Annual Report
Transcript
Annual Report
Annual Report dati riferiti al 2008 > for the year 2008 AssoBirra sostiene il consumo responsabile di birra www.beviresponsabile.it Annual Report 2008 > 1 AssoBirra Piero Perron > Presidente Alfonso Bosch > Vice Presidente Franco Thedy > Vice Presidente Filippo Terzaghi > Direttore 2 > Annual Report 2008 Annual Report dati riferiti al 2008 > for the year 2008 AssoBirra sostiene il consumo responsabile di birra www.beviresponsabile.it Annual Report 2008 > 1 Indice > Index INTRODUZIONE > FOREWORD...................................................................................................................................................... pag. 4 PRIMA PARTE > PART ONE Il settore birrario in Italia > The beer sector in Italy ................................................................................................................... pag. 7 Una ricchezza per l’Italia > A resource for Italy........................................................................................................................... pag. 8 Una competizione ad armi pari > A competition on equal terms............................................................................................... pag. 10 Un impegno responsabile > A responsible commitment............................................................................................................. pag. 14 Birra, gusto naturale > Beer, a natural taste................................................................................................................................ pag. 17 SECONDA PARTE > PART TWO Dati di sintesi > Data synthesis...................................................................................................................................................... pag. 21 Schema di fabbricazione > Scheme of brewing.......................................................................................................................... pag. 22 Materie prime > Raw materials..................................................................................................................................................... pag. 23 Unità produttive in Italia > Breweries in Italy............................................................................................................................... pag. 24 Andamento dell’occupazione > State of employment................................................................................................................ pag. 24 Riferimenti aziende > Companies.................................................................................................................................................. pag. 25 Principali marchi in Italia > Main brands in Italy......................................................................................................................... pag. 26 Mercato della birra in Italia > Italian beer market...................................................................................................................... pag. 29 Analisi della stagionalità della birra > Analysis of beer sales by season.................................................................................. pag. 30 Consumo pro capite di birra in Italia > Per capita beer consumption in Italy............................................................................ pag. 31 Consumo di birra in Italia - Offerta > Beer consumption in Italy - Supply.................................................................................. pag. 32 Produzione di birra nei Paesi UE > National beer production in EU Countries.......................................................................... pag. 33 Consumo pro capite di birra nei Paesi UE > Per capita beer consumption in EU Countries..................................................... pag. 34 Importazioni ed esportazioni di birra in Italia > Import and export of beer in Italy.................................................................. pag. 35 Importazioni di birra in Italia > Italian import of beer.................................................................................................................. pag. 36 Esportazioni italiane di birra > Italian export of beer.................................................................................................................. pag. 37 Segmentazione del mercato: tipi di birra > Market segmentation: types of beer.................................................................... pag. 38 Segmentazione del mercato: canale distributivo > Market segmentation: distribution channel........................................... pag. 38 Segmentazione del mercato: packaging > Market segmentation: packaging.......................................................................... pag. 39 Accise sulle bevande alcoliche in Italia > Excise on alcoholic beverages in Italy................................................................... pag. 40 Accise sulla birra in Europa > Excise on beer in Europe............................................................................................................. pag. 41 Accise sul vino in Europa > Excise on wine in Europe................................................................................................................ pag. 42 Accise sugli spiriti in Europa > Excise on spirits in Europe......................................................................................................... pag. 43 2 > Annual Report 2008 Unità produttive di malto ed occupazione in Italia > Number of malthouses and employment in Italy................................. pag. 44 Produzione italiana di malto > Italian production of malt........................................................................................................... pag. 45 Importazioni di malto in Italia > Import of malt in Italy............................................................................................................... pag. 46 Importazioni di luppolo in Italia > Import of hops in Italy............................................................................................................ pag. 47 Consumi di alcolici in Italia > Alcohol consumption in Italy........................................................................................................ pag. 48 Consumi di bevande in Italia > Consumption of beverages in Italy............................................................................................ pag. 49 TERZA PARTE > PART THREE La birra dalla A alla Z > Beer from A to Z................................................................................................................................... pag. 51 Annual Report 2008 > 3 Introduzione Il 2008 è stato per il settore birrario italiano un anno difficile, con una diminuzione sia della produzione sia - in maniera più evidente - dei consumi. In tale contesto, tuttavia, i produttori italiani hanno mostrato una forte capacità di reazione andando a “riprendersi” all’estero, attraverso un marcato aumento dell’export, la gran parte dei volumi persi nel nostro Paese. Sono questi, in estrema sintesi, i risultati che emergono dall’Annual Report AssoBirra 2008, la pubblicazione che dà conto, ogni anno, dell’andamento del settore birrario, in Italia e non solo. Più nel dettaglio, nel 2008 i consumi si sono attestati a 17 milioni 766 mila ettolitri, pari al -4% rispetto al 2007 e ad un consumo pro capite di 29,4 litri (contro i 31,1 del 2007); mentre la produzione ha toccato 13 milioni 273 mila ettolitri, -1,4% rispetto al 2007. La differenza percentuale fra i due valori deriva, da una parte, dal persistente presidio del mercato domestico (la produzione italiana rappresenta il 74,7% dei consumi interni) e, dall’altra, dall’ulteriore forte accelerazione dell’export, che se l’anno scorso aveva superato per la prima volta la soglia del milione di ettolitri, quest’anno è andato oltre il milione e mezzo, con un aumento di oltre il 40%. Il bilancio che si può trarre è dunque duplice. Da una parte, i cali della produzione e dei consumi sono l’effetto evidente di una crisi economica generale che, a partire dalla seconda metà del 2008, si è manifestata con sempre maggior durezza e che, purtroppo, non mostra segni di rallentamento neppure in questo 2009: le rilevazioni relative al primo quadrimestre dell’anno indicano una diminuzione delle vendite del -9%, con un picco (negativo) a febbraio del -22%. Introduction 2008 was a difficult year for Italy’s brewing industry, with a decrease in both production and - more markedly - in consumption. In this context, however, Italian brewers displayed a strong reactivity, compensating the decrease in domestic sales with a marked increase in exports. These are, very succinctly, the figures that emerge from AssoBirra’s 2008 Annual Report, the publication that provides information on the state of the brewing industry both in Italy and abroad. More specifically, beer consumption in 2008 amounted to 17,766,000 hectoliters, 4% less than in 2007 and equivalent to a per capita consumption of 29.4 liters (compared to 31.1 liters in 2007); while production amounted to 13,273,000 hectoliters, 1.4% less than in 2007. The percentage difference between the two values is a result, on one hand, of the persistent dominance of the domestic market (Italian production accounts for 74.7% of domestic consumption) and, on the other, of the further, strong growth of exports, which, having for the first time exceeded one million hectoliters last year, this year surpassed one and a half million hectoliters, with an increase of over 40%. Two conclusions may therefore be drawn. On one hand, the decrease in production and consumption are the obvious effect of a general economic crisis whose effects, starting in the second half of 2008, were increasingly harsh and which, unfortunately, does not appear to relent even in 2009: the figures for the first quarter of 2009 show that sales have decreased by 9%, with a (negative) peak in February of -22%. 4 > Annual Report 2008 Ciò non può non preoccupare un settore di grande rilievo per l’economia italiana, che genera un’occupazione complessiva di circa 130 mila posti di lavoro e che costituisce un’importante fonte di reddito per la produzione agricola nazionale. E ciò - aggiungiamo - dovrebbe preoccupare anche chi - Istituzioni e forze politiche - sembra invece periodicamente esposto alla tentazione di cercare nuove risorse proprio ai danni del settore birrario, aumentandone ulteriormente le imposte su consumi e produzione. A tutti ricordiamo (e le pagine di questo Annual Report lo confermano) che già oggi la tassazione della birra in Italia è assestata su livelli fra i più elevati dell’Europa continentale, e che nel solo biennio 2004-2006 l’imposta è stata innalzata di oltre l’80% (l’accisa è anche gravata di Iva), arrivando a pesare fino ad un terzo sul prezzo di vendita finale e favorendo flussi di importazione in evasione d’imposta da Paesi limitrofi, in concorrenza sleale rispetto ai produttori nazionali. Dall’altra parte, e si potrebbe dire malgrado tutto ciò, non mancano - come si è accennato - i segni di vitalità del settore birrario nazionale sia nel mercato interno sia, soprattutto, in quello internazionale. Questi segni diventano più evidenti quando, andando oltre i numeri, si passano in rassegna le iniziative che AssoBirra ha condotto nel 2008, e continua quest’anno, sia sul fronte produttivo sia su quello rivolto al consumatore. Riguardo al primo aspetto, i lettori attenti noteranno quest’anno un significativo aumento del numero degli associati ad AssoBirra, con l’ingresso di alcune delle principali birrerie artigianali operanti in Italia. Dando infatti seguito alla decisione assunta dall’Assemblea 2008, abbiamo realizzato le condizioni per creare una “unica casa dei produttori della birra”, This is obviously a cause for concern for such an important industry in Italy’s economy, which provides approximately 130,000 jobs and is an important source of revenue for Italy’s agricultural sector. And this - we may add - should also concern those - public institutions and political forces - who on the contrary seem periodically tempted to seek out new resources at the expense of the beer industry, by further increasing taxes on consumption and production. We would like to stress (and the pages of this Annual Report provide confirmation) that the taxation of beer in Italy is already among the highest in continental Europe, and that only in 2004-2006 taxation was raised by over 80% (the excise is also subject to VAT), accounting for up to a third of the final sales price and favoring duty-evading imports from neighboring countries, providing unfair competition for domestic producers. Besides, and perhaps despite these circumstances, Italy’s brewing sector is also displaying signs of vitality, on both the domestic and especially the international market. These signs are more evident when one considers not only figures but the initiatives that AssoBirra fielded in 2008, and continues to adopt this year on both the production and consumer fronts. Relatively to the first aspect, careful readers will notice this year’s significant increase in the number of AssoBirra associated companies, with the entry of some of Italy’s main microbreweries. Acting upon the decision made by the 2008 Assembly, we have in fact achieved the conditions to create ‘a single house of brewers’, opening our doors to a phenomenon that, while being a recent development in the centuries-old history of beer in Italy, makes a significant contribution Annual Report 2008 > 5 aprendo le porte a realtà che, pur costituendo una pagina recente nelle pluricentenaria storia della birra nel Paese, contribuiscono in modo importante a promuovere la conoscenza di questo prodotto e il consumo della birra a pasto. Ma l’apertura alle birrerie artigianali è anche - se non soprattutto - un ulteriore, importante segnale dell’evoluzione del settore birrario italiano, che negli ultimi anni ha puntato con crescente determinazione sulla sicurezza del consumatore, sulle caratteristiche organolettiche e sulle qualità di gusto del prodotto. Puntare sullo sviluppo di una cultura del prodotto birra (ma meglio sarebbe chiamarlo “alimento”) e sul suo posizionamento a pasto, o a ridosso del pasto, è uno degli elementi fondanti della strategia intrapresa da AssoBirra per rilanciare il mercato. Elemento, questo, strettamente correlato all’impegno a promuovere un approccio al consumo all’insegna della responsabilità, autoregolazione e moderazione. Il messaggio che ne emerge è chiaro: il settore birrario italiano e l’Associazione che lo rappresenta hanno fatto, fanno e faranno la propria parte per garantire l’ulteriore sviluppo del settore, nella consapevolezza che non solo è possibile, ma necessario, conciliare l’interesse dei produttori con quello dei consumatori. L’auspicio è che questa consapevolezza sia condivisa da coloro che hanno la responsabilità - mai facile, soprattutto nell’attuale situazione - di reggere le sorti del Paese. Piero Perron Presidente AssoBirra to the promotion of the awareness towards beer and its consumption at meals. But the overture towards microbreweries is also - if not especially - yet another important sign of the evolution of Italy’s brewing sector, which in recent years focused with increasing determination on the consumer’s safety, on the product’s organoleptic characteristics and on its taste. Focusing on developing a culture of beer as a product (although it would be more appropriate to call it a ‘food product’) and on its placement at meals, or after meals, is one of the founding elements of the strategy adopted by AssoBirra in order to relaunch the market. This, in turn, is strictly correlated to the commitment to promoting an approach towards consumption based on responsibility, self-regulation and moderation. The message that emerges is clear: Italy’s brewing industry and the Association that represents it have done, are doing and will continue to do their part to ensure further development of the sector, aware of the fact that is not only possible but necessary to reconcile the interests of producers with those of consumers. We hope that this awareness is shared by those who bear the difficult - especially in the current situation - responsibility of determining our nation’s fate. Piero Perron President AssoBirra 6 > Annual Report 2008 PRIMA PARTE > il settore birrario in Italia Part one > the beer sector in Italy Annual Report 2008 > 7 Una ricchezza per l’Italia 270 IMPIANTI PRODUTTIVI, 300 MARCHI DI BIRRE, 130.000 POSTI DI LAVORO, 13,2 MILIONI DI ETTOLITRI ANNUI PRODOTTI, 1 MILIARDO DI EURO DI VALORE AGGIUNTO Il settore birrario italiano è una ricchezza economica e sociale del Paese. Bastano pochi numeri a riassumerla (per i dati più approfonditi si veda il presente Annual Report): •circa 270 fra stabilimenti e birrerie artigianali, dai quali escono circa 300 marchi di birre; •130 mila posti di lavoro fra diretti, indiretti e indotto allargato; •più di 13,2 milioni di ettolitri annui di birra prodotta (di cui oltre il 10% esportati), equivalenti ai tre quarti del totale del consumo interno; •quasi 70 mila tonnellate di malto, interamente assorbite dall’industria italiana; •oltre 1 miliardo di euro annui di valore aggiunto per l’economia nazionale. Il settore birrario italiano, inoltre, rappresenta un’importante fonte di reddito per la produzione agricola nazionale: le malterie lavorano tutto l’orzo di birra coltivato nel Paese e, in generale, la filiera birraria utilizza ingenti quantitativi di granturco di produzione interamente nazionale, oltre a rappresentare uno dei maggiori clienti dell’industria italiana del vetro e dell’alluminio. Di questa grande a variegata realtà produttiva AssoBirra, l’Associazione degli Industriali della Birra e del Malto, rappresenta