Inclinometri Inclinometers Manuale d`uso/Instruction manual
Transcript
Inclinometri Inclinometers Manuale d`uso/Instruction manual
Inclinometri Inclinometers Manuale d’uso/Instruction manual (09/05-Rev.4) Le informazioni contenute di seguito sono di proprietà di SISGEO S.r.l. Questo documento è soggetto a cambiamenti senza necessità di notifica ed è soggetto a restituzione su richiesta. Nessuna parte di questo manuale di istruzione può essere riprodotto in nessuna forma senza il permesso scritto di SISGEO S.r.l. The information contained herein is proprietary to SISGEO S.r.l. This document is subject to change without notification and is subject to return upon request. No part of this instruction manual may be reproduced in any form without written permission of SISGEO S.r.l. Redatto da / Written by Approvato DTE / Revised by INDICE 1. INTRODUZIONE APPLICAZIONI GEOTECNICHE …….……... 1-3 APPLICAZIONI STRUTTURALI………….…… 1-4 MODALITÀ ESECUTIVE………………….……… 1-4 ELABORAZIONE DELLE MISURE……..….… 1-5 2. TUBAZIONE INCLINOMETRICA ………………………………………………………………. 2-1 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE VERTICALE………………… 3-1 Materiale occorrente…………….….……….. 3-2 Montaggio tappo o valvola di fondo………………………………………………….. 3-2 Montaggio tubi-manicotto..…..……….…. 3-4 Montaggio anelli magnetici………………… 3-8 Installazione tubazione telescopica…...3-11 Installazione colonna inclinometrica. 3-15 − Installazione in foro di sondaggio… 3-15 − Cementazione intercapedine tra colonna inclinometrica e terreno…. 3-17 − Installazione in rilevato……………….. 3-20 INSTALLAZIONE ORIZZONTALE…………. 3-22 Realizzazione della trincea………….…… 3-22 Assemblaggio della tubazione……….… 3-23 Chiusura della trincea……………………… 3-23 4. SONDA INCLINOMETRICA SONDA INCLINOMETRICA ORIZZONTALE……………………………….…..…. 4-1 CAVO DI COLLEGAMENTO…….……………... 4-4 CAVO VOLANTE………………………………….... 4-5 RICAMBI ED ACCESSORI……………………… 4-5 ACCESSORI RACCOMANDATI………………. 4-5 5. ESECUZIONE DELLE MISURE GENERALITÀ…………………………………………. 5-1 ESECUZIONE DELLE MISURE VERTICALI…………………………………………….. 5-4 MISURE SU DUE GUIDE………………………… 5-5 MISURE SU QUATTRO GUIDE………………. 5-6 ESECUZIONE DELLE MISURE ORIZZONTALI………………………………………… 5-7 Inclinometri Inclinometers CONTENTS 1. INTRODUCTION GEOTECHNICAL APPLICATIONS…………... 1-3 STRUCTURAL APPLICATIONS.…………...… 1-3 MEASUREMENT PROCEDURES………...….. 1-4 MEASUREMENT PROCESSING….…………… 1-5 2. INCLINOMETER CASING ………………………………………………………………. 2-1 3. INSTALLATION PROCEDURE VERTICAL INSTALLATION………………………3-1 Requested material…………………………... 3-1 Mounting grouting bottom valve or cap onto inclinometer casing…………………….3-2 Tubes-coupling assembling…………….... 3-4 Magnetic rings mounting…………………… 3-8 Telescopic casing installation…….……….3-11 Inclinometer casing installation………. 3-15 − Borehole installation………………….... 3-15 − Grouting…….…………………………….….. 3-17 − Embankment installation…………….. 3-20 HORIZONTAL INSTALLATION…………….. 3-22 Preparing the trench ………………………. 3-22 Assembling the casing …………………... 3-22 Closing the trench……………………….…… 3-23 4. INCLINOMETER PROBE HORIZONTAL INCLINOMETER PROBE..… 4-1 OPERATING CABLE ………………………………. 4-4 FLYING CABLE………………………………………. 4-5 SPARE PARTS AND ACCESSORIES………. 4-5 RECOMMENDED ACCESSORIES……………. 4-5 5. TAKING MEASUREMENTS GENERALITIES.……………………………………… 5-1 VERTICAL INCLINOMETER MEASUREMENTS…………………………………….5-4 TWO GROOVES MEASUREMENT…………… 5-5 FOUR GROOVES MEASUREMENT…………. 5-6 HORIZONTAL INCLINOMETER MEASUREMENTS…………………………………... 5-7 SISGEO s.r.l II INDICE 6. CENTRALINA C6004 INFORMAZIONI GENERALI……………………. 6-1 PANNELLO FRONTALE…………………………… 6-1 Connettore segnali…………………………….. 6-2 Presa per carica batteria.………………….. 6-2 Interruttore on/off……………………………… 6-3 Selezione canale A/B…………………………. 6-3 CAVETTERIA A CORREDO…………………….. 6-3 ALIMENTAZIONE…………………………………… 6-3 ESECUZIONE DELLE MISURE…………………6-4 7. MANUTENZIONE MANUTENZIONE SONDA………………………. 7-1 MANUTENZIONE CAVO…………………………. 7-1 MANUTENZIONE CONNETTORI………….…. 7-2 MANUTENZIONE BATTERIA CENTRALINE…………………………………….…….7-2 MANUTENZIONE CENTRALINA C6004…..7-2 SERVIZIO E RIPARAZIONE…………………… 7-3 Spedizione…………………………………………. 7-3 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE SIGNIFICATO DELLE MISURE………………. 8-1 CONTROLLO DEI DATI……………………………8-2 ELABORAZIONE DELLE MISURE…………… 8-3 Diagramma spostamenti totali-profondità (inclinometri verticali)……………………….. 8-3 Diagramma azimut-profondità (inclinometri verticali)……………………….. 8-6 Diagramma spostamenti orizzontali locali-profondità (inclinometri fissi verticali)………………….……………………….. 8-8 Diagramma azimut locali-profondità. 8-10 Diagramma spostamenti verticali localidistanza (inclinometri fissi)…………..… 8-11 Spostamenti orizzontali o verticali totali (inclinometri fissi)………………………..… 8-12 INTERPRETAZIONE DELLE MISURE ASSESTIMETRICHE DELLE COLONNE INCLINO-ASSESTIMETRICHE……………… 8-16 CERTIFICATO DI CALIBRAZIONE………. 8-22 INCLI2……………………………………..………….. 8-22 Inclinometri Inclinometers CONTENTS 6. C6004 READOUT UNIT GENERAL INFORMATION……………….……… 6-1 FRONT PANEL………………………………………… 6-1 Connectors…………………………………………. 6-2 Battery charger…………………………………..6-2 On/off switch……………………………………… 6-3 A/B channel switch..………………………….. 6-3 STANDARD CABLES………………………………. 6-3 POWER SUPPLY……………………………………… 6-3 TAKING READINGS………………………………..6-3 7. MAINTENANCE PROBE MAINTENANCE………………………….. 7-1 CABLE MAINTENANCE…………………………… 7-1 CONNECTORS MAINTENANCE……………… 7-2 READ OUT BATTERY MAINTENANCE……. 7-2 C6004 MAINTENANCE…………………………… 7-2 SERVICE AND REPAIR…………………………… 7-3 Shipment……………………………………………. 7-3 8. DATA PROCESSSING MEANING OF MEASUREMENTS…………….. 8-1 DATA CHECK…………………………….…………… 8-2 DATA PROCESSING………………………………. 8-3 Displacement-depth diagram (vertical inclinometrs)……………………………………….8-3 Azimuth-depth diagram (vertical inclinometrs)……………………………………….8-6 Diagram horizontal local displacements depth. (vertical in- place inclinometers).…….…………………………… 8-8 Diagram local azimuth-depth …………. 8-10 Local vertical displacement distance diagram. (In-place inclinometers)..… 8-11 Horizontal or vertical cumulative displacement (in-place inclinometers) 8-12 SETTLEMENT DATA PROCESSING FOR INCLINOMETER SETTLEMENT COLUMN.. 8-16 CALIBRATION SHEET…………………………... 8-22 INCLI2…………………………………………………… 8-22 SISGEO s.r.l III INDICE 9. BANCO DI CONTROLLO SONDA INCLINOMETRICA VERTICALE ESECUZIONE DELLE MISURE…………….. 9-2 CONTROLLO DELLO ZERO………………….. 9-2 CONTROLLO DELLA SCALA…………………. 9-4 10. SONDA SPIRALOMETRICA MODALITÀ D’USO………………………………… 10-1 Attività preliminari…………………………… 10-2 Esecuzione misure…………………………… 10-2 Elaborazione delle misure…………………10-3 11. SONDA INCLINOMETRICA VERTICALE CON ASTE QUADRE PER ORIENTAMENTO AZIMUTALE METODO DI MISURA…………………………… 11-1 SONDA INCLINOMETRICA CON ASTE QUADRE………………………………………………. 11-1 TESTA DI SUPERFICIE………………………… 11-2 ATTIVITÀ PRELIMINARI………………………. 11-4 ESECUZIONE MISURE……………….……….. 11-4 ELABORAZIONE MISURE…………………….. 11-5 12. INCLINOMETRO FISSO DI PROFONDITÀ STESURA CAVI……………………………………. 12-6 POSA IN OPERA DI EVENTUALI SCATOLE DI DERIVAZIONE………………………………… 12-8 CABLAGGIO CAVI………………………………… 12-8 13. INCLINOMETRO FISSO ORIZZONTALE REGOLAZIONE FINE……………………………. 13-3 INSTALLAZIONE BATTERIA INCLINOMETRI FISSI ORIZZONTALI……………………………. 13-3 STESURA E CABLAGGIO CAVI……………. 13-8 14. APPENDICI CONTENTS 9. VERTICAL INCLINOMETER PROBE CALIBRATION FRAME TAKING MEASUREMENTS….………………… 9-2 ZERO CONTROL…………………………………… 9-2 SCALE CONTROL…………………………………. 9-4 10. SPIRAL METER PROBE OPERATING INSTRUCTION…………………. 10-1 Preliminary operation………………………. 10-2 Taking measurements……………………… 10-2 Data processing……………………………….. 10-3 11. VERTICAL INCLINOMETER PROBE WITH SQUARE RODS FOR AZIMUTHAL ORIENTATION MEASURING METHOD…………………………. 11-1 INCLINOMETER PROBE………………………. 11-1 TOP ORIENTATION DEVICE………………… 11-2 PRELIMINARY ACTIVITIES………………….. 11-4 PERFORMING MEASUREMENT……………. 11-4 DATA PROCESSING…………………………….. 11-5 12. IN PLACE VERTICAL INCLINOMETERS CABLE INSTALLATION………………………… 12-6 JUNCTION BOX INSTALLATION………….. 12-8 CABLES WIRING…………………………………. 12-8 13. HORIZONTAL IN PLACE INCLINOMETER FINE TRIMMING….………………………………. 13-3 INSTALLATION OF HORIZONTAL IN PLACE INCLINOMETER ….………………………………. 13-3 CABLES INSTALLATION AND WIRING.. 13-8 14. APPENDIXES 1.CONVENZIONE CONDUTTORI CAVI ELETTRICI SONDA INCLINOMETRICA..14-1 1.INCLINOMETER PROBE CABLES WIRING CODE.……………………….…………………………14-1 2.TAVOLA MARCATURA CAVO INCLINOMETRICO………………………..……14-2 2.INCLINOMETER CABLE MARKING TABLE………………………….………………..…….14-2 3.MODULO BANCO DI CONTROLLO SONDA INCLINOMETRICA…….…………………………14-3 3.INCLINOMETER CALIBRATION FRAME REPORT……………………………………………….14-4 4.MODULO RILEVAMENTO DATI DI CONTROLLO INCLINOMETRO VERTICALE ED ORIZZONTALE CON CENTRALINA 4.CHECKING READINGS FORM OF VERTICAL AND HORIZONTAL INCLINOMETER WITH AUTOMATIC Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l IV INDICE CONTENTS AUTOMATICA………………………………………14-5 READOUT……..……….……………………………14-6 5.MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO VERTICALE ED ORIZZONTALE CON CENTRALINA MANUALE………………..…………………….……14-7 5.MANUAL READINGS FORM OF VERTICAL AND HORIZONTAL INCLINOMETER..….14-8 6.MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE ……………….………………….…….….14-9 7.INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK BOREHOLE VERTICALITY (0-200 m)………………..…14-10 7.MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE (0-200 m)…….….14-10 9.IN PLACE INCLINOMETER READINGS FORM…………………………………….…..………45-20 8.MODULO RILEVAMENTO DATI SONDA SPIRALOMETRICA …………………….……. 14-18 10. INSTALLATION SCHEME FOR VERTICAL INCLINOMETER CASING……….….…… 14-21 9.MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRI FISSI…………..………… 14-20 11. INSTALLATION SCHEME FOR HORIZONTAL INCLINOMETRIC CASING…………………………………………. 14-22 10. SCHEMA DI INSTALLAZIONE DEL TUBO INCLINOMETRICO VERTICALE….…… 14-21 6.INCLINOMETRIC READINGS FORM FOR CHECK BOREHOLE VERTICALITY…….…14-9 8.SPIRAL METER READINGS FORM……14-18 11. SCHEMA DI INSTALLAZIONE DEL TUBO INCLINOMETRICO ORIZZONTALE…. 14-22 Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l V 1. INTRODUZIONE 1. INTRODUCTION CAPITOLO 1: INTRODUZIONE CHAPTER 1: INTRODUCTION Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 1. INTRODUZIONE Gli inclinometri trovano largo impiego nell’ingegneria civile e geotecnica per il controllo dei movimenti e delle deformazioni dei terreni, nonché per la determinazione delle variazioni di assetto delle strutture. I principali campi di applicazione sono: 1. INTRODUCTION Inclinometers are widely used in civil and geotechnical engineering to monitor soil movements and structural deformations. The main applications are: • monitoring slope movements; and landslide • rilievo di movimenti orizzontali, inclinazioni e cedimenti di fondazioni di rilevati, dighe, scavi a cielo aperto, ecc.; • monitoring subsurface lateral movements, inclinations and settlements of embankments, dams, open cut excavations, etc.; • rilievo di inclinazioni di pile di ponti, diaframmi, muri di contenimento e strutture in genere; • monitoring the deflection of piles, diaphragm, retaining walls and structures. • controllo della stabilità di gallerie e strutture interrate. I rilievi consistono nella misura della variazione delle inclinazioni rispetto alla verticale di punti significativi. Dall’inclinazione, mediante integrazione numerica, si risale agli spostamenti. La configurazione di misura più diffusa prevede che l’inclinometro (sonda inclinometrica) sia calato entro un tubo guida. SISGEO ha sviluppato e produce sonde inclinometriche di vario tipo: verticali, orizzontali, removibili o fisse, equipaggiate con diversi sensori, nonché l’intera gamma di accessori necessari per una corretta esecuzione delle misure. La strumentazione di base è composta dalle seguenti parti principali: 1. tubo inclinometrico in alluminio o ABS, a sezione circolare, provvisto di quattro scanalature con funzione di guida per la sonda inclinometrica. Consente le misure in profondità o a distanza a varie quote; riproduce le deformazioni della massa di terreno così che le misure di inclinazione siano rappresentative degli effettivi movimenti. Mantiene costante il riferimento azimutale delle misure grazie alle quattro guide. Essi sono installati in fori subverticali perforati attraverso la massa di terreno, così che alcuni metri della parte Inclinometri Inclinometers Surveys consist of the measurement of the variation in inclination with respect to the vertical at specific elevations. From the inclinations measurement it is possible, through the use of numerical integration methods, to evaluate the displacement. The measurement configuration most often employed, involves the use of inclinometer probe in a cased borehole SISGEO has developed and produces inclinometer probes equipped with various sensors, with a full set of accessories for the optimal performance of the readings. The instrumentation consists following principal components: of the 1. ABS or aluminium casing having four grooves to obtain measurement at different levels in depth. The casing embedded into the ground follw the movements of the soil means so that the probe can give a measurement represent the real movements of the probe kept in place by means of the grooves. They are installed into subvertical holes drilled in the ground to be controlled so that some meters of the lower part are into the bedrock. They are also inserted into the foundation structure reinforcing cage or attached externally, or, in case of embankment preinstalled during the costruction. SISGEO s.r.l. 1-1 1. INTRODUZIONE terminale siano in un substrato stabile; oppure sono inseriti variamente orientati, dalla verticale all’orizzontale, nell’armatura della struttura di fondazione o attaccati esternamente ad essa, e nel caso di rilevati, preinstallati in fase di costruzione del rilevato. Qualora siano previsti forti cedimenti, si possono usare particolari configurazioni della tubazione in grado di sopportare e misurare cedimenti (colonna inclino-assestimetrica). La posizione iniziale è stabilita con una serie di misure dette misure di zero; le misure successive consentono di stabilire l’entità e le velocità dei movimenti alle varie profondità/distanze. 2. sonda inclinometrica, costituita da un corpo metallico cilindrico provvisto di 2 carrelli che consentono di mantenere costante l’orientamento azimutale della sonda e quindi dei sensori contenuti. I sensori, nel caso di sonde biassiali, misurano l’inclinazione in due piani ortogonali, uno dei quali è il piano delle ruote dei carrelli ed è convenzionalmente chiamato asse A mentre l’altro è chiamato asse B. Le misure sono quindi puntuali, riferite cioè ad una precisa quota/distanza (generalmente ogni mezzo metro o due piedi nei paesi anglosassoni). 3. il cavo di misura, serve per calare la sonda in profondità e per effettuare il collegamento elettrico. E’ armato con un cavo ed una treccia in acciaio inox per evitare l’allungamento, ed è provvisto di tacche tattili ogni 0,5 o 2 piedi così che l’operatore non debba distrarre la vista dalla centralina di misura. 4. La centralina di misura, permette di rilevare i valori inclinometrici alle varie quote nella forma più idonea per l’elaborazione. Può essere più o meno sofisticata con possibilità di registrare in una memoria i dati. Per una corretta esecuzione delle misure sono inoltre consigliabili i seguenti accessori: • 1. INTRODUCTION In these applications, in case of large settlements, it can be used particular casing configurations which allow to measure settlements (inclino-settlement column). The initial position is established with a series of measures called zero readings and the following measurements enable to establish the entity and the movements speed at various depths/distances. 2. Inclinometer probe is made by a stainless steel cylindrical body equipped with 2 wheel carriages to ensure good tracking in any kind of grooved casing. The servoinclinometer sensor measure the inclination in two orthogonal plans one beeing the plane of the inclinometer wheels along the so called A axis while the orthogonal one is called B axis. The measure are “spot” i.e. referred to a specific depth that is generally 0,5 m or 2 feets. 3. Control cable to lower the probe into the casing and to provide the electric connection with the readout. It is made with stainless steel stress members and with tactile marks every 0,5 m or 2 feets vulcanized on the cable jacket. 4. Readout unit to take the inclinometer reading at different depth in the proper way for data processing. They can be indicators or datalogger able to record data into a memory. In addition the following accessories are required to assure correct readings: • A dummy probe to check the correct installation and operation of the casing before lowering the measuring probe. • A spiral probe to survey twisting of casings. Twisting may be due to casing extrusion, imperfect alignment of casing sections (connected by means of couplings), or operations to remove drilling tubes. • Probe calibration frame to check the calibration of the probe. Sonda di prova (o sonda testimone), Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 1-2 1. INTRODUZIONE per la verifica della corretta posa e agibilità della tubazione inclinometrica, prima dell’introduzione della sonda di misura; • • Spiralometro per il rilievo dell’angolo di spiralatura, o di torsione, delle guide dei tubi inclinometrici. Tale spiralatura è dovuta sia al processo di costruzione dei tubi, sia al non perfetto allineamento dei vari spezzoni di tubo (uniti per mezzo di manicotti), nonché alle operazioni di recupero dei rivestimenti provvisori del foro di sondaggio usati durante la perforazione; banco di controllo della taratura della sonda inclinometrica. Nel caso si voglia avere la misura delle inclinazioni di alcuni punti significativi in modo continuo e magari automatico, vengono installati entro la tubazione inclinometrica un certo numero di inclinometri fissi. Si tratta di sonde analoghe a quelle removibili tranne per il passo dei carrelli guida che generalmente è di 1 metro. I sensori utilizzati sono gli stessi usati per le sonde removibili; la versione orizzontale è disponibile solo con sensore monoassiale. Un’altra variante della strumentazione base è costituita dalle sonde per la misura della verticalità ed orientamento dei fori di perforazione. In tal caso una sonda inclinometrica priva di ruote ma provvista di centratori viene calata nel foro mediante aste quadre che consentono di mantenere il riferimento azimutale. APPLICAZIONI GEOTECNICHE Le applicazioni geotecniche sono rappresentate generalmente dal rilievo di movimenti orizzontali del terreno (più raramente anche verticali, in tal caso usando sonde inclinometriche orizzontali) dovuti a eventi naturali quali frane, smottamenti, ecc. I rilievi possono essere effettuati ad intervalli prefissati utilizzando attrezzature removibili (sonde inclinometriche), o Inclinometri Inclinometers 1. INTRODUCTION When it is needed to have the inclination measurements in automatic and continuous way inside the inclinometer casing, a certain number of in place inclinometers are installed. They are made of torpedoes generally with a wheel interaxis of one meter, equipped with the same type of sensor used for the inclinometer probes. The horizontal version is available only with monoaxial sensor. Another application of inclinometer is to measure verticality of borehole during drilling. The instrument is made by a probe without wheels with a centering ring that is lowered into the borehole by means of square section rods to maintain the orientation into the plane. GEOTECHNICAL APPLICATIONS Geotechnical applications generally involve measurements of horizontal movements and although rarely, of vertical (in this case horizontal probes are used) movements caused by natural events such as landslides, landslips, etc. Measurements are made using either removable equipment (inclinometer probes) or fixed in place inclinometers, positioned along special inclinometer casing. Measurements with the removable probe are taken whenever readings along the entire casing length are required, and whenever deformations are significant and slowly developing in time. However, when soil movements must be automatically monitored or detected on real time, in place probes should be used. They may be connected to an automatic data acquisition system, if necessary completed by alarm devices. Measurements with removable probe should be taken first in order to define the most suitable measuring depths for in place probes. This enables better interpretation of the phenomena in progress. STRUCTURAL APPLICATIONS Inclinometer measurements applied to structural behaviour monitoring will SISGEO s.r.l. 1-3 1. INTRODUZIONE impiegando inclinometri fissi. Si utilizzano sonde removibili laddove sia necessario disporre di letture per tutta la lunghezza dei tubi, e i movimenti del terreno siano di notevole entità e di decorso lento nel tempo. Se i movimenti del terreno devono essere controllati con osservazioni molto frequenti o in forma automatica, si ricorre agli inclinometri fissi, collegati eventualmente ad un sistema di acquisizione dati automatico, che può anche prevedere la generazione di segnali di allarme. In questo caso, prima del posizionamento degli inclinometri fissi, è necessario procedere a letture ripetute con la sonda removibile per identificare accuratamente i livelli di misura più convenienti ai fini della corretta interpretazione dei fenomeni in atto. 1. INTRODUCTION determine the inclination of structures, buildings, large constructions, etc. Significant examples of applications are: • monitoring of structure settlement due to excavations or land subsidence; • monitoring the deflection of piers and structures in general; • monitoring of stability of existing buildings due to differenctial settlement deriving from water level variation, seismic events, etc. In this type of application, as in the geotechnical case, it is possible to obtain very frequent recordings by installing in place inclinometer probes, connected to an automatic data acquisition system equipped, if required, with alarm devices. APPLICAZIONI STRUTTURALI Le misure inclinometriche finalizzate al controllo strutturale comportano la determinazione dell’inclinazione di strutture, edifici, monumenti, ecc. Esempi tipici di applicazione sono: • il controllo dei cedimenti di costruzioni esistenti indotti da scavi o, più in generale, da subsidenza del terreno; • il rilievo dell’inclinazione di pile di ponti e strutture in genere; • il controllo dell’inclinazione di monumenti, causati da cedimenti differenziali a seguito di abbassamenti del livello freatico, eventi sismici, ecc. Anche in questo caso, è possibile procedere ad osservazioni frequenti, installando inclinometri fissi o clinometri collegati ad un sistema automatico di acquisizione dati, eventualmente in grado di generare segnali di allarme. MODALITÀ ESECUTIVE Le misure della sonda inclinometrica sono riferite tutte ad una lettura iniziale detta di zero, nel corso della quale viene anche normalmente verificata l’eventuale spiralatura delle guide. Le misure sono eseguite due volte alle diverse quote, ruotando la sonda di 90°, per annullare gli Inclinometri Inclinometers MEASUREMENT PROCEDURES In general, inclinometer measurementsare all related to the initial reading (zero reading), It is advisable during the zero reading execution to survey the casing spiraling. The initial reading consists of four measuring cycles: at each cycle the probe is rotated 90° to minimize systematic errors. Readings with the removable unit can be made either lowering the probe to the bottom or raising to the top of the casing at 0,5 or 1 m intervals. Readings using removable or in place probe, should be referred either to the top of the inclinometer casing (whose position is determined by optical measurements) or to the bottom (assumed to be stationary). Accuracy of inclinometer reading depends both on the quality of the instrumentation employed and, above all, on the measurement procedure, which shall lead to two different types of errors: systematic or accidental. In detail, systematic caused by: errors should be • sensitivity variation of the measuring equipment (temperature drift and aging SISGEO s.r.l. 1-4 1. INTRODUZIONE 1. INTRODUCTION of sensors); errori sistematici. Le determinazioni con sonde removibili possono essere effettuate sia in discesa che in salita, con passo di 0,5 m o 1 m. Sia nel caso di sonde removibili, sia in quello di sonde fisse, le letture possono essere riferite alla testa della tubazione inclinometrica (la cui posizione è determinata con misure ottiche) oppure al fondo (considerato ancorato o comunque solidale al substrato stabile). L’accuratezza delle misure inclinometriche dipende sia dalla qualità della strumentazione che, in particolare, dalla qualità dell’esecuzione delle misure. Ad esse, infatti, sono associabili due distinte categorie di errori: sistematici e accidentali. In particolare sistematici: sono causa di errori • la variazione della sensibilità delle apparecchiature di misura (derive di temperatura e invecchiamento dei sensori); • la variazione dell’assetto dei sensori inclinometrici, dovuta alla costruzione meccanica dello strumento; • la variazione dei sensori stessi; valori di zero dei • gli errori dovuti alla spiralatura delle tubazioni. Sono causa di errori accidentali: • la variazione dell’assetto della sonda dovuto a variazioni di tolleranza meccanica tra ruote e guide, a causa di depositi, incrostazioni, giunti, ecc.; • la scarsa precisione nella determinazione della quota della sonda. • change of the mechanical position of the inclinometer transducers inside the probe body; • variation of the sensor zero offset; • twisting of casings. Accidental errors should be caused by: • variation of the probe positioning, due to mechanical tolerance variations affecting wheels and grooves, caused by dirt, deposits, coupling, joints, etc; • inaccuracy depth. in determining the probe MEASUREMENT PROCESSING In general the deflection curve of inclinometer casing is described with reference to a polar coordinate system (modulus and azimuth). However it is possible to use other reference system, such as the x-y Cartesian co-ordinate system. Data processing, carried out by a personal computer equipped with a special software, purposely developed by SISGEO, shall be of the following three types: • cumulative: providing the actual profile of the casing according to the three coordinate axis; • incremental: with reference to a previous reading; this is the most common type of processing. the displacements of the inclinometer casing is referred to the initial or previous reading; • local: shows the amount of incremental displacement at each depth that is computed to obtain the cumulative one. ELABORAZIONE DELLE MISURE La deformata del tubo inclinometrico installato nel terreno viene descritta con riferimento ad un sistema di coordinate polari (modulo ed azimut). E’ anche possibile utilizzare altri sistemi di riferimento, per esempio un sistema di coordinate cartesiane x-y. Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 1-5 1. INTRODUZIONE 1. INTRODUCTION Le elaborazioni, effettuate con personal computer dotato di software appositamente sviluppato dalla SISGEO, possono essere fondamentalmente di tre tipi: • assoluta rispetto alla verticale: fornisce la posizione assoluta della tubazione secondo i tre assi coordinati; • differenziale rispetto ad una lettura precedente. E’ il tipo di elaborazione più usata: gli spostamenti della tubazione inclinometrica sono riferiti alla lettura di “zero” o ad una lettura precedente; • locale: si evidenziano i contributi “locali” ad ogni singola quota alla curva differenziale. Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 1-6 CAPITOLO 2: TUBAZIONE INCLINOMETRICA CHAPTER 2: INCLINOMETER CASING Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 2. TUBAZIONE INCLINOMETRICA Una tubazione inclinometrica, qualunque sia l’applicazione che ne viene fatta, è costituita dai seguenti elementi (fig. 2.1): a. spezzoni di tubo di lunghezza pari a 3 m, disponibili in diversi materiali (alluminio, ABS, vetroresina) e di diverso diametro. La scelta del materiale e del diametro dei tubi, dipende dalle condizioni ambientali del sito e dal tipo di unità di lettura disponibile. I tubi sono dotati di quattro scanalature interne longitudinali poste a 90° tra loro che consentono di guidare e orientare con un riferimento azimutale costante lo strumento di misura; b. manicotti di giunzione che permettono il collegamento degli spezzoni di tubo mantenendo l’orientamento delle guide, disponibili anche del tipo telescopico; c. un tappo di fondo o, in alternativa, una valvola di fondo in caso di cementazione dal fondo del tubo; 2. INCLINOMETER CASING The inclinometer casing for any possible application is made of the following components (fig. 2.1): a. casing, 3.0 m long, made with various materials (aluminium, fiberglass, ABS) and diameters. Materials and diameters are selected on the basis of in “situ” environmental conditions and according to the measure system to be used with. Grooves with tracking functions are placed along 2 orthogonal plans, to allow continous measurements with constant azimuth reference (in different times); b. couplings even available in telescopic version; c. bottom cap or alternatively a bottom valve in case the column is grouted using a tube inside the inclinometer casing; d. top cap or alternatively, a lockable top cap. d. un tappo di testa o, in alternativa, un pozzetto di protezione con chiusura antigeliva. Fig. .2.1 – Componenti di una tubazione inclinometrica Fig. 2.1 – Inclinometer casing components Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 2-1 2. TUBAZIONE INCLINOMETRICA 2. INCLINOMETER CASING A seconda delle richieste ingegneristiche, la colonna inclinometrica può essere montata con manicotti fissi o telescopici e con il numero desiderato di punti di misura assestimetrici fissati alla colonna o nel terreno tramite ancoraggi a molla. According to the need the inclinometer column can be assembled with standard couplings or with telescopic model; the required number of settlement rings can be fixed directly to the casing or fixed to the soil by spring fins. Nel caso di installazione orizzontale si dovrà considerare, qualora la tubazione non sia accessibile da entrambi gli estremi, di utilizzare una scatola di rinvio così che la sonda possa essere tirata entro il tubo da un cavetto d’acciaio (inserito in fase di posa). For horizontal installation in case one of the two ends is not accessible, it is required to use a dead end pulley to pull the probe along the casing by a steel wire which must be inserted during the installation. Possiamo quindi concludere la descrizione dei componenti le tubazioni inclinometriche elencando i principali articoli accessori (fig. 2.2): • • pozzetto di protezione: montato a testa tubo, al posto del semplice tappo, permette di proteggere la testa del tubo ed identificare la posizione della perforazione essendo fornito di caposaldo topografico. Nel caso di installazione di inclinometri fissi è necessario l’uso perché permette la sospensione degli strumenti; carrucola strozzacavo: da montare sulla testa del tubo, guida il cavo inclinometrico durante la misura e consente il fermo durante la fase di misura; • pinza serratubo: consente il sostegno della colonna durante l’installazione; • valvola di fondo non recuperabile: installata sul fondo del primo spezzone di tubo, consente la cementazione dall’interno del tubo inclinometrico; • valvola di iniezione recuperabile: fissata sulle aste di iniezione, si utilizza insieme alla valvola di fondo per effettuare la cementazione; • kit di montaggio per tubo inclinometrico: comprende il materiale necessario per il montaggio di 100 m di tubo quale (fig. 2.3): − rivetti; Inclinometri Inclinometers Here follows the complete list of inclinometer casing accessories (fig. 2.2): • lockable top cap: a lockable protective cap, equipped with reference mark for topographical surveying. In case of in place inclinometer it is used to suspend the instrument. As an alternative, a simple cap can be supplied; • pulley and cable stop: the pulley and cable stop is a device for easier handling of cable and probe during measurement. It is equipped with a connecting system designed to be compatible with lockable top cap; • casing clamp: the casing clamp is a device used during the installation of the casing in vertical borehole. The main purpose of the casing clamp is to hold the casing string during the tube assembling; • bottom grout valve: the grout valve is a standard accessory installed at the bottom of the casing and used during grouting procedure. It consists of a male quick joint coupling connected to a perforated tube jacketed by an expandable rubber membrane. The membrane acts as an unidirectional valve that, under injection pressure, permits to the grouting mix to flow outside; • removable injection valve: the removable injection valve is the mating valve of the bottom one. It is SISGEO s.r.l. 2-2 2. TUBAZIONE INCLINOMETRICA − 2. INCLINOMETER CASING mounted on a string of pipes or on the drilling rods, lowered inside the tube until it is connected with the mating bottom grout valve. Once finished the grouting operations the injection valve is removed from the grouting valve simply pulling up; nastro isolante; − mastice o nastro sigillante. • Scatola di rinvio con carrucola: utlizzata nelle installazioni inclinometriche orizzontali o fortemente inclinate, per recuperare la sonda inclinometrica; • cavo d’acciaio: utilizzato nelle installazioni orizzontali per il recupero della sonda da lasciare entro i tubi; • manicotti telescopici: permettono la congiunzione di spezzoni di tubo inclinometrico mantenendo l’orientamento delle guide e consentendo cedimenti locali fino a 15 cm; • anelli assestimetrici magnetizzati: vengono fissati esternamente al tubo inclinometrico in ABS e in foro, consentono di determinare l’assestamento; • tappo semplice: è un’alternativa alla valvola di fondo non recuperabile. Impedisce l’ingresso di materiale all’interno della tubazione; • tubo di fondo con riferimento: è lo spezzone di fondo della tubazione inclinometrica installata in rilevato. E’ costituito da uno spezzone di tubo lungo 1,5 m con un anello magnetico fissato in una precisa posizione, che serve come riferimento di profondità per le misure inclinometriche. Inclinometri Inclinometers • Tail sheave and pulley: the tail sheave or dead end pulley is a device used in horizontally installed casing to retrieve either measuring sensors or probe; • stainless steel pulling cable: used to pull the probe into the casing in horizontal or subhorizontal installation to be left inside the casing; • telescopic coupling: with a stroke of 70 or 150 mm are available only for ABS casings, they provide a constant tracking of the grooves and the possibility to accept axial displacement; • magnetic settlement target: the magnetic settlement targets are plastic rings fixed outside of the casing, and grouted into the borehole. They are installed when settlement of the soil mass or structures to be monitored are expected; • bottom cap: as an alternative to the bottom grout valve.It prevents inflow of material inside the casing; • casing assembly kit: it includes the requested material to assemble 100 m of casing (fig. 2.3): − pop rivets; − sealing and/or adhesive tape; − adhesive compound or cement. • Datum point: is the bottom casing section of the casing installed in embankment, made by a 1,5 m long casing section and by a magnetic target positioned in a know position to be used as datum reference point for the inclinometric readings. SISGEO s.r.l. 2-3 2. TUBAZIONE INCLINOMETRICA 2. INCLINOMETER CASING Pozzetto di protezione Lockable top cap Carrucola strozzacavo Pulley and cable stop Pinza serratubo Casing clamp Valvola di iniezione Injection valve Anelli assestimetrici magnetizzati Magnetic settlement targets Valvola di fondo Bottom grout valve Manicotti telescopici Telescopic couplings Tappo semplice Bottom cap Fig. 2.2 – Accessori di una tubazione inclinometrica Fig. 2.2 – Accessories of inclinometer casing Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 2-4 2. TUBAZIONE INCLINOMETRICA 2. INCLINOMETER CASING Fig. 2.3– Kit di montaggio Fig. 2.3 – Casing assembly kit Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 2-5 CAPITOLO 3: MODALITA’ D’INSTALLAZIONE DELLA TUBAZIONE CHAPTER 3: CASING INSTALLATION PROCEDURE Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. CASING INSTALLATION DELLA TUBAZIONE PROCEDURE Le tubazioni inclinometriche possono essere installate secondo due modalità principali: • in verticale entro fori, rilevati, o strutture; • in orizzontale entro trincee. Inclinometer casings can be installed in two main different situations: • vertical inside boreholes, embankments or structures; • horizontal inside trenches. Qui di seguito vengono illustrate le operazioni da eseguire per ottenere una buona installazione. The procedure to obtain a satisfactory installation are explained in the following. Expert users can behave in different ways if they prefer. Utilizzatori già esperti possono metodologie anche diverse. Anyway the respected: seguire Il punto fondamentale è che per ottenere una buona colonna inclinometrica serve: − una buona perforazione (se entro un foro); − una buona sigillatura sui manicotti; − non provocare torsioni dei tubi; − una buona cementazione per far sì che il tubo sia ben accoppiato al terreno e rappresentativo dei movimenti del terreno stesso. INSTALLAZIONE VERTICALE L’installazione in verticale della tubazione inclinometrica, può essere fatta in due diverse situazioni: in foro di sondaggio o in rilevato. Talvolta può accadere che si possano ritrovare i due tipi di installazione per una stessa colonna inclinometrica: parzialmente in foro di sondaggio, e parzialmente in rilevato. La tubazione inclinometrica viene assemblata e montata sul posto, prima della posa in opera. Il diametro utile del foro (senza rivestimento o con rivestimento provvisorio) varia in funzione del massimo ingombro della tubazione (diametro esterno dei manicotti) e della modalità di cementazione dell’intercapedine tubo/ terreno. Se la cementazione viene realizzata dall’interno della colonna per mezzo dell’apposita valvola di fondo, i diametri minimi utili variano a seconda del modello di tubazione scelta (76 mm, 86 mm, 101 mm); nel caso di cementazione Inclinometri Inclinometers main points have to be − a well done borehole (particularly regards of the verticality); − a correct sealing on the couplings; − twist of the casing has to be avoided; − a well done grouting to ensure that the tube follows the deformation of the adiacent soil or structure. VERTICAL INSTALLATION The vertical installation can be done either: in borehole or in embankment. The inclinometer casing can be entirely assembled and mounted on site at the time of insertion in the borehole. The minimum hole diameter (inside diameter of temporary lining) is function of the type of tube used specially the diameter at connection couplings and type of grouting method used (with or without bottom injection valve). In case of use of the bottom valve the minimum diameter for the different model have to be 76, 86 or 101 mm. In case of external grouting it have to be considered the dimension of the grouting tubes. To obtain meaningfull results it is requested that the bottom of the column is placed inside the bedrock for some meters. Requested material The following tools and materials are needed: SISGEO s.r.l. 3-1 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. CASING INSTALLATION DELLA TUBAZIONE PROCEDURE realizzata dall’esterno con tubetto flessibile volante, i diametri andranno opportunamente aumentati. Per ottenere misure significative, è importante che la colonna inclinometrica venga incastrata al piede entro il substrato stabile, per almeno qualche metro. Materiale occorrente Per l’installazione della tubazione dovranno essere disponibili i seguenti materiali: • trapano a mano o a batteria; • rivettatrice e rivetti; • mastice di sigillatura capace di indurire in acqua o nastro sigillante; • spatola; • nastro adesivo; • hand drill or battery drill; • pop rivet gun; • rivets; • sealing tape or compound; • adhesive tape ; • broad knife; • deepmeter; • clamps for tube locking; • hacksaw; • pieces of rebar as ballast. Mounting grouting bottom valve or cap onto inclinometer casing The steps for fixing the bottom cap are: 1. put some sealant on the cap (this step may be skipped using SISGEO sealant tape); 2. fit the cap to the casing until ends are butted; • scandaglio; • cravatte di bloccaggio della tubazione; • seghetto; • eventuale zavorra (ad esempio tondini di ferro). 3. drill four through-holes at 90 degrees intervals, away from ribs and rivet them; Montaggio fondo 4. seal the cap to the crop-end section by adhesive tape or SISGEO sealant tape (skipping the step 1). tappo o valvola di Per il montaggio del tappo di fondo sullo spezzone, si proceda nel seguente modo: 1. spalmare il mastice sul tappo; If a bottom valve has to be used, the assembling procedure shall be exactly the same as the one described here (fig. 3.1): 2. inserirlo nella barra fino a battuta; • 3. praticare per mezzo del trapano quattro fori passanti, disposti a 90° tra di loro e non corrispondenti alle scanalature del tubo e quindi rivettare i fori; put adhesive and sealing compound on top of the grouting bottom valve; • insert the grouting bottom valve into the casing; • drill two holes throught casing wall and grouting bottom valve; • rivet the two holes. 4. sigillare il tappo sullo spezzone con nastro adesivo o usare il nastro sigillante SISGEO (evitando così il punto 1). Nel caso sia prevista la valvola di fondo, le operazioni da condurre sono analoghe a quelle prima indicate (fig. 3.1): Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-2 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE DELLA TUBAZIONE 3. CASING INSTALLATION PROCEDURE Fig. 3.1 – Schema di installazione della valvola di fondo Fig.3.1 – Installation scheme for grouting bottom valve Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-3 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. CASING INSTALLATION DELLA TUBAZIONE • avvolgere con il componente adesivo e sigillante la parte superiore della valvola di fondo; • inserire la valvola di fondo così preparata all’interno del primo spezzone di tubo inclinometrico; • eseguire due fori diametralmente opposti perforando sia il tubo inclinometrico che la valvola di fondo; • rivettare i due fori. Montaggio tubi-manicotto L’assemblaggio della colonna inclinometrica può essere eseguita in campo, al momento dell’inserimento in foro. Per ridurre i tempi operativi, si consiglia di realizzare in anticipo il preassemblaggio di uno spezzone di tubo con un manicotto o anche di due spezzoni con manicotto interposto. Per il collegamento di uno spezzone della tubazione scanalata con un manicotto si proceda come segue (fig. 3.2): 1. spalmare il mastice sigillante su un’estremità di un tubo, per un tratto di lunghezza pari alla metà della lunghezza del manicotto (questa operazione può essere evitata se si usa l’apposito nastro sigillante SISGEO); PROCEDURE Tubes-coupling assembling Assembly is done at field before installation, for saving working time, however it is suggested to pre-assemble one section to its coupling, or even two sections to an interposed coupling. Follow the listed steps for connecting the ribbed tube section to the coupling as shown on fig. 3.2: 1. put some sealant on one section end for a length corresponding to half the coupling (this step may be skipped using SISGEO sealant tape); 2. insert the coupling by half its length on the prepared tube crop end; 3. for ABS casings, drill the tube section in correspondence to the coupling holes, and then rivet through the holes; for aluminium casings, couplings have not holes, so casing and coupling have to be drilled together in the position shown in fig. 3.3; 4. wrap the riveted coupling and the crop end section by adhesive tape or SISGEO sealant tape (skipping step 1) 2. infilare il manicotto per metà della sua lunghezza sullo spezzone di tubo preparato; 3. per i tubi in ABS: in corrispondenza dei fori esistenti sul manicotto, trapanare il tubo e quindi rivettare i fori passanti; per i tubi in alluminio i manicotti non sono forati, quindi forare tubo e manicotto nella posizione indicata in fig. 3.3. 4. Sigillare al meglio sul tubo l’estremo rivettato del manicotto con il nastro sigillante SISGEO (evitando così il punto 1). Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-4 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. CASING INSTALLATION DELLA TUBAZIONE Sigillante Sealant PROCEDURE Tubo inclinometrico Inclinometer casing Trapano Drilling machine Manicotto Coupling Rivetto Pop rivet Rivettatrice Pop rivet machine Fig. 3.2 – Sequenza delle operazioni di montaggio tubi-manicotto Fig. 3.2 - Fixed coupling assembling sequences Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-5 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE DELLA TUBAZIONE 3. CASING INSTALLATION PROCEDURE Fig. 3.3 – Posizionamento fori per tubi in alluminio Fig.3.3 – Hole position for aluminium casings Per il montaggio di un secondo spezzone di tubo sul medesimo manicotto, si eseguono tutte le operazioni appena descritte, con l’accortezza che nel momento in cui si infila il nuovo spezzone nel manicotto (punto 2), sia f atto combaciare perfettamente con lo spezzone già montato. Per il montaggio del manicotto sulla tubazione flush, si segua la procedura appena descritta con l’accortezza, durante l’inserimento del manicotto, di ruotarlo fino a che il suo riferimento interno maschio, non combaci con il corrispondente riferimento femmina posto sulla parte superiore del tubo inclinometrico. Durante il montaggio degli spezzoni di tubo, fare attenzione che gli indicatori di direzione (gialli) riportati su ciascun di essi, siano orientati tutti nella stessa direzione lungo tutta la tubazione (fig. 3.4). Se si usa il mastice, si raccomanda di non sporcare con il mastice l’interno dei tubi; inoltre è opportuno attendere qualche minuto prima di immergere il manicotto Inclinometri Inclinometers For mounting a second tube section to the coupling follow the same sequence just described. By first, sealant must be spread on the end to be inserted into the coupling, then slip in the section until it matches to the previously assembled one. To mount the coupling on the flush tube, follow the instructions above. Take care during the insertion of the coupling that internal male reference element fit with the corresponding female reference located on the top of the casing section. During the assembling, beware that the yellow arrows have the same direction on all the casing (fig. 3.4). Avoid dirtying inside surface by sealant. Allow the compound to harden for a few minutes before dipping the joint into the borehole water, for a good hardening of sealant. We suggest to use SISGEO sealing tape because after it has been wrapped on the joint coupling casing, by pulling at last 50% SISGEO s.r.l. 3-6 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE DELLA TUBAZIONE nell’acqua presente nella perforazione, per garantire la presa iniziale del mastice. Usando il nastro sigillante SISGEO, avvolgerlo bene attorno alla congiunzione tubo-manicotto, tirandolo di circa 50% rispetto alla lunghezza originale per ottenere una perfetta aderenza. Il vantaggio principale dell’uso del nastro sigillante SISGEO consiste nell’immediata possibilità di immersione in acqua. 3. CASING INSTALLATION PROCEDURE more than the original lenght, it provide an immediate perfect sealing of the casing string. In case of inclinometer settlement column the first section which has to be installed into the borehole is the datum point. It is a 1,5 m long preassembled tube with a magnetic ring. It will be mounted as a normal tube section. Nel caso di tubazione inclinoassestimetrica, la prima barra da introdurre nel foro di sondaggio, è uno spezzone di tubo da 1,5 m con punto di riferimento magnetico (datum point), preassemblato da SISGEO e montato come un normale spezzone di tubo. Tubo inclinometrico Inclinometric casing Indicatore di direzione Direction indicator Sigillante Sealant 3 cm Trapano Drilling machine Manicotto Coupling Rivetto 3 cm Pop rivet Rivettatrice Pop rivet machine Fig. 3.4 – Sequenza delle operazioni di montaggio tubi flush-manicotto Fig.3.4 – Sequence of flush tube-coupling assembling Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-7 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. CASING INSTALLATION DELLA TUBAZIONE Montaggio anelli magnetici Gli anelli magnetici disponibili sono di tre tipi: • L’anello semplice che viene fissato al tubo nella posizione voluta mediante 3 viti. Queste devono essere avvitate leggermente in modo da mantenere fermo l’anello in fase di installazione ma da consentire il suo movimento rispetto al tubo una volta cementato. • L’anello con alette, per il fissaggio sulla parete del foro. La sequenza illustata in fig 3.5 spiega la procedura di installazione. • L’anello con piastra per rilevato. Gli ultimi due tipi, devono essere installati, nel caso del tubo con guide esterne (ribbed), prima di montare il manicotto di congiunzione degli spezzoni di tubo. Nel caso di tubo flush la scelta della modalità di montaggio è indifferente. PROCEDURE Magnetic rings mounting Three types are available: • the simple ring that is fixed to the casing by 3 screws They have to be slightly screwed so that the ring is kept in place during installation but it can on the tube after grouting. • The spider ring to be used into borehole. The sequence in fig.3.5 illustrates the procedure of installation. • The ring plate for embankment. These two types have to be installed on the casing before mounting the coupling. In case of flush casing, the ring can be mounted also after the coupling assembly. 1. Inserire l’anello magnetico nel tubo. 1. Insert the magnetic settlement target in the casing. Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-8 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE DELLA TUBAZIONE 3. CASING INSTALLATION PROCEDURE 2. Collocare l’anello alla quota desiderata. 2. Place the magnetic target in the exact loction. 3. Fissare l’anello con il nastro adesivo. 3. Fix the magnetic settlement target with a single tape bend. 4. Legare le alette degli anelli magnetici mediante uno stretto anello di corda con due asole. 4. Tie up the magnetic targets with a tight rope or copper wire ring with two eyelets. Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-9 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE DELLA TUBAZIONE 3. CASING INSTALLATION PROCEDURE 5. Passare una seconda corda nelle asole preparate sopra. Inserire il tutto nel foro e succesivamente sfilare la corda in modo da rilasciare le alette degli anelli magnetici. 5. Insert the end of a long piece of rope into the eyelets of each ring up to the end of the string. Returning the end of the rope to the top of the string keeping in tension during the borehole installation of the casing. When it is completed pull out one and of the rope until all the rope is recovered. Fig. 3.5 – Sequenza di assemblaggio per gli anelli magnetici con le alette Fig. 3.5 - Assembling sequences for magnetic ring plate Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-10 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. CASING INSTALLATION DELLA TUBAZIONE Installazione tubazione telescopica Sono disponibili due tipi di soluzioni. La soluzione più economica consiste nell’installare il manicotto fisso lasciando una corsa di 50 mm tra i due spezzoni di tubo. Dopo la recisione dei rivetti dovuta al movimento del terreno, la tubazione inclinometrica può seguire l’assestamento del terreno. Per l’installazione procedere nel seguente modo (fig.3.6): 1. misurare e marcare l’estremità di ciascun spezzone di tubo ad una distanza di 75 mm; 2. stendere il mastice sigillante sull’estremità del primo spezzone di tubo (questa operazione può essere evitata se si usa l’apposito nastro sigillante SISGEO); 3. inserire il manicotto e guidarlo sino alla marcatura sullo spezzone di tubo; 4. trapanare lo spezzone di tubo in corrispondenza dei fori del manicotto ed inserire i rivetti; PROCEDURE Telescopic casing installation Two solutions are available. cheapest solution consists to install fixed coupling leaving a gap of 50 between the two tube sections. After rivets shear under the effect of movement the inclinometer casing follow the soil settlement. The the mm the soil can Follow the listed steps according to the next figure. 3.6: 1. measure and mark the ends of each casing section at the distance of 75 mm; 2. spread sealing compound on the extremity of the first casing section (this step may be skipped using SISGEO sealant tape); 3. fit the coupling and place it to the mark on the tube section; 4. drill the tube section by a drilling machine through the coupling holes and insert the pop rivets; 5. rivet the coupling on the tube section; 5. rivettare il manicotto sullo spezzone di tubo; 6. wrap the riveted coupling and the crop-end section by adhesive tape or sealant tape SISGEO (skipped the step 1); 6. sigillare al meglio sul tubo l’estremo rivettato del manicotto con il nastro sigillante SISGEO (evitando così il punto 2); 7. spread sealing compound on the end of the second tube section (this step may be skipped using SISGEO sealant tape); 7. stendere il mastice sigillante sull’estremità del secondo spezzone di tubo (questa operazione può essere evitata se si usa l’apposito nastro sigillante SISGEO); 8. operate on the second section according to the same instructions (point 3, 4, 5, 6, 7). 8. ripetere le operazioni appena descritte nei punti 3, 4, 5, 6, e 7 per il secondo spezzone di tubo. Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-11 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE DELLA TUBAZIONE 3. CASING INSTALLATION PROCEDURE Fig. 3.6 – Sequenza di assemblaggio di un manicotto fisso con corsa di 50 mm Fig. 3.6 - Fixed coupling assembling sequences with a gap of 50 mm Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-12 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE DELLA TUBAZIONE La seconda soluzione prevede l’utilizzo di un manicotto telescopico (fig. 3.7) concepito esclusivamente per le tubazioni inclinometriche flush in ABS. Questo manicotto è disponibile con corsa di 75 mm o di 150 mm. 3. CASING INSTALLATION PROCEDURE The second solution uses the telescopic coupling (fig. 3.7) purposely designed for the flush ABS inclinometer casing. This telescopic coupling is available with a gap of 75 mm or 150 mm. Fig. 3.7 - Manicotto telescopico per tubazione Flush Fig. 3.7 – Telescopic coupling for Flush casing Per l’installazione si proceda nel seguente modo (fig. 3.8): 1. inserire gli anelli magnetici mobili sullo spezzone di tubo dove è richiesta la misura di assestamento e fissare l’anello al tubo; 2. inserire la parte superiore del primo spezzone di tubo inclinometrico nel manicotto telescopico dalla parte opposta delle fessure, facendo attenzione che il riferimento interno maschio del manicotto combaci con il corrispondente riferimento femmina posto sulla parte superiore del tubo inclinometrico; Inclinometri Inclinometers The following installation sequences explain the assembling of the telescopic coupling on the Flush ABS casing (fig.3.8): 1. insert sliding magnetic rings on the tube section where is requested the settlement measure and fix the ring to the tube; 2. insert the casing end into the coupling on the opposite side of the longitudinal slots pushing in the alignment key; SISGEO s.r.l. 3-13 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. CASING INSTALLATION DELLA TUBAZIONE PROCEDURE Fig.3.8 - Sequenza di installazione del manicotto telescopico per tubazione Flush Fig.3.8 - Telescopic coupling installation sequences for Flush casing 3. eseguire due fori sul tubo inclinometrico prendendo come riferimento i due fori già esistenti sul manicotto; 3. drill the tube section in corrispondence to the coupling holes; 4. 5. drill two holes at 90° from previous ones and away from ribs, and rivet them; rivettare i due fori; 5. eseguire altri 2 fori a 90° dai fori precedenti facendo attenzione che non interferiscano con le guide, e rivettarli; 6. sigillare l’estremo rivettato del manicotto con nastro sigillante SISGEO; 7. fissare con mastice siliconico l’O ring fornito a corredo, all’estremità inferiore del secondo spezzone di tubo (si consiglia di effettuare questa operazione alcune ore prima del suo inserimento nel manicotto); 8. inserire l’estremità inferiore del secondo spezzone di tubo munito di O-Ring nel manicotto dalla parte delle 4 fessure, facendo combaciare, come descritto in precedenza, i riferimenti maschio e femmina presenti sui due elementi. Per Inclinometri Inclinometers 4. rivet through the holes; 6. wrap the riveted coupling with SISGEO sealant tape; 7. insert and fix with silicon compound the “O”-Ring seal on the end of the other casing section (it is suggest to make this operation some hours before the use) 8. insert the casing with the “O”-Ring in the coupling lubrificating it with grease for better sliding and push it into the alignment key; 9. insert in each slot the nylon spacer in the direction of the first casing; 10. drill holes into the casing ∅ 3 mm, using the spacer hole as guide; SISGEO s.r.l. 3-14 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE DELLA TUBAZIONE 3. CASING INSTALLATION PROCEDURE facilitare l’inserimento si consiglia di lubrificare con olio o grasso l’estremità del tubo da inserire; 9. posizionare alla fine di ciascuna fessura (in direzione del primo spezzone) una delle rondelle in nylon fornite a corredo; 11. insert the rivet in each hole and fix it; 12. wrap the riveted coupling with SISGEO sealant tape; 13. pull the second piece of casing just mounted to open the gap of the telescopic coupling 10. in corrispondenza del foro delle rondelle eseguire un foro ∅ 3 mm con il trapano; Inclinometer casing installation 11. inserire rivettare; 12. sigillare l’estremo rivettato del manicotto con nastro sigillante SISGEO; If temporary drilling casings are used, proceed as follows once the boring is completed, and after inclinometer tube length has been determined: 13. tirare lo spezzone di tubo appena montato per far aprire il manicotto telescopico. 1. check if drilling casings are not blocked into borehole by lifting and relowering them; in ogni foro i rivetti e Installazione colonna inclinometrica Installazione in foro di sondaggio Completato il sondaggio e definita la lunghezza della colonna inclinometrica, l’installazione di questa, in presenza dei rivestimenti provvisori, avviene nel seguente modo: 1. controllare che i rivestimenti non siano bloccati nel foro, sollevandoli e ribassandoli lentamente per brevi tratti (50 cm); 2. scandagliare la perforazione verificandone la pulizia fino alla profondità necessaria, compresa l’eventuale camera per la zavorra in modo che la tubazione inclinometrica non venga forzata a compressione lungo il suo asse; 3. introdurre la prima barra, con assemblato l’eventuale punto di riferimento, munita di tappo o valvola di fondo, con l’eventuale zavorra appesa sotto. Sospenderla a bocca foro con una prima pinza serratubo fissata al di sotto della posizione del manicotto. Nel caso di impiego del tappo di fondo, la cementazione della colonna, verrà eseguita per mezzo di un tubetto flessibile esterno che verrà fissato a partire dalla prima barra sui successivi spezzoni di tubo durante l'abbassamento in foro. Borehole installation 2. check if borehole is clean down to depth required for installation, including ballast chamber, and eventual check borehole bottom stability by means of depth-meter; the the the the 3. insert the first inclinometer section with the datum reference point assembled (if requested), into the borehole, provided with cap or bottom valve, and with eventual ballast hanging beneath. If the bottom cap is used, grouting shall be injected by a separate flexible hose. At the contrary, if bottom valve is used, grouting shall be accomplished from inside the tubing by a quick joint mounted on rods. Usually the first crop-end to be installed has to be oriented so that one of the four grooves is in the presumed mass movement direction. That precaution may be neglected if biaxial inclinometer are used data allow to determine the direction of soil movement whichever the guide arrangement was. If monoaxial inclinometers are used it is absolutely necessary to orient the grooves. It is important to keep the same arrangement of grooves throughout all installation of the casing in order to avoid torsional stresses. Clamp shall be used to avoid damage of casing, by dents or inks. 4. connect the first coupling (if not already Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-15 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE DELLA TUBAZIONE Si consiglia di orientare il primo spezzone in modo che una delle quattro guide sia disposta secondo la direzione del movimento presunto del terreno; si fa tuttavia presente che questo non è strettamente necessario se si usano inclinometri biassiali dato che le elaborazioni inclinometriche consentono comunque di determinare la direzione degli spostamenti qualunque sia l’orientazione delle guide. E’ invece essenziale orientare le guide in caso di inclinometri monoassiali. E’ importante che, una volta fissato l’orientamento delle scanalature sulla prima barra, la si mantenga inalterata durante tutto il montaggio della colonna al fine di non applicare sforzi di torsione. 3. CASING INSTALLATION PROCEDURE pre-assembled) following described above; the procedure 5. assemble the second section (if not already preassembled) and held it by a second clamp; 6. remove the first clamp and lower the second crop-end until the second clamp is resting on the drilling casing top. If there is water in the hole, fill the crop-ends with water as they are inserted, in order to balance buoyancy in the case the first tube section was not ballasted; 7. continue adding tube sections and couplings until the string has been completed. Il serraggio della pinza serratubo dovrà essere tale da non danneggiare la tubazione con ammaccature o deformazioni; 4. collegare il primo manicotto (quando non preassemblato) nel modo descritto in precedenza; 5. montare il secondo spezzone di tubo (quando non preassemblato) seguendo anche in questo caso le istruzioni già fornite. Tale spezzone va sorretto in testa da una seconda pinza serratubo; 6. togliere la prima pinza serratubo e calare il secondo spezzone fino a che la seconda pinza serratubo si posizioni a bocca foro. In presenza d’acqua nel foro, per contrastare la spinta di galleggiamento (ove il primo spezzone non sia stato zavorrato) riempire d’acqua le barre man mano che vengono introdotte; 7. proseguire nello stesso modo il montaggio di spezzoni di tubo e manicotti fino al completamento della colonna, che sarà tale quando tutta la tubazione appoggerà a fondo foro e l’ultima barra sporgerà dal piano campagna per almeno 30 cm; la tubazione dovrà risultare, quanto più possibile, centrata rispetto al foro. Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-16 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. CASING INSTALLATION DELLA TUBAZIONE PROCEDURE Grouting Cementazione intercapedine tra colonna inclinometrica e terreno Una volta installata la colonna inclinometrica, si può procedere alla cementazione dell’intercapedine tra colonna inclinometrica e foro nel seguente modo: 1. introdurre nella colonna la batteria di tubi di iniezione che devono montare al fondo una valvola di fondo; 2. agganciare la valvola all’innesto accertandosi della tenuta del collegamento; 3. eseguire l’iniezione della boiacca cementizia, confezionata per tempo come miscela fluida (100 litri di acqua, 50 kg di cemento, 10 kg di bentonite). Si potrà aumentare o ridurre la percentuale di bentonite in funzione della consistenza del terreno. Si operi con pressione e portata moderate, fino al ritorno a giorno di miscela non diluita in acqua; 4. staccare con uno strappo non violento la valvola recuperabile; 5. pompare attraverso la batteria di iniezione, tenuta sollevata 0,5 m dal fondo, acqua pulita fino ad avere acqua chiara di ritorno, per eliminare quella parte di boiacca rimasta entro il tubo di iniezione. In tal modo la tubazione ed in particolare le guide si potranno considerare pulite. Nel caso di pericolo di bloccaggio della camicia di rivestimento queste operazioni possono essere posticipate; 6. recuperare iniezione; la batteria di tubi di 7. estrarre la camicia di rivestimento provvisorio del foro, con la sola azione di tiro della sonda e con l’ausilio eventualmente di un argano. Non ricorrere mai alla rotazione dei rivestimenti, neanche con manovre di moto alterno; 8. rabboccare il foro attorno alla tubazione con la boiacca iniettata per ripristinarne il livello a piano campagna; 9. tagliare con seghetto, a 30 cm dalla superficie, la porzione di colonna inclinometrica sporgente in eccesso; il taglio deve essere regolare e piano. Questa operazione, se necessario, può precedere il Inclinometri Inclinometers When the whole string of casings has been mounted, and all the string rest at borehole bottom, the cavity between borehole and the inclinometer casing can be grouted. The grouting procedure using the bottom valve is specified here under: 1. insert into the casing the string of injecting tubes equipped with a quick joint valve (that shall be recovered) to connect to the bottom valve; 2. check the connection; 3. inject a grouting mix 100 liters of water, 50 Kg of cement, 10 kg of bentonite. The bentonite percentage may be increased or reduced according to the consistency of the examined soil). Use low pressure and low flow until the undiluted mix flows back to ground surface; 3. snap off the grouting line connection and recover the valve; 4. pump through the injection rods string (having the bottom rod 0,5 m from the hole bottom), clean water up to when the return water is clean to flush away the grouting mix that was left inside the injection tube. In this way it is supposed that the tube and the grooves specifically are clean. In case the drill string cannot be left down for the soil friction, these operations can be done after the drill string has been recovered; 5. recovery the string of the rods; 6. recover the drill casing only by pulling up, it is forbidden to rotate the casing or to make up and down manouvres on the casing; 7. keep the level of the grouting mix at the field level; 8. cut at 30 cm from the ground level the inclinometer casing in excess. The cut has to be plain and well done. This operation, if can help the works, can be made before point 7; 9. by measuring the cutted determine the length of the string; length 10. complete the installation by mounting on the top the plastic cap or if required the SISGEO s.r.l. 3-17 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. CASING INSTALLATION DELLA TUBAZIONE PROCEDURE punto 7; lockable top cap; 10. rilevare la lunghezza della porzione eliminata e dunque la lunghezza definitiva della colonna inclinometrica; 11. mark the four grooves according to numbers 1-2-3-4 clockwise. The numbers are of basic importance for the readings to be done and have to remain the same for all the life of the tube. Generally we suggest to have groove n. 1 in the direction of the foreseen mass movement; 11. ultimare la posa montando in testa alla tubazione il tappo di chiusura o, in alternativa, il pozzetto di protezione. In tal caso, va predisposto in superficie un blocchetto di cemento per l’ancoraggio del pozzetto; 12. contrassegnare le quattro scanalature della tubazione secondo i numeri 1-2-3-4 in senso orario, avendo cura che tale numerazione, fondamentale per l’esecuzione delle letture inclinometriche, rimanga inalterata per tutta la vita della colonna. Normalmente si considera guida “1” la scanalatura diretta nel senso del movimento presunto del terreno. Tale disposizione non è però obbligatoria; 12. take with a compass the bearing of groove n. 1 referred to Nord and record it on the reports; 13. wait 2 weeks inclinometer readings. before starting The inclinometer column, and the more complex inclino settlement column, when completed has to be as in the following fig. 3.9. 13. rilevare con bussola l’orientamento della guida 1 rispetto al Nord magnetico. Questo riscontro può anche essere svolto in occasione della prima lettura inclinometrica in opera. 14. Attendere circa 2 settimane prima di dare inizio alle letture inclinometriche. La colonna inclinometrica, e quella più complessa inclino assestimetrica, finita dovrà risultare come illustrato in fig. 3.9. Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-18 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE DELLA TUBAZIONE 3. CASING INSTALLATION PROCEDURE Pozzetto/ Pozzetto/ Lockable top cap Lockable top cap Miscela di cemento e bentonite/ Grouting mix Manicotto telescopico/ Telescopic coupling Anello magnetico/ Magnetic settlement ring Tubazione inclinometrica in ABS/ ABS inclinometer casing Tappo di fondo/ Bottom cap Fig. 3.9 - Colonna inclino-assestimerica Fig. 3.9 - Inclinometer settlement column Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-19 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. CASING INSTALLATION DELLA TUBAZIONE PROCEDURE Installazione in rilevato Embankment installation La parte inferiore della colonna inclinometrica con incorporato il punto di riferimento (fig. 3.10), deve essere installato in un foro di sondaggio, perforato a carotaggio continuo o a distruzione di nucleo, per almeno 2 metri a partire da piano campagna. Procedere nel seguente modo (fig. 3.11): Inclinometer casing bottom section with the datum reference point (fig. 3.10) must be installed in a borehole drilled with or without core recovery forat least 2 meters in the fondation soil. 1. inserire la parte inferiore della colonna con punto di riferimento (Datum Point) nel foro di sondaggio e cementare l’intercapedine con una miscela cementizia o riempire con sabbia grossolana; 1. insert the bottom section with datum reference point into the borehole and grout the outer space with a cement mix or fill with material or coarse sand.; See the next figures and follow the sequence (fig. 3.11): Fig. 3.10 – Punto di riferimento (Datum point) Fig. 3.10 – Datum reference point 2. la parte di colonna inclinometrica rimanente, sarà sostenuta tramite il materiale del rilevato per almeno 0,5 metri; 3. quando il rilevato ha raggiunto un’altezza di 2 metri dal piano campagna, mettere un secondo anello di riferimento a piastra; riempire la cavità che resta nel rilevato con materiale e compattarlo nel modo migliore possibile. Mettere la piastra di riferimento come mostrato in figura 3.11 e sostenere la parte superiore della tubazione con il materiale del rilevato; 4. durante la costruzione del rilevato, il materiale deve essere posato attorno alla colonna, così come indicato in figura 3.11; Inclinometri Inclinometers 2. the remaining part of the inclinometer tube will be supported using the embankment material for at least 0.5 meter; 3. when the embankment has reached an elevation of 2 meters from ground surface, put a second crop-end following the procedure from 1 to 5; fill with material the cavity left in the emankment and compact it in the best possible way. Put the reference plate as shown in fig.3.11, support the upper part of the tube with embankment material; 4. during the embankment construction the material has to be put around the column and hand compact as shown in figure 3.11; SISGEO s.r.l. 3-20 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. CASING INSTALLATION DELLA TUBAZIONE PROCEDURE Punto di riferimento/Datum reference point Piano campagna/Soil surface Bandiera rossa/ Redflag Manicotto telescopico/ Telescopic coupling Bandiera rossa/ Redflag Bandiera rossa/ Redflag Bandiera rossa/ Redflag Fig. 3.11 – Installazione in rilevato Fig. 3.11 – Embankment installation Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-21 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. CASING INSTALLATION DELLA TUBAZIONE 5. al termine del montaggio della colonna, tagliare a 30 cm dal livello del terreno la tubazione inclinometrica in eccesso ottenendo una terminazione piana e regolare; 6. terminare l’installazione montando il tappo di chiusura o, se disponibile il pozzetto di protezione; 7. contrassegnare le 4 scanalature della tubazione con i numeri 1-2-3-4 in senso orario, avendo cura che tale numerazione, fondamentale per l’esecuzione delle letture inclinometriche, rimanga tale per tutta la vita della colonna. Normalmente si considera guida "1” la scanalatura diretta nel senso del movimento presunto del terreno. Tale disposizione non è però obbligatoria; 8. rilevare con una bussola l’orientamento della guida 1 rispetto al Nord magnetico e registrare il rilevo sul modulo. INSTALLAZIONE ORIZZONTALE La tubazione inclinometrica, in installazioni orizzontali, va generalmente collocata sul piano di fondazione della struttura da monitorare all’interno di una trincea opportunamente predisposta. Modalità di installazione, diverse da quella presentata nel seguito, possono rendersi necessarie per particolari applicazioni. In questi casi la modalità di installazione va di volta in volta realizzata adattandola alle particolari esigenze di misura e condizioni di prova. Realizzazione della trincea Per la realizzazione della trincea si proceda come di seguito (fig. 3.12): 1. scavare una trincea profonda 0,5÷1 m con una larghezza al fondo di almeno 0,4 m; 2. completato lo scavo della trincea, si effettuino due approfondimenti locali alle estremità della stessa nei punti da cui gli operatori dovranno eseguire le misure; 3. stendere sul fondo della trincea un letto di sabbia fine, compattata a mano o con compattatori meccanici, dello spessore di Inclinometri Inclinometers PROCEDURE 5. at the end of the column assembly, cut at 30 cm from the ground level the inclinometer casing in excess. The cut has to be plain and well done; 6. by measuring the cutted length determine the length of the string. Complete the installation by mounting on the top the plastic cap or if available the lockable top cap; 7. mark the four grooves according to numbers 1-2-3-4 clockwise. The numbers are of basic importance for the readings to be done and have to remain the same for all the life of the tube. Generally we suggest to have groove n. 1 in the direction of the foreseen ground movement; 8. take with a compass the bearing of groove n. 1 referred to North and keep it on the reports. HORIZONTAL INSTALLATION In horizontal systems, inclinometer casing is generally installed on the foundation ground of the structure to be monitored and placed in a trench previously prepared. Particular applications may require special installation procedures which differ from the one described below. In these cases, installation procedures must be adapted to the specific measuring requirements and test conditions. Preparing the trench To prepare the follows (fig. 3.12): trench proceed as 1. dig a 0.5÷1 m deep trench; it must be at least 0.4 m wide at its bottom; 2. dig two deeper spaces, one at each trench end, in the areas where the operators will be performing measurements; 3. lay a 10-cm fine-grain sandbed layer on the trench bottom, then compact it by hand or with a vibrator. Assembling the casing Assembly and set-up of the horizontal inclinometer string have to be completely carried out on the field, inside the trench, SISGEO s.r.l. 3-22 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. CASING INSTALLATION DELLA TUBAZIONE PROCEDURE 10 cm circa. at the time of installation. The casing assembly has to be done following the above description (see pag. 34, fig. 3.2). Assemblaggio della tubazione L’assemblaggio ed il montaggio della colonna inclinometrica orizzontale devono essere eseguiti integralmente in campo al momento della posa, operando per comodità a fianco della trincea, collocandovi poi la colonna assemblata, oppure già all’interno della stessa. Il montaggio della colonna deve essere eseguito come descritto in precedenza (vedi pag. 3-4, fig. 3.2). Si orienti la tubazione in modo che una delle quattro guide sia disposta secondo la direzione perpendicolare al terreno; è importante che, una volta fissata la disposizione delle scanalature sulla prima barra, la si mantenga inalterata durante tutta la posa in opera della colonna al fine di non indurre torsioni lungo la tubazione. Nota: Ricordarsi di infilare all’interno della tubazione, durante il suo montaggio, un cavo di acciaio ∅ 2 mm per trascinare la sonda durante le successive operazioni. Nel caso si debba installare la scatola di rinvio con carrucola, si dovrà installare anche il tubo da 1/2’ con i relativi manicotti per il ritorno del cavo di trascinamento ricordandosi di infilarlo entro ogni spezzone di tubo da 1/2’. Chiusura della trincea Una volta che la tubazione inclinometrica è stata posata sul fondo della trincea effettuare le seguenti operazioni: The casing must be oriented so that one of the four guides is placed along the direction perpendicular to the ground. Once the grooves orientation is established in the first length it must be kept unchanged for the whole string during installation, so as to avoid torsion along the casing. Note: When assembling the casing remember to insert a 2mm-diam. steel wire for pulling the probe and the measuring cable during the next operations. Place also the 1/2’ tubes with their couplings to have the return pulling cable inside.You must remember to insert it in each tube section. Closing the trench Once the inclinometer casing has been laid on the trench bottom, carry out the following operations: 1. cover the tube with some 15-cm thick sand layers, each one compacted by hand or with a vibrator; 2. lay down a last layer of coarse-grained sand or gravel and compact it by means of a roller or vibrator; 3. in earth dams it is advisable to make some water seal to avoid leakage along the tube by means of bentonite rings around the tube for all the trench cross area (fig. 3.12). 1. ricoprire la tubazione con strati successivi di sabbia da 15 cm compattata a mano o con vibratore; 2. completare il riempimento della trincea con uno strato di sabbia grossolana o ghiaietto compattandolo con rullo o vibratore; 3. in dighe in terra è consigliabile realizzare setti di sigillatura per evitare infiltrazioni d’acqua lungo il tubo per mezzo di anelli di bentonite realizzati su tutta la sezione della trincea (fig. 3.12). Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-23 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. CASING INSTALLATION DELLA TUBAZIONE PROCEDURE Piano campagna / Ground level Base di appoggio per il tubo inclinometrico/ Base for inclinometer tube Piano campagna / Ground level Tubo inclinometrico / Inclinometer tube Pozzetto per misure / Measuring pit Particolare A / Detail A Piano campagna / Ground level Cavo di trascinamento/Pulling cable Sezione A-A / A-A cross-section Ghiaietto/ Gravel Sabbia/ Sand Orientamento delle guide/ Orientation grooves Particolare A/Detail A Fig.3.12 - Sequenza di montaggio della tubazione inclinometrica orizzontale Fig.3.12 - Assembly sequence for horizontal inclinometer casing Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-24 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. CASING INSTALLATION DELLA TUBAZIONE Infine diamo un breve cenno installazioni entro strutture. PROCEDURE le Finally we give some short information for installation inside structures. Qualora la tubazione sia installata entro pali o diaframmi si dovrà procedere come già illustrato nel caso di foro di sondaggio. (vedi pag. 3-15). When the casing are installed inside piles or diaphragm walls, the procedure to follows is the same of boreholes (see pag.3-15). Le differenze riguardano due aspetti: − − per Differences are related to: − fixing the casing to the rebar cage; il fissaggio del tubo alla gabbia di armatura; − grouting that is not required. la mancanza cementazione. To assemble the casing to the rebar cage, the only thing to care is to avoid that they can be damaged when the bars composing the cage are assembled. della fase di Il fissaggio del tubo alla gabbia di armatura richiede la sola precauzione di posizionarla in maniera tale che non venga danneggiato quando si effettueranno le giunzioni degli spezzoni di armatura. The casing will be locked to the rebar by steel wire to be sure that they will not move or can be damaged during the casting avoiding any deformation. La tubazione dovrà essere fissata ai tondini mediante filo di ferro in modo tale da non spostarsi o danneggiarsi nella fase del getto, senza peraltro danneggiare la tubazione per eccessiva deformazione. Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 3-25 CAPITOLO 4: SONDA INCLINOMETRICA CHAPTER 4: INCLINOMETER PROBE Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 4. SONDA INCLINOMETRICA Le sonde inclinometriche si distinguono in sonde verticali ed orizzontali. A loro volta le sonde verticali possono essere equipaggiate con sensore analogico o digitale. SONDA INCLINOMETRICA VERTICALE ANALOGICA 4. INCLINOMETRIC PROBE The inclinometer probes are available either for vertical and horizontal measurements. The vertical ones are the most commonly used and can be equipped with analog or digital sensor. VERTICAL INCLINOMETER PROBE (ANALOG TYPE) La sonda inclinometrica verticale è composta da un corpo cilindrico in acciaio The inclinometer probe consists of a inossidabile equipaggiabile a richiesta con stainless steel cylindrical element equipped, un sensore biassiale servo-accelerometrico according to the required accuracy, with a o con un sensore magneto-resistivo per la biaxial servo-accelerometer or magnetomisura dell’inclinazione in due direzioni resistive sensor, to measure inclination mutuamente ortogonali. Un connettore values in two mutually orthogonal stagno provvede a garantire il collegamento directions. A waterproof connector provide elettrico e meccanico tra sonda di misura e electrical and mechanical connection cavo di collegamento. La sonda between the probe and the operating cable. inclinometrica incorpora due carrelli The inclinometer probe incorporates two provvisti di due rotelle ciascuno, posizionati rotating supports, equipped with two ad una distanza di 50 cm uno dall’altro, wheels each, located at a distance of 0.5 m, progettati per guidare la sonda all’interno designed to properly fit the casing grooves del tubo inclinometrico durante la misura. Il during the measurement. The plane in piano in cui giacciono le quattro ruote which the four wheels lay defines the “A definisce l’asse “A” 5:29 mentre quello axis” while the orthogonal plane to it pm, Feb 18, 2013 mutuamente ortogonale definisce l’asse defines the “B axis”. A tilt of the probe in A “B”. Un’inclinazione della sonda, nel piano plane, providing negative signal in A axis, su cui giacciono le rotelle e nel senso in cui defines the reference wheels as presented produce un segnale negativo sull’asse A, in the next figure 4.1. definisce le rotelle di riferimento come Knowing the reference wheel, the A and B mostrato nella figura 4.1. axes in direction and sign are defined Conoscendo le rotelle di riferimento according to the next figure 4.2. vengono definiti gli assi A e B in direzione e segno come mostrato nella figura 4.2. Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 4-1 4. SONDA INCLINOMETRICA 4. INCLINOMETRIC PROBE Canale A<0 Channel A<0 Rotelle di riferimento Reference wheels (lower ones) Fig. 4.1 – Test di orientazione Fig. 4.1 – Orientation test 5:29 pm, Feb 18, 2013 Rotelle di riferimento / Reference wheels Sonda / Probe Fig. 4.2 – Definizione assi A e B Fig. 4.2 – A and B axis sign Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 4-2 4. SONDA INCLINOMETRICA SONDA INCLINOMETRICA ORIZZONTALE Nella sonda orizzontale i carrelli sono costituiti da due coppie di rotelle opposte, di cui una basculante e l’altra fissa. L’interasse tra le coppie di rotelle è sempre di 50 cm. Le sonde orizzontali montano solo sensori di tipo servo-assistito (“servoinclinometri”). La sonda può essere corredata da un sensore monoassiale o biassiale: nel primo caso viene rilevata solo la componente dell’inclinazione della colonna nel piano delle rotelle; nel secondo caso viene rilevata anche la componente nel piano perpendicolare a quello delle rotelle (fig. 4.3) Rotelle / Wheels 4. INCLINOMETRIC PROBE HORIZONTAL INCLINOMETER PROBE In the horizontal probe the carriages are made up of two pairs of wheels, each pair consisting of a fixed and a swing wheel. The distance between the wheel pairs is 50cm. The horizontal probes are supplied only with servoaccelerometer sensors (“servoinclinometers”), ensuring high accuracy. The probe can be supplied with a monoaxial or biaxial sensor: in the first case a single tilt component (the string tilt on the wheel plane) will be read; in the second case the component contained in the plane perpendicular to that of the wheels will also be read (fig. 4.3). Sonda / Probe 5:29 pm, Feb 18, 2013 Fig. 4.3 – Componenti di inclinazione Fig. 4.3 – Inclination components Le sonde orizzontali differiscono anche perché su ciascuna estremità della sonda è montato un connettore per il collegamento al cavo di misura, in modo tale da consentire l’esecuzione di misure coniugate. Tramite uno dei due connettori, la sonda è collegata al cavo elettromeccanico, marcato ogni 0,5 m, avvolto su apposito rullo e Inclinometri Inclinometers Horizontal probe has each probe end equipped with a connector for the operating cable, so that is possible to perform conjugated readings. The probe is linked to the electromechanical cable by means of one of the two connectors. The operating cable is marked at 0.5 m intervals and coiled on a SISGEO s.r.l. 4-3 4. SONDA INCLINOMETRICA 4. INCLINOMETRIC PROBE connesso tramite un ulteriore cavetto di collegamento all’unità di lettura. reel. It is connected to the readout unit by means of a flying cable. Il piano di rilevamento delle inclinazioni contenente le rotelle della sonda è normalmente detto “piano A” ed il segnale del sensore corrispondente è generalmente indicato con la dicitura “canale A”. The tilt reading plane containing the probe wheels is usually called “plane A”, and the signal coming from the corresponding sensor is generally called “channel A”. Nelle sonde biassiali il piano perpendicolare al piano delle rotelle viene invece indicato come “piano B” ed il segnale relativo come “canale B”. I segnali dei sensori sono condizionati elettronicamente in modo che una data inclinazione della tubazione nello spazio sia identificata non solo in modulo ma anche in segno. Muovendo l’estremità 1 della sonda nel verso opposto alle rotelle fisse, il canale A risulta negativo; muovendo l’estremità2, il canale A risulta positivo (fig. 4.4). In biaxial probes the plane perpendicular to the wheels’ plane is called “plane B”, whereas its signal is called “channel B”. The signals from the sensors are electronically conditioned to identify casing tilt in space by both module and sign. When probe end 1 is moved in the direction opposite to the fixed wheels, channel A will be negative; when end 2 is moved, channel A will be positive (fig. 4.4). 5:29 pm, Feb 18, 2013 Fig. 4.4 – Definizione del segno del canale A Fig. 4.4 – Channel A sign definition CAVO DI COLLEGAMENTO OPERATING CABLE Il cavo di collegamento è un cavo a sei conduttori rinforzato con un cavetto inox, provvisto all’esterno di tacche di rame di diametro maggiore, posizionati ogni 50 cm o 2 piedi. Il cavo di collegamento è fornito con un connettore stagno avvolto su un apposito rullo portacavi che ha la funzione The inclinometer metric cable is a six conductors polyurethane cable with cooper crimped tactile marks located every 500 mm equipped with a stainless steel stress member. The control cable is supplied with watertight connectors and is coiled using a cable reel. For easier depth measurement Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 4-4 4. SONDA INCLINOMETRICA di consentire un trasporto ordinato dello stesso. Infatti, il rullo standard non è provvisto di contatti striscianti, e quindi il cavo deve essere svolto nella quantità necessaria prima di poter essere collegato alla centralina di misura. Per una più semplice misura di profondità il cavo è marcato ogni 5 metri mediante nastro adesivo, colorato in accordo alla tavola riportata in Appendice 3. La lunghezza marcata sul cavo si riferisce ad un punto localizzato nel baricentro dei due carrelli della sonda. CAVO VOLANTE La connessione tra centralina di misura e il rullo avvolgicavo è garantito da uno spezzone volante di cavo. Tale cavo è provvisto di connettore di tipo militare, maschio e femmina a 7 pin. La convenzione dei cavi elettrici utilizzati è riportata in Appendice 1. Durante le operazioni di svolgimento e riavvolgimento del cavo dal rullo il cavo di connessione con la centralina va scollegato per evitare di danneggiarlo irrimediabilmente. RICAMBI E ACCESSORI Sono disponibili i seguenti ricambi: • 4. INCLINOMETRIC PROBE the cable is marked every 5 meter by colored tape according to the table presented in Appendix 3. The length marked on the cable refers to the middle point of the probe between the two wheel carriages. FLYING CABLE A flying cable is provided to connect the cable reel and the readout unit, equipped with two, military type, male and female, 7 pins connectors. The wiring code is presented, for both cables, in Appendix 1. During the winding of the operating cable on the reel the technician have to disconnect the flying cable from the readout to avoid serious damage. SPARE PARTS AND ACCESSORIES The following spare parts are available: • carrying case consisting in a shock resistant portable enclosure for the inclinometer probe; • wheel assembling spare set. The spare set includes 2 stainless steel wheels carriage and their rotating support; contenitore per trasporto consistente • watertight probe connector. It is in una valigetta portatile resistente agli supplied assembled at the end of urti; 5:29 operating pm, Febcable. 18, 2013 Available as a spare • kit di ricambio per carrello sonda part for maintenance. comprendente due rotelle in acciaio RECOMMENDED ACCESSORIES inossidabili e il relativo supporto; • Dummy probe, to check the integrity • connettore subacqueo per la of any installed inclinometer casing connessione della sonda con il cavo di prior to surveying with the measuring collegamento. E’ fornito assemblato probe. It has the same physical all’estremità terminale del cavo. Il dimensions as the measuring probe connettore è disponibile anche per la and is supplied with steel wire with manutenzione dello strumento. vinyl jacket and cable reel; ACCESSORI RACCOMANDATI • wall mounted probe calibration frame to check the calibration of the Sono raccomandati i seguenti inclinometer probe. It consists a accessori: frame with precision pivot arm • sonda testimone per il controllo incorporating a 630 mm length of preliminare dei tubi inclinometrici prima inclinometer casing. The pivot arm is della campagna di misure. Essa ha le located at -11°., -6°, zero, +6° and stesse dimensioni della sonda di misura +11° calibration positions; Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 4-5 4. SONDA INCLINOMETRICA ed è fornita con rullo provvisto di cavo in acciaio inox rivestito; • banco di controllo della sonda. Esso consiste in un supporto installabile a parete provvisto di uno spezzone di tubo inclinometrico posizionabile in 5 prefissate deviazioni dalla verticale; • spiralometro per il controllo iniziale della spiralatura dei tubi installati; consigliabile per tutte le installazioni oltre 40 ÷ 50 metri. 4. INCLINOMETRIC PROBE • Spiral meter probe allows to detect inclinometer casing orientation. When casing is subjected to twist the probe orientation changes and the measurements referring to A and B movement values loose accuracy. This probes are similar to standard 1000 mm wheel base inclinometer probes and employs the same components as the inclinometer system. It is suggested to use when the lenght of the casings exceed 40 ÷ 50 meters. 5:29 pm, Feb 18, 2013 Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 4-6 CAPITOLO 5: ESECUZIONE DELLE MISURE CHAPTER 5: TAKING MEASUREMENTS 5:29 pm, Feb 18, 2013 Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 5. ESECUZIONE DELLE MISURE 5. TAKING MEASUREMENTS GENERALITÀ GENERALITIES La misura consiste nel rilievo lungo tutta la colonna inclinometrica ogni 0,5 ÷ 1 m della inclinazione rispetto la verticale, su due piani tra loro ortogonali individuati dalle guide del tubo inclinometrico. The readings consist of a discrete survey (every 0.5 or 1 m), of the inclination of the casing in two orthogonal plains determined by the grooves. The reading step is preferable equal to the interaxis of the wheels of the probe (50 cm). Il passo delle misure è pari all’interasse tra le rotelle della sonda (50 cm o 2 piedi) e quindi sul cavo le tacche tattili sono posizionate ogni 0,5 m o 2 piedi. La prima lettura in opera, lungo tutta la tubazione, è detta “lettura di zero”, nel senso che è la lettura di riferimento rispetto alla quale si calcoleranno nel tempo gli spostamenti della tubazione inclinometrica; le letture successive sono chiamate “letture di esercizio”. E’ fondamentale che la lettura di zero sia eseguita sempre su quattro guide, poiché con il procedere nel tempo delle deformazioni non di rado una tubazione può ovalizzarsi su due guide, impedendo così le manovre della sonda lungo di esse, mentre magari le scanalature trasversali rimangono ancora percorribili. E’ sufficiente che le letture di esercizio siano effettuate sempre sulle guide 1-3 e, qualora queste divengano inaccessibili, sulle 2-4; in ogni caso si eseguiranno sempre letture coniugate. Prima di inserire nel tubo la sonda, si consiglia di controllare lo stato della tubazione per mezzo di una “sonda testimone”. Tale sonda è costituita da un semplice carrello non strumentato, di basso costo, avente la stessa meccanica esterna della sonda inclinometrica e munita di un cavetto in acciaio; essa va fatta scorrere preventivamente lungo le guide della tubazione per tutta la sua lunghezza, in modo che si possa verificare l’accessibilità delle stesse nonché valutare il rischio di una possibile perdita della sonda per la presenza di eventuali ostruzioni all’interno della tubazione. In sito preparare un’area di lavoro per un appropriato allestimento della strumentazione. Rimuovere la sonda dalla sua valigetta protettiva. Prima di iniziare le Inclinometri Inclinometers The first reading taken along the casing, is called “zero reading”. The “zero reading” is the reference reading with respect to which all subsequent displacement of the inclinometer casing will be calculated. All the following readings are called “performances readings”. It is important that “zero reading” will be performed on four grooves because if the deformation of casing make impossible the use of one couple of grooves it should be possible to measure the other two grooves. The “working readings” performed in grooves 1-3. are generally Before inserting the probe in the tube, check the casing condition by means of a “dummy probe”. This probe is made up of a simple, low-cost carriage without instruments. The “dummy probe” has the same shape and moving parts as the inclinometer probe and is fitted with a small steel wire. The probe has to be drawn along the casing grooves for their whole length in order to make sure that they are free from obstacles and to size up the risk of possible probe loss due to any obstructions inside the casing. 