Fieldmaster
Transcript
Fieldmaster
In the event that you should require service for your Nikon RIFLESCOPE, please bring it to dealer from which you purchased it. In anderen Verkaufsgebieten wenden Sie sich an den Fachhändler, bei dem es gekauft wurde. FIELDMASTER Riflescope Pour les autres marchés, veuillez apporter la lunette de visée au magasin où vous l'avez achetée. En otro mercado, llévela al proveedor donde la haya adquirido. 3-9x50 3-9x40 4.5-14x40 SF In altri mercati, portarlo presso il rivenditore dove lo si è acquistato. Manufacturer: 3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan Tel:+81-3-3788-7697 Fax:+81-3-3788-7698 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Nikon FIELDMASTER Riflescope. Ihr neues Zielfernrohr zeichnete sich durch die robuste und haltbare Konstruktion ebenso wie die lichtstarke Präzisionsoptik von Nikon aus; wichtige Eigenschaften für ein hochwertiges Zielfernrohr. Egal ob Sie das Zielfernrohr zur Jagd oder zum Scheibenschießen verwenden, das Anbringungsverfahren ist gleich. Sie sollten einen Satz Stahlmontageringe guter Qualität mit Standarddurchmsser von 25,4 mm besorgen. Nach de Anbringen des Zielfernrohrs am Gewehr folgen Sie den Verfahren zur Fadenkreuz-Ausrichtung. Caution Achtung (1) Do not look at the sun through the riflescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices such as cameras and binoculars. (2) The riflescope is effectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we suggest that it be dried and cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope's lenses. (1) Blicken Sie niemals durch das Zielfernrohr in die Sonne. Dabei besteht die Gefahr permanenter Augenschäden. Die gleiche Vorsichtsmaßregel gilt auch für alle anderen optischen Geräte wie Kameras und Ferngläser. (2) Das Zielfernrohr ist wirksam gegen Feuchtigkeit und Staub abgedichtet. Sie können das Zielfernrohr sicher sowohl im Regen als auch in staubiger Umgebung verwenden. Um das gute Aussehen es Zielfernrohrs zu bewehren, raten wir, es vor der Lagerung zu trocknen und zu reinigen. Verwenden Sie zur Reinigung von Metalloberflächen ein weiches Tuch und zur Reinigung der Objektivlinsen sauberes Objektivreinigungspapier. When setting the reticle for hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation. It's up to your personal preference. We hope that you will enjoy your new Nikon FIELDMASTER Riflescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures! Beim Einstellen des Fadenkreuzes zur Jagd sollten Sie die Standardentfernung bestimmen und dann das Fadenkreuz basierend auf dieser Zielentfernung justieren. Bei Zielen, die von der Standardentfernung abweichen, können Sie dann einfach die Position des Fadenkreuzes in Beziehung zum Ziel nachstellen oder Sie können dem Verfahren zur Flugbahnkorrektur folgen, je nach persönlichem Geschmack. Wir hoffen, daß Sie an Ihrem neuen Nikon FIELDMASTER Riflescope jahrelang Freude haben. Genießen Sie es, und denken Sie daran, immer allen Sicherheitsregeln beim Schießen zu folgen! Für die voranstehend beschriebenen Produkte bestehen in einigen Ländern womöglich spezielle Ausfuhrbestimmungen. Bei Zutreffen einschlägiger Vorschriften dari das Produkt ohne vorherige Genehmigung der Außenhandelsbehörde nicht exportiert werden. The product(s) described herein may be subject to export control regulations in the relevant country(ies). It (they) should not be exported without authorization of the exporting govermental authority if the regulations apply. 1. Nomenclature 1. Nomenklatur 1. Nomenclature 1. Nomenclatura 1. Nomenclatura Hood Haube Pore-soleil Funda Paraluce E G F S I Instruction manual/Bedienungsanleitung/Mode d'emploi/ Manual de instrucciones/Manuale di istruzioni Printed in Taiwan (098B)/1E Congratulations on your choice of a Nikon FIELDMASTER Riflescope. Your new scope is the finest example of Nikon's rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter's riflescope. Whether you use your scope for hunting or for target shooting, the procedure for mounting is identical. You should acquire a set of high quality steel mounting rings which have a standard diameter of 25.4 mm. Follow the ring manufacturer's instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rifle, follow the procedures for reticle alignment. 4-12x50 SF 6-18x40 SF Nous vous félicitons d'avoir choisi une Nikon FIELDMASTER Riflescope. Votre nouvelle lunette représente le plus bel exemple d'instrument d'optique de construction solide et durable et de precision de Nikon, qualites importantes pour la lunette de visée d'un tireur sérieux. Que vous utilisiez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procédure de montage est la même. Vous devrez vous procurer un jeu de bagues de montage d'acier de haute qualité d'un diamètre standard de 25,4 mm. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l'alignement du réticule (croisée de fils) comme suit. Felicitaciones por haber elegido una Nikon FIELDMASTER Riflescope. Su nueva mira es el mejor ejemplo de la brillante óptica de precisión y construcción resistente y durable; cualidades importantes para una mira telescópica para rifles de un tirador serio. Ya sea que utilice su mira para la caza o para el tiro al blanco, el procedimiento de montaje es idéntico. Usted deberá adquirir un juego de anillos de montaje de acero de alta calidad que tenga un diámetro estándar de 25,4 mm. Siga las instrucciones del fabricante del anillo para los procedimientos de montaje. Después de instalar la mira en su rifle, siga los procedimientos de alineación del retículo (en cruz). Congratulazioni per aver scelto un FIELDMASTER Riflescope Nikon. Questo mirino è il migliore esempio della costruzione robusta e durevole e della luminosa ottica di precisione di Nikon, qualità importanti per il mirino dei tiratori seri. Sia che si usi il mirino per la caccia sia per il tiro al bersaglio, il procedimento di montaggio è identico. Procurarsi una serie di anelli di montaggio in acciaio di buona qualità con un diametro standard di 25,4 mm. Seguire le istruzioni del fabbricante degli anelli per i procedimenti di