Inclinometri Inclinometers Manuale d`uso/Instruction manual

Transcript

Inclinometri Inclinometers Manuale d`uso/Instruction manual
Inclinometri
Inclinometers
Manuale d’uso/Instruction manual
(09/05-Rev.4)
Le informazioni contenute di seguito sono di
proprietà di SISGEO S.r.l. Questo documento è
soggetto a cambiamenti senza necessità di notifica
ed è soggetto a restituzione su richiesta. Nessuna
parte di questo manuale di istruzione può essere
riprodotto in nessuna forma senza il permesso
scritto di SISGEO S.r.l.
The information contained herein is proprietary to
SISGEO S.r.l. This document is subject to change
without notification and is subject to return upon
request. No part of this instruction manual may be
reproduced in any form without written permission
of SISGEO S.r.l.
Redatto da / Written by
Approvato DTE / Revised by
INDICE
1. INTRODUZIONE
APPLICAZIONI GEOTECNICHE …….……... 1-3
APPLICAZIONI STRUTTURALI………….…… 1-4
MODALITÀ ESECUTIVE………………….……… 1-4
ELABORAZIONE DELLE MISURE……..….… 1-5
2. TUBAZIONE INCLINOMETRICA
………………………………………………………………. 2-1
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE VERTICALE………………… 3-1
Materiale occorrente…………….….……….. 3-2
Montaggio tappo o valvola di
fondo………………………………………………….. 3-2
Montaggio tubi-manicotto..…..……….…. 3-4
Montaggio anelli magnetici………………… 3-8
Installazione tubazione telescopica…...3-11
Installazione colonna inclinometrica. 3-15
− Installazione in foro di sondaggio… 3-15
− Cementazione intercapedine tra
colonna inclinometrica e terreno…. 3-17
− Installazione in rilevato……………….. 3-20
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE…………. 3-22
Realizzazione della trincea………….…… 3-22
Assemblaggio della tubazione……….… 3-23
Chiusura della trincea……………………… 3-23
4. SONDA INCLINOMETRICA
SONDA INCLINOMETRICA
ORIZZONTALE……………………………….…..…. 4-1
CAVO DI COLLEGAMENTO…….……………... 4-4
CAVO VOLANTE………………………………….... 4-5
RICAMBI ED ACCESSORI……………………… 4-5
ACCESSORI RACCOMANDATI………………. 4-5
5. ESECUZIONE DELLE MISURE
GENERALITÀ…………………………………………. 5-1
ESECUZIONE DELLE MISURE
VERTICALI…………………………………………….. 5-4
MISURE SU DUE GUIDE………………………… 5-5
MISURE SU QUATTRO GUIDE………………. 5-6
ESECUZIONE DELLE MISURE
ORIZZONTALI………………………………………… 5-7
Inclinometri
Inclinometers
CONTENTS
1. INTRODUCTION
GEOTECHNICAL APPLICATIONS…………... 1-3
STRUCTURAL APPLICATIONS.…………...… 1-3
MEASUREMENT PROCEDURES………...….. 1-4
MEASUREMENT PROCESSING….…………… 1-5
2. INCLINOMETER CASING
………………………………………………………………. 2-1
3. INSTALLATION PROCEDURE
VERTICAL INSTALLATION………………………3-1
Requested material…………………………... 3-1
Mounting grouting bottom valve or cap
onto inclinometer casing…………………….3-2
Tubes-coupling assembling…………….... 3-4
Magnetic rings mounting…………………… 3-8
Telescopic casing installation…….……….3-11
Inclinometer casing installation………. 3-15
− Borehole installation………………….... 3-15
− Grouting…….…………………………….….. 3-17
− Embankment installation…………….. 3-20
HORIZONTAL INSTALLATION…………….. 3-22
Preparing the trench ………………………. 3-22
Assembling the casing …………………... 3-22
Closing the trench……………………….…… 3-23
4. INCLINOMETER PROBE
HORIZONTAL INCLINOMETER PROBE..… 4-1
OPERATING CABLE ………………………………. 4-4
FLYING CABLE………………………………………. 4-5
SPARE PARTS AND ACCESSORIES………. 4-5
RECOMMENDED ACCESSORIES……………. 4-5
5. TAKING MEASUREMENTS
GENERALITIES.……………………………………… 5-1
VERTICAL INCLINOMETER
MEASUREMENTS…………………………………….5-4
TWO GROOVES MEASUREMENT…………… 5-5
FOUR GROOVES MEASUREMENT…………. 5-6
HORIZONTAL INCLINOMETER
MEASUREMENTS…………………………………... 5-7
SISGEO s.r.l II
INDICE
6. CENTRALINA C6004
INFORMAZIONI GENERALI……………………. 6-1
PANNELLO FRONTALE…………………………… 6-1
Connettore segnali…………………………….. 6-2
Presa per carica batteria.………………….. 6-2
Interruttore on/off……………………………… 6-3
Selezione canale A/B…………………………. 6-3
CAVETTERIA A CORREDO…………………….. 6-3
ALIMENTAZIONE…………………………………… 6-3
ESECUZIONE DELLE MISURE…………………6-4
7. MANUTENZIONE
MANUTENZIONE SONDA………………………. 7-1
MANUTENZIONE CAVO…………………………. 7-1
MANUTENZIONE CONNETTORI………….…. 7-2
MANUTENZIONE BATTERIA
CENTRALINE…………………………………….…….7-2
MANUTENZIONE CENTRALINA C6004…..7-2
SERVIZIO E RIPARAZIONE…………………… 7-3
Spedizione…………………………………………. 7-3
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
SIGNIFICATO DELLE MISURE………………. 8-1
CONTROLLO DEI DATI……………………………8-2
ELABORAZIONE DELLE MISURE…………… 8-3
Diagramma spostamenti totali-profondità
(inclinometri verticali)……………………….. 8-3
Diagramma azimut-profondità
(inclinometri verticali)……………………….. 8-6
Diagramma spostamenti orizzontali
locali-profondità (inclinometri fissi
verticali)………………….……………………….. 8-8
Diagramma azimut locali-profondità. 8-10
Diagramma spostamenti verticali localidistanza (inclinometri fissi)…………..… 8-11
Spostamenti orizzontali o verticali totali
(inclinometri fissi)………………………..… 8-12
INTERPRETAZIONE DELLE MISURE
ASSESTIMETRICHE DELLE COLONNE
INCLINO-ASSESTIMETRICHE……………… 8-16
CERTIFICATO DI CALIBRAZIONE………. 8-22
INCLI2……………………………………..………….. 8-22
Inclinometri
Inclinometers
CONTENTS
6. C6004 READOUT UNIT
GENERAL INFORMATION……………….……… 6-1
FRONT PANEL………………………………………… 6-1
Connectors…………………………………………. 6-2
Battery charger…………………………………..6-2
On/off switch……………………………………… 6-3
A/B channel switch..………………………….. 6-3
STANDARD CABLES………………………………. 6-3
POWER SUPPLY……………………………………… 6-3
TAKING READINGS………………………………..6-3
7. MAINTENANCE
PROBE MAINTENANCE………………………….. 7-1
CABLE MAINTENANCE…………………………… 7-1
CONNECTORS MAINTENANCE……………… 7-2
READ OUT BATTERY MAINTENANCE……. 7-2
C6004 MAINTENANCE…………………………… 7-2
SERVICE AND REPAIR…………………………… 7-3
Shipment……………………………………………. 7-3
8. DATA PROCESSSING
MEANING OF MEASUREMENTS…………….. 8-1
DATA CHECK…………………………….…………… 8-2
DATA PROCESSING………………………………. 8-3
Displacement-depth diagram (vertical
inclinometrs)……………………………………….8-3
Azimuth-depth diagram (vertical
inclinometrs)……………………………………….8-6
Diagram horizontal local displacements
depth. (vertical in- place
inclinometers).…….…………………………… 8-8
Diagram local azimuth-depth …………. 8-10
Local vertical displacement distance
diagram. (In-place inclinometers)..… 8-11
Horizontal or vertical cumulative
displacement (in-place inclinometers) 8-12
SETTLEMENT DATA PROCESSING FOR
INCLINOMETER SETTLEMENT COLUMN.. 8-16
CALIBRATION SHEET…………………………... 8-22
INCLI2…………………………………………………… 8-22
SISGEO s.r.l III
INDICE
9. BANCO DI CONTROLLO SONDA
INCLINOMETRICA VERTICALE
ESECUZIONE DELLE MISURE…………….. 9-2
CONTROLLO DELLO ZERO………………….. 9-2
CONTROLLO DELLA SCALA…………………. 9-4
10. SONDA SPIRALOMETRICA
MODALITÀ D’USO………………………………… 10-1
Attività preliminari…………………………… 10-2
Esecuzione misure…………………………… 10-2
Elaborazione delle misure…………………10-3
11. SONDA INCLINOMETRICA VERTICALE
CON ASTE QUADRE PER
ORIENTAMENTO AZIMUTALE
METODO DI MISURA…………………………… 11-1
SONDA INCLINOMETRICA CON ASTE
QUADRE………………………………………………. 11-1
TESTA DI SUPERFICIE………………………… 11-2
ATTIVITÀ PRELIMINARI………………………. 11-4
ESECUZIONE MISURE……………….……….. 11-4
ELABORAZIONE MISURE…………………….. 11-5
12. INCLINOMETRO FISSO DI
PROFONDITÀ
STESURA CAVI……………………………………. 12-6
POSA IN OPERA DI EVENTUALI SCATOLE
DI DERIVAZIONE………………………………… 12-8
CABLAGGIO CAVI………………………………… 12-8
13. INCLINOMETRO FISSO ORIZZONTALE
REGOLAZIONE FINE……………………………. 13-3
INSTALLAZIONE BATTERIA INCLINOMETRI
FISSI ORIZZONTALI……………………………. 13-3
STESURA E CABLAGGIO CAVI……………. 13-8
14. APPENDICI
CONTENTS
9. VERTICAL INCLINOMETER PROBE
CALIBRATION FRAME
TAKING MEASUREMENTS….………………… 9-2
ZERO CONTROL…………………………………… 9-2
SCALE CONTROL…………………………………. 9-4
10. SPIRAL METER PROBE
OPERATING INSTRUCTION…………………. 10-1
Preliminary operation………………………. 10-2
Taking measurements……………………… 10-2
Data processing……………………………….. 10-3
11. VERTICAL INCLINOMETER PROBE
WITH SQUARE RODS FOR AZIMUTHAL
ORIENTATION
MEASURING METHOD…………………………. 11-1
INCLINOMETER PROBE………………………. 11-1
TOP ORIENTATION DEVICE………………… 11-2
PRELIMINARY ACTIVITIES………………….. 11-4
PERFORMING MEASUREMENT……………. 11-4
DATA PROCESSING…………………………….. 11-5
12. IN PLACE VERTICAL INCLINOMETERS
CABLE INSTALLATION………………………… 12-6
JUNCTION BOX INSTALLATION………….. 12-8
CABLES WIRING…………………………………. 12-8
13. HORIZONTAL IN PLACE
INCLINOMETER
FINE TRIMMING….………………………………. 13-3
INSTALLATION OF HORIZONTAL IN PLACE
INCLINOMETER ….………………………………. 13-3
CABLES INSTALLATION AND WIRING.. 13-8
14. APPENDIXES
1.CONVENZIONE CONDUTTORI CAVI
ELETTRICI SONDA INCLINOMETRICA..14-1
1.INCLINOMETER PROBE CABLES WIRING
CODE.……………………….…………………………14-1
2.TAVOLA MARCATURA CAVO
INCLINOMETRICO………………………..……14-2
2.INCLINOMETER CABLE MARKING
TABLE………………………….………………..…….14-2
3.MODULO BANCO DI CONTROLLO SONDA
INCLINOMETRICA…….…………………………14-3
3.INCLINOMETER CALIBRATION FRAME
REPORT……………………………………………….14-4
4.MODULO RILEVAMENTO DATI DI
CONTROLLO INCLINOMETRO VERTICALE
ED ORIZZONTALE CON CENTRALINA
4.CHECKING READINGS FORM OF
VERTICAL AND HORIZONTAL
INCLINOMETER WITH AUTOMATIC
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l IV
INDICE
CONTENTS
AUTOMATICA………………………………………14-5
READOUT……..……….……………………………14-6
5.MODULO RILEVAMENTO DATI
INCLINOMETRO VERTICALE ED
ORIZZONTALE CON CENTRALINA
MANUALE………………..…………………….……14-7
5.MANUAL READINGS FORM OF VERTICAL
AND HORIZONTAL INCLINOMETER..….14-8
6.MODULO RILEVAMENTO DATI
INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE
QUADRE ……………….………………….…….….14-9
7.INCLINOMETER FORM FOR MANUAL
READINGS AND FOR CHECK BOREHOLE
VERTICALITY (0-200 m)………………..…14-10
7.MODULO RILEVAMENTO DATI
INCLINOMETRO CON CENTRALINA
MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE
CON ASTE QUADRE (0-200 m)…….….14-10
9.IN PLACE INCLINOMETER READINGS
FORM…………………………………….…..………45-20
8.MODULO RILEVAMENTO DATI SONDA
SPIRALOMETRICA …………………….……. 14-18
10. INSTALLATION SCHEME FOR VERTICAL
INCLINOMETER CASING……….….…… 14-21
9.MODULO RILEVAMENTO DATI
INCLINOMETRI FISSI…………..………… 14-20
11. INSTALLATION SCHEME FOR
HORIZONTAL INCLINOMETRIC
CASING…………………………………………. 14-22
10. SCHEMA DI INSTALLAZIONE DEL TUBO
INCLINOMETRICO VERTICALE….…… 14-21
6.INCLINOMETRIC READINGS FORM FOR
CHECK BOREHOLE VERTICALITY…….…14-9
8.SPIRAL METER READINGS FORM……14-18
11. SCHEMA DI INSTALLAZIONE DEL TUBO
INCLINOMETRICO ORIZZONTALE…. 14-22
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l V
1. INTRODUZIONE
1. INTRODUCTION
CAPITOLO 1: INTRODUZIONE
CHAPTER 1: INTRODUCTION
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
1. INTRODUZIONE
Gli inclinometri trovano largo impiego
nell’ingegneria civile e geotecnica per il
controllo
dei
movimenti
e
delle
deformazioni dei terreni, nonché per la
determinazione delle variazioni di assetto
delle strutture.
I principali campi di applicazione sono:
1. INTRODUCTION
Inclinometers are widely used in civil
and geotechnical engineering to monitor
soil
movements
and
structural
deformations.
The main applications are:
•
monitoring
slope
movements;
and
landslide
•
rilievo
di
movimenti
orizzontali,
inclinazioni e cedimenti di fondazioni di
rilevati, dighe, scavi a cielo aperto,
ecc.;
•
monitoring
subsurface
lateral
movements,
inclinations
and
settlements of embankments, dams,
open cut excavations, etc.;
•
rilievo di inclinazioni di pile di ponti,
diaframmi, muri di contenimento e
strutture in genere;
•
monitoring the deflection of piles,
diaphragm,
retaining
walls
and
structures.
•
controllo della stabilità di gallerie e
strutture interrate.
I rilievi consistono nella misura della
variazione delle inclinazioni rispetto alla
verticale di punti significativi.
Dall’inclinazione,
mediante
integrazione
numerica, si risale agli spostamenti.
La configurazione di misura più diffusa
prevede
che
l’inclinometro
(sonda
inclinometrica) sia calato entro un tubo
guida.
SISGEO ha sviluppato e produce sonde
inclinometriche di vario tipo: verticali,
orizzontali, removibili o fisse, equipaggiate
con diversi sensori, nonché l’intera gamma
di accessori necessari per una corretta
esecuzione delle misure.
La strumentazione di base è composta dalle
seguenti parti principali:
1. tubo inclinometrico in alluminio o
ABS, a sezione circolare, provvisto di
quattro scanalature con funzione di guida
per la sonda inclinometrica. Consente le
misure in profondità o a distanza a varie
quote; riproduce le deformazioni della
massa di terreno così che le misure di
inclinazione siano rappresentative degli
effettivi movimenti. Mantiene costante il
riferimento azimutale delle misure grazie
alle quattro guide. Essi sono installati in fori
subverticali perforati attraverso la massa di
terreno, così che alcuni metri della parte
Inclinometri
Inclinometers
Surveys consist of the measurement of the
variation in inclination with respect to the
vertical at specific elevations.
From the inclinations measurement it is
possible, through the use of numerical
integration methods, to evaluate the
displacement.
The measurement configuration most often
employed, involves the use of inclinometer
probe in a cased borehole
SISGEO has developed and produces
inclinometer probes equipped with various
sensors, with a full set of accessories for
the optimal performance of the readings.
The instrumentation consists
following principal components:
of
the
1. ABS or aluminium casing having four
grooves to obtain measurement at different
levels in depth. The casing embedded into
the ground follw the movements of the soil
means so that the probe can give a
measurement
represent
the
real
movements of the probe kept in place by
means of the grooves.
They are installed into subvertical holes
drilled in the ground to be controlled so
that some meters of the lower part are into
the bedrock. They are also inserted into the
foundation structure reinforcing cage or
attached externally, or, in case of
embankment
preinstalled
during
the
costruction.
SISGEO s.r.l.
1-1
1. INTRODUZIONE
terminale siano in un substrato stabile;
oppure sono inseriti variamente orientati,
dalla verticale all’orizzontale, nell’armatura
della struttura di fondazione o attaccati
esternamente ad essa, e nel caso di
rilevati, preinstallati in fase di costruzione
del rilevato. Qualora siano previsti forti
cedimenti, si possono usare particolari
configurazioni della tubazione in grado di
sopportare e misurare cedimenti (colonna
inclino-assestimetrica).
La posizione iniziale è stabilita con una
serie di misure dette misure di zero; le
misure successive consentono di stabilire
l’entità e le velocità dei movimenti alle varie
profondità/distanze.
2.
sonda inclinometrica, costituita da
un corpo metallico cilindrico provvisto di 2
carrelli che consentono di mantenere
costante l’orientamento azimutale della
sonda e quindi dei sensori contenuti. I
sensori, nel caso di sonde biassiali,
misurano
l’inclinazione
in
due
piani
ortogonali, uno dei quali è il piano delle
ruote dei carrelli ed è convenzionalmente
chiamato asse A mentre l’altro è chiamato
asse B. Le misure sono quindi puntuali,
riferite cioè ad una precisa quota/distanza
(generalmente ogni mezzo metro o due
piedi nei paesi anglosassoni).
3.
il cavo di misura, serve per calare la
sonda in profondità e per effettuare il
collegamento elettrico. E’ armato con un
cavo ed una treccia in acciaio inox per
evitare l’allungamento, ed è provvisto di
tacche tattili ogni 0,5 o 2 piedi così che
l’operatore non debba distrarre la vista
dalla centralina di misura.
4.
La centralina di misura, permette di
rilevare i valori inclinometrici alle varie
quote
nella
forma
più
idonea
per
l’elaborazione. Può essere più o meno
sofisticata con possibilità di registrare in
una memoria i dati.
Per una corretta esecuzione delle misure
sono
inoltre
consigliabili
i
seguenti
accessori:
•
1. INTRODUCTION
In these applications, in case of large
settlements, it can be used particular
casing configurations which allow to
measure settlements (inclino-settlement
column).
The initial position is established with a
series of measures called zero readings
and the following measurements enable to
establish the entity and the movements
speed at various depths/distances.
2. Inclinometer probe is made by a
stainless steel cylindrical body equipped
with 2 wheel carriages to ensure good
tracking in any kind of grooved casing. The
servoinclinometer sensor measure the
inclination in two orthogonal plans one
beeing the plane of the inclinometer wheels
along the so called A axis while the
orthogonal one is called B axis.
The measure are “spot” i.e. referred to a
specific depth that is generally 0,5 m or 2
feets.
3.
Control cable to lower the probe into
the casing and to provide the electric
connection with the readout. It is made
with stainless steel stress members and
with tactile marks every 0,5 m or 2 feets
vulcanized on the cable jacket.
4.
Readout unit to take the inclinometer
reading at different depth in the proper way
for data processing. They can be indicators
or datalogger able to record data into a
memory.
In
addition
the
following
accessories are required to assure correct
readings:
• A dummy probe to check the correct
installation and operation of the casing
before lowering the measuring probe.
• A spiral probe to survey twisting of
casings. Twisting may be due to casing
extrusion, imperfect alignment of casing
sections (connected by means of
couplings), or operations to remove
drilling tubes.
• Probe calibration frame to check the
calibration of the probe.
Sonda di prova (o sonda testimone),
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
1-2
1. INTRODUZIONE
per la verifica della corretta posa e agibilità
della
tubazione
inclinometrica,
prima
dell’introduzione della sonda di misura;
•
•
Spiralometro per il rilievo dell’angolo
di spiralatura, o di torsione, delle guide
dei tubi inclinometrici. Tale spiralatura
è dovuta sia al processo di costruzione
dei
tubi,
sia
al
non
perfetto
allineamento dei vari spezzoni di tubo
(uniti per mezzo di manicotti), nonché
alle
operazioni
di
recupero
dei
rivestimenti provvisori del foro di
sondaggio
usati
durante
la
perforazione;
banco di controllo della taratura
della sonda inclinometrica.
Nel caso si voglia avere la misura delle
inclinazioni di alcuni punti significativi in
modo continuo e magari automatico,
vengono installati entro la tubazione
inclinometrica
un
certo
numero
di
inclinometri fissi. Si tratta di sonde
analoghe a quelle removibili tranne per il
passo dei carrelli guida che generalmente è
di 1 metro. I sensori utilizzati sono gli stessi
usati per le sonde removibili; la versione
orizzontale è disponibile solo con sensore
monoassiale.
Un’altra variante della strumentazione base
è costituita dalle sonde per la misura
della verticalità ed orientamento dei
fori di perforazione.
In tal caso una sonda inclinometrica priva
di ruote ma provvista di centratori viene
calata nel foro mediante aste quadre che
consentono di mantenere il riferimento
azimutale.
APPLICAZIONI GEOTECNICHE
Le
applicazioni
geotecniche
sono
rappresentate generalmente dal rilievo di
movimenti orizzontali del terreno (più
raramente anche verticali, in tal caso
usando sonde inclinometriche orizzontali)
dovuti a eventi naturali quali frane,
smottamenti, ecc.
I rilievi possono essere effettuati ad
intervalli prefissati utilizzando attrezzature
removibili
(sonde
inclinometriche),
o
Inclinometri
Inclinometers
1. INTRODUCTION
When it is needed to have the inclination
measurements in automatic and continuous
way inside the inclinometer casing, a
certain number of in place inclinometers
are installed. They are made of torpedoes
generally with a wheel interaxis of one
meter, equipped with the same type of
sensor used for the inclinometer probes.
The horizontal version is available only with
monoaxial sensor.
Another application of inclinometer is to
measure verticality of borehole during
drilling. The instrument is made by a
probe without wheels with a centering ring
that is lowered into the borehole by means
of square section rods to maintain the
orientation into the plane.
GEOTECHNICAL APPLICATIONS
Geotechnical
applications
generally
involve
measurements
of
horizontal
movements and although rarely, of vertical
(in this case horizontal probes are used)
movements caused by natural events such
as landslides, landslips, etc.
Measurements are made using either
removable equipment (inclinometer probes)
or fixed in place inclinometers, positioned
along special inclinometer casing.
Measurements with the removable probe
are taken whenever readings along the
entire casing length are required, and
whenever deformations are significant and
slowly developing in time.
However, when soil movements must be
automatically monitored or detected on real
time, in place probes should be used. They
may be connected to an automatic data
acquisition system, if necessary completed
by alarm devices. Measurements with
removable probe should be taken first in
order to define the most suitable measuring
depths for in place probes. This enables
better interpretation of the phenomena in
progress.
STRUCTURAL APPLICATIONS
Inclinometer measurements applied to
structural
behaviour
monitoring
will
SISGEO s.r.l.
1-3
1. INTRODUZIONE
impiegando inclinometri fissi. Si utilizzano
sonde removibili laddove sia necessario
disporre di letture per tutta la lunghezza dei
tubi, e i movimenti del terreno siano di
notevole entità e di decorso lento nel
tempo. Se i movimenti del terreno devono
essere controllati con osservazioni molto
frequenti o in forma automatica, si ricorre
agli
inclinometri
fissi,
collegati
eventualmente
ad
un
sistema
di
acquisizione dati automatico, che può
anche prevedere la generazione di segnali
di allarme. In questo caso, prima del
posizionamento degli inclinometri fissi, è
necessario procedere a letture ripetute con
la
sonda
removibile
per
identificare
accuratamente i livelli di misura più
convenienti
ai
fini
della
corretta
interpretazione dei fenomeni in atto.
1. INTRODUCTION
determine the inclination of structures,
buildings, large constructions, etc.
Significant examples of applications are:
• monitoring of structure settlement due
to excavations or land subsidence;
• monitoring the deflection of piers and
structures in general;
• monitoring of stability of existing
buildings due to differenctial settlement
deriving from water level variation,
seismic events, etc.
In this type of application, as in the
geotechnical case, it is possible to obtain
very frequent recordings by installing in
place inclinometer probes, connected to an
automatic
data
acquisition
system
equipped, if required, with alarm devices.
APPLICAZIONI STRUTTURALI
Le misure inclinometriche finalizzate al
controllo
strutturale
comportano
la
determinazione
dell’inclinazione
di
strutture, edifici, monumenti, ecc.
Esempi tipici di applicazione sono:
•
il controllo dei cedimenti di costruzioni
esistenti indotti da scavi o, più in
generale, da subsidenza del terreno;
•
il rilievo dell’inclinazione di pile di ponti e
strutture in genere;
•
il
controllo
dell’inclinazione
di
monumenti,
causati
da
cedimenti
differenziali a seguito di abbassamenti
del livello freatico, eventi sismici, ecc.
Anche in questo caso, è possibile procedere
ad
osservazioni
frequenti,
installando
inclinometri fissi o clinometri collegati ad un
sistema automatico di acquisizione dati,
eventualmente in grado di generare segnali
di allarme.
MODALITÀ ESECUTIVE
Le misure della sonda inclinometrica
sono riferite tutte ad una lettura iniziale
detta di zero, nel corso della quale viene
anche normalmente verificata l’eventuale
spiralatura delle guide. Le misure sono
eseguite due volte alle diverse quote,
ruotando la sonda di 90°, per annullare gli
Inclinometri
Inclinometers
MEASUREMENT PROCEDURES
In
general,
inclinometer
measurementsare all related to the initial
reading (zero reading), It is advisable
during the zero reading execution to survey
the casing spiraling. The initial reading
consists of four measuring cycles: at each
cycle the probe is rotated 90° to minimize
systematic errors.
Readings with the removable unit can be
made either lowering the probe to the
bottom or raising to the top of the casing at
0,5 or 1 m intervals.
Readings using removable or in place
probe, should be referred either to the top
of the inclinometer casing (whose position
is determined by optical measurements) or
to the bottom (assumed to be stationary).
Accuracy of inclinometer reading depends
both on the quality of the instrumentation
employed
and,
above
all,
on
the
measurement procedure, which shall lead
to two different types of errors: systematic
or accidental.
In detail, systematic
caused by:
errors
should
be
• sensitivity variation of the measuring
equipment (temperature drift and aging
SISGEO s.r.l.
1-4
1. INTRODUZIONE
1. INTRODUCTION
of sensors);
errori sistematici.
Le determinazioni con sonde removibili
possono essere effettuate sia in discesa che
in salita, con passo di 0,5 m o 1 m.
Sia nel caso di sonde removibili, sia in
quello di sonde fisse, le letture possono
essere riferite alla testa della tubazione
inclinometrica
(la
cui
posizione
è
determinata con misure ottiche) oppure al
fondo (considerato ancorato o comunque
solidale al substrato stabile).
L’accuratezza delle misure inclinometriche
dipende
sia
dalla
qualità
della
strumentazione che, in particolare, dalla
qualità dell’esecuzione delle misure. Ad
esse, infatti, sono associabili due distinte
categorie di errori: sistematici e accidentali.
In particolare
sistematici:
sono
causa
di
errori
• la variazione della sensibilità delle
apparecchiature di misura (derive di
temperatura
e
invecchiamento
dei
sensori);
• la variazione dell’assetto dei sensori
inclinometrici, dovuta alla costruzione
meccanica dello strumento;
• la variazione dei
sensori stessi;
valori
di
zero
dei
• gli errori dovuti alla spiralatura delle
tubazioni.
Sono causa di errori accidentali:
• la variazione dell’assetto della sonda
dovuto
a
variazioni
di
tolleranza
meccanica tra ruote e guide, a causa di
depositi, incrostazioni, giunti, ecc.;
• la scarsa precisione nella determinazione
della quota della sonda.
• change of the mechanical position of the
inclinometer transducers inside the
probe body;
• variation of the sensor zero offset;
• twisting of casings.
Accidental errors should be caused by:
• variation of the probe positioning, due to
mechanical tolerance variations affecting
wheels and grooves, caused by dirt,
deposits, coupling, joints, etc;
• inaccuracy
depth.
in
determining
the
probe
MEASUREMENT PROCESSING
In general the deflection curve of
inclinometer casing is described with
reference to a polar coordinate system
(modulus and azimuth). However it is
possible to use other reference system,
such as the x-y Cartesian co-ordinate
system.
Data processing, carried out by a personal
computer equipped with a special software,
purposely developed by SISGEO, shall be of
the following three types:
• cumulative: providing the actual profile
of the casing according to the three
coordinate axis;
• incremental: with reference to a
previous reading; this is the most
common
type
of
processing.
the
displacements of the inclinometer casing
is referred to the initial or previous
reading;
• local: shows the amount of incremental
displacement at each depth that is
computed to obtain the cumulative one.
ELABORAZIONE DELLE MISURE
La deformata del tubo inclinometrico
installato nel terreno viene descritta con
riferimento ad un sistema di coordinate
polari (modulo ed azimut). E’ anche
possibile
utilizzare
altri
sistemi
di
riferimento, per esempio un sistema di
coordinate cartesiane x-y.
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
1-5
1. INTRODUZIONE
1. INTRODUCTION
Le elaborazioni, effettuate con personal
computer dotato di software appositamente
sviluppato dalla SISGEO, possono essere
fondamentalmente di tre tipi:
•
assoluta
rispetto
alla
verticale:
fornisce la posizione assoluta della
tubazione secondo i tre assi coordinati;
•
differenziale rispetto ad una lettura
precedente. E’ il tipo di elaborazione
più usata: gli spostamenti della
tubazione inclinometrica sono riferiti
alla lettura di “zero” o ad una lettura
precedente;
•
locale: si evidenziano i contributi
“locali” ad ogni singola quota alla
curva differenziale.
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
1-6
CAPITOLO 2: TUBAZIONE INCLINOMETRICA
CHAPTER 2: INCLINOMETER CASING
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
2. TUBAZIONE INCLINOMETRICA
Una
tubazione
inclinometrica,
qualunque sia l’applicazione che ne viene
fatta, è costituita dai seguenti elementi (fig.
2.1):
a.
spezzoni di tubo di lunghezza pari a
3 m, disponibili in diversi materiali
(alluminio, ABS, vetroresina) e di diverso
diametro. La scelta del materiale e del
diametro dei tubi, dipende dalle condizioni
ambientali del sito e dal tipo di unità di
lettura disponibile. I tubi sono dotati di
quattro scanalature interne longitudinali
poste a 90° tra loro che consentono di
guidare e orientare con un riferimento
azimutale costante lo strumento di misura;
b.
manicotti
di
giunzione
che
permettono il collegamento degli spezzoni
di tubo mantenendo l’orientamento delle
guide,
disponibili
anche
del
tipo
telescopico;
c.
un tappo di fondo o, in alternativa,
una valvola di fondo in caso di
cementazione dal fondo del tubo;
2. INCLINOMETER CASING
The inclinometer casing
for any
possible application is made of the following
components (fig. 2.1):
a.
casing, 3.0 m long, made with
various materials (aluminium, fiberglass,
ABS)
and
diameters.
Materials
and
diameters are selected on the basis of in
“situ”
environmental
conditions
and
according to the measure system to be
used with. Grooves with tracking functions
are placed along 2 orthogonal plans, to
allow
continous
measurements
with
constant azimuth reference (in different
times);
b.
couplings even available in telescopic
version;
c.
bottom cap or alternatively a bottom
valve in case the column is grouted using a
tube inside the inclinometer casing;
d.
top cap or alternatively, a lockable
top cap.
d.
un tappo di testa o, in alternativa, un
pozzetto di protezione con chiusura
antigeliva.
Fig. .2.1 – Componenti di una tubazione inclinometrica
Fig. 2.1 – Inclinometer casing components
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l. 2-1
2. TUBAZIONE INCLINOMETRICA
2. INCLINOMETER CASING
A seconda delle richieste ingegneristiche, la
colonna inclinometrica può essere montata
con manicotti fissi o telescopici e con il
numero desiderato di punti di misura
assestimetrici fissati alla colonna o nel
terreno tramite ancoraggi a molla.
According to the need the inclinometer
column can be assembled with standard
couplings or with telescopic model; the
required number of settlement rings can
be fixed directly to the casing or fixed to
the soil by spring fins.
Nel caso di installazione orizzontale si
dovrà considerare, qualora la tubazione non
sia accessibile da entrambi gli estremi, di
utilizzare una scatola di rinvio così che la
sonda possa essere tirata entro il tubo da
un cavetto d’acciaio (inserito in fase di
posa).
For horizontal installation in case one of
the two ends is not accessible, it is required
to use a dead end pulley to pull the
probe along the casing by a steel wire
which must be inserted during the
installation.
Possiamo quindi concludere la descrizione
dei componenti le tubazioni inclinometriche
elencando i principali articoli accessori (fig.