5:29 pm, aFeb 18, 2013 At the site prepare working area that allow a proper use of the instruments. Remove the probe from the carrying case and before starting measurements the technician has to check that the following material must be available: • flying cable for connecting the cable reel to the readout unit; • rags to wipe the probe; • copy of previous reading report (for preliminary evaluation of measurement reliability). SISGEO s.r.l. 5-1 5. ESECUZIONE DELLE MISURE misure, l’operatore si accerti disponibilità dei seguenti materiali: della • rullo cavetto di collegamento portacavo-centralina; • strofinacci per la pulizia e asciugatura della sonda; • copia delle eventuali letture effettuate in precedenza (per una prima valutazione dell’attendibilità delle misure). La batteria interna della centralina dovrà essere carica a sufficienza. Controllare ancora la funzionalità dei carrelli portarotelle e delle rotelle nonché l’integrità dell’O-ring di tenuta del connettore montato sulla sonda, provvedendo alla sua sostituzione in presenza di screpolature dalle quali potrebbe infiltrarsi umidità. Collegare mediante l’appropriato cavo la centralina di lettura alla sonda e verificare l’avvenuto collegamento elettrico. Controllare le letture corrispondenti ad inclinazione imposte, anche in modo grossolano, lungo il piano A e B sia in direzione negativa che positiva. La sonda viene sorretta per il cavo normalmente a mano da un operatore che la muove via via che procedono le misure, fermandosi quando le tacche si trovano sul bordo della tubazione sporgente in superficie; per ogni punto di misura, un’altra persona si incarica di leggere in centralina i segnali dei sensori A e B e di trascriverli sull’apposito modulo in corrispondenza alla profondità del rilevamento. Un metodo di misura più comodo per i tubi verticali, è quello di calzare in testa alla colonna una carrucola removibile con strozzacavo (fig. 5.1). Inclinometri Inclinometers 5. TAKING MEASUREMENTS The readout unit internal battery charge must be sufficient. Check again that the wheel carriages and the wheels work properly and that the connector O-ring fitted on the cable end is not damaged. If cracks are detected on the O-ring, replace the O-ring. Connect by means of the proper connectors the probe to the operating cable and the reel to the readout. Switch on the readout and perform a tilt test by laying the probe on the ground and tilting it along the sensitive planes; check signal quality and sign. The probe is hand operated by means of the cable and starting from the casing bottom is lifted up step by step taking at each step the two axis measures. The measures are taken when the marks on the cable are on the top edge of the casing. An easier way to take measurements of vertical casing is to put on the top of the casing a pulley assembly (fig. 5.1). It is a device for easier handling of cable and probe and is supplied on request. If available, connect the pulley assembly to the upper part of the casing. A set of cylindrical elements, to adjust the external diameter of the casing with the internal diameter of the assembly, is provided. Note that, using the pulley assembly, the depth is referenced to the jam cleat, an “offset” is introduced during the measurement. This “offset” (distance from jam cleat and top of the casing) has to be considered during data reduction. For this reason the use of the pulley assembly must be consistent to compare subsequent surveys the 2013 same 5:29 pm, Febof 18, casing. In case a datalogger is used for recording the reading, it is anyway suggested to report on the form every 10 readings the value to have a document. In appendix it is presented a Sisgeo form. SISGEO s.r.l. 5-2 5. ESECUZIONE DELLE MISURE 5. TAKING MEASUREMENTS Fig. 5.1 - Carrucola removibile con strozzacavo Fig. 5.1 – Pulley assembly E’ disponibile un kit di montaggio composto da elementi cilindrici aventi funzione di adattatori tra carrucola e tubo inclinometrico. Va notato che, nell’utilizzo della carrucola, lo strozzacavo è utilizzato come punto di riferimento della profondità, e che quindi va utilizzato con continuità in misure successive effettuate sullo stesso tubo per non introdurre errori sistematici dovuti a variazioni di origine delle misure. In tale situazione le misure possono essere eseguite anche da un solo operatore, il quale solleva la sonda, blocca il cavo sullo strozzacavo e quindi legge e memorizza i segnali. Bisogna fare attenzione al riferimento di posizione delle tacche del cavo (bordo dell’accoppiamento tra carrucola e testa tubo, oppure fermacavo o altro) poiché per una buona ripetibilità nel tempo delle misure è importante non variare mai il punto di riferimento adottato. 5:29 pm, Feb 18, 2013 Nel caso le misure siano eseguite con l’ausilio di un datalogger è comunque consigliabile, ogni 10 misure circa, riportare il valore su un modulo per avere un documento cartaceo. In appendice è riportato un apposito modulo. Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 5-3 5. ESECUZIONE DELLE MISURE 5. TAKING MEASUREMENTS ESECUZIONE DELLE MISURE VERTICALI VERTICAL INCLINOMETER MEASUREMENTS Nel seguito è riportato il metodo di esecuzione delle misure esclusa la parte che si riferisce alla centralina di lettura usata. Once the initial checks are completed it is possible to start the readings according to the following sequence (please see the readout instruction for the specific operation on the readout used): 1. Sbloccare il rullo avvolgicavo e svolgere la quantità di cavo necessaria (profondità della tubazione più qualche metro); 2. bloccare il rullo avvolgicavo; 1. unlock the cable reel and unroll the length required (depth of the casing plus some meters); 2. lock the cable reel; 3. rimuovere il tappo protettivo del connettore ed inserire il connettore del cavo di collegamento nella sonda facendo attenzione alla polarità del connettore; 3. remove the protective caps from the connectors and connect the cable connector to the head of the probe, taking care of the connnector polarization; 4. se disponibile, collegare la carrucola con strozzacavo al tubo inclinometrico; 4. if available, connect the assembly to the top of the casing; 5. collegare il rullo avvolgicavo con la centralina di lettura mediante l’apposito cavo elettrico volante; accendere la centralina con il comando ON. Sul display apparirà l’inclinazione della sonda; 5. connect by mean of the flying cable the cable reel to the read out unit. Switch on the read out by the command on. On the digital display will appear the probe inclination; 6. effettuare un test d’inclinazione appoggiando la sonda al terreno e muovendo la parte superiore nel piano delle rotelle osservando l’ampiezza del segnale ed il segno (come in fig. 4.1 e 4.2). Sul display appariranno i segnali dei sensori; 6. perform an inclination test keeping the probe on the ground and moving the upper part in the sensitive axis directions, looking at the signal amplitude and the signs (as in fig. 4.1 and 4.2); 5:29 pm, Feb 18, 2013 7. calare la sonda nel tubo inclinometrico introducendo le rotelle di riferimento nella guida marcata con il numero “1”; 8. raggiunto il fondo del tubo attendere ancora qualche minuto (generalmente 1020 minuti) per la stabilizzazione in temperatura del sistema di misura; 9. dopo la stabilizzazione delle letture alla centralina registrare le misure A e B. Le letture inclinometriche possono essere eseguite su due guide o su quattro guide. Ricordando che le scanalature dei tubi, una volta installati, sono contrassegnate con i numeri 1-2-3-4 in senso orario, si intende di solito per “lettura su due guide” l’insieme delle misure effettuate con le rotelle di riferimento nelle scanalature 1-3 (solo in particolari casi le 2-4) e le misure coniugate ottenute cioè ruotando la sonda di 180°. La “lettura su quattro guide” è l’insieme delle Inclinometri Inclinometers 7. put the probe into casing reference wheels in groove 1; pulley with 8. lower the probe down to the bottom of casings and wait for temperature stabilization (10-20 minutes); 9. read signal from channel A-B that will be unstable until the system will be temperature stabilized. Inclinometer readings can be carried out on two or four grooves. Remembering that after installation the grooves are marked with number 1–2–3-4 clockwise, the “two grooves reading” are taken with the probe wheels in groove 1-3 and the coniugated reading rotating the probe of 180°. The “four grooves reading” consist in putting the probe with the wheels also in groove 24. SISGEO s.r.l. 5-4 5. ESECUZIONE DELLE MISURE 5. TAKING MEASUREMENTS misure effettuate con le rotelle in tutte e quattro le scanalature. TWO GROOVES MEASUREMENT MISURE SU DUE GUIDE After preliminary operations, proceed as follow: Se si desidera effettuare una lettura su due guide si proceda come segue: 1. lift up the probe until the first cable mark is on the reference point; 1. sollevare la sonda fino a che la prima tacca disponibile del cavo si posizioni nel punto di misura previsto (a bordo tubo oppure sul fermacavo, ecc.); 2. read on the display the inclination value A, B; 2. leggere il valore di inclinazione A, B sul display; 3. write the inclination values with their sign on the form at the competent depth. As the reference wheel are in groove 1, the inclinations will be defined as A1 and B1; 3. scrivere sul modulo i valori, con relativo segno, rilevati alle profondità pertinenti; essi saranno i valori A1 e B1; 4. lift up the probe of 50 cm or 2 feet, and repeat all the operations of point 1, 2, 3 up to the end of the casing; 4. sollevare la sonda posizionando la successiva tacca del cavo nel punto previsto (a seconda del passo prescelto 50, 100 cm); procedere di seguito come ai punti 2 e 35:29 per tutto sviluppo tubo. pm,loFeb 18,del 2013 La lettura terminerà quando, sollevando la sonda, le rotelle superiori usciranno dalla tubazione a piano campagna; 5. estrarre completamente la sonda dalla tubazione; 6. ruotare la sonda di 180°, reinserirla nella colonna con le rotelle di riferimento in guida 3 e calarla fino a farla appoggiare al fondo; 7. procedere come precedentemente indicato per la guida 1. Essendo ora le rotelle di riferimento in guida 3, le misure sono definite come A3 e B3. A parte il segno, A3 differirà da A1 e B3 da B1 di quantità grosso modo costanti. Questo consente di valutare in prima approssimazione, già in corso di esecuzione delle misure, la correttezza delle stesse; 8. qualora la differenza rilevata non fosse congrua con lo stesso valore rilevato in precedenti misure, o con quelli immediatamente vicini, procedere a nuove misure spostando di pochi centimetri la sonda lungo la verticale. In molti casi questo è dovuto alla presenza di sporcizia sulle guide o ai giunti tra i tubi. Quando le rotelle superiori della sonda usciranno dalla tubazione a piano campagna, la lettura sulle guide 1-3 potrà Inclinometri Inclinometers 5. take out the probe from the casing 6. rotate the probe of 180º, reinsert with reference wheels in groove 3 and lower it down up to the hole bottom; 7. Proceed as explained in point 1-2-3-4. Beeing the wheel in groove 3 measurements will be defined as A3 and B3. Except for the sign A3 will differ from A1 and B3 from B1, of almost constant values. This give a first appraisal of the quality of the measurements. 8. If the difference is not comparable with the value of former measurements or with the contiguous ones remake the measures moving the probe of few centimeter along the casing. In many cases the differences in readings is due to the presence of the joint between the casing or to some dirt. When the upper wheel of probe will come out from the casing at field level reading on groove 1-3 is completed. It will be available at each depth 2 values of inclination A1-A3 in the plan of groove 1-3 and two values B1-B3 in the plain of groove 2-4. If the grooves 1-3 will not allow the measurement in some point of the column while groove 2-4 will be good, the measure on 2 groove may be performed as described putting "reference wheels" before in groove 2 (with A2 B2 readings) and then in groove 4 (with A4 B4 readings). Specifically values A2 A4 represent SISGEO s.r.l. 5-5 5. ESECUZIONE DELLE MISURE dirsi ultimata. Si disporrà dunque, per ogni quota, di due valori di inclinazione nel piano delle scanalature 1-3 (A1-A3) e di due valori nel piano delle scanalature 2-4 (B1-B3). Se le scanalature 1-3 non permettessero le manovre della sonda in qualche punto della colonna, mentre al contrario le 2-4 risultassero agibili, la lettura su due guide può essere eseguita come descritto ponendo le rotelle di riferimento dapprima in guida 2 (con misure di A2-B2) e successivamente in guida 4 (con misure di A4-B4). In particolare, i valori A2-A4 rappresentano le inclinazioni della tubazione nel piano delle scanalature 2-4 mentre i valori B2-B4 sono relativi al piano delle scanalature 1-3. 5. TAKING MEASUREMENTS inclinations of casing in the groove 2-4 plain while values B2 B4 are relative to groove 1-3 plain. At the end of the readings the read out unit is disconnected, and the flying cable is taken away from the reel, the connector on the probe is disconnected putting care that drops of water may wet the contacts, the probe is cleaned and wiped if wet. The cable is reeled cleaning it and paying attention to avoid twisting. FOUR GROOVES MEASUREMENT At the end of preliminary operation if you want to perform a 4 grooves measure (as for the zero reading) it is necessary to carry out the reading in grooves 1-3 as in the former paragraph, so that the above instructions from 1-8 has to be followed. Then the reference wheels have to be put in groove 2 reading at each depth inclination values A2-B2 and then in groove 4 A4-B4. A conclusione della lettura, scollegare i cavi di connessione, disinserire il connettore volante nella testa della sonda evitando che goccioline d’acqua (se presenti) possano bagnare i contatti, pulire la sonda (e At the end for each depth step 4 inclination asciugarla qualora fosse bagnata) nelle sue readings will be available in the grooves parti meccaniche con cura, infine plain 1-3 (A1 - A3 - B2 - B4) and other four riavvolgere il cavo sul rullo facendo inclination readings in the grooves plain 2-4 attenzione a non imprimergli movimenti di 1 - B3 - A2 - A4). torsione. 5:29 pm, Feb(B18, 2013 MISURE SU QUATTRO GUIDE The operations for the probe care are the same described above. Al termine delle operazioni preliminari, se si desidera effettuare una lettura su quattro guide (o se è necessario, quando si tratti della lettura di zero della tubazione), si devono inizialmente indagare le guide 13 in modo identico al caso precedente, per cui vanno seguite integralmente le istruzioni del paragrafo precedente da 1 a 8. Quindi le rotelle di riferimento vanno poste in guida 2, rilevando ad ogni quota le inclinazioni A2-B2, ed infine in guida 4 con il rilievo di A4-B4. Si disporrà così al termine della lettura di quattro valori di inclinazione del tubo nel piano delle scanalature 1-3 (A1-A3-B2-B4) e di quattro valori nel piano delle scanalature 2-4 (B1-B3-A2-A4), per ogni profondità di misura. Al solito, nello smontaggio del sistema si presti attenzione a non bagnare i contatti elettrici dei connettori e a riavvolgere Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 5-6 5. ESECUZIONE DELLE MISURE 5. TAKING MEASUREMENTS correttamente il cavo sul rullo. La sonda dovrà essere accuratamente asciugata e pulita. ESECUZIONE DELLE MISURE ORIZZONTALI HORIZONTAL INCLINOMETER MEASUREMENTS Le misure di inclinazione si conducono posizionando la sonda ogni 50 o 100 cm lungo la colonna inclinometrica orizzontale a partire dal fondo; il passo delle misure è determinabile dalla distanza tra le tacche del cavo, pari a 50 cm. Tilt measurements are carried out by positioning the probe at 50 or 100 cm sequential intervals along the horizontal inclinometer string starting from its end; the measurement pitch can be defined by the distance between the cable marks (50 cm). Normalmente per l’esecuzione di queste misure vengono impiegate due persone che si portano alle due estremità della tubazione nei rispettivi pozzetti. La sonda, già collegata tramite il connettore al cavo inclinometrico, viene agganciata dalla parte opposta del cavo di acciaio di trascinamento posizionato in precedenza, e tirata all’interno della tubazione, fino all’altra estremità della stessa dove si trova il secondo operatore. Successivamente, in fase di misura, l’operatore posto sul lato della centralina, recupera la sonda tramite il cavo inclinometrico, prendendo via via le misure pm, ogni qualvolta le tacche del cavo si5:29 trovano sul bordo della tubazione sporgente dal pozzetto; per ogni punto di misura si provvede a leggere il valore di inclinazione dei sensori e a memorizzare i dati. Un altro metodo di misura, nel caso sia accessibile all’operatore una sola estremità della tubazione, prevede l’installazione, in corrispondenza dell’estremità non accessibile della colonna inclinometrica, di una scatola di rinvio completa di carrucola (fig. 5.12). Inclinometri Inclinometers Normally are requested two persons to carry out these measurements. Each operator reaches one of the casing ends in the pits. The probe, which has been connected to the inclinometer cable by means of the connector, is hooked at its opposite end by the steel pulling wire previously installed. Then the probe is pulled through the casing up to the casing opposite end, which is, at the second operator’s location. Subsequently, during the measuring phase, the operator at the readout unit location pulls back the probe by means of the Feb 18, 2013 inclinometer cable and reads the measures whenever one of the cable marks reaches the edge of the tube; at each measurement point the sensor tilt value is read and data are stored. Another measuring method is used when only one casing end is accessible to the operator. A dead end pulley assembly (fig. 5.12) is installed at the inaccessible string end. SISGEO s.r.l. 5-7 5. ESECUZIONE DELLE MISURE 5. TAKING MEASUREMENTS Tubo di protezione del cavo/ Protection tube of cable Tubo inclinometrico/ Inclinometer tube Cavo traino/Pulling cable Fig. 5.12 - Scatola di rinvio con carrucola Fig. 5.12 - Dead end pulley assembly In tale situazione le misure possono essere eseguite anche da un solo operatore, il quale tira prima la sonda all’interno della tubazione mediante il cavo di traino d’acciaio, quindi recupera la sonda tirando il cavo inclinometrico mentre legge e trascrive i dati come descritto in precedenza. Bisogna porre molta attenzione al punto di posizionamento delle tacche del cavo (bordo della testa tubo o altro) in corrispondenza del quale vengono effettuate le misure nel tempo, è necessario che tale punto si mantenga costante. 5:29 Per semplificare l’esecuzione delle letture inclinometriche, si consiglia di contrassegnare le scanalature dei tubi, una volta installati, con i numeri 1-2-3-4 in senso orario, partendo dalla scanalatura più in alto. Le estremità della sonda sono contraddistinte dai numeri 1 e 2; in questo modo si eseguono due serie di letture inserendo dapprima la sonda nella tubazione dalla direzione 1 e, al termine, dalla direzione 2. In entrambi i casi le rotelle fisse della sonda vanno inserite nella scanalatura 3, rivolte cioè verso il basso. Effettuare quindi le preliminari: 1. seguenti operazioni accendere l’unità di lettura; 2. sbloccare il rullo portacavo e svolgere il cavo per tutta la lunghezza necessaria Inclinometri Inclinometers In this case measurements can be taken by a single operator. First he pulls the probe along the casing by means of the steel wire, then he pulls the probe back by means of the inclinometer cable, reading and recording data as described above. Care should be taken be when choosing the positioning point for the cable marks (tube end edge, etc.) where readings are taken. This point must never change to ensure measurements repeatability. To make inclinometer readings easier we tube grooves after installation. Mark them with numbers 1-23-4 clockwise starting from the top. The probe ends are identified with numbers 1 and 2; in this way two sets of readings are made by inserting the probe in the casing first from direction 1, then from direction 2; in both cases the probe fixed wheels must be inserted in groove 3, that is downwards. suggest mark the pm, Febto18, 2013 Now carry out the following preliminary operations: 1. switch the readout unit on; 2. unlock the cable reel and unwind the cable till reaching the required length (casing length plus a few spare meters); 3. lock the cable reel; 4. connect the marked cable connector to the probe end identified with number 2; 5. by means of the supplied SISGEO s.r.l. cable 5-8 5. ESECUZIONE DELLE MISURE 5. TAKING MEASUREMENTS qualche connect the cable reel to the readout unit; make sure the tilt value which is being read is shown on the display; 4. collegare il connettore del cavo metrato alla testa della sonda identificata con il numero 2; 6. perform a tilt test by laying the probe on the ground and tilting it along the sensitive planes; check signal quality and sign. (lunghezza della metro di franco); 3. tubazione più bloccare il rullo portacavo; 5. collegare mediante il cavetto in dotazione il rullo portacavo con l’unità di lettura verificando al display la comparsa del valore dell’inclinazione della sonda in quel momento; 6. eseguire un test di inclinazione, tenendo la sonda appoggiata al suolo ed inclinandola nei piani di sensibilità dei sensori, osservando qualitativamente la correttezza dei segnali e del loro segno; 7. agganciare l’estremità 1 della sonda al cavetto in acciaio presente all’interno della tubazione e porre la sonda entro la tubazione stessa, inserendo le rotelle fisse in guida 3; 8. trainare la sonda ed il cavo lungo la tubazione lentamente fino a portare la sonda all’estremità opposta; 9. iniziare il recupero della sonda mediante il cavo di misura, fermandosi in corrispondenza della prima tacca incontrata nel punto di riferimento previsto per le misure (ad esempio bordo tubo, ecc.); 7. hook the probe end number 1 to the steel wire inside the casing and place the probe in the casing; inserting the fixed wheels into guide 3; 8. slowly pull the probe and the wire along the casing till the probe reaches the opposite end; 9. start retrieving the probe by means of the measuring cable. Stop as soon as the first mark reaches the reference point established for measurements (tube edge, etc.); 10. perform the reading/s according to the user’s manual of the unit employed. Save and/or record the readings and the related probe position inside the inclinometer tube; 11. pull back the probe for a length equal to the measurement step (usually 50 cm) and position the next cable mark at the reference point; 12. proceed as per point 10. The first reading session will end when, after pulling back the probe for a number of times, the top wheels will come out of the casing; 10. effettuare la/le lettura/e in accordo al manuale d’uso relativo all’unità utilizzata. 5:29 pm, Feb 18, 2013 13. extract the probe from the casing Memorizzare e/o eventualmente annotare i completely; valori annotare i valori letti e la relativa posizione della sonda all’interno del tubo 14. rotate the probe by 180° along the inclinometrico; vertical axis, insert it in the string again 11. recuperare la sonda di una quantità pari al passo delle misure (generalmente 50 cm) posizionando la successiva tacca del cavo nel punto di riferimento previsto; with end 2 hooked to the steel wire and fixed wheels in guide 3, then pull it till reaching the opposite end. Perform the escribed operations starting from point 11. 12. procedere di seguito come al punto 10. La prima serie di letture terminerà quando, recuperando la sonda di un ulteriore passo di misura le rotelle superiori usciranno dalla tubazione; When the probe upper wheels come out of the casing the last reading session will terminate. 13. estrarre completamente la sonda dalla tubazione; 14. ruotare la sonda di 180° rispetto all’asse verticale, reinserirla nella colonna con l’estremità 2 agganciata al cavetto in Inclinometri Inclinometers At the end of your measuring session, carry out the following operations: − switch the readout unit off; − disconnect the flying cable between the unit and the reel; SISGEO s.r.l. 5-9 5. ESECUZIONE DELLE MISURE acciaio e con le rotelle fisse in guida 3, e trainarla fino al lato opposto. Effettuare le operazioni descritte a partire dal punto 11. Quando le rotelle superiori della sonda usciranno dalla tubazione, anche l’ultima serie di letture potrà dirsi ultimata. Al termine delle misure effettuare seguenti operazioni conclusive: le − spegnere l’unità di lettura; 5. TAKING MEASUREMENTS − disconnect the connector from the probe head; make sure there are no water drops that could wet the connection pins; − wipe the probe mechanical parts and make sure they are dry; − rewind the cable onto the reel; make sure no torsion occurs during this phase. − scollegare il cavetto tra questa e il rullo portacavo; − disinserire il connettore dalla testa della sonda evitando che eventuali goccioline d’acqua (se presenti) possano bagnare i contatti; − pulire la sonda (e asciugarla qualora fosse bagnata) nelle sue parti meccaniche; − riavvolgere il cavo sul rullo facendo attenzione a non imprimergli movimenti di torsione. 5:29 pm, Feb 18, 2013 Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 5-10 CAPITOLO 6: CENTRALINA C6004 CHAPTER 6: C6004 READOUT UNIT Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 6. CENTRALINA C6004 6. C6004 READOUT UNIT INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION La centralina digitale portatile C6004 è lo strumento di lettura più semplice disponibile per eseguire misure inclinometriche. E’ una centralina bicanale per consentire le misure di sensori biassiali. The portable C6004 digital readout is the simplest inclinometer reading unit available to be used with all inclinometer manufactured. It is a dual channel readout to measure easily biaxial inclinometers. E’ idonea a leggere tutti gli inclinometri della gamma SISGEO. Il segnale proveniente dai sensori è visualizzato sul display a cristalli liquidi alfanumerico direttamente in 20.000sin α. La calibrazione della centralina con la particolare sonda inclinometrica è fatta direttamente da SISGEO. The electric signal of the sensors is shown directly on the alfanumeric LCD as 20.000sin α. The calibration of the readout with the specific probe is made by SISGEO. It is very important that all the measuring “chain” (probe, cable, readout) is calibrated all together. E’ importante, infatti, tarare l’intera catena Checks may be made by the client using di misura costituita da sonda inclinometrica, the purposely designed SISGEO calibration cavo, centralina. Tutta la catena può essere frame. verificata dal cliente usando l’apposito 5:29 pm, Feb 2013 banco di controllo della 18, sonda FRONT PANEL inclinometrica. On the front panel of the readout unit La centralina portatile digitale è provvista di are installed (fig. 6.1): una valigetta protettiva stagna quando − inclinometer connector; chiusa, e provvista di una valvola per la depressurizzazione nel caso di spedizione − connector jack type for battery via aerea. charger; PANNELLO FRONTALE Sul pannello frontale della centralina sono presenti (fig. 6.1): − on/off switch; − A/B channel switch; − liquid crystal display. connettore per l’inclinometro; − presa tipo jack per ricarica batteria; − interruttore on/off; − interruttore selezione canale A e B; − display a cristalli liquidi. Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 6-1 6. CENTRALINA C6004 6. C6004 READOUT UNIT Fig. 6.1 – Pannello frontale C6004 Fig. 6.1 – C6004 front panel Connettore segnali Sul pannello frontale della centralina è installato un connettore di tipo militare a 7 pin, stagno quando 5:29 pm, connesso, Feb 18, contraddistinto dalla dicitura SENSOR. La codifica elettrica dei pins del connettore è riportata nella seguente tabella: Connectors On the front panel of the readout unit is installed a 7 pins, water resistant connector with the label SENSOR. 2013 In the following are presented the wiring code in case of inclinometer probe, according to the used sensors: PIN Magneto-Resistivo / Servo-Accelerometro Magneto Resistive / Servo-Accelerometer A B C D E F G +Alim. / +Power Gnd-Alim. / Gnd-Power * -Alim. / -Power +Ch1 +Ch2 Gnd-Mis. / Gnd-Sign. Schermo / Shield * NOTA: Nella configurazione magneto resistiva della cantralina NADIR in pin C diventa GND Presa per carica batteria La batteria è accessibile dall’esterno, per la sua ricarica, attraverso una spina jack a due poli contraddistinta dalla dicitura CHARGER. Durante l’uso di cantiere, il tappo deve essere inserito affinchè il pannello sia impermeabile. Inclinometri Inclinometers Battery charger The internal battery can be charged using the jack type connector marked with the label CHARGER using the supplied battery charger. During the field operation, the cap has to be inserted otherwise the panel is not waterproof SISGEO s.r.l. 6-2 6. CENTRALINA C6004 6. C6004 READOUT UNIT Interruttore on/off On/off switch L’accensione e lo spegnimento della centralina possono essere effettuati dal pannello frontale attraverso un interruttore on/off contraddistinto dalla dicitura POWER. The readout unit can be switched on or off from the front panel using the on-off switch marked with the label POWER. Selezione canale A/B A/B channel switch La selezione del canale di lettura può essere effettuata dal pannello frontale attraverso un interruttore contraddistinto dalla dicitura ChA e ChB. The A/B channel selection can be performed from the front panel using the switch marked with the labels ChA and ChB. CAVETTERIA A CORREDO STANDARD CABLES A corredo della centralina sono forniti i seguenti cavi di collegamento: The readout unit is supplied with the following electrical cables: • cavo volante con connettori di tipo militare a 7 pins maschio e femmina (mod. ECAV07V2) per il collegamento diretto tra il rullo portacavo e la centralina; • flying cable equipped with a malefemale, 7 pins connector for the connection of the readout unit to the cable reel; • • cavo bipolare con spinotto tipo jack (mod. ECAB06VJ) con caricabatterie collegato. electrical cable with jack connector to battery charger. ALIMENTAZIONE 5:29 pm, L’alimentazione della centralina è garantita da una batteria ricaricabile da 6V3Ah.Per un utilizzo continuativo la durata della batteria è di circa 8-10 ore. Un basso livello di alimentazione è segnalato, sul display, mediante la scritta BATT la quale informa che è necessaria la ricarica della batteria. All’apparire di tale indicazione la batteria ha ancora un’autonomia di 15 minuti circa. Le operazioni di ricarica consistono nel collegare il carica-batteria ad una presa di rete (220 V), inserire la spina bipolare nella presa che si trova sul pannello frontale contraddistinta dalla dicitura CHARGER. Una luce, presente sul carica-batteria, rimane accesa durante tutto il periodo di ricarica. Al termine della ricarica tale luce si spegne automaticamente informando che l’operazione è terminata. La ricarica della batteria è completata generalmente in circa 12 ore. Inclinometri Inclinometers type POWER SUPPLY The readout unit is powered by a Feb 18, 2013 rechargeable battery 6V-3Ah. The readout unit can operate continuously after battery recharging for 8-10 hours. Battery low level is detected from the user at the display where the label BATT is presented. When this labelappear the readout unit can operate for 15 minutes more. Battery recharging consists of connecting the readout unit to the a 220 V 50 Hz electrical source using the supplied battery charger. Connect first the battery charger to the jack type connector on the front panel marked with the label CHARGER. During this operation a red led is lighting on the charger until the battery is not fully charged. The charging operation takes usually 12 hours. TAKING READINGS Taking readings consists of operations presented in the following: • the connect the probe to the readout unit using the connector marked with the label; SISGEO s.r.l. 6-3 6. CENTRALINA C6004 ESECUZIONE DELLE MISURE Le modalità operative per l’esecuzione di misure sono elencate nel seguito: • collegare la sonda alla centralina attraverso il connettore contraddistinto dalla dicitura SENSOR; • portare l’interruttore contraddistinto dalla dicitura ChA e ChB in posizione ChA; • accendere la centralina utilizzando l’interruttore contraddistinto dalla dicitura POWER. Al display compare la scritta SISGEO. Dopo pochi secondi appare sul display la dicitura: A: [valore numerico] sin alfa Dove [valore numerico] è la lettura effettuata sul canale A. Dove sin alfa sta ad indicare che le misure sul canale A sono espresse in seno dell’angolo. Commutare la lettura sul canale B utilizzando l’interruttore contraddistinto dalla dicitura ChA e ChB. Dopo pochi secondi appare al display la dicitura: B: [valore numerico] sin alfa dove [valore numerico] è la lettura effettuata sul canale B. Dove sin alfa sta ad indicare che le misure sul canale B sono espresse in seno dell’angolo. Si consiglia sempre di attendere almeno 10-15 secondi prima di annotare il valore che appare il display, per permettere la stabilizzazione della misura. Dopo ogni serie di misure spegnere la centralina prima di disconnettere elettricamente i sensori. Inclinometri Inclinometers 6. C6004 READOUT UNIT • operate the switch marked with the labels ChA e ChB in ChA position; • switch on the unit using the switch marked with the label POWER. At the display is presented the label SISGEO. After few seconds at the display is presented the following: A:[reading] sin alfa Where [reading] is the performed on channel A. measurement Where sin alfa means that the measurement is presented using the SIN of the measured angle format. Switch on the measurement on channel B using the switch marked with the labels ChA e ChB. After few seconds at the display will be presented: B:[reading] sin alfa Where [reading] is the performed on channel B. measurement Where sin alfa means that the measurement is presented using the SIN of the measured angle format. To allow stabilisation of the measurement at the display wait at least 10-15 seconds before taking reading. At the end of the reading operation switch off the readout before to disconnect the sensors. 