la quasi totalità (oltre il 98 per cento); e svolge il proprio ruolo di rappresentanza tanto in Italia (aderisce a Federalimentare e a Confindustria) quanto all’estero: AssoBirra fa parte di BoE (Brewers of Europe), Euromalt ed EBC (European Brewery Convention). A resource for Italy Italy’s brewing sector is an economic and social resource for the country. A few figures are sufficient to sum it up (for more detailed figures, see this Annual Report): •approximately 270 plants and microbreweries, producing approximately 300 beer brands; •130,000 people employed (directly, indirectly and in related industries); •over 13.2 million hectoliters of beer produced each year (over 10% of which are exported), accounting for almost 75% of total domestic consumption; •almost 70,000 tons of malt, entirely absorbed by Italian industry; •over 1 billion euros of added value each year for Italy’s economy. Italy’s brewing industry is also an important source of revenue for the nation’s agricultural sector: malthouses process all the beer barley that is grown in Italy and, more in general, beer’s production chain employs a considerable quantity of entirely domestically-grown corn, in addition to being one of the largest customers of Italy’s glass and aluminum industries. AssoBirra, the Association of Beer and Malt Industries, represents the near totality (over 98%) of this large and diversified sector and performs its representative role both in Italy (as a member of Federalimentare and Confindustria) and abroad: AssoBirra is a member of BoE 8 > Annual Report 2008 AssoBirra è pienamente consapevole del proprio ruolo, che va al di là della promozione degli interessi degli Associati il cui numero, peraltro, è in continua crescita. È recente, infatti, l’ingresso in AssoBirra di alcuni dei più importanti produttori artigianali italiani, secondo un processo destinato a proseguire nei prossimi mesi. Tutto ciò dando seguito alla decisione, assunta nel 2008 dall’Assemblea dei Soci, di creare le condizioni per dar vita ad “un’unica casa dei produttori di birra italiani”. Proprio per il valore economico e sociale del settore birrario in Italia, AssoBirra assolve una più vasta funzione istituzionale, facendosi promotrice sia del continuo avanzamento tecnologico e qualitativo del settore, sia dello sviluppo di una sempre più consapevole “cultura della birra” fra i consumatori. Ciò ha portato, da una parte, a realizzare studi e ricerche per la qualità e l’innovazione tecnologica dei processi produttivi; dall’altra, a promuovere campagne di comunicazione miranti ad approfondire la conoscenza del “prodotto birra” e ad affermare un consumo consapevole delle bevande alcoliche. Questa azione, condotta in sinergia con quella delle singole Aziende associate, è lungi dall’essere conclusa. Tuttavia alcune iniziative di rilievo in tal senso sono state realizzate nel 2008, e altre sono previste per l’anno in corso. La risposta dei consumatori ad esse è quanto mai positiva, come indicano i risultati dell’edizione 2009 dell’annuale Indagine Makno, svoltasi nel maggio scorso. IL NUMERO DEGLI ASSOCIATI AD ASSOBIRRA È IN CONTINUA CRESCITA: RECENTEMENTE SONO ENTRATI ALCUNI DEI PIÙ IMPORTANTI PRODUTTORI ARTIGIANALI Nelle pagine seguenti sono illustrati, nell’ordine: • i principali dati economici 2008 del settore birrario, in Italia e non solo; •la politica del settore in Italia in termini di responsabilità sociale e di consumo responsabile; • alcuni dei più significativi risultati dell’Indagine Makno 2009 “Gli italiani e la birra”. (Brewers of Europe), Euromalt and EBC (European Brewery Convention). AssoBirra is fully aware of its role, which goes beyond promoting the interests of its members, the number of which is continuously increasing. In fact, some of Italy’s most important microbreweries have recently joined AssoBirra; even more will join in the upcoming months. This is the result of a decision made in 2008 by the Assembly of Members to create the conditions for establishing “a single house of Italian brewers.” Because of the economic and social significance of Italy’s brewing industry, AssoBirra plays a more general institutional role, promoting both the sector’s constant technological and qualitative advancement, and the development of an increasingly widespread “beer culture” among consumers. This has led, on one hand, to the conduction of studies and researches on quality and technological innovation in productive processes, and on the other, to the promotion of campaigns aimed at spreading the awareness of beer and to promote responsible consumption of alcoholic beverages. This initiative, conducted in synergy with those of individual member companies, is far from over. However, several significant initiatives in this direction have been adopted in 2008, and more are planned for the current year. Consumers’ response to them is extremely positive, as indicated by the results of the 2009 edition of the annual Makno Survey conducted last May. The pages that follow illustrate: •the beer industry’s main economic figures for 2008, in Italy and abroad; •the industry’s policies in Italy on social responsibility and responsible consumption; •some of the most significant results of the 2009 “Italians and Beer” survey by Makno. Annual Report 2008 > 9 Una competizione ad armi pari Nel 2008 il settore birrario italiano ha interrotto il trend favorevole registrato negli anni precedenti, accusando una flessione più lieve nella produzione e più consistente nei consumi interni. NEL 2008 IL SETTORE BIRRARIO ITALIANO HA ACCUSATO UNA FLESSIONE PIÙ LIEVE NELLA PRODUZIONE E PIÙ CONSISTENTE NEI CONSUMI INTERNI In termini assoluti, gli impianti produttivi ubicati sull’intero territorio nazionale (circa 270 fra stabilimenti industriali e birrerie artigianali) hanno prodotto complessivamente 13.273.000 ettolitri di birra, di cui 1.503.000 esportati, a fronte di consumi interni pari a 17.766.000 ettolitri, corrispondenti a 29,4 litri pro capite. Percentualmente, quindi, la produzione nazionale è stata pari al 74,7% del fabbisogno interno. In termini comparativi, tutti i valori sopra indicati sono inferiori ai corrispondenti del 2007, ad eccezione di quello riferito all’export. Prima di esaminarli nello specifico, però, occorre un cenno alla produzione italiana di malto, destinata interamente alla produzione nazionale di birra: nel 2008 è stata di oltre 681 mila quintali, vale a dire il -0,6% di quanto registrato nel 2007 che - occorre ricordare - aveva rappresentato, con oltre 685 mila quintali, il record storico del settore. Tornando alla birra, la produzione ha segnato un -1,4% rispetto al 2007 (quando la stessa si era attestata a 13.462.000 ettolitri), un anno che aveva comunque registrato un forte A competition on equal terms In 2008 Italy’s brewing sector saw an interruption in the favorable trend of the previous years, with a small decrease in production and a greater decrease in domestic consumption. In absolute terms, brewing facilities situated throughout Italy (approximately 270, comprising industrial plants and microbreweries) produced a total of 13,273,000 hectoliters of beer, 1,503,000 were exported, while domestic consumption was equal to 17,766,000 hectoliters, equivalent to 29.4 liters per capita. Percentagewise, therefore, domestic production accounted for 74.7% of domestic consumption. By comparison, all of the figures indicated above were lower than those for 2007, with the exception of exports. Before examining them in detail, however, a few remarks should be made on malt production in Italy, destined entirely for domestic beer production: in 2008 it exceeded 68,100 tons, i.e. 0.6% less than in 2007, which - it should be noted - was, with over 68,500 tons, the all-time record for the sector. As for beer, production was down by 1.4% compared to 2007 (when it reached a volume of 13,462,000 hectoliters), a year that anyhow saw a strong increase compared to 2006 (12,818,000 hectoliters). The decrease in consumption was more evident, down by 4% compared to 2007 (when it reached the record-setting volume of 18,513,000 hectoliters, equivalent to 31.1 liters per capita). Per capita consumption in 2008 - equal to 29.4 liters - is the lowest of the past six years. 10 > Annual Report 2008 progresso rispetto al 2006 (12.818.000 ettolitri). Più evidente il calo dei consumi, scesi del -4% rispetto al 2007 (quando avevano toccato il valore record di 18.513.000 ettolitri, equivalenti a 31,1 litri pro capite). Il consumo pro capite del 2008 - pari, ripetiamo, a 29,4 litri - è il più basso degli ultimi sei anni. Com’è noto, la causa principale della contrazione è da rinvenirsi negli effetti della crisi economica e, con essa, dei consumi in particolare non domestici, manifestatasi a partire dalla seconda metà dell’anno; crisi che, come si legge nell’Introduzione del presente Annual Report, sembra purtroppo continuare nella prima parte del 2009. In ogni caso, la differenza tra la variazione percentuale negativa dei consumi (-4%) e quella della produzione (-1,4%) indica una buona capacità di reazione da parte del settore birrario italiano. Capacità manifestata da un altro dato che, dal punto di vista sociale, è il più significativo: la tenuta dell’occupazione, pari a oltre 17 mila unità fra addetti diretti e indiretti che diventano 130 mila considerando l’indotto allargato. TUTTAVIA IL SETTORE HA MOSTRATO UNA BUONA CAPACITÀ DI REAZIONE AUMENTANDO DI QUASI IL 50% L’EXPORT E MANTENENDO PRESSOCHÉ INVARIATA L’OCCUPAZIONE Tale capacità di reazione si è manifestata, soprattutto, in un ulteriore, forte balzo in avanti delle esportazioni: dopo un 2007 in cui l’export aveva per la prima volta superato la soglia del milione di ettolitri, con un aumento del +36,7% rispetto al 2006, nel 2008 la tendenza non solo si è mantenuta ma ha ulteriormente accelerato, con un incremento pari al +40,73%. Al tempo stesso le importazioni hanno subito un lieve decremento (-2%) scendendo di nuovo sotto quella soglia dei 6 milioni di ettolitri (5.996.000) che avevano, per la prima volta, superato nel 2007. Il combinato disposto dei due andamenti ha portato a una As it is known, the main cause of this slump is ascribable to the effects of the economic crisis and, along with it, a decrease in consumer spending (especially non-household), that began in the second half of the year; a crisis that, as pointed out in the Introduction of this Annual Report, unfortunately appears to continue into the beginning of 2009. Anyhow, the difference between the decrease in consumption (-4%) and the decrease in production (-1.4%) indicates a strong reactive capacity on the Italian brewing industry’s part. This capacity is confirmed by another circumstance that, from a social standpoint, is the most significant: occupation levels remained stable, at over 17,000 workers directly or indirectly involved in brewing, which become 130,000 if related industries are taken into account. This reactivity manifested itself especially as a further, strong increase in exports: after 2007, when exports for the first time exceeded the threshold of one million hectoliters, up by 36.7% compared to 2006, in 2008 the trend not only remained stable but also saw a further increase, with an increment of 40.73%. At the same time, imports decreased slightly (-2%), falling below the threshold of six million hectoliters (5,996,000) that was, for the first time, exceeded in 2007. The combination of these two trends led to a significant decrease (-11%) of the trade balance’s negative value, which in 2008 was equal to -4,493,000 hectoliters. Annual Report 2008 > 11 significativa riduzione (-11%) della negatività del saldo commerciale, attestatosi nel 2008 a -4.493.000 ettolitri. RIMANE IMMUTATO IL FORTE DIVARIO DEI CONSUMI ITALIANI NON SOLO VERSO QUELLO DEI PAESI NORD E CENTRO EUROPEI MA ANCHE RISPETTO ALLA MEDIA UE, DI 2,5 VOLTE SUPERIORE Nel complesso, lo scenario appena delineato mostra più ombre che luci, specie se inserito in un contesto internazionale i cui dati, pur parziali al momento, denotano una situazione di generale stagnazione. Ciò vale in primo luogo per i Paesi dell’Unione Europea, nei quali si registra una sostanziale stazionarietà sia della produzione (ciò fa sì che l’Italia si collochi comunque al decimo posto fra i produttori europei, davanti a Paesi con forti tradizioni birrarie come Austria, Danimarca e Irlanda) sia nei consumi. A quest’ultimo proposito, vale la pena di segnalare il “sorpasso in discesa” compiuto dall’Italia sulla Francia: il nostro Paese, infatti, ha abbandonato il tradizionale ultimo posto nella classifica europea dei consumi a spese proprio dei cugini d’Oltralpe, attestatisi a 28 litri pro capite. Rimane però immutato il forte divario italiano non solo verso i Paesi nord e centro europei di grandi tradizioni birrarie, il cui consumo è dalle tre alle cinque volte superiore a quello italiano, ma anche rispetto alla media UE, di 2 volte e mezzo superiore. Tuttavia, i segnali di vitalità sopra indicati mostrano non solo la volontà ma la capacità del settore birrario italiano di reagire alle difficoltà: rafforzando il presidio sul mercato interno, attraverso un’offerta sempre più di qualità e affrontando con crescente soddisfazione la competizione che si gioca sul mercato globale. In questo sforzo il settore birrario italiano - e per esso AssoBirra - chiede alle Istituzioni semplicemente la possibilità di competere “ad armi pari” con i concorrenti degli altri Paesi. Overall, the scenario outlined above is more negative than positive, especially if placed in an international context whose figures, albeit partial at the moment, indicate a situation of generalized stagnation. This applies first of all to EU countries, in which both production and consumption are essentially stationary (resulting in Italy remaining the tenth largest producer in Europe, ahead of countries with a strong beer tradition such as Austria, Denmark and Ireland). In this regard, it is worth mentioning that Italy no longer has the traditionally lowest beer consumption in Europe, overtaken in this respect by France, where consumption amounts to 28 liters per capita. There is no change, however, in the wide gap between not only Italy and Northern and Central European countries, characterized by strong brewing traditions and where consumption is from three to five times as high, but also between Italy and the EU average, which is 2.5 times as high. However, the signs of vitality indicated above illustrate not only the Italian brewing sector’s will but its capacity to react to adversity: by strengthening its presence in the domestic market, through an offer of increasingly high quality and by increasingly satisfying the demands posed by competition on the global market. In this endeavor, Italy’s brewing industry - and AssoBirra on its behalf - asks the Government simply for the chance of competing on equal terms with competitors from other countries. This means, first of all, not being further burdened by taxes that have already become very high in all of continental Europe when, in the 2004-2006 period, taxation was raised by over 80% (the excise is also subject to VAT), accounting for up to 25-30% of the final sales price. 