2.2):
•
•
pozzetto di protezione: montato a
testa tubo, al posto del semplice
tappo, permette di proteggere la testa
del tubo ed identificare la posizione
della perforazione essendo fornito di
caposaldo topografico. Nel caso di
installazione di inclinometri fissi è
necessario l’uso perché permette la
sospensione degli strumenti;
carrucola strozzacavo: da montare
sulla testa del tubo, guida il cavo
inclinometrico durante la misura e
consente il fermo durante la fase di
misura;
•
pinza
serratubo:
consente
il
sostegno
della
colonna
durante
l’installazione;
•
valvola di fondo non recuperabile:
installata sul fondo del primo spezzone
di tubo, consente la cementazione
dall’interno del tubo inclinometrico;
•
valvola di iniezione recuperabile:
fissata sulle aste di iniezione, si utilizza
insieme alla valvola di fondo per
effettuare la cementazione;
•
kit
di
montaggio
per
tubo
inclinometrico:
comprende
il
materiale necessario per il montaggio
di 100 m di tubo quale (fig. 2.3):
−
rivetti;
Inclinometri
Inclinometers
Here
follows
the
complete
list
of
inclinometer casing accessories (fig. 2.2):
•
lockable
top
cap:
a
lockable
protective
cap,
equipped
with
reference mark for topographical
surveying. In case of in place
inclinometer it is used to suspend the
instrument. As an alternative, a simple
cap can be supplied;
•
pulley and cable stop: the pulley
and cable stop is a device for easier
handling of cable and probe during
measurement. It is equipped with a
connecting system designed to be
compatible with lockable top cap;
•
casing clamp: the casing clamp is a
device used during the installation of
the casing in vertical borehole. The
main purpose of the casing clamp is to
hold the casing string during the tube
assembling;
•
bottom grout valve: the grout valve
is a standard accessory installed at the
bottom of the casing and used during
grouting procedure. It consists of a
male quick joint coupling connected to
a perforated tube jacketed by an
expandable rubber membrane. The
membrane acts as an unidirectional
valve that, under injection pressure,
permits to the grouting mix to flow
outside;
•
removable injection valve: the
removable injection valve is the
mating valve of the bottom one. It is
SISGEO s.r.l. 2-2
2. TUBAZIONE INCLINOMETRICA
−
2. INCLINOMETER CASING
mounted on a string of pipes or on the
drilling rods, lowered inside the tube
until it is connected with the mating
bottom grout valve. Once finished the
grouting operations the injection valve
is removed from the grouting valve
simply pulling up;
nastro isolante;
−
mastice o nastro sigillante.
•
Scatola di rinvio con carrucola:
utlizzata
nelle
installazioni
inclinometriche
orizzontali
o
fortemente inclinate, per recuperare la
sonda inclinometrica;
•
cavo
d’acciaio:
utilizzato
nelle
installazioni orizzontali per il recupero
della sonda da lasciare entro i tubi;
•
manicotti telescopici: permettono la
congiunzione di spezzoni di tubo
inclinometrico
mantenendo
l’orientamento
delle
guide
e
consentendo cedimenti locali fino a 15
cm;
•
anelli assestimetrici magnetizzati:
vengono fissati esternamente al tubo
inclinometrico in ABS e in foro,
consentono
di
determinare
l’assestamento;
•
tappo semplice: è un’alternativa alla
valvola di fondo non recuperabile.
Impedisce l’ingresso di materiale
all’interno della tubazione;
•
tubo di fondo con riferimento: è lo
spezzone di fondo della tubazione
inclinometrica installata in rilevato. E’
costituito da uno spezzone di tubo
lungo 1,5 m con un anello magnetico
fissato in una precisa posizione, che
serve come riferimento di profondità
per le misure inclinometriche.
Inclinometri
Inclinometers
•
Tail sheave and pulley: the tail
sheave or dead end pulley is a device
used in horizontally installed casing to
retrieve either measuring sensors or
probe;
•
stainless steel pulling cable: used
to pull the probe into the casing in
horizontal or subhorizontal installation
to be left inside the casing;
•
telescopic coupling: with a stroke of
70 or 150 mm are available only for
ABS casings, they provide a constant
tracking of the grooves and the
possibility
to
accept
axial
displacement;
•
magnetic settlement target: the
magnetic settlement targets are plastic
rings fixed outside of the casing, and
grouted into the borehole. They are
installed when settlement of the soil
mass or structures to be monitored are
expected;
•
bottom cap: as an alternative to the
bottom grout valve.It prevents inflow
of material inside the casing;
•
casing assembly kit: it includes the
requested material to assemble 100 m
of casing (fig. 2.3):
−
pop rivets;
−
sealing and/or adhesive tape;
−
adhesive compound or cement.
•
Datum point: is the bottom casing
section of the casing installed in
embankment, made by a 1,5 m long
casing section and by a magnetic
target positioned in a know position to
be used as datum reference point for
the inclinometric readings.
SISGEO s.r.l. 2-3
2. TUBAZIONE INCLINOMETRICA
2. INCLINOMETER CASING
Pozzetto di protezione
Lockable top cap
Carrucola strozzacavo
Pulley and cable stop
Pinza serratubo
Casing clamp
Valvola di iniezione
Injection valve
Anelli assestimetrici magnetizzati
Magnetic settlement targets
Valvola di fondo
Bottom grout valve
Manicotti
telescopici
Telescopic
couplings
Tappo semplice
Bottom cap
Fig. 2.2 – Accessori di una tubazione inclinometrica
Fig. 2.2 – Accessories of inclinometer casing
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l. 2-4
2. TUBAZIONE INCLINOMETRICA
2. INCLINOMETER CASING
Fig. 2.3– Kit di montaggio
Fig. 2.3 – Casing assembly kit
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l. 2-5
CAPITOLO 3: MODALITA’ D’INSTALLAZIONE
DELLA TUBAZIONE
CHAPTER 3: CASING INSTALLATION
PROCEDURE
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
3. CASING INSTALLATION
DELLA TUBAZIONE
PROCEDURE
Le tubazioni inclinometriche possono
essere installate secondo due modalità
principali:
•
in verticale entro fori, rilevati, o
strutture;
•
in orizzontale entro trincee.
Inclinometer casings can be installed in two
main different situations:
•
vertical
inside
boreholes,
embankments or structures;
•
horizontal inside trenches.
Qui di seguito vengono illustrate le
operazioni da eseguire per ottenere una
buona installazione.
The procedure to obtain a satisfactory
installation are explained in the following.
Expert users can behave in different ways if
they prefer.
Utilizzatori già esperti possono
metodologie anche diverse.
Anyway the
respected:
seguire
Il punto fondamentale è che per ottenere
una buona colonna inclinometrica serve:
−
una buona perforazione (se entro un
foro);
−
una buona sigillatura sui manicotti;
−
non provocare torsioni dei tubi;
−
una buona cementazione per far sì che
il tubo sia ben accoppiato al terreno e
rappresentativo dei movimenti del
terreno stesso.
INSTALLAZIONE VERTICALE
L’installazione in verticale della
tubazione inclinometrica, può essere fatta
in due diverse situazioni: in foro di
sondaggio o in rilevato. Talvolta può
accadere che si possano ritrovare i due tipi
di installazione per una stessa colonna
inclinometrica: parzialmente in foro di
sondaggio, e parzialmente in rilevato.
La
tubazione
inclinometrica
viene
assemblata e montata sul posto, prima
della posa in opera.
Il
diametro
utile
del
foro
(senza
rivestimento
o
con
rivestimento
provvisorio) varia in funzione del massimo
ingombro della tubazione (diametro esterno
dei
manicotti) e
della
modalità
di
cementazione
dell’intercapedine
tubo/
terreno.
Se
la
cementazione
viene
realizzata dall’interno della colonna per
mezzo dell’apposita valvola di fondo, i
diametri minimi utili variano a seconda del
modello di tubazione scelta (76 mm, 86
mm, 101 mm); nel caso di cementazione
Inclinometri
Inclinometers
main
points
have
to
be
−
a well done
borehole (particularly
regards of the verticality);
−
a correct sealing on the couplings;
−
twist of the casing has to be avoided;
−
a well done grouting to ensure that
the tube follows the deformation of the
adiacent soil or structure.
VERTICAL INSTALLATION
The vertical installation can be done
either: in borehole or in embankment.
The inclinometer casing can be entirely
assembled and mounted on site at the time
of insertion in the borehole.
The minimum hole diameter (inside
diameter of temporary lining) is function of
the type of tube used specially the diameter
at connection couplings and type of
grouting method used (with or without
bottom injection valve).
In case of use of the bottom valve the
minimum diameter for the different model
have to be 76, 86 or 101 mm. In case of
external grouting it have to be considered
the dimension of the grouting tubes.
To obtain meaningfull results it is requested
that the bottom of the column is placed
inside the bedrock for some meters.
Requested material
The following tools and materials are
needed:
SISGEO s.r.l.
3-1
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
3. CASING INSTALLATION
DELLA TUBAZIONE
PROCEDURE
realizzata dall’esterno con tubetto flessibile
volante,
i
diametri
andranno
opportunamente aumentati.
Per
ottenere
misure
significative,
è
importante che la colonna inclinometrica
venga incastrata al piede entro il substrato
stabile, per almeno qualche metro.
Materiale occorrente
Per
l’installazione
della
tubazione
dovranno essere disponibili i seguenti
materiali:
•
trapano a mano o a batteria;
•
rivettatrice e rivetti;
•
mastice di sigillatura capace di indurire
in acqua o nastro sigillante;
•
spatola;
•
nastro adesivo;
•
hand drill or battery drill;
•
pop rivet gun;
•
rivets;
•
sealing tape or compound;
•
adhesive tape ;
•
broad knife;
•
deepmeter;
•
clamps for tube locking;
•
hacksaw;
•
pieces of rebar as ballast.
Mounting grouting bottom valve or
cap onto inclinometer casing
The steps for fixing the bottom cap
are:
1.
put some sealant on the cap (this step
may be skipped using SISGEO sealant
tape);
2.
fit the cap to the casing until ends are
butted;
•
scandaglio;
•
cravatte di bloccaggio della tubazione;
•
seghetto;
•
eventuale zavorra (ad esempio tondini
di ferro).
3.
drill four through-holes at 90 degrees
intervals, away from ribs and rivet
them;
Montaggio
fondo
4.
seal the cap to the crop-end section by
adhesive tape or SISGEO sealant tape
(skipping the step 1).
tappo
o
valvola
di
Per il montaggio del tappo di fondo
sullo spezzone, si proceda nel seguente
modo:
1.
spalmare il mastice sul tappo;
If a bottom valve has to be used, the
assembling procedure shall be exactly the
same as the one described here (fig. 3.1):
2.
inserirlo nella barra fino a battuta;
•
3.
praticare per mezzo del trapano
quattro fori passanti, disposti a 90° tra
di loro e non corrispondenti alle
scanalature del tubo e quindi rivettare
i fori;
put adhesive and sealing compound on
top of the grouting bottom valve;
•
insert the grouting bottom valve into
the casing;
•
drill two holes throught casing wall
and grouting bottom valve;
•
rivet the two holes.
4.
sigillare il tappo sullo spezzone con
nastro adesivo o usare il nastro
sigillante SISGEO (evitando così il
punto 1).
Nel caso sia prevista la valvola di fondo,
le operazioni da condurre sono analoghe a
quelle prima indicate (fig. 3.1):
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-2
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
DELLA TUBAZIONE
3. CASING INSTALLATION
PROCEDURE
Fig. 3.1 – Schema di installazione della valvola di fondo
Fig.3.1 – Installation scheme for grouting bottom valve
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-3
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
3. CASING INSTALLATION
DELLA TUBAZIONE
•
avvolgere con il componente adesivo e
sigillante la parte superiore della
valvola di fondo;
•
inserire la valvola di fondo così
preparata
all’interno
del
primo
spezzone di tubo inclinometrico;
•
eseguire due fori diametralmente
opposti
perforando
sia
il
tubo
inclinometrico che la valvola di fondo;
•
rivettare i due fori.
Montaggio tubi-manicotto
L’assemblaggio
della
colonna
inclinometrica può essere eseguita in
campo, al momento dell’inserimento in
foro. Per ridurre i tempi operativi, si
consiglia di realizzare in anticipo il
preassemblaggio di uno spezzone di tubo
con un manicotto o anche di due spezzoni
con manicotto interposto.
Per il collegamento di uno spezzone della
tubazione scanalata con un manicotto si
proceda come segue (fig. 3.2):
1.
spalmare il mastice sigillante su
un’estremità di un tubo, per un tratto di
lunghezza pari alla metà della lunghezza
del manicotto (questa operazione può
essere evitata se si usa l’apposito nastro
sigillante SISGEO);
PROCEDURE
Tubes-coupling assembling
Assembly is done at field before
installation, for saving working time,
however it is suggested to pre-assemble
one section to its coupling, or even two
sections to an interposed coupling.
Follow the listed steps for connecting the
ribbed tube section to the coupling as
shown on fig. 3.2:
1.
put some sealant on one section end
for a length corresponding to half the
coupling (this step may be skipped using
SISGEO sealant tape);
2.
insert the coupling by half its length
on the prepared tube crop end;
3.
for ABS casings, drill the tube section
in correspondence to the coupling holes,
and then rivet through the holes; for
aluminium casings, couplings have not
holes, so casing and coupling have to be
drilled together in the position shown in fig.
3.3;
4.
wrap the riveted coupling and the crop
end section by adhesive tape or SISGEO
sealant tape (skipping step 1)
2.
infilare il manicotto per metà della sua
lunghezza sullo spezzone di tubo preparato;
3.
per i tubi in ABS: in corrispondenza
dei fori esistenti sul manicotto, trapanare il
tubo e quindi rivettare i fori passanti; per i
tubi in alluminio i manicotti non sono
forati, quindi forare tubo e manicotto nella
posizione indicata in fig. 3.3.
4.
Sigillare al meglio sul tubo l’estremo
rivettato del manicotto con il nastro
sigillante SISGEO (evitando così il punto 1).
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-4
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
3. CASING INSTALLATION
DELLA TUBAZIONE
Sigillante
Sealant
PROCEDURE
Tubo inclinometrico
Inclinometer casing
Trapano
Drilling machine
Manicotto
Coupling
Rivetto
Pop rivet
Rivettatrice
Pop rivet machine
Fig. 3.2 – Sequenza delle operazioni di montaggio tubi-manicotto
Fig. 3.2 - Fixed coupling assembling sequences
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-5
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
DELLA TUBAZIONE
3. CASING INSTALLATION
PROCEDURE
Fig. 3.3 – Posizionamento fori per tubi in alluminio
Fig.3.3 – Hole position for aluminium casings
Per il montaggio di un secondo spezzone di
tubo sul medesimo manicotto, si eseguono
tutte le operazioni appena descritte, con
l’accortezza che nel momento in cui si infila
il nuovo spezzone nel manicotto (punto 2),
sia f atto combaciare perfettamente con lo
spezzone già montato.
Per il montaggio del manicotto sulla
tubazione flush, si segua la procedura
appena descritta con l’accortezza, durante
l’inserimento del manicotto, di ruotarlo fino
a che il suo riferimento interno maschio,
non
combaci
con
il
corrispondente
riferimento femmina posto sulla parte
superiore del tubo inclinometrico. Durante il
montaggio degli spezzoni di tubo, fare
attenzione che gli indicatori di direzione
(gialli) riportati su ciascun di essi, siano
orientati tutti nella stessa direzione lungo
tutta la tubazione (fig. 3.4).
Se si usa il mastice, si raccomanda di non
sporcare con il mastice l’interno dei tubi;
inoltre è opportuno attendere qualche
minuto prima di immergere il manicotto
Inclinometri
Inclinometers
For mounting a second tube section to the
coupling follow the same sequence just
described. By first, sealant must be spread
on the end to be inserted into the coupling,
then slip in the section until it matches to
the previously assembled one.
To mount the coupling on the flush tube,
follow the instructions above. Take care
during the insertion of the coupling that
internal male reference element fit with the
corresponding female reference located on
the top of the casing section. During the
assembling, beware that the yellow arrows
have the same direction on all the casing
(fig. 3.4).
Avoid dirtying inside surface by sealant.
Allow the compound to harden for a few
minutes before dipping the joint into the
borehole water, for a good hardening of
sealant.
We suggest to use SISGEO sealing tape
because after it has been wrapped on the
joint coupling casing, by pulling at last 50%
SISGEO s.r.l.
3-6
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
DELLA TUBAZIONE
nell’acqua presente nella perforazione, per
garantire la presa iniziale del mastice.
Usando
il
nastro
sigillante
SISGEO,
avvolgerlo bene attorno alla congiunzione
tubo-manicotto, tirandolo di circa 50%
rispetto alla lunghezza originale per
ottenere
una
perfetta
aderenza.
Il
vantaggio principale dell’uso del nastro
sigillante SISGEO consiste nell’immediata
possibilità di immersione in acqua.
3. CASING INSTALLATION
PROCEDURE
more than the original lenght, it provide an
immediate perfect sealing of the casing
string.
In case of inclinometer settlement
column the first section which has to be
installed into the borehole is the datum
point. It is a 1,5 m long preassembled tube
with a magnetic ring. It will be mounted as
a normal tube section.
Nel
caso
di
tubazione
inclinoassestimetrica,
la
prima
barra
da
introdurre nel foro di sondaggio, è uno
spezzone di tubo da 1,5 m con punto di
riferimento magnetico (datum
point),
preassemblato da SISGEO e montato come
un normale spezzone di tubo.
Tubo inclinometrico
Inclinometric casing
Indicatore di direzione
Direction indicator
Sigillante
Sealant
3 cm
Trapano
Drilling machine
Manicotto
Coupling
Rivetto
3 cm
Pop rivet
Rivettatrice
Pop rivet machine
Fig. 3.4 – Sequenza delle operazioni di montaggio tubi flush-manicotto
Fig.3.4 – Sequence of flush tube-coupling assembling
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-7
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
3. CASING INSTALLATION
DELLA TUBAZIONE
Montaggio anelli magnetici
Gli anelli magnetici disponibili sono di
tre tipi:
• L’anello semplice che viene fissato al
tubo nella posizione voluta mediante 3
viti. Queste devono essere avvitate
leggermente in modo da mantenere
fermo l’anello in fase di installazione ma
da consentire il suo movimento rispetto
al tubo una volta cementato.
• L’anello con alette, per il fissaggio sulla
parete del foro. La sequenza illustata in
fig
3.5
spiega
la
procedura
di
installazione.
• L’anello con piastra per rilevato.
Gli ultimi due tipi, devono essere installati,
nel caso del tubo con guide esterne
(ribbed), prima di montare il manicotto di
congiunzione degli spezzoni di tubo. Nel
caso di tubo flush la scelta della modalità
di montaggio è indifferente.
PROCEDURE
Magnetic rings mounting
Three types are available:
•
the simple ring that is fixed to the
casing by 3 screws They have to be
slightly screwed so that the ring is
kept in place during installation but it
can on the tube after grouting.
•
The spider ring to be used into
borehole. The sequence in fig.3.5
illustrates the procedure of installation.
•
The ring plate for embankment.
These two types have to be installed on the
casing before mounting the coupling.
In case of flush casing, the ring can be
mounted also after the coupling assembly.
1. Inserire l’anello magnetico nel tubo.
1. Insert the magnetic settlement target in
the casing.
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-8
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
DELLA TUBAZIONE
3. CASING INSTALLATION
PROCEDURE
2. Collocare l’anello alla quota desiderata.
2. Place the magnetic target in the exact
loction.
3. Fissare l’anello con il nastro adesivo.
3. Fix the magnetic settlement target with
a single tape bend.
4. Legare le alette degli anelli magnetici
mediante uno stretto anello di corda con
due asole.
4. Tie up the magnetic targets with a tight
rope or copper wire ring with two eyelets.
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-9
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
DELLA TUBAZIONE
3. CASING INSTALLATION
PROCEDURE
5. Passare una seconda corda nelle asole preparate sopra. Inserire il tutto nel foro e
succesivamente sfilare la corda in modo da rilasciare le alette degli anelli magnetici.
5. Insert the end of a long piece of rope into the eyelets of each ring up to the end of the
string. Returning the end of the rope to the top of the string keeping in tension during the
borehole installation of the casing.
When it is completed pull out one and of the rope until all the rope is recovered.
Fig. 3.5 – Sequenza di assemblaggio per gli anelli magnetici con le alette
Fig. 3.5 - Assembling sequences for magnetic ring plate
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-10
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
3. CASING INSTALLATION
DELLA TUBAZIONE
Installazione tubazione
telescopica
Sono disponibili due tipi di soluzioni. La
soluzione
più
economica
consiste
nell’installare il manicotto fisso lasciando
una corsa di 50 mm tra i due spezzoni di
tubo. Dopo la recisione dei rivetti dovuta al
movimento del terreno, la tubazione
inclinometrica può seguire l’assestamento
del terreno.
Per l’installazione procedere nel seguente
modo (fig.3.6):
1.
misurare e marcare l’estremità di
ciascun spezzone di tubo ad una distanza di
75 mm;
2.
stendere
il
mastice
sigillante
sull’estremità del primo spezzone di tubo
(questa operazione può essere evitata se si
usa l’apposito nastro sigillante SISGEO);
3.
inserire il manicotto e guidarlo sino
alla marcatura sullo spezzone di tubo;
4.
trapanare lo spezzone di tubo in
corrispondenza dei fori del manicotto ed
inserire i rivetti;
PROCEDURE
Telescopic casing installation
Two solutions are available.
cheapest solution consists to install
fixed coupling leaving a gap of 50
between the two tube sections. After
rivets shear under the effect of
movement the inclinometer casing
follow the soil settlement.
The
the
mm
the
soil
can
Follow the listed steps according to the next
figure. 3.6:
1. measure and mark the ends of each
casing section at the distance of 75 mm;
2. spread sealing compound on the
extremity of the first casing section (this
step may be skipped using SISGEO sealant
tape);
3.
fit the coupling and place it to the
mark on the tube section;
4.
drill the tube section by a drilling
machine through the coupling holes and
insert the pop rivets;
5.
rivet the coupling on the tube section;
5.
rivettare il manicotto sullo spezzone di
tubo;
6.
wrap the riveted coupling and the
crop-end section by adhesive tape or
sealant tape SISGEO (skipped the step 1);
6.
sigillare al meglio sul tubo l’estremo
rivettato del manicotto con il nastro
sigillante SISGEO (evitando così il punto 2);
7.
spread sealing compound on the end
of the second tube section (this step may
be skipped using SISGEO sealant tape);
7.
stendere
il
mastice
sigillante
sull’estremità del secondo spezzone di tubo
(questa operazione può essere evitata se si
usa l’apposito nastro sigillante SISGEO);
8.
operate
on
the
second section
according to the same instructions (point 3,
4, 5, 6, 7).
8.
ripetere le operazioni appena descritte
nei punti 3, 4, 5, 6, e 7 per il secondo
spezzone di tubo.
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-11
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
DELLA TUBAZIONE
3. CASING INSTALLATION
PROCEDURE
Fig. 3.6 – Sequenza di assemblaggio di un manicotto fisso con corsa di 50 mm
Fig. 3.6 - Fixed coupling assembling sequences with a gap of 50 mm
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-12
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
DELLA TUBAZIONE
La seconda soluzione prevede l’utilizzo di
un manicotto telescopico (fig. 3.7)
concepito esclusivamente per le tubazioni
inclinometriche flush in ABS.
Questo manicotto è disponibile con corsa
di 75 mm o di 150 mm.
3. CASING INSTALLATION
PROCEDURE
The second solution uses the telescopic
coupling (fig. 3.7) purposely designed for
the flush ABS inclinometer casing.
This telescopic coupling is available with a
gap of 75 mm or 150 mm.
Fig. 3.7 - Manicotto telescopico per tubazione Flush
Fig. 3.7 – Telescopic coupling for Flush casing
Per l’installazione si proceda nel seguente
modo (fig. 3.8):
1.
inserire gli anelli magnetici mobili sullo
spezzone di tubo dove è richiesta la misura
di assestamento e fissare l’anello al tubo;
2.
inserire la parte superiore del primo
spezzone
di
tubo
inclinometrico nel
manicotto telescopico dalla parte opposta
delle fessure, facendo attenzione che il
riferimento interno maschio del manicotto
combaci con il corrispondente riferimento
femmina posto sulla parte superiore del
tubo inclinometrico;
Inclinometri
Inclinometers
The following installation sequences explain
the assembling of the telescopic coupling
on the Flush ABS casing (fig.3.8):
1.
insert sliding magnetic rings on the
tube section where is requested the
settlement measure and fix the ring to the
tube;
2.
insert the casing end into the coupling
on the opposite side of the longitudinal
slots pushing in the alignment key;
SISGEO s.r.l.
3-13
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
3. CASING INSTALLATION
DELLA TUBAZIONE
PROCEDURE
Fig.3.8 - Sequenza di installazione del manicotto telescopico per tubazione Flush
Fig.3.8 - Telescopic coupling installation sequences for Flush casing
3.
eseguire
due
fori
sul
tubo
inclinometrico prendendo come riferimento
i due fori già esistenti sul manicotto;
3.
drill the tube section in corrispondence
to the coupling holes;
4.
5.
drill two holes at 90° from previous
ones and away from ribs, and rivet them;
rivettare i due fori;
5.
eseguire altri 2 fori a 90° dai fori
precedenti facendo attenzione che non
interferiscano con le guide, e rivettarli;
6.
sigillare
l’estremo
rivettato
del
manicotto con nastro sigillante SISGEO;
7.
fissare con mastice siliconico l’O ring
fornito a corredo, all’estremità inferiore del
secondo spezzone di tubo (si consiglia di
effettuare questa operazione alcune ore
prima del suo inserimento nel manicotto);
8.
inserire
l’estremità
inferiore
del
secondo spezzone di tubo munito di O-Ring
nel manicotto dalla parte delle 4 fessure,
facendo combaciare, come descritto in
precedenza,
i riferimenti
maschio e
femmina presenti sui due elementi. Per
Inclinometri
Inclinometers
4.
rivet through the holes;
6.
wrap the riveted coupling with SISGEO
sealant tape;
7.
insert and fix with silicon compound
the “O”-Ring seal on the end of the other
casing section (it is suggest to make this
operation some hours before the use)
8.
insert the casing with the “O”-Ring in
the coupling lubrificating it with grease for
better sliding and push it into the alignment
key;
9.
insert in each slot the nylon spacer in
the direction of the first casing;
10. drill holes into the casing ∅ 3 mm,
using the spacer hole as guide;
SISGEO s.r.l.
3-14
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
DELLA TUBAZIONE
3. CASING INSTALLATION
PROCEDURE
facilitare l’inserimento si consiglia di
lubrificare con olio o grasso l’estremità del
tubo da inserire;
9.
posizionare alla fine di ciascuna
fessura (in direzione del primo spezzone)
una delle rondelle in nylon fornite a
corredo;
11. insert the rivet in each hole and fix it;
12. wrap the riveted coupling with SISGEO
sealant tape;
13. pull the second piece of casing just
mounted to open the gap of the telescopic
coupling
10. in corrispondenza del foro delle
rondelle eseguire un foro ∅ 3 mm con il
trapano;
Inclinometer casing installation
11. inserire
rivettare;
12. sigillare
l’estremo
rivettato
del
manicotto con nastro sigillante SISGEO;
If temporary drilling casings are used,
proceed as follows once the boring is
completed, and after inclinometer tube
length has been determined:
13. tirare lo spezzone di tubo appena
montato per far aprire il manicotto
telescopico.
1.
check if drilling casings are not
blocked into borehole by lifting and
relowering them;
in
ogni
foro
i
rivetti
e
Installazione colonna inclinometrica
Installazione in foro di sondaggio
Completato il sondaggio e definita la
lunghezza della colonna inclinometrica,
l’installazione di questa, in presenza dei
rivestimenti
provvisori,
avviene
nel
seguente modo:
1. controllare che i rivestimenti non siano
bloccati nel foro, sollevandoli e ribassandoli
lentamente per brevi tratti (50 cm);
2. scandagliare
la
perforazione
verificandone la pulizia fino alla profondità
necessaria, compresa l’eventuale camera
per la zavorra in modo che la tubazione
inclinometrica
non
venga
forzata
a
compressione lungo il suo asse;
3. introdurre
la
prima
barra,
con
assemblato
l’eventuale
punto
di
riferimento, munita di tappo o valvola di
fondo, con l’eventuale zavorra appesa
sotto. Sospenderla a bocca foro con una
prima pinza serratubo fissata al di sotto
della posizione del manicotto.
Nel caso di impiego del tappo di fondo, la
cementazione della colonna, verrà eseguita
per mezzo di un tubetto flessibile esterno
che verrà fissato a partire dalla prima barra
sui successivi spezzoni di tubo durante
l'abbassamento in foro.
Borehole installation
2. check if borehole is clean down to
depth required for installation, including
ballast chamber, and eventual check
borehole bottom stability by means of
depth-meter;
the
the
the
the
3. insert the first inclinometer section with
the datum reference point assembled (if
requested), into the borehole, provided
with cap or bottom valve, and with eventual
ballast hanging beneath.
If the bottom cap is used, grouting shall be
injected by a separate flexible hose. At the
contrary, if bottom valve is used, grouting
shall be accomplished from inside the
tubing by a quick joint mounted on rods.
Usually the first crop-end to be installed
has to be oriented so that one of the four
grooves is in the presumed mass
movement direction. That precaution may
be neglected if biaxial inclinometer are used
data allow to determine the direction of soil
movement
whichever
the
guide
arrangement
was.
If
monoaxial
inclinometers are used it is absolutely
necessary to orient the grooves. It is
important to keep the same arrangement of
grooves throughout all installation of the
casing in order to avoid torsional stresses.
Clamp shall be used to avoid damage of
casing, by dents or inks.
4. connect the first coupling (if not already
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-15
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
DELLA TUBAZIONE
Si consiglia di orientare il primo spezzone in
modo che una delle quattro guide sia
disposta
secondo
la
direzione
del
movimento presunto del terreno; si fa
tuttavia presente che questo non è
strettamente necessario se si usano
inclinometri
biassiali
dato
che
le
elaborazioni inclinometriche consentono
comunque di determinare la direzione degli
spostamenti qualunque sia l’orientazione
delle
guide.
E’
invece
essenziale
orientare
le
guide
in
caso
di
inclinometri monoassiali. E’ importante
che, una volta fissato l’orientamento delle
scanalature sulla prima barra, la si
mantenga inalterata durante tutto il
montaggio della colonna al fine di non
applicare sforzi di torsione.
3. CASING INSTALLATION
PROCEDURE
pre-assembled) following
described above;
the
procedure
5. assemble the second section (if not
already preassembled) and held it by a
second clamp;
6. remove the first clamp and lower the
second crop-end until the second clamp is
resting on the drilling casing top. If there is
water in the hole, fill the crop-ends with
water as they are inserted, in order to
balance buoyancy in the case the first tube
section was not ballasted;
7.
continue adding tube sections and
couplings until the string has been
completed.
Il serraggio della pinza serratubo dovrà
essere tale da non danneggiare la
tubazione
con
ammaccature
o
deformazioni;
4. collegare il primo manicotto (quando
non preassemblato) nel modo descritto in
precedenza;
5. montare il secondo spezzone di tubo
(quando non preassemblato) seguendo
anche in questo caso le istruzioni già
fornite. Tale spezzone va sorretto in testa
da una seconda pinza serratubo;
6. togliere la prima pinza serratubo e
calare il secondo spezzone fino a che la
seconda pinza serratubo si posizioni a
bocca foro. In presenza d’acqua nel foro,
per contrastare la spinta di galleggiamento
(ove il primo spezzone non sia stato
zavorrato) riempire d’acqua le barre man
mano che vengono introdotte;
7. proseguire nello stesso modo il
montaggio di spezzoni di tubo e manicotti
fino al completamento della colonna, che
sarà tale quando tutta la tubazione
appoggerà a fondo foro e l’ultima barra
sporgerà dal piano campagna per almeno
30 cm; la tubazione dovrà risultare, quanto
più possibile, centrata rispetto al foro.
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-16
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
3. CASING INSTALLATION
DELLA TUBAZIONE
PROCEDURE
Grouting
Cementazione intercapedine tra
colonna inclinometrica e terreno
Una
volta
installata
la
colonna
inclinometrica, si può procedere alla
cementazione dell’intercapedine tra colonna
inclinometrica e foro nel seguente modo:
1. introdurre nella colonna la batteria di
tubi di iniezione che devono montare al
fondo una valvola di fondo;
2.
agganciare
la
valvola
all’innesto
accertandosi della tenuta del collegamento;
3.
eseguire l’iniezione della boiacca
cementizia, confezionata per tempo come
miscela fluida (100 litri di acqua, 50 kg di
cemento, 10 kg di bentonite). Si potrà
aumentare o ridurre la percentuale di
bentonite in funzione della consistenza del
terreno. Si operi con pressione e portata
moderate, fino al ritorno a giorno di miscela
non diluita in acqua;
4. staccare con uno strappo non violento
la valvola recuperabile;
5. pompare attraverso la batteria di
iniezione, tenuta sollevata 0,5 m dal fondo,
acqua pulita fino ad avere acqua chiara di
ritorno, per eliminare quella parte di
boiacca rimasta entro il tubo di iniezione. In
tal modo la tubazione ed in particolare le
guide si potranno considerare pulite. Nel
caso di pericolo di bloccaggio della camicia
di rivestimento queste operazioni possono
essere posticipate;
6. recuperare
iniezione;
la
batteria
di
tubi
di
7. estrarre la camicia di rivestimento
provvisorio del foro, con la sola azione di
tiro
della
sonda
e
con
l’ausilio
eventualmente di un argano. Non ricorrere
mai alla rotazione dei rivestimenti, neanche
con manovre di moto alterno;
8. rabboccare il foro attorno alla tubazione
con la boiacca iniettata per ripristinarne il
livello a piano campagna;
9. tagliare con seghetto, a 30 cm dalla
superficie,
la
porzione
di
colonna
inclinometrica sporgente in eccesso; il
taglio deve essere regolare e piano. Questa
operazione, se necessario, può precedere il
Inclinometri
Inclinometers
When the whole string of casings has
been mounted, and all the string rest at
borehole bottom, the cavity between
borehole and the inclinometer casing can
be grouted. The grouting procedure using
the bottom valve is specified here under:
1.
insert into the casing the string of
injecting tubes equipped with a quick joint
valve (that shall be recovered) to connect
to the bottom valve;
2.
check the connection;
3.
inject a grouting mix 100 liters of
water, 50 Kg of cement, 10 kg of bentonite.