5:29 pm, Feb 18, 2013 SISGEO s.r.l. 6-4 5:29 pm, Feb 18, 2013 CAPITOLO 7: MANUTENZIONE CHAPTER 7: MAINTENANCE Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 7. MANUTENZIONE MANUTENZIONE SONDA 7. MAINTENANCE PROBE MAINTENANCE The inclinometer probe is equipped with La sonda inclinometrica è equipaggiata high accuracy sensors. For this reason it is con sensori di alta precisione. Per questa important to handle it with care avoiding ragione è importante maneggiarla con cura shocks during transportation and evitando urti accidentali sia durante il measurements. Use its protective case trasporto che l’uso. Usare la sua valigetta during transportation and storage. At the protettiva durante il trasporto e end of a survey clean the probe with water l’immagazzinamento. Al termine di ogni or detergent, lubrificate the wheels and its campagna di misura prima di riporla nella rotating supports. The wheels assembly is valigetta di trasporto pulire la sonda con very important part of the system as far as acqua e lubrificare i carrelli. I carrelli e le the quality of the much mechanical results. ruote costituiscono un elemento di The part cannot have too play. If this fondamentale importanza ai fini della happen they need to be substituted and the qualità delle misure. Devono presentare un probe must be recalibrated. Remove the minimo gioco assiale e laterale. Se si protective cap from the probe connector dovessero notare giochi o malfunzionamenti and dry it in air. Clean the connectors pins le rotelle ed il carrello devono essere with cotton and alcohol avoiding chemical sostituiti e la sonda ritarata. Rimuovere il components containing solvents. If not tappo protettivo dalla sonda, pulire ed used for a long period store the probe in a eventualmente asciugare il connettore. La vertical position in dry location. pulizia di tutti i connettori va effettuata utilizzando alcool evitando sostanze CABLE MAINTENANCE contenenti solventi che potrebbero danneggiarli. Se non usati per lungo As for the probe, at the end of the job, periodo la sonda ed i suoi accessori vanno wash the cable in clean water or detergent, immagazzinati in luogo asciutto. La sonda store it in appropriate location. 5:29 pm, Febdry18,and2013 per quanto possibile va immagazzinata Remove the protection cap from the sempre in posizione verticale. connector and clean it using the same MANUTENZIONE CAVO Il continuo svolgimento e riavvolgimento del cavo può provocare, se impropriamente utilizzato, stiramenti e arrotolamenti nei conduttori introducendo problemi di difficile e mai tempestiva individuazione. Uno dei sistemi per arrotolare il cavo, se non lo si vuole raccogliere sempre sul rullo porta cavo, consiste nell’effettuare le manovre descritte di seguito. Girare il cavo in avanti in modo da creare un cerchio. Girare il cavo all’indietro in modo da creare un secondo cerchio; continuare ad arrotolare alternando cerchi in avanti e cerchi all’indietro come mostrato in figura 7.1. Come per la sonda, alla fine di ogni singola campagna di misura pulire il cavo in acqua ed asciugarlo. Rimuovere i tappi di Inclinometri Inclinometers procedure used for the probe connector. Store the cable in a dry location. The continuous winding of the cable can cause, if not properly done, strecking and twisting of the leads. One of the way to be used if the operator doesn’t want to wind the cable on the reel everytime is to do as represented in the following schetch. Turn the cable forward to create a circle. Turn the cable backward to have a second circle. Proceed in winding alternating forward and backward circles (fig. 7.1). Clean the cable in the same way of the probe at the end of each survey. Remove the connectors caps, clean the pin and dry them before closing with the caps. SISGEO s.r.l. 7-1 7. MANUTENZIONE 7. MAINTENANCE protezione dai connettori e pulirli usando le stesse precauzioni adottate per il connettore della sonda. Quando non utilizzati proteggere sempre i connettori con i loro tappi. Fig. 7.1 – Modalità di avvolgimento cavo Fig. 7.1 – Cable wrapping instruction MANUTENZIONE CONNETTORI Quando il connettore di misura non è usato, proteggerlo con il suo cappuccio. Non pulire i contatti del connettore con spray lubrificanti o sostanze per la pulizia di pm, componenti elettrici. I componenti5:29 chimici di questi prodotti possono, infatti, corrodere alcuni elementi all’interno del connettore. Per la pulizia usare cotone imbevuto con una piccola quantità di alcool. MANUTENZIONE BATTERIA CENTRALINE Quando l’unità non è utilizzata, specialmente per lunghi periodi, dovrebbe essere lasciata connessa alla carica. Questo assicurerà alle batterie un mantenimento della carica propria, quindi una riduzione del rischio di batterie scariche. Non c’è problema se l’unità viene lasciata in carica. MANUTENZIONE CENTRALINA C6004 Se correttamente utilizzata la centralina portatile digitale C6004 non necessita di nessun tipo di manutenzione. Unico componente che può richiedere manutenzione, in caso di utilizzo intenso in Inclinometri Inclinometers CONNECTORS MAINTENANCE When the connector is not used, protect it with its cap. Do not clean connectors pins with lubricants spray or electrical contact cleaners. The chemical Feb 18, 2013 components of these products can attack elements inside the connector. Use cotton and small quantity of alcohol. READ OUT BATTERY MAINTENANCE When the unit is not in use, especially for extended periods of time, it should be left connected to the charger. This will ensure a proper charge maintained on the batteries, hence a reduction of the risk of battery failure. There is no problem leaving the unit plugged into the charger. C6004 MAINTENANCE If properly used, C6004 readout requires only standard maintenance. Regular maintenance is required for the connector marked with the label SENSOR. SISGEO s.r.l. 7-2 7. MANUTENZIONE 7. MAINTENANCE condizioni gravose, è il connettore contraddistinto con la dicitura SENSOR. SERVIZIO E RIPARAZIONE SERVICE AND REPAIR L’assistenza post vendita relativa a guasti, malfunzionamenti, rotture, richieste di ritaratura, calibrazione, verifiche sui prodotti forniti da SISGEO, viene effettuata presso la SISGEO o presso la società FIELD, centro autorizzato SISGEO, dopo aver contattato telefonicamente o per e-mail il commerciale che ha seguito la vendita o direttamente il responsabile dell’assistenza. In caso di taratura o riparazione, se possibile, spedire il set completo di accessori. After-sale service of failures, malfunctions, breaks, recalibration, check on the instrumentations supplied by SISGEO, have to be perform at the SISGEO factory or at FIELD factory, authorized service centre by SISGEO. Contact by phone or by e-mail the sales assistant who has followed the sale or directly the assistance responsible. In case of recalibration or repair, the full set of accessories supplied has to be returned if possible Spedizione Proteggere gli strumenti durante trasporto utilizzando idonei contenitori. il Shipment Protect the instrument from shocks during the shipping in appropriate carrying case. 5:29 pm, Feb 18, 2013 Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 7-3 CAPITOLO 8: ELABORAZIONE DELLE MISURE CHAPTER 8: DATA PROCESSING 5:29 pm, Feb 18, 2013 Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING SIGNIFICATO DELLE MISURE MEANING OF MEASUREMENTS Per tutto quanto esposto di seguito, si ricorda che per le sonde biassiali vale il discorso relativo al piano A e piano B; per le sonde monoassiali vale il discorso relativo al piano A. In the following pages, please remember that both A and B planes are involved when biaxial probes are employed, whereas for monoaxial probes the sole plane A is involved. I numeri visualizzati sul display digitale dell’unità di lettura corrispondono a valori di inclinazione del tubo rispetto alla verticale proiettati sul solo piano A nel caso di sonda monoassiale, e sui piani A e B nel caso di sonda biassiale, a meno dello ‘sbilanciamento dello zero’ che è un valore diverso da canale a canale e variabile nel tempo. The numbers viewed on the readout unit digital display correspond to the tilt values of the tube with respect to the vertical. Values are projected on plane A for monoaxial probes and on planes A and B for biaxial probes. Values are cleared of the “zero unbalancing” value, which changes with time and from channel to channel. Con il termine ‘sbilanciamento dello zero’ (o ‘offset’) si intende il valore, positivo o negativo, del segnale rilevato anche in condizioni di perfetta verticalità il quale teoricamente dovrebbe essere zero. Ciò porta ad un errore sistematico delle misure; e ZB gli infatti, indicati con ZA sbilanciamenti di zero dei canali A e B, al momento di una normale lettura inclinometrica, i valori A1 e B1 che si misurano non rappresentano le componenti corrette dell’inclinazione della colonna rispetto alla verticale le quali invece valgono: By “zero offset” the positive or negative value of the detected signal is meant. This applies even when the signal is detected in perfectly vertical state (when, theoretically, it should be zero). This results in a systematic measurement error. Infact, during a normal inclinometer reading, beeing ZA and ZB the “zero offset”, A1 and B1 values measured do not correspond to the true components of the string tilt. For vertical probe it results: on guide 1-3 plane: A1corr = A1mis − Z A ; sul piano delle guide 1-3: on guide 2-4 plane: A1corr = A1mis − Z A ; ; B1 B1misFeb − Z B18, 5:29 2013 corr =pm, sul piano delle guide 2-4: It is not necessary to correct measurements by determining channel A and B offset; you simply have to average (in sign) the measurements taken at the same point during to the two conjugated reading sessions: B1corr = B1mis − Z B ; In realtà, non è necessario correggere le misure determinando l’offset per i canali A e B; sarà sufficiente mediare (in segno) le misure prese alla stessa quota e relative alle due serie di letture coniugate affinché gli sbilanciamenti siano automaticamente compensati: Am1−3 = (A1A3 ) + (A3 A1 )/2 e nel caso di sonda biassiale: Inclinometri Inclinometers Am1− 3 = ( A1 A3 ) + ( A3 A1 ) / 2 In case of biaxial probe: Bm1− 3 = ( B1 B3 ) + ( B3 B1 ) / 2 For this reason it is important that measurements are always taken at least on two opposite grooves; whatever is the SISGEO s.r.l. 8-1 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE Bm1−3 = (B1B3 ) + (B3 B1 )/2 Questo spiega la necessità di effettuare misure coniugate perché effettuando le misure sulle stesse guide ruotando la sonda di 180° attorno all’asse di misura, qualunque sia l’entità degli sbilanciamenti, la media delle misure è sempre il valore corretto di inclinazione. CONTROLLO DEI DATI Questa procedura consente di ottenere immediatamente durante le misure una valutazione della qualità dei risultati. Infatti l’esecuzione di misure coniugate oltre lo sbilanciamento di zero della sonda inclinometrica evidenzia anche irregolarità di assetto tra la sonda ed il tubo. Nel caso di offset rilevanti l’operatore deve quindi rifare le misure eventualmente muovendo un poco la sonda per verificare se la causa risiede nella presenza di irregolarità localizzate della tubazione. Nel caso si rilevino forti sbilanciamenti costanti, quindi propri della sonda, verificare con il banco 5:29 di controllo se pm, Feb disponibile e nel caso lo sbilanciamento sia confermato, contattare l’Assistenza Sisgeo. Denominando ora ‘piano A’ e ‘piano B’ non più i piani di sensibilità dei sensori ma rispettivamente il piano della colonna inclinometrica contenente le scanalature 13 ed il piano ad esso ortogonale contenente le scanalature 2-4 (al fine di disporre di un sistema di riferimento per il calcolo degli spostamenti della tubazione e della loro direzione nello spazio), le medie in forma digitale delle componenti dell’inclinazione su detti piani valgono: 8. DATA PROCESSING unbalancing amount, the resulting measurement is a correct tilt value. DATA CHECK This procedure allows to get an immediate evaluation of the quality of measurements. In fact the conjugated readings are very usefull to highlight irregular probe - grooves asset. In case of relevant offset the operator will take new reading immediately eventually moving up or down the probe to avoid any local defect of the groove (typical the connection between two casings lenghts). Constant and relevant offsets mean that the probe need to be checked. It is possible to do it using the calibration frame and if relevant offset are confirmed please contact SISGEO assistance. Instead of the sensor sensitivity planes, let’s now call “plane A” and “plane B” respectively the inclinometer string plane containing grooves 1-3 and the plane orthogonal to it which contains grooves 2-4 (this is to arrange a reference system allowing 18, 2013to calculate casing displacement and its direction in space). The means of the tilt components on said planes in digital format are equal to: measurements on two guides(1-3)-plane A Am = Am 1− 3 measurements on two guides(1-3)-plane B Bm = Bm 1− 3 misure su due guide (1-3) - piano A Am = Am1− 3 misure su due guide (1-3) - piano B Bm = Bm1− 3 Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8-2 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING ELABORAZIONE DELLE MISURE DATA PROCESSING Le inclinazioni del tubo sono convertite in deviazioni laterali (inclinometri verticali) o verticali (inclinometri orizzontali) e spostamenti per ogni asse ad una certa profondità/distanza in accordo alle seguenti formule: Casing inclination is converted in lateral (vertical inclinometer) or vertical (horizontal inclinometer) deviation and displacement for each axis at a certain depth/distance according to the equations presented in the following formulas. • deviazione laterale/verticale del tubo Ad = P × sin(α A ) • casing lateral or vertical deviation Bd = P × sin(α B ) dove • Bd = P × sin(α B ) P = passo di misura spostamento totale del tubo D= • Ad = P × sin(α A ) (A angolo azimutale 2 d +B 2 d ) with P • casing total displacement D= θ θ = arctg(Ad /Bd ) = measurement interval • azimuth angle (A 2 d + Bd2 ) θ θ = arctg( Ad / Bd ) Gli spostamenti laterali/verticali del tubo Casing lateral/vertical displacement can be possono essere calcolati ad ogni calculated every depth or distance location. profondità/distanza. Questo valore calcolato This calculated value is called è chiamato “deviazione incrementale”. 5:29 pm, Feb 18, 2013 “incremental deviation“. The sum of La somma di successive deviazioni subsequent incremental deviations versus incrementali in funzione della depth/distance is the “cumulative profondità/distanza è detta “deviazione deviation”. Change in cumulative deviation cumulativa”. Cambiamenti nelle deviazioni defines the casing “displacement”. cumulative definiscono lo “spostamento” del tubo inclinometrico. A dedicated software can be provided for data reduction including data check, data Diagramma spostamenti totaliprocessing and graphic output options. profondità (inclinometri verticali) (fig. 8.1) Displacement - depth diagram (vertical inclinometer) (fig. 8.1) Gli spostamenti complessivi della colonna inclinometrica ad una data distanza The total displacement of the da boccaforo e in un certo istante, rispetto inclinometer string at a given distance from ad una configurazione iniziale di the edge, at a certain time, compared to riferimento, risultano dalla sommatoria the initial reference profile, results from the degli spostamenti del tratto già misurato. summation of the displacements for the already measured length. Detti: Am0 = media delle misure di inclinazione nel piano delle scanalature 1-3 (piano A), al momento della lettura iniziale (detta Inclinometri Inclinometers Said: Am0 = average of the tilt measurements SISGEO s.r.l. 8-3 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE ‘lettura di zero’); Bm 0 = media delle misure di inclinazione nel piano delle scanalature 2-4 (piano B), al momento della lettura di zero (solo se la sonda inclinometrica è di tipo biassiale); Ames = media delle misure di inclinazione nel piano A, al momento di una lettura in opera successiva a quella di riferimento (detta ‘lettura di esercizio’); Bm es = media delle misure di inclinazione nel piano B, al esercizio; P momento della lettura di Bm0 = average of the tilt measurements on grooves 2-4 plane (plane B) at the moment of the zero reading (only if the inclinometer probe is of the biaxial type); Ames = average of the tilt measurements on plane A at the moment of a subsequent reading (called “performance reading”); Bmes = average of the tilt measurements moment of the = passo tra le misure (es.: 50 cm). spostamento relativo alla distanza iesima della tubazione nel piano A: δA i = P (Ames − Am0 )i /20.000 • on grooves 1-3 plane (plane A) at the moment of the initial reading (called “zero reading”); on plane B at the “performance reading”; Lo spostamento totale nell’intervallo tra le letture di zero e di esercizio viene ottenuto procedendo come segue: • 8. DATA PROCESSING spostamento relativo al livello i-esimo della tubazione nel piano B (con sonda biassiale): P = distance step between measurements (ex.: 50 cm) The total displacement in the time interval between the zero and the “performance reading” is obtained as follows: • Casing relative displacement distance on plane A: at i- δAi = P( Ames − Am0 ) i / 20.000 • Casing relative displacement at i-level on2013 plane B (with biaxial probe): 5:29 pm, Feb 18, δBi = P (Bm es − Bm0 )i /20.000 • spostamento complessivo al livello iesimo della tubazione nel piano A: δBi = P( Bmes − Bm0 ) i / 20.000 • SAi = SA i−1 + δAi • spostamento complessivo al livello iesimo della tubazione nel piano B (con sonda biassiale): spostamento complessivo al livello iesimo della tubazione nello spazio (con sonda biassiale): Si = (SAi 2 + SBi 2 ) L’indice i è variabile da 1 al numero n delle misure lungo la tubazione. Inclinometri Inclinometers SAi = SAi− 1 + δAi • casing total displacement at i-level on plane B (with biaxial probe): • casing total displacement in space at ilevel (with biaxial probe): SBi = SBi− 1 + δBi SBi = SB i−1 + δBi • casing total displacement at i-level on plane A: Si = • (SAi 2 + SBi2 ) index i varies from 1 to measurements along the casing. SISGEO s.r.l. n 8-4 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING 5:29 pm, Feb 18, 2013 Fig. 8.1 - Diagramma spostamenti totali - profondità Fig. 8.1 – Total displacement - depth diagram Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8-5 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE Diagramma azimut - profondità (inclinometri verticali) (fig. 8.2) Si adotta di solito un sistema relativo di assi cartesiani in cui l’asse X coincide con il piano trasversale (guide 2-4) e l’asse Y con il piano delle rotelle (guide 1-3), Z è la profondità. Le quattro scanalature, orientate in senso orario, individuano così i seguenti valori della direzione planimetrica degli spostamenti complessivi (azimut): 8. DATA PROCESSING Azimuth-depth diagram (vertical inclinometers) (fig. 8.2) Generally is adopted a cartesian coordinate system where X axis is plain B (grooves 2-4), Y axis is plain A (grooves 13), Z is the depth. In this way beeing the grooves clockwise oriented the total displacement direction in the plain (azimuth) is defined according to the following: guida 2: AZ = 0°/ 360° groove 2: AZ = 0° / 360° guida 1: AZ = 90° groove 1: AZ = 90° guida 4: AZ = 180° groove 4: AZ = 180° guida 3: AZ = 270° groove 3: AZ = 270° In questo sistema convenzionale, l’azimut è determinato nel modo seguente: se SA i +1 < 0 − SB i + 1 < 0 : According to this convention azimuth is determined as follow: if AZ1i+ 1 = arctg( SAi+ 1 / SBi+ 1 ) AZ1i +1 = arctg(SA i+1 /SBi +1 ) se SA i +1 < 0 − SB i + 1 > 0 : SAi+ 1 < 0 − SBi+ 1 < 0 : if SAi+ 1 < 0 − SBi+ 1 > 0 : AZ1i+ 1 = arctg( SAi+ 1 / SBi+ 1 ) + 180° 5:29 pm, Feb 18, 2013 if SAi+ 1 > 0 − SBi+ 1 > 0 : > 0 − SB i + 1 > 0 : AZ1i +1 = arctg(SA i+1 /SBi +1 ) + 180° se SA i +1 AZ1i+ 1 = arctg( SAi+ 1 / SBi+ 1 ) + 180° AZ1i +1 = arctg(SA i+1 /SBi +1 ) + 180° se SA i +1 > 0 − SB i + 1 < 0 : AZ1i +1 = arctg(SA i+1 /SBi +1 ) + 360° Inclinometri Inclinometers if SAi+ 1 > 0 − SBi+ 1 < 0 : AZ1i+ 1 = arctg( SAi+ 1 / SBi+ 1 ) + 360° SISGEO s.r.l. 8-6 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING 5:29 pm, Feb 18, 2013 Fig. 8.2 - Diagramma azimut - profondità Fig. 8.2 – Azimuth – depth diagram Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8-7 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING Diagramma spostamenti orizzontali locali-profondità (fig. 8.3) (inclinometri fissi verticali) Diagram horizontal local displacements depth (fig. 8.3) (vertical in-place inclinometers) Per spostamenti locali si intendono le variazioni di assetto della colonna nei soli tratti effettivamente strumentati con inclinometri fissi, con interasse di 1000 mm. As local displacements we intended the column movements at the level of the inclinometers between the wheel assemblies on a length of 1000 mm. Le formule di elaborazione l’inclinometro i-esimo sono: δAi = 1000( sin α es − sin α 0 ) = 1000( aes − a0 ) / Kai per δA i = 1000(sinα es − sinα 0 ) = 1000(a es − a 0 ) /Ka i To process the data of i inclinometer: δBi = 1000( sin α es − sin α 0 ) = 1000( bes − b0 ) / Kbi δBi = 1000(sinα es − sinα 0 ) = 1000(bes − b 0 ) /Kbi The resultant is: Sli = δAi + δBi 2 La risultante sarà: Sli = δA i + δBi 2 2 Assuming: a Indicando per ciascun inclinometro: = inclination measure in electric unit in 0 5:29 pm, Febthe 18,wheels 2013plane a0 = misura di inclinazione 2 in unità elettriche nel piano delle rotelle, momento della lettura in opera riferimento (“lettura di zero”); al di at the time of “zero reading”. aes = inclination measure in electric unit in the wheels plane during the operation. unità Ka = sensitivity of channel A (mV/° or mA/°). elettriche nel piano delle rotelle, al momento della lettura in opera successiva a quella di riferimento (“lettura di esercizio”); Kb = sensitivity of channel B (mV/° or mA/°). Ka = sensibilità del canale A (mV/° o mA/°); also 500 mm). a es = misura di inclinazione in Kb = sensibilità del canale B (mV/° o mA/°); Di =interasse delle rotelle della sonda 1000 mm (possibili anche 500 mm). NB: nel caso di strumenti con uscita 4-20 mA si deve ricordare che i valori elettrici a 0 , a es , b 0 , b es sopra elencati dovranno essere Inclinometri Inclinometers Di = Probe interaxis 1000 mm (possible NB: in the case of 4-20 mA output instruments please remember that the a0 , aes , b0 , bes values, have to be computed subtracting from the reading of the readout the zero reading reported on the calibration certificate (in the range of 4 mA). calcolati sottraendo al SISGEO s.r.l. 8-8 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING valore letto sulle centraline il valore di zero riportato sul certificato pari a circa 4 mA. Indicato con la spostamento locale. notazione Sl Where lo Sl is the local displacement. 0 Profondità/Depth 5 10 S3 15 S1 25 0 Sl5 Sl2 S2 20 S4 Sl4 S5 Sl4 Sl 5:29 1pm, Feb 18, 2013 10 5 15 20 Spostamento/Displacement S1--5 Inclinometri fissi In-place inclinometers locali Sl1--5 Spostamenti Local displacements Fig. 8.3 – Diagramma spostamenti locali– profondità Fig. 8.3 – Local displacements – depth diagram Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8-9 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING Diagramma azimut localiprofondità (fig. 8.4) Diagram local azimuth - depth (fig. 8.4) Also azimuth can be computed locally: Anche l’azimut può essere calcolato localmente, in questo modo: se δA i < 0 − δB i < 0 : if AZ1i = arctg(δAi / δBi ) AZ1i = arctg(δAi /δBi ) se δA i if AZ1i = arctg(δAi / δBi ) + 180° if δAi > 0 − δBi > 0 : AZ1i = arctg(δAi / δBi ) + 180° δA i > 0 − δB i > 0 : AZ1i = arctg(δAi /δBi ) + 180° se δAi < 0 − δBi > 0 : < 0 − δB i > 0 : AZ1i = arctg(δAi /δBi ) + 180° se δAi < 0 − δBi < 0 : if δAi > 0 − δBi < 0 : δA i > 0 − δB i < 0 : AZ1i = arctg(δAi / δBi ) + 360° AZ1i = arctg(δAi /δBi ) + 360° AZ6 0 D5 AZ5 D4 5:29 pm, Feb 18, 2013 5 AZ4 D3 10 AZ3 D2 15 AZ2 D1 20 AZ1 25 0 90 180 270 360 Azimut (°) Fig. 8.4 – Diagramma azimut locali – profondità Fig.8.4 – Local azimuth – depth diagram Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8-10 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING Diagramma spostamenti verticali locali-distanza (inclinometri fissi) Per gli inclinometri orizzontali l’elaborazione degli spostamenti verticali locali è esattamente la stessa prevista al punto precedente, limitata generalmente al solo asse A perché le sonde sono monoassiali. Si ottiene quindi una rappresentazione come illustrato in figura 8.5. Local vertical displacement distance diagram (in-place inclinometers) The local vertical displacement processing of the horizontal inclinometer is the same descripted in the point above, restricted to the axis A because the probes are uniaxial. A rapresentation is illustated inthe figure 8.5. 0 Profondità/Depth 5 10 S S 15 Sl1 S Sl2 20 5 10 Sl5 Sl4 Sl3 25 0 S S 15 5:2920pm, Feb 18, 2013 25 30 35 Spostamento/Displacement S1-- Inclinometri fissi In-place inclinometers Sl1--5 Spostamenti locali Local dispacements Fig. 8.5 – Diagramma spostamenti locali– distanza Fig. 8.5 – Local vertical displacements – distance diagram Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8-11 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE Spostamenti orizzontali o verticali totali (inclinometri fissi) Gli spostamenti complessivi della colonna inclinometrica in un certo istante, rispetto ad una configurazione iniziale di riferimento, sono determinati per sommatoria degli spostamenti relativi a tratti strumentati di tubazione. Per ottenere questo è necessario conoscere il profilo della tubazione attraverso un certo numero di rilievi con una sonda inclinometrica mobile (fig. 8.6). Una volta che il profilo è noto, posizionare gli inclinometri fissi nei segmenti con inclinazione omogenea. L’inclinazione misurata è riferita alla lunghezza del segmento ed è quindi possibile calcolare lo spostamento. 8. DATA PROCESSING Horizontal or vertical cumulative displacement (in-place inclinometers) The total displacement of the casing at a certain time referred to the initial position is determined by the sum of the relative movements along the casing. To obtain this is necessary to know the casing profile by means of a certain number of surveys with removable inclinometer probe (fig.8.6). Once the profile is known, the in place sensors are placed in the omogeneous inclination segments of the profile. The inclination measured is referred to the length of the segment and then it is possible to compute the displacement. Displacements for each segment measured with inclinometer in the plane of the wheels A (fig. 8.6): Lo spostamento fra due punti di calcolo, nel piano delle rotelle A (fig. 8.6): Ai = Di sin∆α i Per l’inclinometro i: ∆A i = Di [sinα es − sinα 0 ]i Per l’inclinometro i+1: ∆Ai +1 = Di+1[sinαes −sinα 0]i+1 Spostamento complessivo della tubazione nel piano delle rotelle A : Ai = Di sin ∆α i For i-inclinometer: ∆Ai = Di [ sin α es − sin α 0 ] i For i+1 inclinometer: ∆Ai+ 1 = Di+ 1 [ sinα es − sinα0 ] i+ 1 Cumulative displacement of casing in the 5:29 pm, Feb 18, 2013 plain of the wheels ∑ ∆A = ∆A + ∆A i 1 ∑ ∆A = ∆A + ∆A i i i+1 + ......+ ∆A n n A: 1 i i+ 1 + ...... + ∆ An n Index i indicates the number of sensors in the casing from 1 to n. L’indice i è variabile da 1 al numero n degli inclinometri lungo la tubazione. For axis Analogamente per l’asse B: ∆Bi = Di [sinβ es − sinβ0 ]i Inclinometri Inclinometers B: ∆Bi = Di [ sin βes − sin β0 ] i The cumulative displacement in the plane wheels is B : SISGEO s.r.l. 8-12 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING Pertanto lo spostamento totale nel piano delle rotelle B sarà: i i i i+ 1 i + ...... + ∆ Bn n 1 ∑ ∆B = ∆B + ∆B 1 ∑ ∆B = ∆B + ∆B i+1 + ......