12 > Annual Report 2008 Ciò significa, prima di tutto, non essere gravato ulteriormente da una tassazione che è già ai livelli più elevati di tutta l’Europa continentale dopo che, nel biennio 2004-2006, l’imposta è stata innalzata di oltre l’80% (l’accisa è anche gravata di Iva), arrivando a pesare fino al 25-30% sul prezzo di vendita finale. Oggi il settore birrario italiano è messo a dura prova da un forte differenziale fiscale rispetto a numerosi Paesi europei, il che favorisce importazioni in evasione d’imposta e genera, non di rado, comportamenti elusivi dell’accisa, favoriti dalla scomparsa delle barriere doganali all’interno dell’Unione Europea. Più in generale, l’industria nazionale continua a risentire della competizione sleale di alcuni Paesi dell’Europa centro-orientale, fondata su norme nazionali meno rigorose di quelle italiane in merito alla denominazione del prodotto, con la conseguenza che in vari Paesi è possibile produrre ed esportare in Italia, a prezzi fortemente competitivi e con la denominazione di “birra”, qualcosa che, nel nostro Paese, non sarebbe considerato tale. Per fortuna - in realtà grazie a una politica tenacemente perseguita dal settore negli anni - l’attenzione alla qualità della birra e all’universo che intorno ad essa ruota, in termini di servizio, di consumo responsabile, in una parola di “cultura”, è sempre più sviluppata nel consumatore, non solo italiano. È questa la strada che il settore birrario nazionale ha perseguito negli ultimi anni, e continuerà a perseguire, se possibile, con ancor maggior decisione nei prossimi, convinto che essa porti al superamento delle difficoltà attuali e ad una nuova stagione di crescita la cui ultima beneficiaria sarà l’intera economia nazionale. GRAZIE ALLA TENACE POLITICA DEL SETTORE BIRRARIO ITALIANO, L’ATTENZIONE AL MONDO E ALLA CULTURA DELLA BIRRA È SEMPRE PIÙ SVILUPPATA NEL CONSUMATORE Today the Italian brewing industry faces a great challenge posed by a high fiscal differential compared to many other European countries, which favors duty-evading imports and often generates tax elusion, favored by the disappearance of customs barriers inside the European Union. More in general, Italy’s brewing industry continues to suffer the effects of unfair competition of several Central/Eastern European countries, based on national legislation on product definition that is less rigorous than Italy’s, with the consequence that in several countries it is possible to produce and to export to Italy a product labeled as “beer” that in Italy would not meet the requirements for being defined as such. Fortunately - actually thanks to policies that were tenaciously pursued by the industry over the years - the attention given to the quality of beer and to the universe that revolves around it, in terms of service, responsible consumption, in short “culture”, is increasingly high on the consumer’s part, not only in Italy. This is the path that Italy’s beer industry has pursued in recent years, and will continue to pursue, if possible, with even greater resolve in the future, convinced that it will enable it to overcome the present difficulties and usher in a new season of growth whose ultimate beneficiary will be the nation’s economy. Annual Report 2008 > 13 Un impegno responsabile IL PROGRAMMA “GUIDA TU LA VITA. BEVI RESPONSABILE” SOSTIENE CHE È SBAGLIATO BERE ANCHE PICCOLE QUANTITÀ DI BEVANDE ALCOLICHE NEL LUOGO SBAGLIATO E/O PER MOTIVI ERRATI Dopo l’avvio a fine 2007 della prima iniziativa, “Se aspetti un bambino l’alcol può attendere”, è proseguita nel 2008 l’attuazione del Programma pluriennale di AssoBirra denominato “Guida tu la vita. Bevi responsabile”, nato dalla consapevolezza, da sempre presente nel settore birrario, che un consumo non responsabile di birra, in quanto bevanda alcolica, rappresenta un potenziale pericolo per la collettività, soprattutto in alcune situazioni specifiche o per alcune fasce sociali più esposte. I messaggi chiave diffusi dal Programma partono dall’assunto generale che è sbagliato bere, anche solo piccole quantità di bevande alcoliche, nel luogo sbagliato e/o per motivazioni errate. A tale assunto fanno da corollario alcuni divieti specifici, mirati a fasce sociali più esposte e a categorie di persone a rischio: le donne che stanno pianificando una gravidanza o già incinte; i ragazzi; chi intende mettersi alla guida; chi svolge attività che richiedono la massima efficienza psicofisica; persone affette da patologie cardiache, epatiche e psichiatriche. La campagna contro il consumo di alcol da parte delle donne in gravidanza, realizzata in collaborazione con la SIGO (Società Italiana di Ginecologia e Ostetricia) e patrocinata dal Programma “Guadagnare Salute” (piano d’azione varato dal Governo nel 2006 con l’obiettivo di migliorare gli stili di vita degli italiani), si è conclusa nel giugno 2008 (per saperne di più: www.seaspettiunbambino.it). A un anno di distanza (fonte: Doxa) le donne in stato di gravidanza che non consumano alcolici sono passate dal 42,4% al 57,1% del A responsible commitment After the start, in late 2007, of the first initiative “Se aspetti un bambino l’alcol può attendere” [If you’re expecting a baby, alcohol can wait], 2008 saw the continuation of AssoBirra’s pluriannual Program “Guida tu la vita. Bevi responsabile” [Take charge of your life. Drink responsibly], born out of the awareness, always present in the brewing sector, that an irresponsible consumption of beer, as an alcoholic beverage, is a potential threat to the community, especially in specific situations or for more vulnerable segments of the population. The Program’s key messages are based on the general assumption that it is wrong to drink, even only small quantities of alcoholic beverages, in the wrong place and/or for the wrong reasons. Corollaries to this assumption are several specific prohibitions, aimed at more vulnerable segments of the population and at categories of high-risk individuals: women who are planning or are already undergoing a pregnancy; young people; those about to drive a vehicle; those who perform activities that require maximum psychophysical efficiency; individuals suffering from heart, liver and psychiatric conditions. The campaign against the consumption of alcohol by pregnant women, conducted jointly with SIGO (Società Italiana di Ginecologia and Ostetricia - Italian Society of Gynaecology and Obstetrics) and sponsored by the “Guadagnare Salute” [Gaining Health] Program (implemented by the Government in 2006 with the goal of improving the lifestyles of Italians), ended in June 2008 (to find out more: 14 > Annual Report 2008 totale, mentre il 66,4% delle donne ritiene che si parli più che in passato, o almeno nella stessa misura, dei rischi associati al consumo di alcol in gravidanza. La seconda iniziativa in ordine di tempo è stata la campagna “Diglielo tu”, condotta da AssoBirra in collaborazione con Radio 105 e svoltasi all’approssimarsi dell’estate: attraverso un promo e l’intervento dal vivo dei conduttori, gli ascoltatori della radio (nella gran parte giovani) sono stati invitati a lasciare un messaggio in segreteria telefonica o ad inviare un sms che esortasse gli amici a bere responsabilmente. Gli stessi ragazzi, quindi, sono stati protagonisti di una campagna d’informazione e sensibilizzazione tesa a diffondere un modello di consumo sano e responsabile di bevande alcoliche. Nell’ultima parte dell’anno è stata approntata la campagna “Le chiacchiere stanno a zero. O bevi o guidi”, destinata a chi si mette alla guida e realizzata da AssoBirra in partnership con le autoscuole aderenti all’UNASCA (Unione Nazionale Autoscuole e Studi Consulenza Automobilistica). Presentata a fine febbraio 2009 e anch’essa patrocinata dal Programma “Guadagnare Salute”, l’iniziativa prevede l’invio gratuito, ai frequentanti di 3 mila autoscuole in tutta Italia, di un kit informativo, di un modulo formativo da impiegare nei corsi per conseguire la patente e - in 11 città pilota - di un totale di 10 mila alcol-test per l’auto-misurazione del grado alcolemico nel sangue, distribuiti ai neo-patentati che abbiano seguito il corso con il modulo formativo. Queste iniziative trovano un adeguato spazio sul sito web www.beviresponsabile.it, realizzato da AssoBirra e messo on line ad aprile 2008. Il sito è stato voluto dal settore birrario italiano per offrire direttamente ai consumatori una corretta ed esauriente TUTTE LE INIZIATIVE DEL PROGRAMMA TROVANO ADEGUATO SPAZIO SUL SITO BEVIRESPONSABILE.IT ON LINE DA APRILE 2008 www.seaspettiunbambino.it). One year later (source: Doxa), pregnant women who do not consume alcoholic beverages increased from 42.4% to 57.1% of the total, while 66.4% of women believe that there is more, or at least as much, awareness than in the past of the risks associated with the consumption of alcohol during pregnancy. The second initiative, chronologically, was the campaign titled “Diglielo tu” [You tell them], conducted by AssoBirra with Radio 105 shortly before the summer: through a promo and the conductors’ live participation, the radio’s listeners (largely young people) were invited to leave a message on the station’s voice mail or to send a text message exhorting their friends to drink responsibly. The young people themselves were thus the protagonists of an awareness campaign aimed at promoting a model of healthy and responsible consumption of alcoholic beverages. The end of the year saw the preparation of the campaign “Le chiacchiere stanno a zero. O bevi o guidi” [There is no in between. Either you drink or you drive], aimed at drivers and conducted by AssoBirra in partnership with driving schools affiliated with UNASCA (Unione Nazionale Autoscuole e Studi Consulenza Automobilistica) [National Union of Driving Schools and Automotive Consultants]. Presented in late February 2009 and also sponsored by the “Guadagnare Salute” Program, the initiative contemplates the free mailing, to the pupils of 3,000 driving schools throughout Italy, of an informational kit, of an educational unit to be used in driver’s license qualification courses, and - in 11 pilot cities - of a total of 10,000 self-testing kits for measuring blood alcohol levels, given to newly-licensed drivers who used the educational unit in their courses. Annual Report 2008 > 15 ALL’OPERATO ISTITUZIONALE DI ASSOBIRRA IN MATERIA DI CONSUMO RESPONSABILE SI AGGIUNGE L’IMPEGNO DELLE SINGOLE AZIENDE informazione sull’alcol e i suoi effetti sull’organismo, sull’unità alcolica e il concetto di “quantità moderata di alcol” e, soprattutto, sui rischi connessi all’abuso o all’uso scorretto di alcol. Il sito è oggi richiamato nelle attività di comunicazione delle Aziende aderenti ad AssoBirra e sulle etichette delle bottiglie di birra dei principali marchi commercializzati in Italia. All’operato istituzionale di AssoBirra in materia di consumo responsabile, infatti, si aggiunge l’impegno delle singole Aziende attraverso iniziative realizzate direttamente. In particolare, le Aziende: •aderiscono ai principi espressi nel Codice di Autodisciplina Pubblicitaria; •adottano codici aziendali per la regolamentazione della comunicazione sul prodotto secondo principi di legalità e responsabilità; •hanno deciso da tempo di rivolgere le attività di marketing e pubblicità esclusivamente ai maggiori di 18 anni e, in tale contesto, di non ricorrere a persone/modelli che dimostrino meno di 18 anni di età e ne abbiano meno di 21; •informano e sensibilizzano i gestori dei locali sul consumo responsabile e sui rischi correlati e al consumo non responsabile di alcol; •promuovono campagne d’informazione e sensibilizzazione al bere responsabile rivolte a dipendenti, clienti e consumatori. These initiatives are appropriately illustrated on the www.beviresponsabile.it web site, created by AssoBirra and which went online in April 2008. The Italian brewing industry wanted to create this site in order to directly provide consumers with correct and exhaustive information on alcohol and its effects on the body, on alcohol units and the concept of “moderate quantity of alcohol” and, above all, on the risks related to the abuse or misuse of alcohol. The site is now referred to in the communications activities of AssoBirra member companies and on the bottle labels of the main beer brands sold in Italy. In fact, AssoBirra’s institutional activities on the issue of responsible consumption are complemented by the commitment of individual companies through initiatives adopted directly by them. Specifically, companies: •comply with the principles expressed in the Advertising Code of Self-regulation; •adopt corporate policies for regulating product advertising according to principles of legality and responsibility; •have decided to aim their marketing and advertising activities exclusively at individuals above the age of 18 and, in this context, to not make use of persons/models who appear younger than 18 or are younger that 21; •inform and promote awareness among establishment proprietors on responsible consumption and on the risks related to the abuse or misuse of alcohol; •promote informational and awareness campaigns on responsible drinking aimed at employees, customers and consumers. 16 > Annual Report 2008 Birra, gusto naturale Non solo rimane elevato il numero di estimatori della birra, ma è ormai maggioranza la percentuale di italiani che considerano questa bevanda come un “ingrediente” ideale di un pasto da consumare sia in casa sia fuori. E se la crisi economica rarefa il numero delle “uscite fuori casa”, le pareti domestiche diventano sempre più il luogo in cui organizzare “appuntamenti gourmet” (da buongustai), ai quali invitare amici e parenti e nei quali offrire birra. In conclusione, una più avvertita e consapevole “cultura della birra” - intesa come cultura tanto di prodotto quanto di servizio - si sta facendo strada in una parte crescente della popolazione italiana che sa consumare, e quindi gustare, sempre meglio questa bevanda. Sono queste alcune delle tendenze rilevate dalla 13esima edizione de “Gli italiani e la birra”, indagine annuale di mercato condotta nel maggio 2009 a livello nazionale, per conto di AssoBirra, dalla società di ricerche Makno in un campione rappresentativo della popolazione italiana. Alcuni numeri al riguardo: quasi 3 italiani su 4 (73,3%) dichiarano di organizzare cene “da buongustai” in casa, e di questi più di un terzo dice di farlo più spesso che nel passato. In tale contesto, già oggi il 60% dei padroni di casa propongono birra ai loro invitati, mentre un altro 5% si propone di farlo a breve o ci sta pensando. Riguardo poi alla diffusione della cultura della birra, due indicatori esemplificativi: il 56,5% di chi beve birra la preferisce, correttamente, con la schiuma; mentre una percentuale sempre maggioritaria (il 54,3%) ritiene, anche stavolta a ragione, che il metodo giusto di versarla da una bottiglia sia di farlo prima lentamente e poi, verso la fine, velocemente. QUASI 3 ITALIANI SU 4 DICHIARANO DI ORGANIZZARE CENE ”DA BUONGUSTAI” IN CASA; DI QUESTI IL 60% PROPONGONO BIRRA AI PROPRI INVITATI E UN ALTRO 5% PENSA DI FARLO A BREVE Beer, a natural taste Not only the number of beer lovers remains high, but now the percentage of Italians that consider this beverage as an ideal “ingredient” of a meal enjoyed either at home or out is a majority. And while the economic crisis leads people to “go out” less often, the home is increasingly the place where “gourmet events” where friends and family are invited and beer is offered are organized. In conclusion, a greater awareness of “beer culture” - referred as much to the product as to its serving - is making headway in a growing part of Italy’s population that knows how to consume, and therefore how to enjoy, this beverage with increasing pleasure. These are some of the trends pointed out by the 13th edition of “Gli italiani e la birra” [Italians and beer], an annual market survey conducted nationwide in May 2009 by the Makno market research firm for AssoBirra on a representative sample of Italy’s population. Some figures: almost 3 Italians out of 4 (73.3%) claim they organize “gourmet dinners” at home, and over one third of them claims to do so more often than in the past. In this context, presently 60% of hosts already offer beer to their guests, while another 5% is considering doing so. As for the spread of beer culture, here are two exemplifying indicators: 56.5% of beer drinkers prefers it, rightly, with a head of foam; while another majority (54.3%) believes, also rightly, that the correct way to serve it from a bottle is to pour it slowly at first and then, towards the end, quickly. One last figure, published in this Annual Report: the trend of not associating consumption with seasons is Annual Report 2008 > 17 Un ultimo dato, pubblicato sul presente Annual Report: prosegue la tendenza alla “destagionalizzazione” dei consumi. Nel 2008, infatti, nel quadrimestre maggio-agosto si è bevuto meno del 46% del totale annuo di birra, contro l’oltre 49% del 2006; parallelamente, i consumi nel primo bimestre sono saliti, nello stesso triennio, dal 9,4% all’11,6%. GLI ITALIANI STANNO SCOPRENDO LE ELEVATE POTENZIALITÀ GASTRONOMICHE DELLA BIRRA; CIÒ PORTA A MOLTIPLICARNE LE OCCASIONI DI CONSUMO, COMPRESE QUELLE DOMESTICHE I numeri sopra esposti conducono ad una conclusione univoca: gli italiani stanno finalmente scoprendo le elevate potenzialità gastronomiche della birra; e ciò porta a moltiplicarne le occasioni di consumo, comprese quelle domestiche, distribuite in modo più uniforme nel corso dell’anno. Tutto ciò rappresenta - innegabilmente - un riconoscimento per la politica intrapresa negli ultimi anni da AssoBirra, volta a riposizionare il “prodotto birra” accreditandone l’immagine di bevanda di qualità, abbinabile sia con la gastronomia più raffinata sia con i piatti consumati più spesso dagli italiani. Il tutto in linea con lo stile alimentare mediterraneo, che lega il consumo delle bevande alcoliche fermentate al “rito” del pasto e nel quale la birra può costituire - in virtù delle sue qualità organolettiche e nutrizionali - un complemento utile e piacevole di un’alimentazione equilibrata. Nell’Annual Report dello scorso anno si era dato conto delle principali iniziative attuate da AssoBirra per promuovere la cultura della birra, tutte condotte con partner di primo livello: l’Associazione dei Jeunes Restaurateurs d’Europe (JRE), con cui si erano organizzati, per un mese, i “venerdì della birra”, nel corso dei quali gli chef avevano proposto abbinamenti creativi fra il pesce, simbolo della gastronomia di alto livello, e le birre ad esso più adatte; l’INRAN (Istituto Nazionale di Ricerca per gli Alimenti e la Nutrizione), con cui era stato realizzato il progetto “A tavola con la birra” (www. ongoing. In fact, in 2008, in the May-August period, less than 46% of the annual total of beer was consumed, compared to over 49% in 2006; at the same time, consumption in January and February increased, during the same three-year period, from 9.4% to 11.6%. The figures illustrated above lead to an unambiguous conclusion: Italians are finally discovering beer’s high gastronomic potential; and this leads to an increase in the occasions in which it may be consumed, including at home, that are distributed more uniformly throughout the year. All this is undeniably an acknowledgement of the policies adopted in recent years by AssoBirra, aimed at repositioning beer as a quality product that can be matched with the most refined cuisine as well as with everyday fare, always in line with Mediterranean culinary traditions, in which the consumption of fermented alcoholic beverages is a part of the meal “ritual” and in which beer may be thanks to its organoleptic and nutritional qualities - a useful and pleasant complement to a balanced diet. Last year’s Annual Report illustrated the main initiatives implemented by AssoBirra in order to promote beer culture, all conducted with first-rate partners: the Association of Jeunes Restaurateurs d’Europe (JRE), with whom “Beer Fridays” were organized for a month, during which chefs creatively matched seafood, the symbol of high-level cuisine, with the most appropriate beers; INRAN (Istituto Nazionale di Ricerca per gli Alimenti e la Nutrizione) [National Food and Nutrition Research Institute], with which the “A tavola con the birra” [At the dinner table with beer] (www.atavolaconlabirra.it) project was implemented, which explained, amongst other things, how to match the eight most readily available types of beer with the 50 dishes that are most popular with Italians. 