Non commettere atti

Transcript

Non commettere atti
Pills of Eternal Wisdom
from the “Poem of the Man-God “ by Maria Valtorta 1st book pag. 664/668 – Ed. Valtortiana
04. “You Shall Not Fornicate”
04.“Non commettere atti impuri”
Jesus says to me:
“Be patient. My dear soul, with regard to the
double work. This is a period of endurance. You
know how tired I was in My last days?
You see it.
When walking I lean on John, on Peter, on
Simon, also on Judas…. Yes. And although
miracles emanated from Me, even by simple
contact with My clothes, I was not able to
change that heart! Let Me lean on you, little John,
to repeat the words which I spoke in the last
days to those stubborn dull-minded people who
heard the announcement of My torture without
being affected by it.
And let the Master preach for hours in the sad
plain of the Clear Water. And I shall bless you
twice : for your fatigue and for your pity. I count
on your efforts, I gather your tears. For your
efforts on behalf of your bothers you will be
rewarded as those who wear themselves out to
make God known to men.
The tears shed for My suffering during the last
week will be rewarded with Jesus’ kiss. Write and
may you be blessed.”
Mi dice Gesù:
“Abbi pazienza , anima mia, per la doppia
fatica. E’ tempo di sofferenza. Sai come ero
stanco gli ultimi giorni?! Tu lo vedi.
Jesus is standing on a kind of platform made with
boards in one of the large rooms, the last one, and
is speaking in a very loud voice, near the door, so
that He may be heard by those in the room and
also by those in the shed or on the threshing floor,
which is flooded by the rain. The people standing
there in their large dark coarse mantles, which are
proof against water, look like so many lay brothers.
The weakest people are in the room, the women
under the shed, the strongest, mainly men, are in
the yard, in the rain.
Peter, barefooted and wearing only his short
tunic and with a piece of cloth on his head, comes
and goes, and is always in good humour even if he
has to paddle in water and take unexpected
showers. John, Andrew and James are with him.
They are cautiously transferring from the other
Gesù è ritto su un mucchio di tavole alzate
come una tribuna in uno degli stanzoni, l’ultimo,
e parla con voce tonante, presso la porta, per
essere udito tanto da quelli che sono nella
stanza come da quelli che sono sotto la tettoia,
e sino all’aia allagata dalla pioggia. Sotto i loro
mantelloni scuri di lana non conciata sulla quale
l’acqua non ha presa, paiono tanti frati. Nella
stanza sono i più deboli, sotto la tettoia le
donne, nella corte, all’acqua, i robusti, uomini
per lo più.
Pietro va e viene, scalzo e con la sola veste
corta sotto un telo che si è messo sul capo, e
non perde il buon umore anche se deve
sguazzare nell’acqua e fare una doccia non
richiesta. Con lui sono Giovanni, Andrea e
Giacomo. Trasportano dall’altro stanzone con
Mi appoggio nell’andare a Giovanni, a Pietro,
a Simone e anche a Giuda… Si. Ed Io che
emanavo miracoli, solo sfiorando con le mie vesti
non potei mutare quel cuore! Lascia che io mi
appoggi a te, piccolo Giovanni, per ridire le
parole dette negli ultimi giorni a quei
pervicaci ottusi sui quali l’annuncio del mio
tormento scorreva senza penetrare.
E lascia anche che il Maestro dica le Sue ore di
predicazione nella triste pianura dell’Acqua
Speciosa. Ed Io ti benedirò due volte. Per la tua
fatica e per la tua pietà. Numero i tuoi sforzi,
raccolgo le tue lacrime. Agli sforzi per amore
dei fratelli sarà data la ricompensa per quelli
che si consumano per fare noto Dio agli
uomini.
Alle tue lacrime per il mio soffrire dell’ultima
settimana sarà dato in premio il bacio di Gesù.
Scrivi e sii benedetta.
1
room sick people and are guiding or supporting blind
or lame people.
Jesus is patiently waiting for them all to be
settled. He is only sorry that the four disciples are
wet like sponges dipped in a pail of water.
“It is nothing! We are like pitched wood. Don’t
worry. We are getting baptised again and the
baptiser is God Himself” replies Peter to Jesus’
commiserations.
