Catalogue - Festival del Cinema Europeo

Transcript

Catalogue - Festival del Cinema Europeo
14°
Lecce, 8 - 13 aprile 2013
con il sostegno di
14°
festival
del cinema
europeo
in collaborazione con
CATALOGO 2013
LIVELLOUNDICI OTTAVI
LIVELLOUNDICI OTTAVI
organizzazione
Associazione Culturale Art Promotion
c/o CINEPORTO DI LECCE - Manifatture Knos - via Vecchia Frigole, 36 - 73100 Lecce, Italy
www.festivaldelcinemaeuropeo.it
14° FESTIVAL DEL
CINEMA EUROPEO
CREDITI CREDITS
CREDITI CREDITS
DIRETTORE FESTIVAL FESTIVAL DIRECTOR
Alberto La Monica
DIREZIONE ARTISTICA ARTISTIC DIRECTOR
Cristina Soldano
RESPONSABILE AMMINISTRAZIONE E SEGRETERIA
ORGANIZZATIVA MANAGING AND STAFF
COORDINATOR
Roberta Vernice
SEGRETERIA ORGANIZZATIVA ORGANISING
SECRETARIAT
Olivier Reynaud, Salvatore Greco, Chiara Panzino,
Piero Giannuzzi, Alberto Chironi
RESPONSABILE RELAZIONI ESTERNE EXTERNAL
RELATIONS COORDINATOR
Vito Antonio La Monica
WEBMASTER
Z-Project, Soluzioni Web - www.z-project.it
SOTTOTITOLI ELETTRONICI ELECTRONIC SUBTITLES
Manlio Lapi, Dialoghi di Luce - [email protected]
ATTREZZATURE TECNICHE TECHNICAL EQUIPMENT
Gerry Service di Piero Loglisci - www.gerryservice.
com
ASSISTENZA AUDIO/VIDEO
Marc Van Put - [email protected]
ALLESTIMENTI PUBBLICITARI E MOSTRE
Francesco Viola - Eurokolor
REALIZZAZIONE PREMI E TARGHE
Mikama Gioielli - Ulivo d’Oro e Targhe
Futuro Remoto Gioielli - Premio Mario Verdone
SELEZIONE CORTOMETRAGGI PUGLIA SHOW
SELECTION OF SHORTS PUGLIA SHOW
Luigi La Monica
INCONTRI CON GLI AUTORI MEETINGS WITH THE
AUTHORS
Massimo Causo
UFFICIO STAMPA NAZIONALE ITALIAN PRESS OFFICE
Giovanna Mazzarella & Cristina Scognamillo
UFFICIO STAMPA PUGLIA LOCAL PRESS OFFICE
Marianna Lotito
FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO
managed by:
TRADUZIONI SOTTOTITOLI FILM IN CONCORSO
SUBTITLES TRANSLATIONS FILMS IN COMPETITION
Lucia Fabbrizio
Cultural Association
“ART PROMOTION”
CATALOGO FESTIVAL FESTIVAL CATALOGUE
Luigi La Monica, Massimo Causo per Kaurismäki,
Domenico Monetti e Luca Pallanch per Di Leo
Traduzione inglesi a cura di Olivier Reynaud
PROGETTO GRAFICO FESTIVAL GRAPHIC PROJECT
Alessandro Colazzo - sacolab.it
2
l’Italia, Marisella Rossetti - Premio LUX
MEDIA PARTNERS: Cinecittà News, Cineuropa,
Radio Cinema
SINDACATO NAZIONALE GIORNALISTI
SI RINGRAZIA PER LA COLLABORAZIONE WE THANK
FOR THEIR CO-OPERATION
COMITATO DI SELEZIONE SELECTION COMMITTEE
Cristina Soldano, Luigi La Monica, Alberto La
Monica
UFFICIO OSPITALITÀ HOSPITALITY OFFICE
Titti Merenda
PATROCINI E COLLABORAZIONI PATRONAGES AND
COLLABORATIONS
Parlamento Europeo
Ministero per i Beni e Attività Culturali - Direzione
Generale per il Cinema
Comune di Lecce - Città candidata Capitale Europea
della Cultura 2019
Regione Puglia - Assessorato al Mediterraneo, Cultura
e Turismo
Provincia di Lecce - Assessorato alla Cultura,
Assessorato al Turismo
Fondazione Apulia Film Commission
Fondazione Centro Sperimentale di
Cinematografia CCIAA Lecce, Ambasciata di
Israele, Forum Austriaco di Cultura, Ambasciata
di Francia, Ambasciata di Spagna, Istituto
Polacco di Roma, SNCCI, SNGCI, FIPRESCI, AIACE
Nazionale, Augustus Color, CNC Centro Nazionale
del Cortometraggio, Università del Salento,
Officine Artistiche, AFIC, Vestas Hotels & Resorts,
Autosat srl, Futuro Remoto Gioielli, Azienda
Vinicola Apollonio, Aziende Agricole Stasi, Livello
11/8.
www.festivaldelcinemaeuropeo.it
FONDAZIONE CENTRO SPERIMENTALE DI
CINEMATOGRAFIA
Marcello Foti - Direttore Generale, Emiliano
Morreale - Conservatore Cineteca Nazionale, Laura
Argento - Responsabile Diffusione Culturale della
Cineteca Nazionale, Domenico Monetti e Luca
Pallanch - Cineteca Nazionale, Antonella Felicioni Responsabile dell’Archivio Fotografico e Iconografico
CSC PRODUCTION
Elisabetta Bruscolini - Direttore Generale, Barbara
Dante - Diffusione Festival
CAMERA DI COMMERCIO INDUSTRIA ARTIGIANATO
AGRICOLTURA DI LECCE
Alfredo Prete - Presidente
FIPRESCI
Klaus Eder - Segretario Generale
SINDACATO NAZIONALE CRITICI
CINEMATOGRAFICI ITALIANI
Franco Montini - Presidente
CINEMATOGRAFICI ITALIANI
Laura Delli Colli - Presidente, Romano Milani Segretario Generale
COMUNE DI LECCE
Paolo Perrone - Sindaco, Luigi Coclite - Assessore
al Turismo, Spettacoli ed Eventi, Maria Luisa De
Salvo - Dirigente Gabinetto del Sindaco, Nicola Elia Dirigente Servizio Cultura, Giovanni Piconte - Ufficio
Turismo, Giuseppe Filippi Filippi - Responsabile
comunicazione istituzionale
AIACE NAZIONALE
Gianni Volpi - Presidente
REGIONE PUGLIA
Silvia Godelli - Assessore al Mediterraneo, Cultura e
Turismo
CENTRO EBRAICO ITALIANO “IL PITIGLIANI”
Ronny Fellus - Consigliere
FONDAZIONE APULIA FILM COMMISSION
Antonella Gaeta - Presidente, Gigi De Luca Vicepresidente, Silvio Maselli - Direttore, Cristina
Piscitelli - EU projects
PROVINCIA DI LECCE
Antonio Gabellone - Presidente, Simona Manca
- Vicepresidente e Assessore alla Cultura, Francesco
Pacella - Assessore al Turismo e Marketing Territoriale
MINISTERO PER I BENI E LE ATTIVITÀ CULTURALI
Nicola Borrelli - Direttore Generale per il Cinema
PARLAMENTO EUROPEO
Doris Pack - Presidente Commissione Cultura, Daniel
Ractliffe - Responsabile Ufficio d’informazione per
CENTRO NAZIONALE DEL CORTOMETRAGGIO
Alberto Barbera, Gianni Volpi - Presidenti
AMBASCIATA DI ISRAELE
Ofra Farhi - Addetta Culturale
FORUM AUSTRIACO DI CULTURA
Christoph Meran - Direttore, Hermine Aigner Vicedirettrice
AMBASCIATA DI FRANCIA
Massimo Saidel - Responsabile Audiovisivi
AMBASCIATA DI SPAGNA
Juan Maria Alzina - Consigliere Culturale
ISTITUTO POLACCO DI ROMA
Paweł Stasikowski - Direttore, Marta Sputowska Media & CInema
UNIVERSITÀ DEL SALENTO
Domenico Laforgia - Magnifico Rettore
CINEUROPA
Valerio Caruso - Direttore
3
AUGUSTUS COLOR
Vittorio Bonini - Direttore Generale
“Il Pitigliani”, Ariela Piattelli - Direttrice Artistica
“Pitigliani Kolno’a Festival”
AUTOSAT LECCE SRL
Concessionaria Alfa Romeo
Per TAVOLA ROTONDA: “CREATIVITA’ E REDDITIVITA’
DEL CINEMA EUROPEO”
Daniel Ractliffe - Responsabile Ufficio d’informazione
per l’Italia del Parlamento Europeo
FUTURO REMOTO GIOIELLI
Gianni De Benedittis
VESTAS HOTELS & RESORTS
Andrea Montinari
AZIENDA VINICOLA APOLLONIO
Massimiliano Apollonio
AZIENDE AGRICOLE STASI
Sergio Stasi
OFFICINE ARTISTICHE
Daniele Orazi
Per VETRINA CENTRO SPERIMENTALE DI
CINEMATOGRAFIA
Marcello Foti - Direttore Generale, Laura Argento
- Responsabile Diffusione Culturale della Cineteca
Nazionale, Elisabetta Bruscolini e Barbara Dante CSC PRODUCTION
Per PUGLIA SHOW
Gianni Volpi, Alberto Barbera - Centro Nazionale
del Cortometraggio, Vittorio Bonini - Augustus Color
Un ringraziamento particolare:
Per SHORT MATTERS!
Bettina Schwarz - European Film Academy
Per I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO:
FRANCESCA NERI
Per RICORDO DI EMIDIO GRECO
Alessandro Greco
RETROSPETTIVA
Marcello Foti, Emiliano Morreale, Laura Argento
- Centro Sperimentale di Cinematografia-Cineteca
Nazionale, Gaetano Martino - Cineteca Lucana,
Nicola Maccanico - Warner Bros, Paolo Pozzi Medusa
Per PREMIO CINECIBO
Francesco Festuccia, Donato Ciociola
Per gli incontri:
MOSTRA FOTOGRAFICA
Antonella Felicioni - Responsabile dell’Archivio
Fotografico e Iconografico del Centro Sperimentale di
Cinematografia-Cineteca Nazionale
Per I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI
KAURISMÄKI
Massimo Causo - curatore Omaggio e Mostra
fotografica, Reinhard Brundig e Karl Baumgartner
- Pandora Film, Haije Tulokas - Sputnik OY, Jaana
Puskala - Finnish Film Foundation, Georgette
Ranucci - Lucky Red, Federica Scarnati - BIM,
Gaetano Martino - Cineteca Lucana, Pirkko Rossi Ambasciata di Finlandia in Italia
Per OMAGGIO A FERNANDO DI LEO
Marcello Foti, Domenico Monetti e Luca Pallanch
- Centro Sperimentale di Cinematografia-Cineteca
Nazionale, Gianluca Curti, Francesca Manno,
Stefano Ricci - Minerva Pictures & RaroVideo
Per CINEMA EUROMEDITERRANEO: SETTIMANA DI
CINEMA ISRAELIANO
Ofra Farhi - Addetta Culturale dell’Ambasciata di
Israele in Italia, Minna Scorcu e Samuela Di Michele
- Ufficio Culturale dell’Ambasciata di Israele in Italia,
Katriel Schory - Direttore Israel Film Fund, Ronny
Fellus e Micaela Vitale - Centro Ebraico Italiano
4
IL GIORNO CHE VERRA’
Anna Caputo - Presidente Arci della Provincia di Lecce
LE COMUNITÀ EBRAICHE NEL SALENTO
E I RAPPORTI TRA PUGLIA E ISRAELE
Anna Caputo - Presidente Arci della Provincia di Lecce,
Fabrizio Ghio - curatore libro “Comunità ebraiche nel
Salento: una scomparsa silenziosa”
14° FESTIVAL DEL
CINEMA EUROPEO
AFIC - ASSOCIAZIONE FESTIVAL ITALIANI DI CINEMA
Nel complesso del sistema audiovisivo italiano, i festival rappresentano un soggetto fondamentale
per la promozione, la conoscenza e la diffusione della cultura cinematografica e audiovisiva, con
un’attenzione particolare alle opere normalmente poco rappresentate nei circuiti commerciali
come ad esempio il documentario, il film di ricerca, il cortometraggio. E devono diventare un
sistema coordinato e riconosciuto dalle istituzioni pubbliche, dagli spettatori e dagli sponsor.
Per questo motivo e per un concreto spirito di servizio è nata nel novembre 2004 l’Associazione
Festival Italiani di Cinema (Afic). Gli associati fanno riferimento ai principi di mutualità e solidarietà
che già hanno ispirato in Europa l’attività della Coordination Européenne des Festivals. Inoltre,
accettando il regolamento, si impegnano a seguire una serie di indicazioni deontologiche tese
a salvaguardare e rafforzare il loro ruolo. L’Afic nell’intento di promuovere il sistema festival nel
suo insieme, rappresenta già oggi più di trenta manifestazioni cinematografiche e audiovisive
italiane ed è concepita come strumento di coordinamento e reciproca informazione. Aderiscono
all’Afic le manifestazioni culturali nel campo dell’audiovisivo caratterizzate dalle finalità di ricerca,
originalità, promozione dei talenti e delle opere cinematografiche nazionali ed internazionali.
L’Afic si impegna a tutelare e promuovere, presso tutte le sedi istituzionali, l’obiettivo primario dei
festival associati.
AFIC - ITALIAN FILM FESTIVAL ASSOCIATION
Within the framework of the Italian audiovisual system, film festivals are fundamental in the promotion,
awareness and diffusion of cinema and audiovisual culture, as they pay particular attention to
work that is usually not represented by commercial circuits, such as, for example, documentaries,
experimental films and short films. And they must become a system that is coordinated and recognized
by public institutions, spectators and sponsors alike.
For this reason, and in the explicit spirit of service, the Association of Italian Film Festivals (Afic)
was fonde in November, 2004. The members follow the ideals of mutual assistance and solidarity
that are the guiding principles of the Coordination Européenne des Festivals and, upon accepting
the Association’s regulations, furthermore strive to adhere to a series of ethical indications aimed at
safeguarding and reinforcing their role. In its objective to promote the entire festival system, the Afic
already represents over thirty Italian film and audiovisual events and was conceived as an instrument
of coordination and reciprocal exchange of information. The festivals that are part of the Afic are
characterized by their search for the new, originality, and the promotion of talent and national and
international films. Afic is committed to protecting and promoting, through all of its institutional
branches, the primary objective of the member festivals.
Associazione Festival Italiani di Cinema (Afic)
www.aficfestival.it
5
14° FESTIVAL DEL
CINEMA EUROPEO
14° FESTIVAL DEL
CINEMA EUROPEO
Paolo PERRONE
Antonio GABELLONE
Sindaco di Lecce
Mayor of Lecce
Presidente della Provincia di Lecce
Chairman of the Province of Lecce
Quattordici anni di storia, di tradizione cittadina. Quattordici anni di eventi, che hanno reso Lecce
fulcro di numerose attività, di presenze di spessore, di vivacità culturale, crocevia di sensibilità
artistiche. Il Festival del Cinema Europeo si è consolidato e, di conseguenza, ha reso il capoluogo
salentino cornice e al tempo stesso protagonista di un evento di caratura europea.
Lecce è il Festival, nel senso che questo evento ha traghettato nella città barocca esperienze
artistiche di livello, vi ha portato addetti ai lavori, appassionati, tanto da renderla - nelle giornate
della manifestazione - un vero e proprio laboratorio culturale. Ho sempre sostenuto l’importanza
di questo Festival e la necessità di continuare a investirvi, nonostante le ristrettezze economiche
e le difficoltà del momento. Perché è una iniziativa che rappresenta la benzina in grado di far
camminare una macchina dall’alto valore commerciale e culturale che, attraverso il film, concentra
in città energie e dinamismo. Il Festival del Cinema promuove la nostra terra, i suoi talenti, le
sue peculiarità. Le giornate del cinema sono diventate ormai punto di riferimento nazionale ed
europeo per tutta una struttura che, di anno in anno, lavora per migliorare il Festival e la sua
organizzazione. Sono convinto che anche questa quattordicesima edizione ci sorprenderà e ci
renderà orgogliosi di ospitare personalità di rilievo e pellicole di valore.
Anche quest’anno, quindi, il mio personalissimo in bocca al lupo a tutti i partecipanti con l’augurio
che vinca il migliore.
Buon Festival del Cinema Europeo a tutti.
Il Festival del Cinema Europeo è una delle iniziative che meglio ha saputo dare senso e concretezza
alla collocazione geografica del Salento nel contesto del Mediterraneo. A scorrere i programmi, le
tematiche e gli ospiti che hanno frequentato la rassegna, si ha la misura del grande patrimonio di
relazioni e di dialogo accumulato in questi anni. Una grande opportunità per Lecce e per l’intera
provincia. Con i suoi quattordici anni di vita, il Festival dimostra di aver vinto la sfida più difficile soprattutto per chi organizza cultura nel Sud Italia - quella della continuità. La coerenza nelle scelte
artistiche, il rigore organizzativo, la trasparenza nei rapporti consentono al festival di guardare al futuro
con ottimismo, a dispetto dei tempi di crisi. La stretta collaborazione con Apulia Film Commission di cui la Provincia è socio fondatore - riequilibra l’intervento regionale e apre prospettive nuove per
il Festival e per il territorio. In questo senso va letta la giusta intenzione di Apulia Film Commission
di tenere a Brindisi il Forum Euromediterraneo sulle Coproduzioni. Un più stretto coordinamento
tra il Festival e il Forum, sia dal punto di vista organizzativo che della tempistica, da un lato radica
e consolida la rassegna, dall’altro risponde alla visione di una politica che ha deciso di affidare alla
cultura la scommessa di sviluppo di un Salento più grande. Una scommessa che può essere senz’altro
vinta se la politica saprà cogliere le sfide che la cultura le lancia.
Buon Festival a tutti!
Fourteen years of history and city-wide traditions. Fourteen years of events, that have made Lecce
the home of numerous activities, important presences and cultural vivacity, a crossroads of artistic
sensibilities. The European Film Festival has consolidated itself and therefore the Salentinian Capital as
a frame and at the same time a protagonist of an event of European worth. Lecce is the Festival, in the
sense that this event has braught to the Barocco city important artistic experiences as well as workers
and Cinema fans, enough to infact make it – during the Festival – an actual cultural laboratory. I have
always sustained the imporatance of this Festival and the necessity to continue investing in it, despite
the economic situation and the difficulty of the times. Because it is an initiative that represents the
fuel capable of keeping this highly profitable and culturally relevant machine going, that with its films,
concentrates energy and dynamism in the city. The Film Festival promotes our territory, its talents, its
peculiarities. The days of Cinema have become a national and European reference point for an entire
structure that every year works to better the festival and its organization. I am convinced that this year
too, this fourteenth edition will surprise us and make us proud to host important personalities and
valuable films. And so this year too, a very personnal good luck to all the participants, and let the best
film win. Great European Film Festival to everyone.