18 > Annual Report 2008 atavolaconlabirra.it) che spiegava, fra l’altro, come abbinare gli 8 stili di birra più facilmente reperibili sul mercato ai 50 piatti più frequenti sulla tavola degli italiani. In quell’occasione il Presidente di AssoBirra, Piero Perron, aveva spiegato lo stretto legame fra l’impegno in favore del consumo responsabile delle bevande alcoliche e quello finalizzato a promuovere la cultura della birra: “Chi impara a bere meglio, nel segno della qualità e della curiosità, è già sulla strada di un consumo sempre più moderato e responsabile”. L’ulteriore riprova della perfetta saldatura dei due ambiti la si ritrova nell’attività del Centro Informazione Birra (CIB), istituito da AssoBirra nel 2006: una banca dati autorevole, aggiornata e completa di informazioni sulla birra, il cui obiettivo è la diffusione - attraverso il sito www.birrainforma. it e l’omonima newsletter - di informazioni veritiere e approfondite su questa bevanda e sul suo consumo corretto e responsabile da parte della popolazione. Lo sforzo di promozione della cultura della birra è proseguito nell’anno con iniziative di notevole rilievo. Con i JRE si sono ripetuti, fra settembre e ottobre 2008, i “venerdì della birra” aventi, stavolta, per tema il binomio “birra e crudi”, nel quale la prima era rappresentata da 11 etichette di 7 stili di birra (Analcolica, Ale, Blanche, Bock, Lager, Pils e Weizen) e i secondi andavano dal sushi al carpaccio di carne, passando per le crudités vegetali e i formaggi. Sempre in autunno, nell’edizione 2009 della “Guida Ristoranti d’Italia” de L’Espresso, è stata pubblicata per la prima volta una sezione intitolata “Le Tavole della Birra”: 48 luoghi innovativi e polivalenti (le Tavole della Birra, appunto), perlopiù in provincia, nei quali la birra è di casa, la cucina gustosa e di qualità e il prezzo contenuto. Inoltre, nella Guida sono segnalati altri 136 locali, già presenti (a volte con punteggi molto elevati), per l’offerta di birra adeguata alla loro qualità. CHI IMPARA A BERE MEGLIO, NEL SEGNO DELLA QUALITÀ E DELLA CURIOSITÀ, È GIÀ SULLA STRADA DI UN CONSUMO SEMPRE PIÙ MODERATO E RESPONSABILE On that occasion the President of AssoBirra, Piero Perron, illustrated the close correlation between a commitment towards responsible consumption of alcoholic beverages and the commitment towards promoting beer culture: “Those who learn to drink better, focusing on quality and driven by curiosity, are already on the path to an increasingly moderate and responsible consumption”. Further proof of how these two aspects are perfectly connected is to be found in the activities of the Centro Informazione Birra (CIB) [Beer Information Center], established by AssoBirra in 2006: an authoritative, up-to-date and thorough database on beer, whose aim is to disseminate - through the www.birrainforma.it web site and the newsletter of the same name - truthful and in-depth information on this beverage and on its appropriate and responsible consumption by the population. The effort of promoting beer culture continued over the course of the year with significant initiatives. Between September and October 2008 the “Beer Fridays” were organized again with the JRE; this time the underlying theme was “beer and crudités”, in which the former was represented by 11 labels of 7 types of beer (Non-alcoholic, Ale, Blanche, Bock, Lager, Pils and Weizen) and the latter ranged from sushi to beef carpaccio, vegetable crudités and cheeses. Also during the fall, the 2009 edition of L’Espresso’s “Guida Ristoranti d’Italia” saw the inclusion for the first time of a section titled “The Beer Tables”: 48 innovative establishments, mostly in small towns, where beer is a mainstay, the food is tasty and of good quality and prices are reasonable. 136 other establishments, already listed in the Guide (sometimes with very high rankings), are highlighted for beer offerings that are on par with their quality. Annual Report 2008 > 19 Parallelamente, allegato al numero di ottobre del mensile il “Gambero Rosso”, edito dall’omonima istituzione gastronomica italiana, è uscito il volume “Birra Gourmet”: un vademecum con le ricette firmate da quattro grandi chef italiani e i consigli del Gambero Rosso su servizio, conservazione e abbinamenti fra birra e cucina mediterranea. Negli stessi giorni, inoltre, è uscita la Guida dei Ristoranti del Gambero Rosso 2009, nella quale sono ben 227, quasi il doppio rispetto al 2007, i locali contrassegnati con “il boccale rosso con la schiuma”, a indicare un’offerta di birra interessante. È ON LINE DAL 20 APRILE IL SITO WEB BIRRAGUSTONATURALE.IT CHE SI PROPONE COME UNA “ENCICLOPEDIA DELLA BIRRA” ARTICOLATA NELLE AREE GUSTO, SALUTE, CONSUMO RESPONSABILE Tutte le partnership sopra illustrate proseguono nel 2009 con una serie di iniziative, alcune delle quali di grande prestigio, di cui si darà conto nel prossimo Annual Report. A chi voglia saperne di più fin da ora, segnaliamo www.birragustonaturale.it, il primo portale “dedicato ai cultori della birra”. On line dal 20 aprile scorso, il sito si propone come una sorta di “enciclopedia della birra”, articolata sulle tre aree macrotematiche “gusto”, “salute” e “consumo responsabile” e rivolta sia ai gourmet sia a coloro che vogliono scoprire tutto su questa bevanda naturale e sui modi per gustarla al meglio. In particolare, dal sito si può scaricare la versione elettronica della Carta del Servizio della Birra, il primo galateo della birra che racchiude in sette “regole d’oro” l’esperienza dei più qualificati mastri birrai italiani: uno strumento innovativo, approvato dai Centri di formazione delle aziende aderenti ad AssoBirra e già adottato nei ristoranti degli 85 Jeunes Reastaurateurs d’Europe italiani. Nelle pagine finali del presente Rapporto si trova un’ampia sintesi dei contenuti della Carta. At the same time, the “Gourmet Beer” volume was enclosed with the October issue of the “Gambero Rosso” monthly, published by the Italian gastronomical institution of the same name: it is a guide containing recipes by four major Italian chefs and Gambero Rosso’s advice on serving, storing and matching beer with Mediterranean cuisine. The same period also saw the publication of Gambero Rosso’s 2009 Restaurant Guide, in which no less than 227 (almost twice as much as in 2007) establishments are marked with “the red beer mug with foam” to indicate an interesting beer selection on offer. All of the partnerships illustrated above are continuing in 2009 with a series of initiatives, some of which are highly prestigious, that will be detailed in the next Annual Report. Those who would like to know more can visit www.birragustonaturale.it, the first web portal “dedicated to beer lovers”. Online since last April 20, the site is a “beer encyclopedia” of sorts, organized into three main areas - flavor, health and responsible consumption - and aimed at both gourmets and at those who would like to know more about this natural beverage and how to best enjoy it. Specifically, the electronic version of the Beer Serving Guide, the guide to beer that, through seven “golden rules” sums up the experience of Italy’s most skilled master brewers, is available for download. This innovative instrument has been approved by the training centers of AssoBirra member companies and it has already been adopted in the restaurants of the 85 Jeunes Restaurateurs d’Europe in Italy. The final pages of this Report provide an ample synopsis of the Beer Serving Guide’s contents. 20 > Annual Report 2008 SECONDA PARTE > dati di sintesi Part two > data synthesis Annual Report 2008 > 21 Schema di fabbricazione di un ettolitro di birra in Italia Simplified scheme for brewing one hectolitre of beer in Italy Malto 12 Kg Malt 12 Kg Acqua 300 L Water 300 L Cereale non maltato 4 Kg Unmalted cereal 4 Kg Tino di miscela Mash tun Caldaia impasto cereale Cereal mashing kettle Caldaia di miscela saccarificazione Saccharification and mashing kettle Filtro del mosto Wort filter (conc. 20% dry) Caldaia di cottura Boiling kettle Luppolo 0,26 Kg Hops 0,26 Kg Produzione del mosto 74 L Wort production 74 L Separazione del torbido Separation of dregs Lievito 790 g (conc. 10% secco) Yeast 790 g (conc. 10% dry) Raffreddamento del mosto Wort cooling Raccolta del lievito di birra per altri usi 1,6 Kg (conc. 10% secco) Collection of brewer’s yeast for the food industry 1,6 Kg (conc. 10% dry) Acqua 200 L Water 200 L Trebbie per l’alimentazione animale 16 Kg (conc. 20% secco) Residues for animal feed 16 Kg Fermentazione e stagionatura Fermentation and aging Travaso in bottoglie e tank nelle cantine Tranfer to bottles and tanks in cellars Filtrazione birra finita Filtration of finished beer Energia utilizzata per la produzione di un ettolitro di birra in Italia: • 32 mega calorie termiche • 9 Kw Energy consumed to produce one hectolitre of beer in Italy • 32 mega cal. therm. • 9 Kw Per un ettolitro di birra • Totale acqua 500 L • Totale cereali 16 Kg • Totale lievito 0,8 Kg • Totale luppolo 0,3 Kg For one hectolitre of beer: • Water, total 500 L • Cereals, total 16 Kg • Yeast, total 0,8 Kg • Hops, total 0,3 Kg Linee di confezionamento Filling line Fusti Draughts beer Bottiglie a rendere Returnable bottles Bottiglie a perdere Non-returnable bottles Produzione di un ettolitro di birra a 12% plato peso (circa 5% alc. vol.) Production of one hectolitre of beer at 12% plato (circa 5% alc. vol.) 22 > Annual Report 2008 Lattine Cans Materie prime dell’industria della birra in Italia Raw materials in Italian beer production Materie Prime > Raw Materials Malto d’orzo - Barley malt Cereale non maltato - Cereal not malted Luppolo - Hop Lievito - Yeast Acqua - Water 159.934 tonn. 53.254 tonn. 3.519 tonn. 10.671 tonn. (al 10% secco/dry) 59 mio. Hl Estratti dal processo di fabbricazione della birra > By-products from brewing Trebbie - Spent grains Lievito di birra - Brewers yeast Mosto > Wort 182.250 tonn. (al 20% secco/dry) 15.575 tonn. (al 10% secco/dry) 10.34 mio. Hl Linee di confezionamento > Packaging Fusti - Draughts Bottiglie a rendere - Returnable bottles Bottiglie a perdere - Non-returnable bottles Lattine - Cans 2,00 mio. Hl 1,14 mio. Hl 9,14 mio. Hl 1,03 mio. Hl Energia utilizzata per la produzione > Energy used in production Mega calorie termiche - Mega thermic calories Kw - Kw Produzione nazionale di birra 2008 > National beer production 450 113 mio. mio. 13,27 mio. Hl (Anno 2008 - Year 2008) Annual Report 2008 > 23 Unità produttive in Italia Breweries in Italy TRENTINO-ALTO ADIGE Birra Forst Spa - Lagundo (BZ) LOMBARDIA Carlsberg Italia - Induno Olona (VA) Heineken Italia Spa - Comun Nuovo (BG) Birrificio Lodigiano - Casalpusterlengo - (LO)*** FRIULI-VENEZIA GIULIA Birra Castello Spa - S. Giorgio Nogaro (UD) VALLE D’AOSTA Heineken Italia Spa - Pollein (AO) PIEMONTE Birra Menabrea Spa - Biella Birrificio Baladin° - Piozzo (CN) VENETO Birra Castello Spa - Pedavena (BL) Birra Peroni Spa - Padova Hausbrandt Trieste 1892 Spa - Treviso TOSCANA La Petrognola - Piazza al Serchio (LU)° LAZIO Birra Peroni Spa - Roma Carlsberg Italia Spa - Ceccano (FR) Saplo Spa - Pomezia (RM) * Atlas Coelestis - Roma *** Birradamare - Ostia (RM) *** Stazione Birra - Roma *** Birrificio Turbacci - Mentana (RM) *** Birra del Borgo - Rieti ° PUGLIA Heineken Italia Spa - Massafra (TA) Birra Peroni Spa - Bari SARDEGNA Heineken Italia Spa - Assemini (CA) BASILICATA Tarricone Spa - Baragiano (PZ)** Agro Alimentare Sud Spa - Melfi (PZ)* CAMPANIA Maltovivo - Ponte (BN) ° * Stabilimento maltario - Malthouse ** Non associato - No member *** Microbirrificio associato dal 2008 - Micro brewery associated since 2008 ° Microbirrificio associato dal 2009 - Micro brewery associated since 2009 Occupazione 2008 State of employment 2008 150.000 130.000 135.000 120.000 105.000 90.000 75.000 60.000 45.000 30.000 15.000 17.300 3.925 0 Diretta Direct Indiretta Indirect Indotto allargato Beer sector employment Fonte: Associazione degli Industriali della Birra e del Malto 24 > Annual Report 2008 Riferimenti Aziende Associate Companies BIRRA > BEER Direzioni Generali - Headquarters HEINEKEN ITALIA Spa Viale Monza, 347 - 20126 Milano Tel: +39 02.270761 - Fax: +39 02.27076515 BIRRA PERONI Spa Via Renato Birolli, 8 - 00155 Roma Tel: 39 06.225441 - Fax: +39 06.22544260 In.Bev. Piazza Francesco Buffoni, 3 - 21013 Gallarate (VA) Tel: +39 0331.268411 e-mail: [email protected] BIRRA MENABREA Spa Via E. Ramella Germanin, 4 - 13051 Biella Tel: +39 015.2522320 e-mail: [email protected] BIRRA CASTELLO Spa Via E. Fermi, 42 - 33058 S. Giorgio di Nogaro (UD) Tel: +39 0431.626811 e-mail: [email protected] BIRRA FORST Spa Via Venosta, 8 - 39022 Lagundo (BZ) Tel: +39 0473.260111 e-mail: [email protected] CARLSBERG ITALIA Spa Via Ramazzotti, 12 - 20020 Lainate (MI) Tel: +39 02.93536911 e-mail: [email protected] HAUSBRANDT TRIESTE 1892 Spa Via Foscarini, 52 - 31040 Nervesa della Battaglia (TV) Tel: +39 0422.8891 e-mail: [email protected] Fabbriche - Breweries HEINEKEN ITALIA Spa SS Appia - 74016 Massafra (TA) Tel: +39 099.88811 - Fax: +39 099.8881277 BIRRA PERONI Via Renato Birolli, 8 - 00155 Roma Tel: +39 06.225441 - Fax: +39 06.2283445 BIRRA CASTELLO Via E. Fermi, 42 - 33058 S. Giorgio Nogaro (UD) Tel: +39 0431.626811 - Fax: +39 0431.626833 Loc. Macchireddu Grogastu, C.P. 58 - 09032 Assemini (CA) Tel: +39 070.24691 - Fax: +39 070.247125 Zona Industriale, I Strada - 35100 Padova Tel: +39 049.8997111 - Fax: +39 049.8997219 Viale V. Veneto, 72 - 32034 Pedavena (BL) Tel: +39 0439.318811 - Fax: +39 0439.318854 Loc. Autoporto - 11020 Pollein (AO) Tel: +39 0165.254211 - Fax: +39 0165.43724 Via Bitritto, 108 - 70124 Bari Tel: +39 080.5067111 - Fax: +39 080.5054301 Via Spirano, 26 - 24040 Comun Nuovo (BG) Tel: +39 035.409111 - Fax: +39 035.595555 CARLSBERG ITALIA Via Olona, 103 - 21056 Induno Olona (VA) Tel: +39 0775.6071 Fax: +39 0775.640450 BIRRA FORST Via Venosta, 8 - 39022 Lagundo (BZ) Tel: +39 0473.260111 - Fax: +39 0473.448365 HAUSBRANDT Via Foscarini, 52 - 31040 Nervesa della Battaglia (TV) Tel: +39 0422.8891- Fax: +39 0422.889260 Valle Fioretta - 03023 Ceccano (FR) Tel: +39 0332.208111 - Fax: +39 0332.840336 BIRRA MENABREA Via E. Ramella Germanin, 4 - 13051 Biella Tel: +39 015.2522320 - Fax +39 015.2522350 MALTO > MALT Direzioni commerciali e Stabilimenti - Sale offices and plants SAPLO Spa Via Naro, 39 - 00040 Pomezia (RM) Tel: +39 06.9120194 e-mail: [email protected] AGRO ALIMENTARE SUD Spa Zona Industriale, Loc. S. Nicola - 85025 Melfi (PZ) Tel: +39 0972.78304 e-mail: [email protected] * dati aggiornati al 15 maggio 2009 * data updated on May 2009 BIRRERIE ARTIGIANALI > MICRO BREWERIES Atlas Coelestis Srl Via Malcesine, 41 - 00135 Roma Tel: +39 06.35072243 - Fax: +39 06.35019147 e-mail: [email protected] Maltovivo * Zona Ind. Contrada Piana - 82030 Ponte (BN) Tel: +39 0824.876420 e-mail: [email protected] Birrificio Turbacci Via della Mezzaluna, 50 - 00013 Mentana (RM) Tel: +39 06.9094701 - Fax: +39 06.9092557 e-mail: [email protected] Birradamare Piazza dei Ravennati, 1 - 00121 Ostia (RM) Tel: +39 06.5640138 - Fax: +39 06.5640138 e-mail: [email protected] Birra del Borgo * Via del Colle Rosso snc - 02021 Borgorose (RI) Tel: +39 0746.31284 e-mail: [email protected] Stazione Birra Via Placanica, 172 - 00118 Roma Tel. +39 06.79845959 e-mail: [email protected] Birrificio Baladin * Piazza V Luglio, 15 - 12060 Piozzo (CN) Tel: +39 0173.795239 - e-mail: [email protected] Birrificio Lodigiano Via Maggi, 2/4 - 26841 Casalpusterlengo (LO) Zona Artigianale di Zorlesco Tel: +39 0377.919150 e-mail: [email protected] La Petrognola * Via Felice, 1/b - 55035 Loc. La Petrognola (LU) Tel: +39 0583.605825 - e-mail: [email protected] * Associate 2009 - *Associated 2009 Annual Report 2008 > 25 Marchi prodotti e/o distribuiti dall’industria della birra in Italia Brands in Italy produced and/or distributed by breweries Heineken Italia Spa > Abbaye de Forest (bottiglia e fusto) > Achel > Adelscott > Affligem Blonde > Affligem Brune > Affligem Rouge > Affligem Triple > Amstel > Amstel 1870 > Amstel Pulse > Baffo D’Oro > Barbar > Beamish fusto > Belgian > Birra Moretti > Birra Moretti Doppio Malto > Birra Moretti Grand Cru > Birra Moretti Zero > Blanche de Bruxelles > Boucanier > Brand > Brugs fusto > Buckler (no alcohol) > Budweiser > Bulldog Strong Ale fusto > Bulmers > Chimay Blue (bott. da 33 cl, 75 cl e magnum) > Chimay Rouge (bott. da 33 cl e 75 cl) > Chimay Triple (bott. da 33 cl e 75 cl) > Ciney fusto > Cristal fusto > Desperados > Deus > Diamond Super > Diamond Triple > Dreher > Duchesse Bourgogne > Duvel > Erdinger > Fischer Blonde > Fischer Tradition > Floreffe > Foster’s fusto > Gasoline Extra Cold > Gasoline Strong > Golden Fire Strong > Golden Fire Strong Lager > Heineken > Henninger > Hopus > Ichnusa > Ichnusa Speciale > Jennas > John Smith’s fusto > Kwak > La Garibaldina > La Quenast > La Quenast fusto > La Trappe > Maes fusto > Maredsous > Mc Farland > Mc Farland Golden Fire > Mc Farland Strong > McEwan’s Lager fusto > McEwan’s Scotch Ale fusto > Messina > Moinette > Moretti La Rossa > Murphy’s > Murphy’s Red > Newcastle Brown Ale fusto > Op-Ale > Paulaner > Prinz > Rochefort > Sagres fusto > Saison > Sans Souci > Sans Souci Ice > Scotch Silly > Silly Pills > Slalom Strong Ale fusto > St. Bernardus > St. Martin > Strongbow (sidro bottiglia + sidro) > Tiger > Trois Monts > Von Wunster > Von Wunster Analcolica > Watney’s fusto > Westmalle > Wieckse Witte > London Pride > Miller Genuine Draft > Nastro Azzurro > Palm > Peroncino > Peroni > Peroni Gran Riserva > Peroni Gran Riserva Rossa > Pferden > Pilsner Urquell > Raffo > Royal > Steenbrugge Blanche > Steenbrugge Trippel > Tourtel (no alcohol) > Wuhrer PRIVATE LABEL: > Fjiord > Hell > Hopsen Brau > Kantel > Lander > Sitz Brau > Grimbergen Blonde e Double (solo fusti 30 l) > Holsten > Holsten Weizen > Krone > Modelo Especial > Negra Modelo > Saint Louis Light > Splugen > Super Devil’s Kiss > Tuborg > Tuborg Light > Tucher Pilsner > Tucher Übersee > Tucher Weizen BIRRIFICIO ANGELO PORETTI : > Bock Chiara > Bock Rossa > Poretti Chiara Originale Birra Peroni Spa > Chimay Triple (solo fusti da 20 l) > Crazy Bull > Crystall > Golden Pride > Grolsch > Hopf > Kronenbourg Carlsberg Italia Spa > Carlsberg > Carlsberg Elephant > Carlsberg Special Brew > Castlemaine XXXX > Celis Blanche > Corona Extra > Devil’s Kiss > Feldschlösschen Analcolica 26 > Annual Report 2008 Birra Forst Spa > Forst 1857 > Forst Bock Chiara > Forst Kronen > Forst Luxus Light > Forst Premium > Forst Premium Lager > Forst Puro Malto > Forst Sixtus > Forst V.I.P. Pils > Weihenstephan Hefe Analcolica > Weihenstephan Hefe Dunkel > Weihenstephan Hefe Hell > Weihenstephan Kristall > Weihenstephan Original Hell > Weihenstephan Original Hell Analcolica > Weihenstephan Vitus Weizenbock Birra Menabrea Spa (Gruppo Forst) > Allsopp’s Bitter Ale > Allsopp’s Export Lager > Allsopp’s Strong Ale > Allsopp’s Strong Lager > Edel Bier > Menabrea 150° Ann. Ambrata > Menabrea 150° Ann. Bionda > Menabrea 150° Ann. Strong > Menabrea 1846 (Export) > Palmbrau Premium > Polsterbrau > Tappeto Volante > Trent Bitter Ale > Trent Export Lager > Trent Strong Beer > Castello > Castello Doppio Malto > Dolomiti > Kiefer > Pedavena > Riserva Rossa > Hoegaarden > Jupiler > Leffe 9° > Leffe Blonde > Leffe Brune > Leffe Radieuse > Leffe Rouge > Leffe Vieille Cuvee > Loburg > Lowenbrau Hell > Lowenbrau Marzen > Lowenbrau Oktoberfestbier > Lowenbrau Original > Lowenbrau Premium Pils > Lowenbrau Triumphator > Lowenbrau Urtyp > Spaten Munchen Hell > Spaten Oktoberfestbier > Spaten Premium Bock > Staropramen > Stella Artois > Tennent’s Lager > Tennent’s Scotch Ale > Tennent’s Super > Theresianer Premium Pils > Theresianer Strong Ale > Theresianer Vienna Birra Castello Spa > Alpen > Birra del Centenario In.Bev Italia > Bass > Beck’s > Beck’s Analcolica > Beck’s Next > Brahma > Franziskaner Dunkel > Franziskaner Hell > Franziskaner Kristallklar Hausbrandt Spa > Theresianer Pale Ale > Theresianer Premium Lager Annual Report 2008 > 27 Marchi prodotti e/o distribuiti dalle birrerie artigianali Brands in Italy produced and/or distributed by micro-breweries Atlas Coelestis > Caesar > Cometa > Jacob’s Red Ale > Shaula Bock > Spica Weizen > The First Lager > Birra di Natale > Bock > Irreale > O’scura > Ondabionda > Pils > Shock > Weiss > Duchessa > Genziana > Ke To Re Ale > Ke To Re Porter > Re Ale > Re Porter > Isaac > Noel > Nora > Open > Super > Wayan > Bella Silvana > Comandante 7,5° > Golden Season > La Cruda Ambrata > La Cruda Chiara > Record > San Colombano > Silver Ale > Vecchia Lodi > Via Lattea > Turbacci Eroica > Turbacci Noël (Birra di Natale) > Turbacci Strong Ale > Turbacci Super > La Petrognola > La Petrognola alle Castagne > Sandy > Noscia > Pandora > Phonix > Tschol > Birra Gladiatore Kerala > Birra Gladiatore Rajah > Birra Gladiatore Spiga > Birra Gladiatore Vertigo Birradamare > ‘Na birretta > 4 Maggio > Birra dalle Castagne Birra del Borgo* > CastagnAle > Ducale Birrificio Baladin* > Elixir > Erika Birrificio Lodigiano > 704 > 709 > Barbarossa > Bella di Lodi > Bella Elena BIRRIFICIO VAL TREBBIA (marchi appartenenti a Birrificio Lodigiano): > Barba Gelata > Pietranera > San Colombano Birrificio Turbacci > Turbacci Ale > Turbacci Black La Petrognola* > 100% Farro > La Nera Maltovivo* > Black Lizard > Fahrenheit Stazione Birra > Birra Gladiatore Amber > Birra Gladiatore Hell * Birrerie artigianali associate dal 2009 - * Micro-breweries associated since 2009 28 > Annual Report 2008 > Turbacci Weiss Mercato della birra in Italia 1997-2008 (000 Hl) Italian beer market Produzione (+) Production Importazione Import (-) Esportazione (=) Export Consumo Consumption 1997 11.455 3.341 261 14.535 1998 12.193 3.681 373 15.501 1999 12.179 3.875 379 15.675 2000 12.575 4.142 428 16.289 2001 12.782 4.414 502 16.694 2002 12.592 4.437 689 16.340 2003 13.673 4.664 884 17.453 2004 13.170 4.873 849 17.194 2005 12.798 5.258 716 17.340 2006 12.818 * 5.814 781 17.851 2007 13.462 * 6.119 1.068 18.513 2008 13.273 * 5.996 1.503 17.766 * Compresi microbirrifici e aziende non associate - * Micro breweries and no member breweries incuded 20.000 18.000 16.000 14.000 12.000 10.000 8.000 6.000 4.000 2.000 0 2000 Produzione Production 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 Consuno Consumption Annual Report 2008 > 29 Analisi della stagionalità della birra Analysis of beer sales by season Vendite e Incidenza % mese su anno > Sales and Incidence % month/year 2006 Gennaio - January Febbraio - February Marzo - March Aprile - April Maggio - May Giugno - June Luglio - July Agosto - August Settembre - September Ottobre - October Novembre - November Dicembre - December TOTALE - TOTAL 2007 2008 Hl 811.786,00 869.953,00 1.306.215,00 1.290.827,00 2.065.025,00 2.269.805,00 2.431.203,00 2.024.782,00 1.377.457,00 1.134.511,00 1.080.233,00 1.189.203,00 % 4,55 4,87 7,32 7,23 11,57 12,72 13,62 11,34 7,72 6,36 6,05 6,66 Hl 992.814,00 1.039.717,00 1.417.865,00 1.501.311,00 2.143.780,00 2.183.238,00 2.343.955,00 2.099.490,00 1.327.315,00 1.228.862,00 1.176.130,00 1.058.116,00 % 5,36 5,62 7,66 8,11 11,58 11,79 12,66 11,34 7,17 6,64 6,35 5,72 Hl 984.244,00 1.067.745,00 1.208.097,00 1.462.153,00 1.920.520,00 2.089.298,00 2.325.587,00 1.826.359,00 1.670.017,00 1.142.363,00 1.025.106,00 1.044.649,00 % 5,54 6,01 6,80 8,23 10,81 11,76 13,09 10,28 9,40 6,43 5,77 5,88 17.851.000,00 100,00 18.512.593,00 100,00 17.766.138,00 100,00 1400 1600 Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre 800 1000 1200 1800 2000 2200 2400 Concentrazione stagionale (maggio-agosto) > Season sales (May-August) 2006 49,25 2007 47,38 2008 45,94 Concentrazione nei primi due mesi dell’anno > Sales in the first two months of the year 30 > Annual Report 2008 2006 9,42 2007 10,98 2008 11,55 Consumo pro capite di birra in Italia Per capita beer consumption in Italy 1997-2008 in litri > 1997-2008 litres Anno - Year Litri - Litres 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 25,4 26,9 27,1 28,1 28,9 28,2 30,1 29,6 29,9 30,3 31,1 29,4 35 30 25 20 15 10 5 0 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 Litri pro capite Litres per capita Annual Report 2008 > 31 Consumo di birra in Italia Beer consumption in Italy Struttura dell’offerta 2004-2008 > Supply 2004-2008 Aziende birrarie - Brewing companies Heineken Italia Birra Peroni Carlsberg Italia Birra Forst Birra Menabrea Birra Castello Hausbrandt Trieste Spa In.Bev Spa 2004 000 Hl % 5.760,0 33,5 4.018,0 23,4 1.401,0 8,1 652,0 3,8 100,0 0,6 615,0 3,6 19,0 0,1 - - 2005 000 Hl % 5.649,0 32,6 3.814,0 22,0 1.246,0 7,2 671,0 3,9 104,0 0,6 765,0 4,4 19,0 0,1 - - 2006 000 Hl % 5.630,0 31,5 3.822,0 21,4 1.172,0 6,6 626,0 3,5 117,0 0,7 668,0 3,7 20,0 0,1 1272,0 7,1 2007 000 Hl % 5.676,0 30,7 3.946,0 21,3 1.160,0 6,3 635,0 3,4 131,0 0,7 715,0 3,9 21,0 0,1 1330,0 7,2 2008 000 Hl % 5.538,0 31,2 3.681,0 20,7 1.088,0 6,1 635,0 3,6 136,0 0,8 826,0 4,6 19,0 0,1 1.290,0 7,3 Altri (aziende non associate ivi comprese le microbirrerie) Others (no member breweries and micro breweries) 16,1 0,1 17,3 0,1 280,0 1,6 280,0 1,5 290,0 1,6 Importazioni di terzi non associati No member third parties imports Totale - Total 32 > Annual Report 2008 4612,4 26,8 5.054,4 29,1 4.244,0 23,8 4.619,0 25,0 4.263,0 24,0 17.193,5 100,0 17.340,1 100,0 17.851,0 100,0 18.513,0 100,0 17.766,0 100,0 Produzione di birra nei Paesi europei National beer production in European countries (000 Hl) 2003-2008 > (000 Hl) 2003-2008 2003 2004 2005 2006 Germania - Germany - D 105.300 108.336 108.249 107.174 Regno Unito - United Kingdom - UK 58.014 57.459 56.255 53.764 Spagna - Spain - E 30.671 31.600 31.600 31.600 Polonia - Poland - PL 26.100 29.200 31.421 34.084 Paesi Bassi - Nederlands - NL 25.124 23.828 24.560 26.478 Rep. Ceca - Czech Rep. - CZ 18.548 18.753 19.069 19.788 Belgio - Belgium - B 15.650 17.409 17.274 18.311 Francia - France - F 18.132 16.801 16.300 16.029 Italia - Italy - I 13.673 13.170 12.798 12.818 Austria - Austria - A 8.891 8.670 8.785 8.818 Danimarca - Denmark - DK 8.352 8.550 8.704 8.180 Irlanda - Ireland - IE 8.023 8.142 8.969 9.377 Ungheria - Hungary - H 7.398 7.398 7.398 7.398 Portogallo - Portugal - P 7.350 7.436 7.442 8.358 Finlandia - Finland - FI 4.564 4.617 4.587 4.587 Slovacchia - Slovakia - SK 4.850 4.850 4.850 3.795 Grecia - Greece - GR 4.080 4.150 4.150 4.150 Svezia - Sweden - S 4.192 3.788 3.781 3.868 Lituania - Lithuania - LT 1.337 2.714 3.000 3.093 Lussemburgo - Luxemburg - LUX 390 390 391 391 Slovenia - Slovenia - SI - 2.100 1.989 2.025 Malta - Malta - M - 80 76 76 Cipro - Cyprus - CY - 390 393 393 Bulgaria - Bulgaria - BG - - - - Lettonia - Latvia - LV - 2.770 2.990 2.990 Estonia - Estonia - EE - 1.100 1.250 1.250 Svizzera - Swiss - CH - - - - Romania - Rumania - RO - - - - Norvegia - Norway - N - - - - Totale - Total 370.639 383.701 386.281 388.795 ° Dato 2007 Italia 3,2% Francia 3,8% Belgio 4,4% °° Dati 2006 ^ Dati 2005 ^^ Dati 2004 2007 2008 102.161 50.439 34.300 36.896 27.259 19.897 18.565 15.095 13.462 9.044 8.041 9.270 7.398 8.191 4.547 3.683 4.150 4.100 3.036 391 2.025 176 1 393 - 2.990 1.412 - - - 102.161 ° 50.439 ° 33.400 ° 36.934 27.259 ° 19.806 18.565 ° 14.430 13.273 8.937 8.041° 8.846 7.049 8.208 4.470 3.558 4.150^^ 4.630 3.036° 391^ 2.025°° 176° 393^ 5.358 2.990^ 1.412° 3.625 19.700 2.580 386.921 415.842 * Dati 2003 1- consumo Romania 4,7% Altri 19,3% Rep. Ceca 4,7% Paesi Bassi 6,5% Polonia 8,8% Germania 24,5 % Spagna 8,0% Regno Unito 12,1% Annual Report 2008 > 33 Consumo pro capite di birra nei Paesi europei Per capita consumption of beer in European countries 2000-2008 (Litri) > 2000-2008 (Liters) 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 Rep. Ceca - Czech Rep. - CZ Germania - Germany - D Austria - Austria - A Irlanda - Ireland - IE Lussemburgo - Luxemburg - LUX Regno Unito - United Kingdom - UK Belgio - Belgium - B Spagna - Spain - E Danimarca - Denmark - DK Slovacchia - Slovakia - SK Finlandia - Finland - FI Lituania - Lithuania - LT Paesi Bassi - Nederlands - NL Polonia - Poland - PL Estonia - Estonia - EE Bulgaria - Bulgaria - BG Ungheria - Hungary - H Cipro - Cyprus - CY Portogallo - Portugal - P Svezia - Sweden - S Malta - Malta - M Grecia - Greece - GR Lettonia - Latvia - LV Svizzera - Swiss - CH Francia - France - F Romania - Rumania - RO Norvegia - Norway - N Italia - Italy - I 160,3 125,5 108,1 125,0 108,2 95,4 99,0 71,6 102,2 88,9 77,9 - 82,8 66,2 64,0 - 72,5 57,3 62,3 56,4 43,2 40,0 36,0 - 36,2 - - 28,1 158,1 123,1 107,0 125,0 101,2 97,1 98,0 75,0 98,6 88,2 80,2 - 80,5 65,8 67,0 - 71,0 58,0 61,3 55,3 41,5 39,0 35,0 - 35,9 - - 28,9 155,0 121,5 109,3 124,8 98,5 100,6 96,0 73,4 96,7 92,3 81,0 - 79,2 70,7 71,0 - 70,9 55,0 58,6 55,9 40,3 39,0 36,0 - 34,7 - - 28,2 160,9 117,7 111,1 113,0 99,5 101,5 96,0 78,3 96,2 88,4 77,6 - 78,7 69,5 75,0 - 72,2 60,0 59,0 55,4 39,7 39,0 36,6 - 35,5 - - 30,1 157,9 115,8 108,6 108,0 106,0 100,0 93,0 80,6 90,1 88,4 84,0 81,2 77,9 75,0 75,0 - 72,2 62,2 61,7 51,5 39,7 40,0 36,6 - 33,7 - - 29,6 156,5 115,2 108,9 106,0 106,0 95,6 91,5 80,6 86,7 88,4 84,0 87,5 78,1 75,0 75,0 - 72,2 62,2 61,7 50,5 39,7 40,0 36,6 - 33,5 - - 29,7 158,1 116,0 107,9 114,0 106,0 92,1 89,0 80,6 90,1 81,0 84,0 90,0 77,4 90,8 75,0 - 72,2 62,2 61,9 51,0 39,7 40,0 36,6 - 33,0 - - 30,3 158,8 111,7 108,0 106,0 106,0 87,7 86,0 83,5 82,3 80,6 90,8 89,0 77,2 93,4 75,0 - 72,2 62,2 61,1 65,5 43,3 40,0 36,6 - 31,0 - - 31,1 154,4 111,7^^ 109,5 98,6 106,0^ 87,7^^ 86,0^^ 77,2 1 82,3^^ 78,0 89,2 89,0^^ 77,2^^ 93,0 75,0° 73,0 71,0 62,2^ 60,0 1 n.d. 43,3^^ 40,0^ 36,6° 58,0 28,0 93,0 55,0 29,4 78,6 77,9 77,8 77,9 77,9 77,5 78,3 78,3 73,7 Totale - Total Fonte: AssoBirra e the Brewers of Europe 2008 ° Dati 2003 ^ Dati 2004 34 > Annual Report 2008 ^^ Dati 2007 1- stima Importazioni ed esportazioni di birra in Italia Import and export of beer in Italy Saldo commerciale 2000-2008 (000 Hl) > Trade balance 2000-2008 (000 Hl) Anno - Year Esportazione - Export 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 428 502 689 884 849 716 781 1.068 1.503 Importazione - Import Saldo commerciale - Trade balance 4.142 4.414 4.437 4.664 4.873 5.258 5.814 6.119 5.996 -3.714 -3.912 -3.748 -3.780 -4.024 -4.542 -5.033 -5.051 -4.493 7.000 6.119 6.000 5.996 5.814 5.258 5.000 4.873 4.664 4.000 3.000 2.000 1.000 0 1.503 1.068 884 849 2003 Esportazione Export 781 716 2004 2005 2006 2007 2008 Importazione Import Annual Report 2008 > 35 Importazione di birra in Italia 2003-2008 (Hl) Italian import of beer 2003-2008 (Hl) Germania - Germany - D Paesi Bassi - Nederlands - NL Danimarca - Denmark - DK Regno Unito - United Kingdom - UK Belgio/Lux - Belgium/Lux - B/ LUX Slovenia - Slovenia - SL Polonia - Poland - PL Estonia - Estonia - EE Finlandia - Finland - FI Spagna - Spain - E Austria - Austria - A Irlanda - Ireland - IE Francia - France - F Rep. Ceca - Czech Rep. - CZ Grecia - Greece - GR Svezia - Sweden - S Portogallo - Portugal - P Slovacchia - Slovakia - SK Cipro - Cyprus - CY Romania - Rumania - RO Malta - Malta - M 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2.393.731,57 549.871,35 497.335,52 196.049,59 188.558,35 - - - - 112.335,71 156.903,01 98.275,21 77.414,46 - 133,86 1.097,28 1.682,13 - - - - 2.624.652,43 603.624,69 496.639,80 253.973,23 208.852,45 142.732,66 - - - 132.870,52 122.499,05 104.969,65 68.748,11 25.651,47 3.520,28 1.826,76 1.152,13 411,72 - - 153,19 2.954.629,97 678.353,19 496.312,20 179.204,66 216.729,65 177.306,81 2.795,14 8,64 178,20 131.658,36 125.254,25 110.951,19 63.242,87 36.476,52 285,70 2.473,13 3.667,94 - - - 174,83 3.328.283,31 780.916,06 531.509,56 161.199,53 179.656,53 165.319,81 14.123,33 - - 185.418,75 135.376,54 111.765,30 52.449,82 80.571,26 402,34 3.358,58 6.320,97 - - - 611,98 3.613.207,77 694.083,03 553.044,70 165.934,68 189.257,19 179.727,53 37.129,89 444,62 - 212.292,91 133.073,98 99.126,76 64.757,61 39.151,52 367,53 3.845,30 9.226,07 - 136,86 1.492,01 386,88 3.450.551,79 702.755,83 508.698,13 137.929,65 203.684,18 204.145,09 57.551,94 133.450,36 124.124,33 79.279,06 84.743,06 37.309,68 433,27 3.801,08 13.188,10 3.127,88 1.170,74 Tot. U.E. - EU 4.274.201,73 4.792.278,14 5.179.703,25 5.737.283,67 5.996.686,84 5.745.944,17 Cina - China - RC 22.690,66 33.080,23 30.420,95 23.713,99 30.029,98 29.771,01 Messico - Mexico - MEX 19.036,73 18.615,79 23.128,99 31.134,56 60.393,05 189.064,31 Turchia - Turkey - TR - - - - 14.436,79 4.410,17 Svizzera - Swiss - CH 34.274,71 12.656,40 6.116,79 5.849,16 5.450,99 5.656,10 Giappone - Japan - J 1.035,33 845,98 1.030,31 1.184,37 2.160,48 3.438,69 Altri Paesi Terzi - Other Third Countries 312.520,16 15.376,66 17.325,55 14.744,00 9.681,59 17.350,48 Totale Paesi Terzi - Total Third Countries TOTALE - TOTAL 389.557,59 80.575,06 78.022,59 76.626,08 122.152,88 249.690,76 4.663.759,32 4.872.853,20 5.257.725,84 5.813.909,75 6.118.839,72 5.995.634,93 Altri Paesi Terzi 4,16% Altri Paesi UE 18,08% Danimarca 8,48% Germania 57,56% Paesi Bassi 11,72% Fonte: AssoBirra/Istat 2008 36 > Annual Report 2008 Esportazioni italiane di birra (Hl) Italian export of beer (Hl) 2004 2005 2006 2007 2008 Regno Unito - United Kingdom - UK 366.046,71 234.122,09 307.069,76 260.420,47 137.771,85 Germania - Germany - D 25.781,09 16.192,51 6.272,70 10.626,15 42.494,60 Malta - Malta - M 3.924,62 44.038,50 45.983,10 62.862,74 73.924,85 Romania - Rumania - RO - - - 13.865,02 26.436,33 Stati Uniti - USA - USA 39.193,61 55.432,28 70.750,75 113.477,34 136.509,64 Albania - Albania - AL 19.610,55 16.374,74 34.901,78 67.407,26 104.935,44 SudAfrica - South Africa - ZA - - - 203.622,44 113.767,82 Altri Paesi e punti franchi Other countries/free points 394.711,75 349.635,02 316.368,57 335.694,76 867.020,09 TOTALE - TOTAL 849.268,33 715.795,14 781.346,66 1.067.976,18 1.502.860,62 Regno Unito 9,16% Germania 2,83% Malta 4,92% Romania 1,76% Altri Paesi 57,70% Stati Uniti 9,08% Albania 6,98% Sud Africa 7,57% Fonte: AssoBirra/Istat 2008 Annual Report 2008 > 37 Segmentazione del mercato: tipi di birra 2008 (%) Market segmentation: types of beer 2008 (%) Dato riferito alle sole aziende birrarie associate > Date refers to associated companies Tipi di birra - Types of beer % 2008 Specialità Premium Main Stream Economy Private Label Analcolica 8,16 35,16 51,16 3,54 1,12 0,86 Economy 3,54% Main Stream 51,16% Private Label 1,12% Analcolica 0,86% Specialità 8,16% Premium 35,16% Fonte: AssoBirra 2008 Segmentazione del mercato: canale distributivo 2003-2008 Market segmentation: distribution channel 2003-2008 Dato riferito alle sole aziende birrarie associate > Date refers to associated companies Fuori casa - On trade Distribuzione moderna, alimentare, tradizionale - Off trade ANNO 2007 - Fuori casa 45,5% 2003 41,0 59,0 2004 38,5 61,5 2005 42,5 57,5 2006 45,4 54,6 2007 45,5 54,6 2008 * * ANNO 2007 - Distribuzione moderna, alimentare, tradizionale 54,6% * Dati non disponibili - * Unavailable data Fonte: AssoBirra 2008 38 > Annual Report 2008 Segmentazione del mercato: contenitori 2003-2008 (%) Market segmentation: packaging 2003-2008 (%) Dato riferito alle sole aziende birrarie associate > Date refers to associated companies Fusti - Draughts Bottiglie di vetro a rendere - Glass bottles returnable Bottiglie di vetro a perdere - Glass bottles non returnable Lattine - Cans Bottiglie di vetro a rendere 8,6% 2003 14,4 9,6 66,4 9,6 2004 14,3 9,6 66,8 9,3 2005 14,0 9,4 68,2 8,4 2006 13,37 8,07 70,59 7,96 2007 15,33 8,2 68,7 7,84 2008 14,73 8,6 68,88 7,79 Fusti 14,73% Lattine 7,79% Bottiglie di vetro a perdere 68,88% Fonte: AssoBirra 2008 Annual Report 2008 > 39 Accise sulle bevande alcoliche in Italia* 2003-2008 Excise on alcoholic beverages in Italy* 2003-2008 Birra (migliaia di euro) > Beer (thousand of euros) Anno Year Imposta di fabbricazione Excise duty Sovrimposta di confine Additional border tax 2003 2004 2005 2006 2007 2008 274.941 306.714 373.327 468.303 484.281 464.932 6.133 