The bentonite percentage may be increased
or reduced according to the consistency of
the examined soil). Use low pressure and
low flow until the undiluted mix flows back
to ground surface;
3.
snap off the grouting line connection
and recover the valve;
4.
pump through the injection rods string
(having the bottom rod 0,5 m from the hole
bottom), clean water up to when the return
water is clean to flush away the grouting
mix that was left inside the injection tube.
In this way it is supposed that the tube and
the grooves specifically are clean. In case
the drill string cannot be left down for the
soil friction, these operations can be done
after the drill string has been recovered;
5.
recovery the string of the rods;
6.
recover the drill casing only by pulling
up, it is forbidden to rotate the casing or to
make up and down manouvres on the
casing;
7.
keep the level of the grouting mix at
the field level;
8.
cut at 30 cm from the ground level the
inclinometer casing in excess. The cut has
to be plain and well done. This operation, if
can help the works, can be made before
point 7;
9.
by measuring the cutted
determine the length of the string;
length
10. complete the installation by mounting
on the top the plastic cap or if required the
SISGEO s.r.l.
3-17
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
3. CASING INSTALLATION
DELLA TUBAZIONE
PROCEDURE
punto 7;
lockable top cap;
10. rilevare la lunghezza della porzione
eliminata e dunque la lunghezza definitiva
della colonna inclinometrica;
11. mark the four grooves according to
numbers 1-2-3-4 clockwise. The numbers
are of basic importance for the readings to
be done and have to remain the same for
all the life of the tube. Generally we
suggest to have groove n. 1 in the direction
of the foreseen mass movement;
11. ultimare la posa montando in testa alla
tubazione il tappo di chiusura o, in
alternativa, il pozzetto di protezione. In tal
caso, va predisposto in superficie un
blocchetto di cemento per l’ancoraggio del
pozzetto;
12. contrassegnare le quattro scanalature
della tubazione secondo i numeri 1-2-3-4 in
senso orario, avendo cura che tale
numerazione,
fondamentale
per
l’esecuzione delle letture inclinometriche,
rimanga inalterata per tutta la vita della
colonna. Normalmente si considera guida
“1” la scanalatura diretta nel senso del
movimento presunto del terreno. Tale
disposizione non è però obbligatoria;
12. take with a compass the bearing of
groove n. 1 referred to Nord and record it
on the reports;
13. wait
2
weeks
inclinometer readings.
before
starting
The inclinometer column, and the more
complex inclino settlement column, when
completed has to be as in the following fig.
3.9.
13.
rilevare con bussola l’orientamento
della guida 1 rispetto al Nord magnetico.
Questo riscontro può anche essere svolto in
occasione della prima lettura inclinometrica
in opera.
14. Attendere circa 2 settimane prima di
dare inizio alle letture inclinometriche.
La colonna inclinometrica, e quella più
complessa inclino assestimetrica, finita
dovrà risultare come illustrato in fig. 3.9.
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-18
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
DELLA TUBAZIONE
3. CASING INSTALLATION
PROCEDURE
Pozzetto/
Pozzetto/
Lockable
top cap
Lockable
top cap
Miscela di cemento e bentonite/
Grouting mix
Manicotto telescopico/
Telescopic coupling
Anello magnetico/
Magnetic settlement ring
Tubazione inclinometrica in ABS/
ABS inclinometer casing
Tappo di fondo/
Bottom cap
Fig. 3.9 - Colonna inclino-assestimerica
Fig. 3.9 - Inclinometer settlement column
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-19
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
3. CASING INSTALLATION
DELLA TUBAZIONE
PROCEDURE
Installazione in rilevato
Embankment installation
La
parte
inferiore
della
colonna
inclinometrica con incorporato il punto di
riferimento (fig. 3.10), deve essere
installato in un foro di sondaggio, perforato
a carotaggio continuo o a distruzione di
nucleo, per almeno 2 metri a partire da
piano campagna. Procedere nel seguente
modo (fig. 3.11):
Inclinometer casing bottom section with
the datum reference point (fig. 3.10) must
be installed in a borehole drilled with or
without core recovery forat least 2 meters
in the fondation soil.
1. inserire la parte inferiore della colonna
con punto di riferimento (Datum Point) nel
foro
di
sondaggio
e
cementare
l’intercapedine con una miscela cementizia
o riempire con sabbia grossolana;
1.
insert the bottom section with datum
reference point into the borehole and grout
the outer space with a cement mix or fill
with material or coarse sand.;
See the next figures and follow the
sequence (fig. 3.11):
Fig. 3.10 – Punto di riferimento (Datum point)
Fig. 3.10 – Datum reference point
2. la parte di colonna inclinometrica
rimanente, sarà sostenuta tramite il
materiale del rilevato per almeno 0,5 metri;
3. quando il rilevato ha raggiunto
un’altezza di 2 metri dal piano campagna,
mettere un secondo anello di riferimento a
piastra; riempire la cavità che resta nel
rilevato con materiale e compattarlo nel
modo migliore possibile. Mettere la piastra
di riferimento come mostrato in figura 3.11
e sostenere la parte superiore della
tubazione con il materiale del rilevato;
4. durante la costruzione del rilevato, il
materiale deve essere posato attorno alla
colonna, così come indicato in figura 3.11;
Inclinometri
Inclinometers
2.
the remaining part of the inclinometer
tube
will
be
supported
using
the
embankment material for at least 0.5
meter;
3.
when the embankment has reached an
elevation of 2 meters from ground surface,
put a second crop-end following the
procedure from 1 to 5; fill with material the
cavity left in the emankment and compact
it in the best
possible way. Put the
reference plate as shown in fig.3.11,
support the upper part of the tube with
embankment material;
4.
during the embankment construction
the material has to be put around the
column and hand compact as shown in
figure 3.11;
SISGEO s.r.l.
3-20
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
3. CASING INSTALLATION
DELLA TUBAZIONE
PROCEDURE
Punto di riferimento/Datum reference point
Piano campagna/Soil surface
Bandiera rossa/
Redflag
Manicotto telescopico/
Telescopic coupling
Bandiera rossa/
Redflag
Bandiera rossa/
Redflag
Bandiera rossa/
Redflag
Fig. 3.11 – Installazione in rilevato
Fig. 3.11 – Embankment installation
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-21
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
3. CASING INSTALLATION
DELLA TUBAZIONE
5. al termine del montaggio della
colonna, tagliare a 30 cm dal livello del
terreno la tubazione inclinometrica in
eccesso ottenendo una terminazione piana
e regolare;
6. terminare l’installazione montando il
tappo di chiusura o, se disponibile il
pozzetto di protezione;
7. contrassegnare le 4 scanalature della
tubazione con i numeri 1-2-3-4 in senso
orario, avendo cura che tale numerazione,
fondamentale per l’esecuzione delle letture
inclinometriche, rimanga tale per tutta la
vita
della
colonna.
Normalmente
si
considera guida "1” la scanalatura diretta
nel senso del movimento presunto del
terreno. Tale disposizione non è però
obbligatoria;
8. rilevare
con
una
bussola
l’orientamento della guida 1 rispetto al Nord
magnetico e registrare il rilevo sul modulo.
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE
La
tubazione
inclinometrica,
in
installazioni orizzontali, va generalmente
collocata sul piano di fondazione della
struttura da monitorare all’interno di una
trincea
opportunamente
predisposta.
Modalità di installazione, diverse da quella
presentata nel seguito, possono rendersi
necessarie per particolari applicazioni. In
questi casi la modalità di installazione va di
volta in volta realizzata adattandola alle
particolari esigenze di misura e condizioni
di prova.
Realizzazione della trincea
Per la realizzazione della trincea si
proceda come di seguito (fig. 3.12):
1. scavare una trincea profonda 0,5÷1 m
con una larghezza al fondo di almeno 0,4
m;
2. completato lo scavo della trincea, si
effettuino due approfondimenti locali alle
estremità della stessa nei punti da cui gli
operatori dovranno eseguire le misure;
3. stendere sul fondo della trincea un letto
di sabbia fine, compattata a mano o con
compattatori meccanici, dello spessore di
Inclinometri
Inclinometers
PROCEDURE
5.
at the end of the column assembly,
cut at 30 cm from the ground level the
inclinometer casing in excess. The cut has
to be plain and well done;
6.
by measuring the cutted length
determine the length of the string.
Complete the installation by mounting on
the top the plastic cap or if available the
lockable top cap;
7.
mark the four grooves according to
numbers 1-2-3-4 clockwise. The numbers
are of basic importance for the readings to
be done and have to remain the same for
all the life of the tube. Generally we
suggest to have groove n. 1 in the direction
of the foreseen ground movement;
8.
take with a compass the bearing of
groove n. 1 referred to North and keep it on
the reports.
HORIZONTAL INSTALLATION
In horizontal systems, inclinometer
casing is generally installed on the
foundation ground of the structure to be
monitored and placed in a trench previously
prepared.
Particular
applications
may
require special installation procedures
which differ from the one described below.
In these cases, installation procedures must
be adapted to the specific measuring
requirements and test conditions.
Preparing the trench
To prepare the
follows (fig. 3.12):
trench
proceed
as
1.
dig a 0.5÷1 m deep trench; it must be
at least 0.4 m wide at its bottom;
2.
dig two deeper spaces, one at each
trench end, in the areas where the
operators
will
be
performing
measurements;
3.
lay a 10-cm fine-grain sandbed layer
on the trench bottom, then compact it by
hand or with a vibrator.
Assembling the casing
Assembly and set-up of the horizontal
inclinometer string have to be completely
carried out on the field, inside the trench,
SISGEO s.r.l.
3-22
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
3. CASING INSTALLATION
DELLA TUBAZIONE
PROCEDURE
10 cm circa.
at the time of installation.
The casing assembly has to be done
following the above description (see pag. 34, fig. 3.2).
Assemblaggio della tubazione
L’assemblaggio ed il montaggio della
colonna inclinometrica orizzontale devono
essere eseguiti integralmente in campo al
momento
della
posa,
operando
per
comodità a fianco della trincea, collocandovi
poi la colonna assemblata, oppure già
all’interno della stessa.
Il montaggio della colonna deve essere
eseguito come descritto in precedenza (vedi
pag. 3-4, fig. 3.2).
Si orienti la tubazione in modo che una
delle quattro guide sia disposta secondo la
direzione perpendicolare al terreno; è
importante che, una volta fissata la
disposizione delle scanalature sulla prima
barra, la si mantenga inalterata durante
tutta la posa in opera della colonna al fine
di non indurre torsioni lungo la tubazione.
Nota: Ricordarsi di infilare all’interno della
tubazione, durante il suo montaggio, un
cavo di acciaio ∅ 2 mm per trascinare la
sonda durante le successive operazioni.
Nel caso si debba installare la scatola di
rinvio con carrucola, si dovrà installare
anche il tubo da 1/2’ con i relativi manicotti
per il ritorno del cavo di trascinamento
ricordandosi di infilarlo entro ogni spezzone
di tubo da 1/2’.
Chiusura della trincea
Una
volta
che
la
tubazione
inclinometrica è stata posata sul fondo della
trincea effettuare le seguenti operazioni:
The casing must be oriented so that one of
the four guides is placed along the direction
perpendicular to the ground. Once the
grooves orientation is established in the
first length it must be kept unchanged for
the whole string during installation, so as to
avoid torsion along the casing.
Note: When assembling the casing
remember to insert a 2mm-diam. steel wire
for pulling the probe and the measuring
cable during the next operations.
Place also the 1/2’ tubes with their
couplings to have the return pulling cable
inside.You must remember to insert it in
each tube section.
Closing the trench
Once the inclinometer casing has been
laid on the trench bottom, carry out the
following operations:
1.
cover the tube with some 15-cm thick
sand layers, each one compacted by hand
or with a vibrator;
2.
lay down a last layer of coarse-grained
sand or gravel and compact it by means of
a roller or vibrator;
3.
in earth dams it is advisable to make
some water seal to avoid leakage along the
tube by means of bentonite rings around
the tube for all the trench cross area (fig.
3.12).
1. ricoprire la tubazione con strati
successivi di sabbia da 15 cm compattata a
mano o con vibratore;
2. completare il riempimento della trincea
con uno strato di sabbia grossolana o
ghiaietto compattandolo con rullo o
vibratore;
3. in dighe in terra è consigliabile realizzare
setti di sigillatura per evitare infiltrazioni
d’acqua lungo il tubo per mezzo di anelli di
bentonite realizzati su tutta la sezione della
trincea (fig. 3.12).
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-23
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
3. CASING INSTALLATION
DELLA TUBAZIONE
PROCEDURE
Piano campagna / Ground level
Base di appoggio per il tubo inclinometrico/
Base for inclinometer tube
Piano campagna / Ground level
Tubo inclinometrico / Inclinometer tube
Pozzetto per misure / Measuring pit
Particolare A /
Detail A
Piano campagna /
Ground level
Cavo di trascinamento/Pulling cable
Sezione A-A / A-A cross-section
Ghiaietto/
Gravel
Sabbia/
Sand
Orientamento delle guide/
Orientation grooves
Particolare A/Detail A
Fig.3.12 - Sequenza di montaggio della tubazione inclinometrica orizzontale
Fig.3.12 - Assembly sequence for horizontal inclinometer casing
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-24
3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
3. CASING INSTALLATION
DELLA TUBAZIONE
Infine diamo un breve cenno
installazioni entro strutture.
PROCEDURE
le
Finally we give some short information for
installation inside structures.
Qualora la tubazione sia installata entro pali
o diaframmi si dovrà procedere come già
illustrato nel caso di foro di sondaggio.
(vedi pag. 3-15).
When the casing are installed inside piles or
diaphragm walls, the procedure to follows is
the same of boreholes (see pag.3-15).
Le differenze riguardano due aspetti:
−
−
per
Differences are related to:
−
fixing the casing to the rebar cage;
il fissaggio del tubo alla gabbia di
armatura;
−
grouting that is not required.
la
mancanza
cementazione.
To assemble the casing to the rebar cage,
the only thing to care is to avoid that they
can be damaged when the bars composing
the cage are assembled.
della
fase
di
Il fissaggio del tubo alla gabbia di armatura
richiede la sola precauzione di posizionarla
in maniera tale che non venga danneggiato
quando si effettueranno le giunzioni degli
spezzoni di armatura.
The casing will be locked to the rebar by
steel wire to be sure that they will not
move or can be damaged during the
casting avoiding any deformation.
La tubazione dovrà essere fissata ai tondini
mediante filo di ferro in modo tale da non
spostarsi o danneggiarsi nella fase del
getto, senza peraltro danneggiare la
tubazione per eccessiva deformazione.
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
3-25
CAPITOLO 4: SONDA INCLINOMETRICA
CHAPTER 4: INCLINOMETER PROBE
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
4. SONDA INCLINOMETRICA
Le sonde inclinometriche si distinguono
in sonde verticali ed orizzontali.
A loro volta le sonde verticali possono
essere equipaggiate con sensore analogico
o digitale.
SONDA INCLINOMETRICA VERTICALE
ANALOGICA
4. INCLINOMETRIC PROBE
The inclinometer probes are available
either
for
vertical
and
horizontal
measurements.
The vertical ones are the most commonly
used and can be equipped with analog or
digital sensor.
VERTICAL INCLINOMETER PROBE
(ANALOG TYPE)
La sonda inclinometrica verticale è
composta da un corpo cilindrico in acciaio
The inclinometer probe consists of a
inossidabile equipaggiabile a richiesta con
stainless steel cylindrical element equipped,
un sensore biassiale servo-accelerometrico
according to the required accuracy, with a
o con un sensore magneto-resistivo per la
biaxial servo-accelerometer or magnetomisura dell’inclinazione in due direzioni
resistive sensor, to measure inclination
mutuamente ortogonali. Un connettore
values
in
two
mutually
orthogonal
stagno provvede a garantire il collegamento
directions. A waterproof connector provide
elettrico e meccanico tra sonda di misura e
electrical
and
mechanical
connection
cavo
di
collegamento.
La
sonda
between the probe and the operating cable.
inclinometrica
incorpora
due
carrelli
The inclinometer probe incorporates two
provvisti di due rotelle ciascuno, posizionati
rotating supports, equipped with two
ad una distanza di 50 cm uno dall’altro,
wheels each, located at a distance of 0.5 m,
progettati per guidare la sonda all’interno
designed to properly fit the casing grooves
del tubo inclinometrico durante la misura. Il
during the measurement. The plane in
piano in cui giacciono le quattro ruote
which the four wheels lay defines the “A
definisce
l’asse
“A” 5:29
mentre
quello
axis”
while the orthogonal plane to it
pm,
Feb
18,
2013
mutuamente ortogonale definisce l’asse
defines the “B axis”. A tilt of the probe in A
“B”. Un’inclinazione della sonda, nel piano
plane, providing negative signal in A axis,
su cui giacciono le rotelle e nel senso in cui
defines the reference wheels as presented
produce un segnale negativo sull’asse A,
in the next figure 4.1.
definisce le rotelle di riferimento come
Knowing the reference wheel, the A and B
mostrato nella figura 4.1.
axes in direction and sign are defined
Conoscendo le rotelle di riferimento
according to the next figure 4.2.
vengono definiti gli assi A e B in direzione e
segno come mostrato nella figura 4.2.
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
4-1
4. SONDA INCLINOMETRICA
4. INCLINOMETRIC PROBE
Canale A<0
Channel A<0
Rotelle di riferimento
Reference wheels (lower ones)
Fig. 4.1 – Test di orientazione
Fig. 4.1 – Orientation test
5:29 pm, Feb 18, 2013
Rotelle di riferimento / Reference wheels
Sonda / Probe
Fig. 4.2 – Definizione assi A e B
Fig. 4.2 – A and B axis sign
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
4-2
4. SONDA INCLINOMETRICA
SONDA INCLINOMETRICA
ORIZZONTALE
Nella sonda orizzontale i carrelli sono
costituiti da due coppie di rotelle opposte,
di cui una basculante e l’altra fissa.
L’interasse tra le coppie di rotelle è sempre
di 50 cm.
Le sonde orizzontali montano solo sensori
di
tipo
servo-assistito
(“servoinclinometri”).
La sonda può essere corredata da un
sensore monoassiale o biassiale: nel primo
caso viene rilevata solo la componente
dell’inclinazione della colonna nel piano
delle rotelle; nel secondo caso viene
rilevata anche la componente nel piano
perpendicolare a quello delle rotelle (fig.
4.3)
Rotelle / Wheels
4. INCLINOMETRIC PROBE
HORIZONTAL INCLINOMETER PROBE
In the horizontal probe the carriages
are made up of two pairs of wheels, each
pair consisting of a fixed and a swing
wheel. The distance between the wheel
pairs is 50cm.
The horizontal probes are supplied only
with
servoaccelerometer
sensors
(“servoinclinometers”),
ensuring
high
accuracy.
The probe can be supplied with a monoaxial
or biaxial sensor: in the first case a single
tilt component (the string tilt on the wheel
plane) will be read; in the second case the
component
contained
in
the
plane
perpendicular to that of the wheels will also
be read (fig. 4.3).
Sonda / Probe
5:29 pm, Feb 18, 2013
Fig. 4.3 – Componenti di inclinazione
Fig. 4.3 – Inclination components
Le sonde orizzontali differiscono anche
perché su ciascuna estremità della sonda è
montato un connettore per il collegamento
al cavo di misura, in modo tale da
consentire l’esecuzione di misure coniugate.
Tramite uno dei due connettori, la sonda è
collegata al cavo elettromeccanico, marcato
ogni 0,5 m, avvolto su apposito rullo e
Inclinometri
Inclinometers
Horizontal probe has each probe end
equipped with a connector for the operating
cable, so that is possible to perform
conjugated readings.
The
probe
is
linked
to
the
electromechanical cable by means of one of
the two connectors. The operating cable is
marked at 0.5 m intervals and coiled on a
SISGEO s.r.l.
4-3
4. SONDA INCLINOMETRICA
4. INCLINOMETRIC PROBE
connesso tramite un ulteriore cavetto di
collegamento all’unità di lettura.
reel. It is connected to the readout unit by
means of a flying cable.
Il piano di rilevamento delle inclinazioni
contenente le rotelle della sonda è
normalmente detto “piano A” ed il segnale
del sensore corrispondente è generalmente
indicato con la dicitura “canale A”.
The tilt reading plane containing the probe
wheels is usually called “plane A”, and the
signal coming from the corresponding
sensor is generally called “channel A”.
Nelle sonde biassiali il piano perpendicolare
al piano delle rotelle viene invece indicato
come “piano B” ed il segnale relativo come
“canale B”.
I segnali dei sensori sono condizionati
elettronicamente in modo che una data
inclinazione della tubazione nello spazio sia
identificata non solo in modulo ma anche in
segno. Muovendo l’estremità 1 della sonda
nel verso opposto alle rotelle fisse, il canale
A risulta negativo; muovendo l’estremità2,
il canale A risulta positivo (fig. 4.4).
In biaxial probes the plane perpendicular to
the wheels’ plane is called “plane B”,
whereas its signal is called “channel B”.
The
signals
from
the
sensors
are
electronically conditioned to identify casing
tilt in space by both module and sign. When
probe end 1 is moved in the direction
opposite to the fixed wheels, channel A will
be negative; when end 2 is moved, channel
A will be positive (fig. 4.4).
5:29 pm, Feb 18, 2013
Fig. 4.4 – Definizione del segno del canale A
Fig. 4.4 – Channel A sign definition
CAVO DI COLLEGAMENTO
OPERATING CABLE
Il cavo di collegamento è un cavo a sei
conduttori rinforzato con un cavetto inox,
provvisto all’esterno di tacche di rame di
diametro maggiore, posizionati ogni 50 cm
o 2 piedi. Il cavo di collegamento è fornito
con un connettore stagno avvolto su un
apposito rullo portacavi che ha la funzione
The inclinometer metric cable is a six
conductors polyurethane cable with cooper
crimped tactile marks located every 500
mm equipped with a stainless steel stress
member. The control cable is supplied with
watertight connectors and is coiled using a
cable reel. For easier depth measurement
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
4-4
4. SONDA INCLINOMETRICA
di consentire un trasporto ordinato dello
stesso. Infatti, il rullo standard non è
provvisto di contatti striscianti, e quindi il
cavo deve essere svolto nella quantità
necessaria prima di poter essere collegato
alla centralina di misura. Per una più
semplice misura di profondità il cavo è
marcato ogni 5 metri mediante nastro
adesivo, colorato in accordo alla tavola
riportata in Appendice 3. La lunghezza
marcata sul cavo si riferisce ad un punto
localizzato nel baricentro dei due carrelli
della sonda.
CAVO VOLANTE
La connessione tra centralina di misura
e il rullo avvolgicavo è garantito da uno
spezzone volante di cavo. Tale cavo è
provvisto di connettore di tipo militare,
maschio e femmina a 7 pin.
La convenzione dei cavi elettrici utilizzati è
riportata in Appendice 1. Durante le
operazioni di svolgimento e riavvolgimento
del cavo dal rullo il cavo di connessione con
la centralina va scollegato per evitare di
danneggiarlo irrimediabilmente.
RICAMBI E ACCESSORI
Sono disponibili i seguenti ricambi:
•
4. INCLINOMETRIC PROBE
the cable is marked every 5 meter by
colored tape according to the table
presented in Appendix 3. The length
marked on the cable refers to the middle
point of the probe between the two wheel
carriages.
FLYING CABLE
A flying cable is provided to connect the
cable reel and the readout unit, equipped
with two, military type, male and female, 7
pins connectors.
The wiring code is presented, for both
cables, in Appendix 1. During the winding
of the operating cable on the reel the
technician have to disconnect the flying
cable from the readout to avoid serious
damage.
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
The following spare parts are available:
•
carrying case consisting in a shock
resistant portable enclosure for the
inclinometer probe;
•
wheel assembling spare set. The spare
set includes 2 stainless steel wheels
carriage and their rotating support;
contenitore per trasporto consistente
•
watertight probe connector. It is
in una valigetta portatile resistente agli
supplied assembled at the end of
urti;
5:29 operating
pm, Febcable.
18, 2013
Available as a spare
•
kit di ricambio per carrello sonda
part for maintenance.
comprendente due rotelle in acciaio
RECOMMENDED ACCESSORIES
inossidabili e il relativo supporto;
•
Dummy
probe, to check the integrity
•
connettore
subacqueo
per
la
of any installed inclinometer casing
connessione della sonda con il cavo di
prior to surveying with the measuring
collegamento. E’ fornito assemblato
probe. It has the same physical
all’estremità terminale del cavo. Il
dimensions as the measuring probe
connettore è disponibile anche per la
and is supplied with steel wire with
manutenzione dello strumento.
vinyl jacket and cable reel;
ACCESSORI RACCOMANDATI
•
wall mounted probe calibration frame
to check the calibration of the
Sono
raccomandati
i
seguenti
inclinometer probe. It consists
a
accessori:
frame with precision pivot arm
•
sonda testimone per il controllo
incorporating a 630 mm length of
preliminare dei tubi inclinometrici prima
inclinometer casing. The pivot arm is
della campagna di misure. Essa ha le
located at -11°., -6°, zero, +6° and
stesse dimensioni della sonda di misura
+11° calibration positions;
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
4-5
4. SONDA INCLINOMETRICA
ed è fornita con rullo provvisto di cavo in
acciaio inox rivestito;
•
banco di controllo della sonda. Esso
consiste in un supporto installabile a
parete provvisto di uno spezzone di tubo
inclinometrico
posizionabile
in
5
prefissate deviazioni dalla verticale;
•
spiralometro per il controllo iniziale
della spiralatura dei tubi installati;
consigliabile per tutte le installazioni
oltre 40 ÷ 50 metri.
4. INCLINOMETRIC PROBE
•
Spiral meter probe allows to detect
inclinometer casing orientation. When
casing is subjected to twist the probe
orientation
changes
and
the
measurements referring to A and B
movement values loose accuracy. This
probes are similar to standard 1000
mm wheel base inclinometer probes
and employs the same components as
the
inclinometer
system.
It
is
suggested to use when the lenght of
the casings exceed 40 ÷ 50 meters.
5:29 pm, Feb 18, 2013
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
4-6
CAPITOLO 5: ESECUZIONE DELLE MISURE
CHAPTER 5: TAKING MEASUREMENTS
5:29 pm, Feb 18, 2013
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
5. ESECUZIONE DELLE MISURE
5. TAKING MEASUREMENTS
GENERALITÀ
GENERALITIES
La misura consiste nel rilievo lungo
tutta la colonna inclinometrica ogni 0,5 ÷ 1
m della inclinazione rispetto la verticale, su
due piani tra loro ortogonali individuati
dalle guide del tubo inclinometrico.
The readings consist of a discrete
survey (every 0.5 or 1 m), of the inclination
of the casing in two orthogonal plains
determined by the grooves. The reading
step is preferable equal to the interaxis of
the wheels of the probe (50 cm).
Il passo delle misure è pari all’interasse tra
le rotelle della sonda (50 cm o 2 piedi) e
quindi sul cavo le tacche tattili sono
posizionate ogni 0,5 m o 2 piedi.
La prima lettura in opera, lungo tutta la
tubazione, è detta “lettura di zero”, nel
senso che è la lettura di riferimento rispetto
alla quale si calcoleranno nel tempo gli
spostamenti della tubazione inclinometrica;
le letture successive sono chiamate “letture
di esercizio”.
E’ fondamentale che la lettura di zero sia
eseguita sempre su quattro guide, poiché
con
il
procedere
nel
tempo
delle
deformazioni non di rado una tubazione può
ovalizzarsi su due guide, impedendo così le
manovre della sonda lungo di esse, mentre
magari le scanalature trasversali rimangono
ancora percorribili. E’ sufficiente che le
letture di esercizio siano effettuate sempre
sulle guide 1-3 e, qualora queste divengano
inaccessibili, sulle 2-4; in ogni caso si
eseguiranno sempre letture coniugate.
Prima di inserire nel tubo la sonda, si
consiglia di controllare lo stato della
tubazione per mezzo di una “sonda
testimone”. Tale sonda è costituita da un
semplice carrello non strumentato, di basso
costo, avente la stessa meccanica esterna
della sonda inclinometrica e munita di un
cavetto in acciaio; essa va fatta scorrere
preventivamente lungo le guide della
tubazione per tutta la sua lunghezza, in
modo che si possa verificare l’accessibilità
delle stesse nonché valutare il rischio di
una possibile perdita della sonda per la
presenza di eventuali ostruzioni all’interno
della tubazione.
In sito preparare un’area di lavoro per un
appropriato
allestimento
della
strumentazione. Rimuovere la sonda dalla
sua valigetta protettiva. Prima di iniziare le
Inclinometri
Inclinometers
The first reading taken along the casing, is
called “zero reading”. The “zero reading” is
the reference reading with respect to which
all
subsequent
displacement
of
the
inclinometer casing will be calculated. All
the
following
readings
are
called
“performances readings”.
It is important that “zero reading” will be
performed on four grooves because if the
deformation of casing make impossible the
use of one couple of grooves it should be
possible to measure the other two grooves.
The “working readings”
performed in grooves 1-3.
are
generally
Before inserting the probe in the tube,
check the casing condition by means of a
“dummy probe”. This probe is made up of a
simple,
low-cost
carriage
without
instruments. The “dummy probe” has the
same shape and moving parts as the
inclinometer probe and is fitted with a small
steel wire. The probe has to be drawn along
the casing grooves for their whole length in
order to make sure that they are free from
obstacles and to size up the risk of possible
probe loss due to any obstructions inside
the casing.
5:29
pm, aFeb
18, 2013
At the site
prepare
working
area that
allow a proper use of the instruments.
Remove the probe from the carrying case
and before starting measurements the
technician has to check that the following
material must be available:
•
flying cable for connecting the cable
reel to the readout unit;
•
rags to wipe the probe;
•
copy of previous reading report (for
preliminary
evaluation
of
measurement reliability).
SISGEO s.r.l.
5-1
5. ESECUZIONE DELLE MISURE
misure,
l’operatore
si
accerti
disponibilità dei seguenti materiali:
della
•
rullo
cavetto
di
collegamento
portacavo-centralina;
•
strofinacci per la pulizia e asciugatura
della sonda;
•
copia delle eventuali letture effettuate
in
precedenza
(per
una
prima
valutazione
dell’attendibilità
delle
misure).
La batteria interna della centralina dovrà
essere carica a sufficienza.
Controllare ancora la funzionalità dei carrelli
portarotelle e delle rotelle nonché l’integrità
dell’O-ring di tenuta del connettore montato
sulla
sonda,
provvedendo
alla
sua
sostituzione in presenza di screpolature
dalle quali potrebbe infiltrarsi umidità.
Collegare mediante l’appropriato cavo la
centralina di lettura alla sonda e verificare
l’avvenuto
collegamento
elettrico.
Controllare le letture corrispondenti ad
inclinazione imposte, anche in modo
grossolano, lungo il piano A e B sia in
direzione negativa che positiva.
La sonda viene sorretta per il cavo
normalmente a mano da un operatore che
la muove via via che procedono le misure,
fermandosi quando le tacche si trovano sul
bordo
della
tubazione
sporgente
in
superficie; per ogni punto di misura,
un’altra persona si incarica di leggere in
centralina i segnali dei sensori A e B e di
trascriverli
sull’apposito
modulo
in
corrispondenza
alla
profondità
del
rilevamento.
Un metodo di misura più comodo per i tubi
verticali, è quello di calzare in testa alla
colonna una carrucola removibile con
strozzacavo (fig. 5.1).
Inclinometri
Inclinometers
5. TAKING MEASUREMENTS
The readout unit internal battery charge
must be sufficient.
Check again that the wheel carriages and
the wheels work properly and that the
connector O-ring fitted on the cable end is
not damaged. If cracks are detected on the
O-ring, replace the O-ring.
Connect by means of the proper connectors
the probe to the operating cable and the
reel to the readout. Switch on the readout
and perform a tilt test by laying the probe
on the ground and tilting it along the
sensitive planes; check signal quality and
sign.
The probe is hand operated by means of
the cable and starting from the casing
bottom is lifted up step by step taking at
each step the two axis measures. The
measures are taken when the marks on the
cable are on the top edge of the casing.
An easier way to take measurements of
vertical casing is to put on the top of the
casing a pulley assembly (fig. 5.1). It is a
device for easier handling of cable and
probe and is supplied on request. If
available, connect the pulley assembly to
the upper part of the casing. A set of
cylindrical elements, to adjust the external
diameter of the casing with the internal
diameter of the assembly, is provided. Note
that, using the pulley assembly, the depth
is referenced to the jam cleat, an “offset” is
introduced during the measurement. This
“offset” (distance from jam cleat and top of
the casing) has to be considered during
data reduction. For this reason the use of
the pulley assembly must be consistent to
compare subsequent
surveys
the 2013
same
5:29 pm,
Febof 18,
casing.
In case a datalogger is used for recording
the reading, it is anyway suggested to
report on the form every 10 readings the
value to have a document. In appendix it is
presented a Sisgeo form.
SISGEO s.r.l.
5-2
5. ESECUZIONE DELLE MISURE
5. TAKING MEASUREMENTS
Fig. 5.1 - Carrucola removibile con strozzacavo
Fig. 5.1 – Pulley assembly
E’ disponibile un kit di montaggio composto
da elementi cilindrici aventi funzione di
adattatori
tra
carrucola
e
tubo
inclinometrico. Va notato che, nell’utilizzo
della carrucola, lo strozzacavo è utilizzato
come punto di riferimento della profondità,
e che quindi va utilizzato con continuità in
misure successive effettuate sullo stesso
tubo per non introdurre errori sistematici
dovuti a variazioni di origine delle misure.