At last they are all settled and Peter thinks he
can go and put on a dry tunic. And he goes away
with the other three. But when he comes back
again to the Master, he sees the large grey mantle
of the veiled woman appear round the corner of
the shed and he goes towards her without
considering that to do so he must cross the yard
diagonally in a heavy shower of rain which is
getting heavier and heavier, while the water in the
pools splashes up to his knees. He takes her by the
elbow, without displacing her mantle, and pulls her
towards the wall of the large room, out of the rain.
He then places himself beside her, as stern and
still as a sentry.
Jesus sees him and He smiles bending His
head to conceal the brightness of His smile. He
starts speaking.
precauzione dei malati. E guidano dei ciechi o
sorreggono degli storpi.
Gesù attende con pazienza che tutti siano a
posto. E solo si duole che i quattro discepoli
siano bagnati come delle spugne messe in un
secchio.
“Niente, niente” Siamo legno impeciato. Non te
la prendere. Facciamo un altro battesimo, e il
battezzatore è Dio stesso” risponde Pietro agli
rammarichi di Gesù.
Finalmente tutti sono a posto e Pietro pensa
di poter andare a mettere una veste asciutta. E
lo fa con gli altri tre. Ma quando ha raggiunto da
capo il Maestro, vede sporgere dall’angolo della
tettoia, il mantellone bigio della velata, e senza
più pensare che per andare da lei deve
attraversare la corte in diagonale sotto lo
scroscio della pioggia che infittisce e delle
pozze che schizzano sino al ginocchio così
percosse dai goccioloni, va da lei. La prende per
un gomito, senza spostare il mantello, e la
trascina bene in su, presso la porta dello
stanzone, al riparo dall’acqua. E poi le si pianta
vicino, duro e immobile come una sentinella.
Gesù ha visto. Ha sorriso chinando il capo
per celare la luminosità del Suo sorriso. Ora
parla.
Those amongst you, who have been coming to Me
regularly, must not say that I do not speak orderly,
and that I skip some of the ten commandments.
You hear. I see. You listen. I apply My speech to
the pains and the sores that I see in You. I am
the Doctor. A doctor calls first on those who are
more seriously ill, on those who are closest to
death. He then visits those who are not so
dangerously ill. I do the same.
“Non dite voi, che siete venuti costanti da Me,
che Io non parlo con ordine, e salto via qualcuno
dei dieci comandi. Voi udite. Io vedo. Voi
ascoltate. Io applico alle piaghe e ai dolori
che vedo in voi. Io sono il Medico. Un medico
va prima ai più malati, a quelli che sono più
prossimi alla morte. Poi si volge ai meno gravi. Io
pure.
Today I say to you: “Do not fornicate”.
Oggi dico: “Non fornicate”.
Do not look round endeavouring to read the word
“lustful” on somebody’s face. Love one another.
Would you love anyone who read that word on your
face? No, you would not. Well, then, do not try to
read it in the worried eyes of your neighbour or on
his forehead that blushes and bows to the ground.
And then…. Oh! Tell Me, especially you men.
Which of you has not tasted this bread made with
ashes and excrements, which is sexual
Non volgete intorno lo sguardo cercando di
leggere sul volto di uno la parola “lussurioso”.
Abbiate carità reciproca. Amereste che uno la
leggesse su voi? No. E allora non cercate
leggerla nell’occhio turbato del vicino, sulla sua
fronte che arrossa e si curva al suolo.
E poi…. Oh! dite, voi uomini in specie. Quale
fra voi non ha meso i denti in questo pane di
cenere e sterco che è la soddisfazione
2
satisfaction? And is lust only what carries you for
one hour between the arms of a prostitute? Is lust
not also the desecrated union with your wife,
desecrated because it is ratified vice as it is
reciprocal sensual satisfaction, which, however,
evades its consequences?
Marriage means procreation and its act means
and must be fecundation. Otherwise it is
immoral.
You must not make a brothel in your nuptial beds.
And that is what they become if they are soiled by
lust and are not consecrated by maternity. The
earth does not reject the seed. It receives it and
makes a plant of it. The seed does not escape
from the furrow after being laid there. But it
takes root at once and it strives to grow and bear
fruit, that is the vegetable creature born of the
union between soil and seed.