montaggio. Dopo aver montato il mirino sul fucile, procedere come segue per allineare il reticolo. Cautela Précautions Advertencia (1) Ne regardez pas le soleil par la lunette de visée. Vous vous endommageriez irrémédiablement la vue. Cette précaution s'applique à tous les instruments d'optique, comme les appareils photo et les jumelles. (2) La lunette de visée est étanche contre l'humidité et la poussière. Vous pourrez utiliser votre lunette de visée en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l'extérieur de la lunette en bon état, nous vous suggérons de la sécher et de la nettoyer avant de la ranger. Utilisez un chiffon doux pour nettoyer les parties métalliques, et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les lentilles de la lunette. (1) No mire al sol a través de la mira telescopica para rifles. Esto dañará permanentemente su ojo. Esta precaución se aplica a todos los dispositivos ópticos tales como cámaras y binoculares. (2) La mira telescópica para rifles está sellada efectivamente contra la humedad y el polvo. Usted podrá utilizar su mira con seguridad tanto en la lluvia como en ambientes polvorientos. Para preservar el aspecto de la mira, sugerimos que la seque y limpie antes de guardarla. Utilice un paño suave para limpiar las superficies de metal y pañuelos de papel para lentes fotográficas para limpiar las lentes de la mira. (1) Non guardare il sole attraverso il mirino. Questo causa danni permanenti alla vista. Questa precauzione vale per tutti i dispositivi ottici come fotocamere e binocoli. (2) Il mirino è effettivamente sigillato come protezione da umidità e polvere. Si può usare il mirino in sicurezza sia sotto la pioggia che in luoghi polverosi. Per proteggere l'aspetto del mirino, consigliamo di asciugarlo e pulirlo prima di riporlo. Usare un panno morbido per la pulizia delle superfici metalliche e carta di pulizia per obiettivi fotografici per pulire le lenti del mirino. Quando si imposta il reticolo per la caccia, stabilire il proprio raggio normale e quindi regolare il reticolo in base a quella distanza dal bersaglio. Per i bersagli che si trovano a distanze diverse da quella normale, si può regolare semplicemente la posizione del reticolo in rapporto al bersaglio o si può usare il procedimento di compensazione della traiettoria, come si preferisce. Speriamo che il FIELDMASTER Riflescope Nikon vi sarà utile per molti anni a venire. Vi auguriamo piacere nell'usarlo e seguite sempre le modalità di sicurezza per il tiro! I prodotti descritti in questo catalogo sono soggetti alle normative di controllo esportazione vigenti nel Paese di destinazione. In caso di applicazione della suddetta regolamentazione, questi prodotti non possono essere esportati senza preventiva autorizzazione dell'autorità governativa. Cuando ajuste el retículo para cazar, deberá determinar el alcance estándar y después ajustar el retículo en base con esa distancia al blanco. Para blancos que varíen de tal distancia estándar usted podrá ajustar simplemente la posición del reticulo en relación con el blanco, o utilizar el procedimiento para la compensación de la trayectoria. Esto depende de su preferencia personal. Esperamos que disfrute de su nueva Nikon FIELDMASTER Riflescope durante muchos años. !Disfrute utilizándola, y sobre todo, siempre siga los procedimientos de tiro seguro! Es probable que los productos aqui descritos estén sujetos a legislación para el control de las exportactiones en determinados palses. Si dicha legislación fuera aplicable, no deben ser exportados sin el permiso de la autoridad estatal en materia de exportaciones. Pour régler le réticule pour la chasse, vous devrez tout d'abord déterminer la portée standard, puis réglez le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance standard, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien vous pouvez aussi effectuer une correction de trajectoire, à votre choix. Nous espérons que votre nouvelle Nikon FIELDMASTER Riflescope vous procurera de nombreuses années de divertissement. Profitez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir! Les produils décrits ci-dessus peuvent ëtre sujets à des réglementations d'exportation dans les différents pays concernés. Les produits ne peuvent étre exportés sans l'autorisatin de l'instance officielle compétente en matière d'exportations dans le cas où ces réglementations sont applicables. 2. Specifications Model Actual Magnification Grips Griffe Poignées Cilindros Manopole Grip for Elevation Griff für Erhebung Poignée pour lâ élevación Cilindro para el efecto del elevación Mânopolà dellà elevazione Standard Grip Easy Grip Standardgriff Schnellgriff Poignée standard Poignée ergonomique Cilindro estándar Cilindro de enfoque rápido Manopola standard Manopola ergonomica Index Ring Indexring Bague d'index Punto de índice Anello indice 6-18x40 SF Standard Grip Standardgriff Poignée standard Cilindro estándar Manopola standard Grip for Windage Griff für Seitenverstellung Poignée pour la dérivation Cilindro para el efecto del viento Manopola della deriva Easy Grip Schnellgriff Poignée ergonomique Cilindro de enfoque rápido Manopola ergonomica Index Ring Indexring Bague d'index Punto de índice Anello indice Fig. 1-2 Abb. 1-2 Fig. 1-1 Abb. 1-1 3-9x50 3-9x40 4.5-14x40 SF 4-12x50 SF 6-18x40 SF 3-9x 3-9x 4.5-14x 4-12x 6-18x Objective Diameter (mm) 50 40 40 50 40 Exit Pupil (mm) 5.6★ 4.4★ 2.9★ 4.2★ 2.2★ Eye Relief (mm) 91-91 91-91 93-91 93-93 93-90 11.9-4.0 11.9-4.0 4.0-2.3 8.1-2.7 5.4-2.0 Field of View at 100m (m) Tube Diameter (mm) 25.4 25.4 25.4 25.4 25.4 Objective Tube Diameter (mm) 61.7 49.3 49.3 61.7 49.3 Length (mm) 340 332 365 352 372 Weight (g) 510 455 500 585 550 Adjustment Graduation * (moa) 1/4:1 click 1/4:1 click 1/4:1 click 1/4:1 click 1/8:1 click Maximum Internal Adjustment (Elevation & Windage) * (moa) 80 80 50 60 50 100 100 100*** 100*** 100*** 43 43 43 43 43 Parallax Setting** (at factory) Outside Diameter of Eyepiece (m) (mm) ★ When maximum magnification (9x/12x/14x/18x) is selected. * moa = minute of angle ** Nikon FIELDMASTER Riflescope are factory set to be parallax free at 100m. *** Nikon FIELDMASTER Riflescope 4.5-14x40 SF, 4-12x50 SF and 6-18x40 SF allow free adjustment from 50m up to infinite point. 