In tale situazione le misure possono essere
eseguite anche da un solo operatore, il
quale solleva la sonda, blocca il cavo sullo
strozzacavo e quindi legge e memorizza i
segnali.
Bisogna
fare
attenzione
al
riferimento di posizione delle tacche del
cavo
(bordo
dell’accoppiamento
tra
carrucola e testa tubo, oppure fermacavo o
altro) poiché per una buona ripetibilità nel
tempo delle misure è importante non
variare mai il punto di riferimento adottato.
5:29 pm, Feb 18, 2013
Nel caso le misure siano eseguite con
l’ausilio di un datalogger è comunque
consigliabile, ogni 10 misure circa, riportare
il valore su un modulo per avere un
documento cartaceo. In appendice è
riportato un apposito modulo.
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
5-3
5. ESECUZIONE DELLE MISURE
5. TAKING MEASUREMENTS
ESECUZIONE DELLE MISURE
VERTICALI
VERTICAL INCLINOMETER
MEASUREMENTS
Nel seguito è riportato il metodo di
esecuzione delle misure esclusa la parte
che si riferisce alla centralina di lettura
usata.
Once the initial checks are completed it
is possible to start the readings according
to the following sequence (please see the
readout
instruction
for
the
specific
operation on the readout used):
1. Sbloccare il rullo avvolgicavo e
svolgere la quantità di cavo necessaria
(profondità della tubazione più qualche
metro);
2.
bloccare il rullo avvolgicavo;
1.
unlock the cable reel and unroll the
length required (depth of the casing plus
some meters);
2.
lock the cable reel;
3. rimuovere il tappo protettivo del
connettore ed inserire il connettore del cavo
di collegamento nella sonda facendo
attenzione alla polarità del connettore;
3.
remove the protective caps from the
connectors and connect the cable connector
to the head of the probe, taking care of the
connnector polarization;
4. se disponibile, collegare la carrucola
con strozzacavo al tubo inclinometrico;
4.
if available, connect the
assembly to the top of the casing;
5. collegare il rullo avvolgicavo con la
centralina di lettura mediante l’apposito
cavo elettrico volante; accendere la
centralina con il comando ON. Sul display
apparirà l’inclinazione della sonda;
5.
connect by mean of the flying cable
the cable reel to the read out unit. Switch
on the read out by the command on. On
the digital display will appear the probe
inclination;
6. effettuare
un
test
d’inclinazione
appoggiando la sonda al terreno e
muovendo la parte superiore nel piano delle
rotelle osservando l’ampiezza del segnale
ed il segno (come in fig. 4.1 e 4.2). Sul
display appariranno i segnali dei sensori;
6.
perform an inclination test keeping the
probe on the ground and moving the upper
part in the sensitive axis directions, looking
at the signal amplitude and the signs (as in
fig. 4.1 and 4.2);
5:29 pm, Feb 18, 2013
7. calare la sonda nel tubo inclinometrico
introducendo le rotelle di riferimento nella
guida marcata con il numero “1”;
8. raggiunto il fondo del tubo attendere
ancora qualche minuto (generalmente 1020 minuti) per la stabilizzazione in
temperatura del sistema di misura;
9. dopo la stabilizzazione delle letture alla
centralina registrare le misure A e B.
Le letture inclinometriche possono essere
eseguite su due guide o su quattro guide.
Ricordando che le scanalature dei tubi, una
volta installati, sono contrassegnate con i
numeri 1-2-3-4 in senso orario, si intende
di solito per “lettura su due guide” l’insieme
delle misure effettuate con le rotelle di
riferimento nelle scanalature 1-3 (solo in
particolari casi le 2-4) e le misure coniugate
ottenute cioè ruotando la sonda di 180°. La
“lettura su quattro guide” è l’insieme delle
Inclinometri
Inclinometers
7.
put the probe into casing
reference wheels in groove 1;
pulley
with
8.
lower the probe down to the bottom of
casings
and
wait
for
temperature
stabilization (10-20 minutes);
9.
read signal from channel A-B that will
be unstable until the system will be
temperature stabilized.
Inclinometer readings can be carried out on
two or four grooves. Remembering that
after installation the grooves are marked
with number 1–2–3-4 clockwise, the “two
grooves reading” are taken with the probe
wheels in groove 1-3 and the coniugated
reading rotating the probe of 180°. The
“four grooves reading” consist in putting
the probe with the wheels also in groove 24.
SISGEO s.r.l.
5-4
5. ESECUZIONE DELLE MISURE
5. TAKING MEASUREMENTS
misure effettuate con le rotelle in tutte e
quattro le scanalature.
TWO GROOVES MEASUREMENT
MISURE SU DUE GUIDE
After preliminary operations, proceed
as follow:
Se si desidera effettuare una lettura su
due guide si proceda come segue:
1. lift up the probe until the first cable
mark is on the reference point;
1. sollevare la sonda fino a che la prima
tacca disponibile del cavo si posizioni nel
punto di misura previsto (a bordo tubo
oppure sul fermacavo, ecc.);
2. read on the display the inclination
value A, B;
2. leggere il valore di inclinazione A, B sul
display;
3. write the inclination values with their
sign on the form at the competent depth.
As the reference wheel are in groove 1, the
inclinations will be defined as A1 and B1;
3. scrivere sul modulo i valori, con
relativo segno, rilevati alle profondità
pertinenti; essi saranno i valori A1 e B1;
4. lift up the probe of 50 cm or 2 feet,
and repeat all the operations of point 1, 2,
3 up to the end of the casing;
4. sollevare la sonda posizionando la
successiva tacca del cavo nel punto
previsto (a seconda del passo prescelto 50,
100 cm); procedere di seguito come ai
punti 2 e 35:29
per tutto
sviluppo
tubo.
pm,loFeb
18,del
2013
La lettura terminerà quando, sollevando la
sonda, le rotelle superiori usciranno dalla
tubazione a piano campagna;
5. estrarre completamente la sonda dalla
tubazione;
6. ruotare la sonda di 180°, reinserirla
nella colonna con le rotelle di riferimento in
guida 3 e calarla fino a farla appoggiare al
fondo;
7. procedere
come
precedentemente
indicato per la guida 1. Essendo ora le
rotelle di riferimento in guida 3, le misure
sono definite come A3 e B3. A parte il
segno, A3 differirà da A1 e B3 da B1 di
quantità grosso modo costanti. Questo
consente
di
valutare
in
prima
approssimazione, già in corso di esecuzione
delle misure, la correttezza delle stesse;
8. qualora la differenza rilevata non fosse
congrua con lo stesso valore rilevato in
precedenti
misure,
o
con
quelli
immediatamente vicini, procedere a nuove
misure spostando di pochi centimetri la
sonda lungo la verticale. In molti casi
questo è dovuto alla presenza di sporcizia
sulle guide o ai giunti tra i tubi.
Quando le rotelle superiori della sonda
usciranno
dalla
tubazione
a
piano
campagna, la lettura sulle guide 1-3 potrà
Inclinometri
Inclinometers
5.
take out the probe from the casing
6. rotate the probe of 180º, reinsert with
reference wheels in groove 3 and lower it
down up to the hole bottom;
7. Proceed as explained in point 1-2-3-4.
Beeing
the
wheel
in
groove
3
measurements will be defined as A3 and B3.
Except for the sign A3 will differ from A1 and
B3 from B1, of almost constant values. This
give a first appraisal of the quality of the
measurements.
8. If the difference is not comparable
with the value of former measurements or
with the contiguous ones remake the
measures moving the probe of few
centimeter along the casing. In many cases
the differences in readings is due to the
presence of the joint between the casing or
to some dirt.
When the upper wheel of probe will come
out from the casing at field level reading on
groove 1-3 is completed. It will be available
at each depth 2 values of inclination A1-A3
in the plan of groove 1-3 and two values
B1-B3 in the plain of groove 2-4.
If the grooves 1-3 will not allow the
measurement in some point of the column
while groove 2-4 will be good, the measure
on 2 groove may be performed as
described putting "reference wheels" before
in groove 2 (with A2 B2 readings) and then
in groove 4 (with A4 B4 readings).
Specifically
values
A2
A4
represent
SISGEO s.r.l.
5-5
5. ESECUZIONE DELLE MISURE
dirsi ultimata. Si disporrà dunque, per ogni
quota, di due valori di inclinazione nel piano
delle scanalature 1-3 (A1-A3) e di due valori
nel piano delle scanalature 2-4 (B1-B3).
Se le scanalature 1-3 non permettessero le
manovre della sonda in qualche punto della
colonna, mentre al contrario le 2-4
risultassero agibili, la lettura su due guide
può essere eseguita come descritto
ponendo le rotelle di riferimento dapprima
in guida 2 (con misure di A2-B2) e
successivamente in guida 4 (con misure di
A4-B4). In particolare, i valori A2-A4
rappresentano
le
inclinazioni
della
tubazione nel piano delle scanalature 2-4
mentre i valori B2-B4 sono relativi al piano
delle scanalature 1-3.
5. TAKING MEASUREMENTS
inclinations of casing in the groove 2-4
plain while values B2 B4 are relative to
groove 1-3 plain. At the end of the readings
the read out unit is disconnected, and the
flying cable is taken away from the reel, the
connector on the probe is disconnected
putting care that drops of water may wet
the contacts, the probe is cleaned and
wiped if wet. The cable is reeled cleaning it
and paying attention to avoid twisting.
FOUR GROOVES MEASUREMENT
At the end of preliminary operation if
you want to perform a 4 grooves measure
(as for the zero reading) it is necessary to
carry out the reading in grooves 1-3 as in
the former paragraph, so that the above
instructions from 1-8 has to be followed.
Then the reference wheels have to be put
in groove 2 reading at each depth
inclination values A2-B2 and then in groove
4 A4-B4.
A conclusione della lettura, scollegare i cavi
di connessione, disinserire il connettore
volante nella testa della sonda evitando che
goccioline d’acqua (se presenti) possano
bagnare i contatti, pulire la sonda (e
At the end for each depth step 4 inclination
asciugarla qualora fosse bagnata) nelle sue
readings will be available in the grooves
parti
meccaniche
con
cura,
infine
plain 1-3 (A1 - A3 - B2 - B4) and other four
riavvolgere il cavo sul rullo facendo
inclination readings in the grooves plain 2-4
attenzione a non imprimergli movimenti di
1 - B3 - A2 - A4).
torsione.
5:29 pm, Feb(B18,
2013
MISURE SU QUATTRO GUIDE
The operations for the probe care are the
same described above.
Al termine delle operazioni preliminari,
se si desidera effettuare una lettura su
quattro guide (o se è necessario, quando si
tratti della lettura di zero della tubazione),
si devono inizialmente indagare le guide 13 in modo identico al caso precedente, per
cui
vanno
seguite
integralmente
le
istruzioni del paragrafo precedente da 1 a
8. Quindi le rotelle di riferimento vanno
poste in guida 2, rilevando ad ogni quota le
inclinazioni A2-B2, ed infine in guida 4 con il
rilievo di A4-B4.
Si disporrà così al termine della lettura di
quattro valori di inclinazione del tubo nel
piano delle scanalature 1-3 (A1-A3-B2-B4) e
di quattro valori nel piano delle scanalature
2-4 (B1-B3-A2-A4), per ogni profondità di
misura.
Al solito, nello smontaggio del sistema si
presti attenzione a non bagnare i contatti
elettrici dei connettori e a riavvolgere
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
5-6
5. ESECUZIONE DELLE MISURE
5. TAKING MEASUREMENTS
correttamente il cavo sul rullo. La sonda
dovrà essere accuratamente asciugata e
pulita.
ESECUZIONE DELLE MISURE
ORIZZONTALI
HORIZONTAL INCLINOMETER
MEASUREMENTS
Le misure di inclinazione si conducono
posizionando la sonda ogni 50 o 100 cm
lungo la colonna inclinometrica orizzontale
a partire dal fondo; il passo delle misure è
determinabile dalla distanza tra le tacche
del cavo, pari a 50 cm.
Tilt measurements are carried out by
positioning the probe at 50 or 100 cm
sequential intervals along the horizontal
inclinometer string starting from its end;
the measurement pitch can be defined by
the distance between the cable marks (50
cm).
Normalmente per l’esecuzione di queste
misure vengono impiegate due persone che
si portano alle due estremità della
tubazione nei rispettivi pozzetti. La sonda,
già collegata tramite il connettore al cavo
inclinometrico, viene agganciata dalla parte
opposta del cavo di acciaio di trascinamento
posizionato
in
precedenza,
e
tirata
all’interno della tubazione, fino all’altra
estremità della stessa dove si trova il
secondo operatore.
Successivamente, in fase di misura,
l’operatore posto sul lato della centralina,
recupera
la
sonda
tramite
il
cavo
inclinometrico, prendendo via via le misure
pm,
ogni qualvolta le tacche del cavo si5:29
trovano
sul bordo della tubazione sporgente dal
pozzetto; per ogni punto di misura si
provvede a leggere il valore di inclinazione
dei sensori e a memorizzare i dati.
Un altro metodo di misura, nel caso sia
accessibile all’operatore una sola estremità
della tubazione, prevede l’installazione, in
corrispondenza
dell’estremità
non
accessibile della colonna inclinometrica, di
una scatola di rinvio completa di carrucola
(fig. 5.12).
Inclinometri
Inclinometers
Normally are requested two persons to
carry out these measurements. Each
operator reaches one of the casing ends in
the pits. The probe, which has been
connected to the inclinometer cable by
means of the connector, is hooked at its
opposite end by the steel pulling wire
previously installed. Then the probe is
pulled through the casing up to the casing
opposite end, which is, at the second
operator’s location.
Subsequently, during the measuring phase,
the operator at the readout unit location
pulls back the probe by means of the
Feb 18, 2013
inclinometer
cable and reads the measures
whenever one of the cable marks reaches
the edge of the tube; at each measurement
point the sensor tilt value is read and data
are stored.
Another measuring method is used when
only one casing end is accessible to the
operator. A dead end pulley assembly (fig.
5.12) is installed at the inaccessible string
end.
SISGEO s.r.l.
5-7
5. ESECUZIONE DELLE MISURE
5. TAKING MEASUREMENTS
Tubo di protezione del cavo/
Protection tube of cable
Tubo inclinometrico/
Inclinometer tube
Cavo traino/Pulling cable
Fig. 5.12 - Scatola di rinvio con carrucola
Fig. 5.12 - Dead end pulley assembly
In tale situazione le misure possono essere
eseguite anche da un solo operatore, il
quale tira prima la sonda all’interno della
tubazione mediante il cavo di traino
d’acciaio, quindi recupera la sonda tirando il
cavo
inclinometrico
mentre
legge
e
trascrive
i
dati
come
descritto
in
precedenza.
Bisogna porre molta attenzione al punto di
posizionamento delle tacche del cavo
(bordo della testa tubo o altro) in
corrispondenza
del
quale
vengono
effettuate le misure nel tempo, è necessario
che tale punto si mantenga costante. 5:29
Per semplificare l’esecuzione delle letture
inclinometriche,
si
consiglia
di
contrassegnare le scanalature dei tubi, una
volta installati, con i numeri 1-2-3-4 in
senso orario, partendo dalla scanalatura più
in alto. Le estremità della sonda sono
contraddistinte dai numeri 1 e 2; in questo
modo si eseguono due serie di letture
inserendo
dapprima
la
sonda
nella
tubazione dalla direzione 1 e, al termine,
dalla direzione 2. In entrambi i casi le
rotelle fisse della sonda vanno inserite nella
scanalatura 3, rivolte cioè verso il basso.
Effettuare quindi le
preliminari:
1.
seguenti operazioni
accendere l’unità di lettura;
2. sbloccare il rullo portacavo e svolgere
il cavo per tutta la lunghezza necessaria
Inclinometri
Inclinometers
In this case measurements can be taken by
a single operator. First he pulls the probe
along the casing by means of the steel
wire, then he pulls the probe back by
means of the inclinometer cable, reading
and recording data as described above.
Care should be taken be when choosing the
positioning point for the cable marks (tube
end edge, etc.) where readings are taken.
This point must never change to ensure
measurements repeatability.
To make inclinometer readings easier we
tube grooves after
installation. Mark them with numbers 1-23-4 clockwise starting from the top. The
probe ends are identified with numbers 1
and 2; in this way two sets of readings are
made by inserting the probe in the casing
first from direction 1, then from direction 2;
in both cases the probe fixed wheels must
be inserted in groove 3, that is downwards.
suggest
mark
the
pm,
Febto18,
2013
Now carry out the following preliminary
operations:
1.
switch the readout unit on;
2.
unlock the cable reel and unwind the
cable till reaching the required length
(casing length plus a few spare meters);
3.
lock the cable reel;
4.
connect the marked cable connector to
the probe end identified with number 2;
5.
by
means
of
the
supplied
SISGEO s.r.l.
cable
5-8
5. ESECUZIONE DELLE MISURE
5. TAKING MEASUREMENTS
qualche
connect the cable reel to the readout unit;
make sure the tilt value which is being read
is shown on the display;
4. collegare il connettore del cavo
metrato alla testa della sonda identificata
con il numero 2;
6.
perform a tilt test by laying the probe
on the ground and tilting it along the
sensitive planes; check signal quality and
sign.
(lunghezza della
metro di franco);
3.
tubazione
più
bloccare il rullo portacavo;
5. collegare mediante il cavetto in
dotazione il rullo portacavo con l’unità di
lettura verificando al display la comparsa
del valore dell’inclinazione della sonda in
quel momento;
6. eseguire un test di inclinazione,
tenendo la sonda appoggiata al suolo ed
inclinandola nei piani di sensibilità dei
sensori, osservando qualitativamente la
correttezza dei segnali e del loro segno;
7. agganciare l’estremità 1 della sonda al
cavetto in acciaio presente all’interno della
tubazione e porre la sonda entro la
tubazione stessa, inserendo le rotelle fisse
in guida 3;
8. trainare la sonda ed il cavo lungo la
tubazione lentamente fino a portare la
sonda all’estremità opposta;
9. iniziare il recupero della
sonda
mediante il cavo di misura, fermandosi in
corrispondenza della prima tacca incontrata
nel punto di riferimento previsto per le
misure (ad esempio bordo tubo, ecc.);
7.
hook the probe end number 1 to the
steel wire inside the casing and place the
probe in the casing; inserting the fixed
wheels into guide 3;
8.
slowly pull the probe and the wire
along the casing till the probe reaches the
opposite end;
9.
start retrieving the probe by means of
the measuring cable. Stop as soon as the
first mark reaches the reference point
established for measurements (tube edge,
etc.);
10. perform the reading/s according to the
user’s manual of the unit employed. Save
and/or record the readings and the related
probe position inside the inclinometer tube;
11. pull back the probe for a length equal
to the measurement step (usually 50 cm)
and position the next cable mark at the
reference point;
12. proceed as per point 10. The first
reading session will end when, after pulling
back the probe for a number of times, the
top wheels will come out of the casing;
10. effettuare la/le lettura/e in accordo al
manuale d’uso relativo all’unità utilizzata.
5:29
pm, Feb 18, 2013
13. extract the probe from the casing
Memorizzare e/o eventualmente annotare i
completely;
valori annotare i valori letti e la relativa
posizione della sonda all’interno del tubo
14. rotate the probe by 180° along the
inclinometrico;
vertical axis, insert it in the string again
11. recuperare la sonda di una quantità
pari al passo delle misure (generalmente 50
cm) posizionando la successiva tacca del
cavo nel punto di riferimento previsto;
with end 2 hooked to the steel wire and
fixed wheels in guide 3, then pull it till
reaching the opposite end. Perform the
escribed operations starting from point 11.
12. procedere di seguito come al punto 10.
La prima serie di letture terminerà quando,
recuperando la sonda di un ulteriore passo
di misura le rotelle superiori usciranno dalla
tubazione;
When the probe upper wheels come out of
the casing the last reading session will
terminate.
13. estrarre completamente la sonda dalla
tubazione;
14. ruotare la sonda di 180° rispetto
all’asse verticale, reinserirla nella colonna
con l’estremità 2 agganciata al cavetto in
Inclinometri
Inclinometers
At the end of your measuring session, carry
out the following operations:
−
switch the readout unit off;
−
disconnect the flying cable between
the unit and the reel;
SISGEO s.r.l.
5-9
5. ESECUZIONE DELLE MISURE
acciaio e con le rotelle fisse in guida 3, e
trainarla fino al lato opposto. Effettuare le
operazioni descritte a partire dal punto 11.
Quando le rotelle superiori della sonda
usciranno dalla tubazione, anche l’ultima
serie di letture potrà dirsi ultimata.
Al termine delle misure effettuare
seguenti operazioni conclusive:
le
− spegnere l’unità di lettura;
5. TAKING MEASUREMENTS
−
disconnect the connector from the
probe head; make sure there are no
water drops that could wet the
connection pins;
−
wipe the probe mechanical parts and
make sure they are dry;
−
rewind the cable onto the reel; make
sure no torsion occurs during this
phase.
− scollegare il cavetto tra questa e il rullo
portacavo;
− disinserire il connettore dalla testa della
sonda evitando che eventuali goccioline
d’acqua (se presenti) possano bagnare i
contatti;
− pulire la sonda (e asciugarla qualora
fosse
bagnata)
nelle
sue
parti
meccaniche;
− riavvolgere il cavo sul rullo facendo
attenzione a non imprimergli movimenti
di torsione.
5:29 pm, Feb 18, 2013
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
5-10
CAPITOLO 6: CENTRALINA C6004
CHAPTER 6: C6004 READOUT UNIT
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
6. CENTRALINA C6004
6. C6004 READOUT UNIT
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
La centralina digitale portatile C6004 è
lo strumento di lettura più semplice
disponibile
per
eseguire
misure
inclinometriche. E’ una centralina bicanale
per consentire le misure di sensori biassiali.
The portable C6004 digital readout is
the simplest inclinometer reading unit
available to be used with all inclinometer
manufactured. It is a dual channel readout
to measure easily biaxial inclinometers.
E’ idonea a leggere tutti gli inclinometri
della
gamma
SISGEO.
Il
segnale
proveniente dai sensori è visualizzato sul
display a cristalli liquidi alfanumerico
direttamente in 20.000sin α. La calibrazione
della centralina con la particolare sonda
inclinometrica è fatta direttamente da
SISGEO.
The electric signal of the sensors is shown
directly on the alfanumeric LCD as
20.000sin α.
The calibration of the readout with the
specific probe is made by SISGEO. It is
very important that all the measuring
“chain” (probe, cable, readout) is calibrated
all together.
E’ importante, infatti, tarare l’intera catena
Checks may be made by the client using
di misura costituita da sonda inclinometrica,
the purposely designed SISGEO calibration
cavo, centralina. Tutta la catena può essere
frame.
verificata dal cliente usando l’apposito
5:29
pm, Feb
2013
banco
di
controllo
della 18,
sonda
FRONT PANEL
inclinometrica.
On the front panel of the readout unit
La centralina portatile digitale è provvista di
are installed (fig. 6.1):
una valigetta protettiva stagna quando
−
inclinometer connector;
chiusa, e provvista di una valvola per la
depressurizzazione nel caso di spedizione
−
connector jack type for battery
via aerea.
charger;
PANNELLO FRONTALE
Sul pannello frontale della centralina
sono presenti (fig. 6.1):
−
on/off switch;
−
A/B channel switch;
−
liquid crystal display.
connettore per l’inclinometro;
−
presa tipo jack per ricarica batteria;
−
interruttore on/off;
−
interruttore selezione canale A e B;
−
display a cristalli liquidi.
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
6-1
6. CENTRALINA C6004
6. C6004 READOUT UNIT
Fig. 6.1 – Pannello frontale C6004
Fig. 6.1 – C6004 front panel
Connettore segnali
Sul pannello frontale della centralina è
installato un connettore di tipo militare a 7
pin,
stagno
quando
5:29
pm, connesso,
Feb 18,
contraddistinto dalla dicitura SENSOR. La
codifica elettrica dei pins del connettore è
riportata nella seguente tabella:
Connectors
On the front panel of the readout unit is
installed a 7 pins, water resistant connector
with the label SENSOR.
2013
In the following are presented the wiring
code in case of inclinometer probe,
according to the used sensors:
PIN
Magneto-Resistivo / Servo-Accelerometro
Magneto Resistive / Servo-Accelerometer
A
B
C
D
E
F
G
+Alim. / +Power
Gnd-Alim. / Gnd-Power
* -Alim. / -Power
+Ch1
+Ch2
Gnd-Mis. / Gnd-Sign.
Schermo / Shield
* NOTA: Nella configurazione magneto resistiva della cantralina NADIR in pin C
diventa GND
Presa per carica batteria
La batteria è accessibile dall’esterno,
per la sua ricarica, attraverso una spina
jack a due poli contraddistinta dalla dicitura
CHARGER. Durante l’uso di cantiere, il
tappo deve essere inserito affinchè il
pannello sia impermeabile.
Inclinometri
Inclinometers
Battery charger
The internal battery can be charged
using the jack type connector marked with
the label CHARGER using the supplied
battery charger. During the field operation,
the cap has to be inserted otherwise the
panel is not waterproof
SISGEO s.r.l.
6-2
6. CENTRALINA C6004
6. C6004 READOUT UNIT
Interruttore on/off
On/off switch
L’accensione e lo spegnimento della
centralina possono essere effettuati dal
pannello frontale attraverso un interruttore
on/off contraddistinto dalla dicitura POWER.
The readout unit can be switched on or
off from the front panel using the on-off
switch marked with the label POWER.
Selezione canale A/B
A/B channel switch
La selezione del canale di lettura può
essere effettuata dal pannello frontale
attraverso un interruttore contraddistinto
dalla dicitura ChA e ChB.
The A/B channel selection can be
performed from the front panel using the
switch marked with the labels ChA and
ChB.
CAVETTERIA A CORREDO
STANDARD CABLES
A corredo della centralina sono forniti i
seguenti cavi di collegamento:
The readout unit is supplied with the
following electrical cables:
•
cavo volante con connettori di tipo
militare a 7 pins maschio e femmina
(mod. ECAV07V2) per il collegamento
diretto tra il rullo portacavo e la
centralina;
•
flying cable equipped with a malefemale, 7 pins connector for the
connection of the readout unit to the
cable reel;
•
•
cavo bipolare con spinotto tipo jack
(mod. ECAB06VJ) con caricabatterie
collegato.
electrical
cable
with
jack
connector to battery charger.
ALIMENTAZIONE
5:29 pm,
L’alimentazione
della
centralina
è
garantita da una batteria ricaricabile da 6V3Ah.Per un utilizzo continuativo la durata
della batteria è di circa 8-10 ore. Un basso
livello di alimentazione è segnalato, sul
display, mediante la scritta BATT la quale
informa che è necessaria la ricarica della
batteria. All’apparire di tale indicazione la
batteria ha ancora un’autonomia di 15
minuti circa. Le operazioni di ricarica
consistono nel collegare il carica-batteria ad
una presa di rete (220 V), inserire la spina
bipolare nella presa che si trova sul
pannello frontale contraddistinta dalla
dicitura CHARGER. Una luce, presente sul
carica-batteria, rimane accesa durante tutto
il periodo di ricarica. Al termine della
ricarica
tale
luce
si
spegne
automaticamente
informando
che
l’operazione è terminata. La ricarica della
batteria è completata generalmente in circa
12 ore.
Inclinometri
Inclinometers
type
POWER SUPPLY
The readout unit is powered by a
Feb
18, 2013
rechargeable
battery 6V-3Ah. The readout
unit can operate continuously after battery
recharging for 8-10 hours. Battery low level
is detected from the user at the display
where the label BATT is presented. When
this labelappear the readout unit can
operate for 15 minutes more. Battery
recharging consists of connecting the
readout unit to the a 220 V 50 Hz electrical
source using the supplied battery charger.
Connect first the battery charger to the jack
type connector on the front panel marked
with the label CHARGER. During this
operation a red led is lighting on the
charger until the battery is not fully
charged. The charging operation takes
usually 12 hours.
TAKING READINGS
Taking
readings
consists
of
operations presented in the following:
•
the
connect the probe to the readout unit
using the connector marked with the
label;
SISGEO s.r.l.
6-3
6. CENTRALINA C6004
ESECUZIONE DELLE MISURE
Le modalità operative per l’esecuzione
di misure sono elencate nel seguito:
•
collegare la sonda alla centralina
attraverso il connettore contraddistinto
dalla dicitura SENSOR;
•
portare l’interruttore contraddistinto
dalla dicitura ChA e ChB in posizione
ChA;
•
accendere la centralina utilizzando
l’interruttore
contraddistinto
dalla
dicitura POWER. Al display compare la
scritta SISGEO. Dopo pochi secondi
appare sul display la dicitura:
A: [valore numerico] sin alfa
Dove [valore numerico] è la lettura
effettuata sul canale A. Dove sin alfa sta
ad indicare che le misure sul canale A sono
espresse in seno dell’angolo.
Commutare la lettura sul canale B
utilizzando
l’interruttore
contraddistinto
dalla dicitura ChA e ChB.
Dopo pochi secondi appare al display la
dicitura:
B: [valore numerico] sin alfa
dove [valore numerico] è la lettura
effettuata sul canale B. Dove sin alfa sta
ad indicare che le misure sul canale B sono
espresse in seno dell’angolo.
Si consiglia sempre di attendere almeno
10-15 secondi prima di annotare il valore
che appare il display, per permettere la
stabilizzazione della misura. Dopo ogni
serie di misure spegnere la centralina prima
di disconnettere elettricamente i sensori.
Inclinometri
Inclinometers
6. C6004 READOUT UNIT
•
operate the switch marked with the
labels ChA e ChB in ChA position;
•
switch on the unit using the switch
marked with the label POWER. At the
display is presented the label SISGEO.
After few seconds at the display is
presented the following:
A:[reading] sin alfa
Where [reading] is the
performed on channel A.
measurement
Where
sin alfa means that the
measurement is presented using the SIN of
the measured angle format. Switch on the
measurement on channel B using the
switch marked with the labels ChA e ChB.
After few seconds at the display will be
presented:
B:[reading] sin alfa
Where [reading] is the
performed on channel B.
measurement
Where
sin
alfa
means
that
the
measurement is presented using the SIN of
the measured angle format.
To allow stabilisation of the measurement
at the display wait at least 10-15 seconds
before taking reading. At the end of the
reading operation switch off the readout
before to disconnect the sensors.
5:29 pm, Feb 18, 2013
SISGEO s.r.l.
6-4
5:29 pm, Feb 18, 2013
CAPITOLO 7: MANUTENZIONE
CHAPTER 7: MAINTENANCE
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
7. MANUTENZIONE
MANUTENZIONE SONDA
7. MAINTENANCE
PROBE MAINTENANCE
The inclinometer probe is equipped with
La sonda inclinometrica è equipaggiata
high accuracy sensors. For this reason it is
con sensori di alta precisione. Per questa
important to handle it with care avoiding
ragione è importante maneggiarla con cura
shocks
during
transportation
and
evitando urti accidentali sia durante il
measurements. Use its protective case
trasporto che l’uso. Usare la sua valigetta
during transportation and storage. At the
protettiva
durante
il
trasporto
e
end of a survey clean the probe with water
l’immagazzinamento. Al termine di ogni
or detergent, lubrificate the wheels and its
campagna di misura prima di riporla nella
rotating supports. The wheels assembly is
valigetta di trasporto pulire la sonda con
very important part of the system as far as
acqua e lubrificare i carrelli. I carrelli e le
the quality of the much mechanical results.
ruote
costituiscono
un
elemento
di
The part cannot have too play. If this
fondamentale importanza ai fini della
happen they need to be substituted and the
qualità delle misure. Devono presentare un
probe must be recalibrated. Remove the
minimo gioco assiale e laterale. Se si
protective cap from the probe connector
dovessero notare giochi o malfunzionamenti
and dry it in air. Clean the connectors pins
le rotelle ed il carrello devono essere
with cotton and alcohol avoiding chemical
sostituiti e la sonda ritarata. Rimuovere il
components containing solvents. If not
tappo protettivo dalla sonda, pulire ed
used for a long period store the probe in a
eventualmente asciugare il connettore. La
vertical position in dry location.
pulizia di tutti i connettori va effettuata
utilizzando
alcool
evitando
sostanze
CABLE MAINTENANCE
contenenti
solventi
che
potrebbero
danneggiarli. Se non usati per lungo
As for the probe, at the end of the job,
periodo la sonda ed i suoi accessori vanno
wash the cable in clean water or detergent,
immagazzinati in luogo asciutto. La sonda
store it in appropriate location.
5:29 pm, Febdry18,and2013
per quanto possibile va immagazzinata
Remove the protection cap from the
sempre in posizione verticale.
connector and clean it using the same
MANUTENZIONE CAVO
Il
continuo
svolgimento
e
riavvolgimento del cavo può provocare, se
impropriamente utilizzato, stiramenti e
arrotolamenti nei conduttori introducendo
problemi di difficile e mai tempestiva
individuazione.
Uno
dei
sistemi
per
arrotolare il cavo, se non lo si vuole
raccogliere sempre sul rullo porta cavo,
consiste nell’effettuare le manovre descritte
di seguito.
Girare il cavo in avanti in modo da creare
un cerchio. Girare il cavo all’indietro in
modo da creare un secondo cerchio;
continuare ad arrotolare alternando cerchi
in avanti e cerchi all’indietro come mostrato
in figura 7.1.
Come per la sonda, alla fine di ogni singola
campagna di misura pulire il cavo in acqua
ed asciugarlo. Rimuovere i tappi di
Inclinometri
Inclinometers
procedure used for the probe connector.
Store the cable in a dry location.
The continuous winding of the cable can
cause, if not properly done, strecking and
twisting of the leads.
One of the way to be used if the operator
doesn’t want to wind the cable on the reel
everytime is to do as represented in the
following schetch.
Turn the cable forward to create a circle.