Man is the seed, woman is the soil, the fruit is the
son. It is sinful to refuse to bear fruit and
scatter strength in vice. It is prostitution
performed on the nuptial bed, and it no way differs
from the other prostitution, on the contrary it is
aggravated by disobedience to the commandment
that says: “Be one flesh and multiply by bearing
children”.
Therefore, women deliberately barren, legal and
honest wives in the eyes of the world, but not
in the eyes of God, you can see that you may be
considered prostitutes and you fornicate just the
same even if only with your husbands, because do
you not seek maternity but too often you are
only after pleasure. And do you not consider that
pleasure is a poison that contaminates every mouth
that tastes it? It burns with a fire that seems to
satisfy, instead it falls out of the fireplace and
devours, more and more insatiable, leaving a sour
taste of ash on the tongue as well as disgust,
nausea and contempt both of oneself and of the
partner in pleasure, because when a conscience
revives, and it does revive between two heats, one
can but feel such contempt of oneself, being
lowered below the level of beasts.
Perciò vedete, o donne volutamente sterili,
mogli legali e oneste non agli occhi di Dio ma
del mondo, che ciononostante voi potete
essere come prezzolate femmine e fornicare
ugualmente pur essendo del solo marito, perché
non alla maternità ma al piacere andate
troppo e troppo spesso. E non riflettete che il
piacere è un tossico che aspirato da qual che sia
bocca contagia, fa arsi di un fuoco che credendo
saziarsi si spinge fuor dal focolare e divora
sempre più insaziabile, lasciando acre sapor di
cenere sotto la lingua e disgusto e nausea e
disprezzo di se e del compagno di piacere,
perchè quando la coscienza risorge, e fra l’una
febbre e l’altra, essa sorge, non può non nascere
questo sprezzo di sé, avviliti fino a sotto la
bestia?
“You shall not fornicate” it is said.
A great deal of the carnal actions of men are
fornications. And I not take into consideration the
inconceivable obsessive union which Leviticus
“”Non fornicate” è detto.
E’ fornicazione molta parte delle azioni
carnali dell’uomo. E non contemplo neppure
quelle inconcepibili unioni da incubo che il
sessuale? Ed è lussuria solo quella che vi spinge
per un’ora tra le braccia meretrici? Non è
lussuria anche il profanato connubio con la
sposa, profanato perché è vizio legalizzato
essendo reciproca soddisfazione del senso,
evadendo alla conseguenza dello stesso?
Matrimonio vuol dire procreazione e l’atto
vuol dire e deve essere fecondazione. Senza
ciò è immoralità.
Non si deve del talamo fare un lupanare. E tale
diventa se si sporca di libidine e non si consacra
con delle maternità. La terra non respinge il
seme. Lo accoglie e ne fa pianta. Il seme non
fugge dalla zolla dopo esservi deposto. Ma
subito genera radice e si abbranca per crescere
e fare spiga, ossia la creatura vegetale nata dal
connubio fra la zolla e il seme.
L’uomo è il seme, la donna è la terra, la spiga è il
figlio. Rifiutarsi a fare la spiga e sperdere la
forza in vizio è colpa.
E’ meretricio commesso sul letto nuziale, ma
per nulla dissimile dall’altro, anzi aggravato dal
comando che dice: “Siate una sola carne e
moltiplicatevi nei figli”.
3
condemns with the following words: “Man: you
must not lie with the man as with the woman”
and “You must not lie with any animal, you would
thereby become unclean. And woman will do
likewise and will not offer herself to an animal,
because it would be a foul thing”.
But after mentioning the duty of husband and
wife in marriage, which is no longer holy when it
becomes barren through malice, I am going to
speak of the true and proper fornication between
man and woman performed out of reciprocal vice or
for compensation in money or in gift.
The human body is a magnificent temple that
contains an altar. God should be on the altar.
But God is not where there is corruption.
Therefore an impure body has a desecrated alter
without God.
Like a drunken person who wallows in mire and in
the regurgitation of his own drunkenness, man
lowers himself in the brutality of fornication and
becomes worse than the most impure worm and
beast.
Tell Me, if among you there is anyone who has
perverted himself to the extent of dealing with his
body as one deals in fodder or animals at the
market, which benefit did he gain? Take your heart
in your hands, examine them, question them, listen
to them, note their wounds, their pangs and then
tell Me: was the fruit so sweet as to deserve such
pain to a heart that was born pure and that you
have compelled to live in an impure body, and to
beat to give life and heat to lust, and to be worn
out by vice?