+ ∆Bn Slt is: then the total resultant n e quindi la risultante totale Slt 2 sarà: 1 1 Slt = ∑ ∆Ai + ∑∆Bi n n ∆αi Di 2 1 1 Slt = ∑ ∆Ai + ∑ ∆Bi n n 2 2 ∆Ai ∆αi+1 ∆Ai+1 Di+1 Fig. 8.6 – Significato geometrico Fig. 8.6 – Geometric meaning Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8-13 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING Spostamento/Displacement 1 0 3 2 4 Sl4 5 Profondità/Depth Sl3 5 Sl5 S5 S4 10 Sl2 S3 15 Sl1 S2 20 S1 25 S1--5 Sl1--5 Inclinometri fissi In-place inclinometers Spostamento risultante Cumulative displacement Fig. 8.7 – Diagramma spostamenti totali- profondità (inclinometro fisso verticale) Fig. 8.7 – Cumulative displacement-depth diagram (vertical inclinometers) Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8-14 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING Profondità/Depth Spostamento/Displacement S1 Sl1 S2 S5 Sl2 S3 S1--5 Sl1--5 Sl3 S4 Sl5 Sl4 Inclinometri fissi In-place inclinometers Spostamento risultante Cumulative displacement Fig. 8.8 – Diagramma spostamenti totali- distanza (inclinometro fisso orizzontale) 5:29 pm, Feb 18, 2013 Fig 8.8 – Cumulative displacement-distance diagram (horizontall inclinometers) Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8-15 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE INTERPRETAZIONE DELLE MISURE ASSESTIMETRICHE DELLE COLONNE INCLINO-ASSESTIMETRICHE Come precedentemente spiegato, nelle colonne inclino-assestimetriche il punto di riferimento è la testa del tubo. La misura da prendere è quindi la distanza tra la testa del tubo e gli anelli magnetici installati coassialmente alla colonna. L’unità di lettura assestimetrica utilizzata per rilevare le misure è, a questo proposito, equipaggiata con un nastro millimetrato in acciaio. Avendo il valore della quota assoluta della testa (ottenuta da misure topografiche) e le misure di abbassamento degli anelli, il valore assoluto della quota degli anelli può essere calcolato sulla base dell’assestamento del terreno. L’assestamento del terreno è rappresentato dalla differenza dei valori di profondità assoluta di ciascun anello. Utilizzare la seguente espressione: Si = 1000[(Qt − L )es − (Qt − L )0 ]i oppure: Si = 1000[(Qt es − Qt 0 ) − (L es − L 0 )i ] dove: Si = abbassamento dell’anello (mm); Qt 0 = valore assoluto della quota SETTLEMENT DATA PROCESSING FOR INCLINOMETER SETTLEMENT COLUMN As previously explained, the reference point is the tube head. The measure to be taken is thus the distance between the tube head and the target ring magnets. For this purpose the settlement detector probe is equipped with a millimetered tape. Given the head absolute level (resulting from topographic surveys) and the ring position measures, the absolute values of the ring levels can be reckoned on the basis of the ground settlement. The ground settlement is represented by the difference between the depth absolute values of each ring. Use the following expression: Si = 1000[( Qt − L) es − (Qt − L )0 ]i or: Si = 1000[( Qtes − Qt0 ) − (Les − L0 ) i ] where: Si = lowering of the ring (mm); Qt0 = head level absolute value (in metres above sea level) at the zero reading; della testa (in metri sul livello del mare) alla lettura di zero; Qt es 8. DATA PROCESSING = valore assoluto della quota della Qtes = head level absolute value (in metres above sea level) at the first “performance reading” after the zero reading; L0 = measured distance (in metres) from 5:29 pm, Feb 18, 2013 testa (in metri sul livello del mare) alla prima lettura di esercizio dopo la lettura di zero; the ring to the tube head at the zero reading; L0 between the ring and the tube head at the first “performance reading”. = distanza misurata (in metri) dall’anello alla testa del tubo alla lettura di zero; L es = distanza misurata (in metri) dall’anello alla testa del tubo alla prima lettura di esercizio. Inclinometri Inclinometers Les = measured distance (in metres) Figure 8.9 shows an example of how to process the measures taken with a 5-ring settlement column. SISGEO s.r.l. 8-16 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING La figura 8.9 mostra un esempio su come procedere per rilevare le misure con l’unità di lettura assestimetrica a 5 anelli. Fig. 8.9 – Esempio di misurazione con unità di lettura assestimetrica Fig. 8.9 – Inclinometer settlement column measurements example 5:29 pm, Feb 18, 2013 Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8-17 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING CERTIFICATO DI TARATURA Modello: S242SV30 Numero di Serie: S20011047 Sensore: Numero di Serie: 1031 Cliente: Lunghezza cavo: CONDIZIONI DI PROVA : O.L.: 10792 Data: 23-11-2001 Alimentazione [Vcc ] : 12 Temperatura [ C] : 24 Umidit [%] :60 Pressione atmosferica [mbar] : 1010 0 m La taratura ¸ stata realizzata in accordo al Sistema di Qualit seno UNI EN ISO 9001 IST 10-01/04 canale A [digits] seno canale B [digits] sin 1 up 1 down 2 up 2 down sin 1 up 1 down 2 up 2 down -0,5000 -0,4067 -0,3090 -0,2079 -0,1045 0,0000 0,1045 0,2079 0,3090 0,4067 0,5000 -9982 -8124 -6173 -4156 -2090 0 2091 4160 6186 8145 10016 -9983 -8124 -6173 -4156 -2090 0 2091 4160 6186 8145 10015 -9983 -8125 -6173 -4156 -2090 0 2091 4160 6186 8145 10015 -9982 -8124 -6173 -4156 -2090 0 2091 4160 6186 8144 10015 -0,5000 -0,4067 -0,3090 -0,2079 -0,1045 0,0000 0,1045 0,2079 0,3090 0,4067 0,5000 -9986 -8124 -6169 -4148 -2083 8 2098 4167 6191 8148 10015 -9986 -8125 -6169 -4148 -2084 8 2097 4167 6191 8148 10015 -9986 -8124 -6170 -4148 -2083 8 2098 4167 6190 8149 10015 -9987 -8125 -6169 -4148 -2083 8 2098 4167 6191 8148 10015 sin -0,6000 -0,4000 -0,2000 0,0000 0,2000 0,4000 dati A regr.lin. A 0,6000 15000 10000 regr.polin. A dati B 5000 0 regr.lin. B regr.polin. B -5000 -10000 -15000 RISULTATI Fattore di sensibilit lineare S [digits/sin] 19999,20027 20002,17421 canale A canale B Fattori di sensibilit NOTE : 3 polinomiale + Bį[digits] 2 A B C [sin/digits 3] [sin/digits 2] [sin/digits] canale A 0,000 -8,282E-12 5,000E-05 canale B 0,000 -3,322E-12 5,000E-05 Le costanti di regressione sono state ottenute mediante il metodo dei minimi quadrati. [sin] = Aį[digits] + Cį[digits] + D L'errore riportato tiene conto degli effetti di linearit D [sin] 1,635E-05 -3,884E-04 err.max. %F.S. 0,05562 0,02418 err.max. %F.S. 0,00823 0,01156 ed isteresi. 5:29 pm, Feb 18, 2013 Colleg.: Operatore : ______________________________ Responsabile : ________________________________ Fig. 8.10 – Esempio di certificato di taratura della sonda Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8-18 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING CALIBRATION REPORT Model: S242SV30 Serial/Number: S20011047 Sensor: Serial/Number: 1031 Customer: Cable Length: TEST CONDITIONS : Job number: 10792 Date: 23-11-2001 Power supply [Vdc] : 12 Temperature [ C] : 24 Humidity [%] : 60 Atmospheric pressure [mbar] : 1010 0 m Calibration has been made according with Quality Assurance System UNI EN ISO 9001 IST 10-01/04 sinus channel A [digits] sinus channel B [digits] sin 1 up 1 down 2 up 2 down sin 1 up 1 down 2 up 2 down -0,5000 -0,4067 -0,3090 -0,2079 -0,1045 0,0000 0,1045 0,2079 0,3090 0,4067 0,5000 -9982 -8124 -6173 -4156 -2090 0 2091 4160 6186 8145 10016 -9983 -8124 -6173 -4156 -2090 0 2091 4160 6186 8145 10015 -9983 -8125 -6173 -4156 -2090 0 2091 4160 6186 8145 10015 -9982 -8124 -6173 -4156 -2090 0 2091 4160 6186 8144 10015 -0,5000 -0,4067 -0,3090 -0,2079 -0,1045 0,0000 0,1045 0,2079 0,3090 0,4067 0,5000 -9986 -8124 -6169 -4148 -2083 8 2098 4167 6191 8148 10015 -9986 -8125 -6169 -4148 -2084 8 2097 4167 6191 8148 10015 -9986 -8124 -6170 -4148 -2083 8 2098 4167 6190 8149 10015 -9987 -8125 -6169 -4148 -2083 8 2098 4167 6191 8148 10015 sin -0,6000 -0,4000 -0,2000 0,0000 0,2000 0,4000 -5000 data A lin.regr. A poly.regr. A data B lin.regr. B -10000 poly.regr. B 0,6000 15000 5:29 pm, Feb 18, 2013 10000 5000 0 -15000 RESULTS Linear sensitivity factor S [digits/sin] 19999,20027 20002,17421 channel A channel B Polynomial sensitivity factors NOTES : 3 + Bį[digits] 2 A B [sin/digits 3] [sin/digits 2] channel A 0,000 -8,282E-12 channel B 0,000 -3,322E-12 Regressions constants have been obtained through minimum squares method. Resulting error depends on the effects of linearity and hysteresis. [sin] = Aį[digits] + Cį[digits] + D C [sin/digits] 5,000E-05 D [sin] 1,635E-05 5,000E-05 -3,884E-04 max.err. %F.S. 0,05562 0,02418 max.err. %F.S. 0,00823 0,01156 Wiring : Operator : ________________________________ Production chief : ____________________________ Fig. 8.10 – Example of probe calibration report Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8-19 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING Fig. 8.11 – Esempio di certificato di conformità del sistema inclinometrico Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8-20 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING Fig. 8.11 – Example of calibration system certificate of specifications Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8-21 8. ELABORAZIONE DELLE MISURE 8. DATA PROCESSING CERTIFICATO DI CALIBRAZIONE CALIBRATION SHEET Il valore di sensibilità da adottarsi per la conversione delle grandezze e ettriche a grandezze ingegneristiche è selezionato in accordo al certificato di calibrazione fornito a corredo di ciascun strumento. La sensibilità è generalmente espressa in mV/Sin (α) o in mV/gradi. Come esempio, in figura 8.10, è illustrato un certificato di calibrazione di strumenti inclinometrici. Sensitivity is selected according to the calibration sheet of the sensor. Sensitivity is usually expressed is mV/Sin (α) or in mV/degrees. As an example, in the figure 8.10, is presented the calibration sheet of a inclinometer sensor. INCLI2 INCLI2 Il programma INCLI2 di elaborazione ed archiviazione delle misure inclinometriche consente l’elaborazione automatica dei dati inclinometrici (per l’utilizzo si rimanda al relativo manuale). The INCLI2 is an inclinometer data management software to process and store automatically the inclinometer readings (for using refer to the proper user manual). Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 8-22 CAPITOLO 9: BANCO DI CONTROLLO SONDA INCLINOMETRICA VERTICALE CHAPTER 9: VERTICAL INCLINOMETER PROBE CALIBRATION FRAME Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l 9. BANCO DI CONTROLLO SONDA 9. VERTICAL INCLINOMETER INCLINOMETRICA VERTICALE PROBE CALIBRATION FRAME Il banco di controllo è un accessorio che consente di verificare lo stato di funzionamento delle sonde inclinometriche. E’ opportuno infatti eseguire un controllo periodico delle sonde, onde evitare errori di misura nel tempo. Il banco consente di posizionare la sonda in cinque diverse inclinazioni prefissate: una verticale, e quattro con valori angolari di circa +6°, -6° e +11°, -11°. Le misure vengono rilevate attraverso l’uso dell’unità di misura in dotazione al sistema inclinometrico. Per l’utilizzo dell’unità di misura e del sistema inclinometrico, si rimanda ai precedenti capitoli. Il banco di controllo per sonda inclinometrica (fig. 9.1) si compone dei seguenti elementi: a. un supporto in alluminio con viti e tasselli per il fissaggio a una parete, di lunghezza pari a 800 mm, larghezza massima di 350 mm; b. un tubo inclinometrico in alluminio, lungo 65 cm, incernierato nella parte superiore del supporto. Un tappo posto alla base del tubo blocca la sonda inclinometrica. Inclinometri Inclinometers The calibration frame is the apparatus to check inclinometer probe. It is good practice to check the probes at regular time intervals in order to avoid measurement errors. The frame allows to position the probe at different pre-set tilts: vertically and at four tilts with angle values of approx. +6°, -6° and +11°, -11°. Measures are read by means of measuring unit supplied with inclinometer system. the the For measuring unit and inclinometer system use, please refer to the previous paragraph. The inclinometer probe calibration frame (fig. 9.1) is made up of the following elements: a. an aluminium support with positioning screws and dowels to be fixed to a wall. The support is 800 mm long, max. 350 mm wide and 10 mm thick; b. a swinging inclinometer aluminium tube (pivot arm), 65 cm in length, which is hinged to the support at its top. A bottom cap keep in place the inclinometer probe. SISGEO s.r.l. 9-1 9. BANCO DI CONTROLLO SONDA 9. VERTICAL INCLINOMETER INCLINOMETRICA VERTICALE PROBE CALIBRATION FRAME Supporto Support Tubo oscillante Pivot arm Tasselli Dowels Fig. 9.1 – Banco di controllo sonda inclinometrica Fig. 9.1 – Inclinometer probe calibration frame ESECUZIONE DELLE MISURE TAKING MEASUREMENTS Per la corretta esecuzione delle misure di controllo, è indispensabile che il supporto venga fissato, con tasselli ad espansione, ad una parete o muro, controllandone la perfetta verticalità dell’asse tramite un teodolite. Il supporto dovrà risultare staccato dal muro di circa 20 mm, per consentire un’accurata regolazione della posizione. For correct control of measurements the support must be fixed to a wall with vertical screw anchors. Check that the support axis is perfectly vertical by means of a theodolite. The support must be fixed at 20 mm distance from the wall to enable fine adjustment. Si possono eseguire due tipi di controllo: • controllo dello zero; • controllo della scala. CONTROLLO DELLO ZERO Le misure di controllo dello zero vengono eseguite nel seguente modo: Inclinometri Inclinometers Two types of control can be made: • zero control; • scale control. ZERO CONTROL Zero control measurements are carried out as follows: 1. mark the four grooves of the pivot arm clockwise with numbers 1-2-3-4, as SISGEO s.r.l. 9-2 9. BANCO DI CONTROLLO SONDA 9. VERTICAL INCLINOMETER INCLINOMETRICA VERTICALE PROBE CALIBRATION FRAME shown in fig. 9.2; 1. contrassegnare le quattro scanalature del tubo oscillante con i numeri 1-2-3-4 in senso orario, come indicato in fig. 9.2; Supporto/Support 1 4 2 3 Fig. 9.2 – Numerazione scanalature Fig. 9.2 – Grooves numbering 2. posizionare il posizione verticale, del perno retraibile tassello sottostante il tubo oscillante in tramite l’inserimento nella scanalatura del tubo; 3. inserire la sonda inclinometrica nel tubo oscillante con le rotelle di riferimento in posizione 2, dopo averla collegata al rullo e alla centralina; 4. accendere la centralina; 5. registrare la misura di A+ sull’apposito modulo; 6. rimuovere la sonda dal tubo, ruotarla di 180° ed inserirla nuovamente con le rotelle di riferimento nella guida 4; 7. registrare la misura di A- sul modulo; 8. ripetere le operazioni per la misura di B+ e B- inserendo le rotelle di riferimento rispettivamente in 1 e 3; Inclinometri Inclinometers 1. place the pivot arm vertically and fasten it by inserting the retractable pin in the dowel slot below the tube bottom; 2. after connecting the inclinometer probe to the reel and the readout unit insert it in the pivot arm with the reference wheels in position 2; 3. switch the readout unit on; 4. record the A+ measure on the form; 5. remove the probe from the tube, rotate it by 180° and insert it again with the reference wheels in groove 4; 6. record the A- measure on the form; 7. follow the a.m. procedure to take B+ and B- measures; this time insert the reference wheels into grooves 1 and 3 respectively; SISGEO s.r.l. 9-3 9. BANCO DI CONTROLLO SONDA 9. VERTICAL INCLINOMETER INCLINOMETRICA VERTICALE PROBE CALIBRATION FRAME I 2 valori misurati lungo ciascun asse, e riportati sul modulo di letture, vengono confrontati: perchè la sonda sia ritenuta efficiente, la media dei due valori letti rispettivamente lungo l’asse A e lungo l’asse B, deve risultare compresa nel valore di accettazione pari a 50. CONTROLLO DELLA SCALA Le misure di controllo della scala verranno eseguite nel seguente modo: 1. posizionare la parte inferiore del tubo oscillante nella posizione a -11° utilizzando il perno retraibile, posto alla base del tubo stesso, che verrà fatto appoggiare sull’apposito tassello fissato al supporto in corrispondenza della suddetta posizione (fig. 9.3); N.B.: si raccomanda di effettuare lo spostamento del tubo, avendo cura di tirare a sè il perno retraibile con l’indice ed il medio e, contemporaneamente, esercitare una pressione sul tubo con il pollice, come indicato in figura 9.3, onde evitare che venga forzato il punto di fissaggio dello stesso al supporto; Compare the 2 values measured along each axis and recorded on the readings form: the probe is considered efficient if the mean of the two values read along A axis and B axis is within the acceptance value, which is equal to 50. SCALE CONTROL Scale control measurements are carried out as follows: 1. place the base of the pivot arm in the -11° position by means of the retractable pin at the tube bottom. The pin must be placed against the dowel fixed to the support in the a.m. position (fig. 9.3); NOTE: when displacing the tube we recommend to pull the retractable pin with the forefinger and middle finger while pressing the thumb on the tube, as shown in figure 9.3. This is to avoid forcing the tube into the support pin. 2. place the inclinometer probe inside the pivot arm by inserting the reference wheel in guide 2; 3. record the A- measure on the form; 2. posizionare all’interno del tubo la sonda inclinometrica, inserendo le rotelle di riferimento nella guida 2; 4. remove the probe from the tube, rotate it by 180° and insert it again with the reference wheels in guide 4; 3. 5. registrare la misura di A- sul modulo; 4. rimuovere la sonda dal tubo, ruotarla di 180° ed inserirla nuovamente con le rotelle di riferimento nella guida 4; 5. registrare la misura di A+ sul modulo; 6. ripetere le operazioni dal punto 2 al punto 5, inserendo le rotelle di riferimento nelle guide 1 e 3 e registrare rispettivamente le misure di B- e B+; 7. ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 6 dopo aver posizionato il tubo oscillante rispettivamente nelle restanti posizioni +6°, -6° e +11° (fig.9.4). N.B.: si ricorda che quando il tubo è inclinato di +6° e +11°, si leggono valori di A e B con segno opposto rispetto ai valori registrati in posizione -6° e -11° (vedi tabella seguente). Inclinometri Inclinometers record the A+ measure on the form; 6. to measure B+ and B- repeat the operations from points 2 to 5; this time insert the reference wheels into guides 1 and 3 respectively; 7. repeat the operations from points 1 to 6 after placing the pivot arm in the remaining positions +6°, -6° and +11° (fig.9.4) respectively. NOTE: we remind you that when the tube is tilted at +6° and +11° the A and B value signs are opposite to those of the values recorded in the -6° and -11° positions (see the following table). SISGEO s.r.l. 9-4 9. BANCO DI CONTROLLO SONDA 9. VERTICAL INCLINOMETER INCLINOMETRICA VERTICALE PROBE CALIBRATION FRAME n° guide/guide no. 2 4 1 3 -6°/-11° AA+ BB+ +6°/+11° A+ AB+ B- Fig. 9.3 – Posizionamento del perno retraibile Fig. 9.3 – Positioning of the retractable pin Fig. 9.4 – Modalità di spostamento del tubo Fig. 9.4 – Pivot arm displacement modality Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 9-5 9. BANCO DI CONTROLLO SONDA 9. VERTICAL INCLINOMETER INCLINOMETRICA VERTICALE PROBE CALIBRATION FRAME 8. ripetere le operazioni dal punto 2 al punto 5, inserendo le rotelle di riferimento nelle guide 1 e 3 e registrare rispettivamente le misure di B- e B+; 9. ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 6 dopo aver posizionato il tubo oscillante rispettivamente nelle restanti posizioni +6°, -6° e -11° (fig.9.5). N.B.: si ricorda che quando il tubo è inclinato di +6° e +11°, si leggono valori di A e B con segno opposto rispetto ai valori registrati in posizione -6° e -11° (vedi tabella seguente). - - + + Fig. 9.5 – Posizioni tubo oscillante Fig. 9.5 – Calibration positions Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 9-6 9. BANCO DI CONTROLLO SONDA 9. VERTICAL INCLINOMETER INCLINOMETRICA VERTICALE PROBE CALIBRATION FRAME Perchè la sonda inclinometrica risulti efficiente, la media dei 2 valori letti lungo l’asse A, a 180° l’uno dall’altro (A+, A-) e lungo l’asse B (B+, B-), rispettivamente nelle posizioni di -11°, -6°, +6° e +11°, dovranno corrispondere all’incirca ai valori (pari a 20.000 volte il seno dell’angolo) riportati nella seguente tabella: Gradi/Degrees ±6° ±11° Il valore di scarto massimo accettabile, sarà stabilito in funzione della verifica che consiste nel confronto tra le misure rilevate periodicamente, ed il valore iniziale letto al momento dell’installazione del banco di controllo, con la sonda ben tarata. Inclinometri Inclinometers The inclinometer probe can be considered serviceable if the averages of the conjugated 2 values reading on A axis, (A+, A-), and on B axis (B+, B-) respectively in the -11°, -6°, +6° and +11° calibration positions, must correspond roughly to the values shown in the following table (equal to 20.000 times the angle sine): Digit ±2090 ±3816 The maximum acceptable deviation value will be established on the basis of the comparisons between the measures taken at regular intervals and the initial value read when installing the calibration frame, with a surely calibrated probe. SISGEO s.r.l. 9-7 CAPITOLO 10: SONDA SPIRALOMETRICA CHAPTER 10: SPIRAL METER PROBE Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 10. SONDA SPIRALOMETRICA 10. SPIRAL METER PROBE Essa è in tutto simile ad una normale sonda inclinometrica con passo di 1000 mm. Nella sonda spiralometrica l’asse delle rotelle inferiori ruota rispetto all’asse delle rotelle superiori, e l’allineamento viene misurato con un sensore potenziometrico di tipo rotativo. La sonda spiralometrica viene calata nel tubo rilevando le misure ad intervalli di 1 metro. Le misure sono espresse in gradi sessagesimali (il sensore è calibrato per ± 3° di rotazione). The spiral meter probe is similar to standard 1000 mm interaxis inclinometer probe. The lower wheel support rotates relative to the upper wheels support and alignment is measured by means of a rotary sensor. Spiral meter probe is lowered in inclinometer casing to take measures at 1 m intervals. Measures are expressed in sexagesimal degrees (sensor is calibrated within a range of ± 3° of rotation). Per l’esecuzione delle misure, la sonda spiralometrica utilizza gli stessi componenti del sistema inclinometrico, in particolare: The spiral meter probe employs the same components of the inclinometer system, in particular: • il cavo operativo di collegamento; • marked cable; • l’unità di lettura; • readout unit; • il cavetto volante per la connessione dell’unità di lettura. • flying unit. connection cable to readout MODALITÀ D’USO OPERATING INSTRUCTION Rotelle di riferimento Reference wheels positivo + positive+ Raccordo girevole Rotary coupling negativo negative - Fig. 10.1 – Sonda spiralometrica Fig. 10.1 – Spiral meter probe Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 10-1 10. SONDA SPIRALOMETRICA Attività preliminari 10. SPIRAL METER PROBE Preliminary operation Sono le stesse che vanno eseguite per le misure inclinometriche: Are the same performing inclinometer measurements: • estrazione della sonda dalla sua custodia controllando che gli elementi meccanici, quali le rotelle e i relativi supporti rotanti, siano funzionanti e che i connettori siano puliti ed in buone condizione; • provide a suitable operation area for instrumentation assembly. Remove the probe from its case, check that all mechanical parts, such as wheels and their rotary supports, are in good working order and that connectors are clean and in good condition; • collegare la centralina di lettura alla sonda, mediante l’apposito cavetto, e verificare l’avvenuto collegamento elettrico; • controllare le letture corrispondenti a rotazioni imposte, anche in modo grossolano, sia in senso orario che antiorario. Esecuzione misure La raccolta dei dati viene effettuata con la stessa centralina di misura utilizzata per le misure inclinometriche. Nel seguito è riportato il metodo di esecuzione delle misure non comprendendo le parti che si riferiscono ad una particolare centralina di lettura. Svolgere, dal rullo, una quantità di cavo pari o superiore alla lunghezza del tubo da misurare. Rimuovere i tappi di protezione del connettore del cavo operativo di collegamento e della sonda spiralometrica, serrare il connettore del cavo alla sonda e collegare il rullo avvolgicavo con la centralina di lettura mediante l’apposito cavetto. Accendere la centralina e calare la sonda nel tubo inclinometrico introducendo le rotelle di riferimento nella guida prescelta per l’esecuzione della misura (solitamente la “1”). Raggiunto il primo punto di misura attendere qualche minuto per la stabilizzazione termica del sistema di misura. Dopo la stabilizzazione delle letture alla centralina trascrivere la misura sull’apposito modulo. Calare la sonda ogni 100 centimetri, e trascrivere le letture ad ogni intervallo. Raggiunto il fondo del tubo ripetere le operazioni di misura in risalita, alle stesse quote delle misure effettuate in discesa, recuperando la sonda fino alla Inclinometri Inclinometers • connect the readout unit to the probe by mean of the operating cable and check the electric connection; • check the readings provided for imposed rotation, even roughly, both clockwise and anti-clockwise. Taking measurements Data are acquired with the same readout used for inclinometer readings. The following chapter describes the generalities of the measuring method without any reference to the specific readout unit. Unreel from the reel a length of cable at least equal to the length of the casing to be measured. Remove the protection caps from the operating cable and from the spiral probe, insert the cable connector to the probe and connect the cable reel to the readout unit by means of the flying cable. Switch on the readout unit and lower the probe in the inclinometer casing by introducing the reference wheel in the groove chosen for measurements (usually groove “1”). After reaching the first measuring point wait a few minutes for the thermal stabilization of the system. When the value is stable, record the measure in the form. Lower the probe at 100 cm intervals and record readings at each step. Once the casing bottom is reached repeat the measuring operations in upward direction, at the same measuring depth as in the downward movement and retrieve the probe gradually till it reaches the casing top. For better accuracy measurement can be repeated after 180° rotation of the probe into the casing. SISGEO s.r.l. 10-2 10. SONDA SPIRALOMETRICA sommità del tubo. Per una maggiore precisione della misura si può ripetere il rilievo ruotando la sonda, nel tubo, di 180°. Effettuare un rapido controllo dei dati: se le misure sono state effettuate correttamente i valori letti in discesa saranno simili a quelli letti in risalita. Alla fine del lavoro provvedere alla pulizia della sonda. Disconnettere la sonda dal cavo, asciugare i connettori, riavvitare i tappi di protezione e riporre la sonda nella sua custodia. Elaborazione delle misure Come detto, per ogni intervallo di misura, si rilevano due letture, in discesa e in risalita. Per ogni coppia di valori va calcolata la media. I valori così ottenuti vanno azzerati rispetto al valore letto al primo intervallo di misura, in modo che il valore iniziale di riferimento sia pari a zero. Sommando ogni singolo valore, precedentemente elaborato, con quello successivo si ottiene la variazione incrementale dell’azimut del tubo in funzione della profondità. In fig. 10.2 è riportato un esempio di elaborazione di letture eseguite in discesa e in risalita sulla stessa guida. 10. SPIRAL METER PROBE Briefly check the data: if measures are correctly taken the downward values are similar to the upward ones. Clean the probe at the end of operation. Disconnect the probe, wipe the connectors, screw on again the protection caps and place the probe in its case, disconnect the flying cable and coil the cable on the reel. Data processing As said above , for each interval two readings are taken: downward and upward. For each pair of values the mean value must be calculated. Obtained values are then zeroed with reference to the value read at the first measuring interval, so that the initial reference value equals zero. By adding each single value previously processed to the following one, the azimuthal incremental value of the casing as a function of depth is obtained. In fig. 10.2 is shown an example of data processing for readings taken during downward and upward measurements in the same groove. Spiral meter data thus obtained can be inserted in the calculation program for inclinometer measures processing. I dati spiralometrici così ottenuti possono essere inseriti nel programma di calcolo dedicato all’elaborazione delle misure inclinometriche. Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 10-3 10. SONDA SPIRALOMETRICA Cliente/Client Profondità (m )/Depth (m ) Lo 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0 11,0 12,0 13,0 14,0 15,0 16,0 17,0 18,0 19,0 20,0 21,0 22,0 23,0 24,0 25,0 26,0 27,0 28,0 29,0 30,0 31,0 32,0 33,0 34,0 35,0 36,0 37,0 38,0 39,0 40,0 Ca ntiere/Site 10. SPIRAL METER PROBE Tubo/Tube Azim ut (gr.) Le ttura n./Reading n. S6-I 30 1 (origine/origin ) 02/07/96 Salita A1/ Upward A1 Media/ Mean Valori azzerati/ Zero values Variaz. Azim ut/ Azimuth change ( X ) ( Y ) ( X + Y )/2 (X+Y)/2-Lo Σ -3,50 -3,45 -3,46 -3,51 -4,21 -4,11 -4,09 -4,22 -4,16 -4,14 -4,22 -4,12 -4,11 -3,98 -4,07 -4,09 -4,14 -4,06 -4,09 -4,03 -4,01 -4,04 -3,95 -3,99 -3,95 -4,01 -4,08 -4,12 -4,18 -4,13 -4,23 -5,01 -4,85 -4,79 -4,28 -4,44 -4,43 -4,70 -4,49 -4,41 -4,30 -4,27 -4,30 -4,31 -4,40 -4,30 -4,32 -4,41 -4,31 -4,32 -4,34 -4,24 -4,24 -4,23 -4,30 -4,29 -4,28 -4,22 -4,25 -4,21 -4,21 -4,25 -4,21 -4,28 -4,34 -4,57 -4,58 -4,61 -4,65 -4,66 -4,70 -4,83 -4,32 -4,27 -4,23 -4,44 -4,43 -4,25 -3,97 -3,96 -3.9 -3,86 -3,88 -3,91 -4,305 -4,205 -4,205 -4,315 -4,235 -4,23 -4,28 -4,18 -4,175 -4,105 -4,185 -4,19 -4,21 -4,14 -4,17 -4,12 -4,11 -4,145 -4,08 -4,135 -4,145 -4,29 -4,33 -4,365 -4,415 -4,395 -4,465 -4,92 -4,585 -4,53 -4,255 -4,44 -4,43 -4,475 -4,23 -4,185 0,04 0,02 -0,01 -0,405 -0,305 -0,305 -0,415 -0,335 -0,33 -0,38 -0,28 -0,275 -0,205 -0,285 -0,29 -0,31 -0,24 -0,27 -0,22 -0,21 -0,245 -0,18 -0,235 -0,245 -0,39 -0,43 -0,465 -0,515 -0,495 -0,565 -1,02 -0,685 -0,63 -0,355 -0,54 -0,53 -0,575 -0,33 -0,285 0,0 0,04 0,06 0,05 -0,355 -0,66 -0,965 -1,38 -1,715 -2,045 -2,425 -2,705 -2,98 -3,185 -3,47 -3,76 -4,07 -4,31 -4,58 -4,80 -5,01 -5,255 -5,435 -5,67 -5,915 -6,305 -6,735 -7,20 -7,715 -8,21 -8,775 -9,795 -10,48 -11,11 -11,465 -12,005 -12,535 -13,11 -13,44 -13,725 Discesa A1/ Dow nw ardA1 Data/Date Nota: le m isure sono espresse in gradi/Note: m easures are in degrees Fig. 10.2 – Esempio di elaborazione di misure spiralometriche Fig. 10.2 – Example of spiral meter measurements Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 10-4 CAPITOLO 11: SONDA INCLINOMETRICA VERTICALE CON ASTE QUADRE PER ORIENTAMENTO AZIMUTALE CHAPTER 11: VERTICAL INCLINOMETER PROBE WITH SQUARE RODS FOR AZIMUTHAL ORIENTATION Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 11.SONDA INCLINOMETRICA 11.VERTICAL INCLINOMETER VERTICALE CON ASTE QUADRE PER PROBE WITH SQUARE RODS FOR ORIENTAMENTO AZIMUTALE AZIMUTHAL ORIENTATION METODO DI MISURA MEASURING METHOD Il sistema inclinometrico ad aste quadre viene usato per misure di verticalità in fori preventivamente rivestiti con tubi di diametro interno ≥ 50 mm. The square rod inclinometer system is used to measure verticality of borehole lined with steel casings O.D. ≥ 50 mm. Il sistema è costituito da: • una sonda inclinometrica; • una batteria di aste quadre; • un cavo operativo di collegamento; • un’unità di lettura digitale; • un cavetto volante per la connessione all’unità di lettura; • una testa di superficie per l’orientamento e la sospensione delle aste. SONDA INCLINOMETRICA CON ASTE QUADRE La sonda inclinometrica ad aste quadre è composta da un corpo cilindrico in acciaio inossidabile equipaggiabile a richiesta con un sensore biassiale servo-accelerometrico o con un sensore magneto-resistivo per la misura dell’inclinazione in due direzioni mutualmente ortogonali. Un raccordo terminale, provvisto di connettore stagno, provvede a garantire il collegamento elettrico tra sonda di misura e cavo di collegamento. Il collegamento meccanico tra le aste e tra raccordo terminale ed aste quadre avviene tramite una ghiera folle. La sonda inclinometrica ad aste quadre è provvista, nella sua estremità inferiore, di una sfera per il centraggio nel foro. Il piano di riferimento (indicato con “A” sul corpo sonda) definisce l’asse “A” mentre quello mutualmente ortogonale definisce l’asse “B”. Un inclinazione della sonda nella direzione indicata con “A” produce un segnale negativo sul canale “A” (fig. 11.1). Inclinometri Inclinometers The system is composed by: • inclinometer probe; • square rods string 2 m long each; • operating cable; • digital portable readout; • a top casing device to suspend and keep the orientation of the rods. INCLINOMETER PROBE The square rods inclinometer is made by a stainless steel cylindrical body housing a servo inclinometer or a magneto resistive biaxial sensor to measure the inclination component in two orthogonal axis. A waterproof connector provide the operating cable connection. The mechanical connection with the square rod is obtained by a modified connector housing having a lateral slot for cable exit. The terminal part of the probe is a plastic ball for centering into the hole. The square rod are aluminium made with a special joint to keep the polarization with a threaded ring to couple one rod to another. The letter A marked on the probe body indicate the sensitive axis “A”, tilting the probe in the direction of letter “A” produce a negative signal. Axis “B” results then othogonal (fig. 11.1). SISGEO s.r.l. 11-1 11.SONDA INCLINOMETRICA 11.VERTICAL INCLINOMETER VERTICALE CON ASTE QUADRE PER PROBE WITH SQUARE RODS FOR ORIENTAMENTO AZIMUTALE AZIMUTHAL ORIENTATION CANALE A<0 CHANNEL A<0 DIREZIONE DI RIFERIMENTO "A" "A" REFERENCE DIRECTION Fig. 11.1 – Orientamento della sonda Fig. 11.1 – Probe orientation TESTA DI SUPERFICIE TOP ORIENTATION DEVICE La testa di superficie è composta da un cilindro in alluminio (con viti di fissaggio poste a 120°) alla cui sommità è posizionato un disco centratore removibile, in PVC, ed un perno di bloccaggio. It is composed by an alluminium cap with 3 fixing screws (120°) bearing a removable plastic centering disc with an orientation pin. Per l’orientamento delle aste, sul disco centratore è presente un’asola a sezione quadra. Durante le fasi di collegamento e di misura le aste vengono mentenute in sospensione mediante un perno, da inserire nel foro praticato sulle aste stesse e da far poggiare sul disco centratore (fig 11.2). Inclinometri Inclinometers To keep the rods orientation on the disc, it has been machined a square slot. When the rod are connected and suspended during the measures a dowel is inserted in a hole across the rod over the centering disk (fig. 11.2). SISGEO s.r.l. 11-2 11.SONDA INCLINOMETRICA 11.VERTICAL INCLINOMETER VERTICALE CON ASTE QUADRE PER PROBE WITH SQUARE RODS FOR ORIENTAMENTO AZIMUTALE AZIMUTHAL ORIENTATION ASTA QUADRA SQUARE ROD PERNO DI RIFERIMENTO LOCKING PIN AND DATUM PERNO SOSPENSIONE ASTE ROD SUSPENSION DEVICE DISCO CENTRATORE CENTERING RING VITE DI BLOCCAGGIO BLOCKING SCREW GHIERA FOLLE NEUTRAL RING CAVO OPERATIVO OPERATING CABLE RACCORDO ASTE/SONDA ROD-PROBE UNION SONDA INCLINOMETRICA INCLINOMETER PROBE CENTRATORE CASING ADAPTOR Fig. 11.2 – Testa di superficie Fig. 11.2 – Top orientation device Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 11-3 11.SONDA INCLINOMETRICA 11.VERTICAL INCLINOMETER VERTICALE CON ASTE QUADRE PER PROBE WITH SQUARE RODS FOR ORIENTAMENTO AZIMUTALE AZIMUTHAL ORIENTATION ATTIVITÀ PRELIMINARI PRELIMINARY ACTIVITIES Prima dell’inizio delle letture marcare sulla testa del tubo, con un segno indelebile, la direzione di riferimento corrispondente al segno “A” riportato sul corpo della sonda. Ispezionare preventivamente il tubo con uno scandaglio verificando che non vi siano ostruzioni. Before starting the measurements, mark the reference direction on the top of the casing with an indeleble marker. Axis A of the probe will be oriented on the marked direction. Predisporre, in sito, un’area di lavoro adeguata all’allestimento della strumentazione. Controllare che i connettori della sonda e del cavo siano puliti ed in buone condizione. ESECUZIONE MISURE Le misure di verticalità si eseguono in modo analogo alle misure inclinometriche. La procedura per la raccolta dei dati dipende dalla centralina di misura utilizzata per il cui uso si rimanda al relativo capitolo. Per l’esecuzione delle misure, procedere nel seguente modo: 1. svitare il tappo connettore della sonda; protettivo dal 2. inserire il connettore del raccordo terminale di collegamento nella sonda e collegare il rullo avvolgicavo alla centralina di lettura mediante l’apposito cavetto volante; 3. verificare sulla centralina di lettura l’avvenuto collegamento elettrico; 4. controllare le letture corrispondenti ad inclinazioni imposte, anche in modo grossolano, lungo il piano A e B sia in direzione negativa che positiva; Check with a dipmeter that the hole is free and prepare a working area for the instruments. Check the probe and cable connector to be sure they are clean and check if the O-Ring is in good state. PERFORMING MEASUREMENT Verticality measurements have to be carried out in the same way of the inclinometer readings. The procedure for the data acquisition depends on the readout used. See the relevant chapter. To start a survey proceed as follows: 1. unlock the cable reel and unroll the length of cable required; 2. remove the protective caps from the connectors and mount the cable connector on the probe taking care of the electric contacts polarization; 3. connect the reel to the readout unit by mean of the flying cable. Switch on the readout and check that it is measuring; 4. perform an inclination test keeping the probe on the ground and tilting in the sensitive axis directions to check the signal quality and sign; 5. place the orientation tool on the top of the casing and lock the screw keeping in the center of the casing; 5. fissare la testa di superficie sulla terminazione superiore del tubo da misurare serrando le viti di fissaggio (fare in modo che sia centrata rispetto al tubo); 6. screw on the first square rod on the probe fitting, remove the centering disk from the orientation device and insert the probe with the rod in the opening; 6. avvitare la prima asta quadra sul raccordo terminale, rimuovere il disco centratore ed inserire l’asta quadra all’interno dell’asola; 7. replace the centering disk with the polarization pin in the hole; 7. riposizionare Inclinometri Inclinometers il disco centratore 8. lower the probe in the hole keeping the axis A arrow in the same direction of the mark on the casing ( it has the same SISGEO s.r.l. 11-4 11.SONDA INCLINOMETRICA 11.VERTICAL INCLINOMETER VERTICALE CON ASTE QUADRE PER PROBE WITH SQUARE RODS FOR ORIENTAMENTO AZIMUTALE AZIMUTHAL ORIENTATION facendo in modo che il perno di riferimento si vada ad inserire nel corrispettivo foro; meaning of the groove 1 of the standard system; 8. accendere la centralina e calare la sonda nel tubo con la direzione di riferimento coincidente con la tacca indelebile segnata in precedenza sulla terminazione superiore del tubo (questa direzione funge da guida “1”); 9. joint and add square rods up to when the measuirng depth is reached, the depth is controlled by the rods; 9. connettere le aste quadre fino a che non si è raggiunta la quota della prima misura (la profondità viene valutata in base al numero di aste quadre assemblate); 10. attendere che la lettura alla centralina si sia stabilizzata e registrare le misure di A e B; 11. aggiungere altre aste e portare la sonda alla quota della misura successiva; 12. calare la sonda fino alla base del tubo, usando un passo costante di misura, registrando le letture di A e B ad ogni profondità; 13. terminate le letture recuperare le aste quadre svitando man mano la ghiera folle di fissaggio. Per una maggiore precisione delle misure, si può procedere ad una seconda misura; in tal caso ruotare la sonda, in senso orario, di 180° e riposizionarla nel tubo. Eseguire le nuove misure ripetendo le operazioni effettuate precedentemente. Al termine del lavoro disconnettere la sonda dal raccordo terminale, asciugare i connettori e riavvitare i tappi di protezione. ELABORAZIONE MISURE Tramite il programma per l’elaborazione delle misure inclinometriche, i dati di campagna vengono elaborati e memorizzati in files. Le letture sono trasformate, tramite i coefficienti della sonda riportati sul certificato di taratura, in coordinate cartesiane e polari rispetto alla verticale passante per il tubo. I dati così ottenuti possono essere Inclinometri Inclinometers 10. stop and take the reading waiting for a while until the reading A and B are stable; 11. add the rods and lower the probe to the depth of successive measuring ; 12. lower the probe to the end of the hole, using a constant steep recording the deth readings A and B; 13. when all the readings are done retract the string of rods unscrewing the ring nut. To obtain a better accuracy as for the standard probe, you can take a conjugated reading rotating the sensitive axis A of 180° and taking a series of readings at the same depth. Once completed disconnect the connector, dry it and clean before mounting the protective caps. DATA PROCESSING Using the programm INCLIN ’96 field data are processed, recorded in files and presented. Filed data are converted using the probe calibration factors into lateral displacement or in polar vectors and are transformed in graphs obtaining the following: − cumulative displacement in the plane E-W − cumulative displacement in the plane N-S − cumulative displacement − cumulative deviation (azimuth) − polar diagram cumulative deviation The measuring unit of the graphics are depth (meter), W-N displacement (mm), cumulative displacement (mm), azimuth (degree). SISGEO s.r.l. 11-5 11.SONDA INCLINOMETRICA 11.VERTICAL INCLINOMETER VERTICALE CON ASTE QUADRE PER PROBE WITH SQUARE RODS FOR ORIENTAMENTO AZIMUTALE AZIMUTHAL ORIENTATION rielaborati e diagrammati ottenendo 5 tipi di grafici: - spostamento rispetto all’EST; - spostamento rispetto al NORD; Beside the graphs it is possible to have a print of the computed values. For more details please refer to chapter 8. - risultante dello spostamento; - azimut integrale; - diagramma polare della deviazione. La struttura dei grafici è la seguente: profondità [m], spost. EST [mm], spost. NORD [mm], risultante [mm], azimut [gradi]. Oltre ai grafici il programma permette di ottenere la stampa dei tabulati riepilogativi. Per maggiori informazioni sull’elaborazione dei dati, si rimanda al capitolo 8. Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 11-6 CAPITOLO 12: INCLINOMETRO FISSO DI PROFONDITÀ pm, VERTICAL Feb 18, 2013 CHAPTER 12: IN5:29 PLACE INCLINOMETERS Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 12. INCLINOMETRO FISSO DI 12. IN PLACE VERTICAL PROFONDITÀ INCLINOMETERS Gli inclinometri fissi per automatizzare le misure inclinometriche, sono distribuiti in un certo numero lungo la colonna in punti prestabiliti. Essi misurano le inclinazioni della tubazione alle profondità di posa tramite sensori analoghi a quelli montati nelle sonde mobili pertanto valgono per essi tutte le stesse considerazioni fatte per le sonde mobili. L’interasse dei carrelli è di 100 cm (fig. 12.1). In place vertical inclinometers are probes permanently installed inside inclinometer casings at fixed depth to record the inclination variations by means of sensors of the same type used in removable probes. Therefore what has been explained in former pages remain valid. In place inclinometers are made by a stainless steel tube with two guide wheels having 1000 mm interaxis to keep the instrument centered within the standard inclinometer casing. Each probe usually is equipped with biaxial inclinometer sensor housed in a waterproof stainless steel housing (fig. 12.1). CAVO ELETTRICO ELECTRIC CABLE PORTASENSORE 100 cm SENSOR HOUSING 5:29 pm, Feb 18, 2013 CARRELLO PROBE Fig. 12.1 – Inclinometro fisso di profondità Fig. 12.1 – Vertical in place inclinometer Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 12-1 12. INCLINOMETRO FISSO DI 12. IN PLACE VERTICAL PROFONDITÀ INCLINOMETERS I sensori sono normalmente biassiali e si distinguono in “servo-accelerometrici” o “magneto-resistivi”. In place inclinometers sensors are available with “servo-accelerometer” or “magnetoresistive” sensors. Le dimensioni sono le stesse per entrambi i tipi di sensori. Each in place inclinometer is suspended at the proper depth by a stainless steel wire locked at the top cap by a pin (fig. 12.2). Ciascun inclinometro è sorretto alla quota di posa da un cavetto in acciaio con spina di aggancio alla testa di sospensione (fig. 12.2). 5:29 pm, Feb 18, 2013 Fig. 12.2 – Testa di sospensione con spine di aggancio Fig. 12.2 – Top cap with suspension pins Un cavo elettrico sigillato sullo strumento consente la misura elettrica del sensore. Le dimensioni inclinometriche posizionamento di inclinometri fissi. delle tubazioni consentono il una batteria di 10 I piani di sensibilità dei sensori sono come sempre il piano delle rotelle ed il piano a questo perpendicolare. Il piano di rilevamento delle inclinazioni contenente le rotelle è normalmente detto “piano A” ed il segnale del sensore corrispondente è detto “canale A”; il piano perpendicolare delle rotelle viene invece Inclinometri Inclinometers An electric cable provides power supply and signal transmission to the sensors. In the standard inclinometer casing up to 10 sensors can be installed. The sensitivity planes of a biaxial sensor are the wheels assembly plane and the orthogonal plane. The plane in which lay the wheels assembly is assumed, as usual, as plane “A” and the signal of relative sensor is “channel A”. The orthogonal plane is assumed as “plane B” and the relative signal is “channel B”. After inclinometer column has been installed and grouting mix has setted, it is SISGEO s.r.l. 12-2 12. INCLINOMETRO FISSO DI 12. IN PLACE VERTICAL PROFONDITÀ INCLINOMETERS indicato come piano B ed il segnale relativo come “canale B”. possible to install the borehole in place inclinometers. Terminata l’installazione della colonna inclinometrica, dopo la presa della miscela di iniezione si potranno installare gli inclinometri fissi di profondità. Before the installation of in place inclinometers, it is suggested to make a certain number of complete inclinometer measures with removable probe to better define the position of the probes. Si consiglia comunque di eseguire un certo numero di misure inclinometriche complete con sonda removibile, prima di procedere all’installazione degli inclinometri fissi. Per l’installazione, SISGEO rende disponibili seguenti materiali: cavetto in acciaio, morsetti di bloccaggio delle redances. For the installation, SISGEO supplies the following materials: stainless steel wire, holdfasts for the cable, suspension pins. The in place inclinometers are mounted as follows (fig. 12.3): Gli inclinometri si montano tutti nello stesso modo, come nel seguito indicato (fig. 12.3): CAVETTO IN ACCIAIO STEEL CABLE PONTICELLO LIFTING EYE GRANI SERRA CAVETTO SECURITY DOWELS 2 CHIAVE A BRUGOLA SW3 2 SETSCREW WRENCH SW3 PORTASENSORE SENSOR HOUSING CARRELLO PROBE 5:29 pm, Feb 18, 2013 CAVO ELETTRICO ELECTRIC CABLE CAVETTO IN ACCIAIO STEEL CABLE ANELLO DI SOSPENSIONE SUSPENSION RING TESTA DI SOSPENSIONE TOP CAP SPINA SOSPENSION PIN GRANI SERRA CAVETTO SECURITY DOWELS CAVETTO IN ACCIAIO STEEL CABLE CHIAVE A BRUGOLA SW3 SETSCREW WRENCH SW3 Fig. 12.3 – Preparazione ed installazione degli inclinometri Fig. 12.3 – Preparation and installation of in place vertical inclinometers Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 12-3 12. INCLINOMETRO FISSO DI 12. IN PLACE VERTICAL PROFONDITÀ INCLINOMETERS 1. ricavare dalla matassa di cavetto in acciaio, uno spezzone di lunghezza pari alla distanza desiderata; 2. realizzare un anello di sospensione a cavallo del ponticello del contenitore portasensori; inserire sul cavo il morsetto di bloccaggio, far passare l’altra estremità del cavetto nel foro del manicotto bloccante, lasciando qualche centimetro di franco, e serrare il grano utilizzando una chiave a brugola SW2; ripetere la stessa operazione all’altra estremità del cavetto d’acciaio. Quando il peso della colonna inclinometrica supera i 30 Kg si consiglia di utilizzare dei morsetti tipo tellurit con apposita pinza diponibili nel kit S41PITOOL (fig.12.4); 1. cut the required length of steel wire plus 10 cm for each in place inclinometer; 2. mount the hold fast inserting one end of the cable throught the inclinometer lifting eye and finally again in the holdfast. Lock the grub screw with Allen Wrench SW3. When the weight of the inclinometers string is over 30 Kg, use the tellurit holdfast with the appropriate pliers available in the kit S41PITOOL (fig. 12.4); Fig. 12.4 – Esempio di morsetto tellurit Fig. 12.4 – Tellurit holdfast example 3. attaccare con il grillo in dotazione una delle estremità del cavo allo strumento ed inserire la spina di sospensione nell’altra estremità; 4. infilare l’inclinometro nel pozzetto e porre le rotelle di riferimento nella scanalatura 1 della tubazione; 5. reggendo lo strumento solo per il cavetto in acciaio calarlo lentamente nella tubazione; 6. arrivati a quota, inserire la spina di sospensione in un foro della testa di sospensione numerandolo con un pennarello; 7. spezzare con una pinza la chiusura delle asole ricavate sotto il coperchio di chiusura del pozzetto (ogni finestra è dimensionata per il passaggio fino a 5 Inclinometri Inclinometers 3. insert the other end of wire in the hole on the pm, suspension mount another 5:29 Feb pin 18,and 2013 hold fast as at point 2; 4. insert the in place inclinometer in the casing with reference wheel in groove n. 1; 5. by means of steel wire slowly lower the instrument; 6. at the required depth insert the suspension pin in the hole of the suspension ring on the top cap marked with the same number of the instrument (i.e. the third in place inclinometer installed will go in hole n. 3); 7. let pass the electrical cables in one of the two slots (that has to be made breaking the plastic wall) on the top cap under the closing cover (each slot allows insertion of 5 cables) and lock the cables by mean of SISGEO s.r.l. 12-4 12. INCLINOMETRO FISSO DI 12. IN PLACE VERTICAL PROFONDITÀ INCLINOMETERS cavi); far passare il cavo elettrico dell’inclinometro in una delle due asole e bloccare i cavi per mezzo della piastrina. Al termine dell’installazione, una colonna inclinometro automatizzata dovrà risultare come illustrato in fig. 12.5. the fixing plate. At the end of the installation the in place inclinometer string will be assembled as illustrated in fig. 12.5. Pannello di centralizzazione (opzionale) Anello di sospensione Pozzetto Cemento Cavetti in acciaio Cavi elettrici Miscela di cemento e bentonite Inclinometri fissi 5:29 pm, Feb 18, 2013 Tubo inclinometrico Valvola di fondo Fig. 12.5 – Esempio di installazione inclinometri fissi di profondità Fig. 12.5 – In place vertical inclinometers installation example Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 12-5 12. INCLINOMETRO FISSO DI 12. IN PLACE VERTICAL PROFONDITÀ INCLINOMETERS STESURA CAVI CABLE INSTALLATION La trasmissione del segnale elettrico di ogni singolo strumento avviene tramite il cavo elettrico ad esso collegato, normalmente fornito in matasse. The electric signal of each instrument is transmitted by means of cable normally supplied in rolls. Sulla parte terminale del cavo elettrico è fissata una “targhetta” sulla quale sono riportati i dati identificativi del trasduttore (fig. 12.6). On the cable end it has to be placed a label on which the transducer data are reported (fig. 12.6). Modello strumento Instrument model D313SV50 Numero di serie Serial number S/N D98376 60 m. MG7 Lunghezza cavo Cable length Eventuale codice di progetto Possible project code Fig. 12.6 – Esempio di targhetta di identificazione del trasduttore Fig. 12.6 – Example of transducer identification plate Nel caso di strumenti non provvisti di targhetta di identificazione o comunque quando su quest’ultima non è riportato il codice di progetto è necessario, in fase di posa in opera, segnare in modo permanente (ad esempio con un pennarello indelebile), sull’estremità del cavo un codice che permetta di identificarli in fase di lettura ed eventualmente, se prevista, in fase di centralizzazione. Una volta che lo strumento è stato posto in opera, bisogna provvedere alla stesura del relativo cavo elettrico. Questa fase riveste un’importanza pari a quella della posa in opera del trasduttore, infatti l’eventuale determinazione di abrasioni o tagli sulla Inclinometri Inclinometers In case instruments do not present label or in any other case when it is not reported the installation code, it is necessary during 5:29 pm, Feb 18, 2013 the installation operation, to mark the cable end in permanent way (for example with an indelible marker) to identify the instrument for reading or for wiring purpose. Once the instrument has been installed, it is necessary to lay down the electric cable in the proper way. The operation is very important, as the transducer installation, because if abrasion or cutting of the sheat accour, loss of insulation will produce unstable reading. If the cable laying operations are not well SISGEO s.r.l. 12-6 12. INCLINOMETRO FISSO DI 12. IN PLACE VERTICAL PROFONDITÀ INCLINOMETERS guaina di rivestimento possono, nel tempo, far insorgere perdite di isolamento con conseguente instabilità delle misure. Se la stesura non viene eseguita correttamente, già dopo qualche metro iniziano a formarsi delle asole e con il proseguo delle operazioni, il cavo incomincia ad aggrovigliarsi. Ciò, oltre a determinare inevitabili perdite di tempo, può provocare il danneggiamento del cavo stesso con le conseguenze descritte sopra. done, as result the cable will be twisted and tied up into knots. Besides the loss of time, it brings to the possibility of damages. To avoid this, it is advisable to unroll the cable keeping the arms in the center of the roll and turning it so that the cable come out straight (fig. 12.7). Per evitare l’inconveniente si consiglia di non srotolare la matassa appoggiandola per terra ma di sorreggere la stessa come se fosse montata su di un rullo, infilando le braccia all’interno (fig. 12.7). 5:29 pm, Feb 18, 2013 Fig. 12.7 – Modalità di svolgimento del cavo Fig. 12.7 – Cable unroll modality Evitare se possibile, di lasciare tratti di cavo scoperto in modo da evitare danneggiamenti accidentali e prevenire eventuali atti vandalici. Nel caso in cui il percorso dei cavi è Inclinometri Inclinometers Avoid leaving length of cable uncovered so that damage of any type should occour. In case the cables are underground it is advisable to install a conduit tube of proper diameter and insert the cable in it installing ispection boxes at least every 30 meters. SISGEO s.r.l. 12-7 12. INCLINOMETRO FISSO DI 12. IN PLACE VERTICAL PROFONDITÀ INCLINOMETERS previsto interrato è opportuno predisporre una tubazione flessibile, di diametro adeguato, con pozzetti rompitratta ispezionabili, posti almeno ogni 30 metri. Se il cavo deve essere posizionato su parete, è preferibile proteggere lo stesso con una tubazione conduit preventivamente fissata alla parete tramite collarini in acciaio. Anche in questo caso vanno previste delle scatole rompitratta almeno ogni 30 metri e comunque in corrispondenza di percorsi curvilinei con angoli prossimi a 90 gradi. In caso di percorso aereo va teso un cavetto di acciaio: questo dovrà essere messo in tensione tramite tenditori posti sulle estremità. Per fissare i cavi elettrici si possono utilizzare delle fascette in materiale plastico o altri opportuni sistemi. POSA IN OPERA DI EVENTUALI SCATOLE DI DERIVAZIONE Terminata la stesura dei cavi si deve provvedere al fissaggio delle scatole di derivazione o pannelli di misura. Le cassette possono essere posizionate a parete, utilizzando normali tasselli con viti pm, in acciaio inox, oppure su appositi5:29 supporti da realizzare in cantiere a seconda delle esigenze. CABLAGGIO CAVI Tagliare i cavi in modo che abbiano una lunghezza sufficiente a consentire un corretto posizionamento (sia estetico che funzionale). Prima di accorciare i cavi trascrivere il codice di progetto in una posizione che consenta di individuarli anche dopo la fase di cablaggio. Infilare l’estremità del cavo all’interno del pressacavo e serrare. Sguainare il cavo per una lunghezza opportuna (tale lunghezza dipende dalle dimensioni della scatola di derivazione o pannello di misura utilizzato) in modo che rimangano esposti i conduttori, spellare la parte terminale dei conduttori per circa 10 mm (eventualmente stagnare con saldatore) e infilarla all’interno del puntalino che andrà schiacciato con una Inclinometri Inclinometers If the cable is installed on a wall, it is suggested to insert it in a conduit tube fixed to the wall by steel ties. Furthermore inspection boxes should be placed at least every 30 meters or anyway when there are angles in the range of 90°. If the cable have to be installed in air across structures, a steel wire has to be placed tensioned by turnbukles mounted at each end. The electric cable will be then secured to the wire by plastic ties. JUNCTION BOX INSTALLATION Once completed cable installation, it is possible to install the junction boxes or the measuring boxes. The boxes can be positioned in place using standard anchor bolts or on purposely done support bracket made on site according to the need. CABLES WIRING Cut the cable in such a way to have enough lenght to obtain a correct installation (functional an aesthetic). Before cutting the cable, take note of the Feb 18, 2013 instrument code so that it will be possible to identify the instrument also after the cable cutting. Insert the cable end through the gland and lock it. Cut the sheat for a certain length (according to the box size) so that the lead are free. Cut the terminal part of the lead sheat for about 10 mm, weld it with tin if available and insert into the pin that will be crimped. Before inserting the leads and locking the screws of the wiring terminals, check the instrument proper functioning by taking a reading with a manual read out unit (fig. 12.8, 12.9). SISGEO s.r.l. 12-8 12. INCLINOMETRO FISSO DI 12. IN PLACE VERTICAL PROFONDITÀ INCLINOMETERS pinza. Prima di inserire ed avvitare i conduttori nella morsettiera è opportuno eseguire un controllo degli strumenti, tramite una centralina di lettura manuale, per verificarne la funzionalità (fig. 12.8, 12.9). + Vcc 1 2 Trasduttore biassiale in tensione Biaxial transducer in tension Rosso/Red 3 Bianco/White 4 Nero/Black 5 Giallo/Yellow 6 Blu/Blue 7 Verde/Green 8 Gnd Power - V cc +CHA +CHB Gnd misura A/B Shield Calza/Shield 5:29 pm, Feb 18, 2013 Fig. 12.8 – Schema per il cablaggio dei cavi per inclinometri biassiali Sensori servo-accelerometrici Fig. 12.8 – Biaxial inclinometer cables wiring schemes Servo-accelerometer sensor Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 12-9 12. INCLINOMETRO FISSO DI 12. IN PLACE VERTICAL PROFONDITÀ INCLINOMETERS Trasduttore biassiale in tensione Biaxial transducer in tension 1 + Vcc 2 Gnd Rosso/Red 3 + CHA Nero/Black 4 - CHA Giallo/Yellow 5 +CHB Bianco/White 6 Blu/Blue 7 Verde/Green 8 -CHB Shield Calza/Shield CHA = Canale A / Channel A CHB = Canale B / Channel B 1 5:29 pm, Feb 18, 2013 Rosso/Red Trasduttore biassiale in corrente 4-20mA 2 +Loop A 3 4 Nero/Black Bianco/White Biaxial transducer in current 4-20 mA -Loop A 5 6 +Loop B 7 Verde/Green -Loop B 8 Calza/Shield Loop A= Canale A / Channel A Loop B= Canale B / Channel B Fig. 12.9 – Schemi per il cablaggio dei cavi per inclinometri biassiali Sensori magneto-resistivi Fig. 12.9 – Biaxial inclinometer cables wiring schemes Magneto-resistive sensor Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 12-10 CAPITOLO 13: INCLINOMETRO FISSO ORIZZONTALE 5:29 pm, Feb 18, 2013 CHAPTER 13: HORIZONTAL IN PLACE INCLINOMETER Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 13. INCLINOMETRO FISSO 13. HORIZONTAL IN PLACE ORIZZONTALE INCLINOMETER L’inclinometro fisso orizzontale è costituito da un carrello in acciaio inossidabile sul quale è montato un corpo sensore. Il carrello è munito di due coppie di rotelle opposte e basculanti, che ne consentono l’inserimento ed il mantenimento dell’orientazione nella tubazione inclinometrica (diametro minimo 54 mm). L'interasse tra le coppie di rotelle è di 100 cm (fig.13.1). CAVO ELETTRICO ELECTRIC CABLE PORTASENSORE SENSOR HOUSING It is made of a stainless steel torpedo on which is mounted the sensor housing. The torpedo is equipped with a pairs of pivoting wheels assembly that allow insertion and orientation inside the inclinometer casing (minimum diameter 54 mm). The standard wheel interaxis is 100 cm (fig.13.1). CARRELLO PROBE BILANCIERE WHEEL ASSEMBLY Fig. 13.1– Inclinometro fisso orizzontale Fig. 13.1 – Horizontal in place inclinometer L’inclinometro fisso orizzontale è generalmente corredato da un sensore 5:29 pm, monoassiale che rileva la componente dell’inclinazione della colonna nel piano delle rotelle (fig. 13.2). It is equipped by a single axis sensor that is sensitive to inclination variation into the Feb 18, 2013 wheel plane (fig.13.2). Rotelle/Wheels Fig. 13.2– Piano di rilevamento delle inclinazioni Fig. 13.2 – Sensitive plane of inclination Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 13-1 13. INCLINOMETRO FISSO 13. HORIZONTAL IN PLACE ORIZZONTALE INCLINOMETER I segnali dei sensori sono condizionati elettronicamente in modo che una data inclinazione della tubazione nello spazio sia identificata non solo in modulo ma anche in segno: si definiscono “rotelle di riferimento” quelle rotelle per cui inclinando lo strumento nel loro verso il segnale risulta negativo (fig. 13.3). The sensors signals are conditioned in such a way that it is defined not only the inclination amplitude but also the sign. We define “reference wheels” the ones that when the instrument is inclined towards them the reading becames negative (fig.13.3). Rotelle di riferimento/ Reference wheels Canale <0 /Negative reading Fig. 13.3– Identificazione rotelle di riferimento Fig. 13.3 – Reference wheels identification pm, The Febsignals 18, 2013 Complessivamente i segnali 5:29 degli of in place inclinometer are as inclinometri fissi sono contraddistinti dai follow in fig. 13.4. seguenti segni (fig. 13.4): Rotelle di riferimento/Reference wheels Fig. 13.4– Segno delle inclinazioni Fig. 13.4 – Inclination sign Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 13-2 13. INCLINOMETRO FISSO 13. HORIZONTAL IN PLACE ORIZZONTALE INCLINOMETER Questo tipo di inclinometro è corredato di sensori di tipo magneto-resistivo con campo di misura: : ±10° o ±20°. Dal portasensore, posto ad un’estremità dell’inclinometro, fuoriesce il cavo elettrico da connettere all’unità di lettura (fig.13.1). All’interno delle tubazioni inclinometriche con 75 mm di diametro, è consentito il posizionamento di una batteria fino a 10 inclinometri fissi. REGOLAZIONE FINE Nel caso di tubazione suborizzontale, di norma gli inclinometri vengono forniti già tarati sull’inclinazione della tubazione da monitorare. Si raccomanda comunque di effettuare un controllo della taratura iniziale degli inclinometri collegando ciascun inclinometro alla centralina di lettura e inclinandolo dello stesso angolo previsto per la tubazione da monitorare. La lettura dovrà essere pari a ±1°; diversamente sarà possibile fare una regolazione fine allentando le tre viti a brugola (1, 2 e 3) poste sul coperchio del portasensore, come mostrato in figura 14.5, e ruotando il coperchio (4)5:29 dei pochi pm, gradi necessari (facendo attenzione a non danneggiare i collegamenti elettrici interni) fino a che non si raggiunge nuovamente il valore di ±1°. A questo punto serrare nuovamente le viti. Eseguire questa operazione con attenzione in quanto il coperchio (4) garantisce la chiusura stagna del sensore; se l’O-Ring viene danneggiato, ci possono essere entrate d’acqua nello strumento. INSTALLAZIONE BATTERIA INCLINOMETRI FISSI ORIZZONTALI Una volta completata la colonna inclinometrica, e dopo aver effettuato l’eventuale regolazione fine, si consiglia, prima di inserire nel tubo la batteria di inclinometri fissi, di controllare lo stato della tubazione per mezzo di una ‘sonda testimone’ (opzionale). Tale sonda è Inclinometri Inclinometers The sensor used is the magneto resistive type with measuring range ± 10° or ± 20°. From the sensor housing the electric cable comes out to connect the inclinometer to the readout unit. Inside inclinometer casing 75 mm ID it is recommended to install no more than 10 in place instruments. FINE TRIMMING In case of horizontal installation the instrument is ready to be installed. It is anyway better to check the initial measuring value connecting the sensor to the readout. The initial reading offset cannot exceed ± 1°. If this will not be true or in all other cases in which the casing is not horizontal, it is necessary to trim the offset, keeping the instrument connected to the read out and leaving the probe in the right inclination inside the tube, unscrew the three socket head screws (1-2,3) shown in fig. 14.5 and then rotate the disc 4 of the sensor housing of the quantity required to obtain an offset smaller than 1°. Lock all the three screws. If during the fine tuning operation the Oring 18, should be damage the water can came Feb 2013 inside the transducer housing damaging the sensor. For that reason particolar care have to be taken in carring out this operation. INSTALLATION OF HORIZONTAL IN PLACE INCLINOMETER After the installation of casing it is recommended to check the status of the tube and of the grooves using a dummy probe. It is a torpedo of the same shape but without sensor. For the instrument insertion in the casing, three ways can be followed: • Push the probes using a fiberglass rod; • Pull the probes inside the casing using a steel wire. • Push the probe using a stainlees steel rod connected between the SISGEO s.r.l. 13-3 13. INCLINOMETRO FISSO 13. HORIZONTAL IN PLACE ORIZZONTALE INCLINOMETER costituita da un semplice carrello non strumentato, avente la stessa meccanica esterna della sonda inclinometrica e munita di un cavetto in acciaio per il trascinamento; essa va fatta scorrere preventivamente lungo le guide della tubazione per tutta la sua lunghezza, in modo da verificarne l’accessibilità. probes. SERRARE PRIMA LE VITI 1 E 3 POI LA VITE 2/ LOCK SCREW 1-3 AND AFTER THE NUMBER 2 Fig. 13.5 - Regolazione fine dell’inclinometro Fig. 13.5 – Fine sensor tuning 5:29 pm, Feb 18, 2013 Per il posizionamento dello strumento si possono seguire tre metodi: • Using the fiberglass rod proceed as follows: 1. Unroll the fiberglass rod of the same length of the casing; spingere la sonda mediante un’asta in fibra di vetro (acquistabile presso SISGEO); 2. unroll the inclinometer; • tirare la sonda entro il tubo mediante un cavo in acciaio. 