Turn the cable backward to have a second
circle. Proceed in winding alternating
forward and backward circles (fig. 7.1).
Clean the cable in the same way of the
probe at the end of each survey. Remove
the connectors caps, clean the pin and dry
them before closing with the caps.
SISGEO s.r.l.
7-1
7. MANUTENZIONE
7. MAINTENANCE
protezione dai connettori e pulirli usando le
stesse
precauzioni
adottate
per
il
connettore della sonda. Quando non
utilizzati proteggere sempre i connettori
con i loro tappi.
Fig. 7.1 – Modalità di avvolgimento cavo
Fig. 7.1 – Cable wrapping instruction
MANUTENZIONE CONNETTORI
Quando il connettore di misura non è
usato, proteggerlo con il suo cappuccio.
Non pulire i contatti del connettore con
spray lubrificanti o sostanze per la pulizia di
pm,
componenti elettrici. I componenti5:29
chimici
di questi prodotti possono, infatti, corrodere
alcuni elementi all’interno del connettore.
Per la pulizia usare cotone imbevuto con
una piccola quantità di alcool.
MANUTENZIONE BATTERIA
CENTRALINE
Quando l’unità
non
è
utilizzata,
specialmente per lunghi periodi, dovrebbe
essere lasciata connessa alla carica. Questo
assicurerà alle batterie un mantenimento
della carica propria, quindi una riduzione
del rischio di batterie scariche. Non c’è
problema se l’unità viene lasciata in carica.
MANUTENZIONE CENTRALINA C6004
Se correttamente utilizzata la centralina
portatile digitale C6004 non necessita di
nessun tipo di manutenzione. Unico
componente
che
può
richiedere
manutenzione, in caso di utilizzo intenso in
Inclinometri
Inclinometers
CONNECTORS MAINTENANCE
When the connector is not used,
protect it with its cap. Do not clean
connectors pins with lubricants spray or
electrical contact cleaners. The chemical
Feb 18, 2013
components
of these products can attack
elements inside the connector. Use cotton
and small quantity of alcohol.
READ OUT BATTERY MAINTENANCE
When the unit is not in use, especially
for extended periods of time, it should be
left connected to the charger. This will
ensure a proper charge maintained on the
batteries, hence a reduction of the risk of
battery failure. There is no problem leaving
the unit plugged into the charger.
C6004 MAINTENANCE
If properly used, C6004 readout
requires
only
standard
maintenance.
Regular maintenance is required for the
connector marked with the label SENSOR.
SISGEO s.r.l.
7-2
7. MANUTENZIONE
7. MAINTENANCE
condizioni
gravose,
è
il
connettore
contraddistinto con la dicitura SENSOR.
SERVIZIO E RIPARAZIONE
SERVICE AND REPAIR
L’assistenza post vendita relativa a
guasti, malfunzionamenti, rotture, richieste
di ritaratura, calibrazione, verifiche sui
prodotti forniti da SISGEO, viene effettuata
presso la SISGEO o presso la società FIELD,
centro autorizzato SISGEO, dopo aver
contattato telefonicamente o per e-mail il
commerciale che ha seguito la vendita o
direttamente il responsabile dell’assistenza.
In caso di taratura o riparazione, se
possibile, spedire il set completo di
accessori.
After-sale
service
of
failures,
malfunctions, breaks, recalibration, check
on the instrumentations supplied by
SISGEO, have to be perform at the SISGEO
factory or at FIELD factory, authorized
service centre by SISGEO. Contact by
phone or by e-mail the sales assistant who
has followed the sale or directly the
assistance
responsible.
In
case
of
recalibration or repair, the full set of
accessories supplied has to be returned if
possible
Spedizione
Proteggere gli strumenti durante
trasporto utilizzando idonei contenitori.
il
Shipment
Protect the instrument from shocks
during the shipping in appropriate carrying
case.
5:29 pm, Feb 18, 2013
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
7-3
CAPITOLO 8: ELABORAZIONE DELLE MISURE
CHAPTER 8: DATA PROCESSING
5:29 pm, Feb 18, 2013
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
SIGNIFICATO DELLE MISURE
MEANING OF MEASUREMENTS
Per tutto quanto esposto di seguito,
si ricorda che per le sonde biassiali
vale il discorso relativo al piano A e
piano B; per le sonde monoassiali vale
il discorso relativo al piano A.
In the following pages, please
remember that both A and B planes are
involved when biaxial probes are
employed, whereas for monoaxial
probes the sole plane A is involved.
I numeri visualizzati sul display digitale
dell’unità di lettura corrispondono a valori
di inclinazione del tubo rispetto alla
verticale proiettati sul solo piano A nel caso
di sonda monoassiale, e sui piani A e B nel
caso di sonda biassiale, a meno dello
‘sbilanciamento dello zero’ che è un valore
diverso da canale a canale e variabile nel
tempo.
The numbers viewed on the readout unit
digital display correspond to the tilt values
of the tube with respect to the vertical.
Values are projected on plane A for
monoaxial probes and on planes A and B
for biaxial probes. Values are cleared of the
“zero unbalancing” value, which changes
with time and from channel to channel.
Con il termine ‘sbilanciamento dello zero’ (o
‘offset’) si intende il valore, positivo o
negativo, del segnale rilevato anche in
condizioni di perfetta verticalità il quale
teoricamente dovrebbe essere zero. Ciò
porta ad un errore sistematico delle misure;
e
ZB
gli
infatti,
indicati
con
ZA
sbilanciamenti di zero dei canali A e B, al
momento
di
una
normale
lettura
inclinometrica, i valori A1 e B1 che si
misurano non rappresentano le componenti
corrette dell’inclinazione della colonna
rispetto alla verticale le quali invece
valgono:
By “zero offset” the positive or negative
value of the detected signal is meant. This
applies even when the signal is detected in
perfectly vertical state (when, theoretically,
it should be zero). This results in a
systematic measurement error. Infact,
during a normal inclinometer reading,
beeing ZA and ZB the “zero offset”, A1 and
B1 values measured do not correspond to
the true components of the string tilt. For
vertical probe it results:
on guide 1-3 plane:
A1corr = A1mis − Z A ;
sul piano delle guide 1-3:
on guide 2-4 plane:
A1corr = A1mis − Z A ;
;
B1
B1misFeb
− Z B18,
5:29
2013
corr =pm,
sul piano delle guide 2-4:
It
is
not
necessary
to
correct
measurements by determining channel A
and B offset; you simply have to average
(in sign) the measurements taken at the
same point during to the two conjugated
reading sessions:
B1corr = B1mis − Z B ;
In realtà, non è necessario correggere le
misure determinando l’offset per i canali A
e B; sarà sufficiente mediare (in segno) le
misure prese alla stessa quota e relative
alle due serie di letture coniugate affinché
gli sbilanciamenti siano automaticamente
compensati:
Am1−3 = (A1A3 ) + (A3 A1 )/2
e nel caso di sonda biassiale:
Inclinometri
Inclinometers
Am1− 3 = ( A1 A3 ) + ( A3 A1 ) / 2
In case of biaxial probe:
Bm1− 3 = ( B1 B3 ) + ( B3 B1 ) / 2
For this reason it is important that
measurements are always taken at least on
two opposite grooves; whatever is the
SISGEO s.r.l.
8-1
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
Bm1−3 = (B1B3 ) + (B3 B1 )/2
Questo spiega la necessità di effettuare
misure coniugate perché effettuando le
misure sulle stesse guide ruotando la sonda
di 180° attorno all’asse di misura,
qualunque sia l’entità degli sbilanciamenti,
la media delle misure è sempre il valore
corretto di inclinazione.
CONTROLLO DEI DATI
Questa procedura consente di ottenere
immediatamente durante le misure una
valutazione della qualità dei risultati. Infatti
l’esecuzione di misure coniugate oltre lo
sbilanciamento
di
zero
della
sonda
inclinometrica evidenzia anche irregolarità
di assetto tra la sonda ed il tubo.
Nel caso di offset rilevanti l’operatore deve
quindi rifare le misure eventualmente
muovendo un poco la sonda per verificare
se la causa risiede nella presenza di
irregolarità localizzate della tubazione.
Nel caso si rilevino forti sbilanciamenti
costanti,
quindi
propri
della
sonda,
verificare con il banco 5:29
di controllo
se
pm, Feb
disponibile e nel caso lo sbilanciamento sia
confermato, contattare l’Assistenza Sisgeo.
Denominando ora ‘piano A’ e ‘piano B’ non
più i piani di sensibilità dei sensori ma
rispettivamente il piano della colonna
inclinometrica contenente le scanalature 13 ed il piano ad esso ortogonale contenente
le scanalature 2-4 (al fine di disporre di un
sistema di riferimento per il calcolo degli
spostamenti della tubazione e della loro
direzione nello spazio), le medie in forma
digitale delle componenti dell’inclinazione
su detti piani valgono:
8. DATA PROCESSING
unbalancing
amount,
the
resulting
measurement is a correct tilt value.
DATA CHECK
This procedure allows to get an
immediate evaluation of the quality of
measurements. In fact the conjugated
readings are very usefull to highlight
irregular probe - grooves asset. In case of
relevant offset the operator will take new
reading immediately eventually moving up
or down the probe to avoid any local defect
of the groove (typical the connection
between two casings lenghts). Constant
and relevant offsets mean that the probe
need to be checked.
It is possible to do it using the calibration
frame and if relevant offset are confirmed
please contact SISGEO assistance.
Instead of the sensor sensitivity planes,
let’s now call “plane A” and “plane B”
respectively the inclinometer string plane
containing grooves 1-3 and the plane
orthogonal to it which contains grooves 2-4
(this is to arrange a reference system
allowing
18,
2013to calculate casing displacement
and its direction in space). The means of
the tilt components on said planes in digital
format are equal to:
measurements on two guides(1-3)-plane A
Am = Am 1− 3
measurements on two guides(1-3)-plane B
Bm = Bm 1− 3
misure su due guide (1-3) - piano A
Am = Am1− 3
misure su due guide (1-3) - piano B
Bm = Bm1− 3
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8-2
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
ELABORAZIONE DELLE MISURE
DATA PROCESSING
Le inclinazioni del tubo sono convertite
in deviazioni laterali (inclinometri verticali)
o verticali (inclinometri orizzontali) e
spostamenti per ogni asse ad una certa
profondità/distanza in accordo alle seguenti
formule:
Casing inclination is converted in lateral
(vertical
inclinometer)
or
vertical
(horizontal inclinometer) deviation and
displacement for each axis at a certain
depth/distance according to the equations
presented in the following formulas.
•
deviazione laterale/verticale del tubo
Ad = P × sin(α A )
•
casing lateral or vertical deviation
Bd = P × sin(α B )
dove
•
Bd = P × sin(α B )
P = passo di misura
spostamento totale del tubo
D=
•
Ad = P × sin(α A )
(A
angolo azimutale
2
d
+B
2
d
)
with
P
•
casing total displacement
D=
θ
θ = arctg(Ad /Bd )
= measurement interval
•
azimuth angle
(A
2
d
+ Bd2 )
θ
θ = arctg( Ad / Bd )
Gli spostamenti laterali/verticali del tubo
Casing lateral/vertical displacement can be
possono
essere
calcolati
ad
ogni
calculated every depth or distance location.
profondità/distanza. Questo valore calcolato
This
calculated
value
is
called
è chiamato “deviazione incrementale”.
5:29
pm,
Feb
18, 2013
“incremental deviation“. The sum of
La
somma
di
successive
deviazioni
subsequent incremental deviations versus
incrementali
in
funzione
della
depth/distance
is
the
“cumulative
profondità/distanza è detta “deviazione
deviation”. Change in cumulative deviation
cumulativa”. Cambiamenti nelle deviazioni
defines the casing “displacement”.
cumulative definiscono lo “spostamento”
del tubo inclinometrico.
A dedicated software can be provided for
data reduction including data check, data
Diagramma spostamenti totaliprocessing and graphic output options.
profondità (inclinometri verticali)
(fig. 8.1)
Displacement - depth diagram
(vertical inclinometer) (fig. 8.1)
Gli
spostamenti
complessivi
della
colonna inclinometrica ad una data distanza
The
total
displacement
of
the
da boccaforo e in un certo istante, rispetto
inclinometer string at a given distance from
ad
una
configurazione
iniziale
di
the edge, at a certain time, compared to
riferimento, risultano dalla sommatoria
the initial reference profile, results from the
degli spostamenti del tratto già misurato.
summation of the displacements for the
already measured length.
Detti:
Am0 =
media delle misure di inclinazione
nel piano delle scanalature 1-3 (piano A), al
momento della lettura iniziale (detta
Inclinometri
Inclinometers
Said:
Am0 =
average of the tilt measurements
SISGEO s.r.l.
8-3
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
‘lettura di zero’);
Bm 0 =
media delle misure di inclinazione
nel piano delle scanalature 2-4 (piano B), al
momento della lettura di zero (solo se la
sonda inclinometrica è di tipo biassiale);
Ames =
media delle misure di inclinazione
nel piano A, al momento di una lettura in
opera successiva a quella di riferimento
(detta ‘lettura di esercizio’);
Bm es =
media delle misure di inclinazione
nel piano B, al
esercizio;
P
momento della lettura di
Bm0 =
average of the tilt measurements
on grooves 2-4 plane (plane B) at the
moment of the zero reading (only if the
inclinometer probe is of the biaxial type);
Ames =
average of the tilt measurements
on plane A at the moment of a subsequent
reading (called “performance reading”);
Bmes
= average of the tilt measurements
moment
of
the
= passo tra le misure (es.: 50 cm).
spostamento relativo alla distanza iesima della tubazione nel piano A:
δA i = P (Ames − Am0 )i /20.000
•
on grooves 1-3 plane (plane A) at the
moment of the initial reading (called “zero
reading”);
on plane B at the
“performance reading”;
Lo spostamento totale nell’intervallo tra le
letture di zero e di esercizio viene ottenuto
procedendo come segue:
•
8. DATA PROCESSING
spostamento relativo al livello i-esimo
della tubazione nel piano B (con sonda
biassiale):
P = distance step between measurements
(ex.: 50 cm)
The total displacement in the time interval
between the zero and the “performance
reading” is obtained as follows:
•
Casing relative displacement
distance on plane A:
at
i-
δAi = P( Ames − Am0 ) i / 20.000
•
Casing relative displacement at i-level
on2013
plane B (with biaxial probe):
5:29 pm, Feb 18,
δBi = P (Bm es − Bm0 )i /20.000
•
spostamento complessivo al livello iesimo della tubazione nel piano A:
δBi = P( Bmes − Bm0 ) i / 20.000
•
SAi = SA i−1 + δAi
•
spostamento complessivo al livello iesimo della tubazione nel piano B (con
sonda biassiale):
spostamento complessivo al livello iesimo della tubazione nello spazio (con
sonda biassiale):
Si =
(SAi
2
+ SBi
2
)
L’indice i è variabile da 1 al numero n delle
misure lungo la tubazione.
Inclinometri
Inclinometers
SAi = SAi− 1 + δAi
•
casing total displacement at i-level on
plane B (with biaxial probe):
•
casing total displacement in space at ilevel (with biaxial probe):
SBi = SBi− 1 + δBi
SBi = SB i−1 + δBi
•
casing total displacement at i-level on
plane A:
Si =
•
(SAi
2
+ SBi2 )
index
i
varies
from
1
to
measurements along the casing.
SISGEO s.r.l.
n
8-4
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
5:29 pm, Feb 18, 2013
Fig. 8.1 - Diagramma spostamenti totali - profondità
Fig. 8.1 – Total displacement - depth diagram
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8-5
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
Diagramma azimut - profondità
(inclinometri verticali) (fig. 8.2)
Si adotta di solito un sistema relativo di
assi cartesiani in cui l’asse X coincide con il
piano trasversale (guide 2-4) e l’asse Y con
il piano delle rotelle (guide 1-3), Z è la
profondità.
Le
quattro
scanalature,
orientate in senso orario, individuano così i
seguenti valori della direzione planimetrica
degli spostamenti complessivi (azimut):
8. DATA PROCESSING
Azimuth-depth diagram (vertical
inclinometers) (fig. 8.2)
Generally is adopted a cartesian coordinate system where X axis is plain B
(grooves 2-4), Y axis is plain A (grooves 13), Z is the depth. In this way beeing the
grooves clockwise oriented the total
displacement
direction
in
the
plain
(azimuth) is defined according to the
following:
guida 2:
AZ = 0°/ 360°
groove 2:
AZ = 0° / 360°
guida 1:
AZ = 90°
groove 1:
AZ = 90°
guida 4:
AZ = 180°
groove 4:
AZ = 180°
guida 3:
AZ = 270°
groove 3:
AZ = 270°
In questo sistema convenzionale, l’azimut è
determinato nel modo seguente:
se
SA i +1 < 0 − SB i + 1 < 0 :
According to this convention azimuth is
determined as follow:
if
AZ1i+ 1 = arctg( SAi+ 1 / SBi+ 1 )
AZ1i +1 = arctg(SA i+1 /SBi +1 )
se
SA i +1 < 0 − SB i + 1 > 0 :
SAi+ 1 < 0 − SBi+ 1 < 0 :
if
SAi+ 1 < 0 − SBi+ 1 > 0 :
AZ1i+ 1 = arctg( SAi+ 1 / SBi+ 1 ) + 180°
5:29 pm, Feb 18, 2013
if SAi+ 1 > 0 − SBi+ 1 > 0 :
> 0 − SB i + 1 > 0 :
AZ1i +1 = arctg(SA i+1 /SBi +1 ) + 180°
se
SA i +1
AZ1i+ 1 = arctg( SAi+ 1 / SBi+ 1 ) + 180°
AZ1i +1 = arctg(SA i+1 /SBi +1 ) + 180°
se
SA i +1 > 0 − SB i + 1 < 0 :
AZ1i +1 = arctg(SA i+1 /SBi +1 ) + 360°
Inclinometri
Inclinometers
if
SAi+ 1 > 0 − SBi+ 1 < 0 :
AZ1i+ 1 = arctg( SAi+ 1 / SBi+ 1 ) + 360°
SISGEO s.r.l.
8-6
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
5:29 pm, Feb 18, 2013
Fig. 8.2 - Diagramma azimut - profondità
Fig. 8.2 – Azimuth – depth diagram
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8-7
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
Diagramma spostamenti
orizzontali locali-profondità (fig.
8.3) (inclinometri fissi verticali)
Diagram horizontal local
displacements depth (fig. 8.3)
(vertical in-place inclinometers)
Per spostamenti locali si intendono le
variazioni di assetto della colonna nei soli
tratti
effettivamente
strumentati
con
inclinometri fissi, con interasse di 1000
mm.
As local displacements we intended the
column movements at the level of the
inclinometers
between
the
wheel
assemblies on a length of 1000 mm.
Le
formule
di
elaborazione
l’inclinometro i-esimo sono:
δAi = 1000( sin α es − sin α 0 )
= 1000( aes − a0 ) / Kai
per
δA i = 1000(sinα es − sinα 0 )
= 1000(a es − a 0 ) /Ka i
To process the data of i inclinometer:
δBi = 1000( sin α es − sin α 0 )
= 1000( bes − b0 ) / Kbi
δBi = 1000(sinα es − sinα 0 )
= 1000(bes − b 0 ) /Kbi
The resultant is:
Sli = δAi + δBi
2
La risultante sarà:
Sli = δA i + δBi
2
2
Assuming:
a
Indicando per ciascun inclinometro:
= inclination measure in electric unit in
0
5:29 pm, Febthe
18,wheels
2013plane
a0
=
misura
di
inclinazione
2
in
unità
elettriche nel piano delle rotelle,
momento della lettura in opera
riferimento (“lettura di zero”);
al
di
at the time of “zero
reading”.
aes =
inclination measure in electric unit in
the wheels plane during the operation.
unità
Ka = sensitivity of channel A (mV/° or
mA/°).
elettriche nel piano delle rotelle, al
momento della lettura in opera successiva a
quella di riferimento (“lettura di esercizio”);
Kb = sensitivity of channel B (mV/° or
mA/°).
Ka = sensibilità del canale A (mV/° o
mA/°);
also 500 mm).
a es =
misura
di
inclinazione
in
Kb = sensibilità del canale B (mV/° o
mA/°);
Di =interasse delle rotelle della sonda 1000
mm (possibili anche 500 mm).
NB: nel caso di strumenti con uscita
4-20 mA si deve ricordare che i valori
elettrici a 0 , a es , b 0 , b es sopra elencati
dovranno essere
Inclinometri
Inclinometers
Di
= Probe interaxis 1000 mm (possible
NB: in the case of 4-20 mA output
instruments please remember that the a0 ,
aes , b0 , bes
values, have to be computed
subtracting from the reading of the readout
the zero reading reported on the calibration
certificate (in the range of 4 mA).
calcolati sottraendo al
SISGEO s.r.l.
8-8
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
valore letto sulle centraline il valore di zero
riportato sul certificato pari a circa 4 mA.
Indicato
con
la
spostamento locale.
notazione
Sl
Where
lo
Sl is the local displacement.
0
Profondità/Depth
5
10
S3
15
S1
25
0
Sl5
Sl2
S2
20
S4
Sl4
S5
Sl4
Sl
5:29 1pm, Feb 18, 2013
10
5
15
20
Spostamento/Displacement
S1--5
Inclinometri fissi
In-place inclinometers
locali
Sl1--5 Spostamenti
Local displacements
Fig. 8.3 – Diagramma spostamenti locali– profondità
Fig. 8.3 – Local displacements – depth diagram
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8-9
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
Diagramma azimut localiprofondità (fig. 8.4)
Diagram local azimuth - depth
(fig. 8.4)
Also azimuth can be computed locally:
Anche l’azimut può essere calcolato
localmente, in questo modo:
se δA i < 0 − δB i < 0 :
if
AZ1i = arctg(δAi / δBi )
AZ1i = arctg(δAi /δBi )
se δA i
if
AZ1i = arctg(δAi / δBi ) + 180°
if
δAi > 0 − δBi > 0 :
AZ1i = arctg(δAi / δBi ) + 180°
δA i > 0 − δB i > 0 :
AZ1i = arctg(δAi /δBi ) + 180°
se
δAi < 0 − δBi > 0 :
< 0 − δB i > 0 :
AZ1i = arctg(δAi /δBi ) + 180°
se
δAi < 0 − δBi < 0 :
if
δAi > 0 − δBi < 0 :
δA i > 0 − δB i < 0 :
AZ1i = arctg(δAi / δBi ) + 360°
AZ1i = arctg(δAi /δBi ) + 360°
AZ6
0
D5
AZ5
D4
5:29 pm, Feb 18, 2013
5
AZ4
D3
10
AZ3
D2
15
AZ2
D1
20
AZ1
25
0
90
180
270
360
Azimut (°)
Fig. 8.4 – Diagramma azimut locali – profondità
Fig.8.4 – Local azimuth – depth diagram
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8-10
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
Diagramma spostamenti verticali
locali-distanza (inclinometri fissi)
Per
gli
inclinometri
orizzontali
l’elaborazione degli spostamenti verticali
locali è esattamente la stessa prevista al
punto precedente, limitata generalmente al
solo asse A perché le sonde sono
monoassiali.
Si
ottiene
quindi
una
rappresentazione come illustrato in figura
8.5.
Local
vertical
displacement
distance
diagram
(in-place
inclinometers)
The
local
vertical
displacement
processing of the horizontal inclinometer is
the same descripted in the point above,
restricted to the axis A because the probes
are uniaxial. A rapresentation is illustated
inthe figure 8.5.
0
Profondità/Depth
5
10
S
S
15
Sl1
S
Sl2
20
5
10
Sl5
Sl4
Sl3
25
0
S
S
15
5:2920pm, Feb
18, 2013
25
30
35
Spostamento/Displacement
S1--
Inclinometri fissi
In-place inclinometers
Sl1--5
Spostamenti locali
Local dispacements
Fig. 8.5 – Diagramma spostamenti locali– distanza
Fig. 8.5 – Local vertical displacements – distance diagram
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8-11
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
Spostamenti orizzontali o verticali
totali (inclinometri fissi)
Gli
spostamenti
complessivi
della
colonna inclinometrica in un certo istante,
rispetto ad una configurazione iniziale di
riferimento,
sono
determinati
per
sommatoria degli spostamenti relativi a
tratti strumentati di tubazione. Per ottenere
questo è necessario conoscere il profilo
della tubazione attraverso un certo numero
di rilievi con una sonda inclinometrica
mobile (fig. 8.6).
Una volta che il profilo è noto, posizionare
gli inclinometri fissi nei segmenti con
inclinazione
omogenea.
L’inclinazione
misurata è riferita alla lunghezza del
segmento ed è quindi possibile calcolare lo
spostamento.
8. DATA PROCESSING
Horizontal or vertical cumulative
displacement (in-place
inclinometers)
The total displacement of the casing at
a certain time referred to the initial position
is determined by the sum of the relative
movements along the casing. To obtain this
is necessary to know the casing profile by
means of a certain number of surveys with
removable inclinometer probe (fig.8.6).
Once the profile is known, the in place
sensors are placed in the omogeneous
inclination segments of the profile. The
inclination measured is referred to the
length of the segment and then it is
possible to compute the displacement.
Displacements for each segment measured
with inclinometer in the plane of the wheels
A (fig. 8.6):
Lo spostamento fra due punti di calcolo, nel
piano delle rotelle A (fig. 8.6):
Ai = Di sin∆α i
Per l’inclinometro i:
∆A i = Di [sinα es − sinα 0 ]i
Per l’inclinometro i+1:
∆Ai +1 = Di+1[sinαes −sinα 0]i+1
Spostamento complessivo della tubazione
nel piano delle rotelle A :
Ai = Di sin ∆α i
For i-inclinometer:
∆Ai = Di [ sin α es − sin α 0 ] i
For i+1 inclinometer:
∆Ai+ 1 = Di+ 1 [ sinα es − sinα0 ] i+ 1
Cumulative displacement of casing in the
5:29 pm, Feb 18, 2013
plain of the wheels
∑ ∆A = ∆A + ∆A
i
1
∑ ∆A = ∆A + ∆A
i
i
i+1
+ ......+ ∆A n
n
A:
1
i
i+ 1
+ ...... + ∆ An
n
Index i indicates the number of sensors in
the casing from 1 to n.
L’indice i è variabile da 1 al numero n degli
inclinometri lungo la tubazione.
For axis
Analogamente per l’asse
B:
∆Bi = Di [sinβ es − sinβ0 ]i
Inclinometri
Inclinometers
B:
∆Bi = Di [ sin βes − sin β0 ] i
The cumulative displacement in the plane
wheels is B :
SISGEO s.r.l.
8-12
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
Pertanto lo spostamento totale nel piano
delle rotelle B sarà:
i
i
i
i+ 1
i
+ ...... + ∆ Bn
n
1
∑ ∆B = ∆B + ∆B
1
∑ ∆B = ∆B + ∆B
i+1
+ ......+ ∆Bn
Slt is:
then the total resultant
n
e quindi la risultante totale
Slt
2
sarà:
 1
 1

Slt =  ∑ ∆Ai  + ∑∆Bi 
 n
 n

∆αi
Di
2
 1
  1

Slt = ∑ ∆Ai  + ∑ ∆Bi 
 n
  n

2
2
∆Ai
∆αi+1
∆Ai+1
Di+1
Fig. 8.6 – Significato geometrico
Fig. 8.6 – Geometric meaning
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8-13
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
Spostamento/Displacement
1
0
3
2
4
Sl4
5
Profondità/Depth
Sl3
5
Sl5
S5
S4
10
Sl2
S3
15
Sl1
S2
20
S1
25
S1--5
Sl1--5
Inclinometri fissi
In-place inclinometers
Spostamento risultante
Cumulative displacement
Fig. 8.7 – Diagramma spostamenti totali- profondità
(inclinometro fisso verticale)
Fig. 8.7 – Cumulative displacement-depth
diagram (vertical inclinometers)
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8-14
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
Profondità/Depth
Spostamento/Displacement
S1
Sl1
S2
S5
Sl2
S3
S1--5
Sl1--5
Sl3
S4
Sl5
Sl4
Inclinometri fissi
In-place inclinometers
Spostamento risultante
Cumulative displacement
Fig. 8.8 – Diagramma spostamenti totali- distanza
(inclinometro fisso orizzontale)
5:29 pm, Feb
18, 2013
Fig 8.8 – Cumulative displacement-distance
diagram (horizontall inclinometers)
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8-15
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
INTERPRETAZIONE DELLE MISURE
ASSESTIMETRICHE DELLE COLONNE
INCLINO-ASSESTIMETRICHE
Come precedentemente spiegato, nelle
colonne inclino-assestimetriche il punto di
riferimento è la testa del tubo. La misura da
prendere è quindi la distanza tra la testa
del tubo e gli anelli magnetici
installati
coassialmente alla colonna.
L’unità di lettura assestimetrica utilizzata
per rilevare le misure è, a questo proposito,
equipaggiata con un nastro millimetrato in
acciaio. Avendo il valore della quota
assoluta della testa (ottenuta da misure
topografiche) e le misure di abbassamento
degli anelli, il valore assoluto della quota
degli anelli può essere calcolato sulla base
dell’assestamento del terreno.
L’assestamento del terreno è rappresentato
dalla differenza dei valori di profondità
assoluta di ciascun anello. Utilizzare la
seguente espressione:
Si = 1000[(Qt − L )es − (Qt − L )0 ]i
oppure:
Si = 1000[(Qt es − Qt 0 ) − (L es − L 0 )i ]
dove:
Si
= abbassamento dell’anello (mm);
Qt 0 = valore
assoluto
della
quota
SETTLEMENT DATA PROCESSING FOR
INCLINOMETER SETTLEMENT COLUMN
As previously explained, the reference
point is the tube head. The measure to be
taken is thus the distance between the tube
head and the target ring magnets. For this
purpose the settlement detector probe is
equipped with a millimetered tape.
Given the head absolute level (resulting
from topographic surveys) and the ring
position measures, the absolute values of
the ring levels can be reckoned on the basis
of the ground settlement.
The ground settlement is represented by
the difference between the depth absolute
values of each ring. Use the following
expression:
Si = 1000[( Qt − L) es − (Qt − L )0 ]i
or:
Si = 1000[( Qtes − Qt0 ) − (Les − L0 ) i ]
where:
Si
= lowering of the ring (mm);
Qt0
= head level absolute value (in metres
above sea level) at the zero reading;
della
testa (in metri sul livello del mare) alla
lettura di zero;
Qt es
8. DATA PROCESSING
= valore assoluto della quota della
Qtes = head
level absolute value (in metres
above sea level) at the first “performance
reading” after the zero reading;
L0
= measured distance (in metres) from
5:29 pm, Feb 18, 2013
testa (in metri sul livello del mare) alla
prima lettura di esercizio dopo la lettura di
zero;
the ring to the tube head at the zero
reading;
L0
between the ring and the tube head at the
first “performance reading”.
= distanza
misurata
(in
metri)
dall’anello alla testa del tubo alla lettura di
zero;
L es
= distanza
misurata
(in
metri)
dall’anello alla testa del tubo alla prima
lettura di esercizio.
Inclinometri
Inclinometers
Les
= measured
distance
(in
metres)
Figure 8.9 shows an example of how to
process the measures taken with a 5-ring
settlement column.
SISGEO s.r.l.
8-16
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
La figura 8.9 mostra un esempio su come
procedere per rilevare le misure con l’unità
di lettura assestimetrica a 5 anelli.
Fig. 8.9 – Esempio di misurazione con unità di lettura assestimetrica
Fig. 8.9 – Inclinometer settlement column measurements example
5:29 pm, Feb 18, 2013
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8-17
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
CERTIFICATO DI TARATURA
Modello:
S242SV30
Numero di Serie: S20011047
Sensore:
Numero di Serie: 1031
Cliente:
Lunghezza cavo:
CONDIZIONI DI PROVA :
O.L.: 10792
Data: 23-11-2001
Alimentazione [Vcc ] : 12
Temperatura [ C] : 24
Umidit [%] :60
Pressione atmosferica [mbar] : 1010
0 m
La taratura ¸ stata realizzata in accordo al Sistema di Qualit
seno
UNI EN ISO 9001 IST 10-01/04
canale A [digits]
seno
canale B [digits]
sin
1 up
1 down
2 up
2 down
sin
1 up
1 down
2 up
2 down
-0,5000
-0,4067
-0,3090
-0,2079
-0,1045
0,0000
0,1045
0,2079
0,3090
0,4067
0,5000
-9982
-8124
-6173
-4156
-2090
0
2091
4160
6186
8145
10016
-9983
-8124
-6173
-4156
-2090
0
2091
4160
6186
8145
10015
-9983
-8125
-6173
-4156
-2090
0
2091
4160
6186
8145
10015
-9982
-8124
-6173
-4156
-2090
0
2091
4160
6186
8144
10015
-0,5000
-0,4067
-0,3090
-0,2079
-0,1045
0,0000
0,1045
0,2079
0,3090
0,4067
0,5000
-9986
-8124
-6169
-4148
-2083
8
2098
4167
6191
8148
10015
-9986
-8125
-6169
-4148
-2084
8
2097
4167
6191
8148
10015
-9986
-8124
-6170
-4148
-2083
8
2098
4167
6190
8149
10015
-9987
-8125
-6169
-4148
-2083
8
2098
4167
6191
8148
10015
sin
-0,6000
-0,4000
-0,2000
0,0000
0,2000
0,4000
dati A
regr.lin. A
0,6000
15000
10000
regr.polin. A
dati B
5000
0
regr.lin. B
regr.polin. B
-5000
-10000
-15000
RISULTATI
Fattore di sensibilit
lineare
S
[digits/sin]
19999,20027
20002,17421
canale A
canale B
Fattori di sensibilit
NOTE :
3
polinomiale
+ Bį[digits]
2
A
B
C
[sin/digits 3] [sin/digits 2] [sin/digits]
canale A
0,000 -8,282E-12 5,000E-05
canale B
0,000 -3,322E-12 5,000E-05
Le costanti di regressione sono state ottenute mediante il metodo dei minimi quadrati.
