ni
For fu rther i n format ion
a n d FOR YOUR RE SE RVATIONS
Stag i o n e e st i va
d e l T e at ro d e ll’O p e r a
Oper a H o u se
s u m m e r se aso n
Terme di Caracalla / Caracalla Baths
L a Pergol a
+39 06 3509 2152
[email protected]
L’ Uliveto
+39 06 3509 2145
[email protected]
Tiepolo Lounge & Terrace
+39 06 3509 2247
[email protected]
P o ol Ba r & Ch al et
+39 06 3509 2146
[email protected]
CAVALIERI GRAND Spa CLUB
+39 06 3509 2950
[email protected]
T HE ATELIER
+39 06 3509 2000
[email protected]
Co n c ierge
+39 06 3509 2040
[email protected]
w w w. ro me c avalie r i.com
Nabu cco
Opera
dal 9 luglio al 9 agosto
from July 9 to August 9
Il Bar bie r e di Siviglia
Opera
dal 18 luglio 7 al 10 agosto
from July 18 to August 10
Robe rto Bolle and Fr ie nd s
Balletto
25-26 luglio / July 25-26
Madama Bu tte r f ly
Opera
dal 29 luglio al 8 agosto
from July 28 to August 8
Lu g li o su o n a b e n e
JULY SOUNDS GOOD
Cavea Parco della Musica
Santana
19 luglio / July 19
Gianna Nannini
22 luglio / July 22
Lu dovico Einau di
24-25 luglio / July 24-25
Sting
27 luglio / July 27
V i ag g i o n e i Fo r i
d i P i e ro A n g e l a
Jo u r ne ys t hro u g h t he Fo ru m
o f Ca esa r a nd Au g u st u s
fino al 30 ottobre / until October 30
V i ll a d ’E st e , T i vo li
dal 2 luglio al 15 settembre
apertura serale ogni venerdì e sabato
fino alle 23.00
from July 2 to September 15
night opening every Friday and Saturday
until 11.00pm