6
The European Film Festival is one of the events that has given sense and realism to the Salento’s
geographical position in the Mediterranean context. Looking at the programs, themes and guests
that have participated in the past, one can measure the great heritage of relations and dialogue
accumulated over the years. A great opportunity for Lecce and the entire Province. With its fourteen
years of life, the Festival demonstrates to have overcome the hardest challenge of them all – mostly for
who works in culture in the south – continuity. The coherence of the artistic choices, the organizational
rigor, the transparence in relations allow the Festival to look to the future with optimism, despite the
times we are living. The close collaboration with the Apulia Film Commission – of which the province
is of the founders – equilibrates the regional intervention and opens new perspectives for the Festival
and the Territory. In this sense we have to also look at the Apulia Film Commission’s intention to hold
this year’s Mediterranean Co-production Forum in Brindisi. More coordination between Festival and
Forum, from an organizational point of view as well as from a timing one, gives a settled feel and
consolidates both events. It also responds to the political vision which sees culture at the center of the
Salento Region’s bet for future development. A bet that can be won if the politicians can accept the
challenges culture throws at them.
Have a great Festival!
7
14° FESTIVAL DEL
CINEMA EUROPEO
14° FESTIVAL DEL
CINEMA EUROPEO
Silvia GODELLI
Cristina SOLDANO
Assessore al Mediterraneo, Cultura e Turismo della Regione Puglia
Assessor to Mediterranean, Culture and Tourism of Apulia Regional Administration
Direttore artistico Festival del Cinema Europeo - Artistic Director European Film Festival
Giunto alla sua quattordicesima edizione, il Festival del Cinema Europeo conferma la straordinaria
capacità di presentare a un pubblico larghissimo e fervidamente coinvolto le produzioni più
interessanti del panorama europeo del 2012-13. In pari tempo il Festival riesce a riproporci l´intera
ricchezza della cultura cinematografica degli ultimi trent´anni del `900, e quella dell’ultimo
decennio, interpretandola attraverso l´omaggio a Kaurismäki e attraverso il ricordo di un nostro
straordinario cineasta come Fernando Di Leo, scomparso dieci anni or sono.
Esperienza fertile e attrattiva, apprezzata a livello nazionale e internazionale, connotata dalla
profondità della passione e dalla competenza degli organizzatori, il Festival intercetta nel cinema i
valori e le emozioni del nostro tempo, la tensione creativa di artisti impegnati e di successo come
Francesca Neri, la sensibilità dei nuovi talenti con la proposta delle prime regie e l´interessante
vetrina dei cortometraggi dei giovani registi pugliesi.
Il Festival s´inserisce nella prospettiva dello sviluppo e del futuro culturale della Città di Lecce,
nella cornice del suo caldo barocco, nella bellezza di tutto il Salento, proponendosi come una delle
principali realtà della composita filiera del cinema della Puglia, di cui rappresenta un esempio
particolarmente importante all’interno delle rete dei festival di cinema.
Arrived at the fourteenth edition, the European Film Festival confirms its extraordinary capacity to
present the most interesting productions of the year to a very wide and avid public. At the same time
the Festival manages to re-offer us the entire richness of cinematographic culture of the past forty
years, interpreting it through the tribute to Aki Kaurismäki and through the memory of one of our own
exceptional cinematographers Fernando Di Leo, who passed away ten years ago.
Fertile and attractive experiences, appreciated by the organizers. The Festival intercepts the emotions
and values of our time in Cinema, the creative tension of engaged and succesful artists such as Francesca
Neri, the sensibility of new talents with the showcasing of young Apulian directors’ first works.
The Festival inserts itself in a perspective of development and of the cultural future of the city of Lecce,
in the frame of its warm Baroque, in the beauty of all of the Salento, offering itself as one of the main
realities of the Cinema Industry in Apulia, and it is a particularly important example within the network
of Festivals.
8
Il Festival insieme al Centro nazionale del Cortometraggio e d’intesa con la famiglia annuncia
l’Istituzione del PREMIO EMIDIO GRECO al miglior corto 2012. Tributo alla Sua assenza-presenza,
imperativo di gratitudine, affetto, dovere, a colui che è stato garante appassionato, con altre illustri
personalità, sin dalla prima edizione dell’evento. Il suo cinema, cui il Festival nel 2011 aveva dedicato
la retrospettiva dell’intera opera, di raffinata ricerca formale e soavi movimenti di macchina, dalle
rarefatte e geometriche narrazioni, è vocazione e destino, vita ed arte in cui realtà e sogno si
fondono poggiantisi su fondamenta metafisiche ad illuminare il complesso gioco di rifrazioni che
si anima nella foresta della mente, è decifrazione psicologica del mistero dell’esistenza umana.
L’Europa quale soggetto politico teso alla giustizia sociale, il sogno ancora possibile dei cittadini
europei di una vita ricca di significato, il timore di una definitiva deriva morale sono la passione
del Presente del FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO di LECCE. Il CONCORSO di LUNGOMETRAGGI
EUROPEI offre visioni di film che lasciano liberi gli spettatori di sentire e pensare, di compiere
continui viaggi interiori e guardare a frontiere, sempre meno geografiche, che simboleggiano
conflitti e scambi, responsabilità proprie e dei governi dei paesi dell’Unione che hanno dismesso
l’originaria tensione messianica, in un tempo di futuro passato, di avvenire imploso, di passioni
tristi. Intersecando umanesimo e tecnologia, dieci registi raccontano l’Europa dei valori universali
ed originali con linguaggi di continuità e di rottura, nella concreta armonia del sistema filmico e
nella dimensione antropologica e sociale diversificata.
La loro estetica è il loro abitare autentico il presente, è materia, irrazionalità che riemerge dal
fondo impregiudicato dell’anima. Viaggia tra le pieghe delle cose a cercar tracce e indizi delle
mutazioni in fieri. L’infinito surplus di senso del loro segno cinematografico si fa così virtualmente
infinito. Esprime i conflitti profondi dell’Essere, la cui soluzione resta collocata nella interiorità della
Persona, rendendo la difficoltà ad una esistenza piena in un tempo di contropotere, segnato dal
fenomeno della doppia contrazione di memoria e di aspettativa in società senza comunità e senza
lusso. Riscopre il valore arcaico depositato nell’immagine, media la riflessione antropologica e
rimanda alla dimensione ben più perfetta: la dimensione trascendente dell’uomo.
PROTAGONISTA EUROPEO, Aki Kaurismäki, regista, sceneggiatore, produttore e attore finlandese,
formatosi come critico cinematografico, tradisce passione ed influenze della più nobile tradizione
filmica. Sotto il mantra dello sviluppo e in realtà trasformatasi in delirio, coglie ancor giovanissimo
il nesso tra composizione sociale e trasformazioni che investono la cultura in società che hanno
dimenticato il modello della propria storia politica: una democrazia contemporaneamente liberale,
partecipata e solidale. Protagonisti del suo cinema sono la complessa meccanica dell’essere umano,
il declino della classe media e un proletariato che ignora persino l’esistenza di una lotta di classe.
9
Dall’assoluta tecnica narrativa, dalle architetture che rendono tangibili le speranze sotterranee
dell’uomo della storia, emergono uomini e donne piovuti da un tempo altro, inimitabili, carichi di
un’energia arcaica, che hanno un concetto così diverso dalla normalità, pieni di dignità, interpretati
da attori che ben rispondono alle sue indicazioni: essi non ridono mai, non corrono, ma lenti e
rilassati e pochi movimenti del volto si muovono esprimendo il fine ideologico a rivelare la loro
eccezionalità, senza che si distrugga l’unità tra essi e il mondo in cui si muovono. Apologeta della
contemporaneità, catalizzatore del preordinato cambiamento che sconvolge spiritualmente ed
eticamente.
All’Europa sono dedicati: il PREMIO LUX del PARLAMENTO EUROPEO 2012 proiettato anche
in audiodescrizione ai non vedenti; la Tavola Rotonda “ CREATIVITÀ E REDDITIVITÀ DEL CINEMA
EUROPEO”; SHORT MATTERS, rassegna di Corti Vincitori dei PRIX UIP ON TOUR 2012.
In collaborazione con l’Israel Film FUND, l’Ambasciata di Israele in Italia, e con il Pitigliani Kolno’
Festival Roma uno sguardo al CINEMA ISRAELIANO contemporaneo, attestante il desiderio di
comprensione dell’arte filmica dell’Altro, ai fini di una conoscenza geostorica non meramente
cronachistica o erudita, ma di taglio antropologico e critico. Registi non condizionati dal potere,
bramosi di verità veicolano con formule linguistiche efficaci e poetiche volontà identitaria,
uguaglianza e progetto esistenziale etico-politico.
Nell’ambito del Festival, l’Arci di Lecce presenta il libro Gli EBREI NEL SALENTO, riflessione sulla
capacità dell’uomo di penetrare il mistero della vita, di trasformare quella che ritiene una sconfitta
in una orazione, la degradazione nel primo scalino dell’ascesi. Riflessione sul cammino universale
dell’uomo.
In collaborazione con il CSC: il film restaurato RICHIESTA D’ASILO, film pluripremiato di un MARCO
FERRERI, psicanalitico, fortemente politico, regista del dissidio tra Natura e Storia, delle possibilità
perdute dell’uomo, delle strutturizzazioni dei suoi falsi comportamenti, della tensione verso forme
diverse del racconto, dell’attenzione agli elementi compositivi del linguaggio e a partire degli anni
‘70 della rappresentazione significativa del contesto urbano, delle fabbriche incombenti, in cui si
riuniscono racconto, cura delle immagini e loro possibilità.
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: Francesca Neri. Sensualità eterea e sguardo profondo,
Francesca è creatura fragile e coraggiosa ad un tempo, esempio singolare di passionalità
attoriale. Al CSC la vita del set le appare sospesa tra realtà e sogno, misteriosa ed avvolgente e
le provoca emozioni fortissime. Musa di registi autoriali si costruisce centro del continuo scontro
dialettico dell’esistenza; protagonista e misura della fonoimmagine apre con le sue azioni il libro
spesso dischiuso della conoscenza. Memorabile interprete di una galleria di personaggi intensi,
drammatici, esperisce con successo anche ruoli comici e sfida il percorso della Produzione. La
VETRINA CSC comprende alcuni corti e saggi di diplomi; l’OMAGGIO A FERNANDO DI LEO, ricordo
del regista, sceneggiatore, traspositore finissimo di personaggi da romanzo di San Ferdinando
di Puglia a 10 anni dalla sua scomparsa, in collaborazione anche con MINERVA PICTURE. La
sua vibrante poetica filmica, nelle forme di una nuova epica della malavita, esplora il sistema
istituzionale non trasparente, ambienti criminali, di una violenza quasi mai gratuita, infrangendo
tabù e reggendo bene il confronto con i classici del noir americano e del polar francese. Sconcerta
e suggerisce l’impegno, per non consegnare ai nostri nipoti un futuro invivibile, rubato, atto di
accusa infamante il presente.
CINEMA E REALTÀ sfida il coraggio estremo di morte e trasfigurazione delle classi dirigenti nella
lucida consapevolezza che la nostra eredità non è preceduta da nessun testamento, a difesa dei nostri
diritti a lungo termine e rinsalda l’impegno verso la realtà socio politica oggettiva. AMBIENTE E
TERRITORIO, EMIGRAZIONE, RICERCA DEL SÈ focalizzano così l’opportunismo o realismo politico,
l’andare o costruirsi nella propria terra, l’identità fluida che cerca la sua forza.
Ed è tra dieci opere di un cinema italiano in crescita di affezione, creativo, apprezzato, coerente
10
formalmente e poetico dell’ultima stagione cinematografica il PREMIO MARIO VERDONE 2013.
PUGLIA SHOW traccia il profilo di una Puglia sempre più generosa di nuovi talenti nella forma
trasversale del Corto oggi diffusissima per la sua brevità, leggerezza ed agilità, e per la progressiva
riduzione degli spazi temporali disponibili al consumo delle opere di creazione.
The Festival, in collaboration with the Centro Nazionale del Cortometraggio (National Short Film
Centre), and in agreement with the family, announces the creation of the EMIDIO GRECO Prize for the
best short film of 2012. Tribute to his absence - presence, imperative of gratitude, affection, duty, to
who was a passionate guarantor of our event, along with other illustrious characters, since the very
first edition. His Cinema, to which the Festival dedicated a complete retrospective, of elegant formal
research and soft camera movements, from the rarified and geometrical narrations, is vocation and
destiny, life and art in which reality and dream melt together and rest on metaphysical foundations to
illuminate the complex game of refractions that animates itself in the mind’s forest, it is a psychological
deciphering of the mystery of Human existence.
Europe as a political subject aimed at social justice, the still possible dream for European Citizens
of a life rich of significance, the fear of a definitive moral drift are the current passion of the Lecce
European Film Festival. The EUROPEAN FEATURE FILM COMPETITION offers visions of films that leave
the audience free to hear and think, to complete continuous interior journeys and look to borders, ever
less geographical ones, that symbolize conflicts and exchanges, onÈs own responsibility and that of
the Union’s governments that have let go of the original messianic tension, in a time of past prospects,
imploding futures and sad passions. Crossing humanism and technology, ten directors tell the story of
the Europe of universal and original values with a language of continuity and breakage, in the actual
harmony of the filmic system and in the diversified social and anthropological dimensions.
Their esthetics and is their authentic living of the present, it is substance, irrationality that reemerges
from the uncompromising bottom of the mind. It travels in between the folds of things to look for traces
and clues of the mutations in the making.
The infinite surplus of their cinematographic signature is almost infinite in this way. It expresses the deep
conflicts of the Being, the solution to which stays linked to the interiority of a person, adding difficulty
to existence in a time of counter-powers, marked by the phenomenon of a double contraction of the
memory and of the expectations in a society without community and without luxury. It rediscovers the
archaic value left in the image, mediates the anthropological reflection and reminds us of a far more
perfect dimension: the transcending dimension of Man.
PROTAGONISTS OF EUROPEAN CINEMA, Aki Kaurismäki, Finnish director, screenwriter, producer and
actor, trained as a film critic, he reveals passion and influence in the noblest filmic tradition. Under
the mantra of development and reality transformed in craziness, still at a young age, he captures
the connection between social composure and transformation that hit culture in societies that have
forgotten the model of their own political History: a democracy contemporarily liberal, participative
and solidary. The characters in his cinema are the complex mechanics of Human Beings, the decline
of the middle and working classes, the latter even ignoring the existence of a class struggle. From the
absolute narrative technique, to the architecture that makes tangible the underlying hopes of Man in
History, men and women emerge as if from another time, inimitable, charged by an archaic energy,
that have such a different concept of normality, full of dignity, interpreted by actors who respond
well to his indications: they never laugh, they never run, but are slow and relaxed, with very few facial
movements that move the audience by expressing the ideological end to reveal their exceptionality,
without destroying their unity and the world in which they evolve. Apologist of contemporariness,
catalyst of the preordained change that spiritually and ethically upsets.
The following are dedicated to Europe: the 2012 LUX PRIZE of the EUROPEAN PARLIAMENT screened
for the visually impaired with audio-description; the round-table “CREATIVITY AND PROFITABILITY OF
11
EUROPEAN CINEMA” ; SHORT MATTERS, the collection of the winning short films of the 2012 UIP PRIZE
ON TOUR.
In collaboration with the israeli Film Fund, the Israeli Embassy in Italia and the Pitigliani Kolno’a Festival
in Rome, a look into contemporary ISRAELI CINEMA, attesting the desire of comprehension of the
filmic art of others, in order to develop a geo-historical knowledge, not merely erudite or historical, but
anthropological and critical. Directors not influenced by power, shouters of the truth that transport
with efficient linguistic formulas and a poetic will for identity, equality and an existential ethical and
political project.
During the Festival, the Lecce Arci will present the book “Jewish in Salento”, a reflection of Man’s capacity
to penetrate lifÈs mystery, to transform what he retains to be a defeat in oration, the degradation on the
first step of the climb. A reflection on Man’s universal path.
In collaboration with the CSC: the restored RICHIESTA D’ASILO, multi ward winning film by MARCO
FERRERI, psychoanalytical, strongly political director of dissidence between Nature and History, of
the lost possibilities of Man, of the structuring of his false behaviors, of the tension towards different
forms of narration, from the attention to the composing elements of language and from the 70’s, of the
significant representation of the urban context, of the incumbent factories, in which tale, concern for
the image and their possibilities are reunited.
THE PROTAGONISTS OF ITALIAN CINEMA: Francesca Neri. Ethereal sensuality and a deep gaze,
Francesca is a fragile and brave creature at the same time, a singular example of passion for acting. At
the CSC life on the set seems suspended in between dream and reality, mysterious and fascinating and
provokes strong feelings in her. Muse of numerous independent directors, she becomes the center of
the dialectic clash of existence; protagonist and measure of filmic images, she opens the often unfolded
book of knowledge. Memorable interpret of a collection of intense and dramatic characters, she also
successfully plays comic roles and tried herself to production. The CSC Window also includes short
films and academic essays; THE TRIBUTE TO FERNANDO DI LEO, in memory, ten years after his death,
of the director, screenwriter and fine adaptor of characters from the San Ferdinando of Apulia novels,
in collaboration with MINERVA PICTURE. His vibrating filmic poetry, in the form of a new epic of the
criminal world, “the bad life”, he explores the opaque institutional system, the criminal environments,
of an almost never free violence, breaking taboos and handling well the clash with the classics of the
American noir genre and that of the French polar. He disconcerts and suggests involvement, to not
hand over an unlivable future to our grandchildren, a stolen future, testimony of infamous accusations
towards the present.
CINEMA AND REALITY defies the extreme courage of death and transfiguration of the ruling classes
in the lucid awareness that our heritage is not preceded by any testament, in defense of our long
term rights and strengthens commitment to the objective socio-political reality. ENVIRONMENT AND
TERRITORY, EMIGRATION, RESEARCH OF ONÈS SELF focus the political opportunism or realism, the
leaving or building on your native land, the fluid identity looking for its strength.
And it is between ten Italian films from a cinema growing in affection, creativity, appreciation, formally
coherent and poetic of the latest filmic season the 2013 MARIO VERDONE AWARD.
PUGLIA SHOW traces the profile of an Apulia offering ever more new talents in the transversal from of
short films today wide spread for its shortness, lightness and agility, and for the progressive reduction
of available time frames to the consuming of creative works.
