Unamericanoin città

Transcript

Unamericanoin città
intervista blue
Unamericano
in città
An American in town
Micky Wolfson, collezionista d’arte moderna, ha regalato a Genova
la sua raccolta strepitosa di opere, dai mobili celebri agli oggetti decò,
dai quadri ai depliant d’epoca. Oggi la Wolfsoniana è nel museo di Nervi.
Ma ce n’è un’altra parte a Miami. Lui ci racconta perché
Micky Wolfson, the modern art collector, has given Genoa his amazing collection of works:
from famous furniture to deco objects, from paintings to old leaflets. Today, the Wolfsoniana
is in the Nervi Museum. But there is another part of it in Miami. He tells us why
er chi non lo conosce ancora, diciamo
che Mitchell Wolfson Jr., per tutti
“Micky”, è un signore americano, nativo di Miami, che i casi della vita e anche una
buona dose di caparbietà hanno spinto ad
avere un rapporto intenso e duraturo con Genova. Un museo di Nervi, la Wolfsoniana,
P
aspettando la notte bianca nei municipi, venerdì 11 settembre
Tavolo di promozione
Comune di Genova
Provincia di Genova
Autorità Portuale di Genova
Sponsor Istituzionali
Sponsor
Sponsor Tecnico
AB14109I
Una Società Finmeccanica
or those who do not yet know him, let
us say that Mitchell Wolfson Jr.,
“Micky” to his friends, is an American,
from Miami, whom life coincidences and
also a good dose of stubbornness has
pushed to having an intense and long-lasting relationship with Genoa. A Nervi mu-
F
Anna Castellano
7
8
blue intervista
Nervi, la passeggiata che porta
alla Wolfsoniana e le opere
d’arte del periodo 1880-1945
della collezione
Nervi, the venue that leads
to the Wolfsoniana and works
of art from 1880-1945 period
in the museum
intervista blue
porta il suo nome, perché lui ha voluto che
una parte della sua immensa collezione di
opere d’arte del periodo 1880-1945 restasse
permanentemente nella nostra città, donandola un paio di anni fa alla Fondazione regionale Cristoforo Colombo – nel frattempo
diventata Fondazione regionale per la Cultura
e lo Spettacolo – con l’obbligo di renderla
fruibile ai cittadini, grazie al congiunto impegno della Regione Liguria e del Comune di
Genova. L’altra parte della sua raccolta si
trova a Miami Beach, gestita dalla Wolfsonian che, alla fine degli anni Novanta, è diventata un dipartimento della Florida International University.
Il suo legame con Genova risale a più di quarant’anni fa e in tutti questi anni Micky Wolfson è stato - in maniera molto genovese,
senza grande clamore - uno dei più attivi
“ambasciatori” della nostra città in tutto il
mondo. Oltre che collezionista, grande viaggiatore e raffinato gourmet, sentiamo cosa
questo signore, gentile e affascinante, curiosissimo e provocatorio, testardo e impegnativo, ha da raccontarci sulla nostra città e i
suoi abitanti, le loro qualità e i loro difetti.
Come è nato il suo rapporto con Genov a?
È un rapporto molto “antico”, mi verrebbe da
dire. La prima volta che sono stato a Genova
erano gli anni Cinquanta. Sono passato con
un amico francese e abbiamo dormito nell’Ostello della Gioventù quando era ancora
nella dépendence di Villa Carrara. Poi, quando
studiavo alla Johns Hopkins di Bologna, sono
venuto su invito del presidente della Likes
Line, una compagnia marittima che allora –
erano gli anni Sessanta – aveva grandi interessi a Genova. Che città straordinaria era la
Genova degli anni Sessanta! Poi ci ha pensato
il Dipartimento di Stato americano a legare
definitivamente il mio destino a Genova.
Dopo essere stato vice console a Torino, nel
1968 sono stato nominato vice console a
Genova e qui è iniziato tutto, ma questa è
una storia in parte nota: la casa a Sant’Ilario,
la collezione che ho sempre voluto restasse
qui, il castello Mackenzie e poi la donazione,
l’apertura del museo a Nervi, il Centro studi
a Palazzo Ducale e arriviamo ad oggi.
Perché ha scelto propri o Genova per la
Wol fsoni ana?
seum, the Wolfsoniana, bears his name because he wanted a part of his immense collection of works of art from the 1880-1945
period to stay permanently in our city. He