Tell Me: are you so perverted that you not sob
secretly, hearing the voice of a child calling
“mummy” or thinking of your mothers, you women
of pleasure who have run away from home or have
been driven out of them, so that the rotten fruit
may not contaminate with its oozing rottenness the
other good ones? Thinking of your mothers who
probably died broken-hearted, having to say: “I
gave birth to disgrace”?
Do you not feel your hearts shudder with shame,
when you meet an old solemn man because of his
white hair and you consider that you have soiled
your father’s heads with handfuls of mud and you
Levitino condanna con queste parole: “Uomo:
non ti accosterai all’uomo come fosse una
donna” e non ti accosterai ad alcuna bestia per
non contaminarti con essa. E così farà la dona
enon si unirà alla bestia perché è
scellerataggine”.
Ma dopo aver accennato al dovere degli sposi
verso il matrimonio, che cessa d’essere santo
quando per malizia, diviene infecondo, vengo a
parlare della vera e propria fornicazione fra
uomo e donna per vizio reciproco e per
compenso in denaro o in doni.
Il corpo umano è un magnifico tempio che
racchiude un altare. Sull’altare dovrebbe
essere Dio. Ma Dio non è dove è corruzione.
Perciò il corpo dell’impuro ha l’altare
sconsacrato e senza Dio.
Pari a colui che si avvoltola ebbro nel fango e
nei rigurgiti della propria ebbrezza, l’uomo
avvilisce se stesso nella bestialità della
fornicazione e diviene peggio del verme e
della bestia più immonda.
E ditemi, se fra voi è alcuno che ha depravato
se stesso sino a commerciare il suo corpo come
si fa mercato di biade o di animali, quale bene
ve ne è venuto? Prendete proprio il vostro cuore
in mano, osservatelo, interrogatelo, ascoltatelo,
vedete le sue ferite, i suoi brividi di dolore, e
poi dite e rispondetemi: era così dolce quel
frutto da meritare questo dolore di un cuore
che era nato puro e che voi avete costretto a
vivere in un corpo impuro, a battere per dar
vita e calore alla lussuria, a logorarsi nel vizio?
Ditemi: ma siete tanto depravati da non
singhiozzare nel segreto, sentendo una voce di
bimbo che chiama: “mamma” e pensando alla
vostra madre, o donne di piacere, fuggite di
casa o cacciate da essa perché il frutto marcito
non rovinasse con il suo trasudante marciume
gli altri fratelli? Pensando alla vostra madre
che forse è morta dal dolore di dovervi dire:
“Ho partorito un obbrobrio”?
Ma non vi sentite cadere il cuore per terra,
incontrando un vecchio solenne nelle sue canizie
e pensando che su quella del padre voi avete
gettato il disonore come un fango preso a piene
mani, e col disonore lo scherno del paese natio?
4
have exposed them to the scorn of their native
country?
Do you not feel your entrails writhe with regret
when you see a happy wife or an innocent virgin and
you have to say: “I have given up all that and I will
never be like that again”?
Do you not feel that your faces blush with shame
when you meet the eyes of men looking at you
lustfully or scornfully?
Do you not realise how miserable you are when
you are thirsty for the kiss of a child and you dare
not say: “Give me it” because you have killed lives
at their birth, you have rejected them as boring
burdens and a useless hindrance, detached from
the tree that had born them, and thrown out to
make dung, and now those little lives shout at you:
“murderers!”?
But, above all, are you not terrified of the Judge
Who created you and is waiting for you to ask you:
What have you done of yourself? Did I,
perhaps, give you life for that? How dare you
come to My presence, you nest swarming with
worms and putrefactions? You have had
everything of what was your god: pleasure. Go to
the place of eternal malediction”.
Who is weeping? Nobody? Are you saying:
nobody? And yet My soul is going to meet another
soul that is weeping. Why is it going to meet her?
To anathematize her because she is a prostitute?
No. Because I feel sorry for her soul. I feel
repulsion for all her filthy body, sweaty with
wanton exertion. But her soul!