14° FESTIVAL DEL
CINEMA EUROPEO
SOMMARIO INDEX
112
BIOGRAFIA 114
16
GIURIA DEL CONCORSO 17
GIURIA FIPRESCI 22
GIURIA CINEUROPA 25
GIURIA PUGLIASHOW 28
FILM IN CONCORSO 31
11 MEETINGS WITH MY FATHER 32
LIVING 36
LOVING 40
OUR LITTLE DIFFERENCES 44
SHIPS 48
SILENT ONES 52
THE ALMOST MAN 56
THE DREAM AND THE SILENCE 60
THE DEAD AND THE LIVING 64
THREE WORLDS 68
EVENTI SPECIALI / ANTEPRIME
73
IL PASTICCIERE
74
DICIANNOVE E SETTANTADUE
76
IL CUORE IN MANO, I PIEDI SULLA STRADA
78
OS-CIA... LA BELLEZZA
DI TONINO GUERRA
80
EFA - SHORT MATTERS! VIVE LE ROCK
82
PUGLIA SHOW I PROTAGONISTI DEL CINEMA
EUROPEO: AKI KAURISMÄKI 84
BIOGRAFIA RETROSPETTIVA 12
I PROTAGONISTI DEL CINEMA
ITALIANO: FRANCESCA NERI PREMI E GIURIE RETROSPETTIVA 116 -132
IL MANIFESTO DELLA 14° edizione
133
OMAGGIO FERNANDO DI LEO 134
BIOGRAFIA 136
RETROSPETTIVA 140-154
CINEMA MEDITERRANEO: SETTIMANA
CINEMA ISRAELIANO
155 - 69
CINEMA E REALTÀ 170
VETRINA CSC 178
CHIEDO ASILO 179
RASSEGNA CORTI CSC 180
PREMIO VERDONE, RICORDO GRECO 182
ALÌ HA GLI OCCHI AZZURRI 183
COME NON DETTO 184
COSIMO E NICOLE 185 AMBIGUITÀ E DISINCANTO 186
IL MESTIERE DEL REGISTA 187
TAVOLA ROTONDA EUROPA 189
IO SONO LI 190
MOSTRE 191- 4
195 - 199
200
86
90-111
13
13°14°
FESTIVAL
DELDEL
FESTIVAL
CINEMA
EUROPEO
CINEMA EUROPEO
premio
MARIO VERDONE
14° FESTIVAL DEL
CINEMA EUROPEO
premio
EMIDIO GRECO
Paolo PERRONE
Sindaco di Lecce - Mayor of Lecce
Mi emoziona molto presentare, quest’anno, la tredicesima edizione del Festival del Cinema Europeo
di Lecce. Quella 2012, infatti, è la quinta rassegna annuale che ho l’onore di presiedere come
sindaco della città che la ospita; e, inutile dire, mi auguro che non sia anche l’ultima cui partecipo
come primo
cittadino.
E come
primoEUROPEO,
cittadino che
molto CON
crede IL
e molto
ha puntato
sulla Cultura
IL FESTIVAL
DEL
CINEMA
INSIEME
CENTRO
SPERIMENTALE
DI
– di cuiCINEMATOGRAFIA
il cinema è espressione
fondamentale
– comeGIORNALISTI
motore propulsore
di economia
e come
E IL SINDACATO
NAZIONALE
CINEMATOGRAFICI
ITALIANI,
ossatura
su cui costruire
un modello
di sviluppo
credibile,
duraturo,
alternativo
a quelli, distruttivi,
PRESENTA
LA QUARTA
EDIZIONE
DEL PREMIO
DEDICATO
A MARIO
VERDONE.
che abbiamo visto all’opera in realtà locali non così lontane da noi. Ecco perché ribadisco il mio
totale, incrollabile
sostegno
a questodurante
festival che,
pur in assenza
di contributi
significativi
diversi
Il Premio viene
assegnato
il Festival
a un giovane
autore
italiano che
si da
è
quelli ottenuti
dal Comune
di Lecce, ha avuto
merito
di collocare
la nostra
cittàcinematografica
tra le capitali del
particolarmente
contraddistinto
per il ilsuo
talento
nell’ultima
stagione
cinemanella
internazionale.
E che
sempre più,
ne sono
certo, si
rassegna
– anzi,
realizzazione
di un’opera
prima
o seconda.
Laconfermerà
selezione degli
autoriprestigiosa
è proposta
dal
Festival
del Cinema
Europeo,
dal Sindacato
Nazionale
Giornalisti Cinematografici Italiani e
“la” rassegna
prestigiosa
– del
panorama
cinematografico
pugliese.
dal Centro Sperimentale di Cinematografia.
I’m very moved for introducing the thirteenth edition of the European Film Festival of Lecce. The 2012
GIURIA
È COMPOSTA
DAreview
CARLO,
LUCA
E SILVIA
VERDONE
edition LA
is, in
fact, the
fifth annual
that
I have
the honor
to chair as Mayor of the Town of Lecce.
glitoautori
i quali
sarà
il vincitore
edizione
del premio
Needless
say, Itra
really
hope
it isscelto
not the
last one.della
I amquarta
a Mayor
who really
believessono:
and invested on
Culture of which cinema is a crucial expression. The cinema is a driving force of the economy and base
to build a reliable, long-lasting, alternative, model, different than the destructive ones that we have seen
GIOVANNESI
perisALÌ
GLI OCCHI
(2012),
opera
seconda;
in local CLAUDIO
areas, not too
far from us. This
whyHA
I confirm
my fullAZZURRI
and abiding
support
to this
Festival, that
even without
funds apart
the NON
ones obtained
by the Municipality
of Lecce, has the merit to
IVAN great
SILVESTRINI
perfrom
COME
DETTO (2012),
opera prima;
place our town among the capitals of International cinema. I am certain that this Festival will always
FRANCESCO AMATO per COSIMO E NICOLE (2012), opera seconda.
confirm itself as a prestigious one- actually, the most prestigious one of the Apulian movie scene.
PREMIO EMIDIO GRECO prima edizione
IL FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO INSIEME AL CENTRO NAZIONALE DEL CORTOMETRAGGIO
E D’INTESA CON LA FAMIGLIA, ISTITUISCE UN PREMIO IN MEMORIA DI EMIDIO GRECO
CON L’INTENTO DI PREMIARE UN GIOVANE AUTORE ITALIANO PER IL SUO TALENTO NELLA
REALIZZAZIONE DI UN CORTOMETRAGGIO.
La giuria è composta dal direttivo del CNC, dal Festival e dalla Famiglia Greco che assegnerà
il Premio sabato 13 aprile durante la Cerimonia di Chiusura della XIV edizione del Festival. I
cortometraggi finalisti, selezionati dal Centro Nazionale del Cortometraggio, sono:
TIGER BOY di Gabriele Mainetti
ZINÌ E AMÌ di Pierluca Di Pasquale
CARGO di Carlo Sironi
LA CASA DI ESTER di Stefano Chiodini
LOS AVIONES QUE SE CAEN di Pario Piredda
La prima edizione è stata vinta da Susanna Nicchiarelli per COSMONAUTA
La seconda da Aureliano Amadei per 20 SIGARETTE
La terza da Andrea Segre per IO SONO LI
La targa del PREMIO MARIO VERDONE è ideata e realizzata da FuturoRemoto Gioielli
14
15
14° FESTIVAL DEL
CINEMA EUROPEO
PREMI E GIURIE
AWARDS AND JURIES
PREMI AWARDS
CONCORSO DI LUNGOMETRAGGI EUROPEI
EUROPEAN FEATURE FILM COMPETITION
I film in Concorso sono sottoposti al vaglio di una
Giuria Internazionale che assegna:
All films in Competition are taken in consideration by
an International Jury for the following Awards:
- Ulivo d’Oro al Miglior Film Golden Olive-Tree for
the Best Film
- Premio per la Migliore Fotografia Best
Cinematography Award
- Premio per la Migliore Sceneggiatura Best
Screenplay Award
- Premio Speciale della Giuria Special Jury Award
Vengono inoltre assegnati Other prizes are
Premio 5.000€ (da dividere equamente tra regista
e produttore) 5.000€ Award (to be equally shared
between
director and producer)
- Premio SNGCI al Miglior Attore Europeo SNGCI
Award for Best European Actor
- Premio FIPRESCI Fipresci Award
- Premio Cineuropa Cineuropa Award
- Premio Officine Lab al Miglior Attore non Protagonista Officine Lab Award for Best Supporting
Actor
- Premio Speciale del Pubblico
Special Audience Award
- Premio Cinecibo Cinecibo Award
LE GIURIE DEL FESTIVAL
FESTIVAL JURIES
GIURIA ULIVO D’ORO GOLDEN OLIVE-TREE JURY
Presidente President Grazia Volpi
Produttrice Producer
16
LE GIURIE DEL FESTIVAL
FESTIVAL JURIES
Giuria Ulivo d’Oro
Golden Olive-Tree Jury
Grazia Volpi, born in Pontedera (Pisa) on March 29th
1941, has been involved in production since 1968 and
has made feature-length films and documentaries with
directors such as Paolo & Vittorio Taviani (collaboration
initiated in 1962 with A man for burning and still going
today), Citto Maselli (Open letter to the evening news,
The suspect, Il compagno), Giovanna Gagliardo, Jean
Charles Tacchella (Seven Sundays), Samy Pavel, and
Ugo Gregoretti. In 2007 she received a Golden Ephebe
award for her career. In 2012 she received a David di
Donatello for best producer with the film Caesar must
die, a 2012 Silver Ribbon, and the 2012 Afrodite Prize
for women in audiovisual arts. The film also won the
Golden Bear in Berlin. She is currently a member of the
European Film Academy.
Andrij Khalpakhchi Direttore Molodist Film Festival,
Kiev / Kyiv, Molodist Film Festival Director
Claudia Landsberger Direttrice di EYE International,
Centro Cinematografico Olandese Head of EYE
International, Film Institute Netherlands
Leon Lucev Attore Actor
Maya Sansa Attrice Actress
GIURIA FIPRESCI FIPRESCI JURY
Marie-Pauline Mollaret
Critico cinematografico Film critic
Ignazio Senatore Critico cinematografico Film critic
Karin Svensson Critico cinematografico Film critic
GIURIA CINEUROPA CINEUROPA JURY
Luciana Castellina Presidente Onorario Cineuropa
Cineuropa Honorary President
Guillaume Calop Direttore organizzativo Festival
del Cinema di Les Arc General manager Les Arc Film
Festival
Amra Bakšić Čamo Direttrice Cinelink, Sarajevo Film
Festival Head of Cinelink, Sarajevo Film Festival
PUGLIA SHOW
CONCORSO DI CORTOMETRAGGI
DI GIOVANI REGISTI PUGLIESI
APULIAN YOUNG DIRECTORS
SHORT FILM COMPETITION
Premio CNC Centro Nazionale del Cortometraggio
National Short Film Center CNC Award
Premio Augustus Color Augustus Color Award
GIURIA PUGLIA SHOW PUGLIA SHOW JURY
Cosimo Damiano Damato Regista Director
Ugo Lo Pinto Direttore della Fotografia
Director of Photography
Piero Marsili Libelli Fotografo Photographer Grazia
VOLPI
Grazia Volpi è nata a Pontedera (PI) nel 1941, attiva
nella produzione dal 1968, ha realizzato film lungometraggi, documentari e di finzione con autori quali
Paolo e Vittorio Taviani (collaborazione iniziata dal
1962 con Un uomo da bruciare arrivando fino ad oggi),
Citto Maselli (Lettera aperta ad un giornale della sera, Il
sospetto, Il compagno), Giovanna Gagliardo (Maternale), Jean Charles Tacchella (Tutti i giorni è domenica),
Samy Pavel e Ugo Gregoretti. Nel 2007 le è stato consegnato l’Efebo d’Oro – targa speciale alla carriera.
Nel 2012 ha vinto il David di Donatello come miglior
produttrice per il film Cesare deve morire, il Nastro
d’Argento dell’Anno 2012, nonché il premio Afrodite
2012- donne nell’audiovisivo. Il film si è aggiudicato
l’Orso d’Oro alla Berlinale. Attualmente è membro
della European Film Academy.
17
LE GIURIE DEL FESTIVAL
FESTIVAL JURIES
Giuria Ulivo d’Oro
Golden Olive-Tree Jury
LE GIURIE DEL FESTIVAL
FESTIVAL JURIES
Giuria Ulivo d’Oro
Golden Olive-Tree Jury
stato membro della giuria di numerosi Festival
internazionali; Karlovy Vary, Mosca, Oberhausen,
Lagov, Bratislava, Sochi, Tehran ed altri.
Ha ricevuto numerosi riconoscimenti, tra cui: la
medaglia d’oro dell’Accademia di Arte Ucraina, il
premio onorario del ministero della cultura e turismo
Ucraino, ed il premio onorario della città di Kiev.
Andrij
KHALPAKHCHI
Ha istituito la fondazione “Molodist”, ed è Direttore
Generale dell’omonimo Festival del Cinema di Kiev,
Direttore della fondazione Cinematografica Ucraina,
membro dell’associazione nazionale dei critici
Ucraini, membro del concilio del ministero della
cultura e turismo Ucraino, membro della “Supervisory
Board of charity” “Ukraine – 3000”.
Nato a Kiev il 4 Marzo 1950. Laureato in ingegneria
civile, con specializzazione in ponti e tunnel nel 1972.
Ha svolto un dottorato in Scienze tecniche nel 1977,
diventando successivamente professore nel 1982.
Nel 1985 ha organizzato “Cinema club dialog” di cui è
stato il presidente fino al 1992. Dal 1990 ha cambiato
campo di studio ricoprendo la presidenza del Festival
del Cinema di Kiev Molodist.
Nel 2005, è diventato uno dei fondatori e direttori
artistici del Festival Ucraino del Film Documentario
Contact (tenutosi nel biennio 2005 - 2007). Autore
di numerosi pubblicazioni cinematografiche. È
18
He is a Founder of the “Molodist’” foundation, the
General director of the Molodist Kiev International Film
Festival, the director of Ukrainian cinema foundation, a
member of Ukrainian film critics association, a member
of Council in the Ministry of Culture and Tourism of
Ukraine, as well as a member of the Supervisory Board
of the charitable foundation “Ukraine - 3000”.
He was born in Kiev on March 4, 1950 and obtained a
degree in building engineering, specializing in bridges
and tunnels, in 1972. PhD in technical sciences since
1977 and a Professor since 1982.
In 1985 he organized “Cinema club dialog” and was
its’ president until 1992. Since 1990 he has changed
field of work and taken over the presidency of the Kiev
Molodist International Film Festival. In 2005 he became
one of the founders and art directors of of the Ukrainian
International Documentary Film Festival Contact
(festival was held in 2005-2007). He is also the author
of numerous publications on cinema and has sat on
the jury of a number of international film festivals:
Karlovy Vary, Moscow, Oberhausen, Lagov, Bratislava,
Sochi, Tehran and others and has also won a number of
awards, including: the Golden medal of the Ukrainian
Academy of Arts, the Honorary award of the Ukrainian
Ministry of Culture and Tourism, the Honorary award
from the Municipality of Kiev.
Claudia
LANDSBERGER
Claudia Landsberger studied International Law and
International Relations at Amsterdam University. Her
career in the film and media industry to date includes
production, development, acquisitions, marketing and
communication and festival programming. Accomplished promoter and fundraiser. In 1997 she co-founded
European Film Promotion (EFP), the pan European Umbrella organisation that today has 35 European members representing their national cinema. She was the
President of EFP for the past 12 years and is currently
Vice president. Landsberger has been on many selection committees of film funds and program committees
of film festivals and was feature film development executive and script consultant for several European production companies. Since 1995 she has been heading
Holland Film, the marketing and promotion agency for
Dutch films worldwide which has merged into EYE Film
Institute Netherlands in 2010. Landsberger is now Head
of EYE International.
Ha studiato Diritto Internazionale e Relazioni Internazionali all’università di Amsterdam. La sua carriera nelle industrie del cinema e dei media ha incluso fin’ora
la produzione, lo sviluppo, le acquisizioni, il marketing, la comunicazione e la programmazione di festival. Infaticabile promotrice e raccoglitrice di fondi, nel
1997 ha co-fondato l’European Film Promotion (EFP),
l’organizzazione pan-europea che ha, ad oggi, 35 paesi membri, rappresentanti le rispettive cinematografie
nazionali. È stata la presidente di EFP per gli ultimi 12
anni e ne è adesso la vice presidente. È stata membro
di numerosi comitati di selezione di Fondi e di programmazione per festival ed ha ricevuto incarichi da
numerose case di produzione europee per lo sviluppo
e come consulente alle sceneggiature. Dal 1995 dirige
la Holland Film, l’agenzia di promozione e marketing
per il cinema olandese nel mondo, diventata nel 2010
EYE Film Institute Netherlands. Claudia Landsberger è
adesso la direttrice di EYE International.
19
LE GIURIE DEL FESTIVAL
FESTIVAL JURIES
Giuria Ulivo d’Oro
Golden Olive-Tree Jury
LE GIURIE DEL FESTIVAL
FESTIVAL JURIES
Giuria Ulivo d’Oro
Golden Olive-Tree Jury
Einstein di Liliana Cavani (2007) e David Copperfield
di Ambrogio Lo Giudice (2008). Tra gli ultimi lavori:
Pecora nera di Ascanio Celestini, Un altro mondo di
Silvio Muccino, Breve storia di lunghi tradimenti di
Davide Marengo e La bella addormentata di Marco
Bellocchio in Italia e Alceste à la bicyclette di Philippe
Le Guay in Francia.
all’Accademia di Arti Drammatiche nel 1994.
Negli ultimi dieci anni ha partecipato a numerosi
workshop sull’arte della recitazione (Michael Chekov,
Lee Strasberg, Jerzy Grotowski, pagliacci, psicodramma, buffoni) ed è anche un membro del progetto di
ricerca “Potenziale della recitazione”. Quattro anni
fa ha fondato la sua compagnia di produzione Ziva
che organizza e produce numerosi workshop, performance teatrali e film. Conduce numerosi workshop
sulla recitazione (Festival di Sarajevo, Accademia
d’Arte dell’Università di Split, Mediteran Film Festival...).
Leon
LUCEV
Leon Lucev è conosciuto dal pubblico internazionale
per i ruoli nei film di Vinko Bresan: Witnesses nel 2003,
(in Concorso alla Berlinale 2003) e How the war started
on my little island del 1998. Tra gli altri suoi lavori sono
inclusi: What is a man without a mustache? di Hrvoje
Hribar, Infection di Krsto Papic, Celestial body di Lukas
Nola ed Alone e il vincitore del premio di Berlino nel
2006 Grbavica di Jasmila Zbanic. Ha collaborato con
Hans Christian Schmid sul film Storm (in Concorso alla
Berlinale 2009). Uno degli ultimi suoi film è On the
path (in Concorso alla Berlinale 2010) di Jasmila Zbanic i cui è anche produttore e Circles di Srdan Golubovic (Premio speciale della giuria al Sundance film festival 2013, e Premio Ecumenico alla Berlinale 2013).