[sin] = Aį[digits]
+ Cį[digits] + D
L'errore riportato tiene conto degli effetti di linearit
D
[sin]
1,635E-05
-3,884E-04
err.max.
%F.S.
0,05562
0,02418
err.max.
%F.S.
0,00823
0,01156
ed isteresi.
5:29 pm, Feb 18, 2013
Colleg.:
Operatore : ______________________________
Responsabile : ________________________________
Fig. 8.10 – Esempio di certificato di taratura della sonda
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8-18
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
CALIBRATION REPORT
Model:
S242SV30
Serial/Number: S20011047
Sensor:
Serial/Number: 1031
Customer:
Cable Length:
TEST CONDITIONS :
Job number: 10792
Date: 23-11-2001
Power supply [Vdc] : 12
Temperature [ C] : 24
Humidity [%] : 60
Atmospheric pressure [mbar] : 1010
0 m
Calibration has been made according with Quality Assurance System UNI EN ISO 9001 IST 10-01/04
sinus
channel A [digits]
sinus
channel B [digits]
sin
1 up
1 down
2 up
2 down
sin
1 up
1 down
2 up
2 down
-0,5000
-0,4067
-0,3090
-0,2079
-0,1045
0,0000
0,1045
0,2079
0,3090
0,4067
0,5000
-9982
-8124
-6173
-4156
-2090
0
2091
4160
6186
8145
10016
-9983
-8124
-6173
-4156
-2090
0
2091
4160
6186
8145
10015
-9983
-8125
-6173
-4156
-2090
0
2091
4160
6186
8145
10015
-9982
-8124
-6173
-4156
-2090
0
2091
4160
6186
8144
10015
-0,5000
-0,4067
-0,3090
-0,2079
-0,1045
0,0000
0,1045
0,2079
0,3090
0,4067
0,5000
-9986
-8124
-6169
-4148
-2083
8
2098
4167
6191
8148
10015
-9986
-8125
-6169
-4148
-2084
8
2097
4167
6191
8148
10015
-9986
-8124
-6170
-4148
-2083
8
2098
4167
6190
8149
10015
-9987
-8125
-6169
-4148
-2083
8
2098
4167
6191
8148
10015
sin
-0,6000
-0,4000
-0,2000
0,0000
0,2000
0,4000
-5000
data A
lin.regr. A
poly.regr. A
data B
lin.regr. B
-10000
poly.regr. B
0,6000
15000
5:29 pm, Feb 18, 2013
10000
5000
0
-15000
RESULTS
Linear sensitivity factor
S
[digits/sin]
19999,20027
20002,17421
channel A
channel B
Polynomial sensitivity factors
NOTES :
3
+ Bį[digits]
2
A
B
[sin/digits 3] [sin/digits 2]
channel A
0,000 -8,282E-12
channel B
0,000 -3,322E-12
Regressions constants have been obtained through minimum squares method.
Resulting error depends on the effects of linearity and hysteresis.
[sin] = Aį[digits]
+ Cį[digits] + D
C
[sin/digits]
5,000E-05
D
[sin]
1,635E-05
5,000E-05
-3,884E-04
max.err.
%F.S.
0,05562
0,02418
max.err.
%F.S.
0,00823
0,01156
Wiring :
Operator : ________________________________
Production chief : ____________________________
Fig. 8.10 – Example of probe calibration report
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8-19
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
Fig. 8.11 – Esempio di certificato di conformità del sistema inclinometrico
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8-20
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
Fig. 8.11 – Example of calibration system certificate of specifications
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8-21
8. ELABORAZIONE DELLE MISURE
8. DATA PROCESSING
CERTIFICATO DI CALIBRAZIONE
CALIBRATION SHEET
Il valore di sensibilità da adottarsi per
la conversione delle grandezze e ettriche a
grandezze ingegneristiche è selezionato in
accordo al certificato di calibrazione fornito
a corredo di ciascun strumento. La
sensibilità è generalmente espressa in
mV/Sin (α) o in mV/gradi. Come esempio,
in figura 8.10, è illustrato un certificato di
calibrazione di strumenti inclinometrici.
Sensitivity is selected according to the
calibration sheet of the sensor. Sensitivity
is usually expressed is mV/Sin (α) or in
mV/degrees. As an example, in the figure
8.10, is presented the calibration sheet of a
inclinometer sensor.
INCLI2
INCLI2
Il programma INCLI2 di elaborazione
ed
archiviazione
delle
misure
inclinometriche
consente
l’elaborazione
automatica dei dati inclinometrici (per
l’utilizzo si rimanda al relativo manuale).
The INCLI2 is an inclinometer data
management software to process and store
automatically the inclinometer readings (for
using refer to the proper user manual).
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
8-22
CAPITOLO 9: BANCO DI CONTROLLO SONDA
INCLINOMETRICA VERTICALE
CHAPTER 9: VERTICAL INCLINOMETER PROBE
CALIBRATION FRAME
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l
9. BANCO DI CONTROLLO SONDA
9. VERTICAL INCLINOMETER
INCLINOMETRICA VERTICALE
PROBE CALIBRATION FRAME
Il banco di controllo è un accessorio che
consente
di
verificare
lo
stato
di
funzionamento delle sonde inclinometriche.
E’ opportuno infatti eseguire un controllo
periodico delle sonde, onde evitare errori di
misura nel tempo.
Il banco consente di posizionare la sonda in
cinque diverse inclinazioni prefissate: una
verticale, e quattro con valori angolari di
circa +6°, -6° e +11°, -11°.
Le misure vengono rilevate attraverso l’uso
dell’unità di misura in dotazione al sistema
inclinometrico. Per l’utilizzo dell’unità di
misura e del sistema inclinometrico, si
rimanda ai precedenti capitoli.
Il
banco
di
controllo
per
sonda
inclinometrica (fig. 9.1) si compone dei
seguenti elementi:
a.
un supporto in alluminio con viti e
tasselli per il fissaggio a una parete, di
lunghezza pari a 800 mm, larghezza
massima di 350 mm;
b.
un tubo inclinometrico in alluminio,
lungo 65 cm, incernierato nella parte
superiore del supporto. Un tappo posto alla
base
del
tubo
blocca
la
sonda
inclinometrica.
Inclinometri
Inclinometers
The calibration frame is the apparatus
to check inclinometer probe. It is good
practice to check the probes at regular time
intervals in order to avoid measurement
errors.
The frame allows to position the probe at
different pre-set tilts: vertically and at four
tilts with angle values of approx. +6°, -6°
and +11°, -11°.
Measures are read by means of
measuring
unit
supplied
with
inclinometer system.
the
the
For measuring unit and inclinometer system
use, please refer to the previous paragraph.
The inclinometer probe calibration frame
(fig. 9.1) is made up of the following
elements:
a.
an aluminium support with positioning
screws and dowels to be fixed to a wall.
The support is 800 mm long, max. 350 mm
wide and 10 mm thick;
b.
a swinging inclinometer aluminium
tube (pivot arm), 65 cm in length, which is
hinged to the support at its top. A bottom
cap keep in place the inclinometer probe.
SISGEO s.r.l.
9-1
9. BANCO DI CONTROLLO SONDA
9. VERTICAL INCLINOMETER
INCLINOMETRICA VERTICALE
PROBE CALIBRATION FRAME
Supporto
Support
Tubo oscillante
Pivot arm
Tasselli
Dowels
Fig. 9.1 – Banco di controllo sonda inclinometrica
Fig. 9.1 – Inclinometer probe calibration frame
ESECUZIONE DELLE MISURE
TAKING MEASUREMENTS
Per la corretta esecuzione delle misure
di controllo, è indispensabile che il supporto
venga fissato, con tasselli ad espansione,
ad una parete o muro, controllandone la
perfetta verticalità dell’asse tramite un
teodolite. Il supporto dovrà risultare
staccato dal muro di circa 20 mm, per
consentire un’accurata regolazione della
posizione.
For correct control of measurements
the support must be fixed to a wall with
vertical screw anchors. Check that the
support axis is perfectly vertical by means
of a theodolite. The support must be fixed
at 20 mm distance from the wall to enable
fine adjustment.
Si possono eseguire due tipi di controllo:
•
controllo dello zero;
•
controllo della scala.
CONTROLLO DELLO ZERO
Le misure di controllo dello zero
vengono eseguite nel seguente modo:
Inclinometri
Inclinometers
Two types of control can be made:
•
zero control;
•
scale control.
ZERO CONTROL
Zero control measurements are carried
out as follows:
1.
mark the four grooves of the pivot arm
clockwise with numbers 1-2-3-4, as
SISGEO s.r.l.
9-2
9. BANCO DI CONTROLLO SONDA
9. VERTICAL INCLINOMETER
INCLINOMETRICA VERTICALE
PROBE CALIBRATION FRAME
shown in fig. 9.2;
1.
contrassegnare le quattro scanalature
del tubo oscillante con i numeri 1-2-3-4 in
senso orario, come indicato in fig. 9.2;
Supporto/Support
1
4
2
3
Fig. 9.2 – Numerazione scanalature
Fig. 9.2 – Grooves numbering
2. posizionare il
posizione verticale,
del perno retraibile
tassello sottostante il
tubo oscillante in
tramite l’inserimento
nella scanalatura del
tubo;
3. inserire la sonda inclinometrica nel
tubo oscillante con le rotelle di riferimento
in posizione 2, dopo averla collegata al rullo
e alla centralina;
4.
accendere la centralina;
5. registrare la misura di A+ sull’apposito
modulo;
6. rimuovere la sonda dal tubo, ruotarla
di 180° ed inserirla nuovamente con le
rotelle di riferimento nella guida 4;
7.
registrare la misura di A- sul modulo;
8. ripetere le operazioni per la misura di
B+ e B- inserendo le rotelle di riferimento
rispettivamente in 1 e 3;
Inclinometri
Inclinometers
1.
place the pivot arm vertically and
fasten it by inserting the retractable pin in
the dowel slot below the tube bottom;
2.
after connecting the inclinometer
probe to the reel and the readout unit
insert it in the pivot arm with the reference
wheels in position 2;
3.
switch the readout unit on;
4.
record the A+ measure on the form;
5.
remove the probe from the tube,
rotate it by 180° and insert it again with
the reference wheels in groove 4;
6.
record the A- measure on the form;
7.
follow the a.m. procedure to take B+
and B- measures; this time insert the
reference wheels into grooves 1 and 3
respectively;
SISGEO s.r.l.
9-3
9. BANCO DI CONTROLLO SONDA
9. VERTICAL INCLINOMETER
INCLINOMETRICA VERTICALE
PROBE CALIBRATION FRAME
I 2 valori misurati lungo ciascun asse, e
riportati sul modulo di letture, vengono
confrontati: perchè la sonda sia ritenuta
efficiente, la media dei due valori letti
rispettivamente lungo l’asse A e lungo
l’asse B, deve risultare compresa nel valore
di accettazione pari a 50.
CONTROLLO DELLA SCALA
Le misure di controllo della scala
verranno eseguite nel seguente modo:
1. posizionare la parte inferiore del tubo
oscillante nella posizione a -11° utilizzando
il perno retraibile, posto alla base del tubo
stesso,
che
verrà
fatto
appoggiare
sull’apposito tassello fissato al supporto in
corrispondenza della suddetta posizione
(fig. 9.3);
N.B.: si raccomanda di effettuare lo
spostamento del tubo, avendo cura di tirare
a sè il perno retraibile con l’indice ed il
medio e, contemporaneamente, esercitare
una pressione sul tubo con il pollice, come
indicato in figura 9.3, onde evitare che
venga forzato il punto di fissaggio dello
stesso al supporto;
Compare the 2 values measured along each
axis and recorded on the readings form:
the probe is considered efficient if the mean
of the two values read along A axis and B
axis is within the acceptance value, which is
equal to 50.
SCALE CONTROL
Scale control measurements are carried
out as follows:
1.
place the base of the pivot arm in the
-11° position by means of the retractable
pin at the tube bottom. The pin must be
placed against the dowel fixed to the
support in the a.m. position (fig. 9.3);
NOTE: when displacing the tube we
recommend to pull the retractable pin with
the forefinger and middle finger while
pressing the thumb on the tube, as shown
in figure 9.3. This is to avoid forcing the
tube into the support pin.
2.
place the inclinometer probe inside the
pivot arm by inserting the reference wheel
in guide 2;
3.
record the A- measure on the form;
2. posizionare all’interno del tubo la
sonda inclinometrica, inserendo le rotelle di
riferimento nella guida 2;
4.
remove the probe from the tube,
rotate it by 180° and insert it again with
the reference wheels in guide 4;
3.
5.
registrare la misura di A- sul modulo;
4. rimuovere la sonda dal tubo, ruotarla
di 180° ed inserirla nuovamente con le
rotelle di riferimento nella guida 4;
5.
registrare la misura di A+ sul modulo;
6.
ripetere le operazioni dal punto 2 al
punto 5, inserendo le rotelle di riferimento
nelle
guide
1
e
3
e
registrare
rispettivamente le misure di B- e B+;
7.
ripetere le operazioni dal punto 1 al
punto 6 dopo aver posizionato il tubo
oscillante rispettivamente nelle restanti
posizioni +6°, -6° e +11° (fig.9.4).
N.B.: si ricorda che quando il tubo è
inclinato di +6° e +11°, si leggono valori di
A e B con segno opposto rispetto ai valori
registrati in posizione -6° e -11° (vedi
tabella seguente).
Inclinometri
Inclinometers
record the A+ measure on the form;
6.
to measure B+ and B- repeat the
operations from points 2 to 5; this time
insert the reference wheels into guides 1
and 3 respectively;
7.
repeat the operations from points 1 to
6 after placing the pivot arm in the
remaining positions +6°, -6° and +11°
(fig.9.4) respectively.
NOTE: we remind you that when the tube
is tilted at +6° and +11° the A and B value
signs are opposite to those of the values
recorded in the -6° and -11° positions (see
the following table).
SISGEO s.r.l.
9-4
9. BANCO DI CONTROLLO SONDA
9. VERTICAL INCLINOMETER
INCLINOMETRICA VERTICALE
PROBE CALIBRATION FRAME
n° guide/guide no.
2
4
1
3
-6°/-11°
AA+
BB+
+6°/+11°
A+
AB+
B-
Fig. 9.3 – Posizionamento del perno retraibile
Fig. 9.3 – Positioning of the retractable pin
Fig. 9.4 – Modalità di spostamento del tubo
Fig. 9.4 – Pivot arm displacement modality
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
9-5
9. BANCO DI CONTROLLO SONDA
9. VERTICAL INCLINOMETER
INCLINOMETRICA VERTICALE
PROBE CALIBRATION FRAME
8.
ripetere le operazioni dal punto 2 al
punto 5, inserendo le rotelle di riferimento
nelle
guide
1
e
3
e
registrare
rispettivamente le misure di B- e B+;
9.
ripetere le operazioni dal punto 1 al
punto 6 dopo aver posizionato il tubo
oscillante rispettivamente nelle restanti
posizioni +6°, -6° e -11° (fig.9.5).
N.B.: si ricorda che quando il tubo è
inclinato di +6° e +11°, si leggono valori di
A e B con segno opposto rispetto ai valori
registrati in posizione -6° e -11° (vedi
tabella seguente).
-
-
+
+
Fig. 9.5 – Posizioni tubo oscillante
Fig. 9.5 – Calibration positions
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
9-6
9. BANCO DI CONTROLLO SONDA
9. VERTICAL INCLINOMETER
INCLINOMETRICA VERTICALE
PROBE CALIBRATION FRAME
Perchè la sonda inclinometrica risulti
efficiente, la media dei 2 valori letti lungo
l’asse A, a 180° l’uno dall’altro (A+, A-) e
lungo l’asse B (B+, B-), rispettivamente
nelle posizioni di -11°, -6°, +6° e +11°,
dovranno corrispondere all’incirca ai valori
(pari a 20.000 volte il seno dell’angolo)
riportati nella seguente tabella:
Gradi/Degrees
±6°
±11°
Il valore di scarto massimo accettabile, sarà
stabilito in funzione della verifica che
consiste nel confronto tra le misure rilevate
periodicamente, ed il valore iniziale letto al
momento dell’installazione del banco di
controllo, con la sonda ben tarata.
Inclinometri
Inclinometers
The inclinometer probe can be considered
serviceable if the averages of the
conjugated 2 values reading on A axis, (A+,
A-), and on B axis (B+, B-) respectively in
the -11°, -6°, +6° and +11° calibration
positions, must correspond roughly to the
values shown in the following table (equal
to 20.000 times the angle sine):
Digit
±2090
±3816
The maximum acceptable deviation value
will be established on the basis of the
comparisons between the measures taken
at regular intervals and the initial value
read when installing the calibration frame,
with a surely calibrated probe.
SISGEO s.r.l.
9-7
CAPITOLO 10: SONDA SPIRALOMETRICA
CHAPTER 10: SPIRAL METER PROBE
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
10. SONDA SPIRALOMETRICA
10. SPIRAL METER PROBE
Essa è in tutto simile ad una normale
sonda inclinometrica con passo di 1000
mm. Nella sonda spiralometrica l’asse delle
rotelle inferiori ruota rispetto all’asse delle
rotelle superiori, e l’allineamento viene
misurato con un sensore potenziometrico di
tipo rotativo. La sonda spiralometrica viene
calata nel tubo rilevando le misure ad
intervalli di 1 metro. Le misure sono
espresse in gradi sessagesimali (il sensore
è calibrato per ± 3° di rotazione).
The spiral meter probe is similar to
standard 1000 mm interaxis inclinometer
probe. The lower wheel support rotates
relative to the upper wheels support and
alignment is measured by means of a
rotary sensor. Spiral meter probe is
lowered in inclinometer casing to take
measures at 1 m intervals. Measures are
expressed in sexagesimal degrees (sensor
is calibrated within a range of ± 3° of
rotation).
Per l’esecuzione delle misure, la sonda
spiralometrica utilizza gli stessi componenti
del sistema inclinometrico, in particolare:
The spiral meter probe employs the same
components of the inclinometer system, in
particular:
•
il cavo operativo di collegamento;
•
marked cable;
•
l’unità di lettura;
•
readout unit;
•
il cavetto volante per la connessione
dell’unità di lettura.
•
flying
unit.
connection
cable
to
readout
MODALITÀ D’USO
OPERATING INSTRUCTION
Rotelle di riferimento
Reference wheels
positivo +
positive+
Raccordo girevole
Rotary coupling
negativo negative -
Fig. 10.1 – Sonda spiralometrica
Fig. 10.1 – Spiral meter probe
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
10-1
10. SONDA SPIRALOMETRICA
Attività preliminari
10. SPIRAL METER PROBE
Preliminary operation
Sono le stesse che vanno eseguite per
le misure inclinometriche:
Are the same performing inclinometer
measurements:
• estrazione della sonda dalla sua custodia
controllando che gli elementi meccanici,
quali le rotelle e i relativi supporti
rotanti, siano funzionanti e che i
connettori siano puliti ed in buone
condizione;
• provide a suitable operation area for
instrumentation assembly. Remove the
probe from its case, check that all
mechanical parts, such as wheels and
their rotary supports, are in good
working order and that connectors are
clean and in good condition;
• collegare la centralina di lettura alla
sonda, mediante l’apposito cavetto, e
verificare
l’avvenuto
collegamento
elettrico;
• controllare le letture corrispondenti a
rotazioni imposte, anche in modo
grossolano, sia in senso orario che
antiorario.
Esecuzione misure
La raccolta dei dati viene effettuata con
la stessa centralina di misura utilizzata per
le misure inclinometriche. Nel seguito è
riportato il metodo di esecuzione delle
misure non comprendendo le parti che si
riferiscono ad una particolare centralina di
lettura.
Svolgere, dal rullo, una quantità di cavo
pari o superiore alla lunghezza del tubo da
misurare. Rimuovere i tappi di protezione
del connettore del cavo operativo di
collegamento e della sonda spiralometrica,
serrare il connettore del cavo alla sonda e
collegare il rullo avvolgicavo con la
centralina di lettura mediante l’apposito
cavetto. Accendere la centralina e calare la
sonda nel tubo inclinometrico introducendo
le rotelle di riferimento nella guida
prescelta per l’esecuzione della misura
(solitamente la “1”). Raggiunto il primo
punto di misura attendere qualche minuto
per la stabilizzazione termica del sistema di
misura. Dopo la stabilizzazione delle letture
alla centralina trascrivere la
misura
sull’apposito modulo. Calare la sonda ogni
100 centimetri, e trascrivere le letture ad
ogni intervallo. Raggiunto il fondo del tubo
ripetere le operazioni di misura in risalita,
alle stesse quote delle misure effettuate in
discesa, recuperando la sonda fino alla
Inclinometri
Inclinometers
• connect the readout unit to the probe by
mean of the operating cable and check
the electric connection;
• check the readings provided for imposed
rotation, even roughly, both clockwise
and anti-clockwise.
Taking measurements
Data are acquired with the same
readout used for inclinometer readings. The
following chapter describes the generalities
of the measuring method without any
reference to the specific readout unit.
Unreel from the reel a length of cable at
least equal to the length of the casing to be
measured. Remove the protection caps
from the operating cable and from the
spiral probe, insert the cable connector to
the probe and connect the cable reel to the
readout unit by means of the flying cable.
Switch on the readout unit and lower the
probe in the inclinometer casing by
introducing the reference wheel in the
groove chosen for measurements (usually
groove “1”). After reaching the first
measuring point wait a few minutes for the
thermal stabilization of the system. When
the value is stable, record the measure in
the form. Lower the probe at 100 cm
intervals and record readings at each step.
Once the casing bottom is reached repeat
the measuring operations in upward
direction, at the same measuring depth as
in the downward movement and retrieve
the probe gradually till it reaches the casing
top. For better accuracy measurement can
be repeated after 180° rotation of the
probe into the casing.
SISGEO s.r.l.
10-2
10. SONDA SPIRALOMETRICA
sommità del tubo. Per una maggiore
precisione della misura si può ripetere il
rilievo ruotando la sonda, nel tubo, di 180°.
Effettuare un rapido controllo dei dati: se le
misure sono state effettuate correttamente
i valori letti in discesa saranno simili a quelli
letti in risalita. Alla fine del lavoro
provvedere alla pulizia
della
sonda.
Disconnettere la sonda dal cavo, asciugare i
connettori, riavvitare i tappi di protezione e
riporre la sonda nella sua custodia.
Elaborazione delle misure
Come detto, per ogni intervallo di
misura, si rilevano due letture, in discesa e
in risalita. Per ogni coppia di valori va
calcolata la media. I valori così ottenuti
vanno azzerati rispetto al valore letto al
primo intervallo di misura, in modo che il
valore iniziale di riferimento sia pari a zero.
Sommando
ogni
singolo
valore,
precedentemente elaborato, con quello
successivo
si
ottiene
la
variazione
incrementale dell’azimut del tubo in
funzione della profondità. In fig. 10.2 è
riportato un esempio di elaborazione di
letture eseguite in discesa e in risalita sulla
stessa guida.
10. SPIRAL METER PROBE
Briefly check the data: if measures are
correctly taken the downward values are
similar to the upward ones. Clean the probe
at the end of operation. Disconnect the
probe, wipe the connectors, screw on again
the protection caps and place the probe in
its case, disconnect the flying cable and coil
the cable on the reel.
Data processing
As said above , for each interval two
readings are taken: downward and upward.
For each pair of values the mean value
must be calculated. Obtained values are
then zeroed with reference to the value
read at the first measuring interval, so that
the initial reference value equals zero. By
adding each single value previously
processed to the following one, the
azimuthal incremental value of the casing
as a function of depth is obtained. In fig.
10.2 is shown an example of data
processing for readings taken during
downward and upward measurements in
the same groove.
Spiral meter data thus obtained can be
inserted in the calculation program for
inclinometer measures processing.
I dati spiralometrici così ottenuti possono
essere inseriti nel programma di calcolo
dedicato all’elaborazione
delle
misure
inclinometriche.
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
10-3
10. SONDA SPIRALOMETRICA
Cliente/Client
Profondità
(m )/Depth (m )
Lo
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
11,0
12,0
13,0
14,0
15,0
16,0
17,0
18,0
19,0
20,0
21,0
22,0
23,0
24,0
25,0
26,0
27,0
28,0
29,0
30,0
31,0
32,0
33,0
34,0
35,0
36,0
37,0
38,0
39,0
40,0
Ca ntiere/Site
10. SPIRAL METER PROBE
Tubo/Tube
Azim ut (gr.)
Le ttura n./Reading n.
S6-I
30
1 (origine/origin )
02/07/96
Salita A1/
Upward A1
Media/
Mean
Valori azzerati/
Zero values
Variaz. Azim ut/
Azimuth change
( X )
( Y )
( X + Y )/2
(X+Y)/2-Lo
Σ
-3,50
-3,45
-3,46
-3,51
-4,21
-4,11
-4,09
-4,22
-4,16
-4,14
-4,22
-4,12
-4,11
-3,98
-4,07
-4,09
-4,14
-4,06
-4,09
-4,03
-4,01
-4,04
-3,95
-3,99
-3,95
-4,01
-4,08
-4,12
-4,18
-4,13
-4,23
-5,01
-4,85
-4,79
-4,28
-4,44
-4,43
-4,70
-4,49
-4,41
-4,30
-4,27
-4,30
-4,31
-4,40
-4,30
-4,32
-4,41
-4,31
-4,32
-4,34
-4,24
-4,24
-4,23
-4,30
-4,29
-4,28
-4,22
-4,25
-4,21
-4,21
-4,25
-4,21
-4,28
-4,34
-4,57
-4,58
-4,61
-4,65
-4,66
-4,70
-4,83
-4,32
-4,27
-4,23
-4,44
-4,43
-4,25
-3,97
-3,96
-3.9
-3,86
-3,88
-3,91
-4,305
-4,205
-4,205
-4,315
-4,235
-4,23
-4,28
-4,18
-4,175
-4,105
-4,185
-4,19
-4,21
-4,14
-4,17
-4,12
-4,11
-4,145
-4,08
-4,135
-4,145
-4,29
-4,33
-4,365
-4,415
-4,395
-4,465
-4,92
-4,585
-4,53
-4,255
-4,44
-4,43
-4,475
-4,23
-4,185
0,04
0,02
-0,01
-0,405
-0,305
-0,305
-0,415
-0,335
-0,33
-0,38
-0,28
-0,275
-0,205
-0,285
-0,29
-0,31
-0,24
-0,27
-0,22
-0,21
-0,245
-0,18
-0,235
-0,245
-0,39
-0,43
-0,465
-0,515
-0,495
-0,565
-1,02
-0,685
-0,63
-0,355
-0,54
-0,53
-0,575
-0,33
-0,285
0,0
0,04
0,06
0,05
-0,355
-0,66
-0,965
-1,38
-1,715
-2,045
-2,425
-2,705
-2,98
-3,185
-3,47
-3,76
-4,07
-4,31
-4,58
-4,80
-5,01
-5,255
-5,435
-5,67
-5,915
-6,305
-6,735
-7,20
-7,715
-8,21
-8,775
-9,795
-10,48
-11,11
-11,465
-12,005
-12,535
-13,11
-13,44
-13,725
Discesa A1/
Dow nw ardA1
Data/Date
Nota: le m isure sono espresse in gradi/Note: m easures are in degrees
Fig. 10.2 – Esempio di elaborazione di misure spiralometriche
Fig. 10.2 – Example of spiral meter measurements
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
10-4
CAPITOLO 11: SONDA INCLINOMETRICA
VERTICALE CON ASTE QUADRE PER
ORIENTAMENTO AZIMUTALE
CHAPTER 11: VERTICAL INCLINOMETER PROBE
WITH SQUARE RODS FOR AZIMUTHAL
ORIENTATION
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
11.SONDA INCLINOMETRICA
11.VERTICAL INCLINOMETER
VERTICALE CON ASTE QUADRE PER
PROBE WITH SQUARE RODS FOR
ORIENTAMENTO AZIMUTALE
AZIMUTHAL ORIENTATION
METODO DI MISURA
MEASURING METHOD
Il sistema inclinometrico ad aste quadre
viene usato per misure di verticalità in fori
preventivamente rivestiti con tubi di
diametro interno ≥ 50 mm.
The square rod inclinometer system is
used to measure verticality of borehole
lined with steel casings O.D. ≥ 50 mm.
Il sistema è costituito da:
• una sonda inclinometrica;
• una batteria di aste quadre;
• un cavo operativo di collegamento;
• un’unità di lettura digitale;
• un cavetto volante per la connessione
all’unità di lettura;
• una testa di superficie per l’orientamento
e la sospensione delle aste.
SONDA INCLINOMETRICA CON ASTE
QUADRE
La sonda inclinometrica ad aste quadre
è composta da un corpo cilindrico in acciaio
inossidabile equipaggiabile a richiesta con
un sensore biassiale servo-accelerometrico
o con un sensore magneto-resistivo per la
misura dell’inclinazione in due direzioni
mutualmente
ortogonali.
Un
raccordo
terminale, provvisto di connettore stagno,
provvede a garantire il collegamento
elettrico tra sonda di misura e cavo di
collegamento. Il collegamento meccanico
tra le aste e tra raccordo terminale ed aste
quadre avviene tramite una ghiera folle. La
sonda inclinometrica ad aste quadre è
provvista, nella sua estremità inferiore, di
una sfera per il centraggio nel foro. Il piano
di riferimento (indicato con “A” sul corpo
sonda) definisce l’asse “A” mentre quello
mutualmente ortogonale definisce l’asse
“B”. Un inclinazione della sonda nella
direzione indicata con “A” produce un
segnale negativo sul canale “A” (fig. 11.1).
Inclinometri
Inclinometers
The system is composed by:
•
inclinometer probe;
•
square rods string 2 m long each;
•
operating cable;
•
digital portable readout;
•
a top casing device to suspend and
keep the orientation of the rods.
INCLINOMETER PROBE
The square rods inclinometer is made by a
stainless steel cylindrical body housing a
servo inclinometer or a magneto resistive
biaxial sensor to measure the inclination
component in two orthogonal axis.
A waterproof connector provide the
operating cable connection. The mechanical
connection with the square rod is obtained
by a modified connector housing having a
lateral slot for cable exit. The terminal part
of the probe is a plastic ball for centering
into the hole. The square rod are aluminium
made with a special joint to keep the
polarization with a threaded ring to couple
one rod to another. The letter A marked on
the probe body indicate the sensitive axis
“A”, tilting the probe in the direction of
letter “A” produce a negative signal. Axis
“B” results then othogonal (fig. 11.1).
SISGEO s.r.l.
11-1
11.SONDA INCLINOMETRICA
11.VERTICAL INCLINOMETER
VERTICALE CON ASTE QUADRE PER
PROBE WITH SQUARE RODS FOR
ORIENTAMENTO AZIMUTALE
AZIMUTHAL ORIENTATION
CANALE A<0
CHANNEL A<0
DIREZIONE DI RIFERIMENTO "A"
"A" REFERENCE DIRECTION
Fig. 11.1 – Orientamento della sonda
Fig. 11.1 – Probe orientation
TESTA DI SUPERFICIE
TOP ORIENTATION DEVICE
La testa di superficie è composta da un
cilindro in alluminio (con viti di fissaggio
poste a 120°) alla cui sommità è
posizionato un disco centratore removibile,
in PVC, ed un perno di bloccaggio.
It is composed by an alluminium cap
with 3 fixing screws (120°) bearing a
removable plastic centering disc with an
orientation pin.
Per l’orientamento delle aste, sul disco
centratore è presente un’asola a sezione
quadra. Durante le fasi di collegamento e di
misura le aste vengono mentenute in
sospensione mediante un perno, da inserire
nel foro praticato sulle aste stesse e da far
poggiare sul disco centratore (fig 11.2).
Inclinometri
Inclinometers
To keep the rods orientation on the
disc, it has been machined a square slot.
When the rod are connected and suspended
during the measures a dowel is inserted in
a hole across the rod over the centering
disk (fig. 11.2).
SISGEO s.r.l.
11-2
11.SONDA INCLINOMETRICA
11.VERTICAL INCLINOMETER
VERTICALE CON ASTE QUADRE PER
PROBE WITH SQUARE RODS FOR
ORIENTAMENTO AZIMUTALE
AZIMUTHAL ORIENTATION
ASTA QUADRA
SQUARE ROD
PERNO DI RIFERIMENTO
LOCKING PIN AND DATUM
PERNO SOSPENSIONE ASTE
ROD SUSPENSION DEVICE
DISCO CENTRATORE
CENTERING RING
VITE DI BLOCCAGGIO
BLOCKING SCREW
GHIERA FOLLE
NEUTRAL RING
CAVO OPERATIVO
OPERATING CABLE
RACCORDO ASTE/SONDA
ROD-PROBE UNION
SONDA INCLINOMETRICA
INCLINOMETER PROBE
CENTRATORE
CASING ADAPTOR
Fig. 11.2 – Testa di superficie
Fig. 11.2 – Top orientation device
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
11-3
11.SONDA INCLINOMETRICA
11.VERTICAL INCLINOMETER
VERTICALE CON ASTE QUADRE PER
PROBE WITH SQUARE RODS FOR
ORIENTAMENTO AZIMUTALE
AZIMUTHAL ORIENTATION
ATTIVITÀ PRELIMINARI
PRELIMINARY ACTIVITIES
Prima dell’inizio delle letture marcare
sulla testa del tubo, con un segno
indelebile, la direzione di riferimento
corrispondente al segno “A” riportato sul
corpo
della
sonda.
Ispezionare
preventivamente il tubo con uno scandaglio
verificando che non vi siano ostruzioni.
Before starting the measurements,
mark the reference direction on the top of
the casing with an indeleble marker. Axis A
of the probe will be oriented on the marked
direction.
Predisporre, in sito, un’area di lavoro
adeguata
all’allestimento
della
strumentazione. Controllare che i connettori
della sonda e del cavo siano puliti ed in
buone condizione.