2.142 1.468 1.985 2.722 1.412 Totale Total 281.074 308.856 374.795 470.288 487.003 466.344 Spiriti (migliaia di euro) > Spirits (thousand of euros) Anno Year Imposta di fabbricazione Excise duty Sovrimposta di confine Additional border tax 2003 2004 2005 2006 2007 2008 530.755 552.830 590.542 584.812 579.884 541.813 4.150 8.785 3.242 3.054 4.494 3.955 Totale Total 534.905 561.615 593.784 587.866 584.378 545.768 *L’accisa sul vino in Italia ammonta a zero - * Excise duty on wine in Italy comes to zero Birra > Beer Spiriti > Spirits 500.000 600.000 450.000 500.000 400.000 350.000 400.000 300.000 300.000 250.000 200.000 200.000 150.000 100.000 100.000 0 2003 2004 Sovraimposta di confine Additional border tax 2005 2006 2007 Imposta di fabbricazione Excise duty 2008 0 2003 2004 Sovraimposta di confine Additional border tax 2005 2006 2007 2008 Imposta di fabbricazione Excise duty Fonte: Agenzia delle Dogane 40 > Annual Report 2008 Accise medie per ettolitro di birra nei Paesi europei (Euro Ott. 2008) Average excise duty per Hl of beer in the European countries (Euro Oct. 2008) 280 250,0 240 200 160 120 107,2 107,0 90,3 99,4 80 Svezia 34,1 35 34,5 29,4 30 25 Regno Unito Norvegia Finlandia 0 Irlanda 40 26,8 25,0 25,1 24,6 24,0 22,7 21,4 20 18,4 16,9 15,3 15 13,6 13,0 11,2 10,9 9,9 9,3 Malta 9,2 Lussemburgo 9,8 9,6 10 10,0 9,8 Ungheria Svizzera Spagna Slovenia Slovacchia Romania Rep. Ceca Portogallo Polonia Olanda Lituania Lettonia Italia Grecia Germania Francia Estonia Danimarca Cipro Bulgaria Belgio 0 Austria 5 Fonte: Elaborazione AssoBirra su dati The Brewers of Europe 2008 Annual Report 2008 > 41 Accise medie per ettolitro di vino nei Paesi europei (Euro Ott. 2008) Average excise duty per Hl of wine in the European countries (Euro Oct. 2008) 700 600 517,22 500 400 328,09 300 264,96 257,00 221,96 200 82,30 70 Danimarca Finlandia Regno Unito Irlanda Norvegia* 0 Svezia 100 68,54 66,47 57,34 60 56,41 47,10 50 46,72 40 30 20 10 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 Ungheria Germania Spagna Grecia Italia Lussemburgo Austria Portogallo Svizzera Cipro Rep. Ceca Malta Slovacchia Slovenia Bulgaria Romania Francia Polonia Lettonia Lituania Belgio Paesi Bassi 0 Estonia 3,45 * Dato 2005 Fonte: Elaborazione AssoBirra - Commissione Europea 42 > Annual Report 2008 Accise medie per Hl/anidro di spiriti nei Paesi europei (Euro Ott. 2008) Average excise duty per Hl/anidro of spirit in the European countries (Euro Oct. 2008) 7000 6000 5154,93 5000 3925,00 4000 3580,00 2803,38 3000 2010,62 2000 1400,00 1800 Danimarca Malta Regno Unito Irlanda Svezia 0 Finlandia 1000 1752,24 1600 1504,00 1466,63 1471,75 1400 1303,00 1308,00 1291,06 1278,96 1163,45 1200 1001,35 1041,15 1000,00 1000 1081,01 976,62 830,25 800 750,00 939,38 800,01 694,79 598,01 562,43 600 400 Romania Bulgaria Cipro Slovenia Slovacchia Italia Spagna Ungheria Lituania Lettonia Rep. Ceca Portogallo Estonia Austria Lussemburgo Grecia Polonia Germania Francia Paesi Bassi 0 Belgio 200 Fonte: Elaborazione AssoBirra - Commissione Europea Annual Report 2008 > 43 Unità produttive di malto dislocate sul territorio nazionale Number of malthouses in Italy Lazio Basilicata Saplo Spa Pomezia (RM) Agro Alimentare Sud Spa Melfi (PZ) Occupazione diretta e indiretta 2001-2008 > Employment 2001-2008 2001 Diretta - Direct Indiretta - Indirect Totale - Total 41 41 41 40 42 39 39 40 270 273 273 290 295 300 300 300 311 314 314 330 337 339 339 340 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 350 300 250 200 150 100 50 0 2001 Diretta Direct 44 > Annual Report 2008 2002 2003 Indiretta Indirect 2004 2005 2006 2007 2008 Produzione italiana di malto 1997-2008 (quintali) Italian production of malt (quintals) Anno - Year Quintali - quintals 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 475.165 513.152 527.804 572.515 614.066 542.209 565.465 568.235 587.550 640.156 685.397 681.160 700.000 600.000 500.000 400.000 300.000 200.000 100.000 0 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 Quintali Quintals Annual Report 2008 > 45 Importazioni di malto in Italia 2003-2008 (quintali) Italian import of malt 2003-2008 (quintals) Malto torrefatto > Roasted malt Francia - France - F Paesi Bassi - Nederlands - NL Germania - Germany - D Regno Unito - United Kingdom - UK Belgio/Lux - Belgium/Lux - B/LUX Svezia - Sweden - S Austria - Austria - A 2003 2004 2005 2006 2007 2008 170,97 427,32 2.080,44 198,89 7,13 23,11 1.314,50 600,00 240,00 2.381,01 99,35 10,55 41,22 1.083,00 832,35 304,70 1.975,20 121,83 1.773,70 18,42 1.011,00 79,30 243,16 2.743,90 338,06 1.906,75 65,21 945,00 62,69 254,09 854,39 233,59 1.168,13 - 1.328,00 50,00 441,06 3.165,63 240,86 851,17 687,44 TOTALE UE - TOTAL EU 4.222,36 4.455,13 6.037,20 6.321,38 3.900,89 5.436,16 Ungheria - Hungary - H - - - 15,00 328,00 312,00 Sri Lanka - Sri Lanka - CEY - - - 17,51 - Totale Paesi Terzi - Total Third Countries - - - 32,51 328,00 312,00 TOTALE - TOTAL 4.222,36 4.455,13 6.037,20 6.353,89 4.228,89 5.748,16 Malto non torrefatto > Unroasted malt 2003 2004 2005 2006 2007 2008 758.923,63 - 288.958,59 23.104,80 91,39 271,20 140,78 - - 39.720,10 - 660,00 755.955,30 - 290.450,55 13.821,49 127,54 0,00 102,64 3,88 - 52.504,90 - - 672.317,13 - 323.253,18 19.459,40 24.763,57 473,00 81,48 - - 78.561,71 - - 509.869,05 - 370.739,75 943,24 24.702,07 20.160,00 150,35 - - 128.142,13 - - 480.508,54 100,00 360.503,96 1.585,95 36.235,32 23.182,20 119,75 - 262,10 66.282,69 - 3.360,00 405.146,30 390.849,39 12.790,19 86.936,47 2.060,37 157,34 45.791,81 500,00 - TOTALE UE - TOTAL EU 1.111.210,49 1.112.966,30 1.119.232,47 1.054.706,59 972.140,51 Sri Lanka - Sri Lanka - CEY 4,65 - - - - Giappone - Japan - JAP 35,81 55,40 48,25 22,54 9,40 Ungheria - Hungary - H - - - 70,00 311,50 Perù - Peru - PE - - - - - Totale Paesi Terzi - Total Third Countries 40,46 55,40 48,25 92,54 320,90 944.231,87 Francia - France - F Paesi Bassi - Nederlands - NL Germania - Germany - D Regno Unito - United Kingdom - UK Belgio/Lux - Belgium/Lux - B/LUX Spagna - Spain - E Portogallo - Portugal - P Svezia - Sweden - S Polonia - Poland - PL Austria - Austria - A Slovacchia - Slovakia - SK Rep. Ceca - Czech Rep. - CZ TOTALE - TOTAL 46 > Annual Report 2008 1.111.250,95 1.113.021,70 1.119.280,72 1.054.799,13 972.461,41 17,64 391,34 3,00 411,98 944.643,85 Importazioni di luppolo in Italia 2006-2008 (quintali) Italian import of hops 2006-2008 (quintals) 2006 Luppolo in polvere - Hops powder Germania - Germany - D Danimarca - Denmark - DK Regno Unito - United Kingdom - UK Belgio/Lux - Belgium/Lux - B/ LUX Spagna - Spain - E Francia - France - F Rep. Ceca - Czech Rep. - CZ TOTALE UE - TOTAL EU Cina - China - RC Stati Uniti - USA - USA Altri - Others TOTALE - TOTAL 2007 Totale - Total 11.332,52 - 0,76 - - - - 11.333,28 - 92,00 40,28 11.465,56 1.266,02 - 0,80 36,10 0,20 18,64 - 1.321,76 103,82 55,74 64,37 1.545,69 12.598,54 1,56 36,10 0,20 18,64 12.655,04 103,82 147,74 104,65 13.011,25 Luppolo in polvere - Hops powder Estratto di luppolo - Hops extract Totale - Total 6.905,00 - - 0,02 - - 233,90 7.138,92 10,00 32,00 - 7.180,92 1.637,77 0,75 64,20 164,06 0,06 292,66 - 2.159,50 0,65 981,97 16,36 3.158,48 8.542,77 0,75 64,20 164,08 0,06 292,66 233,90 9.298,42 10,65 1.013,97 16,36 10.339,40 Luppolo in polvere - Hops powder Estratto di luppolo - Hops extract Totale - Total 2.161,24 - 63,90 377,45 - 13,16 - 8,20 171,03 - 2.794,98 - 164,00 110,37 3,94 3.073,29 5.823,05 79,20 377,45 13,16 26,06 8,20 171,03 3,80 6.501,95 164,00 150,47 3,94 6.820,36 Germania - Germany - D Paesi Bassi - Nederlands - NL Regno Unito - United Kingdom - UK Belgio/Lux - Belgium/Lux - B/ LUX Spagna - Spain - E Francia - France - F Rep. Ceca - Czech Rep. - CZ TOTALE UE - TOTAL EU Cina - China - RC Stati Uniti - USA - USA Altri - Others TOTALE - TOTAL 2008 Estratto di luppolo - Hops extract Germania - Germany - D Paesi Bassi - Nederlands - NL Regno Unito - United Kingdom - UK Belgio/Lux - Belgium/Lux - B/ LUX Spagna - Spain - E Francia - France - F Austria - Austria - A Romania - Rumania - RO Polonia - Poland - PL Rep. Ceca - Czech Rep. - CZ TOTALE UE - TOTAL EU Cina - China - RC Venezuela - Venezuela - YV Stati Uniti - USA - USA Altri - Others TOTALE - TOTAL 3.661,81 - 15,30 - - - 26,06 - - 3,80 3.706,97 - - 40,10 - 3.747,07 Fonte: Elaborazione AssoBirra su dati ISTAT 2008 Annual Report 2008 > 47 Consumi di alcol in Italia (pro capite) Alcohol consumption in Italy (per capita) Anno - Year 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 Spiriti - Spirit Birra - Beer Vino - Wine Totale - Total Litri - Liters (40% alc. vol) Litri - Liters* (5% alc. vol) Litri - Liters (11% alc. vol) Litri di alcol puro Liters of pure alcohol 4,5 4,8 5,0 4,8 5,0 4,8 3,5 3,5 3,3 3,3 3,3 3,0 3,0 3,0 2,8 2,5 2,5 2,5 2,3 2,3 2,0 1,5 1,5 1,4 1,3 1,2 1,1 0,9 0,8 0,9 0,9 0,85 0,62 0,72 12,8 14,1 13,9 14,9 16,9 16,7 17,9 20,6 20,9 19,0 21,9 23,2 23,3 23,4 21,8 25,1 24,9 25,9 25,1 26,2 25,4 24,0 25,4 26,9 27,1 28,1 28,9 28,2 30,1 29,6 29,7 30,3 31,1 29,4 104,0 98,0 93,5 91,0 90,0 92,9 86,2 82,0 82,6 81,0 75,0 69,0 66,0 63,7 62,5 62,5 62,1 60,4 58,8 58,5 55,7 54,2 53,5 52,0 51,5 55,0 54,0 51,0 50,5 48,3 45,7 44,5 44,7 42,3 12,8 12,4 12,0 12,7 12,7 13,0 11,7 11,4 11,5 11,2 10,6 10,0 9,6 9,4 9,1 9,2 9,1 8,9 8,7 8,6 8,2 7,8 7,8 7,7 7,6 7,9 7,8 7,4 7,4 7,2 6,9 6,7 6,7 6,4 * Comprese le birra analcoliche ed a basso contenuto di alcol - * Including non alcoholic beer and beer with low alcohol content Fonte: Elaborazione AssoBirra 48 > Annual Report 2008 Consumi di bevande in Italia 2007-2008 Consumption of beverages in Italy 2007-2008 Consumo (milioni di Hl) > Consumption (millions of Hl) 2007 2008 Birra - Beer 18,5 17,7 Acqua minerale - Mineral water 113,0 112,0 Vino - Wine 25,9 25,6 Spiriti - Spirits 0,4 0,43 TOTALE - TOTAL 157,8 155,7 Consumo pro capite (litri) > Consumption per capita (liters) 2007 2008 Birra - Beer 31,1 29,4 Acqua minerale - Mineral water 192,0 190,0 Vino - Wine 44,7 42,3 Spiriti - Spirits 0,6 0,72 TOTALE - TOTAL 268,4 262,5 Fonte: Elaborazione AssoBirra da fonti diverse Annual Report 2008 > 49 50 > Annual Report 2008 TERZA PARTE > la birra dalla A alla Z Part three > beer from A to Z Annual Report 2008 > 51 Birra, per saperne di più > GLI INGREDIENTI La ricetta della birra è esclusivamente a base di materie prime naturali. Acqua. La birra è fatta per la maggior parte di acqua: per ottenere un litro di birra ne occorrono circa 4 litri, di prima qualità e batteriologicamente pura. L’acqua può avere composizione, durezza e proprietà organolettiche differenti, che influenzano la qualità e lo stile della birra: le acque dure esaltano l’amaro dei malti tostati e sono indicate per gli stili Stout, Porter, Bock e Doppelbock; quelle dolci si addicono alle Pils e alle Lager. Malto. Il malto si ottiene dalla lavorazione dei cereali: orzo, frumento, segale, avena, mais e altri ancora. Il più utilizzato fin dall’antichità è l’orzo, per la sua grande resistenza e adattabilità tanto climatica quanto geografica. Prima di diventare birra, il malto subisce tre fasi di lavorazione: germogliazione, essiccazione e tostatura. Quest’ultima è fondamentale per dare vita alle diverse qualità di malto: più scuro per note forti e tostate, più chiaro per sapori freschi e vegetali. Luppolo. Il luppolo è una pianta rampicante i cui fiori femminili contengono la luppolina, sostanza aromatica e resinosa che conferisce alla birra il suo caratteristico gusto amaro. I suoi componenti più importanti sono i tannini, gli oli e gli acidi amari, che hanno il pregio Beer, to find out more > INGREDIENTS Beer is made only from natural ingredients. Water. Beer is composed mostly of water: approximately four litres of top-quality, bacteriologically pure water are needed to produce a litre of beer. The water’s mineral composition, properties and hardness can vary, affecting the outcome of the final product: hard water tends to highlight the bitter note of toasted malts and is ideal for making Stout, Porter, Bock and Doppelbock; soft water is more suitable for making Pilsner and Lager. Malt. Malt is obtained from cereals: barley, wheat, rye, oats and corn, just to name a few. The most widely used since ancient times, because of its resilience and adaptability, both climatic and geographic, is barley. In order to make beer, barley undergoes three processing stages: germinating, drying and toasting. The last step is essential to obtain different qualities of malt: darker, with strong, toasted notes, and lighter, with a fresher, herbal taste. Hop. The hop plant is a climbing plant whose female flower cones contain luppulin, an aromatic and resinous substance that gives beer its distinctive bitter taste. Its main components are tannins, oils and bitter acids, which are excellent natural antiseptics and preservatives. Depending on which variety is used and when they are added to the boiling wort, hops have a different effect on the 52 > Annual Report 2008 di essere degli ottimi antisettici e conservanti. A seconda della fase di ebollizione in cui viene aggiunto, il luppolo ha un’azione diversa in base alla varietà impiegata e al metodo di luppolatura: amaricante all’inizio dell’ebollizione del mosto, aromatizzante alla fine. Il luppolo, inoltre, chiarifica la birra e migliora la stabilità della schiuma. Lievito. Il lievito è formato da microorganismi attraverso i quali gli zuccheri, derivanti dal malto e presenti nel mosto, vengono trasformati in alcol. Il lievito impiegato per la fermentazione della birra appartiene alla famiglia dei Saccharomyces, la stessa utilizzata per ottenere il vino. A seconda della temperatura del mosto alla quale viene aggiunto il lievito, questo genera reazioni differenti e determina tipologie di birra diverse. > LE MODALITÀ DI PRODUZIONE Le modalità di produzione della birra prevedono due grandi tipologie: le birre ad alta fermentazione e quelle a bassa fermentazione. Questi due processi, e quindi il tipo di birra ottenuta, sono determinati dalle caratteristiche del lievito impiegato che agisce a diverse temperature. Birre ad alta fermentazione. I lieviti Saccharomyces Cerevisiae prediligono temperature elevate (16°-30° C) e durante il processo di fermentazione salgono in superficie, trasformando lo zucchero in alcol e producendo anidride carbonica. Questo metodo, detto ad alta fermentazione, è il più antico e dà origine a birre corpose, dal gusto intenso e aromatico, tipicamente inglesi, in genere raggruppate nelle Ale. finished beer: bittering hops are added at the start of the boil, while aroma hops are added towards the end. Hops also lighten the beer’s colour and stabilize its froth. Yeast. Yeast is formed by microorganisms tanks to which sugar, derived from malt and found in the wort, is turned into alcohol. The yeast used in beer fermentation belongs to the Saccharomyces family, also used in winemaking. Depending on the temperature of the wort to which the yeast is added, it causes different reactions and results in different types of beer. > METHODS OF PRODUCTION There are two major categories of beers, each made according to a specific method: top-fermented beers and bottom-fermented beers. These two methods, and the beers that result, are determined by the types of yeast employed, which are active at different temperatures. Top-fermented beers. Saccharomyces Cerevisiae yeasts prefer high temperature (16°-30° C) and rise to the surface during the fermentation process, turning sugar into alcohol and producing carbon dioxide. This method, known as top-fermentation, is the oldest and is used to make full-bodied beers with an intense and aromatic flavour, exemplified by English Ales. Bottom-fermented beers. Saccharomyces Carlsbergensis yeasts prefer low temperatures (6°-15° C) and work in closed vats (lager), depositing on the bottom, enabling the carbon dioxide to remain in the beer. This method, known as bottom-fermentation, became Annual Report 2008 > 53 Birre a bassa fermentazione. I lieviti Saccharomyces Carlsbergensis preferiscono le basse temperature (6°-15° C) e lavorano in recipienti chiusi (lager) depositandosi sul fondo, in modo che l’anidride carbonica rimanga nella birra. Questo metodo, detto a bassa fermentazione, si è diffuso con lo sviluppo del controllo delle temperature e serve a produrre birre dal gusto leggero e fragrante, generalmente denominate Lager. > GLI STILI PRINCIPALI Birre d’Abbazia. Nate nelle abbazie belghe, portano ancora oggi i nomi dedicati a chiese, monasteri e santi. Sono prodotte con l’antico metodo dell’alta fermentazione, seguendo le originarie ricette monastiche. In genere corpose e di forte contenuto alcolico (da 6° a 10° C), presentano numerose varietà, alcune delle quali rifermentate in bottiglia. La loro colorazione varia dall’oro carico all’ambrato, al rosso cupo, al bruno scuro. Il bicchiere giusto per berle è il calice balloon, che consente di mettere in evidenza profumi ed aromi, grazie alla forma a chiudere e all’ampia superficie. Birre Ale. “Ale” è il nome con cui i britannici definiscono la birra tradizionale ed è comunemente utilizzato per indicare le birre ad alta fermentazione. Le Ale sono infatti ricavate da malto d’orzo con lieviti ad alta fermentazione, che garantiscono un corpo pieno e fruttato. Il sentore amaro conferito dal luppolo, anche di tipo aromatico, è bilanciato dai malti speciali. Di moderato contenuto alcolico, le birre Ale hanno in genere poca schiuma, per via del basso quantitativo di anidride carbonica, e si bevono a temperatura di cantina. Il bicchiere giusto è la pinta, il cui slargo appena sotto il bordo neutralizza la schiuma ed esalta la densità della birra. widespread with the introduction of temperature-controlled production and is used to make beer with a light, fragrant taste that is generally known as Lager. > THE MAIN TYPES Abbey beers. Originating in the abbeys of Belgium, they are to this day named after churches, monasteries and saints. They are made according to the age-old