donated it a couple of years ago to the Regional Christopher Columbus Foundation –
since then becoming the Regional Foundation for Culture and Performance – obliging
them to make it available to all citizens,
thanks to the joint effort between the Liguria Region and the Council of Genoa. The
other part of his collection is in Miami
Beach, directed by the Wolfsonian that, at
the end of the 1990s, became a department of the Florida International University.
His link with Genoa dates back more than
forty years and in all these years Micky
Wolfson has been – in a very Genoese manner, without much noise – one of the most
active “ambassadors” of our city throughout the world. As well as collector, great
traveller and refined gourmet, we hear
what this man - courteous and fascinating,
very curious and provocative, stubborn and
demanding - has to tell us about our city
and its inhabitants, their qualities and their
defects.
H o w d i d y o u r re l a t i o n s h i p w i t h G e n o a
c o m e ab o u t ?
I would have to say that it is a very “ancient”
relationship. The first time I came to Genoa
was in the ‘50s. I came with a French friend
of mine and we stayed in the Youth Hostel
when it was still in the annex of Villa Carrara. Then, when I was studying at the Johns
Hopkins in Bologna, I was invited here by
the President of Likes Line, a maritime company that at the time – in the ‘60s – had
many great interests in Genoa. What an extraordinary city Genoa was in the ‘60s! Then
it was the American Department of State
that definitively linked my destiny to Genoa.
After being Vice Console in Turin, in 1968 I
was named Vice Console in Genoa and that
is where the story began - but this is a
fairly well-known story: the house in Sant’Ilario, the collection that I always wished
would stay here, the Mackenzie castle and
then the donation, the opening of the museum at Nervi, the Centre of Studies in
Palazzo Ducale, right up to the present day.
Photo Maurizio Boi
Non ho mai pensato che potesse esserci
una Wolfsoniana italiana che non fosse a
Genova. Non si tratta di una scelta, chiamiamolo fato, destino, senso della sfida,
caparbietà ...
Perchè i l etto ri di “B l ue” dov rebbero a nd a re a v i s i t a re l a W o l f s o n i a n a ? C o s a c ’ è
a l l ’ i n te r n o de l m u s e o c he no n s i p u ò
p e rd e re ?
Mi è difficile rispondere, non sono in grado
di descrivere cos’è la Wolfsoniana. Per capirla,
bisogna visitarla. Anzi lo dico in inglese perchè rende meglio: you must experience it. È
un racconto del nostro passato prossimo, un
viaggio a ritroso che ci permette di capire da
dove veniamo e quello che siamo oggi. Non
c’è un’opera che è più importante delle altre,
lo spirito della mia collezione è quello di essere un “mare magnum”, in cui il dipinto
straordinario e il minuscolo francobollo, il
mobile esposto all’esposizione internazionale
e il dépliant pubblicitario si integrano per costruire insieme una sorta di affresco di immagini che dà il senso di un’epoca.
E cos a direbbe per inv itarci a v isitare il
m us e o d i M i a m i ?
Sostanzialmente la stessa cosa ma con
un’unica differenza. La Wolfsoniana è un
racconto che si focalizza soprattutto sull’Italia, mentre a Miami il museo è più internazionale, il che non vuol dire più importante. Qui a Nervi, la lingua del museo
è l’italiano, nel museo di Miami il linguaggio è più vario, l’inglese si mischia con il te-
Why did you choose Genoa for the Wolfso n i an a?
I never imagined an Italian Wolfsoniana
that could have been anywhere but Genoa.
It wasn’t really a choice, let’s call it fate, destiny, the sense of challenge, stubbornness.....
Why should Bl ue’s readers go t o v is it the
Wo l fs o ni a na ? W ha t d oes t he M us eum
ho l d t h a t c a n no t b e m i s s e d ?
It is difficult for me to answer, I am not able
to describe what the Wolfsoniana is. To understand it, you need to visit it. No, actually
I will say it in English as it is expressed better: you must experience it. It is the tale of
our recent past, a voyage back in time that