ESECUZIONE MISURE
Le misure di verticalità si eseguono in
modo analogo alle misure inclinometriche.
La procedura per la raccolta dei dati
dipende dalla centralina di misura utilizzata
per il cui uso si rimanda al relativo capitolo.
Per l’esecuzione delle misure, procedere nel
seguente modo:
1. svitare
il
tappo
connettore della sonda;
protettivo
dal
2. inserire il connettore del raccordo
terminale di collegamento nella sonda e
collegare il rullo avvolgicavo alla centralina
di lettura mediante l’apposito cavetto
volante;
3. verificare sulla centralina di lettura
l’avvenuto collegamento elettrico;
4. controllare le letture corrispondenti ad
inclinazioni imposte, anche in modo
grossolano, lungo il piano A e B sia in
direzione negativa che positiva;
Check with a dipmeter that the hole is free
and prepare a working area for the
instruments. Check the probe and cable
connector to be sure they are clean and
check if the O-Ring is in good state.
PERFORMING MEASUREMENT
Verticality measurements have to be
carried out in the same way of the
inclinometer readings. The procedure for
the data acquisition depends on the readout
used. See the relevant chapter.
To start a survey proceed as follows:
1. unlock the cable reel and unroll the
length of cable required;
2. remove the protective caps from the
connectors and mount the cable connector
on the probe taking care of the electric
contacts polarization;
3. connect the reel to the readout unit by
mean of the flying cable. Switch on the
readout and check that it is measuring;
4. perform an inclination test keeping the
probe on the ground and tilting in the
sensitive axis directions to check the signal
quality and sign;
5. place the orientation tool on the top of
the casing and lock the screw keeping in
the center of the casing;
5. fissare la testa di superficie sulla
terminazione
superiore
del
tubo
da
misurare serrando le viti di fissaggio (fare
in modo che sia centrata rispetto al tubo);
6. screw on the first square rod on the
probe fitting, remove the centering disk
from the orientation device and insert the
probe with the rod in the opening;
6. avvitare la prima asta quadra sul
raccordo terminale, rimuovere il disco
centratore
ed inserire
l’asta
quadra
all’interno dell’asola;
7. replace the centering disk with the
polarization pin in the hole;
7.
riposizionare
Inclinometri
Inclinometers
il
disco
centratore
8. lower the probe in the hole keeping
the axis A arrow in the same direction of
the mark on the casing ( it has the same
SISGEO s.r.l.
11-4
11.SONDA INCLINOMETRICA
11.VERTICAL INCLINOMETER
VERTICALE CON ASTE QUADRE PER
PROBE WITH SQUARE RODS FOR
ORIENTAMENTO AZIMUTALE
AZIMUTHAL ORIENTATION
facendo in modo che il perno di riferimento
si vada ad inserire nel corrispettivo foro;
meaning of the groove 1 of the standard
system;
8. accendere la centralina e calare la
sonda nel tubo con la direzione di
riferimento coincidente con la tacca
indelebile segnata in precedenza sulla
terminazione superiore del tubo (questa
direzione funge da guida “1”);
9. joint and add square rods up to when
the measuirng depth is reached, the depth
is controlled by the rods;
9. connettere le aste quadre fino a che
non si è raggiunta la quota della prima
misura (la profondità viene valutata in base
al numero di aste quadre assemblate);
10. attendere che la lettura alla centralina
si sia stabilizzata e registrare le misure di A
e B;
11. aggiungere altre aste e portare la
sonda alla quota della misura successiva;
12. calare la sonda fino alla base del tubo,
usando un passo costante di misura,
registrando le letture di A e B ad ogni
profondità;
13. terminate le letture recuperare le aste
quadre svitando man mano la ghiera folle di
fissaggio.
Per una maggiore precisione delle misure,
si può procedere ad una seconda misura; in
tal caso ruotare la sonda, in senso orario, di
180° e riposizionarla nel tubo. Eseguire le
nuove misure ripetendo le operazioni
effettuate precedentemente.
Al termine del lavoro disconnettere la sonda
dal
raccordo
terminale,
asciugare
i
connettori e riavvitare i tappi di protezione.
ELABORAZIONE MISURE
Tramite il programma per l’elaborazione
delle misure inclinometriche, i dati di
campagna vengono elaborati e memorizzati
in files.
Le letture sono trasformate, tramite i
coefficienti
della
sonda
riportati
sul
certificato di taratura, in coordinate
cartesiane e polari rispetto alla verticale
passante per il tubo.
I dati così ottenuti possono essere
Inclinometri
Inclinometers
10. stop and take the reading waiting for a
while until the reading A and B are stable;
11. add the rods and lower the probe to
the depth of successive measuring ;
12. lower the probe to the end of the hole,
using a constant steep recording the deth
readings A and B;
13. when all the readings are done retract
the string of rods unscrewing the ring nut.
To obtain a better accuracy as for the
standard probe, you can take a conjugated
reading rotating the sensitive axis A of
180° and taking a series of readings at the
same depth.
Once completed disconnect the connector,
dry it and clean before mounting the
protective caps.
DATA PROCESSING
Using the programm INCLIN ’96 field
data are processed, recorded in files and
presented.
Filed data are converted using the probe
calibration factors into lateral displacement
or in polar vectors and are transformed in
graphs obtaining the following:
−
cumulative displacement in the plane
E-W
−
cumulative displacement in the plane
N-S
−
cumulative displacement
−
cumulative deviation (azimuth)
−
polar diagram cumulative deviation
The measuring unit of the graphics are
depth (meter), W-N displacement (mm),
cumulative displacement (mm), azimuth
(degree).
SISGEO s.r.l.
11-5
11.SONDA INCLINOMETRICA
11.VERTICAL INCLINOMETER
VERTICALE CON ASTE QUADRE PER
PROBE WITH SQUARE RODS FOR
ORIENTAMENTO AZIMUTALE
AZIMUTHAL ORIENTATION
rielaborati e diagrammati ottenendo 5 tipi
di grafici:
- spostamento rispetto all’EST;
- spostamento rispetto al NORD;
Beside the graphs it is possible to have a
print of the computed values.
For more details please refer to chapter 8.
- risultante dello spostamento;
- azimut integrale;
- diagramma polare della deviazione.
La struttura dei grafici è la seguente:
profondità [m], spost. EST [mm], spost.
NORD [mm], risultante [mm], azimut
[gradi].
Oltre ai grafici il programma permette di
ottenere la stampa dei tabulati riepilogativi.
Per maggiori informazioni sull’elaborazione
dei dati, si rimanda al capitolo 8.
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
11-6
CAPITOLO 12: INCLINOMETRO FISSO DI PROFONDITÀ
pm, VERTICAL
Feb 18, 2013
CHAPTER 12: IN5:29
PLACE
INCLINOMETERS
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
12. INCLINOMETRO FISSO DI
12. IN PLACE VERTICAL
PROFONDITÀ
INCLINOMETERS
Gli inclinometri fissi per automatizzare
le misure inclinometriche, sono distribuiti in
un certo numero lungo la colonna in punti
prestabiliti. Essi misurano le inclinazioni
della tubazione alle profondità di posa
tramite sensori analoghi a quelli montati
nelle sonde mobili pertanto valgono per essi
tutte le stesse considerazioni fatte per le
sonde mobili.
L’interasse dei carrelli è di 100 cm (fig.
12.1).
In place vertical inclinometers are
probes
permanently
installed
inside
inclinometer casings at fixed depth to
record the inclination variations by means
of sensors of the same type used in
removable probes. Therefore what has
been explained in former pages remain
valid.
In place inclinometers are made by a
stainless steel tube with two guide wheels
having 1000 mm interaxis to keep the
instrument centered within the standard
inclinometer casing. Each probe usually is
equipped with biaxial inclinometer sensor
housed in a waterproof stainless steel
housing (fig. 12.1).
CAVO ELETTRICO
ELECTRIC CABLE
PORTASENSORE
100 cm
SENSOR
HOUSING
5:29 pm,
Feb 18,
2013
CARRELLO
PROBE
Fig. 12.1 – Inclinometro fisso di profondità
Fig. 12.1 – Vertical in place inclinometer
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
12-1
12. INCLINOMETRO FISSO DI
12. IN PLACE VERTICAL
PROFONDITÀ
INCLINOMETERS
I sensori sono normalmente biassiali e si
distinguono in “servo-accelerometrici” o
“magneto-resistivi”.
In place inclinometers sensors are available
with “servo-accelerometer” or “magnetoresistive” sensors.
Le dimensioni sono le stesse per entrambi i
tipi di sensori.
Each in place inclinometer is suspended at
the proper depth by a stainless steel wire
locked at the top cap by a pin (fig. 12.2).
Ciascun inclinometro è sorretto alla quota
di posa da un cavetto in acciaio con spina di
aggancio alla testa di sospensione (fig.
12.2).
5:29 pm, Feb 18, 2013
Fig. 12.2 – Testa di sospensione con spine di aggancio
Fig. 12.2 – Top cap with suspension pins
Un cavo elettrico sigillato sullo strumento
consente la misura elettrica del sensore.
Le
dimensioni
inclinometriche
posizionamento di
inclinometri fissi.
delle
tubazioni
consentono
il
una batteria di 10
I piani di sensibilità dei sensori sono come
sempre il piano delle rotelle ed il piano a
questo perpendicolare.
Il piano di rilevamento delle inclinazioni
contenente le rotelle è normalmente detto
“piano A” ed il segnale del sensore
corrispondente è detto “canale A”; il piano
perpendicolare delle rotelle viene invece
Inclinometri
Inclinometers
An electric cable provides power supply and
signal transmission to the sensors. In the
standard inclinometer casing up to 10
sensors can be installed.
The sensitivity planes of a biaxial sensor
are the wheels assembly plane and the
orthogonal plane.
The plane in which lay the wheels assembly
is assumed, as usual, as plane “A” and the
signal of relative sensor is “channel A”. The
orthogonal plane is assumed as “plane B”
and the relative signal is “channel B”.
After inclinometer column has been
installed and grouting mix has setted, it is
SISGEO s.r.l.
12-2
12. INCLINOMETRO FISSO DI
12. IN PLACE VERTICAL
PROFONDITÀ
INCLINOMETERS
indicato come piano B ed il segnale relativo
come “canale B”.
possible to install the borehole in place
inclinometers.
Terminata l’installazione della colonna
inclinometrica, dopo la presa della miscela
di iniezione si potranno installare gli
inclinometri fissi di profondità.
Before
the
installation
of in
place
inclinometers, it is suggested to make a
certain number of complete inclinometer
measures with removable probe to better
define the position of the probes.
Si consiglia comunque di eseguire un certo
numero di misure inclinometriche complete
con sonda removibile, prima di procedere
all’installazione degli inclinometri fissi.
Per l’installazione, SISGEO rende disponibili
seguenti materiali: cavetto in acciaio,
morsetti di bloccaggio delle redances.
For the installation, SISGEO supplies the
following materials: stainless steel wire,
holdfasts for the cable, suspension pins.
The in place inclinometers are mounted as
follows (fig. 12.3):
Gli inclinometri si montano tutti nello stesso
modo, come nel seguito indicato (fig.
12.3):
CAVETTO IN ACCIAIO
STEEL CABLE
PONTICELLO
LIFTING EYE
GRANI SERRA CAVETTO
SECURITY DOWELS
2
CHIAVE A BRUGOLA SW3
2
SETSCREW WRENCH SW3
PORTASENSORE
SENSOR HOUSING
CARRELLO
PROBE
5:29 pm, Feb 18, 2013
CAVO ELETTRICO
ELECTRIC CABLE
CAVETTO IN ACCIAIO
STEEL CABLE
ANELLO DI SOSPENSIONE
SUSPENSION RING
TESTA DI SOSPENSIONE
TOP CAP
SPINA
SOSPENSION PIN
GRANI SERRA CAVETTO
SECURITY DOWELS
CAVETTO IN ACCIAIO
STEEL CABLE
CHIAVE A BRUGOLA SW3
SETSCREW WRENCH SW3
Fig. 12.3 – Preparazione ed installazione degli inclinometri
Fig. 12.3 – Preparation and installation of in place vertical inclinometers
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
12-3
12. INCLINOMETRO FISSO DI
12. IN PLACE VERTICAL
PROFONDITÀ
INCLINOMETERS
1. ricavare dalla matassa di cavetto in
acciaio, uno spezzone di lunghezza pari alla
distanza desiderata;
2. realizzare un anello di sospensione a
cavallo del ponticello del contenitore
portasensori; inserire sul cavo il morsetto di
bloccaggio, far passare l’altra estremità del
cavetto nel foro del manicotto bloccante,
lasciando qualche centimetro di franco, e
serrare il grano utilizzando una chiave a
brugola SW2; ripetere la stessa operazione
all’altra estremità del cavetto d’acciaio.
Quando il peso della colonna inclinometrica
supera i 30 Kg si consiglia di utilizzare dei
morsetti tipo tellurit con apposita pinza
diponibili nel kit S41PITOOL (fig.12.4);
1. cut the required length of steel wire
plus 10 cm for each in place inclinometer;
2. mount the hold fast inserting one end
of the cable throught the inclinometer
lifting eye and finally again in the holdfast.
Lock the grub screw with Allen Wrench
SW3. When the weight of the inclinometers
string is over 30 Kg, use the tellurit
holdfast
with
the
appropriate
pliers
available in the kit S41PITOOL (fig. 12.4);
Fig. 12.4 – Esempio di morsetto tellurit
Fig. 12.4 – Tellurit holdfast example
3. attaccare con il grillo in dotazione una
delle estremità del cavo allo strumento ed
inserire la spina di sospensione nell’altra
estremità;
4. infilare l’inclinometro nel pozzetto e
porre le rotelle di riferimento nella
scanalatura 1 della tubazione;
5. reggendo lo strumento solo per il
cavetto in acciaio calarlo lentamente nella
tubazione;
6. arrivati a quota, inserire la spina di
sospensione in un foro della testa di
sospensione
numerandolo
con
un
pennarello;
7. spezzare con una pinza la chiusura
delle asole ricavate sotto il coperchio di
chiusura del pozzetto (ogni finestra è
dimensionata per il passaggio fino a 5
Inclinometri
Inclinometers
3. insert the other end of wire in the hole
on
the pm,
suspension
mount another
5:29
Feb pin
18,and
2013
hold fast as at point 2;
4. insert the in place inclinometer in the
casing with reference wheel in groove n. 1;
5. by means of steel wire slowly lower
the instrument;
6. at the required depth insert the
suspension pin in the hole of the
suspension ring on the top cap marked with
the same number of the instrument (i.e.
the third in place inclinometer installed will
go in hole n. 3);
7. let pass the electrical cables in one of
the two slots (that has to be made breaking
the plastic wall) on the top cap under the
closing cover (each slot allows insertion of
5 cables) and lock the cables by mean of
SISGEO s.r.l.
12-4
12. INCLINOMETRO FISSO DI
12. IN PLACE VERTICAL
PROFONDITÀ
INCLINOMETERS
cavi); far passare il cavo elettrico
dell’inclinometro in una delle due asole e
bloccare i cavi per mezzo della piastrina.
Al termine dell’installazione, una colonna
inclinometro automatizzata dovrà risultare
come illustrato in fig. 12.5.
the fixing plate.
At the end of the installation the in place
inclinometer string will be assembled as
illustrated in fig. 12.5.
Pannello di centralizzazione (opzionale)
Anello di sospensione
Pozzetto
Cemento
Cavetti in acciaio
Cavi elettrici
Miscela di cemento e bentonite
Inclinometri fissi
5:29 pm, Feb 18, 2013
Tubo inclinometrico
Valvola di fondo
Fig. 12.5 – Esempio di installazione inclinometri fissi di profondità
Fig. 12.5 – In place vertical inclinometers installation example
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
12-5
12. INCLINOMETRO FISSO DI
12. IN PLACE VERTICAL
PROFONDITÀ
INCLINOMETERS
STESURA CAVI
CABLE INSTALLATION
La trasmissione del segnale elettrico di
ogni singolo strumento avviene tramite il
cavo
elettrico
ad
esso
collegato,
normalmente fornito in matasse.
The electric signal of each instrument is
transmitted by means of cable normally
supplied in rolls.
Sulla parte terminale del cavo elettrico è
fissata una “targhetta” sulla quale sono
riportati i dati identificativi del trasduttore
(fig. 12.6).
On the cable end it has to be placed a label
on which the transducer data are reported
(fig. 12.6).
Modello strumento
Instrument model
D313SV50
Numero di serie
Serial number
S/N D98376 60 m. MG7
Lunghezza cavo
Cable length
Eventuale codice
di progetto
Possible project
code
Fig. 12.6 – Esempio di targhetta di identificazione del trasduttore
Fig. 12.6 – Example of transducer identification plate
Nel caso di strumenti non provvisti di
targhetta di identificazione o comunque
quando su quest’ultima non è riportato il
codice di progetto è necessario, in fase di
posa
in
opera,
segnare
in
modo
permanente (ad esempio con un pennarello
indelebile), sull’estremità del cavo un
codice che permetta di identificarli in fase di
lettura ed eventualmente, se prevista, in
fase di centralizzazione.
Una volta che lo strumento è stato posto in
opera, bisogna provvedere alla stesura del
relativo cavo elettrico. Questa fase riveste
un’importanza pari a quella della posa in
opera del trasduttore, infatti l’eventuale
determinazione di abrasioni o tagli sulla
Inclinometri
Inclinometers
In case instruments do not present label or
in any other case when it is not reported
the installation code, it is necessary during
5:29 pm, Feb 18, 2013
the installation operation, to mark the cable
end in permanent way (for example with an
indelible marker) to identify the instrument
for reading or for wiring purpose.
Once the instrument has been installed, it
is necessary to lay down the electric cable
in the proper way. The operation is very
important, as the transducer installation,
because if abrasion or cutting of the sheat
accour, loss of insulation will produce
unstable reading.
If the cable laying operations are not well
SISGEO s.r.l.
12-6
12. INCLINOMETRO FISSO DI
12. IN PLACE VERTICAL
PROFONDITÀ
INCLINOMETERS
guaina di rivestimento possono, nel tempo,
far insorgere perdite di isolamento con
conseguente instabilità delle misure.
Se
la
stesura
non
viene
eseguita
correttamente, già dopo qualche metro
iniziano a formarsi delle asole e con il
proseguo
delle
operazioni,
il
cavo
incomincia ad aggrovigliarsi. Ciò, oltre a
determinare inevitabili perdite di tempo,
può provocare il danneggiamento del cavo
stesso con le conseguenze descritte sopra.
done, as result the cable will be twisted and
tied up into knots.
Besides the loss of time, it brings to the
possibility of damages. To avoid this, it is
advisable to unroll the cable keeping the
arms in the center of the roll and turning it
so that the cable come out straight (fig.
12.7).
Per evitare l’inconveniente si consiglia di
non srotolare la matassa appoggiandola per
terra ma di sorreggere la stessa come se
fosse montata su di un rullo, infilando le
braccia all’interno (fig. 12.7).
5:29 pm, Feb 18, 2013
Fig. 12.7 – Modalità di svolgimento del cavo
Fig. 12.7 – Cable unroll modality
Evitare se possibile, di lasciare tratti di cavo
scoperto
in
modo
da
evitare
danneggiamenti accidentali e prevenire
eventuali atti vandalici.
Nel caso in cui il percorso dei cavi è
Inclinometri
Inclinometers
Avoid leaving length of cable uncovered so
that damage of any type should occour. In
case the cables are underground it is
advisable to install a conduit tube of proper
diameter and insert the cable in it installing
ispection boxes at least every 30 meters.
SISGEO s.r.l.
12-7
12. INCLINOMETRO FISSO DI
12. IN PLACE VERTICAL
PROFONDITÀ
INCLINOMETERS
previsto interrato è opportuno predisporre
una tubazione flessibile, di diametro
adeguato,
con
pozzetti
rompitratta
ispezionabili, posti almeno ogni 30 metri.
Se il cavo deve essere posizionato su
parete, è preferibile proteggere lo stesso
con una tubazione conduit preventivamente
fissata alla parete tramite collarini in
acciaio. Anche in questo caso vanno
previste delle scatole rompitratta almeno
ogni
30
metri
e
comunque
in
corrispondenza di percorsi curvilinei con
angoli prossimi a 90 gradi.
In caso di percorso aereo va teso un
cavetto di acciaio: questo dovrà essere
messo in tensione tramite tenditori posti
sulle estremità. Per fissare i cavi elettrici si
possono
utilizzare
delle
fascette
in
materiale plastico o altri opportuni sistemi.
POSA IN OPERA DI EVENTUALI
SCATOLE DI DERIVAZIONE
Terminata la stesura dei cavi si deve
provvedere al fissaggio delle scatole di
derivazione o pannelli di misura. Le
cassette possono essere posizionate a
parete, utilizzando normali tasselli con viti
pm,
in acciaio inox, oppure su appositi5:29
supporti
da realizzare in cantiere a seconda delle
esigenze.
CABLAGGIO CAVI
Tagliare i cavi in modo che abbiano una
lunghezza sufficiente a consentire un
corretto posizionamento (sia estetico che
funzionale). Prima di accorciare i cavi
trascrivere il codice di progetto in una
posizione che consenta di individuarli anche
dopo la fase di cablaggio.
Infilare l’estremità del cavo all’interno del
pressacavo e serrare. Sguainare il cavo per
una lunghezza opportuna (tale lunghezza
dipende dalle dimensioni della scatola di
derivazione o pannello di misura utilizzato)
in modo che rimangano esposti i conduttori,
spellare la parte terminale dei conduttori
per circa 10 mm (eventualmente stagnare
con saldatore) e infilarla all’interno del
puntalino che andrà schiacciato con una
Inclinometri
Inclinometers
If the cable is installed on a wall, it is
suggested to insert it in a conduit tube
fixed to the wall by steel ties.
Furthermore inspection boxes should be
placed at least every 30 meters or anyway
when there are angles in the range of 90°.
If the cable have to be installed in air
across structures, a steel wire has to be
placed tensioned by turnbukles mounted at
each end.
The electric cable will be then secured to
the wire by plastic ties.
JUNCTION BOX INSTALLATION
Once completed cable installation, it is
possible to install the junction boxes or the
measuring boxes. The boxes can be
positioned in place using standard anchor
bolts or on purposely done support bracket
made on site according to the need.
CABLES WIRING
Cut the cable in such a way to have
enough lenght to obtain a correct
installation (functional an aesthetic). Before
cutting the cable, take note of the
Feb
18, 2013
instrument
code so that it will be possible
to identify the instrument also after the
cable cutting.
Insert the cable end through the gland
and lock it. Cut the sheat for a certain
length (according to the box size) so that
the lead are free. Cut the terminal part of
the lead sheat for about 10 mm, weld it
with tin if available and insert into the pin
that will be crimped.
Before inserting the leads and locking
the screws of the wiring terminals, check
the instrument proper functioning by taking
a reading with a manual read out unit (fig.
12.8, 12.9).
SISGEO s.r.l.
12-8
12. INCLINOMETRO FISSO DI
12. IN PLACE VERTICAL
PROFONDITÀ
INCLINOMETERS
pinza.
Prima di inserire ed avvitare i conduttori
nella morsettiera è opportuno eseguire un
controllo degli strumenti, tramite una
centralina
di
lettura
manuale,
per
verificarne la funzionalità (fig. 12.8, 12.9).
+ Vcc
1
2
Trasduttore
biassiale
in tensione
Biaxial
transducer in
tension
Rosso/Red
3
Bianco/White
4
Nero/Black
5
Giallo/Yellow
6
Blu/Blue
7
Verde/Green
8
Gnd Power
- V cc
+CHA
+CHB
Gnd misura
A/B
Shield
Calza/Shield
5:29 pm, Feb 18, 2013
Fig. 12.8 – Schema per il cablaggio dei cavi per inclinometri biassiali
Sensori servo-accelerometrici
Fig. 12.8 – Biaxial inclinometer cables wiring schemes
Servo-accelerometer sensor
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
12-9
12. INCLINOMETRO FISSO DI
12. IN PLACE VERTICAL
PROFONDITÀ
INCLINOMETERS
Trasduttore
biassiale
in tensione
Biaxial
transducer in
tension
1
+ Vcc
2
Gnd
Rosso/Red
3
+ CHA
Nero/Black
4
- CHA
Giallo/Yellow
5
+CHB
Bianco/White
6
Blu/Blue
7
Verde/Green
8
-CHB
Shield
Calza/Shield
CHA = Canale A / Channel A
CHB = Canale B / Channel B
1
5:29 pm, Feb 18, 2013
Rosso/Red
Trasduttore
biassiale
in corrente
4-20mA
2
+Loop A
3
4
Nero/Black
Bianco/White
Biaxial
transducer in
current
4-20 mA
-Loop A
5
6
+Loop B
7
Verde/Green
-Loop B
8
Calza/Shield
Loop A= Canale A / Channel A
Loop B= Canale B / Channel B
Fig. 12.9 – Schemi per il cablaggio dei cavi per inclinometri biassiali
Sensori magneto-resistivi
Fig. 12.9 – Biaxial inclinometer cables wiring schemes
Magneto-resistive sensor
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
12-10
CAPITOLO 13: INCLINOMETRO FISSO ORIZZONTALE
5:29 pm, Feb 18, 2013
CHAPTER 13: HORIZONTAL IN PLACE INCLINOMETER
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
13. INCLINOMETRO FISSO
13. HORIZONTAL IN PLACE
ORIZZONTALE
INCLINOMETER
L’inclinometro
fisso
orizzontale
è
costituito da un carrello in acciaio
inossidabile sul quale è montato un corpo
sensore.
Il carrello è munito di due coppie di rotelle
opposte e basculanti, che ne consentono
l’inserimento
ed
il
mantenimento
dell’orientazione
nella
tubazione
inclinometrica (diametro minimo 54 mm).
L'interasse tra le coppie di rotelle è di 100
cm (fig.13.1).
CAVO ELETTRICO
ELECTRIC CABLE
PORTASENSORE
SENSOR HOUSING
It is made of a stainless steel torpedo
on which is mounted the sensor housing.
The torpedo is equipped with a pairs of
pivoting wheels assembly that allow
insertion
and
orientation
inside
the
inclinometer casing (minimum diameter 54
mm).
The standard wheel interaxis is 100 cm
(fig.13.1).
CARRELLO
PROBE
BILANCIERE
WHEEL ASSEMBLY
Fig. 13.1– Inclinometro fisso orizzontale
Fig. 13.1 – Horizontal in place inclinometer
L’inclinometro
fisso
orizzontale
è
generalmente corredato da un sensore
5:29 pm,
monoassiale che rileva la componente
dell’inclinazione della colonna nel piano
delle rotelle (fig. 13.2).
It is equipped by a single axis sensor that is
sensitive to inclination variation into the
Feb
18,
2013
wheel
plane
(fig.13.2).
Rotelle/Wheels
Fig. 13.2– Piano di rilevamento delle inclinazioni
Fig. 13.2 – Sensitive plane of inclination
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
13-1
13. INCLINOMETRO FISSO
13. HORIZONTAL IN PLACE
ORIZZONTALE
INCLINOMETER
I segnali dei sensori sono condizionati
elettronicamente in modo che una data
inclinazione della tubazione nello spazio sia
identificata non solo in modulo ma anche in
segno: si definiscono “rotelle di riferimento”
quelle rotelle per cui inclinando lo
strumento nel loro verso il segnale risulta
negativo (fig. 13.3).
The sensors signals are conditioned in such
a way that it is defined not only the
inclination amplitude but also the sign.
We define “reference wheels” the ones that
when the instrument is inclined towards
them the reading becames negative
(fig.13.3).
Rotelle di riferimento/
Reference wheels
Canale <0
/Negative reading
Fig. 13.3– Identificazione rotelle di riferimento
Fig. 13.3 – Reference wheels identification
pm, The
Febsignals
18, 2013
Complessivamente
i
segnali 5:29
degli
of in place inclinometer are as
inclinometri fissi sono contraddistinti dai
follow in fig. 13.4.
seguenti segni (fig. 13.4):
Rotelle di riferimento/Reference wheels
Fig. 13.4– Segno delle inclinazioni
Fig. 13.4 – Inclination sign
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
13-2
13. INCLINOMETRO FISSO
13. HORIZONTAL IN PLACE
ORIZZONTALE
INCLINOMETER
Questo tipo di inclinometro è corredato di
sensori di tipo magneto-resistivo con
campo di misura: : ±10° o ±20°.
Dal portasensore, posto ad un’estremità
dell’inclinometro, fuoriesce il cavo elettrico
da connettere all’unità di lettura (fig.13.1).
All’interno delle tubazioni inclinometriche
con 75 mm di diametro, è consentito il
posizionamento di una batteria fino a 10
inclinometri fissi.
REGOLAZIONE FINE
Nel caso di tubazione suborizzontale, di
norma gli inclinometri vengono forniti già
tarati sull’inclinazione della tubazione da
monitorare.
Si raccomanda comunque di effettuare un
controllo della taratura iniziale degli
inclinometri collegando ciascun inclinometro
alla centralina di lettura e inclinandolo dello
stesso angolo previsto per la tubazione da
monitorare. La lettura dovrà essere pari a
±1°; diversamente sarà possibile fare una
regolazione fine allentando le tre viti a
brugola (1, 2 e 3) poste sul coperchio del
portasensore, come mostrato in figura
14.5, e ruotando il coperchio (4)5:29
dei pochi
pm,
gradi necessari (facendo attenzione a non
danneggiare i collegamenti elettrici interni)
fino a che non si raggiunge nuovamente il
valore di ±1°. A questo punto serrare
nuovamente le viti.
Eseguire questa operazione con attenzione
in quanto il coperchio (4) garantisce la
chiusura stagna del sensore; se l’O-Ring
viene danneggiato, ci possono essere
entrate d’acqua nello strumento.
INSTALLAZIONE BATTERIA
INCLINOMETRI FISSI ORIZZONTALI
Una volta completata la colonna
inclinometrica, e dopo aver effettuato
l’eventuale regolazione fine, si consiglia,
prima di inserire nel tubo la batteria di
inclinometri fissi, di controllare lo stato
della tubazione per mezzo di una ‘sonda
testimone’ (opzionale). Tale sonda è
Inclinometri
Inclinometers
The sensor used is the magneto resistive
type with measuring range ± 10° or ± 20°.
From the sensor housing the electric cable
comes out to connect the inclinometer to
the readout unit. Inside inclinometer casing
75 mm ID it is recommended to install no
more than 10 in place instruments.
FINE TRIMMING
In case of horizontal installation the
instrument is ready to be installed. It is
anyway better to check the initial
measuring value connecting the sensor to
the readout.
The initial reading offset cannot exceed ±
1°. If this will not be true or in all other
cases in which the casing is not horizontal,
it is necessary to trim the offset, keeping
the instrument connected to the read out
and leaving the probe in the right
inclination inside the tube, unscrew the
three socket head screws (1-2,3) shown in
fig. 14.5 and then rotate the disc 4 of the
sensor housing of the quantity required to
obtain an offset smaller than 1°. Lock all
the three screws.
If during the fine tuning operation the Oring 18,
should
be damage the water can came
Feb
2013
inside the transducer housing damaging the
sensor. For that reason particolar care have
to be taken in carring out this operation.
INSTALLATION OF HORIZONTAL IN
PLACE INCLINOMETER
After the installation of casing it is
recommended to check the status of the
tube and of the grooves using a dummy
probe. It is a torpedo of the same shape
but without sensor.
For the instrument insertion in the casing,
three ways can be followed:
•
Push the probes using a fiberglass
rod;
•
Pull the probes inside the casing using
a steel wire.
•
Push the probe using a stainlees
steel rod connected between the
SISGEO s.r.l.
13-3
13. INCLINOMETRO FISSO
13. HORIZONTAL IN PLACE
ORIZZONTALE
INCLINOMETER
costituita da un semplice carrello non
strumentato, avente la stessa meccanica
esterna della sonda inclinometrica e munita
di
un
cavetto
in
acciaio
per
il
trascinamento; essa va fatta scorrere
preventivamente lungo le guide della
tubazione per tutta la sua lunghezza, in
modo da verificarne l’accessibilità.
probes.
SERRARE PRIMA LE VITI 1 E 3 POI LA VITE 2/
LOCK SCREW 1-3 AND AFTER THE NUMBER 2
Fig. 13.5 - Regolazione fine dell’inclinometro
Fig. 13.5 – Fine sensor tuning
5:29 pm, Feb 18, 2013
Per il posizionamento dello strumento si
possono seguire tre metodi:
•
Using the fiberglass rod proceed as follows:
1. Unroll the fiberglass rod of the same
length of the casing;
spingere la sonda mediante un’asta
in fibra di vetro (acquistabile presso
SISGEO);
2. unroll the
inclinometer;
•
tirare la sonda entro il tubo mediante
un cavo in acciaio.
3. place the fiberglass rod in the better
position for inserting into the casing;
•
spingere la sonda mediante aste in
acciaio rigido collegate tra le sonde.
4. secure the first sensor to the fiberglass
rod by mean of the steel band provided and
fix with tape the electric cable along the
fiberglass rod, secure the other sensors in
the same way at the exact distance along
the fiberglass rod;
Usando l’asta in fibra di vetro, operare nel
modo seguente:
1. svolgere il rotolo dell’asta in fibra di
vetro per una lunghezza pari a quella della
tubazione;
2. disporre gli inclinometri in prossimità
dell’imbocco della colonna inclinometrica e
Inclinometri
Inclinometers
electric
cable
of
the
5. insert the assembled string inside the
casing in the vertical grooves with the
reference wheel upright;
SISGEO s.r.l.