top-fermenting method, following original monastic recipes. Usually full-bodied and with a high alcohol content (between 6 and 10%), they encompass many varieties, some of which undergo additional fermentation in the bottle. Their colour ranges from deep gold to amber, to dark red, to dark brown. Abbey beer should be served in a balloon chalice, which, thanks to its ample surface area and tapered rim, enables the scents and aromas to stand out. Ale. “Ale” is the name with which the British refer to their traditional brews. It is commonly used to indicate top-fermented beers. Ales are made from barley malt with top-fermenting yeasts that ensure a full, fruity body. The bitter scent imparted by the hops, which may also be of the aromatic variety, is offset by the special malts. Having a moderate alcohol content and producing little head due to their low carbon dioxide content, Ales are consumed at cellar temperature. The appropriate glass for serving Ales is the pint glass, whose flare just below the rim neutralizes the head and accentuates the beer’s thickness. Wheat beer. Distinctive to Belgium and north-eastern France, Wheat beer traces its origins to the Middle Ages. Its pale and slightly 54 > Annual Report 2008 Birre Blanche. Tipiche del Belgio e del Nord-Est della Francia, le birre Blanche sono di tradizione medioevale. Il loro aspetto molto chiaro e leggermente lattiginoso è una particolarità dovuta alla presenza di frumento non maltato e di lievito in sospensione. Leggermente acidula, la Blanche è prodotta con malto d’orzo, frumento non maltato ed avena. Risulta fresca e speziata al naso ed in bocca, con particolarità aromatiche dovute all’aggiunta di coriandolo e curaçao. Il bicchiere giusto ha l’imboccatura larga, ideale per favorire la percezione olfattiva dell’aroma speziato. Birre Bock. Di origine tedesca, la Bock è una birra a bassa fermentazione, talvolta ambrata, densa e con un forte carattere maltato. Ne esistono diverse varianti, come la Eisbock o la Maibock, quest’ultima prodotta soltanto per celebrare la primavera. Il bicchiere giusto è la coppa, la cui forma emisferica abbassa progressivamente la schiuma consentendo all’aroma della birra di sprigionarsi più facilmente. Birre Lager. Chiara, mediamente alcolica, delicata negli aromi e nel gusto, di colore oro pallido, a bassa fermentazione e a lunga stagionatura, la Lager è diventata la birra per antonomasia. Nata in Germania intorno al 1500, in tedesco significa “cantina”, dal luogo in cui queste birre venivano prodotte e conservate, e la cui bassa temperatura permetteva un processo di auto-filtraggio. Il bicchiere giusto è conico: stretto e slanciato, permette di mantenere intatta la vivacità della birra. Birre Pils. La birra Pils nasce nel 1842 nella città boema di Pilsen (da cui il nome), grazie a una ricetta sperimentata dal mastro birraio Josef Groll. Birra a bassa fermentazione di colore biondo, talvolta con riflessi verdastri, la Pils è più luppolata e amara rispetto alla milky appearance is due to the presence of unmalted wheat and suspended yeast. Slightly acidic, Wheat beer is made from barley malt, unmalted wheat and oats. It possesses a fresh and spicy taste and scent, with aromatic notes conferred by the addition of coriander and curaçao. Wheat beer should be served in a wide-rimmed glass, which is the most suitable for conveying its spicy aroma. Bock. Of German origin, Bock is a bottom-fermented beer, occasionally amber coloured, thick and with a strong malty taste. Bock encompasses several variants such as Eisbock and Maibock, the latter being made to celebrate the arrival of spring. Bock is typically served in a goblet: its hemispherical shape allows the head to progressively subside, enabling the beer’s aroma to be more easily released. Lager. Characterized by a medium alcohol content, a delicate aroma and taste and a pale golden colour, in addition to bottom-fermentation and long aging, Lager has become synonymous with beer itself. Originating in Germany around 1500, its name comes from the German word for “cellar”, where this type of beer was made and stored, and whose low temperature enabled a self-filtering process to take place. Lager should be served in a tall, tapered glass: narrow and slender, it enables the beer’s lively character to remain intact. Pilsner. Pilsner originated in 1842 in the Bohemian city of Pilsen, after which it was named, from a recipe by master brewer Josef Groll. Pilsner is a bottom-fermented beer with a golden colour, which may sometimes display a greenish shimmer. Compared to Lager, it has a hoppier and more bitter taste. It is characterized by its floral aroma, its dry and clean finish and its abundant head. The appropriate glass for enjoying Pilsner is the flute glass: its shape is ideal for beers with an abundant head, which should be served chilled. Annual Report 2008 > 55 Lager comune. Si caratterizza inoltre per l’aroma floreale, il gusto dal finale secco e pulito e la schiuma abbondante. Il bicchiere giusto è il flute, ideale per le birre dalla schiuma abbondante, che vanno servite fredde. Birre Weizen. Rinfrescante e leggera, la Weizen è una birra di malto di frumento tedesca, dall’aspetto opaco, leggermente aspra e non particolarmente luppolata. Il colore, dal giallo oro al giallo scuro, varia in base al tipo di malto utilizzato e al grado di intorbidamento prodotto dalle proteine del frumento e dai lieviti in sospensione: si consiglia di rimescolarli roteando il fondo della bottiglia e di aggiungerli in un secondo tempo alla birra già servita. Il bicchiere giusto è il weizenbecker, o bicchiere a cono, per la sua svasatura alla sommità che serve a controllare l’abbondante schiuma. Birre analcoliche. A differenza delle altre bevande alcoliche, la birra ha una versione “alcohol-free” che possiede caratteristiche di aroma e gusto del tutto equiparabili a quelle di una normale Lager, ma con metà delle calorie. Sempre più diffusa nel mondo, è nata per dare, anche a chi non può o non vuole consumare alcol, l’opportunità di gustare questa bevanda. La birra analcolica si ottiene con due metodi: bloccando la fermentazione quando il contenuto alcolico abbia raggiunto l’1,2% (limite di legge in Italia per una birra analcolica); oppure (ed è il metodo oggi comunemente utilizzato) rimuovendo l’alcol dalla birra dopo che la fermentazione è stata completata. Weizen beer. Refreshing and light, Weizen is a German beer made from wheat malt; it has a milky appearance, is slightly bitter and the taste of hops is not very marked. Its colour, ranging from golden yellow to dark yellow, varies depending on the type of malt it is made from and on the degree of clouding produced by the suspended wheat proteins and yeast: they should be added to the previously poured beer after swirling the bottle. Weizen beer should be served in a weizenbecker, a tall tapered glass with a flared top that helps retain the abundant head. Alcohol-free beer. Unlike all other alcoholic beverages, beer is also available in an “alcohol-free” version whose aroma and taste are entirely comparable to those of a normal Lager, but with half the calories. This new and increasingly popular type of beer was created to enable even those who cannot or do not wish to consume alcohol to enjoy this beverage. Alcohol-free beer is obtained through two methods: the first consists in halting fermentation once alcohol content has reached 1.2%, the legal limit in Italy for an alcohol-free beer; the second method, commonly used today, consists in removing alcohol from beer once fermentation has completed. > THE SEVEN GOLDEN RULES FOR TAPPING AND POURING THE MOST WIDELY CONSUMED BEERS: LAGER E PILSNER Head: two fingers thick, and dense. To provide the most enjoyment, a beer should have a head of froth that is two fingers thick and quite dense. The head acts as a natural filter that gradually releases the aroma of the hops and malt. More bitter than the beer itself, the head brings out the beer’s characteristic flavour and fragrance intact and makes it more pleasant to drink and easier to digest. 56 > Annual Report 2008 >SETTE REGOLE D’ORO PER IL SERVIZIO E LA SPILLATURA DA BOTTIGLIA DELLE BIRRE PIÙ CONSUMATE: LAGER E PILS La schiuma: alta due dita e ben compatta. Per gustare al meglio una birra ci vuole la schiuma. Alta due dita e ben compatta. La schiuma è il filtro naturale della birra, attraverso cui vengono dosati, con eleganza e gradualità, gli aromi del luppolo e del malto. Il gusto della schiuma, più amaro di quello della birra stessa, esalta questo caratteristico sapore, amplificandone la piacevolezza. La schiuma, infine, protegge la birra dall’ossidazione, mantenendone integri aromi e fragranze e rendendola più buona e digeribile. La spillatura: ha due fasi. La birra va spillata rispettando due velocità: prima lentamente, tenendo il bicchiere leggermente inclinato fino a riempirlo per tre quarti; poi, dopo averlo raddrizzato, più velocemente, in modo da far sviluppare la giusta quantità di schiuma. Per una spillatura perfetta, alla fine dell’operazione, l’ideale sarebbe lasciar riposare il bicchiere per uno o due minuti, e poi aggiungere gli ultimi fiotti di birra: la schiuma salirà oltre il bordo del bicchiere, sfidando le leggi della fisica. Il bicchiere: quello giusto. Come si è visto, ciascuno stile di birra ha il bicchiere più appropriato che permette di esaltarne al meglio il gusto e l’aroma, aiutando la formazione della giusta schiuma. Il vetro: sempre pulito e possibilmente bagnato. Il bicchiere ideale è in vetro, ben pulito, senza tracce di detergente e brillantante. Prima dell’uso è consigliabile bagnarlo con acqua fredda, per due motivi: abbassarne la temperatura, in modo da impedire uno shock termico Pouring: it takes two steps. Beer should be poured or tapped slowly at first, holding the glass slightly at an angle, until it is three quarters full. Then, after straightening the glass, it should be topped off quickly to allow an adequate head of froth to develop. Ideally, once the glass is filled it should be allowed to rest for a minute or two and then topped off one last time: the head will rise above the rim of the glass, defying the laws of physics. The glass: there’s a right one for every beer. Each type of beer is associated with a specific type of glass that is best suited to bringing out its taste and aroma and that allows the right amount of head to form. The glass: always clean, and possibly moistened. The ideal vessel should be made of glass. It should be clean and without traces of detergent or rinsing agent. Before use, it should be moistened with cold water for two reasons: firstly, to lower its temperature in order to avoid a thermal shock that would negatively affect the beer’s aroma and the head’s persistence. Moistening the glass also eliminates any traces of dust that may be present. Small bubbles of carbon dioxide that cling to the sides of the glass are an indication that it is not clean or that lime deposits are present. Temperature: refrigerated. Each type of beer has its own ideal serving temperature: in general, the stronger and more full-bodied it is, the higher its ideal serving temperature should be. A Lager, for example, should be served at a temperature between 3 and 6° C. Freshness: a key to a full flavour. Unlike wine, beer is usually consumed when it is still young. As all “live” products, the fresher it is, the more its fragrance and taste are maintained. To savour it at its best, follow the indications provided on the label. Annual Report 2008 > 57 che incida sulla tenuta della schiuma e sulla fragranza del prodotto; eliminare eventuali tracce di polvere. Bolle di anidride carbonica attaccate alle pareti sono segno di scarsa pulizia o presenza di calcare. La temperatura: di frigorifero. Ogni stile di birra ha la propria corretta temperatura di servizio: la regola è che più una birra è corposa e alcolica, più aumenta la temperatura a cui berla. Una classica Lager, per esempio, va bevuta fra i 3 e i 6 gradi. La giovinezza: ha un sapore pieno. La birra, a differenza del vino, va bevuta giovane. Come tutti i prodotti “vivi”, più fresca è, più mantiene integri profumi e gusto. Per assaporarla al meglio, affidatevi alle indicazioni riportate in etichetta. La conservazione: in luogo fresco e al riparo dalla luce. La birra risente degli sbalzi di temperatura e degli effetti di luce e ossigeno. L’ideale è conservarla in posizione verticale, per ridurre il rischio di ossidazione, in un luogo fresco e pulito, al riparo dalla luce, evitando l’umidità delle cantine. > A TAVOLA CON OGNI PIATTO Versatile e praticamente inesauribile nell’offrire aromi e gusti diversi, la birra riesce ad inventare matrimoni anche dove fallisce il vino. Ecco perché, in una società sempre più attenta alla cultura del gusto e della gastronomia, la birra ha valicato i confini dell’abbinamento italiano più classico, quello con la pizza, per sposarsi con qualsiasi Storage: in a cool and dark place. Beer is affected by sudden changes in temperature and by light and oxygen. Ideally, bottles should be stored in an upright position to reduce the risk of oxydation, in a cool, clean environment, away from sources of light. Damp cellars should be avoided. > AT THE DINNER TABLE WITH EVERY DISH Versatile and practically inexhaustible in its variations of different aromas and flavors, beer can be matched with dishes that are not as easily matched with wine. This is why, in a society that pays increasing attention to the culture of flavor and fine cuisine, beer went beyond the confines of the dish it is most commonly matched with, pizza, to accompany any dish: appetizers, first courses, main courses, side dishes and one-course meals. For a complete overview of matchings with the dishes most commonly enjoyed by Italians, visit www. atavolaconlabirra.it, in which a fun and useful ruler immediately indicates the most appropriate beer for each dish (in addition to their respective calorie content). Below are several examples, subdivided according to the various types of dishes. Appetizers. Marinated anchovies: Lager > Bresaola, rucola and Parmesan flakes: Weizen > Tomato bruschetta with black olives: Pilsner > Potato croquettes with mozzarella: Bock > Caprese salad: Non-alcoholic > Seafood salad: Blanche > Tuna, corn and tomato salad: Blanche > Grilled vegetables with crostini and Parmesan flakes: Pilsner. First courses. Rice croquettes: Blanche > Pasta and lentil soup: Ale > Pasta with pesto: Lager > Pasta con with shrimp and zucchini: 58 > Annual Report 2008 piatto: antipasti, primi, secondi, contorni, piatti unici. Per avere una panoramica completa degli abbinamenti con i piatti consumati più comunemente dagli italiani, si veda il sito www.atavolaconlabirra.it, nel quale un pratico e divertente regolo indica immediatamente la birra più adatta a ciascuno di essi (oltre al contenuto calorico di entrambi). Di seguito si riportano alcuni esempi, divisi secondo le varie tipologie di piatti. Antipasti. Alici marinate: Lager > Bresaola, rughetta e scaglie di parmigiano: Weizen > Bruschetta al pomodoro con olive nere: Pils > Crocchette di patate con mozzarella: Bock > Insalata caprese: Analcolica > Insalata di mare: Blanche > Insalata di tonno, mais e pomodoro: Blanche > Verdure grigliate con crostini e scagli di parmigiano: Pils. Primi. Arancini di riso: Blanche > Minestra di pasta e lenticchie: Ale > Pasta al pesto: Lager > Pasta con gamberi e zucchine: Blanche > Pasta e fagioli: Bock > Patate al forno con funghi porcini: Abbazia > Polenta al forno con funghi porcini: Abbazia > Risotto ai frutti di mare: Bock > Spaghetti alla puttanesca: Ale > Tortelli verdi al burro e salvia: Lager > Zuppa di farro e legumi: Lager. Secondi. Arrosto di vitello aromatico: Abbazia > Fritto misto di mare: Abbazia > Omelette alle erbe aromatiche: Lager > Pesce spada alla palermitana: Bock > Pollo al forno al limone: Weizen > Roast beef: Ale > Rotolo di frittata con verdure: Lager > Scaloppine di petti di pollo: Ale > Uova sode al prezzemolo: Lager. Contorni. Cavolfiori all’agro: Analcolica > Funghi trifolati: Pils > Insalata di pomodori e rucola: Lager > Peperonata: Abbazia > Piselli e prosciutto: Lager > Spinaci saltati: Weizen. Blanche > Pasta and beans soup: Bock > Oven-baked potatoes with porcini mushrooms: Abbey beer > Polenta with porcini mushrooms: Abbey beer > Seafood risotto: Bock > Spaghetti alla puttanesca: Ale > Green tortelli with butter and sage: Lager > Spelt and legume soup: Lager. Main courses. Aromatic roast veal: Abbey beer > Deep-fried fish and seafood platter: Abbey beer > Omelette with aromatic herbs: Lager > Swordfish alla palermitana: Bock > Lemon-roasted chicken: Weizen > Roast beef: Ale > Frittata and vegetable roll: Lager > Chicken breast escalope: Ale > Hard-boiled eggs with parsley: Lager. Side dishes. Cauliflower with vinegar: Non-alcoholic > Pan-fried mushrooms with garlic and parsley: Pilsner > Tomato and rucola salad: Lager > Stewed sweet peppers and tomatoes: Abbey beer > Peas and ham: Lager > Sautéed spinach: Weizen. One-course meals. Rice salad: Blanche > Eggplant parmigiana: Abbey beer > Pasta al forno: Abbey beer > Margherita pizza (buffalomilk mozzarella and pachino tomatoes): Pilsner > Tomatoes au gratin with cheese: Lager > Roast sausages and potatoes: Weizen > Vegetable pie: Non-alcoholic. By now the relationship between beer and haute cuisine is equally consolidated: beers matched with the mainstays of Mediterranean cuisine are becoming a trademark of restaurants, both award-winning ones and not, popular with experts, gourmets and chefs. In this respect, refer to the www.gustonaturale.it web site, in which four culinary artists such as Marco Bistarelli, Ernesto Iaccarino, Karl Baumgartner and Mauro Uliassi present several original dishes in which beer is matched with first courses, seafood, meats and crudités. Annual Report 2008 > 59 Piatti unici. Insalata di riso: Blanche -.Parmigiana di melanzane: Abbazia - Pasta al forno: Abbazia - Pizza margherita (bufala e pachino): Pils - Pomodori gratinati con formaggio: Lager - Salsicce con patate arrosto: Weizen - Torta di verdure: Analcolica. Altrettanto consolidato, ormai, è il rapporto fra la birra e l’alta cucina: le birre in abbinamento con i capisaldi della cucina mediterranea stanno diventando un simbolo nei ristoranti, stellati e non, mettendo d’accordo esperti, gastronomi e chef. Si veda al riguardo il sito www.gustonaturale.it, nel quale quattro artisti della tavola come Marco Bistarelli, Ernesto Iaccarino, Karl Baumgartner e Mauro Uliassi presentano alcuni piatti originali in cui la birra si accompagna a primi, pesce, carni e crudi. Alcuni esempi: l’acqua di pomodoro con alghe, anima di melone, scampi e gelato di ricci di mare, firmato da Uliassi, piatto fresco ma molto complesso, da accompagnare con una delicata Blanche; il risotto con cipolla brasata, fegato d’anatra marinato e cioccolato al 72% di Bistarelli, i cui sapori intensi e profumati sono bilanciati da una birra d’Abbazia ambrata scura; la passata di fagioli cannellini con vongole alla brace, polpetti veraci e semi di finocchietto, proposta da Iaccarino con una classica Lager; i medaglioni di stinco di vitello rosolati nel burro di malga con insalata di cavolo cappuccio, crescione all’aceto e zabaione di birra doppio malto, dove una corposa Bock non solo accompagna il piatto, ma ne diventa ingrediente nella sua preparazione. Some examples: tomato water with seaweed, melon center, scampi and sea urchin ice cream, created by Uliassi, a fresh yet complex dish that is matched with a delicate Blanche; risotto with braised onion, marinated duck liver and 72% chocolate by Bistarelli, whose intense and fragrant flavors are offset by a dark-amber Abbey beer; cannellini bean passata with barbecued clams, baby octopus and fennel seeds, which Iaccarino pairs with a classic Lager; veal shank tournedos browned in malga butter with cabbage salad, watercress seasoned with vinegar and double-malt beer egg flip, in which a full-bodied Bock not only accompanies the dish but is also one of its ingredients. > THE PRINCIPLE TYPES Abdij/Abbaye/Abbazia > Usually not produced in abbeys, but with recipes from ancient Belgium monasteries. Of top fermentation, it is structured, and alcoholic. Ale > Produced with top fermentation, it belongs to the family of English aromatics, rich in numerous styles. Altbier > Alcol 4,5%. 