allows us to understand where we come
from and what we are today. There is no
piece that is more important than another,
the spirit of my collection is that of a “mare
magnum”, in which the remarkable painting
and the tiniest stamp, the piece of furniture
shown in the international exhibition and
the advertising leaflet, all complement each
other to build a kind of fresco of images
that give the feeling of a whole era.
And what woul d you say to encourage us
t o v i s i t t h e M i a m i m us e u m ?
Basically I would say the same thing, but
with just one difference. The Wolfsoniana is
a tale that focuses mainly on Italy, while in
Miami the museum is more international,
which by no means implies that it is more
important. Here at Nervi, the museum’s language is Italian, in the museum in Miami
Castello Mackenzie, a Genova,
abitato e restaurato da
Micky Wolfson
Castle Mackenzie, in Genoa,
resided and restored by
Micky Wolfson
9
intervista blue
desco, l’olandese, le lingue slave e, ancora,
molto, molto italiano.
C’è qualcosa che lega Genov a e Mi ami?
Non potrebbero essere più diverse. Miami è
una città che cambia da un momento all’altro. Se stai fuori per un paio di anni,
quando rientri ti sembra di non riconoscerla
più. Sembra più moderna, ma credo che, in
realtà, si tratti solo di un’apparenza. Così
come è solo un’impressione il fatto che Genova sia una città statica, che cambia poco.
Certo sono due città di mare, che hanno entrambe una vocazione verso l’esterno, Genova da sempre, Miami è oggi una sorta di
punto nevralgico tra il Nord e il Sud America. Qualcosa che i genovesi potrebbero
trovare interessante a Miami, al di là delle
attrattive canoniche ( le spiagge tropicali, la
bella gente, gli alberghi e i locali alla moda,
il tropical déco) ed è il modo in cui sono
stati integrati i tanti immigrati che tuttora
arrivano. Se non lo avessero fatto, sarebbe
scoppiata una rivoluzione e, invece, sono
stati fatti entrare anche se dalla porta laterale. Ma l’integrazione c’è stata… A me a
Genova sorprende il numero sempre maggiore di immigrati, ma mi pare ci sia un
the language is more varied, English mixes
with German, Dutch, Slavic languages and
again, a lot of Italian.
I s t h e r e a n y t h i n g t ha t l i n k s G e n o a a nd
M ia m i ?
They could not be more different. Miami is
a city that changes from one moment to the
next. If you are out for a couple of years,
when you get back you feel as if you no
longer recognise it. It seems more modern,
but to be honest it is merely an impression.
Just as it is only an impression that Genoa
seems so static, that it changes very little.
They are both sea cities, they both have an
inclination towards the outside - Genoa always has, Miami is today a kind of nerve
centre between North and South America.
Something that the Genoese may find interesting in Miami, apart from the normal
attractions (tropical beaches, beautiful people, fashionable hotels and bars, the tropical deco) is the way in which the many immigrants that continue to arrive have been
integrated. If they hadn’t, there would have
been a revolution but instead, they have
been allowed in, albeit through the side
door. But they have been integrated.... In
11
12
blue intervista
Ennio Poleggi e Isabella Croce
grosso problema di integrazione. Problema
non è la parola corretta, è piuttosto una situazione da affrontare.
Che ti po di rapporto ha con la realtà cult u ra l e g e n o v e s e ? E q u a l i s o n o g l i a s p e t t i
d i G e n o v a e d e i G e n o ve s i c h e p o r t a n e l
c u o re ?
Ha fatto bene a farmi queste due domande
insieme, perché le risposte sono in qualche
modo collegate. La cosa che più mi affascina
della città e dei suoi abitanti è la difficoltà a
capirla e a capirli. A voi sembrerà strano, ma
per uno straniero, un “foresto”, è difficile indovinare il comportamento dei genovesi e
anticipare le loro reazioni. Genova e i genovesi ti spiazzano. E questa la trovo una caratteristica affascinante, anche se impegnativa.