2. Technische Daten Modell Tatsächliche Vergrößerung 3-9x50 3-9x40 Objective Lens Eyepiece Lens Elevation Adjustment Windage Adjustment Eyepiece Adjustment Power Index Dot Power Scale Power Selector Ring Side Focus Adjustment Distance Scale Distance Index Dot Adjustment Cap Objektiv Okular Höhenverstellung Seitenverstellung Okulareinstellung Stärkenindexpunkt Stärkenskala Stärkenwahlring Seitlicher Schärfe-Einstellring Entfernungsskalen Entfernungsindexpunkt Einstellkappe Fig. 1-3 Abb. 1-3 Objectif Oculaire Réglage d'élévation Réglage de dérivation Réglage d'oculaire Point d'index de puissance Echelle de puissance Bague de sélection de puissance Bague de réglage d'objectif réglable Echelle de distance d'objectif réglable Point d'index de puissance Capuchon de réglage 4.5-14x40 SF 4-12x50 SF Objetivo Ocular Dispositivo de ajuste de elevación Dispositivo de ajuste del efecto del viento Dispositivo de ajuste del ocular Punto de índice de potencia Escala de potencia Anillo selector de potencia Anillo de ajuste de enfoque lateral Escala de distancia de ajuste lateral Punto de índice de distancias Tapa de ajuste Fig. 1-4 Abb. 1-4 Magnified Figure of 3-9x50,3-9x40,4.5-14x40 SF, 4-12x50 SF Hand turn Grip Vergrößerte Darstellung des 3-9x50,3-9x40,4.5-14x40 SF, 4-12x50 SF Handdrehgriffs Schéma agrandi de la poignée à rotation manuelle 3-9x50,3-9x40,4.5-14x40 SF,4-12x50 SF Ilustracion ampliada del cilindro de ajuste manual 3-9x50,3-9x40,4.5-14x40 SF,4-12x50 SF Figura ingrandita dell'impugnatura 3-9x50,3-9x40,4.5-14x40 SF,4-12x50 SF a rotazione manuale Lente dell'obiettivo Lente dell'oculare Regolatore dell'elevazione Regolatore per il vento Regolatore dell'oculare Punto di indice ingrandimento Scala di ingrandimento Anello di selezione ingrandimento Anello laterale di messa a fuoco Indice scala distanza Punto di indice distanza Cappuccio del regolatore Fig. 1-5 Abb. 1-5 3-9x50 3-9x40 4.5-14x40 SF 4-12x50 SF 6-18x40 SF 3-9x 3-9x 4.5-14x 4-12x 6-18x Objektivdurchmesser (mm) 50 40 40 50 40 Austrittspupille (mm) 5.6★ 4.4★ 2.9★ 4.2★ 2.2★ Abstand der Austrittspupille (mm) 91-91 91-91 93-91 93-93 93-90 11.9-4.0 11.9-4.0 4.0-2.3 8.1-2.7 5.4-2.0 ehfeld bei 100m (m) Tubusdurchmesser (mm) 25.4 25.4 25.4 25.4 25.4 Objedtivtubusdurchmesser (mm) 61.7 49.3 49.3 61.7 49.3 Länge (mm) 340 332 365 352 372 (g) Gewicht 510 455 500 585 550 Einstellteilung * (moa) 1/4:1 click 1/4:1 click 1/4:1 click 1/4:1 click 1/8:1 click Maximale interne Einstellung (Höhe und Seite) * (moa) 80 80 50 60 50 (m) 100 100 100*** 100*** 100*** 43 43 43 43 43 Parallaxeneinstellung** Außendurchmesser des Okulars (mm) ★ Wenn maximale Vergrößerung (9x/12x/14x/18x) gewählt ist. * moa = Minute des Winkels ** FIELDMASTER-Riflescope von Nikon sind werkseitig so eingestellt, daß sie bei 100m parallaxenfrei sind. *** FIELDMASTER-Riflescope von Nikon 4.5-14x40 SF, 4-12x50 SF und 6-18x40 SF erlauben freie Einstellung von 50m bis Unendlich. ACCESORIOS SUMINISTRADOS Cuerpo 1unidad Tapa del ocular 1par Tapa del objetivo 1unidad Funda Optión para TEILE BEZEICHNUNG Gehäuse Okulardeckel Objektivdeckel Haube Wahlfeiheit für ELEMENTS FOURNIS Boîtier Capuchon d'oculaire Capuchon d'objectif Pare-soleil pour 1St. 1Paar 1St. 1 1paire 1 ELEMENT FORNITI Corpo Coprioculare Copriobiettivo Paraluce Opzione per 1pz. 1coppia 1pz. 2. Dati tecnici Modello Ingrandimento effettivo 3-9x50 3-9x40 4.5-14x40 SF 4-12x50 SF 6-18x40 SF 3-9x 3-9x 4.5-14x 4-12x 6-18x Diametro obiettivo (mm) 50 40 40 50 40 Pupilla di uscita (mm) 5.6★ 4.4★ 2.9★ 4.2★ Sollievo occhio Campo di visione a 100m (mm) (m) 2. Spécifications 2. Especificaciones Modelo Aumento actual 3-9x50 3-9x40 4.5-14x40 SF 4-12x50 SF 6-18x40 SF 3-9x 3-9x 4.5-14x 4-12x 6-18x (mm) 50 40 40 50 40 Modèle 3-9x50 3-9x40 4.5-14x40 SF 4-12x50 SF 6-18x40 SF 3-9x 3-9x 4.5-14x 4-12x 6-18x Grossissement réel Diamétre d'objectif Diámetro del objetivo (mm) 50 40 40 50 40 2.2★ Pupila de salida (mm) 5.6★ 4.4★ 2.9★ 4.2★ 2.2★ Pupille de sortie (mm) 5.6★ 4.4★ 2.9★ 4.2★ 2.2★ 91-91 91-91 93-91 93-93 93-90 Dégagement oculaire (mm) 91-91 91-91 93-91 93-93 93-90 11.9-4.0 11.9-4.0 4.0-2.3 8.1-2.7 5.4-2.0 Champ linéaire perçu à 100m 11.9-4.0 11.9-4.0 4.0-2.3 8.1-2.7 5.4-2.0 91-91 91-91 93-91 93-93 93-90 Distancia aprox. de la pupila de (mm) salida al ocular 11.9-4.0 11.9-4.0 4.0-2.3 8.1-2.7 5.4-2.0 Campo de visión a 100m (m) (m) Diametro canna (mm) 25.4 25.4 25.4 25.4 25.4 Diámetro del tubo (mm) 25.4 25.4 25.4 25.4 25.4 Diamètre de tube (mm) 25.4 25.4 25.4 25.4 25.4 Diametro canna obiettivo (mm) 61.7 49.3 49.3 61.7 49.3 Diám. del tubo del objetivo (mm) 61.7 49.3 49.3 61.7 49.3 Diamètre de tube d'objectif (mm) 61.7 49.3 49.3 61.7 49.3 Lunghezza (mm) 340 332 365 352 372 Longitud (mm) 340 332 365 352 372 Longueur (mm) 340 332 365 352 372 (g) 510 455 500 585 550 Peso (g) 510 455 500 585 550 Poids (g) Peso Graduazione regolatore Regolazione interna massima (elevazione e vento) Impostazioni di parallasse** Diametro esterno oculare * (moa) * (moa) (m) (mm) 1/4:1 click 1/4:1 click 1/4:1 click 1/4:1 click 1/8:1 click 80 80 50 60 50 100 100 100*** 100*** 100*** 43 43 43 43 43 ★ Quando si seleziona il massimo ingrandimento (9x/12x/14x/18x). * moa = minuto di arco ** I FIELDMASTER Riflescope Nikon sono impostati in fabbrica affinché siano esenti da parallasse alla distanza di 100m. *** I FIELDMASTER Riflescope Nikon 4,5-14x40 SF, 4-12x50 SF e 6-18x40 SF sono liberamente regolabili da 50m all'infinito. Graduación de ajuste * (moa) 1/4:1 click 1/4:1 click 1/4:1 click 1/4:1 click 1/8:1 click 510 455 500 585 550 Graduations de règlage * (moa) 1/4:1 click 1/4:1 click 1/4:1 click 1/4:1 click 1/8:1 click Reglage interne maximal (Elévation et dérivation) * (moa) 80 80 50 60 50 (m) 100 100 100*** 100*** 100*** (mm) 43 43 43 43 43 Ajuste interno máximo * (elevacion y efecto del viento) (moa) 80 80 50 60 50 Ajustes de paralaje** (m) 100 100 100*** 100*** 100*** Réglages de parallaxe** (mm) 43 43 43 43 43 Diamètre extérieur d'oculaire Diámetro exterior del ocular ★ Cuando haya seleccionado la ampliación máxima (9x/12x/14x/18x). * moa = minuto de ángulo ** Las miras Nikon FIELDMASTER Riflescope Nikon ha sido ajustadas en fábrica para que estén exentas de paralaje a 100m. *** Las miras Nikon FIELDMASTER Riflescope 4.5-14x40 SF, 4-12x50 SF, y 6-18x40 SF Nikon permiten el ajuste libre desde 50m hasta el infinito. ★ Larsque grossissement de maximal (9x/12x/14x/18x) par selectedly. * moa = minute d'angle ** Nikon FIELDMASTER Riflescope de visée Nikon sont réglées en usine pour être exemptes de parallaxe à 100m. *** Nikon FIELDMASTER Riflescope 4.5-14x40 SF,4-12x50 SF,6-18x40 SF permettent un réglage libre de 50m a l'infini. 