4,5 % alcohol. German, strong amber colour with top fermentation. Produced in the area of Dusseldorf. Bière Blanche > 5% alcohol. Belgian beer, of wheat, with an opalescent aspect. Has a fresh and spicy taste and smell. Berliner > 3% alcohol. Typical of Berlin, of wheat, with a milky aspect. It is served with raspberries to attenuate its strong acidity. 60 > Annual Report 2008 > LE TIPOLOGIE PRINCIPALI Abdij/Abbaye/Abbazia > Solitamente non è prodotta in abbazia ma su ricette di antichi monasteri del Belgio. Ad alta fermentazione, è alcolica e strutturata. Ale > Prodotte con l’alta fermentazione, appartengono alla famiglia delle inglesi aromatiche, ricca di numerosi stili. Altbier > Alcol 4,5%. Tedesca ad alta fermentazione di colore ambrato carico. È prodotta nella zona di Duesseldorf. Bière Blanche > Alcol 5%. Belga, di frumento, dall’aspetto opalescente. Al naso e in bocca risulta fresca e speziata. Berliner > Alcol 3%. Tipica di Berlino, di frumento, dall’aspetto lattiginoso. È servita con succo di lamponi per attenuarne la forte acidità. Bière de Garde > Alcol 5-7%. Del Nord della Francia, ad alta fermentazione e rifermentata in bottiglia, di colore generalmente ambrato. Bière de Mars > Alcol 5%. Francese, a bassa fermentazione, prodotta in autunno e consumata per festeggiare l’inizio della primavera. Solitamente ben strutturata e di colore ambrato. Birra di Puro Malto > Prodotta con malto d’orzo e/o di frumento, priva di cereali non maltati. Birra speciale > Alcol 5%. Secondo la legge italiana è una birra con almeno 12,5° Plato. Bitter Ale > Alcol 4%. La più classica delle inglesi, tipicamente servita alla spina, dal colore ambrato e con un deciso carattere luppolato. Le versioni Best e Special sono leggermente più alcoliche. Bière de Garde > 5-7% alcohol. From the north of France, with top fermentation and fermented again bottled, of a generally amber colour. Bière de Mars > 5% alcohol. French, with bottom fermentation, produced in autumn and consumed at celebrations of the beginning of spring. Usually well-structured and amber coloured. Pure Malt Beer > Produced with barley malt and/or wheat, lacking in non-malted cereals. Special Beer > 5% alcohol. According to Italian law, this beer has at least 12,5° Plato alcohol content. Bitter Ale > 4% alcohol. The most classic of English beers, typically served on tap, of an amber-colour and with a decisive hops presence. The Best and Special beer versions are slightly more alcoholic. Bock > 6-6,5% alcohol. German, with bottom fermentation, often amber-coloured, with a malted character. Brown Ale > 3,5-4,5% alcohol. English, of amber colour, intense and with a slightly sweet taste. Cream Ale > 5% alcohol. Light coloured, American, not particularly structured. Doppelbock > More than 7% alcohol. From southern Germany, with bottom fermentation and high alcohol content. Of heavy amber colour or almost dark, traditionally produced in the spring. Double Malt > 6,5-7,0% alcohol. According to Italian law, it is a beer with a Plato alcohol content of no less than 14,5%. Dortmunder > 5% alcohol. Light coloured lager, moderate presence of hops, typical of Dortmund. Annual Report 2008 > 61 Bock > Alcol 6-6,5%. Tedesca, a bassa fermentazione, spesso ambrata, con carattere maltato. Brown Ale > Alcol 3,5-4,5%. Inglese, di colore ambrato, intenso e dal gusto leggermente dolce. Cream Ale > Alcol 5%. Americana chiara, non particolarmente strutturata. Doppelbock > Alcol oltre 7%. Della Germania meridionale, a bassa fermentazione e alto contenuto alcolico. Di colore ambrato carico o quasi scuro, tradizionalmente prodotta in primavera. Doppio Malto > Alcol 6,5-7,0%. Secondo la legge italiana è una birra con una gradazione Plato non inferiore a 14,5°. Dortmunder > Alcol 5%. Lager chiara, moderatamente luppolata, tipica di Dortmund. Draught > Letteralmente “alla spina”. Le lattine e le bottiglie con questa indicazione contengono un dispositivo per simulare l’effetto della spillatura. Dubbel/Double Ale > Belga rifermentata in bottiglia, dal colore ambrato e con carattere maltato. Spesso è trappista o di abbazia. Eisbock > Antica tedesca, ottenuta dalla sottrazione di una parte della componente acquosa attraverso il congelamento del fusto. Il risultato è una birra corposa, alcolica e dal gusto deciso. Export > Spesso sinonimo di Dortmunder, identifica anche una birra nata per l’esportazione o un prodotto di qualità superiore. Faro > Alcol 5%. Lambic ambrata cui è aggiunto zucchero durante la fermentazione. La dolcezza dello zucchero si contrappone all’acidità della fermentazione spontanea. Gueuze > Alcol 5%. Belga rifermentata in bottiglia, tagliata con Lambic stagionate in botte e Lambic giovani. Draught > Literally “on tap”. Cans and bottles with this indication contain a device simulating the effect of the tap. Dubbel/Double Ale > Belgium beer fermented and fermented again bottled, of amber colour and with a malted character. Often it is Trappist or of an abbey. Eisbock > Ancient German beer, made from the taking away of a part of the watery component through the freezing of the barrel. The result is a full-bodied beer, alcoholic and of a decisive taste. Export > Often synonymous with Dortmunder, identified also as a beer made for export or as a product of superior quality. Faro > 5% alcohol. Lambic amber in which sugar is added during the fermentation. The sweetness of the sugar contrasts with the acidity of the spontaneous fermentation. Gueuze > 5% alcohol. Belgian beer fermented and then fermented again bottled. Cut with Lambic seasoned in barrels and young Lambic. Ice Beer > Modern version of Eisbock, frozen during maturation. Of a light colour and with a high alcohol content. Imperial Stout > 5% alcohol. Stout beer originally made in Great Britain to be exported to Imperial Russia. Conceived for long conservation, it is more alcoholic than a traditional Stout. India Pale Ale/IPA > 5% alcohol. English, traditionally destined for export in India. A more alcoholic and with a higher hops content version than simple Pale Ale. 62 > Annual Report 2008 Ice Beer > Moderna versione delle Eisbock, congelata durante la maturazione. Di colore chiaro e buon tenore alcolico. Imperial Stout > Alcol 5%. Stout nata nel Regno Unito per essere esportata nella Russia Imperiale. Concepita per essere conservata a lungo, è più alcolica di una Stout tradizionale. India Pale Ale/IPA > Alcol 5%. Inglese destinata tradizionalmente all’esportazione in India. Versione più alcolica e luppolata della semplice Pale Ale. Kellerbier > Bavarese a bassa fermentazione non filtrata. Tipicamente poco frizzante, con un buon tenore di luppolo. Kölsch > Alcol 4,5%. Tipica di Colonia, ad alta fermentazione. È chiara e piuttosto acida. Lager > Sinonimo di birra a bassa fermentazione e a lunga stagionatura. Può essere di colore paglierino scarico o scura, tra le più forti del mondo o estremamente leggera. Talvolta può descrivere la birra più diffusa al mondo: chiara, di media alcolicità, non particolarmente caratterizzata negli aromi e nel gusto. Lambic > Alcol 4%. Belga di frumento e malto d’orzo a fermentazione spontanea, rifermentata in bottiglia o in botti di quercia o rovere. Dal sapore fresco, piuttosto acido, e dal colore chiaro opalescente. Talvolta, per addolcirne il carattere, durante la fermentazione si aggiunge della frutta; diventa così Framboise se si tratta di lamponi, Kriek di ciliegie, Pêche di pesche, Cassis di ribes neri. Light Beer/Leichtbier/Birra leggera > Dal basso contenuto calorico e soprattutto alcolico. Spesso poco strutturata anche negli aromi e nel gusto. Märzen > Bavarese, prodotta nel mese di marzo e consumata in autunno. Tipicamente chiara dorata, di buon corpo e dal carattere maltato, con contenuto alcolico attorno al 5%. Kellerbier > Bavarian with low, non-filtered fermentation. Typically hardly sparkling, with a high hops content. Kölsch > 4,5% alcohol. Typical of Cologne, of top fermentation. It is light coloured and rather acidic. Lager > Synonymous with a bottom-fermented beer and of long aging. Can be dimly straw-coloured or dark, among the strongest in the world or extremely light. Sometimes it can be described as the most widespread beer in the world; light coloured, of average alcohol content, with no particular characterised aroma or taste. Lambic > 4% alcohol. Belgian of wheat and barley malt. With a spontaneous fermentation, and then fermented again bottled or in oak barrels. Of a fresh taste, rather acidic, and an opalescent light colour. At times, to sweeten its character, fruit is added during fermentation. In this way, it becomes Framboise, if it is a question of raspberries, Kriek if of cherries, Peche if of peaches, Cassis if of black currents. Light Beer/Leichtbier/Birra leggera > Of a low caloric content and above all alcoholic. Often hardly structured in its aroma and taste. Märzen > Around 5% alcohol. Bavarian, produced during the month of March and consumed in autumn. Typically a light golden colour, is good bodied and has a malted character. Mild Ale > 3,5% alcohol. Very widespread in England. It is a quite loaded amber colour, distinguished from Bitter by being more malted, less full of hops and even slightly less alcoholic. Münchner/Monaco > 4,5% alcohol. Dark with a malted character. Typical of Bavarian Munich. Annual Report 2008 > 63 Mild Ale > Alcol 3,5%. Molto diffusa in Inghilterra. È di colore ambrato abbastanza carico, si differenzia dalla Bitter per essere più maltata, meno luppolata e anche leggermente meno alcolica. Münchner/Monaco > Alcol 4,5%. Scura con un carattere maltato. Tipica di Monaco di Baviera. Old Ale > Alcol 6%. Scura inglese ad alta fermentazione, tradizionalmente invecchiata un paio di anni prima di essere consumata. Ha un buon corpo e gusto strutturato. Pale Ale > Alcol 4%. Ale inglese di colore ambrato, con riflessi ramati o aranciati. Ha un discreto corpo e un carattere luppolato. Tipica di Burton-on-Trent. Pilsner/Pils > Chiara a bassa fermentazione nata a Pilsen, in Boemia. È di colore dorato, talvolta con riflessi verdastri. Rispetto a una Lager comune dovrebbe essere particolarmente luppolata e con maggior corpo. Porter > Originaria di Londra, simile alla Stout ma più alcolica. Premium > In teoria identifica una Lager chiara di qualità superiore. Reuchbier > Alcol 5%. Tipica della Franconia, specialità a bassa fermentazione, prodotta con malto affumicato. Scura di colore. Saison > Alcol 6-8%. Stile ad alta fermentazione tipico del Belgio di lingua francese. È fresca e ben luppolata. Spesso rifermentata in bottiglia, può essere indicata per l’invecchiamento. Schwarzbier > Alcol 5%. Lager tedesca di colore scuro, dal gusto deciso di malto. Scotch Ale > Alcol 3-10%. Ale proveniente dalla Scozia, di colore ambrato intenso con riflessi mogano. Indipendentemente dal contenuto alcolico, è caratterizzata da evidenti note maltate. Stout > Ad alta fermentazione tipica dell’Irlanda. Ha una schiuma cremosa color Old Ale > 6% alcohol. Dark English beer with top fermentation, traditionally aged a couple of years before being consumed. It is good bodied and has a structured taste. Pale Ale > 4% alcohol. English Ale of amber colour, with bronze or orange tints. It is discreetly bodied and has a strong hops character. Typical of Burton-on-Trent area. Pilsner/Pils > Light and of bottom fermentation, born in Pilsen, Bohemia. Of a golden colour, at times with greenish tints. With respect to a common Lager, it should be particularly full of hops and greater bodied. Porter > Originally of London, it is similar to Stout, but more alcoholic. Premium > In theory, it identifies a light Lager of superior quality. Reuchbier > 5% alcohol. Typical of Franconia, speciality with bottom fermentation, produced with smoked malt. Of dark colour. Saison > 6-8% alcohol. Style with a top fermentation typical of French-speaking Belgium. It is fresh with a strong presence of hops. Often fermented, and then fermented again bottled, it can be pointed out for its aging. Schwarzbier > 5% alcohol. German Lager of dark colour, it has a decisive malt taste. Scotch Ale > 3-10% alcohol. Ale coming from Scotland, of an intense amber colour with mahogany tints. Independent of its alcoholic content, it is characterised by a prominent presence of malt. Stout > Typically from Ireland, with a top fermentation. It has a creamy nut-coloured foam, an impenetrable dark colour and a distinctive 64 > Annual Report 2008 nocciola, un colore scuro impenetrabile e un distintivo gusto amaro. Le Stout inglesi sono più dolci e prendono nomi come Sweet Stout, Milk Stout o Cream Stout. Strong Ale > Alcol 6-7%. Diffusa in Belgio e Gran Bretagna. Di solito ambrata e piuttosto aromatica. Strong Lager > A bassa fermentazione e alto tenore alcolico, tipicamente chiara. Non sempre alla quantità di alcol corrisponde una complessa struttura gustativa. Trappista > Alcol 6-12%. Ale rifermentata in bottiglia, prodotta in uno dei sei monasteri trappisti tra Belgio e Olanda. Può essere chiara, ambrata o scura. Alcune possono invecchiare. Tripel/Triple > Ale belga di colore chiaro rifermentata in bottiglia. Rispetto alla Dubbel è più alcolica, speziata e meno maltata. Vienna > A bassa fermentazione, di colore ambrato scarico, con un buon tasso alcolico e un gusto delicato. Weissbier > Alcol 5%. Tedesca di frumento. Può prendere il nome di Hefeweisse se imbottigliata con lievito, Dunkel Weisse se ambrata e Kristall Weisse quando è filtrata, risultando brillante. Produce una schiuma abbondante, ha profumo intenso, buona frizzantezza, discreta acidità e gusto fresco. Weizen > Termine usato nel Sud della Germania per la Weissbier. Weizenbock > Tedesca di frumento, di colore ambrato scuro. Unisce l’acidità di una Weizen con la rotondità e la potenza di una Bock. bitter taste. English Stout beers are sweeter and take names like Sweet Stout, Milk Stout or Cream Stout. Strong Ale > 6-7% alcohol. Widespread in Belgium and Great Britain. Usually amber coloured and rather aromatic. Strong Lager > With a bottom fermentation and high alcohol content, typically light. Not always does a complex tasty structure correspond with alcohol quantity. Trappist > 6-12% alcohol. Ale fermented and then fermented again bottled, it is produced in one of six Trappist monasteries between Belgium and Holland. It can be light, amber coloured or dark. Some kinds of this beer can be aged. Tripel/Triple > Belgian Ale of a light colour fermented and then fermented again bottled. With respect to Dubbel beer, it is more alcoholic, spicy and less malted. Vienna > With a bottom fermentation, of a dim amber colour, with a high alcoholic content and delicate taste. Weissbier > 5% alcohol. German made of wheat. It can take the name of Hefeweisse, if bottled with yeast, Dunkel Weisse, if amber coloured, and Kristall Weisse when it is filtered, resulting brilliant. It produces an abundant foam, has an intense perfume, good sparkling characteristic, discreet acidity and a fresh taste. Weizen > Term used in the southern Germany for Weissbier. Weizenbock > German of a dark amber colour. Unites the acidity of a Weizen beer with the roundness and potency of a Bock beer. Annual Report 2008 > 65 Finito di stampare nel giugno 2009 - Printed in June 2009 Annual Report 2008 > 67 AssoBirra: Viale di Val Fiorita, 90 - 00144 Roma - Tel: 06 54 39 32 01 - Fax: 06 59 12 910 - e-mail: [email protected] www.assobirra.it 68 > Annual Report 2008