3. place the fiberglass rod in the better position for inserting into the casing; • spingere la sonda mediante aste in acciaio rigido collegate tra le sonde. 4. secure the first sensor to the fiberglass rod by mean of the steel band provided and fix with tape the electric cable along the fiberglass rod, secure the other sensors in the same way at the exact distance along the fiberglass rod; Usando l’asta in fibra di vetro, operare nel modo seguente: 1. svolgere il rotolo dell’asta in fibra di vetro per una lunghezza pari a quella della tubazione; 2. disporre gli inclinometri in prossimità dell’imbocco della colonna inclinometrica e Inclinometri Inclinometers electric cable of the 5. insert the assembled string inside the casing in the vertical grooves with the reference wheel upright; SISGEO s.r.l. 13-4 13. INCLINOMETRO FISSO 13. HORIZONTAL IN PLACE ORIZZONTALE INCLINOMETER stendere l’asta in fibra di vetro; 3. accoppiare gli inclinometri all’asta in fibra di vetro con fascette metalliche, ponendoli alla distanza prescelta l’uno dall’altro, avendo cura di fissare anche i cavi elettrici. Mantenere le rotelle allineate lungo lo stesso piano; 4. introdurre la batteria di inclinometri così preassemblata nella tubazione, inserendo le rotelle nelle guide contenute nel piano verticale e posizionando le rotelle di riferimento nella guida rivolta verso l’alto; 5. collegare i cavi elettrici che fuoriescono dalla tubazione in una scatola di derivazione o pannello di centralizzazione per la misura. Nel caso in cui non sia possibile, per mancanza di spazio, preassemblare completamente la batteria di inclinometri prima dell’introduzione nella tubazione, è possibile eseguire l’installazione accoppiando uno alla volta gli inclinometri all’asta in fibra di vetro ed inserendoli via via nella tubazione stessa. In alternativa all’asta in fibra di vetro, è possibile utilizzare un cavo in acciaio, inserito nella tubazione durante la fase di montaggio della stessa, secondo le 5:29 pm, modalità descritte nel capitolo 3 nel paragrafo “Installazione orizzontale”. Tale cavo verrà collegato al primo inclinometro fisso al quale saranno a loro volta collegati, con un cavetto in acciaio, gli inclinometri successivi. In questo modo la batteria di inclinometri verrà “tirata” all’interno della tubazione tramite il cavo in acciaio. 6. pull the electric cable in the junction box. In case it is not possible for lack of space to proceed in the described way, you can do the same operation step by step unrolling the fiberglass rod coupling a sensor pushing into the inclinometer casing, unroll another lenght of fiberglass rod and cable coupling another sensor and so on. Instead of the fiberglass rod it is possible to use a steel wire that will be inserted during casing installation (as described in chapter 3, paragraph “Horizontal installation). In this case the wire will be connected to the first sensor and then to the other. In this way the string of sensors and cables will be pulled inside the casing. The use of the steel wire to pull the inclinometer into the casing it is suggest in the case of inclinometers connects by meas of a stainlees steel rod. The sequence of pictures in fig.13.6 explain the assembling phase of the rods. Once connected the rods, push it and pull the wire until the positioning. Feb 18, 2013 L’uso del cavo in acciaio per tirare all’interno della tubazione le sonde inclinometriche è anche consigliato nel caso di sonde collegate mediante aste in acciaio. La sequenza fotografica in fig. 13.6 spiega le fasi di montaggio delle aste. Una volta collegate spingere le aste e tirare il cavo fino la messa in posto. Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 13-5 13. INCLINOMETRO FISSO 13. HORIZONTAL IN PLACE ORIZZONTALE INCLINOMETER 1. Iclinometri collegati mediante asta in acciaio. 1. Inclinometers connects by means of a stainlees steel rod with toggle fork terminals. 2. Montaggio dell’asta in acciaio. 2. Stainlees steel rod with toggle fork terminals mountig. 3. Fissagio dell’asta in acciaio. 3. Stainlees steel rod with toggle fork terminals fixing. 5:29 pm, Feb 18, 2013 4. Fissagio dell’asta in acciaio con nastro adesivo. 4. Stainlees steel rod with toggle fork terminals sealing with tape. Fig. 13.6 – Sequenza di montaggio delle aste in acciaio Fig. 13.6 –Assembling sequence for the stainless steel rod Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 13-6 13. INCLINOMETRO FISSO 13. HORIZONTAL IN PLACE ORIZZONTALE INCLINOMETER Nel caso in cui sia accessibile una sola estremità della tubazione, è possibile installare, in corrispondenza di tale estremità della colonna inclinometrica, una scatola di rinvio completa di carrucola (opzionale). Anche in questo caso il cavo di traino, che verrà utilizzato per il trascinamento della batteria, deve essere fatto passare nella tubazione al momento della sua installazione (vedi capitolo 3). If the casing will be accessible on one side only, it is possible to install a dead end pulley at the other casing end. Also in this case the steel cable has to be inserted during casing installation (chapter 3, paragraph “Horizontal installation”). If the casings are long, it is advisable to use both the fiberglass and the steel wire. Nel caso di tubazioni lunghe, è consigliabile utilizzare sia l’asta in fibra di vetro che il cavo in acciaio. Inclinometro fisso/ In-place sensor Cavetto in acciaio/ Steel wire Angolo di regolazione/ Trimming angle Nuovo asse di zero/ New zero position 5:29 pm, Feb 18, 2013 Fig. 13.7 – Esempio di installazione lungo il parametro di diga in terra Fig. 13.7 – Installation on earth dam slope Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 13-7 13. INCLINOMETRO FISSO 13. HORIZONTAL IN PLACE ORIZZONTALE INCLINOMETER Data logger Blocco di calcestruzzo/ Concrete block Inclinometro fisso/ In place sensor Terreno soffice/ Soft soil Asta in fibra di vetro/ Fiber glass rod Deformazione del tubo inclinometrico/ Inclinometer casing profile Fig. 13.8 – Esempio di installazione sotto rilevato Fig. 13.8 – Installation under embankment STESURA E CABLAGGIO CAVI CABLES INSTALLATION AND WIRING Per la stesura ed il cablaggio dei cavi si veda il capitolo precedente, da pagina 12-6 e seguenti. For the cables installation and wiring see the previous chapter, from page 12-6 and following. 5:29 pm, Feb 18, 2013 Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l. 13-8 CAPITOLO 14: MODULI RILEVAMENTO DATI CHAPTER 14: FIELD DATA SHEET 5:29 pm, Feb 18, 2013 Inclinometri Inclinometers SISGEO s.r.l 14. APPENDICE 1: CONVENZIONE CONDUTTORI CAVI ELETTRICI SONDA INCLINOMETRICA 14. APPENDIX 1: INCLINOMETER PROBE CABLES WIRING CODE CAVO DI COLLEGAMENTO/ OPERATING CABLE (Mod. WE306KE0) DESIGNAZIONE COLORI/COLOUR CODE ROSSO/RED < + V dc > BIANCO/WHITE < GND potenza/GND power > BNERO/BLACK < - V dc > GIALLO/ YELLOW < Ch A > BLU/BLUE VERDE/GREEN < Ch B > < GND misura/GND measure > < Calza/S hield > A B C D E F G CONNETTORE MASCHIO LITTON VEAM (SU AVVOLGICAVO )/ LITTON VEAM MALE CONNECTOR (ON CABLE REEL) CAVO VOLANTE AVVOLGICAVO-UNITAÕ DI LETTURA/ 5:29 pm, Feb 18, CABLE 2013 CABLE REEL-READOUT FLYNG (Mod. ECAV07V2) A B C D E F G < + V dc > < GND potenza/ GND power > A B C D E F G < - V dc > < Ch A > < Ch B > < GND misura/ GND measure > < Calza/ Shield > LITTON VEAM LITTON VEAM CONNETTORE FEMMINA (ALLÕAVVOLGICAVO)/ LITTON VEAM FEMALE CONNECTOR (TO CABLE REEL ) Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets CONNETTORE MASCHIO (ALLA CENTRALINA DI LETTURA )/ LITTON VEAM MALE CONNECTOR (TO READOUT) SISGEO s.r.l. 14-1 14. APPENDICE 2: TAVOLA MARCATURA CAVO INCLINOMETRICO 14. APPENDIX 2: INCLINOMETER CABLE MARKING TABLE Il Cavo è marcato ogni 500 mm da un anello nero vulcanizzato. Il cavo è inoltre marcato ogni 5 m in accordo alla seguente tavola. METRI METERS 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125 130 135 140 145 150 VERDE GREEN 1 Cable is marked every 500 mm by black tactile molded marks. Cable is marked every 5 m according to the following table. NERO BLACK ROSSO RED AVORIO IVORY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 5:29 pm, Feb 1 1 1 1 1 18, 2013 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 SISGEO s.r.l. 14-2 14. APPENDICE 3: MODULO BANCO DI CONTROLLO SONDA INCLINOMETRICA C lie n te _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _L_o_c a lità _______________________ D a t a in s t a lla z io n e b a n c o d i c o n t ro llo S tr u m e n to o ttic o u s a to p e r il c o n tr o llo d e l b a n c o d i c o n tr o llo M a rc a : T ip o : C o n tro llo o ffs e t d i z e r o A sse A L e ttu re M e d ia A+= L e ttu re M e d ia A+= L e ttu re M e d ia A+= A -= A sse A A -= A sse A A -= S/N: A sse B B+= V a lo r e d i a c c e tta z io n e R is u lta to / V a lu ta z io n e F irm a D a ta R is u lta to / V a lu ta z io n e F irm a D a ta R is u lta to / V a lu ta z io n e F irm a B -= A sse B B+= D a ta B -= A sse B B+= B -= C o n tro llo s c a la V a lo r e d i a c c e tta z . + / - 6 ° A sse A A sse B D a ta L e ttu re -1 1 ° M e d ia -6 ° M e d ia +6° M e d ia +11° M e d ia L e ttu re -1 1 ° M e d ia -6 ° M e d ia +6° M e d ia +11° M e d ia L e ttu re -1 1 ° M e d ia -6 ° M e d ia +6° M e d ia +11° M e d ia A+= A -= B+= B -= A+= A -= B+= B -= A+= A -= B+= B -= A+= A -= B+= B -= A sse A V a lo r e d i a c c e tta z . + / - 6 ° R is u lta to / V a lu ta z io n e F irm a A s s e pm, B D a ta R is u lta to / V a lu ta z io n e 5:29 Feb 18, 2013 A+= A -= B+= B -= A+= A -= B+= B -= A+= A -= B+= B -= A+= A -= B+= B -= A sse A C e rt ific a t o : A sse B A+= A -= B+= B -= A+= A -= B+= B -= A+= A -= B+= B -= A+= A -= B+= B -= Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets D a ta R is u lta to / V a lu ta z io n e SISGEO s.r.l. F irm a F irm a 14-3 14. APPENDIX 3: INCLINOMETER CALIBRATION FRAME REPORT Client ______________________ Location _______________________ Calibration fram e installation date O ptical instrum en t used for checking fram e installation B rand: Type: S/N : Certified: Zero offset check A xis A Readings A+ = A-= Average A xis A Readings Average A+ = Readings Average A+ = A-= A xis A A-= Acceptance value Axis B B+ = Signature D ate R esult/Evaluation Signature D ate R esult/Evaluation Signature B-= Axis B B+ = R esult/Evaluation B-= Axis B B+ = D ate B-= Scale checks A ccep tance valu e + /-6° A xis A Axis B D ate Readings -11° A+ = A-= B+ = B-= Average -6° A+ = A-= B+ = B-= Average + 6° A+ = A-= B+ = B-= Average + 11° A+ = A-= B+ = B-= Average Readings -11° Average -6° Average + 6° Average + 11° Average Readings -11° Average -6° Average + 6° Average + 11° Average A xis A Axis B Signature D ate R esult/Evaluation Signature D ate R esult/Evaluation Signature 5:29 pm, Feb 18, 2013 B-= A+ = A-= B+ = A+ = A-= B+ = B-= A+ = A-= B+ = B-= A+ = A-= B+ = B-= A xis A A ccep tance valu e + / -11 ° R esult/Evaluation Axis B A+ = A-= B+ = B-= A+ = A-= B+ = B-= A+ = A-= B+ = B-= A+ = A-= B+ = B-= Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets SISGEO s.r.l. 14-4 14.APPENDICE 4: MODULO RILEVAMENTO DATI DI CONTROLLO INCLINOMETRO VERTICALE ED ORIZZONTALE CON CENTRALINA AUTOMATICA Letture inclinometriche tubo verticale ed orizzontale Via F. Serpero, 4/F1 20060 Masate - MI Tel: (02) 95764130 Telefax:(02) 95762011 Cliente ______________________________________ Cantiere ___________________________ Zona ____________________________ Lettura n.______________ Data_________________ Tubo verticale q Azimut guida di riferimento Q. testa tubo __________ Q. piede tubo __________ rispetto al nord α =____________ X Coordinate topografiche: ____________ Y ____________ Q. inizio tubo ____________________ Tubo orizzontaleq Passo sonda = Q. fine tubo _________________ K trasformazione letture = Strumentazione sonda cavo centralina Tipo N° matricola Letture di controllo quota 5,00 10,00 15,00 20,00 25,00 30,00 35,00 40,00 45,00 50,00 55,00 60,00 65,00 70,00 75,00 80,00 85,00 90,00 95,00 100,00 A1 A3 B2 B4 B1 B3 A2 A4 5:29 pm, Feb 18, 2013 Tubo verticale Tubo orizzontale Guida 1 Guida 1 A- B+ Note: Ultima lettura utile = m da T. T. Livello acqua m da T. T. = B- A+ Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets Operatore: SISGEO s.r.l. 14-5 14.APPENDIX 4: CHECKING READINGS FORM OF VERTICAL AND HORIZONTAL INCLINOMETER WITH AUTOMATIC READOUT Inclinometric readings for vertical and horizontal casing Client Via F. Serpero, 4/F1 20060 Masate - MI Tel: (02) 95764130 Telefax:(02) 95762011 Site __________________________________________ ________________________ Location Reading n.______________ __________________ Vertical tube q X Topographic coordinates: ____________ Y ____________ Head tube el. on s.l. Date___________________ Azimuth related to North of reference groove Top tube el. on s.l.___________ Bottom tube el. on s.l. __________ Horizontal tubeq α:_______ ____________ End tube el. on s.l. ______________ Reading step = K factor of reading = Instrumentation probe cable readout unit Type Serial Number Check readings Step 5,00 10,00 15,00 20,00 25,00 30,00 35,00 40,00 45,00 50,00 55,00 60,00 65,00 70,00 75,00 80,00 85,00 90,00 95,00 100,00 A1 A3 B2 B4 B1 B3 A2 A4 5:29 pm, Feb 18, 2013 Vertical tube Horizontal tube Groove 1 Groove 1 A- B+ Notes: Last useful reading = m from T.H. Water level = m from T.H. B- A+ Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets Operator: SISGEO s.r.l. 14-6 14. APPENDICE 5: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO VERTICALE ED ORIZZONTALE CON CENTRALINA MANUALE * Letture inclinometriche del tubo verticale ed orizzontale Via F. Serpero, 4/F1 20060 Masate - MI Tel: (02) 95764130 Telefax:(02) 95762011 Coordinate Cliente ______________________________________ Cantiere ___________________________ Lettura n.______________ Zona ____________________________ Data_________________ Azimut guida di riferimento Tubo verticaleq Q. testa tubo __________ Q. piede tubo __________ rispetto al nord α =____________ topografiche: X ____________ Tubo orizzontale q Y ____________ Q. inizio tubo __________ Q. fine tubo __________ Passo misura : 50 cm q K trasformazione letture = 20.000*senα 100 cm q Strumentazione Tipo N° matricola sonda cavo centralina ∆A Controlli sulla catena inclinometrica (sonda-cavo-centralina) A1 = A3 = Dopo A1 = A3 = Tubo verticale B2 = B3 = 5:29 Feb VmA = B2 = pm, B3 = 18, 2013 VmB = (A1+A3)/2 (B2+B4)/2 Tubo orizzontale Guida 1 Guida 1 A- B+ VmA = VmB = (A1+A3)/2 (B2+B4)/2 Note: Ultima lettura utile = m da T. T. Livello acqua m da T. T. = B- A+ Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets Operatore: SISGEO s.r.l. 14-7 *Per modulo letture vedi App. 7 Prima ∆B 14. APPENDIX 5: MANUAL READINGS FORM OF VERTICAL AND HORIZONTAL INCLINOMETER * Inclinometric readings for horizontal and vertical casing Client Via F. Serpero, 4/F1 20060 Masate - MI Tel: (02) 95764130 Telefax:(02) 95762011 Site ______________________________________ _________________________ Location _____________________ Topographic Vertical tube q coordinates Top tube el. on s.l. __________ X ____________ Horizontal tubeq Y ____________ Head tube el. on s.l. Reading step : Reading n.______________ 50 cm q Date _________________ Azimuth related to north of reference groove α = ______ Bottom tube el. on s.l. __________________ __________ End tube el. on s.l. _____________________ K factor of reading = 20.000*sen α 100 cm q Instrumentation Type Serial number probe cable readout unit ∆A Checks on measuring chain (probe - cable - readout) Before A1 = A3 = B2 = B3 = VmA = VmB = (A1+A3)/2 (B2+B4)/2 After A1 = A3 = B2 = B3 = VmA = VmB = (A1+A3)/2 (B2+B4)/2 ∆B 5:29 pm, Feb 18, 2013 Horizontal tube Groove 1 A- B+ Groove 1 Notes: Last useful reading = Water level = m from T.H. m from T.H. B- A+ Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets Operator: SISGEO s.r.l. 14-8 *For readings form see App. 7 Vertical tube 14. APPENDICE 6: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE* 14. APPENDIX 6: INCLINOMETRIC READINGS FORM FOR CHECK BOREHOLE VERTICALITY* Via F. Serpero, 4/F1 20060 Masate - MI Tel: (02) 95764130 Telefax:(02) 95762011 Letture inclinometriche di verticalità del foro Lettura N° Inclinometric readings for check borehole verticality Reading N° Cliente /Client ______________________________ Cantiere / Site _____________________________ Zona / Location Coordinate topografiche Topographic coordinates : X _______________ Y _______________ Passo misura: 100 cm Reading step: 100 cm ____________ Data / Date ____________ ____________________________ Q. testa tubo / Casing's top elevation on s.l. _________________ Q. piede tubo / Casing's bottom elevation on s.l. ______________ Azimut rispetto al nord Azimuth related to North Strumentazione Instrumentation Tipo Type α = ______________________ N° matricola Serial number sonda/probe cavo/cable Controlli sulla catena inclinometrica (sonda-cavo-centralina) on measuring chain (probe-cable-readout) Prima Before A1 = A3 = B1 = Dopo After A1 = A3 = B1 = B3 = Checks ∆A ∆B VmA = VmB = (A1+A3)/2 (B1+B3)/2 5:29 pm, Feb 18,VmA 2013 = B3 = VmB = (A1+A3)/2 (B1+B3)/2 Ultima lettura utile (m da T. T.) / Last useful reading ( m from T.H.) = Livello acqua (m da T. T.) / Water level ( m from T.H.) = Azimut rispetto al Nord Azimuth related to North Note / Notes : Operatore / Operator: Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets SISGEO s.r.l. 14-9 *Per modulo letture vedi App. 7 / For readings form see App. 7 centralina/readout unit 14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE (0-200 m) 14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK Quota/Step 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0 10,5 11,0 11,5 12,0 12,5 13,0 13,5 14,0 14,5 15,0 15,5 16,0 16,5 17,0 17,5 18,0 18,5 19,0 19,5 20,0 20,5 21,0 21,5 22,0 22,5 23,0 23,5 24,0 24,5 25,0 A1* A3* B2 B4 (0-200 m) B1* B3* A2 5:29 pm, Feb 18, 2013 Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets SISGEO s.r.l. A4 *Per modulo letture vedi App. 7 / For readings form see App. 7 *Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods BOREHOLE VERTICALITY 14-10 14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE (0-200 m) 14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK 25,5 26,0 26,5 27,0 27,5 28,0 28,5 29,0 29,5 30,0 30,5 31,0 31,5 32,0 32,5 33,0 33,5 34,0 34,5 35,0 35,5 36,0 36,5 37,0 37,5 38,0 38,5 39,0 39,5 40,0 40,5 41,0 41,5 42,0 42,5 43,0 43,5 44,0 44,5 45,0 45,5 46,0 46,5 47,0 47,5 48,0 48,5 49,0 49,5 50,0 A1* A3* B2 B4 (0-200 m) B1* B3* A2 A4 5:29 pm, Feb 18, 2013 Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets SISGEO s.r.l. 14-11 *Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods BOREHOLE VERTICALITY Quota/Step 14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE (0-200 m) 14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK Quota/Step 50,5 51,0 51,5 52,0 52,5 53,0 53,5 54,0 54,5 55,0 55,5 56,0 56,5 57,0 57,5 58,0 58,5 59,0 59,5 60,0 60,5 61,0 61,5 62,0 62,5 63,0 63,5 64,0 64,5 65,0 65,5 66,0 66,5 67,0 67,5 68,0 68,5 69,0 69,5 70,0 70,5 71,0 71,5 72,0 72,5 73,0 73,5 74,0 74,5 75,0 A1* A3* B2 B4 (0-200 m) B1* B3* A2 A4 5:29 pm, Feb 18, 2013 Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets SISGEO s.r.l. 14-12 *Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods BOREHOLE VERTICALITY 14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE (0-200 m) 14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK Quota/Step 75,5 76,0 76,5 77,0 77,5 78,0 78,5 79,0 79,5 80,0 80,5 81,0 81,5 82,0 82,5 83,0 83,5 84,0 84,5 85,0 85,5 86,0 86,5 87,0 87,5 88,0 88,5 89,0 89,5 90,0 90,5 91,0 91,5 92,0 92,5 93,0 93,5 94,0 94,5 95,0 95,5 96,0 96,5 97,0 97,5 98,0 98,5 99,0 99,5 100,0 A1* A3* B2 B4 (0-200 m) B1* B3* A2 A4 5:29 pm, Feb 18, 2013 Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets SISGEO s.r.l. 14-13 *Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods BOREHOLE VERTICALITY 14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE (0-200 m) 14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK Quota/Step 100,5 101,0 101,5 102,0 102,5 103,0 103,5 104,0 104,5 105,0 105,5 106,0 106,5 107,0 107,5 108,0 108,5 109,0 109,5 110,0 110,5 111,0 111,5 112,0 112,5 113,0 113,5 114,0 114,5 115,0 115,5 116,0 116,5 117,0 117,5 118,0 118,5 119,0 119,5 120,0 120,5 121,0 121,5 122,0 122,5 123,0 123,5 124,0 124,5 125,0 A1* A3* B2 (0-200 m) B4 B1* B3* A2 A4 5:29 pm, Feb 18, 2013 Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets SISGEO s.r.l. 14-14 *Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods BOREHOLE VERTICALITY 14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE (0-200 m) 14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK Quota/Step A1* A3* B2 125,5 126,0 126,5 127,0 127,5 128,0 128,5 129,0 129,5 130,0 130,5 131,0 131,5 132,0 132,5 133,0 133,5 134,0 134,5 135,0 135,5 136,0 136,5 137,0 137,5 138,0 138,5 139,0 139,5 140,0 140,5 141,0 141,5 142,0 142,5 143,0 143,5 144,0 144,5 145,0 145,5 146,0 146,5 147,0 147,5 148,0 148,5 149,0 149,5 150,0 Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets B4 (0-200 m) B1* B3* A2 A4 5:29 pm, Feb 18, 2013 SISGEO s.r.l. 14-15 *Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods BOREHOLE VERTICALITY 14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE (0-200 m) BOREHOLE VERTICALITY Quota/Step A1* A3* B2 150,5 151,0 151,5 152,0 152,5 153,0 153,5 154,0 154,5 155,0 155,5 156,0 156,5 157,0 157,5 158,0 158,5 159,0 159,5 160,0 160,5 161,0 161,5 162,0 162,5 163,0 163,5 164,0 164,5 165,0 165,5 166,0 166,5 167,0 167,5 168,0 168,5 169,0 169,5 170,0 170,5 171,0 171,5 172,0 172,5 173,0 173,5 174,0 174,5 175,0 Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets B4 (0-200 m) B1* B3* A2 A4 5:29 pm, Feb 18, 2013 SISGEO s.r.l. 14-16 *Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods 14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK 14. APPENDICE 7: MODULO RILEVAMENTO DATI INCLINOMETRO CON CENTRALINA MANUALE ED INCLINOMETRO VERTICALE CON ASTE QUADRE (0-200 m) 14. APPENDIX 7: INCLINOMETER FORM FOR MANUAL READINGS AND FOR CHECK A1 A3 B2 175,5 176,0 176,5 177,0 177,5 178,0 178,5 179,0 179,5 180,0 180,5 181,0 181,5 182,0 182,5 183,0 183,5 184,0 184,5 185,0 185,5 186,0 186,5 187,0 187,5 188,0 188,5 189,0 189,5 190,0 190,5 191,0 191,5 192,0 192,5 193,0 193,5 194,0 194,5 195,0 195,5 196,0 196,5 197,0 197,5 198,0 198,5 199,0 199,5 200,0 Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets B4 (0-200 m) B1 B3 A2 A4 5:29 pm, Feb 18, 2013 SISGEO s.r.l. 14-17 *Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods BOREHOLE VERTICALITY Quota/Step 14. APPENDICE 8: MODULO RILEVAMENTO DATI SONDA SPIRALOMETRICA Letture spiralometriche del tubo Spiral meter readings of tube Via F. Serpero, 4/F1 20060 Masate - MI Tel: (02) 95764130 Telefax:(02) 95762011 Cliente /Client Cantiere / Site Zona / Location Coordinate topografiche Topographic coordinates : X ____________ Y ____________ Passo misura: 100 cm Reading step: 100 cm Lettura N° Reading N° ______________________________ ____________ _____________________________ Data / Date ____________________________ ____________ Q. testa tubo / Casing's top elevation on s.l. ______________ Q. piede tubo / Casing's bottom elevation on s.l. ___________ Azimut guida di riferimento rispetto al nord α = ____________ Azimuth related to North of reference groove Strumentazione Instrumentation Tipo Type N° matricola Serial number sonda/probe cavo/cable centralina/ readout unit Ultima lettura utile (m da T. T.) /Last useful reading ( m from T.H.) = Livello acqua (m da T. T.) / Water level ( m from T.H.)= Note / Notes : Riferimento 1 / Groove 1 5:29 pm, Feb 18, 2013 Operatore / Operator: Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets SISGEO s.r.l. 14-18 *Per inclinometri orizzontali e verticali con aste quadre / For horizontal inclinometer and vertical inclinometer with square rods 14. APPENDIX 8: SPIRAL METER READINGS FORM 14. APPENDICE 8: MODULO RILEVAMENTO DATI SONDA SPIRALOMETRICA 14. APPENDIX 8: SPIRAL METER READINGS FORM Prof. Depth Discesa A1 Salita A1 Downward A1 Upward A1 Media Prof. Mean Depth 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0 11,0 12,0 13,0 14,0 15,0 16,0 17,0 18,0 19,0 20,0 21,0 22,0 23,0 24,0 25,0 26,0 27,0 28,0 29,0 30,0 31,0 32,0 33,0 34,0 35,0 36,0 37,0 38,0 39,0 40,0 41,0 42,0 43,0 44,0 45,0 46,0 47,0 48,0 49,0 50,0 Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets 51,0 52,0 53,0 54,0 55,0 56,0 57,0 58,0 59,0 60,0 61,0 62,0 63,0 64,0 65,0 66,0 67,0 68,0 69,0 70,0 71,0 72,0 73,0 74,0 75,0 76,0 77,0 78,0 79,0 80,0 81,0 82,0 83,0 84,0 85,0 86,0 87,0 88,0 89,0 90,0 91,0 92,0 93,0 94,0 95,0 96,0 97,0 98,0 99,0 100,0 Discesa A1 Salita A1 Downward A1 Upward A1 Media Mean 5:29 pm, Feb 18, 2013 SISGEO s.r.l. 14-19 14. APPENDICE 9: MODULO RILEVAMENTO DATI SONDA SPIRALOMETRICA 14. APPENDIX 9: SPIRAL METER READINGS FORM Tubazione inclinometrica Inclinometric casing Sigla di identificazione: Identification code: Quota installazione s.l.m: Installation level on s.l.: Verticale ❑ Orizzontale ❑ Vertical ❑ Horizontal ❑ Ubicazione: Location: Data installazione: Installation date: Cantiere: Site: DATI STRUMENTI/INSTRUMENTS DATA Campo di misura: Range: Strumenti Instruments Unità di misura: Electric unit: Numero di serie Serial number Profondità installazione Installation depth Modello dello strumento: Instrument type: Sensibilità Canale A Sensitivity Channel A (mV/°, mA/°) Sensibilità Canale B Sensitivity Channel B (mV/°, mA/°) I1 I2 I3 I4 I5 CENTRALINA DI LETTURA/ READ-OUT UNIT Modello: Model: Numero di matricola: Serial number: Data Date A I1 I2 I3 I4 I5 (mV) (mV) (mV) (mV) (mV) B A B A B A B A B Liniziale Zero R. 5:29 pm, Feb 18, 2013 Note/Notes: SISGEO Via F. Serpero, 4/F1-20060 Masate (MI) Tel:++39 02 95764130 - Fax:++39 02 95762011 SCHEDA RILEVAMENTO DATI FIELD DATA SHEET Rev. N. 1 Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets Settembre 2001 September 2001 Pagina n: ..../.... Page n: / SISGEO s.r.l. 14-20 Schema di installazione del tubo inclinometrico verticale Installation scheme for vertical inclinometer casing Via F. Serpero 4/F 20060 MASATE – MI Tel: 02 95764130 Fax 0295762011 Committenete/Client:…………………………………………………….... Cantiere/Site:…………………………………………………………………… Identificazione della verticale/Hole identification Data/Date………………………………… X = ………….……Q. testa tubo/Ground level………………………….. Schema di installazione Installation scheme Quote riferite al P.C. Level referred to g.l. Y = ……………….Q, fondo tubo/Bottom hole level…………………. Dati di posa dello strumento/Instrument installation Perforazione/Drilling A distribuzione da/without core recovery from ………………...m a/to…………..m A carotaggio/with recovery from ………………...m a/to…………..m Diametro rivestimento ∅/Casing O.D. …………………………………….………mm Data inizio perforazione/Date of beginning …………………………………………………. Data fine perforazione/Date of ending …………………………………………………. Vertifica quota fondo foro/Bottom hole level: ………………m da P.C./m from g.l. Istallatione/Installation Profondità tubo inclinometrico/Inclinometer casing depth ………………………….…m ∅ tubo/O.D. pipe ……………………………………………………………………………………….…mm Materiale/Type ……………………………………………………………………………………………….. Modalità di cementazione/Grouting Miscela/Mix …………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………… Quota terminale da P.C./Lower level from g.l. …………………………………………………. Risultati del collaudo ed accettabilità dell’installazione Installation quality acceptance 5:29 pm, Feb 18, 2013 Verifica giunzione manicotti/Sealing of casing cuplings checkout……………………….….. ………………………………………………………………………………………………………………………………….…. Verifica lavaggio tubo inclinometrico/Tube washing checkout…………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………………………….…. Verifica ostruzioni/Obstruction checkout……………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………………………….. Verifica protezione di superficie/Surface protection checkout…………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………….. Esito installazione/Installation result positivo/positive ❑ negativo/negative ❑ Schema boccaforo/Top hole scheme Note/Notes:………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………….. Compilato da /Operator Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets SISGEO s.r.l. 14-21 Schema di installazione del tubo inclinometrico orizzontale Installation scheme for horizontal inclinometer casing Via F. Serpero 4/F 20060 MASATE – MI Tel: 02 95764130 Fax 0295762011 Committenete/Client:…………………………………………………………… Cantiere/Site:……………………………………………………………………….. Data/Date……………………………… Identificazione dell’orizzontale/Horizontal identification X………………………………… Q. piano campagna/Ground level……………………………………………………………. Q. testa tubo/Top level……………………………………………………………………………. Y………………………………… Q. fondo tubo/Bottom hole level…………………………………………………………….. Dati di posa dello strumento/Instrument installation Lunghezza tubo/inclinometer tube lenght………………………………………………………………………………………………….. Diametro tubo/O.D. pipe (mm)………………………………………………………………………………………………………………….. Materiale/Casing material………………………………………………………………………………………………………………………….. Modalità di accoppiamento al terreno/Trend filling…………………………………………………………………………………… Risultati del collaudo ed accettabilità dell’installazione Installation quality acceptance Verifica guarnizione manicotti/Sealing of casing coupling chekout…………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. Verifica ostruzioni/Obstruction checkout………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. Verifica protezione di superficie/Surface protection checkout………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. Esito installazione/Installation result: positivo/positive ❑ 5:29 pm, Feb 18, 2013 Negativo/negative ❑ Note/Notes: ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. Schema di installazione/Installation scheme Moduli rilevamento dati inclinometri Inclinometers field data sheets SISGEO s.r.l. 14-22