3. Instructions 3. Anleitung 3. Utilisation 3. Instrucciones 3. Istruzioni (1) Focusing 1 ●Look through the eyepiece with your eye positioned about 10cm away from the eyepiece lens (Fig. 3-1), and you will see the Nikoplex reticle (Fig. 3-2), or the Crosshair with dot reticle (Fig. 3-3). ●Be sure your eye is positioned within progper alinment and proper eye relief otherwise the view will "black out". 2 ●Point the objective end of the scope at the sky (Do not point at the sun) or at a plain unpatterned wall. ●Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp. (1) Scharfstellung 1 ●Durch das Okular blicken, wobei das Auge etwa 10 cm von der Okularlinse entfernt sein soll (Abb. 3-1), und das Nikoplex Fadenkreuz (Abb. 3-2), oder das Fadenkreuz mit kleinem Hilfskreis ("Turkey Pro") (Abb. 3-3). ● Sicherstellen, daß Ihr Auge richtig positioniert ist und für richtigen Abstand der Austrittspupille gesorgt ist, weil andernfalls das Bild "ausgeschwärzt" wird. 2 ●Das Objektivende in den Himmel richten. (Auf keinen Fall in die Sonne) oder auf eine gleichmäßige Wand ohne Muster. ●Den Okulareinstellring zuerst gegen den Uhrzeigersinn und dann im Uhrzeigersinn drehen, bis das Fadenkreuz scharf erscheint. (1) Mise au point 1 ●Regardez dans l’oculaire, l’œil étant placé à environ 10 cm de la lentille d’oculaire (Fig. 3-1) et vous verrez le réticule Nikoplex (Fig. 3-2), ou le Rét Réticule à croisée de fils avec point (Fig. 3-3). ●Veillez bien à placer l'œil dans la ligne d'alignement et avec le dégagement oculaire corrects, sinon vous ne verrez rien. 2 ●Dirigez l'extrémité objectif de la lunette vers le ciel (ne regardez pas le soleil) ou sur un mur lisse et sans motifs. ●Tournez le réglage d'oculaire dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le réticule soit net. (1) Messa a fuoco 1 ●Guardando attraverso l’oculare mentre se ne mantiene l’occhio a circa 10 cm di distanza (fig. 3-1), si potrà vedere il reticolo Nikoplex (fig. 3-2), il reticolo filare (fig. 3-3). ●Assicurarsi di tenere l'occhio allineato correttamente con un sollievo occhio appropriato altrimenti la visione diventa "nera". 2 ●Puntare l'obiettivo del mirino verso il cielo (mai verso il sole) o verso una parete liscia di colore uniforme. ●Ruotate il dispositivo di regolazione dell'oculare in senso antiorario e quindi in senso orario sino a quando il reticolo appare ben nitido.. (2) Vergrößerung ●Das FIELDMASTER Riflescope 3-9x50 und 3-9x40 haben eine variable Vergrößerung von 3 bis 9x, 4.5-14x40 SF von 4.5 bis 14x, 4-12x50 SF von 4 bis 12x, 6-18x40 SF von 6 bis 18x. ●Zum Ändern der Stärke einfach den Stärkenwahlring drehen, bis die ●gewünschte Vergrößerung neben dem Stärkenin- dexpunkt erscheint.(Abb. ●1-1, 1-3, & 1-4). (2) Grossissement ●La FIELDMASTER Riflescope 3-9x50, 3-9x40 a un rapport de grossissement variable qui va de 3 à 9X, Riflescope 4.5-14x40 SF de 4.5 à 14X, 4-12x50 SF de 4 à 12X, 6-18x40 SF de 6 à 18X. ●Pour changer la puissance, il suffit de tourner la bague de sélection de puissance jusqu'à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté du point d'index de puissance (Fig. 1-1, 1-3, et 1-4). (1) Enfoque 1 ●ÚïMire a través del ocular situando el ojo a 10 cm de la lente del ocular (Fig. 3-1), y verá el retículo Nikoplex (Fig. 3-2), el retículo de cruz filial (Fig. 3-3). ●Asegúrese de que su ojo esté en alineación adecuada y a una distancia aproximada de la pupila de salida al ocular apropiada, de lo contrario verá un "oscurecimiento total". 2 ●Apunte la parte del objetivo de la mira hacia el cielo (No apunte hacia el sol) o hacia una pared lisa. ●Gire el dispositivo de ajuste del ocular en sentido contrario al de las agujas del reloj y después gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que el retículo aparezca nítidamente. (3) Einstellung des Zielfernrohrs Durch das Zielfernrohr blicken und das Gewehr mit dem Zielpunkt ausrichten und einen Probeschuß machen. Wenn die Kugel nicht das Ziel trifft, die Höhen- und Seiteneinstellung korrigieren, wie folgt:3-9x50, 3-9x40, 4.5-14x40 SF, 4-12x50 SF ●Für das FIELDMASTER Riflescope 6,5-20x44 A0, werden Einstellungen durch Drehen des Griffs mit der Hand vorgenommen. Wenn die Kugel unter dem Zielpunkt trifft, den Griff in Pfeilrichtung "U" (Abb. 3-4) drehen. Wenn die Kugel links vom Zielpunkt trifft, den Griff in Pfeilrichtung "R" (Abb. 3-4) drehen. ●Wenn das Zielkreuz auf den Einschlagpunkt eingestellt ist, wobei der Griff mit den Fingern gehalten wird, um Verschiebung des ausgerichteten Griffs zu vermeiden, die Griffschraube oben auf dem Griff mit einer Münze gegen den Uhrzeigersinn drehen. Dann den Griff hochheben und die Markierung " " mit der Indexmarkierng ausrichten. Es kann vorkommen, daß " " nicht genau mit der Indexmarkierung ausgerichtet wird, aufgrund der Kopplung des Griffs mit der Welle. Durch Festhalten des Griffs mit den Fingern, um Verschieben des Griffs zu vermeiden, die Griffschraube im Uhrzeigersinn mit der Münze drehen, bis der Griff sicher befestigt ist(Abb. 3-5). 