Anche per questo sono piacevolmente impressionato, da quanto si riesce a fare a Genova in ambito culturale, molto più che in
altre città italiane e europee in cui sono
stato di recente. Mi vengono in mente, per
esempio, Bologna e Amsterdam che ho visto
più spente e in ribasso del solito. Io chiaramente seguo soprattutto la Wolfsoniana e la
Fondazione regionale che ha ricevuto la collezione, ma vedo un grande fermento in generale. Non è poco, perché per fare cultura
a Genova bisogna avere un po’ la vocazione
dei missionari oppure avere gli slanci e l’incoscienza di Icaro. b
Genoa it surprises me to see such growing
numbers of immigrants, but it seems that
there is a big problem in integration. “Problem” is not really the correct word - it is
more a situation that must be dealt with.
W h a t k i n d o f r e l a t i o n s h i p d o y o u ha v e
w ith the Geno es e cultural rea li ty ? And
w hi c h a r e t h e a s p e c t s o f G e n o a a n d t he
G e n o e s e t h a t y o u ca rr y i n y o u r h ea rt ?
You were right to ask me these two questions together, because the answers are in
some way connected. The thing that most
fascinates me about the city and its inhabitants is the difficulty to understand it and
them. It may seem strange to you but for a
foreigner, an “alien”, it is difficult to guess
the behaviour of the Genoese and foresee
their reactions. Genoa and the Genoese
people always take you by surprise. And I
find this a fascinating, though demanding,
characteristic.
Also, I am pleasantly surprised by what you
are able to do in Genoa in the cultural ambit, much more than in other Italian and European cities that I have recently visited. For
example, Bologna and Amsterdam come to
mind, cities that seemed more lifeless and
deteriorated than normal. I obviously mainly
keep an eye on the Wolfsoniana and the regional Foundation that received the collection, but in general I see great movement.
And that says a lot, because to make culture
in Genoa you either need to have a bit of
the missionary vocation, or the energy and
recklessness of Icarus. b
Wolfson nel suo museo, una
collezione in cui si integrano
il dipinto, il mobile e il dépliant
pubblicitario per dare il senso
di un’epoca
Wolfson in his museum, a
collection in which painting,
the piece of furniture and the
advertising leaflet, all
complement each other to give
the feeling of a whole era
RITRATTO DI GENOVA NEL ’400
veduta d’invenzione
disegni di Guido Zibordi Marchesi
na ricostruzione rigorosa della città del ‘400: illustrata con immagini inedite e disegni originali realizzati da
guido Zibordi Marchesi. 180 schede di approfondimento, e un CD per immergersi nell’atmosfera
quattrocentesca della città che vide crescere il giovane Cristoforo Colombo prima che partisse per lo straordinario
viaggio che lo avrebbe portato alla grande scoperta del 1492.
U
Volume in formato 24 x 30, 224 pagine illustrate a colori e in bianco nero.
Edizione cartonata con sovraccoperta a colori e CDrom in formato Flash Player, testo italiano-inglese.
Sagep Editori
Via Corsica 21-5 · 16128 Genova · Tel. 010 5959539 · Fax 010 8686209
www.sagep.it · [email protected]

Documenti analoghi

di Luisa Laureati - Giuliano Briganti

di Luisa Laureati - Giuliano Briganti Ma tutto questo non spiega ancora perché ci occupiamo di lui in questo piccolo spazio che è dedicato ai fatti dell’arte. Micky che è mi dicono tra i quindici uomini più ricchi d’America ha creato a...

Dettagli

IN ONORE DI MICKY WOLFSON Collezionismi e

IN ONORE DI MICKY WOLFSON Collezionismi e Mitchell Wolfson è nato a Miami nel 1939 e si è laureato alla Princeton University specializzandosi poi presso la Johns Hopkins School for Advanced International Affairs a Washington e Bologna, cit...

Dettagli

LA COLLEZIONE WOLFSON A GENOVA Serata in onore di Mitchell

LA COLLEZIONE WOLFSON A GENOVA Serata in onore di Mitchell Mitchell Wolfson è nato a Miami nel 1939 e si è laureato alla Princeton University specializzandosi poi presso la Johns Hopkins School for Advanced International Affairs a Washington e Bologna, cit...

Dettagli