Lavora anche moltissimo con la TV e in teatro. Per gli
ultimi sette anni ha partecipato a venti produzioni
con il teatro “it&d”. Lucev è nato nel 1970 a Sibenik in
Croazia. I suoi primi lavori con il gruppo teatrale indipendente “MontazStroj” a Zagabria prima di studiare
20
Leon Lucev is perhaps best known to international
audiences for his roles in films by Vinko Bresan: 2003’s
Witnesses (Competition Berlin film festival 2003) and
1998’s How the war started on my little island. His
other film credits include Hrvoje Hribar’s What is a man
without a mustache?, Krsto Papic’s Infection, Lukas
Nola’s Celestial body and Alone and 2006 Berlin Award
Winner Grbavica directed by Jasmila Zbanic. He has
collaborated with Hans Christian Schmid on film Storm
(Competition Berlin film festival 2009). One of his last
film is On the path (Competition Berlin film festival
2010), by Jasmila Zbanic, where was and producer too
and film Circles by Srdan Golubovic (Special Jury Award
by Sundance film festival 2013, and Ecumenical award
by Berlin film festival 2013). He also works extensively in
TV and theater. For the past seven years he has participated in some 20 productions with the “it&d” Theater.
Lucev was born in 1970 in Sibenik, Croatia. His early
work was with the independent theatre group “MontazStroj” in Zagreb, before attending the Academy of Dramatic Arts in 1994. In the past 10 years he has participated in many Art of acting workshops (Michael Chekov,
Lee Strasberg, Jerzy Grotowski, clowns, psihodrama,
buffoons) and is also a member of a research project
“Potentials of acting”. Four years ago he founded his
own production company Ziva that organizes and
produces many workshops, theatre performances and
films. He leads a many acting workshop (Sarajevo Film
Festival, Art Academy of the University of Split, Mediteran Film Festival...).
Maya
SANSA
Maya Sansa nasce a Roma da madre italiana e da padre iraniano. In Italia studia con Alessandro Fabrizi,
poi si trasferisce in Inghilterra, dove viene ammessa
alla Guildhall School of Music and Drama. Durante gli
studi alla GSMD a Londra, viene scoperta da Marco
Bellocchio che la sceglie per il suo film La balia (1999)
per il quale vince diversi premi ed è inserita tra le Shooting Star della Berlinale. Dopo aver lavorato come
protagonista in importanti film italiani di autori come
La meglio gioventù di Marco Tullio Giordana (che le
vale il Nastro d’Argento), Il vestito da sposa di Fiorella
Infascelli, Buongiorno, notte di Bellocchio (Premio Pasinetti a Venezia), L’amore ritrovato di Carlo Mazzacurati, The listening di Giacomo Martelli, Maya comincia
a lavorare anche in Francia, partecipando a numerose
pellicole, fra cui spiccano un film TV di Claude Goretta
Sartre, L’age des passiones (2006), il film dal cast stellare Les femmes de l’ombre e Voyez comme ils dansent
di Claude Miller (2010). Per la TV ha lavorato anche in
Maya Sansa was born in Rome of an Italian mother and
an Iranian father. In Italy she studied with Alessandro
Fabrizi, she then moved to England where she was admitted to the Guildhall School of Music and Drama. During her studies at the GSMD in London, she was noticed
by Marco Bellocchio who chose her as the protagonist
of his film The nanny (1999) for which she won numerous awards and was inserted as a Berlinale Shooting
Star. After working as a protagonist in numerous independent Italian films by directors such as Marco Tullio
Giordana (The best of youth) for which she got the Nastro d’Argento, Fiorella Infascelli (The wedding dress)
Carlo Mazzacurati (An Italian romance), Goodmorning, night by Bellocchio (Pasinetti Award inVenice), An
Italian romance by Carlo Mazzacurati, The listening by
Giacomo Martelli, Maya also began working in france,
starring in several films, including a TV film by Claude
Goretta Sartre, L’age des passions ( 2006 ), the film
Women in the shadows with a stellar cast and Voyez
comme ils dansent by Claude Miller ( 2010 ). As for TV
she also worked in Einstein ( 2007 ) directed by Liliana Cavani and David Copperfield ( 2008 ) directed by
Ambrogio Lo Giudice. Among her latest works we find
La pecora nera by Ascanio Celestini, Another world
by Silvio Muccino, The lithium conspiracy by Davide
Marengo and Sleeping beauty by Marco Bellocchio in
Italy and also Cycling with Moliere by Philippe Le Guay
in France.
21
LE GIURIE DEL FESTIVAL
FESTIVAL JURIES
Giuria Fipresci
Fipresci Jury
LE GIURIE DEL FESTIVAL
FESTIVAL JURIES
Giuria Fipresci
Fipresci Jury
i quali Anna Karina, Costa-Gavras, Fernando Trueba,
Jacqueline Bisset, Hiam Abbass, Mélanie Laurent e
François Ozon.
Contemporaneamente fa anche parte del comitato
di selezione del Festival Internazionale delle Arti Digitali di Epinal, dedicato ai corti, ed ha anche un blog
personale(www.mollaret-sur-image.fr).
Marie-Pauline
MOLLARET
Marie-Pauline Mollaret è critico cinematografico a Parigi. Dopo una laurea in scienze politiche con una tesi
sull’evoluzione dell’immagine della donna nei noir e
il loro equivalente contemporaneo, il neo-giallo, ha
seguito un cursus giornalistico ed è diventata membra della stampa cinematografica all’inizio degli anni
2000. Ha poi partecipato a numerose avventure collegate al cinema e collaborato con molte pubblicazioni
riconosciute come Télérama o L’Est républicain.
Nel 2006 ha cominciato a lavorare al magazine Ecran
Noir, il primo e.magazine Francese sul cinema, dove
adesso è vice capo redattore. Per questa piattaforma
si specializza nella copertura dei Festival specialmente Cannes (dal 2001), Berlino (dal 2007) e Venezia. Sviluppa una passione per tutti gli stili cinematografici,
sempre con un certa preferenza per gialli, cinema
asiatico e scandinavo.
Nel 2010 collabora anche con il Festival del Cinema di
Arras per registrare interviste video con gli ospiti, tra
22
Marie-Pauline Mollaret is a film critic in Paris. After a political science degree during which she presented a dissertation about the evolution of the image of women
in “noir” movies, and their contemporary equivalent
the neo-thriller, she followed a journalism cursus and
joined the filmic press in the early 2000’s. She then took
part in numerous adventures linked with Cinema and
collaborates with many recognized publications such
as Télérama and L’Est républicain.
In 2006 she came in to the online magazine Ecran Noir,
the first French e-magazine about Cinema where she is
now vice chief editor. Within this platform she specialized in festival coverage, especially Cannes (since 2001),
Berlin (since 2007) and Venice, and develops a passion
for all cinematic styles, with always the same taste for
thrillers and Asian and Scandinavian Cinema.
Since 2010, she also collaborates with the Arras Film Festival to record video interviews with the guests, among
which Anna Karina, Costa-Gavras, Fernando Trueba,
Jacqueline Bisset, Hiam Abbass, Mélanie Laurent or
François Ozon.
In parallel she is a part of the Selection Committee of
the Digital Arts International Festival in Epinal which is
dedicated to Short films and also has a personal blog
(www.mollaret-sur-image.fr).
Corpo (2010, Zephyro Editore), con Rodolfo De Bernart
Cinema e terapia familiare (2011, Franco Angeli),
Roberto Faenza Uno scomodo regista (2011, Falsopiano
Editore), Conversazione con Giuseppe Piccioni (in c.d.s
Falsopiano Editore), Ne ho visto cose che voi umani. Le
più belle frasi dei film d’autore (in c.d.s, Falsopiano
Editore), Il bello del cinema? I pop corn (in c.d.s,
Falsopiano Editore).
Ignazio
SENATORE
Psichiatra presso l’Università “Federico II” di Napoli.
Giornalista–pubblicista dal 2006, è iscritto al SNCCI dal
2010.
Collabora alla Rivista Segno Cinema ed al quotidiano
Il Corriere del Mezzogiorno. Ha fondato la Rivista
quadrimestrale EIDOS, cinema, psiche ed arti visive.
Ha realizzato la rassegna “Il cineforum del dottor Freud”
(giunta alla 4° edizione) e la rassegna di cortometraggi
“I corti sul lettino. Cinema e psicoanalisi”, giunta
anch’essa alla 4° edizione, e che ha avuto quali
presidenti di giuria Roberto Faenza, Giuseppe Piccioni,
Marco Risi ed Ettore Scola.
Per gli amanti dei rapporti tra cinema e psicoanalisi
ha confezionato il sito www.cineamepsicoanalisi.com.
È autore dei seguenti volumi: L’analista in celluloide
(1994, Franco Angeli Editore), Curare con il cinema
(2002, Centro Scientifico Editore), Il cineforum del
dottor Freud (2004, Centro Scientifico Editore), Psycho
cult (2006, Centro Scientifico Editore), Cinema, Mente e
Psychiatrist at the “Federico II” university in Naples.
Journalist, and editor since 2006, registered at the Italian
National film Critics Association.
Collaborates with the Segno Cinema magazine and
to the Il Corriere del Mezzogiorno daily newspaper. He
founded the EIDOS, Cinema, psyche and visual arts
magazine which comes out every four months.
He organizes the “Dr freud Cineforum” (four editions)
and the short film event “Shorts in bed – Cinema and
psychoanalysis” (fourth edition with Roberto Faenza,
Giuseppe Piccioni, Marco Risi and Ettore Scola as
presidents of the Jury).
For the lovers of the rapport between cinema and
psychoanalysis he has put together the following website:
www.cineamepsicoanalisi.com. Author of the following
books: L’analista in celluloide (1994, Franco Angeli
Editore), Curare con il cinema (2002, Centro Scientifico
Editore), Il cineforum del dottor Freud (2004, Centro
Scientifico Editore), Psycho cult (2006, Centro Scientifico
Editore), Cinema, Mente e Corpo (2010, Zephyro Editore),
con Rodolfo De Bernart Cinema e terapia familiare (2011,
Franco Angeli), Roberto Faenza Uno scomodo regista
(2011, Falsopiano Editore), Conversazione con Giuseppe
Piccioni (in c.d.s Falsopiano Editore), Ne ho visto cose
che voi umani. Le più belle frasi dei film d’autore (in c.d.s,
Falsopiano Editore), Il bello del cinema? I pop corn (in
c.d.s, Falsopiano Editore).
23
LE GIURIE DEL FESTIVAL
FESTIVAL JURIES
Giuria Fipresci
Fipresci Jury
LE GIURIE DEL FESTIVAL
FESTIVAL JURIES
Giuria Cineuropa
Cineuropa Jury
tra cinema ad altre discipline come la filosofia, la storia,
la politica, i problemi d’identità sessuale e la psicologia.
Ha recentemente redatto articoli molto diversi come
un ritratto di Graham Chapman dei Monty Python,
un’altra sull’uso di bambini diabolici nel cinema, e
un’indagine sugli effetti delle commedie romantiche
nella nostra percezione dell’amore e delle relazioni.
Karin
SVENSSON
Nata a Goteborg, in Svezia, nel 1976. Dopo essersi
laureata in Giornalismo e Cinema all’università di
Goteborg, ha conseguito un Master in produzione
Radio al Goldsmiths College di Londra. Ha collaborato
con le agenzie nazionali PM e TT e giornali come l’
Östgöta-Correspondenten di Linköping e il Svenska
Dagbladet di Stoccolma.
Nel 2006, ha ricevuto il Premio svedese Penna d’Oro
per il giornalismo cinematografico (istituito nel 1962).
Nel 2007 è diventata giornalista freelance e critico
cinematografico a tempo pieno, per numerose testate
svedesi e norvegesi. È critico del Gomorron Sverige,
programma mattutino della telvisione statale svedese
e contribuisce al programma cinematografico della
radio statale. Tra le pubblicazioni con cui collabora,
troviamo il Modern Psykologi, una rivista di psicologia,
una di storia, il Populär Historia e anche la rivista
culturale norvegese Aftenposten K.
I suoi interessi principali come scrittrice sono gli intrecci
24
Born in Gothenburg, Sweden, in 1976. After graduating
from the University of Gothenburg with a BA in
Journalism and Film, she continued her education at
Goldsmiths College in London, graduating in 2000 with
an MA in Radio Production. She has been a staff writer at
the national syndicated press agencies PM and TT, and
the newspapers Östgöta-Correspondenten in Linköping
and Svenska Dagbladet in Stockholm.
In 2006 she was the recipient of the Golden Pen Award for
Swedish film journalism (established in 1962). In 2007 she
became a full-time freelance reporter and critic focusing
on film, for a wide range of Swedish and Norwegian
media outlets. She is a film critic for Gomorron Sverige,
the morning show on SVT (Swedish state television) and
a contributing reporter for the film programme Kino on
SR (Swedish state radio). Among her other publications
are psychology magazine Modern Psykologi, history
magazine Populär Historia and Norwegian culture
magazine Aftenposten K.
Her main interests as a writer are the intersections
between film and other disciplines, such as philosophy,
history, politics, gender issues and psychology. She has
recently written pieces as diverse as a portrait of Monty
Python’s Graham Chapman, a feature looking at the use
of evil children as motifs in cinema, and an investigation
into the effects of romantic comedies on our perception of
love and relationships.
She is currently working on a book about the images of
parenting in popular culture, and their influence on our
perception of real-life parenthood.
Luciana Castellina,born in Rome, Italy, doct. in law, two
children, divorced. Journalist and member of the Italian
and European Parliament (1976-1999), where she has
been president of the cultural committee. Later president
of Italia Cinema, the agency for the promotion of Italian
films abroad (1998-2003). At present honorary president
of Cineuropa.org, on line daily in 4 languages, Cineuropa.
org, news and comments on European films. Writer:
more recently: La scoperta del mondo, Eurollywood, 50
anni d’Europa. Member of the “Comitato dei garanti
dell’Archivio audiovisivo del movimento operaio e
democratico”, del consiglio nazionale della UCCA (circoli
del cinema dell’Arci). She has been recently rewarded
with “L’ordre d’officier des arts et de la culture” by the
Minister of culture of the French Republic.
Luciana
CASTELLINA
Luciana Castellina, nata a Roma, Italia, dottoressa in
legge, due bambini, divorziata. Giornalista e membro
del parlamento Italiano ed Europeo (1976-1999),
dove è stata presidente del comitato sulla cultura.
Successivamente presidente di Italia Cinema, agenzia
per la promozione dei film Italiani all’estero (19982003). Al momento è presidente onorario di Cineuropa.
org, on line ogni giorno in 4 lingue news e commenti
sui film Europei.
Più di recente ha scritto: La scoperta del mondo,
Eurollywood e 50 anni d’Europa.
Membro del “Comitato dei garanti dell’Archivio
audiovisivo del movimento operaio e democratico”,
del consiglio nazionale della UCCA ( circoli del cinema
dell’Arci).
Recentemente è stata insignita con “L’ordre d’officier
des art et de la culture” da parte del Ministero della
cultura della Repubblica Francese.
25
LE GIURIE DEL FESTIVAL
FESTIVAL JURIES
Giuria Cineuropa
Cineuropa Jury
LE GIURIE DEL FESTIVAL
FESTIVAL JURIES
Giuria Cineuropa
Cineuropa Jury
Amra Bakšić Čamo graduated from comparative
literature 1996. Since 1995 she has been involved in
new media and video production in the SEE region.
While living in Slovenia, Amra worked for Ljubljana
Digital Media Lab). She is one of the founders of SCCA/
pro.ba, independent film, video and tv production
from Sarajevo. She has produced and coproduced
produced numerous awarded short films and art videos,
documentaries and TV program and feature films. An
Episode in the Life of an Iron Picker by Danis Tanovic
won Jury Grand Prix and Silver Bear for Best Actor at
Berlinale 2013.For 11 years, she is head of the CineLink,
regional co-production market and project development
project of Sarajevo Film Festival. She is a member of ACE
and EAVE networks and member EFA. Amra is working at
the Academy of Preforming Arts in Sarajevo, Department
Production as a lecturer.
Ambra
Bakšic Camo
Amra Bakšić Čamo si è laureata in Letteratura
comparativa nel 1996. Dal 1995 è impegnata in
produzione video e di altri media nella regione dei
Balcani. Mentre viveva in Slovenia Amra lavorava
presso il Ljubljana Digital Media Lab. È stata uno
dei membri fondatori della SCCA/pro.ba, casa di
produzione cinematografica, televisiva e video in
Sarajevo. Ha prodotto e coprodotto numerosi e
premiati film, video d’arte, documentari, programmi TV
e lungometraggi. An Episode in the Life of an Iron Picker
di Danis Tanovic ha vinto il Gran Premio della Giuria e
l’Orso d’Argento per il Miglior Attore alla Berlinale del
2013. Per 11 anni, è stata a capo di Cinelink, il mercato
regionale di coproduzione e progetti di sviluppo del
Festival del Cinema di Sarajevo. È un membro dell’ACE
e dell’EAVE e della European Film Academy. Amra è
inoltre docente presso il Dipartimento Produzione
dell’Accademia delle Arti di Sarajevo.
98
26
After working at the film office for Annecy animation film
festival, Guillaume Calop moved to Los Angeles in 1995
to participate to the set up the website Animation World
Network (AWN.com). In 1998, back to France in
Paris, he worked for 7 years at CANAL+ as the internet
art director. In 2004, Guillaume sat up Chalet Pointu, a
production and DVD publishing company. As of today,
about 80 DVD of short films, documentaries and
animation has been release through this qualitative
and cinephile label. In 2009, Guillaume Calop founded
together with Pierre-Emmanuel Fleurantin and Jérémy
Zelnik, the first Les Arcs European Film Festival. Since
then, he is the general manager of the festival.
Guillame
CALOP
Dopo aver lavorato all’ufficio film del Festival di
Animazione di Annecy, Guillaume Calop si trasferisce
a Los Angeles nel 1995 per partecipare alla nascita
del sito internet Animation World Network (AWN.
com). Nel 1998, torna in Francia, a Parigi, e lavora per
Canal+ per 7 anni come direttore artistico di internet.
Nel 2004, Guillaume fonda Chalet Pointu, una società
di produzione e distribuzione di DVD. Finora, circa 80
DVD di corti, documentari e film di animazione sono
stati distribuiti attraverso questa etichetta cinefila e di
qualità. Nel 2009, Guillaume Calop fonda con PierreEmmanuel Fleurantin e Jérémy Zelnik, il Les Arcs
European Film Festival. Da allora, è il Direttore Generale
del Festival.