13-4
13. INCLINOMETRO FISSO
13. HORIZONTAL IN PLACE
ORIZZONTALE
INCLINOMETER
stendere l’asta in fibra di vetro;
3. accoppiare gli inclinometri all’asta in
fibra di vetro con fascette metalliche,
ponendoli alla distanza prescelta l’uno
dall’altro, avendo cura di fissare anche i
cavi elettrici. Mantenere le rotelle allineate
lungo lo stesso piano;
4. introdurre la batteria di inclinometri
così
preassemblata
nella
tubazione,
inserendo le rotelle nelle guide contenute
nel piano verticale e posizionando le rotelle
di riferimento nella guida rivolta verso
l’alto;
5. collegare i cavi elettrici che fuoriescono
dalla
tubazione
in
una
scatola
di
derivazione o pannello di centralizzazione
per la misura.
Nel caso in cui non sia possibile, per
mancanza
di
spazio,
preassemblare
completamente la batteria di inclinometri
prima dell’introduzione nella tubazione, è
possibile
eseguire
l’installazione
accoppiando uno alla volta gli inclinometri
all’asta in fibra di vetro ed inserendoli via
via nella tubazione stessa.
In alternativa all’asta in fibra di vetro, è
possibile utilizzare un cavo in acciaio,
inserito nella tubazione durante la fase di
montaggio
della
stessa,
secondo
le
5:29 pm,
modalità descritte nel capitolo 3 nel
paragrafo “Installazione orizzontale”. Tale
cavo verrà collegato al primo inclinometro
fisso al quale saranno a loro volta collegati,
con un cavetto in acciaio, gli inclinometri
successivi. In questo modo la batteria di
inclinometri verrà “tirata” all’interno della
tubazione tramite il cavo in acciaio.
6. pull the electric cable in the junction
box.
In case it is not possible for lack of space to
proceed in the described way, you can do
the same operation step by step unrolling
the fiberglass rod coupling a sensor pushing
into the inclinometer casing, unroll another
lenght of fiberglass rod and cable coupling
another sensor and so on.
Instead of the fiberglass rod it is possible to
use a steel wire that will be inserted during
casing installation (as described in chapter
3, paragraph “Horizontal installation). In
this case the wire will be connected to the
first sensor and then to the other. In this
way the string of sensors and cables will be
pulled inside the casing.
The use of the steel wire to pull the
inclinometer into the casing it is suggest in
the case of inclinometers connects by meas
of a stainlees steel rod. The sequence of
pictures in fig.13.6 explain the assembling
phase of the rods. Once connected the
rods, push it and pull the wire until the
positioning.
Feb 18, 2013
L’uso del cavo in acciaio per tirare
all’interno
della
tubazione
le
sonde
inclinometriche è anche consigliato nel caso
di sonde collegate mediante aste in acciaio.
La sequenza fotografica in fig. 13.6 spiega
le fasi di montaggio delle aste. Una volta
collegate spingere le aste e tirare il cavo
fino la messa in posto.
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
13-5
13. INCLINOMETRO FISSO
13. HORIZONTAL IN PLACE
ORIZZONTALE
INCLINOMETER
1.
Iclinometri collegati mediante asta in acciaio.
1.
Inclinometers connects by means of a stainlees steel rod with toggle fork terminals.
2.
Montaggio dell’asta in acciaio.
2.
Stainlees steel rod with toggle fork
terminals mountig.
3.
Fissagio dell’asta in acciaio.
3.
Stainlees steel rod with toggle fork
terminals fixing.
5:29 pm, Feb 18, 2013
4.
Fissagio dell’asta in acciaio con nastro
adesivo.
4.
Stainlees steel rod with toggle fork
terminals sealing with tape.
Fig. 13.6 – Sequenza di montaggio delle aste in acciaio
Fig. 13.6 –Assembling sequence for the stainless steel rod
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
13-6
13. INCLINOMETRO FISSO
13. HORIZONTAL IN PLACE
ORIZZONTALE
INCLINOMETER
Nel caso in cui sia accessibile una sola
estremità della tubazione, è possibile
installare,
in
corrispondenza
di
tale
estremità della colonna inclinometrica, una
scatola di rinvio completa di carrucola
(opzionale). Anche in questo caso il cavo di
traino,
che
verrà
utilizzato
per
il
trascinamento della batteria, deve essere
fatto passare nella tubazione al momento
della sua installazione (vedi capitolo 3).
If the casing will be accessible on one side
only, it is possible to install a dead end
pulley at the other casing end. Also in this
case the steel cable has to be inserted
during casing installation (chapter 3,
paragraph “Horizontal installation”).
If the casings are long, it is advisable to
use both the fiberglass and the steel wire.
Nel caso di tubazioni lunghe, è consigliabile
utilizzare sia l’asta in fibra di vetro che il
cavo in acciaio.
Inclinometro fisso/
In-place sensor
Cavetto in acciaio/
Steel wire
Angolo di regolazione/
Trimming angle
Nuovo asse di zero/
New zero position
5:29 pm, Feb 18, 2013
Fig. 13.7 – Esempio di installazione lungo il parametro di diga in terra
Fig. 13.7 – Installation on earth dam slope
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
13-7
13. INCLINOMETRO FISSO
13. HORIZONTAL IN PLACE
ORIZZONTALE
INCLINOMETER
Data logger
Blocco di calcestruzzo/
Concrete block
Inclinometro fisso/
In place sensor
Terreno soffice/
Soft soil
Asta in fibra di vetro/
Fiber glass rod
Deformazione del tubo inclinometrico/
Inclinometer casing profile
Fig. 13.8 – Esempio di installazione sotto rilevato
Fig. 13.8 – Installation under embankment
STESURA E CABLAGGIO CAVI
CABLES INSTALLATION AND WIRING
Per la stesura ed il cablaggio dei cavi si
veda il capitolo precedente, da pagina 12-6
e seguenti.
For the cables installation and wiring
see the previous chapter, from page 12-6
and following.
5:29 pm, Feb 18, 2013
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l.
13-8
CAPITOLO 14: MODULI RILEVAMENTO DATI
CHAPTER 14: FIELD DATA SHEET
5:29 pm, Feb 18, 2013
Inclinometri
Inclinometers
SISGEO s.r.l
14. APPENDICE 1: CONVENZIONE CONDUTTORI CAVI ELETTRICI SONDA
INCLINOMETRICA
14. APPENDIX 1: INCLINOMETER PROBE CABLES WIRING CODE
CAVO DI COLLEGAMENTO/ OPERATING CABLE (Mod. WE306KE0)
DESIGNAZIONE COLORI/COLOUR CODE
ROSSO/RED
< + V dc >
BIANCO/WHITE
< GND potenza/GND power >
BNERO/BLACK
< - V dc >
GIALLO/ YELLOW
< Ch A >
BLU/BLUE
VERDE/GREEN
< Ch B >
< GND misura/GND measure >
< Calza/S hield >
A
B
C
D
E
F
G
CONNETTORE MASCHIO
LITTON VEAM (SU AVVOLGICAVO )/
LITTON VEAM
MALE CONNECTOR (ON CABLE REEL)
CAVO VOLANTE AVVOLGICAVO-UNITAÕ DI LETTURA/
5:29 pm, Feb
18, CABLE
2013
CABLE REEL-READOUT
FLYNG
(Mod. ECAV07V2)
A
B
C
D
E
F
G
< + V dc >
< GND potenza/ GND power >
A
B
C
D
E
F
G
< - V dc >
< Ch A >
< Ch B >
< GND misura/ GND measure >
< Calza/ Shield
>
LITTON VEAM
LITTON VEAM
CONNETTORE FEMMINA
(ALLÕAVVOLGICAVO)/
LITTON VEAM
FEMALE CONNECTOR (TO CABLE REEL )
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
CONNETTORE MASCHIO
(ALLA CENTRALINA DI LETTURA )/
LITTON VEAM
MALE CONNECTOR (TO READOUT)
SISGEO s.r.l.
14-1
14. APPENDICE 2: TAVOLA MARCATURA CAVO INCLINOMETRICO
14. APPENDIX 2: INCLINOMETER CABLE MARKING TABLE
Il Cavo è marcato ogni 500 mm da un
anello nero vulcanizzato. Il cavo è inoltre
marcato ogni 5 m in accordo alla seguente
tavola.
METRI
METERS
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
VERDE
GREEN
1
Cable is marked every 500 mm by
black tactile molded marks. Cable is
marked every 5 m according to the
following table.
NERO
BLACK
ROSSO
RED
AVORIO
IVORY
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
5:29 pm,
Feb
1
1
1
1
1
18, 2013
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
SISGEO s.r.l.
14-2
14. APPENDICE 3: MODULO BANCO DI CONTROLLO SONDA
INCLINOMETRICA
C lie n te
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _L_o_c a lità
_______________________
D a t a in s t a lla z io n e b a n c o d i c o n t ro llo
S tr u m e n to o ttic o u s a to p e r il c o n tr o llo d e l b a n c o d i c o n tr o llo
M a rc a :
T ip o :
C o n tro llo o ffs e t d i z e r o
A sse A
L e ttu re
M e d ia
A+=
L e ttu re
M e d ia
A+=
L e ttu re
M e d ia
A+=
A -=
A sse A
A -=
A sse A
A -=
S/N:
A sse B
B+=
V a lo r e d i a c c e tta z io n e
R is u lta to / V a lu ta z io n e
F irm a
D a ta
R is u lta to / V a lu ta z io n e
F irm a
D a ta
R is u lta to / V a lu ta z io n e
F irm a
B -=
A sse B
B+=
D a ta
B -=
A sse B
B+=
B -=
C o n tro llo s c a la
V a lo r e d i a c c e tta z . + / - 6 °
A sse A
A sse B
D a ta
L e ttu re
-1 1 °
M e d ia
-6 °
M e d ia
+6°
M e d ia
+11°
M e d ia
L e ttu re
-1 1 °
M e d ia
-6 °
M e d ia
+6°
M e d ia
+11°
M e d ia
L e ttu re
-1 1 °
M e d ia
-6 °
M e d ia
+6°
M e d ia
+11°
M e d ia
A+=
A -=
B+=
B -=
A+=
A -=
B+=
B -=
A+=
A -=
B+=
B -=
A+=
A -=
B+=
B -=
A sse A
V a lo r e d i a c c e tta z . + / - 6 °
R is u lta to / V a lu ta z io n e
F irm a
A s s e pm,
B
D a ta
R is u lta to / V a lu ta z io n e
5:29
Feb
18, 2013
A+=
A -=
B+=
B -=
A+=
A -=
B+=
B -=
A+=
A -=
B+=
B -=
A+=
A -=
B+=
B -=
A sse A
C e rt ific a t o :
A sse B
A+=
A -=
B+=
B -=
A+=
A -=
B+=
B -=
A+=
A -=
B+=
B -=
A+=
A -=
B+=
B -=
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
D a ta
R is u lta to / V a lu ta z io n e
SISGEO s.r.l.
F irm a
F irm a
14-3
14. APPENDIX 3: INCLINOMETER CALIBRATION FRAME REPORT
Client
______________________
Location
_______________________
Calibration fram e installation date
O ptical instrum en t used for checking fram e installation
B rand:
Type:
S/N :
Certified:
Zero offset check
A xis A
Readings A+ =
A-=
Average
A xis A
Readings
Average
A+ =
Readings
Average
A+ =
A-=
A xis A
A-=
Acceptance value
Axis B
B+ =
Signature
D ate
R esult/Evaluation
Signature
D ate
R esult/Evaluation
Signature
B-=
Axis B
B+ =
R esult/Evaluation
B-=
Axis B
B+ =
D ate
B-=
Scale checks A ccep tance valu e + /-6°
A xis A
Axis B
D ate
Readings
-11°
A+ =
A-=
B+ =
B-=
Average
-6°
A+ =
A-=
B+ =
B-=
Average
+ 6°
A+ =
A-=
B+ =
B-=
Average
+ 11°
A+ =
A-=
B+ =
B-=
Average
Readings
-11°
Average
-6°
Average
+ 6°
Average
+ 11°
Average
Readings
-11°
Average
-6°
Average
+ 6°
Average
+ 11°
Average
A xis A
Axis B
Signature
D ate
R esult/Evaluation
Signature
D ate
R esult/Evaluation
Signature
5:29
pm, Feb 18, 2013
B-=
A+ =
A-=
B+ =
A+ =
A-=
B+ =
B-=
A+ =
A-=
B+ =
B-=
A+ =
A-=
B+ =
B-=
A xis A
A ccep tance valu e + / -11 °
R esult/Evaluation
Axis B
A+ =
A-=
B+ =
B-=
A+ =
A-=
B+ =
B-=
A+ =
A-=
B+ =
B-=
A+ =
A-=
B+ =
B-=
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
SISGEO s.r.l.
14-4
14.APPENDICE 4: MODULO RILEVAMENTO DATI DI CONTROLLO INCLINOMETRO
VERTICALE ED ORIZZONTALE CON CENTRALINA AUTOMATICA
Letture inclinometriche tubo verticale ed orizzontale
Via F. Serpero, 4/F1
20060 Masate - MI
Tel: (02) 95764130
Telefax:(02) 95762011
Cliente
______________________________________
Cantiere
___________________________
Zona
____________________________
Lettura n.______________
Data_________________
Tubo verticale q
Azimut guida di riferimento
Q. testa tubo __________
Q. piede tubo __________
rispetto al nord α =____________
X
Coordinate
topografiche:
____________
Y
____________
Q. inizio tubo ____________________
Tubo orizzontaleq
Passo sonda =
Q. fine tubo _________________
K trasformazione letture =
Strumentazione
sonda
cavo
centralina
Tipo
N° matricola
Letture di controllo
quota
5,00
10,00
15,00
20,00
25,00
30,00
35,00
40,00
45,00
50,00
55,00
60,00
65,00
70,00
75,00
80,00
85,00
90,00
95,00
100,00
A1
A3
B2
B4
B1
B3
A2
A4
5:29 pm, Feb 18, 2013
Tubo verticale
Tubo orizzontale
Guida 1
Guida 1
A-
B+
Note:
Ultima lettura utile =
m da T. T.
Livello acqua
m da T. T.
=
B-
A+
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
Operatore:
SISGEO s.r.l.
14-5
14.APPENDIX 4: CHECKING READINGS FORM OF VERTICAL AND HORIZONTAL
INCLINOMETER WITH AUTOMATIC READOUT
Inclinometric readings for vertical and horizontal casing
Client
Via F. Serpero, 4/F1
20060 Masate - MI
Tel: (02) 95764130
Telefax:(02) 95762011
Site
__________________________________________
________________________
Location
Reading n.______________
__________________
Vertical tube q
X
Topographic
coordinates:
____________
Y
____________
Head tube el. on s.l.
Date___________________
Azimuth related to North of reference groove
Top tube el. on s.l.___________
Bottom tube el. on s.l. __________
Horizontal tubeq
α:_______
____________ End tube el. on s.l. ______________
Reading step =
K factor of reading =
Instrumentation
probe
cable
readout unit
Type
Serial Number
Check readings
Step
5,00
10,00
15,00
20,00
25,00
30,00
35,00
40,00
45,00
50,00
55,00
60,00
65,00
70,00
75,00
80,00
85,00
90,00
95,00
100,00
A1
A3
B2
B4
B1
B3
A2
A4
5:29 pm, Feb 18, 2013
Vertical tube
Horizontal tube
Groove 1
Groove 1
A-
B+
Notes:
Last useful reading =
m from T.H.
Water level =
m from T.H.
B-
A+
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
Operator:
SISGEO s.r.l.
14-6
14. APPENDICE 5: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO
VERTICALE ED ORIZZONTALE CON CENTRALINA MANUALE *
Letture inclinometriche del tubo verticale ed orizzontale
Via F. Serpero, 4/F1
20060 Masate - MI
Tel: (02) 95764130
Telefax:(02) 95762011
Coordinate
Cliente
______________________________________
Cantiere
___________________________ Lettura n.______________
Zona
____________________________ Data_________________
Azimut guida di riferimento
Tubo verticaleq
Q. testa tubo __________
Q. piede tubo __________
rispetto al nord α =____________
topografiche:
X
____________
Tubo orizzontale
q
Y
____________
Q. inizio tubo __________
Q. fine tubo __________
Passo misura :
50 cm q
K trasformazione letture = 20.000*senα
100 cm q
Strumentazione
Tipo
N° matricola
sonda
cavo
centralina
∆A
Controlli sulla catena inclinometrica (sonda-cavo-centralina)
A1 =
A3 =
Dopo
A1 =
A3 =
Tubo verticale
B2 =
B3 =
5:29
Feb
VmA =
B2 = pm, B3
= 18, 2013
VmB =
(A1+A3)/2 (B2+B4)/2
Tubo orizzontale
Guida 1
Guida 1
A-
B+
VmA =
VmB =
(A1+A3)/2 (B2+B4)/2
Note:
Ultima lettura utile =
m da T. T.
Livello acqua
m da T. T.
=
B-
A+
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
Operatore:
SISGEO s.r.l.
14-7
*Per modulo letture vedi App. 7
Prima
∆B
14. APPENDIX 5: MANUAL READINGS FORM OF VERTICAL AND
HORIZONTAL INCLINOMETER *
Inclinometric readings for horizontal and vertical casing
Client
Via F. Serpero, 4/F1
20060 Masate - MI
Tel: (02) 95764130
Telefax:(02) 95762011
Site
______________________________________
_________________________
Location _____________________
Topographic
Vertical tube q
coordinates
Top tube el. on s.l. __________
X
____________
Horizontal tubeq
Y
____________
Head tube el. on s.l.
Reading step :
Reading n.______________
50 cm q
Date
_________________
Azimuth related to north of reference groove
α = ______
Bottom tube el. on s.l. __________________
__________
End tube el. on s.l. _____________________
K factor of reading = 20.000*sen α
100 cm q
Instrumentation
Type
Serial number
probe
cable
readout unit
∆A
Checks on measuring chain (probe - cable - readout)
Before
A1 =
A3 =
B2 =
B3 =
VmA =
VmB =
(A1+A3)/2 (B2+B4)/2
After
A1 =
A3 =
B2 =
B3 =
VmA =
VmB =
(A1+A3)/2 (B2+B4)/2
∆B
5:29 pm, Feb 18, 2013
Horizontal tube
Groove 1
A-
B+
Groove 1
Notes:
Last useful reading =
Water level =
m from T.H.
m from T.H.
B-
A+
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
Operator:
SISGEO s.r.l.
14-8
*For readings form see App. 7
Vertical tube
14. APPENDICE 6: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO
VERTICALE CON ASTE QUADRE*
14. APPENDIX 6: INCLINOMETRIC READINGS FORM FOR CHECK
BOREHOLE VERTICALITY*
Via F. Serpero, 4/F1
20060 Masate - MI
Tel: (02) 95764130
Telefax:(02) 95762011
Letture inclinometriche di verticalità del foro
Lettura N°
Inclinometric readings for check borehole verticality
Reading N°
Cliente /Client
______________________________
Cantiere / Site
_____________________________
Zona / Location
Coordinate topografiche
Topographic coordinates
:
X _______________
Y
_______________
Passo misura: 100 cm
Reading step: 100 cm
____________
Data / Date
____________
____________________________
Q. testa tubo / Casing's top elevation on s.l. _________________
Q. piede tubo / Casing's bottom elevation on s.l. ______________
Azimut rispetto al nord
Azimuth related to North
Strumentazione
Instrumentation
Tipo
Type
α = ______________________
N° matricola
Serial number
sonda/probe
cavo/cable
Controlli sulla catena inclinometrica (sonda-cavo-centralina)
on measuring chain (probe-cable-readout)
Prima
Before
A1 =
A3 =
B1 =
Dopo
After
A1 =
A3 =
B1 =
B3 =
Checks
∆A
∆B
VmA =
VmB =
(A1+A3)/2 (B1+B3)/2
5:29 pm,
Feb 18,VmA
2013
=
B3 =
VmB =
(A1+A3)/2 (B1+B3)/2
Ultima lettura utile (m da T. T.) / Last useful reading ( m from T.H.) =
Livello acqua (m da T. T.) / Water level ( m from T.H.) =
Azimut rispetto al Nord
Azimuth related to North Note / Notes :
Operatore / Operator:
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
SISGEO s.r.l.
14-9
*Per modulo letture vedi App. 7 / For readings form see App. 7
centralina/readout unit
14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA
MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE
(0-200 m)
14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK
Quota/Step
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
5,5
6,0
6,5
7,0
7,5
8,0
8,5
9,0
9,5
10,0
10,5
11,0
11,5
12,0
12,5
13,0
13,5
14,0
14,5
15,0
15,5
16,0
16,5
17,0
17,5
18,0
18,5
19,0
19,5
20,0
20,5
21,0
21,5
22,0
22,5
23,0
23,5
24,0
24,5
25,0
A1*
A3*
B2
B4
(0-200 m)
B1*
B3*
A2
5:29 pm, Feb 18, 2013
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
SISGEO s.r.l.
A4
*Per modulo letture vedi App. 7 / For readings form see App. 7
*Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods
BOREHOLE VERTICALITY
14-10
14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA
MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE
(0-200 m)
14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK
25,5
26,0
26,5
27,0
27,5
28,0
28,5
29,0
29,5
30,0
30,5
31,0
31,5
32,0
32,5
33,0
33,5
34,0
34,5
35,0
35,5
36,0
36,5
37,0
37,5
38,0
38,5
39,0
39,5
40,0
40,5
41,0
41,5
42,0
42,5
43,0
43,5
44,0
44,5
45,0
45,5
46,0
46,5
47,0
47,5
48,0
48,5
49,0
49,5
50,0
A1*
A3*
B2
B4
(0-200 m)
B1*
B3*
A2
A4
5:29 pm, Feb 18, 2013
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
SISGEO s.r.l.
14-11
*Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods
BOREHOLE VERTICALITY
Quota/Step
14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA
MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE
(0-200 m)
14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK
Quota/Step
50,5
51,0
51,5
52,0
52,5
53,0
53,5
54,0
54,5
55,0
55,5
56,0
56,5
57,0
57,5
58,0
58,5
59,0
59,5
60,0
60,5
61,0
61,5
62,0
62,5
63,0
63,5
64,0
64,5
65,0
65,5
66,0
66,5
67,0
67,5
68,0
68,5
69,0
69,5
70,0
70,5
71,0
71,5
72,0
72,5
73,0
73,5
74,0
74,5
75,0
A1*
A3*
B2
B4
(0-200 m)
B1*
B3*
A2
A4
5:29 pm, Feb 18, 2013
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
SISGEO s.r.l.
14-12
*Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods
BOREHOLE VERTICALITY
14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA
MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE
(0-200 m)
14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK
Quota/Step
75,5
76,0
76,5
77,0
77,5
78,0
78,5
79,0
79,5
80,0
80,5
81,0
81,5
82,0
82,5
83,0
83,5
84,0
84,5
85,0
85,5
86,0
86,5
87,0
87,5
88,0
88,5
89,0
89,5
90,0
90,5
91,0
91,5
92,0
92,5
93,0
93,5
94,0
94,5
95,0
95,5
96,0
96,5
97,0
97,5
98,0
98,5
99,0
99,5
100,0
A1*
A3*
B2
B4
(0-200 m)
B1*
B3*
A2
A4
5:29 pm, Feb 18, 2013
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
SISGEO s.r.l.
14-13
*Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods
BOREHOLE VERTICALITY
14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA
MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE
(0-200 m)
14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK
Quota/Step
100,5
101,0
101,5
102,0
102,5
103,0
103,5
104,0
104,5
105,0
105,5
106,0
106,5
107,0
107,5
108,0
108,5
109,0
109,5
110,0
110,5
111,0
111,5
112,0
112,5
113,0
113,5
114,0
114,5
115,0
115,5
116,0
116,5
117,0
117,5
118,0
118,5
119,0
119,5
120,0
120,5
121,0
121,5
122,0
122,5
123,0
123,5
124,0
124,5
125,0
A1*
A3*
B2
(0-200 m)
B4
B1*
B3*
A2
A4
5:29 pm, Feb 18, 2013
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
SISGEO s.r.l.
14-14
*Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods
BOREHOLE VERTICALITY
14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA
MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE
(0-200 m)
14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK
Quota/Step
A1*
A3*
B2
125,5
126,0
126,5
127,0
127,5
128,0
128,5
129,0
129,5
130,0
130,5
131,0
131,5
132,0
132,5
133,0
133,5
134,0
134,5
135,0
135,5
136,0
136,5
137,0
137,5
138,0
138,5
139,0
139,5
140,0
140,5
141,0
141,5
142,0
142,5
143,0
143,5
144,0
144,5
145,0
145,5
146,0
146,5
147,0
147,5
148,0
148,5
149,0
149,5
150,0
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
B4
(0-200 m)
B1*
B3*
A2
A4
5:29 pm, Feb 18, 2013
SISGEO s.r.l.
14-15
*Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods
BOREHOLE VERTICALITY
14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA
MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE
(0-200 m)
BOREHOLE VERTICALITY
Quota/Step
A1*
A3*
B2
150,5
151,0
151,5
152,0
152,5
153,0
153,5
154,0
154,5
155,0
155,5
156,0
156,5
157,0
157,5
158,0
158,5
159,0
159,5
160,0
160,5
161,0
161,5
162,0
162,5
163,0
163,5
164,0
164,5
165,0
165,5
166,0
166,5
167,0
167,5
168,0
168,5
169,0
169,5
170,0
170,5
171,0
171,5
172,0
172,5
173,0
173,5
174,0
174,5
175,0
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
B4
(0-200 m)
B1*
B3*
A2
A4
5:29 pm, Feb 18, 2013
SISGEO s.r.l.
14-16
*Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods
14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK
14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA
MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE
(0-200 m)
14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK
A1
A3
B2
175,5
176,0
176,5
177,0
177,5
178,0
178,5
179,0
179,5
180,0
180,5
181,0
181,5
182,0
182,5
183,0
183,5
184,0
184,5
185,0
185,5
186,0
186,5
187,0
187,5
188,0
188,5
189,0
189,5
190,0
190,5
191,0
191,5
192,0
192,5
193,0
193,5
194,0
194,5
195,0
195,5
196,0
196,5
197,0
197,5
198,0
198,5
199,0
199,5
200,0
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
B4
(0-200 m)
B1
B3
A2
A4
5:29 pm, Feb 18, 2013
SISGEO s.r.l.
14-17
*Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods
BOREHOLE VERTICALITY
Quota/Step
14. APPENDICE 8: MODULO RILEVAMENTO DATI SONDA SPIRALOMETRICA
Letture spiralometriche del tubo
Spiral meter readings of tube
Via F. Serpero, 4/F1
20060 Masate - MI
Tel: (02) 95764130
Telefax:(02) 95762011
Cliente /Client
Cantiere / Site
Zona / Location
Coordinate topografiche
Topographic coordinates
:
X ____________
Y
____________
Passo misura: 100 cm
Reading step: 100 cm
Lettura N°
Reading N°
______________________________
____________
_____________________________
Data / Date
____________________________
____________
Q. testa tubo / Casing's top elevation on s.l.
______________
Q. piede tubo / Casing's bottom elevation on s.l.
___________
Azimut guida di riferimento rispetto al nord
α = ____________
Azimuth related to North of reference groove
Strumentazione
Instrumentation
Tipo
Type
N° matricola
Serial number
sonda/probe
cavo/cable
centralina/
readout unit
Ultima lettura utile (m da T. T.) /Last useful reading ( m from T.H.)
=
Livello acqua (m da T. T.) / Water level ( m from T.H.)=
Note / Notes :
Riferimento 1 / Groove 1
5:29 pm, Feb 18, 2013
Operatore / Operator:
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
SISGEO s.r.l.
14-18
*Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods
14. APPENDIX 8: SPIRAL METER READINGS FORM
14. APPENDICE 8: MODULO RILEVAMENTO DATI SONDA SPIRALOMETRICA
14. APPENDIX 8: SPIRAL METER READINGS FORM
Prof.
Depth
Discesa A1
Salita A1
Downward A1 Upward A1
Media
Prof.
Mean
Depth
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
11,0
12,0
13,0
14,0
15,0
16,0
17,0
18,0
19,0
20,0
21,0
22,0
23,0
24,0
25,0
26,0
27,0
28,0
29,0
30,0
31,0
32,0
33,0
34,0
35,0
36,0
37,0
38,0
39,0
40,0
41,0
42,0
43,0
44,0
45,0
46,0
47,0
48,0
49,0
50,0
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
51,0
52,0
53,0
54,0
55,0
56,0
57,0
58,0
59,0
60,0
61,0
62,0
63,0
64,0
65,0
66,0
67,0
68,0
69,0
70,0
71,0
72,0
73,0
74,0
75,0
76,0
77,0
78,0
79,0
80,0
81,0
82,0
83,0
84,0
85,0
86,0
87,0
88,0
89,0
90,0
91,0
92,0
93,0
94,0
95,0
96,0
97,0
98,0
99,0
100,0
Discesa A1
Salita A1
Downward A1 Upward A1
Media
Mean
5:29 pm, Feb 18, 2013
SISGEO s.r.l.
14-19
14. APPENDICE 9: MODULO RILEVAMENTO DATI SONDA SPIRALOMETRICA
14. APPENDIX 9: SPIRAL METER READINGS FORM
Tubazione inclinometrica
Inclinometric casing
Sigla di identificazione:
Identification code:
Quota installazione s.l.m:
Installation level on s.l.:
Verticale ❑ Orizzontale ❑
Vertical ❑ Horizontal ❑
Ubicazione:
Location:
Data installazione:
Installation date:
Cantiere:
Site:
DATI STRUMENTI/INSTRUMENTS DATA
Campo di misura:
Range:
Strumenti
Instruments
Unità di misura:
Electric unit:
Numero di
serie
Serial number
Profondità
installazione
Installation depth
Modello dello strumento:
Instrument type:
Sensibilità Canale A
Sensitivity Channel A
(mV/°, mA/°)
Sensibilità Canale B
Sensitivity Channel B
(mV/°, mA/°)
I1
I2
I3
I4
I5
CENTRALINA DI LETTURA/ READ-OUT UNIT
Modello:
Model:
Numero di matricola:
Serial number:
Data
Date
A
I1
I2
I3
I4
I5
(mV)
(mV)
(mV)
(mV)
(mV)
B
A
B
A
B
A
B
A
B
Liniziale
Zero R.
5:29 pm, Feb 18, 2013
Note/Notes:
SISGEO Via F. Serpero, 4/F1-20060 Masate (MI) Tel:++39 02 95764130 - Fax:++39 02 95762011
SCHEDA RILEVAMENTO DATI
FIELD DATA SHEET
Rev. N. 1
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
Settembre 2001
September 2001
Pagina n: ..../....
Page n: /
SISGEO s.r.l.
14-20
Schema di installazione del tubo inclinometrico verticale
Installation scheme for vertical inclinometer casing
Via F. Serpero 4/F
20060 MASATE – MI
Tel: 02 95764130 Fax 0295762011
Committenete/Client:……………………………………………………....
Cantiere/Site:……………………………………………………………………
Identificazione della verticale/Hole identification
Data/Date…………………………………
X = ………….……Q. testa tubo/Ground level…………………………..
Schema di installazione
Installation scheme
Quote riferite al P.C.
Level referred to g.l.
Y = ……………….Q, fondo tubo/Bottom hole level………………….
Dati di posa dello strumento/Instrument installation
Perforazione/Drilling
A distribuzione da/without core recovery from
………………...m
a/to…………..m
A carotaggio/with recovery from
………………...m
a/to…………..m
Diametro rivestimento ∅/Casing O.D.
…………………………………….………mm
Data inizio perforazione/Date of beginning
………………………………………………….
Data fine perforazione/Date of ending
………………………………………………….
Vertifica quota fondo foro/Bottom hole level:
………………m da P.C./m from g.l.
Istallatione/Installation
Profondità tubo inclinometrico/Inclinometer casing depth
………………………….…m
∅ tubo/O.D. pipe
……………………………………………………………………………………….…mm
Materiale/Type
………………………………………………………………………………………………..
Modalità di cementazione/Grouting
Miscela/Mix
………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………………
Quota terminale da P.C./Lower level from g.l.
………………………………………………….
Risultati del collaudo ed accettabilità dell’installazione
Installation quality acceptance
5:29 pm, Feb 18, 2013
Verifica giunzione manicotti/Sealing of casing cuplings checkout……………………….…..
………………………………………………………………………………………………………………………………….….
Verifica lavaggio tubo inclinometrico/Tube washing checkout………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………………………….….
Verifica ostruzioni/Obstruction checkout…………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………..
Verifica protezione di superficie/Surface protection checkout……………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………..
Esito installazione/Installation result
positivo/positive ❑
negativo/negative ❑
Schema boccaforo/Top hole scheme
Note/Notes:…………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………..
Compilato da /Operator
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
SISGEO s.r.l.
14-21
Schema di installazione del tubo inclinometrico orizzontale
Installation scheme for horizontal inclinometer casing
Via F. Serpero 4/F
20060 MASATE – MI
Tel: 02 95764130 Fax 0295762011
Committenete/Client:……………………………………………………………
Cantiere/Site:………………………………………………………………………..
Data/Date………………………………
Identificazione dell’orizzontale/Horizontal identification
X…………………………………
Q. piano campagna/Ground level…………………………………………………………….
Q. testa tubo/Top level…………………………………………………………………………….
Y…………………………………
Q. fondo tubo/Bottom hole level……………………………………………………………..
Dati di posa dello strumento/Instrument installation
Lunghezza tubo/inclinometer tube lenght…………………………………………………………………………………………………..
Diametro tubo/O.D. pipe (mm)…………………………………………………………………………………………………………………..
Materiale/Casing material…………………………………………………………………………………………………………………………..
Modalità di accoppiamento al terreno/Trend filling……………………………………………………………………………………
Risultati del collaudo ed accettabilità dell’installazione
Installation quality acceptance
Verifica guarnizione manicotti/Sealing of casing coupling chekout……………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
Verifica ostruzioni/Obstruction checkout…………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
Verifica protezione di superficie/Surface protection checkout…………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
Esito installazione/Installation result:
positivo/positive
❑
5:29 pm, Feb 18, 2013
Negativo/negative
❑
Note/Notes: …………………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
Schema di installazione/Installation scheme
Moduli rilevamento dati inclinometri
Inclinometers field data sheets
SISGEO s.r.l.
14-22