6-18x40 SF ●Für das FIELDMASTER Riflescope 6-18x40 SF, werden Einstellungen durch Drehen des Griffs mit der Hand vorgenommen. Wenn die Kugel unter dem Zielpunkt trifft, den Griff in Pfeilrichtung "U" (Abb. 3-6) drehen. Wenn die Kugel links vom Zielpunkt trifft, den Griff in Pfeilrichtung "R" (Abb. 3-6) drehen. ●Ändern des Griffs Die Schutzkappe des Griffs durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn entfernen. Den Griff auf 0 (Null) Stellung auf dem Skalenring einstellen. Dies soll sicherstellen, daß der Skalenring richtig auf den neuen Griff ausgerichtet ist (die Ausrichtposition sollte man sich merken). Den Griff mit den Fingern halten, um verschieben des ausgerichteten Skalenrings zu vermeiden, die Schraube oben im Griff gegen den Uhrzeigersinn mit dem mitgelie- ferten Sechskantschlüssel drehen, bis die Schraube herauskommt. Dann den Griff (Abb. 3-7) entfernen. Die Schraube einsetzen. Durch Festhalten des Griffs mit den Fingern, um Verschieben des Skalenrings zu vermeiden, die Schraube mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel im Uhrzeigersinn drehen, bis der Griff sicher befestigt ist. (3) Réglage de la lunette de visée Tout en regardant dans la lunette, alignez le fusil sur le point de visée de la cible et effectuez un tir d'essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, réglez l'élévation et la dérivation de la manière suivante:3-9x50, 3-9x40, 4.5-14x40 SF, 4-12x50 SF ●Avec les FIELDMASTER Riflescope les réglages s'effectuent en tournant la poignée à la main. Si la balle frappe sous le point de visée, tournez la poignée dans le sens de la flèche marquée "U" (Fig. 3-4). Si la balle frappe à gauche du point de visée, tournez la poignée dans le sens de la flèche marquée "R" (Fig. 3-4). ●Une fois que le réticule a été réglé au point d'impact, tout en tenant la poignée avec les doigts pour éviter que la poignée alignée ne se décale, tournez la vis de la poignée sur le dessus de la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre avec une pièce de monnaie. Puis, soulevez la poignée et alignez le repère " " sur le repère d'index. Il peut arriver que vous ne puissiez aligner le repère ●" " exactement sur le repère d'index à cause du pas de couplage de la poignée avec l'axe. Puis, en immobilisant la poignée avec les doigts pour éviter qu'elle ne se décale, tournez la vis de la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre avec une pièce de monnaie jusqu'à ce que la poignée soit solidement fixée(Fig. 3-5). 6-18x40 SF ●Avec les FIELDMASTER Riflescope 6-18x40 SF les réglages s'effectuent en tournant la poignée à la main. Si la balle frappe sous le point de visée, tournez la poignée dans le sens de la flèche marquée "U" (Fig. 3-6). Si la balle frappe à gauche du point de visée, tournez la poignée dans le sens de la flèche marquée "R" (Fig. 3-6). ●Remplacement de la poignee Retirez le capuchon protecteur de la poignée en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Alignez la poignée sur la position 0 (zéro) de la bague d'échelle. Ceci a pour but de garantir que la bague d'échelle sera correctement alignée sur la nouvelle poignée (il faudra noter la position d'alignement de façon à ne pas l'oublier). Tout en tenant la poignée avec les doigts pour éviter que la bague d'échelle alignée ne se décale, tournez le boulon sur le dessus de la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé hexagonale fournie, jusqu'à ce que le boulon ressorte. Puis, retirez la poignée (Fig. 3-7). Insérer la nouvelle poignee en place et alignez la bague d'échelle sur 0.Insérez le boulon. Tout en tenant la poignée avec les doigts pour éviter que la bague d'échelle ne se décale, tournez le boulon dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé hexagonale fournie, jusqu'à ce que la poignée soit solidement fixée. (2) Magnification ●The FIELDMASTER Riflescope 3-9x50 and 3-9x40 have a variable magnification from 3 to 9X, 4.5-14x40 SF from 4.5 to 14x, 4-12x50 SF from 4 to 12X, 6-18x40 SF from 6 to 18x. ●To change powers. just rotate the power selector ring until the desired magnification appears adjacent to the power index dot (Fig. 1-1, 1-3, & 14). (3) Adjustment of the riflescope Sighting through the riflescope, align the rifle with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage after removing the Adjustment cap, as follows:3-9x50, 3-9x40, 4.5-14x40 SF, 4-12x50 SF ●For the FIELDMASTER Riflescope adjustment is made by turning the grip by hand. If the bullet hits under the aiming point, turn the grip in the direction of the arrow marked "U" (Fig. 3-4). If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the grip in the direction of the arrow marked "R" (Fig. 3-4). ●After the reticle has been adjusted to the point of impacts, with the grip held with your fingers to avoid shifting of the aligned grip, turn the grip screw in top of the grip counterclockwise with coin. Then lift the grip up and align the " " with the index mark. It may happen that the " " could not align with the index mark exactly because of the coupling pitch of the grip with the shaft. And by securing the grip with your fingers to avoid shifting of the grip, turn the grip screw clockwise with the coin until the grip in firmly secured. (Fig. 3-5). 6-18x40 SF ●For the FIELDMASTER Riflescope 6-18x40 SF adjustment is made by turning the grip by hand. If the bullet hits under the aiming point, turn the grip in the direction of the arrow marked "U" (Fig. 3-6). If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the grip in the direction of the arrow marked "R" (Fig. 3-6). ●Changing the grip Remove the protective cap of the grip by turning it counterclockwise. Align the grip to the 0 (zero) position of the scale ring. This is to assure that the scale ring will be correctly aligned to the new grip (the alignment position should be remembered). With the grip held with your fingers to avoid shifting of the aligned scale ring, turn the bolt in the top of the grip counterclockwise with the hex key supplied until the bolt comes out. Then remove the grip (Fig. 3-7). Insert the new grip into position and align the scale ring to 0. Insert the bolt. By securing the grip with your fingers to avoid shifting of the scale ring, turn the bolt clockwise with the hex key supplied, until the grip in firmly secured. (4) Adjustable focus The FIELDMASTER Riflescope 4.5-14x40 SF, 4-12x50 SF and 6-18x40 SF can be more precisely focused within the range of at least 50m to infinity by rotating the Side Focus adjusting ring. Parallax can