27
LE GIURIE DEL FESTIVAL
FESTIVAL JURIES
Giuria Puglia Show
Puglia Show Jury
LE GIURIE DEL FESTIVAL
FESTIVAL JURIES
Giuria Puglia Show
Puglia Show Jury
spettacolo-musicale Il bene mio, con M. Alemanno, L.
Dalla, R. Arbore, M. Ovadia, e Prapatapumpapumpapà, Padrone mio ti voglio arricchire (2012) con Ovadia,
sulla musica popolare. Del 2013 il docu-film Missoni
Swing sulla famiglia Missoni. Previsti tre nuovi debutti teatrali: Storie di Lucio, su Dalla, Prima che il Gallo
canti con Don Andrea Gallo, Modì su Modigliani. Per
il cinema ha in lavorazione il documentario Dario e
Franca, il corto Tu non c’eri e la sceneggiatura di Hemingway ed Assunta. Scrive di teatro, musica e cinema per la Gazzetta del Mezzogiorno.
Cosimo
Damiano
D’AMATO
Regista, sceneggiatore e giornalista. Del 2008 è il
suo film d’animazione La luna nel deserto, scritto con
Raffaele Nigro e le voci di Michele e Violante Placido,
Arbore, Solfrizzi, Foà. A teatro dirige: Ritornare a Sud
e Amadè - Il ritratto del genio con G. Giannini e S. De
Santis; Sono sfiorite le rose – Il carteggio d’amore fra
Sibilla Aleramo e Dino Campana (2008) con A. Foà e
S. De Santis; Andersen in Blues e Olio di vino con Foà;
L’intelligenza, il cuore, le dita con R. Scamarcio; un reading con C. Denueve e Placido. Il docufilm Una donna
sul palcoscenico, con Alda Merini, è alle Giornate degli
Autori. Nel 2009 dirige: diversi Mise en espace con
la Ferrari, la Sandrelli, Bentivoglio, Placido, Scarpati;
poi C. delle Piane in Alda Merini - l’amore è un delirio.
Realizza il corto Le donne di Fellini (2010) con Tonino
Guerra. Nel 2011 firma il docu-film Io sono il teatroArnoldo Foà raccontato da Foà. Nel 2012 a teatro: lo
28
Director, screenwriter and journalist. In 2008 his animation movie La luna nel deserto, written with Raffaele
Nigro and the voices of Michele and Violante Placido,
Arbore, Solfrizzi and Foà. For theatre he directed Ritornare a Sud and Amadè - Il ritratto del genio with G.
Giannini and S. De Santis; Sono sfiorite le rose - Il carteggio d’amore fra Sibilla Aleramo e Dino Campana
(2008) with A. Foà and S. De Santis; Andersen in Blues
and Olio di vino with Foà; L’intelligenza, il cuore, le
dita with R. Scamarcio; a reading with C. Deneuve and
Placido. The docufilm Una donna sul palcoscenico,
with Alda Merini, and took part in the Venice Days. In
2009 he directed: various Mise en espace for Ferrari,
Sandrelli, Bentivoglio, Placido, Scarpati; then C. delle
Piane in Alda Merini - l’amore è un delirio. Directed the
short Le donne di Fellini (2010) with Tonino Guerra. In
2011 the docu-film Io sono il teatro- Arnoldo Foà raccontato da Foà. In 2012 in theatre: the musical Il bene
mio, with M. Alemanno, L. Dalla, R. Arbore, M. Ovadia,
and Prapatapumpapumpapà, Padrone mio ti voglio
arricchire (2012) with Ovadia, about popular music. As
for 2013 the docu-film Missoni Swing about the Missoni family. Three new stage releases: Storie di Lucio,
about Lucio Dalla, Prima che il Gallo canti with Don
Andrea Gallo, Modì about Modigliani. As for Cinema
he is working on the documentary Dario e Franca, the
short Tu non c’eri and the screenplay of Hemingway
ed Assunta. He writes about theatre, music and cinema
for la Gazzetta del Mezzogiorno.
le teorie sulla fisiologia del colore per cui scriverà
un progetto filmico sul Nero con Valeria Paniccia,
di Mineurs di F. Wetzl, di Zapruder e di Il capitano
Pampaloni di C. Pouer Modesti. Per I. Paganelli ha
illuminato Per Sofia (2009), poi ancora con Bessoni
Krokodyle (2010). Collabora con Maria Strova e Peter
Flood (Actor’s studio). Tra le esperienze televisive: Das
Jesus Foto, Il Cardinale Marini. Ha lavorato in spot e
video clip. Oggi continua la opera e sperimentazione
tra Italia e Francia, dove insegna presso la Ecole de la
Cité di Luc Besson.
Ugo
LO PINTO
Studia prima a Milano Fotografia presso la J. Kaverdash
School, poi a Roma Direzione della Fotografia per il
cinema e riprese steadicam. Sui set come macchinista,
assistente operatore ed operatore per i maestri P.
Pinori, M. Calvesi, T. Ben Abdallah, S. Salvati, R. Forges
Davanzati, G. Ferrando. Direttore della fotografia di
corti e documentari tra cui : Brevi storie al Pigneto di
L. Bispuri; Ti aspetto fuori di A. D’agata; The monk with
a camera di G. Santi e T. Mascara. Matura un metodo
sempre più approfondito del racconto per immagini
negli incontri con vari registi e studiosi (E. Grezzi, R.
Scavolini, C. Power Modesti). A completare la sua
crescita l’incontro con L. Emmer, che segue in Viaggio
ai confini dell’Arte , Le flame del paradis, Piranesi: le
carceri d’invenzione, Goya: la paz y la guerra, etc. È il
Direttore della Fotografia del primo film di Stefano
Bessoni Frammenti di scienze inesatte, sperimentando
He first of all studied photography in Milan at the
J. Kaverdash School, then in Rome Photographic
Direction for Cinema and steady cam takes. On the
sets as a machinist, assistant operator, and operator
for the masters P. Pinori, M. Calvesi, T. Ben Abdallah, S.
Salvati, R. Forges Davanzati and G. Ferrando. Director
of Photography for shorts and documentaries including
Brevi storie al Pigneto by L. Bispuri; Ti aspetto fuori
by A. D’agata; The monk with a camera by G. Santi
and T. Mascara. A deeper method of story telling
through images matures in the encounters with
various directors and professors (E. Grezzi, R. Scavolini,
C. Power Modesti). To complete his growth he met L.
Emmer, that he follows in Viaggio ai confini dell’Arte,
Le flame del paradis, Piranesi: le carceri d’invenzione,
Goya: la paz y la guerra, etc. He was the Dop of Stefano
Bessoni’s first film Frammenti di scienze inesatte,
experimenting theories regarding physiology of colour
for which he will write a film project about Nero with
Valeria Paniccia, of Mineurs by F. Wetzl, of Zapruder
and of Il capitano Pampaloni by C. Pouer Modesti. For
I. Paganelli he did the lighting on Per Sofia (2009), then
again with Bessoni, Krokodyle (2010). He collaborates
with Maria Strova and Peter Flood (Actor’s studio). A few
TV experiences: Das Jesus Foto, Il Cardinale Marini. He
also worked in spots and video clip. Today he continues
working and experimenting between Italy and France
where he teaches in Luc Besson’s Ecole de la Cité.
29
LE GIURIE DEL FESTIVAL
FESTIVAL JURIES
Giuria Puglia Show
Puglia Show Jury
14° FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO
Madrid, New York, Milano. Con W. Wenders ha presentato nel 2007, al Festival di Yerevan, una mostra
su Antonioni, arricchita con il titolo I Silenzi di Michelangelo, per il Festival del Cinema Europeo (2009).
Dopo l’ultimo viaggio in Afganistan, dove usa solo
materiale analogico, con l’idea di ricreare, al rientro,
una camera oscura, ha messo a punto la performance La Camera Chiara: una grande scatola buia in cui
coinvolgerà fino a trecento persone, che avranno la
sensazione di spiare la tecnica di sviluppo.
Piero
MARSILI LIBELLI
Negli anni ‘70 a Milano, lavora alla cronaca nera per
il Corriere della Sera e per agenzie con servizi di politica. Si trasferisce a Roma negli anni ‘80, dove inizia
a collaborare con L’Espresso, occupandosi del teatro
d’avanguardia di C. Bene, G. Nanni, R. Benigni, M. Perlini. Nel 1982 documenta a Belfast i funerali di Bobby
Sand e la guerriglia urbana dell’IRA e nel 1989. Viaggia in diversi paesi, tra cui la Romania l’Africa, l’India,
il Giappone, il Pakistan, l’Afganistan, il Libano, il Kossovo, realizzando reportages di guerra, sulle miniere
d’oro, sul musicista Alì Farka o sulla vita quotidiana,
da cui nascono mostre e performances presentate ad
Amsterdam, Roma, Milano. Lavora anche nel cinema
con M. Antonioni, F. Rosi, G. Montaldo, M. Ferreri e V.
Storaro. Le foto di Caravaggio sono esposte dal 2008
al Lincoln Center di New York. Si è occupato anche di
pubblicità e di moda con pubblicazioni sulla stampa
internazionale (New York Times, Newsweek, L’Espresso,
Paris Match) ed ha esposto a San Paolo, Amsterdam,
30
In the seventies in Milan, he worked for the dark news
section of the Il Corriere della Sera and for agencies
with political services. He moved to Rome in the eighties
where he started collaborating with L’Espresso, writing
about experimental theater by C. Bene, G. Nanni, R. Benigni, M. Perlini. In 1982 he documents Bobby Sand’s
funeral in Belfast and the urban guerilla against the IRA
in 1989. He travelled to various countries including Romania, Africa, India, Japan, Pakistan, Afghanistan, Lebanon, Kosovo, making war reports, and pieces about
gold mines, the musician Alì Farka or the everyday life,
from which exhibitions and performances are born presented in Amsterdam, Rome, Milan. He also works for
cinema with M. Antonioni, F. Rosi, G. Montaldo, M. Ferreri and V. Storaro. The photos of Caravaggio are exposed at the Lincoln Center in New York. He also has been
involved in advertising for international publications
(New York Times, Newsweek, L’Espresso, Paris Match)
and has exhibited in San Paolo, Amsterdam, Madrid,
New York, Milan. With W. Wenders he presented an
exhibition about Antonioni in 2007 during the Yerevan
Festival, enriched with the title I Silenzi di Michelangelo for the 2009 European Film Festival. After the last
journey in Afghanistan, where he only uses analogical
equipment, with the idea to recreate, when coming
home, a dark room, he put together the performance
La Camera Chiara: a great dark box in which he involved up to 300 people, that had the sensation of spying
on the development technique.
CONCORSO
DI FILM EUROPEI
EUROPEAN FEATURE FILM COMPETITION
11 MEETINGS WITH MY FATHER
11 synantiseis me ton patera mouì
LIVING zhit
LOVING milosc
OUR LITTLE DIFFERENCES die fienen unterschiede
SHIPS ferahfeza
SILENT ONES a csendesek
THE ALMOST MAN mer eller mindre mann
THE DREAM AND THE SILENCE sueño y silencio THE DEAD AND THE LIVING die lebenden
THREE WORLDS trois mondes
31
FILM IN CONCORSO: GRECIA
2012 – DCP – colore - 90’
11 MEETINGS
WITH MY FATHER
11 synantiseis me ton patera mouì
32
Regia Direction: Nikos Kornilios
Sceneggiatura Screenplay: Nikos
Kornilios, Evgenia Papageorgiou
Fotografia Cinematography:
Claudio Bolivar, Nikos Thomas
Montaggio Editing:
Evgenia Papageorgiou
Suono Sound: Vasiliki Poulou
Interpreti Cast: Eva Galogavrou,
Lambros Apostolou, Eva Stylander,
Yorgos Tzouvelekis
Produttore Producer: Nikos Kornilios
33
GRECIA - 11 MEETINGS WITH MY FATHER 11 synantiseis me ton patera mouì
sinossi
synopsis
NIKOS KORNILIOS
Eva, una ragazza che studia da cantante lirica,
decide d’incontrare suo padre per la prima volta in
vita sua. Lui ignora la sua esistenza.
Thomas lavora come guardia giurata in un deposito
di camion, vive in un container, e non ha aspirazioni.
Il loro incontro sarà quello di due mondi diversi.
Creeranno una strana relazione, la loro relazione,
che non rientra in nessuna categoria.
Eva, a young woman and a student of classical
singing, decides to meet her father, who is unaware
of her existence. Thomas works as a guard in a truck
lot. He lives in a container and aspires to nothing. Their
meeting will be a meeting of two different worlds and
the relationship they develop will be all their own; a
relationship beyond easy classification.
Nato ad Atene, ha vissuto per molti anni a Parigi
dove ha composto musica per orchestra e diretto
al teatro Nazionale Chaillot. Le sue opere sono
state viste in numerosi festival Europei. Insegna
recitazione per il cinema e per il teatro.
nota di regia
Ogni film, un altro film… Per questo film, c’era un
desiderio di semplicità.
La figlia incontra suo padre per la prima volta. Lui
non sapeva della sua esistenza. Lei canta e lui guida
mezzi pesanti. Lei è giovane, bella, viva. Lui ha più
di quarant’anni ed è grosso e depresso. Che c’è da
dire? Che “musica” li collega? Ma a parte la paternità,
questa “convenzione di geni in comune”, di che cosa
avrebbero parlato? E se questa convenzione fosse
solo un’opportunità per due vite d’incontrarsi e
di creare une “relazione” attraverso sentimenti
reciproci?
Certo, tutto questo – come ogni sceneggiatura – è
un pretesto per provare a catturare in pochi istanti
del film qualcosa della bellezza di questo duro
mondo che ci sfugge sempre...
34
il regista the director
He was born in Athens. For many years he lived in
Paris, where he composed orchestral music and
directed for the Chaillot National Theater. His works
have been performed at many European festivals. He
teaches acting for theater and cinema.
director’s statement
Every film, another film... For this film, there was a
desire for simplicity.
The daughter meets the father for the first time in her
life. He was not aware of her existence. She sings and
he drives trucks. She is young, beautiful, and lively.
He is in his forties, overweight and depressed. Is there
anything to discuss? Which “music” connects them?
But for paternity, this convention of “common genes”,
what could they have talked about? What if that
convention were just a chance for two lives to meet
and to create a real “relationship” through mutual
feelings?
Of course, all this – as every script – is a pretext for us
to attempt to capture in a few instances of the film
something from the beauty of this hard world that
always escapes us...
filmografia/filmography
1985 Trois mouvements (Three movements)
1991 Equinox
1997 Desert sky
2002 The world again
2008 Music of the faces
2010 Tuesday
2012 11 meetings with my father
premi e festival/ awards and festivals
2012 Thessaloniki IFF
35
FILM IN CONCORSO: RUSSIA
2012 – 35mm – colore - 119’
LIVING
zhit
36
regia direction: Dalibor Matanić
Regia Direction: Vasily Sigarev
Sceneggiatura Screenplay: Vasily Sigarev
Fotografia Cinematography:
Alisher Khamidkhodjaev
Montaggio Editing: Dasha Danilova
Suono Sound: Vladimir Golovnitskiy
Musica Music: Pavel Dodonov
Costumi Costumes: Victoria Kalmykov,
Victoria Vinogradova
Interpreti Cast: Yana Troyanova,
Alexei Filimonov, Olga Lapshina,
Yevgeniy Sytyi, Anna Ykolova,
Dmitry Kulichkov, Yana Sekste,
Alexei Pustovoitov
Produttore Producer: Roman Borisevich,
Alexander Kushaev
Produzione Production: Koktebel Film
Company
37
RUSSIA - LIVING zhit
sinossi
synopsis
VASILY SIGAREV
Living affronta il tema sia della vita che della morte.
Una coppia felice si sposa, ma la loro felicità è
rovinata dalla violenza; un ragazzino figlio di
genitori separati, che vive in casa un ambiente
inospitale, desidera ritrovare la presenza del padre;
una madre alcolizzata aspetta ansiosamente che le
sue figlie gemelle le siano restituite dalle autorità.
Questi personaggi vivono al limite della resistenza
umana; le loro vite sono costantemente toccate
dalla tristezza della prossimità della morte. Questo
film severo e profondamente realistico parla della
difficoltà e delle tragedie che confrontiamo nella
vita, ma parla anche del potere della nostra mente e
la nostra capacità di sopravvivenza. Questa capacità
è a volte nient’altro che miracolosa.
Living is as much about life as it is about death. A joyful
couple gets married, but their happiness is marred by
violence; a little boy longs for his absent father while
living in an abusive environment; an alcoholic mother
waits in anguish for her twin daughters to be returned
to her from state custody. These characters live on the
edge of human endurance; their lives are constantly
touched by sorrow and the proximity of death. This
stark, deeply realistic film is about the difficulties
and tragedies we face in life, but it is also about the
powers of our minds and our capacity for survival. This
capacity is sometimes nothing short of a miracle.
Regista e drammaturgo, nato nel 1977 a Verkhnyaya
Salda negli Urali, si è laureato all’Istitutto Teatrale
di Yekaterinburg dove ha studiato con Nikolai
Kolyada. Autore di 18 opere e vincitore di premi
letterari e teatrali –internazionali, incluso il premio
teatrale del London Evening Standard (2002),
Debut-2000, e il premio Anti-Booker nel 2000. Il suo
primo lungometraggio Wolfy ha vinto non solo il
concorso a Kinotavr nel 2009, ma anche il Grigori
Gorin Prize per la sceneggiatura da lui scritta, e il
premio per la Migliore Attrice (Yana Troyanova). Il
film ha partecipato con successo a molti festival.
nota di regia
Ho avuto i primi flash di questa storia quando
avevo dodici anni. Un giorno, andando a scuola,
sono passato davanti a una massa scura di gente,
affollata di fronte a una casa dalla facciata di marmo.
Andai verso di loro. Non si stavano muovendo, li
ho superati, sono salito al secondo piano e sono
entrato in un appartamento con tovaglie e lenzuola
che coprivano tutti gli specchi. E sono diventato
un’altra persona. Non vi dirò cosa ho trovato. Voglio
che lo vediate da soli nel film. Ma vi dirò delle
domande che mi stavo ponendo quel giorno. O
che forse ponevo a qualcun altro… Queste erano:
Cosa succede alla gente lasciata indietro? Come
superano ciò? E più importante, perché? Devo
ancora trovare le risposte. Ma ne ho trovata una a
una domanda diversa: non conta quanto sia cinica
o disumana la nostra vita, non importa quanto essa
provi a farsi odiare, c’è solo una cosa che dobbiamo
continuare a fare: dobbiamo vivere. Non è facile. A
volte sembra inconcepibile. Anche impossibile. Ma
è essenziale… Perché la vita non è solo una forma
di esistenza basata sul carbonio, la vita è “...la mia
anima, come fuoco e come fumo...”