Oh! Father! Father! Also for this soul I have
taken flesh and I left Heaven to be her Redeemer
and the redeemer of many souls like hers! Why
should I not pick up this stray sheep and take her
to the fold, clean her, unite her to the flock, give
her pastures and a love as perfect as only Mine can
be, so different from the love that so far she
called love, but instead was hatred, such a pitiful,
complete, sweet love that she may no longer regret
the past or may regret it only to say: “Too many
days have I lost away from You, Eternal Beauty.
Who will give me back the time I lost? How can I
enjoy in the short time which is left to me, what I
would have enjoyed if I had always been pure?”
Ma non vi sentite torcere le viscere di
rimpianto vedendo la felicità di una sposa o la
innocenza di una vergine, e dovendo dire: “Io
tutto questo l’ho rinunciato e non l’avrò mai
più!”?
Ma non sentite come scotennarvi dalla
vergogna il volto, incontrando la sguardo degli
uomini o bramoso o pieno di spregio?
Ma non sentite la vostra miseria quando avete
sete di un bacio di bimbo e non osate più dire:
“Dammelo” perché avete ucciso delle vite
all’inizio, respinte da voi come peso noioso e un
inutile impiccio, staccate dall’albero che pure le
aveva concepite, e gettate a far letame , e ora
quelle piccole vite vi gridano: “assassine!”?
Ma non tremate, soprattutto di quel Giudice
che vi ha create evi attende per chiedervi: “Che
hai fatto di te stessa? Per questo, forse, ti
ho dato la vita? Pullulante nido di vermi e
putrefazione, come osi stare al mio cospetto?
Tutto avesti di ciò che per te era il dio:
il piacere. Và nella maledizione senza termine”
Chi piange? Nessuno? Voi dite: nessuno?
Eppure l’anima mia va incontro ad un’altra anima
che piange. Perché le va incontro? Per lanciarle
l’anatema perché è meretrice? No. Perché mi fa
pietà l’anima sua. Tutto in ma repelle per il suo
corpo sozzo, sudato nella fatica lasciva. Ma la
sua anima.
Oh! Padre! Padre! Anche per quest’anima Io ho
preso carne ed ho lasciato il Cielo per essere il
Redentore suo e di tante sue anime sorelle!
Perché devo non raccogliere questa pecora
errante, e portarla all’ovile, mondarla, e unirla al
gregge, darle pascoli, e un amore che sia
perfetto come solo il mio può essere, così
diverso da quelli che ebbero fin qui per lei nome
di amore, e non erano che odii, così pietoso,
completo, soave che ella più non rimpianga il
tempo passato, o lo rimpianga solo per dire:
“Troppi giorni ho perduto lungi da Te, Eterna
Bellezza. Chi mi rende il tempo perduto? Come
gustare nel poco che mi resta quanto avrei
gustato se fossi sempre stata pura?”
Eppure non pangere, anima calpestata da tutta
5
And Yet, o soul oppressed by all the lust of the
world, do not weep. Listen: you are a filthy rag.
But you can become a flower once again. You are
a dunghill. But you can become a flower-bed. You
are an impure animal. But you can become an angel.
Once you were an angel. And you used to dance on
the flowery meadows, a rose amongst the roses, as
fresh as they were, sweet smelling with virginity.
And you happily sang your childish songs, and then
you would run to your mother, to your father and
say to them: “ You are my love”. And the invisibile
guardian who is at the side of each creature would
smile at your blue-white soul…… And then? Why?
Why do you tear off your wings, those of a little
innocent being?
Why did you tread on the heart of your father and
mother to run after other unreliable hearts? Why
did you compel your pure voice to utter false
sensual words?
Why did you break the stem of the rose and
desecrate yourself?
Repent, daughter of God. Repentance
invigorates, purifies and elevates.
Can man not forgive you? Not even your father
could forgive you? But God can. Because the
bounty of God is not to be compared to human
goodness and His mercy is infinitely greater
than human misery. Honour yourself by making
your soul honourable through an honest life.
Justify yourself with God committing no more
sins against your soul. Obtain from God a new name.
That is what matters.
You are vicious. Become honest.
Become the sacrifice and the martyr of your
repentance. You knew how to make a martyr of
your heart to give pleasure to your flesh. Now
make a martyr of your flesh to give eternal peace
to your heart.
Go. You may all go away. Each with his burden and
his thoughts, and meditate. God awaits everybody
and rejects none of those who repent. May God
grant you His light that you may know your
souls. Go.