be eliminated and sight alignment will be accurate. Use its distance scale as a reference guide. Eyepiece Adjustment Okulareinstellung Réglage d'oculaire Dispositivo de ajuste del ocular Regolatore oculare (4) Einstellbares Objektiv Das FIELDMASTER Riflescope 4.5-14x40 SF, 4-12x50 SF und 6-18x40 SF kann präziser in einem Bereich von mindestens 50m bis unendlich durch Drehen des Objektiveinstellrings scharfge- stellt werden. Die Parallaxe kann eliminiert werden, und die Sichtaus- richtung wird akkurat. Verwenden Sie die Entfernungsskala als Bezugsrichtlinie. (4) Réglable focuses Les FIELDMASTER Riflescope 4.5-14x40 SF, 4-12x50 SF et 6-18x40 SF peuvent être réglées avec une plus grande précision dans la plage de 50m à l'infini. Pour cela, tournez la bague de réglage d'objectif. Il est possible de supprimer la parallaxe pour que l'alignement de visée soit précis. Utilisez l'échelle de distance à titre de référence. (2) Aumento ●La FIELDMASTER Riflescope 3-9x50, 3-9x40 posee un aumento variable de 3 a 9X, 4.5-14x40 SF de 4.5 a 14X, 4-12x50 SF de 4 a 12X, 6-18x40 SF de 6 a 18X. ●Para cambiar la potencia, simplemente gire el anillo selector de potencia hasta que aparezca el aumento deseado adyacente al punto índice de potencia(Fig. 1-1, 1-3, et 1-4). (3) Ajuste de la mira telescópica para rifles Observando a través de la mira telescópica para rifles, alinee el rifle con el punto de puntería en el blanco y dispare un tiro de prueba. Si la bala no acierta el punto de puntería, ajuste la elevación y el efecto del viento, como sigue:3-9x50, 3-9x40, 4.5-14x40 SF, 4-12x50 SF ●Para la FIELDMASTER Riflescope los ajustes se realizan girando el cilindro con la mano. Si la bala acierta debajo del punto de puntería, gire el cilindro en el sentido de la flecha marcada con la "U" (Fig. 3-4). Si la bala acierta a la izquierda del punto de puntería, gire el cilindro en el sentido de la flecha marcada con la "R" (Fig. 3-4). ●Después de ajustar el retículo al punto de impactos, sosteniendo el cilindro con los dedos para evitar que se desplace el cilindro alineado, gire el tornillo del cilindro en la parte superior del cilindro en el sentido contrario al de las agujas del reloj con una moneda. Después levante el cilindro y alinee " " con la marca de índice. Puede ocurrir que " " no pueda alinearse exactamente con la marca de índice debido a la altura de acoplamiento del cilindro con el eje. Y asegurando el cilindro con los dedos para evitar que se desplace, gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj con una moneda hasta que el cilindro quede asegurado firmemente(Fig. 3-5). 6-18x40 SF ●Para la FIELDMASTER Riflescope 6-18x40 SF los ajustes se realizan girando el cilindro con la mano. Si la bala acierta debajo del punto de puntería, gire el cilindro en el sentido de la flecha marcada con la "U" (Fig. 3-6). Si la bala acierta a la izquierda del punto de puntería, gire el cilindro en el sentido de la flecha marcada con la "R" (Fig. 3-6). ●Cambio del cilindro Quite la tapa protectora del cilindro girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Alinee el cilindro a la posición 0 (cero) del anillo de escala. Esto es para asegurar que el anillo de escala quede correctamente alineado con el cilindro nuevo (deberá recordar la posición de alineación). Sujetando el cilindro con los dedos para evitar que se desplace el anillo de escala, gire el perno en la parte superior del cilindro en el sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave hexagonal suministrada hasta quitar el perno. Después quite el cilindro (Fig. 3-7). Inserte el cilindro nuevo en su posición y alinee el anillo de escala a 0. Inserte el perno. Asegurando el cilindro con los dedos para evitar que se desplace anillo de escala, gire el perno en el sentido de las agujas del reloj con la llave hexagonal suministrada, hasta que el cilindro quede asegurado firmemente. (4) Objetivo ajustable La FIELDMASTER Riflescope 4.5-14x40 SF, 4-12x50 SF y 6-18x40 SF puede enfocarse con más precisión dentro del margen de por lo menos 50m al infinito girando el anillo de ajuste del objetivo. El paralaje puede eliminarse y la alineación de la puntería será más exacta. Utilice la escala de distancias como guía de referencia. (2) Ingrandimento ●Il FIELDMASTER Riflescope 3-9x50, 3-9x40 ha un ingrandimento variabile da 3 a 9X, 4.5-14x40 SF quello 4.5 a 14X, 4-12x50 SF da 4 a 12X, quello 6-18x40 SF da 6 a 18X. ●Per cambiare l'ingrandimento, basta girare l'anello di selezione ingrandimento fino a che l'ingrandimento desiderato appare a fianco del punto di indice ingrandimento(Fig. 1-1, 1-3, et 1-4). (3) Regolatore del mirino Guardando attraverso il mirino, allineare il fucile con il punto di mira sul bersaglio e sparare un colpo di prova. Se il proiettile non colpisce il punto mirato, regolare l'elevazione e la compensazione vento come segue:3-9x50, 3-9x40, 4.5-14x40 SF, 4-12x50 SF ●Per il FIELDMASTER Riflescope le regolazioni vanno eseguite girando manualmente l'impugnatura. Se il proiettile colpisce sotto il punto di mira, girare l'impugnatura in direzione della freccia con la scritta "U" (Fig. 3-4). Se il proiettile colpisce a sinistra del punto di mira, girare l'impugnatura in direzione della freccia con la scritta "R" (Fig. 3-4). ●Dopo che il reticolo è stato regolato per il punto di impatto, trattenendo l'impugnatura con le dita per evitare lo spostamento dell'impugnatura allineata, girare la vite dell'impugnatura in cima all'impugnatura con una moneta in senso antiorario. Poi sollevare l'impugnatura e allineare " " con il segno di indice. Può succedere che " " non si allinei esattamente con il segno di indice a causa della giustezza di accoppiamento dell'impugnatura con la canna. Trattenendo l'impugnatura con le dita per evitare spostamenti dell'impugnatura, girare la vite dell'impugnatura in senso orario con una moneta fino a che l'impugnatura è fissata saldamente(Fig. 3-5). 