38
il regista the director
filmografia/filmography
2009 Wolfy
director’s statement
I`ve got the first flashes of the story back when I was
about twelve. One day, on the way to school, I passed
a dark clump of people crowded outside a white
marble-faced house. I headed towards them. They
weren’t moving. I walked past them, went up to the
second floor, and entered a flat with tablecloths and
bedspreads hung over every mirror. And I became a
different person.
I won’t tell you what I saw there. I want you to see it
for yourself in the movie. But I’ll tell you about the
questions I was asking myself back on that day. Or
maybe I was asking someone else... These questions
were: What happens to the people left behind? How
do they get through this? And most importantly, why?
I’ve yet to find the answers to these questions. But I did
find an answer to a different question: No matter how
cynical and inhumane our life might get, no matter
how it tries to make us hate it, there is only one thing
we must continue to do: we must live. It’s not easy.
Sometimes it seems inconceivable, even impossible.
But it’s essential. Because life isn’t just a carbon-based
form of existence. Life is ‘...my soul, like fire and like
smoke...’.
2012 Zhit (Living)
premi e festival/ awards and festivals
Kinotavr Russian FF 2012: Miglior Regista, Premio White
Elephant dell’Associazione della Critica e degli Studenti
di Cinema
Best Director, Prize of the Guild of Film Critics and Film Scholars “White Elephant”
A playwright and director, he was born in 1977
in Verkhnyaya Salda in the Ural Mountains. He
graduated from the Yekaterinburg Theater Institute,
where he studied with Nikolai Kolyada. Author of 18
plays, winner of international literary and theatrical
awards, including the London Evening Standard
Theater Award (2002), Debut-2000, and the AntiBooker Prize 2000. His full-length debut film Wolfy
won the main prize at Kinotavr in 2009, as well as the
Grigori Gorin Prize for Best Script, which he wrote, and
the award for Best Actress (Yana Troyanova). The film
successfully participated in many international film
festivals.
39
FILM IN CONCORSO: POLONIA
2012 – DCP – colore - 105’
LOVING
milosc
40
Regia Direction: Slawomir Fabicki
Sceneggiatura Screenplay:
Marek Pruchniewski, Slawomir Fabicki
Fotografia Cinematography:
Piotr Szczepanski
Montaggio Editing: Maciej Pawlinski
Costumi Costumes: Katarzyna Sródka
Interpreti Cast: Marcin Dorocinski,
Julia Kijowska, Adam Woronowicz,
Agata Kulesza, Dorota Kolak, Marian
Dziedziel, Wojciech Mecwaldowski
Produttori Producers: Leszek Rybarczyk,
Marek Rudnicki
Produzione Production: Odeon Rybarczyk
Productions
World Sales: Odeon Rybarczyk
Productions, Poland Monika
Gwiazdowska T. +48 22 646 6900
F. +48 22 646 6643
[email protected],
www.odeon.com.pl
41
POLONIA - LOVING milosc
sinossi
synopsis
SLAWOMIR FABICKI
Fabicki cattura quello che c’è di nascosto nella sfera
privata attraverso la storia di Maria e Tomek, una
coppia moderna che sembra vivere in un mondo
perfetto, ma solo sulla carta. In aggiunta al successo
professionale, l’arrivo del loro primo figlio completa
il quadro. Però un atto di violenza imperdonabile (lo
stupro di Maria, incinta, dal sindaco della città – che
è anche il suo capo ed è totalmente innamorato di
lei) distrugge la famiglia. Il regista usa un’incidente
estremo come catalizzatore per esplorare il cuore del
matrimonio e le condizioni di vita in comune sotto
una grande pressione. Durante questo doloroso
viaggio, questi personaggi rimarranno essi stessi,
contrari a modificare clichés e stereotipi. Loving è
uno studio realistico dell’espressione dell’amore e
delle sue molteplici facce: paura, gelosia, perdono,
abbandono totale. Passo per passo, le emozioni dei
personaggi si dissolvono ma diventano anche più
profonde: una contraddizione che curerà gli eroi e
anche il pubblico.
Fabicki captures what lies hidden in the private sphere,
in the story of Maria and Tomek, a modern couple who
seem to live in a perfect world – but only on paper. The
arrival of their first child will complete their personal
bliss, as a complement to their professional success.
However, an act of inexcusable violence (pregnant
Maria’s rape by the town mayor – who happens to
be her boss and is madly in love with her) tears the
family apart. The director uses an extreme incident
as a catalyst, in order to explore the core of marriage
and the condition of living under the same roof under
intense pressure. During this painful journey, his
characters will remain themselves, unwilling to adjust
to clichés and stereotypes. Loving is a realistic study
of the expression of love and its multiple facets: fear,
jealousy, forgiveness, absolute surrender. Step by step,
the characters’ emotions dissolve, but also become
deeper: a contradiction which will heal the heroes,
along with the audience.
Regista e drammaturgo è membro della European
Film Academy. Si è laureato alla facoltà di studi
cinematografici della Lodz Film School. È docente
alle scuole di Lodz e Gdynia. Il suo film di diploma
The Man Thing è stato candidato all’Oscar nel 2002
come miglior corto e vinto numerosi premi in
prestigiosi festival internazionali. Il suo primo film
Retrieval, ha vinto il premio ecumenico della giuria
a Cannes. Ha anche vinto premi a numerosi altri
festival, ha avuto la nomination della European Film
Academy nella categoria Emergente, ed era anche il
film polacco per l’Oscar come miglior film straniero.
Loving è la sua opera seconda.
nota di regia
Loving è un film che tratta di problemi molti intimi,
nel quale scopro una relazione matrimoniale
molto complessa. È infatti una storia su vari aspetti
dell’amore: responsabilità, gelosia, perdono,
empatia e la loro assenza. Di tutti questi sentimenti
belli e brutti che accompagnano una relazione una
volta la fase dell’amore euforico passata, quando ci
chiediamo: sono ancora innamorato? Nel mio film
faccio vedere come la gente impara ad aprirsi agli
altri. Come, una volta che si vive insieme, si vede
finalmente il partner. Si prende la responsabilità di
questa persona e del suo amore.
42
il regista the director
filmografia/filmography
1996 Noca (By Night, short)
1998 Po drugiej stronie lasu (On the Other Side of the Forest, short)
1998 Wewnetrzny 55 (Extension Number 55, short)
2001 Meska sprawa (The Man Thing, short)
2005 Z odzysku (Retrieval)
director’s statement
Loving is a film dwelling on very intimate issues, in
which I uncover a very complex marriage relationship.
It’s actually a story about various aspects of love:
responsibility, jealousy, fear, forgiveness, empathy
and absence of the same. About all those good and
bad feelings that accompany a relationship once
the phase of euphoric love has passed, when we ask
ourselves: am I still in love? In my film I show how
people learn to open up to another person. How when
living together, they finally see their partner. They take
responsibility for that person and that person’s love.
2012 Milosc (Loving)
premi e festival/ awards and festivals
2012 Thessaloniki IFF: Julia Kijowska Miglior Attrice / Best
Actress
2012 Warsaw IFF
A director and scriptwriter, he is a member of the
European Film Academy. He is a graduate of the
Screenplay Studio and Film Direction Faculty at the
Lodz Film School. He is a Screenplay Studio lecturer
at the Lodz and Gdynia film schools. His diploma film
The Man Thing was nominated for an Oscar in 2002
for best short feature film and won awards at many
prestigious international festivals. His debut feature
film, Retrieval, won the independent Ecumenical Jury
Prize at the Cannes IFF. It also won awards at many
other festivals, was nominated for a European Film
Academy award in the Discovery category, and was
Poland’s entry for the foreign language Oscar. Loving
is his second feature film.
2012 Tallin Black Night FF
43
FILM IN CONCORSO: GERMANIA
2012 – DCP – colore - 80’
OUR LITTLE DIFFERENCES
die fienen unterschiede
44
Regia Direction: Sylvie Michel
Sceneggiatura Screenplay:
Melissa de Raaf, Sylvie Michel,
Razvan Radulescu
Fotografia Cinematography:
Mario Masini
Montaggio Editing: Andreas Wodraschke
Scenografia Set design: Claus Mayr
Musica Music: Andreas Wodraschke
Suono Sound: Stephan von Hase
Costumi Costume design: Patricia Puisy
Interpreti Cast: Wolfram Koch,
Bettina Stucky, Leonard Bruckmann,
Silvia Petkova, Wilhelm Eilers, Cornelia
Brunig, Katharina Kubel,
Jacqueline Macaulay, Mehdi Nebbou
Produttori Producers: Thanassis Karathanos, Karl Baumgartner
Produzione Production: Twenty Twenty
Vision, Pallas Film
World Sales: The Match Factory GmbH,
Germany Michael Weber
T. +49 221 539 709-0
F. +49 221 539 709-10,
[email protected],
www.the-match-factory.com
45
GERMANIA - OUR LITTLE DIFFERENCES die fienen unterschiede
la regista the director
sinossi
synopsis
SYLVIE MICHEL
Sebastian è un dottore di successo con una bella
vita. Ha una relazione amicale con il figlio Athur.
Almeno così la vede lui. La sua colf Jana ha un
approccio molto diverso. Il suo, al contrario di quello
del dottore, è impostato ad un ferreo controllo
quando si tratta di sua figlia Vera. E Jana, da parte
sua, può solo scuotere la testa quando vede quanta
libertà ha Arthur. Una sera i giovani escono insieme,
senza il consenso di Jana. La mattina seguente
quando Jana scopre che non sono tornati ancora,
entra nel panico. Provando a calmarla Sebastian
ottiene l’effetto opposto. Sconvolta, e provocata
dall’indifferenza di Sebastian, Jana non riesce più a
trattenersi e vengono fuori tutte le loro differenze...
Sebastian is a successful doctor who lives the good life.
He has an easy-going relationship with his son Arthur.
At least, that’s how he sees it. His cleaner Jana takes a
very different approach. To the doctor’s amusement,
shÈs a control freak when it comes to her daughter
Vera. And Jana, for her part, can only shake her head
at how much freedom Arthur enjoys. One evening the
youngsters go out together. Without Jana’s consent.
The following morning when Jana finds out and
realises that Arthur and Vera haven’t come home,
she panics. Sebastian’s attempts to calm her have
the opposite effect. Beside herself, and provoked by
Sebastian’s indifference, Jana can hold back no longer
and all their differences erupt...
Nata nel sud della Francia, Sylvie Michel è creciuta
a Parigi e vive a Berlino, New York e Los Angeles dal
1982, lavorando in diverse aree del cinema, inclusa
la supervisione di script per Wim Wenders (The
Palermo Shooting, Don’t Come Knocking, Land of
Plenty, The Million Dollar Hotel), Mika Kaurismäki (L.A.
Without a Map), Christian Carion (Merry Christmas),
Agnieszka Holland (Golden Dreams) e Nina
Djordjadze (A Chef in Love). Our little differences è il
suo debutto da regista nel lungometraggio.
filmografia/filmography
1990 Hoch hinaus (short doc.)
1994 Stand Back (short)
46
nota di regia
director’s statement
Per me essere genitori è uno scenario semplice
della vita quotidiana - un insieme di leggerezza,
serietà e assurdità. Da genitore a volte uno si chiede
se ha fatto la cosa giusta. Mio figlio è abbastanza
integrato nella società per essere felice? Ho fatto
del mio meglio? Abbiamo inserito queste domande
nella sceneggiatura di Our little differences e
in questa situazione limite, esse diventano
chiare ed evidenti. In alcuni situazioni bastano
piccoli fraintendimenti per scatenare emozioni
incontrollabili e causare conflitti irrazionali tra le
persone coinvolte, portando a litigi senza fine su
come crescere bambini tra genitori, figli, amici e
perfino sconosciuti. (...) Sebastian e Jana sono due
poli opposti - però allo stesso tempo sono simili, nel
senso che hanno entrambi una visione distorta del
mondo. Alla fine saranno l’uno accanto all’altro - per
confrontare le rovine lasciate da dediseri profondi e
piccoli errori.
For me parenthood is like a simple scenario in everyday
life – a mixture of lightness, seriousness and absurdity.
As a parent you sometimes ask yourself, have I done
the right thing? Is my child well enough integrated
into society to be happy? Have I done my best? We
have worked these questions into the screenplay of
Our little differences and in this extreme situation
they become clear
and palpable. In some situations all it takes are
small misunderstandings to unleash uncontrollable
emotions and bring about irrational conflicts between
all concerned, leading to endless arguments about
how to bring up children between parents, children,
friends and even strangers. (…) Sebastian and Jana
are poles apart – and yet they are similar in that they
each have a warped view of the world. In the end they
stand side by side – facing the ruins brought about by
deep longings and small mistakes.
2007 Un jour à la campagne (A day in the country, short)
2009 Lost Dog (short)
2012 Die fienen Unterschiede (Our Little Differences)
premi e festival/ awards and festivals
2012 Thessaloniki IFF – in Concorso / in Competition
Born in the South of France, Sylvie Michel grew up in
Paris and since 1982 has been living in Berlin, New
York and Los Angeles, working in different areas of
film-making, including as script supervisor for Wim
Wenders (The Palermo Shooting, Don’t Come
Knocking, Land of Plenty, The Million Dollar Hotel),
Mika Kaurismäki (L.A. Without a Map), Christian
Carion (Merry Christmas), Agnieszka Holland
(Golden Dreams), Nina Djordjadze (A Chef in Love).
Our little differences is Sylvie Michel’s debut as a
feature film director.
47
FILM IN CONCORSO: TURCHIA
2012 – DCP – colore - 106’
SHIPS
ferahfeza
48
Regia Direction: Elİf Refİğ
Sceneggiatura Screenplay: Elİf Refİğ
Fotografia Cinematography:
Türksoy Gölebeyİ
Montaggio Editing: Evren Luş,
Wei-Hsin Yang
Scenografia Set Design: Çağri Aydin
Musica Originale Original Music:
Okan Kaya, Ahmet Kenan Bİlgİç
Interpreti Cast: Uğur Uzunel,
M. Sitare Akbaş, Mert Asutay,
Hüseyİn Sevİmlİ, Sirri Süreyya Önder,
Serkan Altintaş, Özer Arslan,
Yavuz Sepetçİ, Şebnem Köstem,
Riza Akin, Engİn Hepİlerİi, Pinar Gök
Produttori Producers: Elİf Refİğ,
Mehmet Betİl
Produzione Production:
Muhtelİf Yapimlar
49
TURCHIA: SHIPS ferahfeza
la regista the director
sinossi
synopsis
ELİF REFİĞ
Il ventenne Alì lavora con suo padre Raif, un uomo
severo, e il suo amico Kismet, grande lavoratore,
come fornitore di navi per il cantiere navale del
porto di Tuzla a Istanbul. Alì è un sognatore e
crede nei segni, nel destino e nelle coincidenze.
Mentre guarda le navi giorno dopo giorno, sogna
una vita migliore in un altro posto. Non si impegna
nel lavoro e attraversa la vita soddisfacendo le
richieste del padre ma i suoi occhi sono sempre
alla ricerca di segni rivelatori che lo portino ad una
vita appagante. Un giorno, mentre chiacchiera con
Kismet, Alì sale su una collina per vedere la città da
un angolo diverso. Una volta lì nota alcuni graffiti
di una nave sul muro di fronte a lui. Alì considera
questo un segno importante.
20-year-old Ali works with his strict father Raif and
hardworking friend Kısmet, as a ship supplier for the
shipyards and harbours of
Tuzla in Istanbul. Ali is a dreamer who believes in signs,
fate and coincidences. As he watches ships depart day
after day, he dreams of a better life elsewhere. He
slacks off at his job and goes through life satisfying his
father’s demands but his eyes are constantly in search
of signs with meaning that will lead him to a life that
will actually satisfy him. One day whilst hanging out
with Kısmet, Ali climbs to the top of a hill to try and
view the city from a different angle. Once up there he
notices some graffiti of a ship on the wall opposite
him. Ali considers this as an important sign.
nota di regia
director’s statement
Dopo essersi laureata all’ Università Boğaziçi di
Istanbul, Elif Refiğ ha conseguito un Master in
Cinema alla Columbia University di New York. La sua
sceneggiatura Adanmış detaylar (Devoted details) è
stata finalista al Sundance Institute Screenwriters
Lab nel 2004. Ha ricevuto il Premio “Gestures of
Reconciliation Screenwriting Prize” dal Goethe
Institute con il suo secondo film Esperanza starring.
Elif Refiğ ha ricevuto il prestigioso Academy of
Motion Picture Arts and Sciences Grant nel 2004 e
di nuovo nel 2007. Il suo ultimo corto Erkek Adam
(Man to be), ha ricevuto il supporto della Kodak
e della Fondazione Caucus e dell’Open Society
Institute. Per questo film ha anche vinto il premio
per il Miglior Film Straniero dall’Hollywood Foreign
Press Association. Ferahfeza (Ships) è il suo primo
lungometraggio.
Sono creciuta negli anni ‘90 quando la Turchia
ha iniziato veramente ad aprirsi socialmente,
economicamente e culturalmente al mondo e
provava ad integrarsi nella comunità internazionale
proteggendo le sue tradizioni e la sua cultura.
La mia generazione – con i piu grandi quasi
quarantenni – è cresciuta senza la distinzione tra
bene e male. Inevitabilmente, questo ci ha portato
ad essere diversi dai nostri genitori e a mantenere
un grande senso d’incertezza e una profonda ricerca
introspettiva. A differenza dei nostri predecessori,
abbiamo scelto una prospettiva esistenzialista tesa
ad esplorare il mondo piuttosto che uno stile di
vita basato su obblighi e bisogni. Viviamo oggi in
un momento nel quale le ideologie cadono a pezzi
e la speranza viene rimpiazzata da vulnerabilità
e paura. Ships focalizza il cammino che uno deve
intraprendere per realizzare i propri sogni.
I grew up in the 90’s when Turkey really began to
open up to the world on a social, economic and
cultural level and attempted to integrate itself into
the international arena while trying to maintain its
own culture and values. The generation that I am
also a part of -whose oldest members are now in their
late 30s- grew up at a time when the apparent divide
between right and wrong disappeared. Inevitably as
a result of this, we ended up being different from our
parents and maintained a strong sense of uncertainty
and soul searching within ourselves. Unlike those
that came before us, we have chosen an existentialist
outlook geared towards exploring the world rather
than a lifestyle based on obligations and needs. We
now live in an era where all ideologies have fallen
apart and hope is replaced by vulnerability and fear.