Questions:
1. Who makes Jesus so tired?
la libidine del mondo. Ascolta: sei un cencio
lurido. Ma puoi tornare un fiore. Sei un
letamaio. Ma puoi divenire aiuola. Sei un anomale
immondo. Ma puoi tornare angelo. Un giorno lo
fosti. Danzavi sui prati fioriti, rosa fra le rose,
fresca come esse, olezzante di verginità.
Cantavi serena le tue canzoni di bambina, e poi
correvi dalla madre e dal padre , e dicevi loro:
“Voi siete i miei amori”. E l’invisibile custode che
ogni creatura ha al suo fianco sorrideva della
tua anima bianco- azzurra…..
E poi? Perché?
Perché hai strappato le tue ali di piccolo
innocente? Perché hai calpestato il cuore di
padre e di madre per correre ad altri cuori
insicuri? Perché hai piegato la voce pura a a
menzognere frasi di passione?
Perché hai infranto lo stelo della rosa e violata
te stessa?
Pentiti, figlia di Dio. Il pentimento rinnova.
Il pentimento purifica. Il pentimento sublima.
L’uomo non ti può perdonare? Neppure tuo padre
potrebbe più? Ma Dio può. Perché la bontà di
Dio non ha paragone con la bontà umana e la
Sua misericordia è infinitamente più grande
dell’umana miseria. Onora te stessa rendendo,
con una vita onesta, onorevole la tua anima.
Giustificati presso Iddio non peccando più
contro la tua anima. Fatti un nome nuovo presso
Dio: E’ quello che vale.
Sei il vizio. Diventa l’onestà.
Diventa il sacrificio. Diventa la martire del tuo
pentimento. Sapesti bene come martirizzare il
tuo cuore per far godere la carne. Ora sappi
martirizzare la carne per dare un’eterna pace al
tuo cuore.
Vai, Andate tutti. Ognuno con il suo peso e il suo
pensiero, e meditate. Dio tutti attende e non
rigetta nessuno di quelli che si pentono. Il
Signore vi dia la Sua luce per conoscere la
sua anima. Andate.”
Domande:
1. Chi rende Gesù così stanco?
6
2. Why does Jesus want to kiss the writer?
2. Perché Gesù vuole baciare la scrittrice?
3. Why does Jesus smile at Peter?
3. Perché Gesù sorride a Pietro?
4. What’s the source of His speeches?
4. Qual’è la sorgente della Sua predica?
5. What does the word “marriage” mean for
Jesus?
5. Che significato ha la parola “matrimonio”
per Gesù?
6. When is prostitution performed on the nuptial
bed?
6. Quando si può parlare di prostituzione
all’interno di un matrimonio?
7. Why is the prostitution performed on the
nuptial bed worse than the others?
8. When does Jesus consider a wife a prostitute?
9. When does a conscience feel lowered below the
level of beasts?
7. Perché la prostituzione all’interno di un
matrimonio è un atto peggiore di altri?
8. Quando Gesù considera una moglie una
prostituta?
9. Quando una coscienza si sente abbassata a
livello delle bestie.
10. When is a marriage not holy?
10. Quando un matrimonio non è santo?
11. What’s our body?
11. Cos’è il nostro corpo?
12. How does a man become when he lowers
himself by lust?
13. Who must be terrified of the Judge who
created us?
12. Come diventa un uomo che si lascia
prendere dalla libidine?
13. Chi deve temere il Giudice che ci ha
Creato?
14. What does Jesus say to a weeping soul?
14. Che cosa dice Gesù a un’anima piangente?
15. How can a repentant soul become?
15 Come può diventare un’anima pentita?
16. What can invigorate, purify and elevate a soul?
17. Why can God always forgive a repentant soul?
18. Who honours himself?
16. Cosa può rinvigorire, purificare e elevare
un’anima?
17. Perché Dio può sempre perdonare un’anima
pentita?
18. Chi onora se stesso?
19. What is Jesus ‘ prayer for repentant souls?
19. Qual’è la preghiera di Gesù per le anime
pentite?.
Domande per l’English Club di Santina Donghi/Elaine Jones Tundo e Nazareth Friends
© Copyright 2008 - Nazareth Friends – Via Mereghetti, 22 1/A – 20019 Settimo Milanese. All rights reserved.
7