6-18x40 SF ●Per il FIELDMASTER Riflescope 6-18x40 SF le regolazioni vanno eseguite girando manualmente l'impugnatura. Se il proiettile colpisce sotto il punto di mira, girare l'impugnatura in direzione della freccia con la scritta "U" (Fig. 3-6). Se il proiettile colpisce a sinistra del punto di mira, girare l'impugnatura in direzione della freccia con la scritta "R" (Fig. 3-6). ●Sostituzione dell'impugnatura Rimuovere il cappuccio protettivo dell'impugnatura girandolo in senso antiorario. Allineare l'impugnatura con la posizione 0 (zero) dell'anello di scala. Questo serve ad assicurare che l'anello di scala sia allineato correttamente con la nuova impugnatura (la posizione di allineamento deve essere ricordata). Trattenendo l'impugnatura con le dita per evitare che l'anello di scala si sposti, girare il bullone in cima all'impugnatura in senso antiorario con ila chiave esagonale in dotazione fino a che il bullone fuoriesce. Quindi rimuovere l'impugnatura (Fig. 3-7). Inserire la nuova impugnatura in posizione e allineare l'anello di scala con 0. Inserire il bullone. Trattenendo l'impugnatura con le dita per evitare che l'anello di scala si sposti, girare il bullone in senso orario con la chiave esagonale in dotazione, fino a che l'impugnatura è fissata saldamente. (4) Obiettivo regolabile I FIELDMASTER Riflescope 4.5-14x40 SF, 4-12x50 SF e 6-18x40 SF possono essere messi a fuoco con maggiore precisione nella gamma da almeno 50m all'infinito girando l'anello di regolazione dell'obiettivo. Il parallasse può essere eliminato e l'allineamento della mira sarà accurato. Usare la scala delle distanze come riferimento. Eye Relief Abstand der Austrittspupille Dégagement oculaire Distancia aprox. de la pupila de salida al ocular Sollievo occhio Fig. 3-1 Abb.3-1 Nikoplex Reticle Nikoplex Fadenkreuz Réticule Nikoplex Retículo Nikoplex Reticolo Nikoplex Fig. 3-2 Abb.3-1 Crosshair with dot Reticle (6-18x40 SF only) Fadenkreuz mit Punkt (nur 6-18x40 SF) Réticule à croisée de fils avec point (6-18x40 SF seulement) Retículo en cruz con punto (6-18x40 SF solamente) Reticolo filare con punto (solo modello 6-18x40 SF) Fig. 3-4 Abb.3-4 Fig. 3-3 Abb.3-3 Note: ●The windage and elevation scales of the FIELDMASTER Riflescope 3-9x50, 39x40, 4.5-14x40 SF and 4-12x50 SF are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle with a click at intervals of 1/4 minute of angle (half division). ●The windage and elevation scales of the FIELDMASTER Riflescope 6-18x40 SF are calibrated in division of 1/8 minute of angle with a click at intervals of 1/8 minute of angle (one division). ●When adjusting the reticle to the point of aim, remember that one minute of angle equals approximately 2.78cm at 100m. Therefore, if the impact point is 5.56cm low and 2.78cm right at 100m Parallax Setting, you should adjust two minutes of angle up one minute of angle left. In case of 50m Parallax Setting the adjusting value is double. In case of 75m Parallax Setting is 1.5 times. Maintenance (1) Lens cleaning To remove dirt or fingerprint, soak gauze or lens cleaning paper (silicon-free paper sold at camera shop) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstore) and lightly wipe off. Wiping with handkerchief of leather is not recommended as it is likely to damage the lens surface. Dust may scratch the lens surface or corrode the lens. Brush dust off using a soft oil-free brush. (2) Scope Exterior Use a soft dry cloth to wipe off any dirt or finger-prints that might accumulate. It is not necessary to oil the scope's surface. (3) Windage/Elevation Adjustments These adjustments are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover with caps supplied, except when adjusting, to keep out dust and dirt. (4) Eyepiece Ajustment This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate. (5) Power Selector Ring No lubrication is required on the power selector ring. Do not loosen or remove screws in power selector ring. Fig. 3-5 Abb.3-5 Fig. 3-6 Abb.3-6 Hinweis: ●Die Seiten- und Höheneinsellung des FIELDMASTER Riflescope 13-9x50, 39x40, 4.5-14x40 SF und 4-12x50 SF sind in Unterteilungen von 1/4 Minuten des Winkels mit einem Klick bei Intervallen von 1/4 Minute des Winkels (Halbteilung) kalibriert. ●Die Seiteneinstellungs-und Höheneinstellungsskalen des FIELDMASTER Riflescope 6-18x40 SF sind in Unterteilungen von 1/8 Minute des Winkels mit einem Klick bei Intervallen von 1/8 Minute des Winkels (eine Teilung) kalibriert. ●Beim Einstellen des Fadenkreuzes auf den Zielpunkt beachten Sie, daß eine Winkelminute etwa 2,78cm bei 100m entspricht. Wenn der Einschlagpunkt darum 5,56cm zu niedrig und 2,78cm rechts bei 100m Parallaxeneinstellung ist, sollten sie zwei Winkelminuten hoch und eine Winkelminute links zielen. Bei 50m ist der Einstellwert für die Parallaxeneinstellung das Doppelte. Bei 75m ist die Parallaxeneistellung das 1,5fache. Remarques: ●Les échelles de dérivation et d'élévation des FIELDMASTER Riflescope 39x50, 3-9x40, 4.5-14x40 SF et 4-12x50 SF sont étalonnées par divisions d'une demi-minute d'angle avec un cran à intervalle de 1/4 de minute d'angle (une demi-division). ●Les échelles de dérivation et d'élévation des FIELDMASTER Riflescope 618x40 SF sont étalonnées par divisions d'un-quart de minute d'angle avec un cran à intervalle de 1/8 de minute d'angle (une division). ●Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n'oubliez pas qu'une minute d'angle équivaut à peu prés à 2,78cm à 100m. En conséquence, si le point d'impact se trouve 5,56cm trop bas et 2,78cm trop à droite d'un réglage de parallaxe de 100m, vous devrez régler deux minutes d'angle plus une minute d'angle à gauche. Avec un réglage de parallaxe de 50m, la valeur de réglage sera double. Avec un réglage de parallaxe de 75m, il faudra multiplier par 1,5. Instandhaltung Entretien (1) Reinigung der Objektivgläser Schmutz oder Fingerabdrücke mit einem weichen Baumwolltuch oder mit hochwertigem, siliziumfreien Objektivreinigungspapier (im Fachhandel erhältlich) entfernen, das mit ein wenig reinem Alkohol (in Drogerien erhältlich) abwischen. Keine Samttücher oder normales Papier verwenden, da diese Kratzer auf dem Objektivglas hinterlassen. Staub auf dem Objektivglas mit einem weichen fettfreien Pinsel entfernen. (1) Nettoyage de la lentille Pour retirer les traces