Ships focuses on the journey one takes while trying to
realize ones’ dreams.
filmografia/filmography
2004 Bekleyolu (Roadwait, short)
2005 Esperanza Starring (short)
2007 Three Bodies (short)
2009 Erkek Adam (Man to be, short)
2012 Ferahfeza (Ships)
50
premi e festival/ awards and festivals
2012 Istanbul IFF – in Concorso / in Competition
2012 International Malatya FF: Premio Speciale della Giuria / Special Jury Prize
After graduating from Boğaziçi University in Istanbul,
Elif Refiğ completed her M.F.A. in Film at Columbia
University in New York. Her feature screenplay
Adanmış detaylar (Devoted details) was a finalist for
the 2004 Sundance Institute Screenwriters Lab. She
received the Gestures of Reconciliation Screenwriting
Prize from the Goethe Institute with her second film
Esperanza starring. Elif Refiğ received the prestigious
Academy of Motion Picture Arts and Sciences Grant in
2004 and again in 2007. Her latest short Erkek Adam
(Man to be), was supported by Kodak as well as the
Caucus Foundation and the Open Society Institute.
She also won the Best Foreign Filmmaker Award from
the Hollywood Foreign Press Association with this
film. Ferahfeza (Ships) is her debut feature.
51
FILM IN CONCORSO: OLANDA, UNGHERIA
2013 – DCP – colore - 97’
SILENT ONES
a csendesek
52
Regia Direction: Ricky Rijneke
Sceneggiatura Screenplay: Ricky Rijneke
Fotografia Cinematography: Gergely
Pohárnok, Jean-Paul de Zaeytijd
Montaggio Editing: Ricky Rijneke,
Nina Petrovna
Colore Colorist: Peter Bernaers
Musica Music: Andrey Dergatchev
Effetti scpeciali Special effects:
Ricky Wiessenhaan
Interpreti Cast: Orsolya Tóth,
Roland Rába, Fatih Dervisoglu
Produttori Producers: Dirk Rijneke,
Mildred van Leeuwaarden
Produzione Production: Rotterdam Films
53
OLANDA, UNGHERIA - SILENT ONES a csendesek
la regista the director
sinossi
synopsis
RICKY RIJNEKE
Csilla, una giovane donna dell’Europa dell’est e
suo fratello Isti viaggiano senza meta alla ricerca di
una vita migliore. Un giorno Csilla si sveglia in un
macchina incidentata in mezzo al nulla, ignorando
dove sia il fratello. È scomparso senza lasciare
traccia. Sconvolta e sola, senza dire una parola,
Csilla parte a bordo di una nave mercantile verso
l’Europa Occidentale, lasciandosi alle spalle il suo
Paese ed il passato per mantenere una promessa
fattagli. Ma il mondo alle sue spalle non scompare
così facilmente. In mare, Gabor, un imprenditore faida-te che l’ha convinta a lavorare per lui sulla nave,
si rivela un bruto ubriacone. Quando l’aggredisce e
le ruba l’ultimo ricordo d’Isti...
The young Eastern European woman Csilla and her
little brother Isti are travelling together without a
clear destination, looking for a better life. One day
Csilla wakes up inside a crashed car, in the middle of
nowhere, not knowing where her brother Isti is. He is
vanished without a trace. Upset and alone, without
saying a word, Csilla leaves aboard a cargo ship
heading to Western Europe. She flees her country and
her past to a cold and lonely life to keep a promise
she made to him. But the world shÈs left behind won’t
let her go that easily. At sea Gábor, a self-proclaimed
business man who convinced her to work for him on
the ship, turns out to be a brute and a drunk. When
Gábor assaults her and takes her last souvenir of Isti...
Ha conseguito un Master con lode in Arte nei Media
Europei. È regista che lavora anche come scrittrice,
montatrice, fotografa, grafica e produttrice. Il primo
corto di Rijneke Wing, the fish that talked back è stato
in competizione nella sezione“Leopardi di domani”
a Locarno. Questo film è stato acclamato in più di
cinquanta Festival come Ghent, San Francisco,
Hamburgo,etc... ed è stato proiettato nel Short Film
Corner di Cannes. Per Silent ones, Rijneke ha creato
un team di talenti europei tra i quali la shooting star
della Berlinale Orsi Tòth (Delta, Women without men),
i direttori della fotografia Gergely Pohárnok (Hukkle,
Taxidermia) e Jean-Paul de Zaeytijd (consueto DOP
di Bouli Lanners). Andrey Dergatchev (compositore
de Il ritorno e The Banishment di Andrey Zvjagintsev)
cui ha affidato suono e composizione della musica.
filmografia/filmography
2007 Wing, the fish that talked back (short)
2013 A csendesek (Silent ones)
54
nota di regia
director’s statement
Il Cinema è un modo di entrare in un altro mondo,
di essere trasportato in un universo dove si
dimentica tutto. Immagini che rimangono con
lo spazio per formare pensieri. C’è spazio per la
propria fantasia, empatia e immaginazione. La
cornice è importante, la forma, i colori, i suoni
e la luce. I paesaggi, compreso quello interiore,
giocano un ruolo fondamentale nel film e nella vita
dei personaggi. “I silenti” sono Csilla e suo fratello
Isti. Non sappiamo molto del loro passato. Molte
domande di questo film non trovano risposte. La
vita quotidiana non rientra nello schema di causa
ed effetto. Non sempre troviamo risposte alle
nostre domande. La gente spesso non reagisce
razionalmente e i nostri motivi non sono sempre
ben chiari. Nel film c’è spazio per l’interpretazione e
la fantasia personale, la simpatia e l’immaginazione.
Penso che è eccitante creare un dramma che non è
tutto il tempo guidato dalla storia.
Film is a means to enter another world. To be
transported to a universe where you forget everything
around you. The images should not only be seen, but
also experienced. A good image lingers in the mind
and says more than a thousand words. Images that
remain with space to form thoughts. There is room
for onÈs own fantasy, empathy and imagination.
The frame is important, the form, colour, sound and
lighting. The landscape, also the inner landscape,
pays a decisive role in the film and in the lives of the
characters.
The Silent Ones are Csilla and her brother Isti. We
don’t know much about their background. Several
questions in this film remain unanswered. Everyday
life does not unfold within these schemes of cause and
effect. We don’t always get answers to our questions.
People often do not react rationally and we don’t
always have a clear motive. In the film there is space
for interpretation and personal fantasy, sympathy
and imagination. I think it is exciting to create a
drama that is not all the time driven by the plot.
premi e festival/ awards and festivals
2013 Rotterdam IFF - Tiger Award Competition
Graduated as Master of Arts in European Media
with honors, she is a film director who also works as
scriptwriter, editor, photographer, graphic designer
and producer. RijnekÈs first short Wing, the fish that
talked back was nominated for the ‘Leopards of
Tomorrow’ competition at the Locarno IFF. This award
winning film gained international acclaim at more
then fifty international film festivals, such as Ghent,
San Francisco, Hamburg, etc., and it was screened
in the Short Film Corner Cannes. For Silent ones,
Rijneke brought together a choice selection of prizewinning European film talent including BerlinalÈs
shooting star Orsi Tóth (Delta, Women Without
Men), cinematographers Gergely Pohárnok (Hukkle,
Taxidermia) and Jean-Paul de Zaeytijd (Bouli Lanners’
regular DOP). Andrey Dergatchev (composer of The
Return and The Banishment by Andrey Zvjagintsev)
designed the soundscape and composed the music.
55
FILM IN CONCORSO: NORVEGIA
2012 – DCP – colore - 75’
THE ALMOST MAN
mer eller mindre mann
56
Regia Direction: Martin Lund
Sceneggiatura Screenplay: Martin Lund
Fotografia Cinematography:
Morten Halfstad Forsberg
Montaggio Editing: Lars Apneseth
Scenografia Set design: Ann Kristin
Talleraas
Musica Music supervisor: Johan Husvik
Costumi Costumes: Ida Toft
Interpreti Cast: Henrik Rafaelsen,
Janne Haarseth, Tov Sletta, Tore Sagen,
Per Kjærstad, Kim Eidhagen, Ågot
Sendstad, Terje Ranes, Egil Birkeland,
Ina-Therese Grevstad, Anne Storberget,
Solvei Grimen, Morten Svartveit,
Aslag Guttormsgaard, Charlotte Blom
Produttore Producer: Ruben Thorkildsen
Produzione Production: Ape&Bjørn AS,
Grønlandsleiret 25 N-0190 Oslo
57
NORVEGIA - THE ALMOST MAN mer eller mindre mann
58
il regista the director
sinossi
synopsis
MARTIN LUND
Nonostante l’avvicinarsi della nascita del primo
figlio, Henrik un normale trentenne fa tutto quello
che può per mantenere l’illusione della gioventù
rompendo le convenzioni sfrenatamente. Gli piace
molto anche scherzare in maniera adolescenziale,
ma questo non sembra infastidire la sua partner.
Però quando la gentile Tone organizza una
piacevole serata con degli amici e colleghi nella loro
nuova casa, Henrik se ne va, preferendo i compagni
di scuola, che condividono il suo gusto per il
bere e l’umorismo crudo. Il suo comportamento
inappropriato, però, nasconde un individuo insicuro
che scappa dalla realtà con l’ironia. Confezionato
con amarezza, questo studio psicologico punta
sull’autenticità e sulle grandi performance degli
attori, su tutti quella di Henrik Rafaelsen, che
usa nell’interpretazione numerosi aspetti del
personaggio problematico, combinandoli per
arrivare a un’ambiguità provocativa.
Despite the approaching birth of his first child, plainlooking, 30-something Henrik does everything he
can to maintain the illusion of youth by following its
unbridled conventions. He also enjoys a fair amount
of adolescent wisecracking, but this doesn’t seem
to bother his partner. Yet when kindhearted Tone
organizes a pleasant evening party for friends and
colleagues in their newly acquired home, Henrik takes
off, preferring his high school buddies, who share his
fondness for wild piss-ups and crude humor. His inept
behavior, however, masks an insecure individual
who escapes the surrounding world through irony.
Laced with bitterness, this psychological study banks
on authenticity and strong acting performances,
above all from Henrik Rafaelsen, recently seen in the
successful comedy Happy, Happy. He acted multiple
aspects of the problematic main character, combining
them to achieve a provocative ambiguity.
Martin Lund, nato nel 1979, ha studiato alla
Westerdals School of Communication in Oslo
prima di essere accettato nella scuola di Regia
della Norwegian Film School a Lillehammer; si è
laureato nel 2008 con il film Balloon Moods. Quattro
anni prima però ha girato numerosi Festival
con Hjemmekamp (Home game, 2004), incluso
Clermont-Ferrand e Sundance. Inoltre, ad altri corti
(Shall we dance?, 2007, e Pistachio, 2009), è stato
vincitore di numerosi premi per le sue pubblicità.
Il suo primo lungometraggio Twigson ties the knot
(2010) fa parte di un francising cinematografico
Norvegese di incredibile successo.
nota di regia
director’s statement
Faccio parte di una generazione che si è permessa
di bighellonare per molto tempo. Ritardando
l’essere adulto, e invece di fare il cretino, crescere
una volta per tutte. Quindi, cosa succede quando
questa generazione deve diventare responsabile?
Che succede quando le cose diventano serie? In
The almost man racconto la storia di un uomo che
si confronta con questo problema. È stato nella sua
“bolla di stupidità” fin’ora. Adesso la sua fidanzata è
incinta, spingendolo alla crescita.
Volevo fare un film che cattura questo stato
d’animo, seguendo un uomo in difficoltà in
situazioni quotidiane. (...) Mi sono concentrato sul
dialogo per focalizzare l’accadersi, senza “sapere”
dove sta andando il dramma, ed ho provato a
descrivere situazioni con emozioni in divenire,
lasciando la narrativa e la struttura della storia fuori
dall’immagine.
I belong to a generation that has allowed it self to play
around for a very long time. Pros ponding adulthood,
and instead goofing around, educating our selves
forever. So, what happens when this generation has
to become responsible? What happens when things
get serious? In The almost man I tell a story about a
man who is facing this problem. He has been in the
”bubble” of goofiness until now. Now his girlfriend is
pregnant pushing the envelope for him to man up.
I wanted to make a film that captures this feeling by
following a man struggling in everyday situations.
(...) I focused on the dialogue to be in the moment
and not “knowing” where the drama is going, and
tried to describe situations with a feeling that they
are happening right now, allowing narrative and
practical plot structure to be out of the picture.
filmografia/filmography
2004 Hjemmekamp (Home Game, short)
2007 Shall We Dance? (short)
2009 Pistachio (short)
2010 Twigson Ties the Knot
2012 Mer eller mindre mann (The almost man)
premi e festival/ awards and festivals
2012 Karlovy Vary IFF: Grand Prix Crystal Award, Miglior
Attore / Best Actor Award to Henrik Rafaelsen
2012 Espoo Ciné IFF
2012 The Norwegian IFF, Haugesund
2012 Montreal World Film Festival
Martin Lund (b. 1979) studied art direction at
Westerdals School of Communication in Oslo before
being accepted into the directing program at the
Norwegian Film School at Lillehammer; he graduated
in 2008 with the short film Balloon Moods. Four years
previously, however, he toured a number of festivals
with Hjemmekamp (Home game, 2004), including
Clermont-Ferrand and Sundance. In addition to other
short films (Shall we dance?, 2007, and Pistachio,
2009), he is a multiple award-winning director of
commercials. His feature debut Twigson ties the knot
(2010) is part of an enormously successful Norwegian
film franchise.
2012 Helsinki IFF
2012 Batumi Film Festival
2012 Hamptons IFF
2012 Sao Paulo IFF
2012 Molodist - Kiev IFF
2012 European Film Forum Scanorama
2012 Tallinn Black Nights Film Festival
2012 Plus Camerimage
59
FILM IN CONCORSO: SPAGNA
2012 – DCP – b/n - 110’
THE DREAM
AND THE SILENCE
sueño y silencio
60
Regia Direction: Jaime Rosales
Sceneggiatura Screenplay: Jaime Rosales,
Enric Rufas
Fotografia Cinematography:
Oscar Durán
Montaggio Editing: Nino Martínez Sosa
Scenografia Set design: Thomas Grézaud
Costumi Costumes: Wanda Morales
Interpreti Cast: Yolanda Galocha,
Oriol Roselló, Alba Ros Montet, Celia
Correas, Jaume Terradas, Laura Latorre
Produttori Producers: Jérôme Dopffer,
José María Morales, Jaime Rosales
Produzione Production: Fresdeval Films
S.L., Les Productions Balthazar, Wanda
Vision S.A., Televisió de Catalunya – TV3
61
SPAGNA - THE DREAM & THE SILENCE sueño y silencio
62
il regista the director
sinossi
synopsis
JAIME ROSALES
Oriol e Yolanda vivono a Parigi con le loro due
figlie. Oriol è un architetto e Yolanda un’insegnante.
Durante una vacanza sul delta del fiume Ebro sono
coinvolti in un’incidente che cambia la loro vita.
Oriol and Yolanda live in Paris with their two
daughters. Oriol is an architect and Yolanda is a
teacher. During a holiday at the Ebro River Delta they
have an accident that changes their lives.
nota di regia
director’s statement
Quando inizio un film, provo a fare in modo che tutto
vada come l’avevo immaginato. Come il Demiurgo
dietro un mondo che aspetta di essere creato, provo
a dare la forma che voglio a tutto quanto. Però i film
- almeno quelli che faccio - sono fatti nel mondo
reale con persone e cose reali. E il mondo reale non
vuole prendere la forma che voglio, nonostante i
miei sforzi. Mi ritrovo a combattere disperatamente
contro tutti gli elementi. Niente vuole andare come
me lo immaginavo. La realtà non solo supera la
finzione; è meglio. Allora inizio a pensare che il
controllo eccessivo magari non è l’idea migliore. Da
lì in poi il mio approccio al film cambia. Non è più
una questione di come controllare i componenti
ma di come avere la fortuna - inaspettata - di farli
funzionare in favore del film. Mi rendo conto, a
lavoro finito, che la sfida non era nel fare un lavoro
come lo intendevo. Il film non è per niente come lo
immaginavo. La vera sfida è di fare un film attraverso
sé stessi, trasformarsi nel metodo che dà forma al
lavoro, lasciare che la fortuna e la realtà abbiano un
ruolo nel processo creativo.
Whenever I start a film, I try to have everything go
just as I had imagined it. Like the demiurge behind a
world waiting to be created, I try to shape everything
to my will. But films—at least the ones I make—are
made in the real world, with real things and real
people. And the real world, no matter how hard I
try, refuses to let itself be shaped easily. I find myself
fighting desperately against all the elements. Nothing
wants to turn out the way I had imagined it. After
fighting and suffering for awhile, I realize that the
unexpected, what wasn’t in the plans, can actually be
quite valuable. In fact, even more so than what I had
imagined. Reality not only outdoes fiction; it is better.
I start to think excessive control may not be such a
good idea. From then on, my approach to making the
film changes. It is no longer a matter of how to control
all the components but of how to get the unexpected
–chance- to work in the film’s favor. I realize, now
that I have finished the work, that the challenge did
not lie in making a work in accordance to what I
had imagined. The film is nothing like what I had
imagined. The challenge was making a film through
oneself. Managing to turn myself into the means by
which the film took shape. Letting chance and reality
play a part in the creative process.
Dopo essersi laureato in economia all’ESADE e
aver scritto per il cinema e la televisione, Jaime
Rosales ha ottenuto una borsa di studio nel 1996
per studiare regia a Cuba nella prestigiosa San
Antonio de los Baños International Film and TV
School (EICTV). Nel 1999, ne ottiene un’altra per
uno scambio universitario tra l’EICTV e la Australian
Film Television and Radio School di Sydney. Dopo
il suo ritorno da Sydney, ha lavorato come autore
per la televisione. Nel Marzo del 2001, ha iniziato
a lavorare con la società di produzione Fresdeval
films.
filmografia/filmography
2003 Las Horas Del Dia
2007 Solitary Fragments
2008 Bullet In The Head
2012 The Dream And The Silence
premi e festival/ awards and festivals
2012 Cannes FF – Quinzaine des Realizateurs
After graduating in economics from the ESADE,
and writing for films and television, Jaime Rosales
obtained a grant in 1996 to study filmmaking in
Cuba, at the prestigious San Antonio de los Baños
International Film and TV School (EICTV). In 1999,
he obtains another grant for a student exchange
between the EICTV and the Australian Film Television
and Radio school in Sydney. After his return from
Sydney, he worked as a screenwriter for television. In
March 2001, he began to work with the production
company Fresdeval Films.