de doigt, imbibez une gaze de papier pour nettoyage d'objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d'appareils photo) d'une petite quantité d'alcool absolu (en vente dans les drogueries) et essuyez légèrement. Il n'est pas recommandé d'essuyer avec un chiffon en cuir, car cela risquerait d'endommager la surface de la lentille. La poussière peut rayer la surface de la lentille ou attaquer la lentille. Soufflez la poussière avec une brosse douce sans graisse. (2) Gehäuse Die Gehäuseoberfläche mit einem weichen, sauberen Tuch sauberwischen. Ölen der Gehäuseoberfläche ist nicht erforderlich. (3) Seiten-/Höhen-Einstellung Diese Einstellungen sind permanent geschmiert. Nicht versuchen, sie zusätzlich zu schmieren. Normalerweise mit den mitgelieferten Kappen abdecken, und die Kappen nur zur Einstellung entfernen, um Schmutz und Staub fernzuhalten. (2) Surface exterieure de la lunette Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigt. Il n'est pas nécessaire de graisser la surface de la lunette. (3) Réglages de dérivation/élévation Ces réglages possèdent un système de graissage permanent. N'essayez pas de les graisser. Recouvrez-les avec les capuchons fournis, sauf lors des réglages, pour les protéger de la poussière et de la saleté. (4) Okulareinstellung Diese Einstellung ist permanent geschmiert. Nicht versuchen, sie zusätzlich zu schmieren. (4) Réglage de l'oculaire Ce réglage possède un système de graissage permanent. N'essayez pas de le graisser. (5) Stärkenwahlring Schmierung des Stärkenwahlrings ist nicht erforderlich. Nicht Schrauben am Stärkenwahlring lösen oder entfernen. (5) Bague de sélection de puissance Il n'est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance. Ne desserrez pas et ne retirez pas les vis de la bague de sélection de puissance. Nota: ●Las escalas del dispositivo de ajuste del efecto del viento y la elevación de la FIELDMASTER Riflescope 3-9x50, 3-9x40, 4.5-14x40 SF y 4-12x50 SF están calibradas en divisiones de 1/4 minuto de ángulo con un clic a intervalos de 1/4 minuto de ángulo (media división). ●Las escalas del dispositivo de ajuste del efecto del viento y la elevación de la FIELDMASTER Riflescope 6-18x40 SF están calibradas en divisiones de 1/8 minuto de ángulo con un clic a intervalos de 1/8 minuto de ángulo (una division). ●Cuando ajuste el retículo al punto de puntería, recuerde que un minuto de ángulo equivale aproximadamente 2,78cm a 100m. Por lo tanto, si el punto de impacto está a 5,56cm por debajo y a 2,78cm a la derecha en el ajuste de paralaje de 100m, deberá ajustar dos minutos de ángulo hacia arriba y un minuto de ángulo hacia la izquierda. En caso de que el ajuste de paralaje sea de 50m, el valor del ajuste será el doble. En el caso de que el ajuste de paralaje sea de 75m, será de 1,5 veces. Mantenimiento (1) Limpieza del objetivo Para quitar la suciedad de las huellas dactilares, remoje una gasa para limpieza de lentes, papel (papel sin silicio disponible en tiendas de venta de cámaras) con alcohol puro (en farmacias) y frote ligeramente. No se recomienda utilizar pañuelos de cuero ya que podría dañar la superficie de la lente. El polvo puede rayar la superficie de la lente o desgastarla. Quite el polvo con un cepillo suave sin aceite. (2) Exterior de la mira Utilice un paño suave para eliminar cualquier suciedad o las huellas dactilares que se hayan acumulado. No es necesario aceitar la superficie de la mira. (3) Dispositivos de ajuste del efecto del viento/elevación Estos dispositivos de ajuste están permanentemente lubricados. No intente lubricarlos. Cúbralos con las tapas suministradas excepto cuando los ajuste, para evitar el polvo y la suciedad. (4) Dispositivo de ajuste del ocular Este dispositivo de ajuste está permanentemente lubricado. No intente lubricarlo. (5) Anillo selector de potencia El anillo selector de potencia no debe lubricarse. No afloje ni quite los tornillos del anillo selector de potencia. Fig. 3-7 Abb.3-7 Nota: ●Le scale di compensazione vento e elevazione sul FIELDMASTER Riflescope 39x50, 3-9x40, 4.5-14x40 SF e 4-12x50 SF sono calibrate in divisioni di 1/4 minuto di angolo con scatti a intervalli di 1/4 di minuto di angolo (mezza divisione). ●Le scale di compensazione vento e elevazione sul FIELDMASTER Riflescope 618x40 SF sono calibrate in divisioni di 1/8 di minuto di angolo con scatti a intervalli di 1/8 di minuto di angolo (una divisione). ●Quando dovete regolare il reticolo sul punto di mira, ricordate che un minuto d'angolo corrisponde a circa 2,78cm alla distanza di circa 100m. Di conseguenza, se il punto di impatto si trova circa 5,56cm sotto e 2,78cm a destra alla distanza di 100m, la regolazione di parallasse deve consistere in due muniti d'angolo in alto ed un minuto d'angolo a sinistra. Con gli stessi scostamenti ma alla distanza di 50m, la regolazione di parallasse sarà doppia, mentre a circa 75m sarà di 1,5. Manutenzione (1) Pulizia delle lenti Per rimuovere sporco o impronte digitali, inumidire garza o carta di pulizia per obiettivi (carta senza silicio in vendita nei negozi di articoli fotografici) con una piccola quantità di alcool assoluto (reperibile in farmacia) e passare con delicatezza. Non si consiglia di usare fazzoletti o pelle perchè possono danneggiare la superficie della lente. La polvere può graffiare la superficie della lente o corrodere la lente. Togliere la polvere usando uno spazzolino morbido non oleoso. (2) Esterno del mirino Usare un panno morbido asciutto per eliminare sporco e impronte digitali accumulati. Non è necessario oliare la superficie del mirino. (3) Regolatore per il vento/elevazione Questi regolatori sono lubrificati permanentemente. Non tentare di lubrificarli. Coprire con i cappucci in dotazione, tranne durante la regolazione, per evitare la penetrazione di polvere e sporco. (4) Regolatore dell'oculare Questo regolatore è lubrificato permanentemente. Non tentare di lubrificarlo. (5) Anello di selezione ingrandimento Non è necessaria alcuna lubrificazione dell'anello di selezione ingrandimento. Non allentare o rimuovere viti dell'anello di selezione ingrandimento.