63
FILM IN CONCORSO: AUSTRIA
2012 – DCP – colore - 115’
THE DEAD
AND THE LIVING
die lebenden
64
Regia Direction: Barbara Albert
Sceneggiatura Screenplay: Barbara Albert
Fotografia Cinematography:
Bogumil Godfrejów
Montaggio Editing: Monika Willi
Scenografia Set design: Enid Löser
Costumi Costumes: Veronika Albert
Interpreti Cast: Anna Fischer, August
Zirner, Hans Schuschnig, Almut Zilcher,
Daniela Sea, Itay Tiran, Winfried
Glatzeder
Produttori Producers: Bruno Wagner,
Barbara Albert, Alex Stern, Janine
Jackowski, Jonas Dornbach,
Maren Ade
Produzione Production: Coop99
Filmproduktion
65
AUSTRIA - THE DEAD AND THE LIVING die lebenden
la regista the director
sinossi
synopsis
BARBARA ALBERT
La storia di Sita, 25 anni, non è solo un viaggio nel
buio e pesante passato della sua famiglia durante
la seconda guerra mondiale, ma anche nell’abisso
della società europea contemporanea. Il viaggio la
porta da Berlino a Vienna, da Varsavia in Romania.
Un film che parla della perdita della terra natale, un
film sulla scoperta di sé e della propria identità, sulla
responsabilità e sulla speranza.
The story of 25-year-old Sita. It is a journey not only
into the dark and loaded past of her own family during
World War 2, but also into the abyss of European
society today. The journey leads Sita from Berlin to
Vienna, to Warsaw and to Romania. A film about
losing your homeland, a film about self-discovery and
identity, about responsibility and hope.
nota di regia
director’s statement
Nata a Vienna nel 1970. Ha studiato presso
l’Accademia del Film di Vienna ed ha lavorato come
attrice, scrittrice e produttrice. Dopo aver realizzato
numerosi corti di finzione e mediometraggi
documentaristici, ha realizzato nel 1999 il suo
primo lungometraggio Nordrand
(Northern
skirts) in concorso lo stesso anno a Venezia. A
questo è seguito Böse Zellen (Free radicals, 2003),
e Fallen (Falling, 2006), che ha anche partecipato al
concorso di Venezia.
Per me, fare film, specialmente il lavoro con gli
attori, è qualcosa di molto fisico. Più che a una
bell’immagine, sono interessata alla vicinanza,
alle facce e ai corpi. Sono il punto focale del film
e perdono sempre più contatto con loro stessi,
perplessi, incapaci di capire il mondo che li
circonda, slogati, in caduta, in perdita d’equilibrio.
Gente che è trascinata, che viene allontanata, che
è persa - e dentro di loro brillano sempre individui
che vogliono fare qualcosa, che vivono, che hanno
domande e pulsano. Questa energia, la tensione e il
suo rilascio, vengono espressi dal movimento della
camera e dai dettagli delle facce nella città. Facce
e corpi diventano il loro stesso paesaggio. L’energia
del film è correlata non solo a una camera pulsante,
respirante, ma anche allo stile del montaggio e al
lavoro sulla colonna sonora.
For me making movies, especially working with the
actors, is something very physical. Rather than in the
“beautiful” image, I am more interested in closeness,
faces and bodies. They are the focal point of the film
and increasingly lose touch with themselves, puzzled,
unable to comprehend the world any longer, thrown
out of joint, tumbling, losing their footing. People who
are driven, people who are driven away, who are lost
- and always within them shine the individuals who
yearn for something, who live, who have questions
and pulsate. This energy, the tension and release of
tension, is expressed by the moving camera and the
close-ups of faces in the city. Faces and bodies become
their own landscapes.The energy of the film correlates
not only with a pulsating, breathing camera, but also
with the style of editing and the way we worked with
music.
filmografia/filmography
1993 Nachtschwalben (short)
1996 Die frucht deines leibes (short)
1997 Somewhere else (doc.)
1998 Sonnenflecken (short)
1998 Slidin’ - Alles bunt und wunderbar (co-dir.: Michael
Grimm, Reinhard Jud)
Vienna, 1970. Studied at the Vienna Film Academy
and has worked as an actress, screenwriter and
producer. After having made several fiction shorts and
medium-length documentaries, in 1999 she directed
her first feature film, Nordrand (Northern Skirts), a
contender at the Venice Film Festival that same year.
This was followed by Böse Zellen (Free Radicals, 2003)
and Fallen (Falling, 2006), with which she once again
competed in Venice.
1999 Nordrand (Northern skirts)
2002 Zur lage (doc., co-dir.: Ulrich Seidl, Michael Glawogger, Michael Sturminger)
2003 Böse zellen (Free Radicals)
2006 Fallen (Falling)
2012 Die lebenden (The dead and the living)
premi e festival/ awards and festivals
2012 San Sebastian IFF
66
67
FILM IN CONCORSO: FRANCIA
2012 – 35mm – colore - 101’
THREE WORLDS
trois mondes
68
Regia Direction: Catherine Corsini
Sceneggiatura Screenplay: Catherine
Corsini, Benoît Graffin con la
collaborazione di with the collaboration of
Lise Macheboeuf, Antoine Jaccoud
Fotografia Cinematography:
Claire Mathon
Montaggio Editing: Muriel Breton
Scenografia Set design: Mathieu Menut
Musica Music: Grégoire Hetzel
Costumi Costumes: Anne Schotte
Interpreti Cast: Raphaël Personnaz,
Clotilde Hesme, Arta Dobroshi, Reda
Kateb, Alban Aumard, Adèle Haenel,
Jean-Pierre Malo, Laurent Capelluto,
Rasha Bukvic
Produttore Producer: Fabienne Vonier
Produzione Production: Pyramide
Productions
69
FRANCIA - THREE WORLDS trois mondes
la regista the director
sinossi
synopsis
CATHERINE CORSINI
Al, un ragazzo di origini modeste, sta per sposare la
figlia del suo capo e diventare dirigente nella sua
società. Di notte, al ritorno dal l’addio al celibato,
investe una persona e, ascoltando il consiglio degli
amici in macchina con lui, non si ferma e scappa
via. Il giorno successivo, divorato dalla colpa, Al
cerca informazioni sulla vittima. Quello che non
sa, è che Juliette, una ragazza è stata testimone dal
suo balcone dell’incidente. È lei che ha chiamato i
soccorsi ed ha aiutato la moglie della vittima Vera,
un’immigrante in situazione irregolare di origine
moldava. Ma quando Juliette riconosce Al nel
corridoio dell’ospedale, non riesce a denunciarlo...
Al, a young man from a modest background is about
to marry his boss’ daughter, along with succeeding
him as the head of a car dealership. One night, while
coming back from his bachelor party, he is guilty of
a hit-and-run accident, urged by his two childhood
friends present in the car. The next day, gnawed with
guilt, Al decides to inquire about his victim. What he
does not know is that Juliette, a young woman, has
witnessed the entire accident from her balcony. She
is the one who had called 911 and helped the victim’s
wife Vera, a Moldavian illegal-immigrant. But when
Juliette recognizes Al as the reckless driver in the
Hospital corridor, she is unable to denounce him…
Regista, sceneggiatrice ed attrice francese è
nata a Dreux nell’Eure-et-Loire. Ha studiato al
conservatorio di arte drammatiche di Parigi per
tre anni con Antoine Vitez e Michel Bouquet.
Dopo alcuni ruoli d’attrice e lavori di assistente in
teatro, ha optato per la regia e la scrittura grazie
al suo incontro con gli allievi dell’IDHEC. Ha girato
numerosi corti, che sono tutti stati premiati. Poker è
il suo primo lungometraggio e, nel 1991, il suo film
Interdit d’amour conquista il cuore del pubblico. Nel
1998, con La nouvelle Ève si allontana del tono più
drammatico dei suoi lavori precedenti. Due anni
più tardi, dirige La répétition, con Emmanuelle Béart
e Pascale Bussières, che va in concorso al Festival
di Cannes. Nel 2006, per il suo settimo film, Les
ambitieux, lavora di nuovo con Karin Viard e con Eric
Caravaca interprete del ruolo maschile principale.
Nel 2008, ha girato Partir, con Kristin Scott Thomas,
Sergi Lopez e Yvan Attal.
filmografia/filmography
1983 La mésange (short)
nota di regia
director’s statement
Volevo parlare di problemi morali attraverso una
storia tesa e piena di suspence. Ho dovuto pormi
le domande giuste per scrivere questo script. Come
potrebbero influenzare la storia e generare azione
la moralità, la colpa e il coraggio? La sceneggiatura
è basata sugli sbalzi ed i cambiamenti d’umore
del protagonista.(...) I personaggi costituiscono
mondi separati. Al è la cultura delle società, Juliette
personifica la parola, il pensiero e Vera, a cui tutto
viene negato, rappresenta il mondo illegittimo.
Ho pensato a cosa dice Renoir in La Règle du jeu:
“Tutti hanno i loro motivi.” Il film è basato su questo
principio. Tutti i personaggi hanno i propri problemi,
un proprio conflitto. Hanno tutti trent’anni, ma
hanno diversi percorsi di vita, storie d’amore e
condizioni: mobilità sociale, auto costruzione,
sopravvivenza. Poi una tragedia le sconvolge.
Come dice il poliziotto al momento dell’incidente “è
shoccante per tutti”.
I wanted to tackle moral issues via a tense, suspenseful
plot. I had to ask myself the right questions to
write the screenplay. How could morality, guilt and
courage impact the story - and generate action? The
script is based on emotional twists and turns, on the
characters’ changes of conscience. (…) The characters
are separate worlds. Al embodies corporate culture,
Juliette personifies speech, thought, and Vera, to
whom everything is denied, embodies the illegitimate
world.
I thought about what Renoir says in La Règle du jeu:
“Everybody has their reasons.” The film is based on this
principle. All three characters have their own issues,
their own conflict. They are all thirty years old, but they
have distinct life paths, love stories and circumstances:
upward mobility, self-building, survival. And then
a tragedy shatters them. As the cop says at the time of
the accident: “It is a shock for everyone.”
1984 Ballades (short)
1985 Nuit de Chine (short)
1987 Poker
1989 Fatale obsession (Tv)
1991 Interdit d’amour (Tv)
1993 Les amoureux (Lovers)
1995 Jeunesse sans Dieu (Youth without God)
1997 Denis (Tv)
1998 La nouvelle Ève (The new Eve)
1999 Mohamed (short)
2000 La répétition (Replay)
2003 Mariées pas trop (The very merry widows)
2006 Les ambitieux (Ambitious)
2009 Partir (Leaving)
2012 Trois mondes (Three worlds)
premi e festival/ awards and festivals
2012 Cannes FF - Un certain regard
2012 Prishtina IFF
2012 Beirut IFF
French director, script-writer and actress, she was
born in Dreux in the Eure-er-Loir Region. She went to
the Dramatic Arts Conservotary in Paris for three years
and studied with Antoine Vitez and Michel Bouquet.
After a few roles and assistant jobs in theatre,
she turned to writing and directing, thanks to her
encounter with the students of the IDHEC. She directs
several short films, all awarded prizes. Poker is her first
feature, then in 1991, her film Interdit d’amour wins
the heart of the audience. In 1998, with La nouvelle
Ève she breaks from the dramatic tone of her previous
works. Two years later, she directs La répétition,
with Emmanuelle Béart and Pascale Bussières, in
the Official Competition in Cannes. In 2006, for her
seventh feature, Les ambitieux, she works with Karin
Viard once again along with Eric Caravaca who
interpreted the leading male part. In 2008 she shot
Partir with Kristin Scott Thomas, Sergi Lopez and Yvan
Attal.
2012 Mumbai IFF
70
71
14° FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO
EVENTI SPECIALI
SPECIAL EVENTS
ANTEPRIME NAZIONALI ITALIAN PREMIERIES
FILM D’APERTURA OPENING FILM
IL PASTICCIERE
di Luigi Sardiello
DICIANNOVE E SETTANTADUE
di Sergio Basso
IL CUORE IN MANO, I PIEDI SULLA STRADA
di Uli Möller
OS-CIA… LA BELLEZZA DI TONINO GUERRA
di Cosimo Damiano Damato
VIVE LE ROCK
di Alessandro Valenti
73
EVENTO SPECIALE - ANTEPRIMA NAZIONALE - FILM D’APERTURA
SPECIAL EVENT - ITALIAN PREMIERE - OPENING FILM
IL PASTICCIERE
THE PASTRY CHEF
88
74
IL PASTICCIERE THE PASTRY CHEF
Italia - 2012 – DCP – colore - 97’
Regia Direction: Luigi Sardiello
Sceneggiatura Screenplay: Luigi Sardiello
Fotografia Cinematography: Rocco Marra
Montaggio Editing: Mauro Ruvolo
Scenografia Set design: Giulia Parigi
Musica Music: Andrea Terrinoni
Costumi Costumes: Grazia Colombini
Interpreti Cast: Antonio Catania, Rosaria Russo, Ennio
Fantastichini, Sara D’amario, Antonio Stornaiolo, Ivan
Zerbinate, Emilio Solfrizzi, Silvana Bosi, Luca Cirasola,
Antonello Pinto, Werner Waas
Produttore Producer: Alessandro Contessa
Produzione Production: Bunker Lab in associazione con
in association with Cinestars, con il contributo di with the
support of MIBAC, Rai cinema, Apulia Film Commission,
Regione Basilicata
sinossi
Achille Franzi è un pasticciere diabetico. Il padre gli ha
insegnato la vita attraverso l’arte dolciaria. Il suo lavoro è
una missione: far felice la gente grazie alla combinazione
perfetta degli ingredienti. Partire dal caos per far nascere
l’ordine. Ma un giorno il suo paradiso di colori pastello,
profumi e ricette segrete smette di essere tale. Achille
è costretto a uscire dal laboratorio e a intraprendere un
viaggio che cambierà tutto. Un viaggio, del cui significato
non è a conoscenza, verso un luogo misterioso dove
incontrerà personaggi ambigui e pericolosi. Una realtà
di frontiera, in cui le lezioni del padre non bastano più.
synopsis
Achille Franzi is a diabetic pastry chef. His father taught
him life through his art. His work is amission: make people
happy thanks to the perfect combination of ingrdients and
to give birth to order from chaos. But one day his paradise
of pastel colors, scents and secret recipes stops being one.
Achille is forced to come out of the lab and begin a journey
that will change everything, a journey that he doesn’t know
the meaning of, towards a mysterious place where he will
find dangerous and ambiguous characters. A border reality
where his father’s lessons will not be enough.
il regista: LUIGI SARDIELLO
Il pasticciere è il secondo lungometraggio di Luigi
Sardiello. Luigi Sardiello (Firenze, 1962) è scrittore,
sceneggiatore e regista. Ha scritto e diretto Piede di Dio
(2009), con il quale ha ottenuto 12 premi nazionali e
internazionali. È inoltre autore del soggetto de La stanza
accanto (di Fabrizio Laurenti, 1997), della sceneggiatura
de La stanza delle farfalle (di Gionata Zarantonello, 2011)
e dei documentari Il tuo futuro ci riguarda (1990) e Il
mago del cinema. L’incredibile storia di Mr. Roger Corman,
regista low budget (2006). È direttore responsabile della
rivista di cinema FILMAKER’s magazine e docente di
“Teoria e tecniche della scrittura” alla Sapienza di Roma.
È stato direttore dei “daily” del Torino Film Festival, Pesaro
Film Festival e Far East Festival. È autore del romanzo
La sfrontatezza del cuore (1988, Premio Inter. Giovanni
Gronchi) e della raccolta di racconti Pentalogia semplice
(1992, Premio Olevano). È co-autore del manuale di
scrittura Scrivere per comunicare (2000), di numerosi
saggi cinematografici e testi di scrittura divulgativa, tra
i quali Storia di un’ape che diventò perspicace dopo essere
stata pericolosa (Premio Pubblicità Italia, 1995). Nel 2000
ha fatto parte del gruppo di ricerca inter-universitario,
coordinato da Umberto Eco, sulla “scrittura ad alta
leggibilità”.
the director: LUIGI SARDIELLO
The pastry chef is Luigi Sardiello’s second film. Luigi
Sardiello (Florence, 1962) is a writer, a scriptwrite and a
director. He wrote and directed God’s foot (2009) which
won 12 national and international awards. He is also the
author of the subject of La stanza accanto (by Fabrizio
Laurenti, 1997), of the script of The butterfly room (by
Gionata Zarantonello, 2011) and of the documentaries
Your future concerns us (1990) and The magician of
cinema. The incredible story of Mr. Roger Corman,
low budget director (2006). He is also the director of the
FILMAKER’s magazine and a writing theory and techniquÈs
Professor at the Sapienza University in Rome. He has been
the director of the “Daylies” of the Torino Film Festival,
Pesaro Film Festival e Far East Festival. He is the author
of the novel La sfrontatezza del cuore (1988, Giovanni
Gronchi International Award) and of the short stories
collection Pentalogia semplice (1992, Olevano Award).
He is also the co-author of the writing manual Writing to
communicate (2000), and of numerous cinematographic
essays and educational publications, including Story of
a bee who became discerning after being dangerous
(Italian advertising award, 1995). In 2000 he was part of the
inter-university research group coordinated by Umberto
Eco on “highly readable writing”.
75
EVENTO SPECIALE - ANTEPRIMA NAZIONALE SPECIAL EVENT - ITALIAN PREMIERE
DICIANNOVE
E SETTANTADUE
NINETEEN AND SEVENTY-TWO
88
76
DICIANNOVE E SETTANTADUE NINETEEN AND SEVENTY-TWO
Italia - 2012 - BLURAY - colore - 52’
Regia Direction: Sergio Basso
Fotografia Cinematography: Debora Vrizzi,
Leone Orfeo
Montaggio Editing: Filippo Montemurro
Suono Sound: Vincenzo Urselli
Musiche Musics: Paolo Palazzo
Interpreti Cast: Pietro Paolo Mennea, Manuela Olivieri,
Carlo Vittori, Luigi Damato
Produttore esecutivo Executive producer:
Elisabetta Bruscolini
Produzione Production: Sharoncinema Production,
CSC Production, Rai
con la partecipazione di with the contribution of
Apulia Film Commission
sinossi
Un ragazzo che veniva dal profondo Sud, dove non
aveva nemmeno una pista su cui allenarsi, si scoprì nato
per i duecento metri: è su quella distanza che strappò
il record del mondo nel 1979 e conquistò l’oro a Mosca
nel 1980. Il record tenne per 17 anni. Il ragazzo divenne
così un simbolo per molti “sud del mondo”: un simbolo di
riscatto sociale, ma solo tramite un indefesso, purissimo
esercizio quotidiano, quasi una moderna ascesi. Lui è
Pietro Mennea e questa è la sua storia.
synopsis
A boy from deep Southern Italy, where he didn’t even have
any tracks, discovered himself with a natural gift for the
200meter sprint: it’s on that distance that he set the world
record in 1979 and won the gold medal at the Moscow
Olympics in 1980. His record held on for 17 years. He
thus became an example for all “Southern” people in the
world: the chance of social success, through every day’s
unrelenting exercise, like in a modern ascesis. He is Pietro
Mennea, and this is his story.
nota di regia
Perché mi interessa questo film? Perché lo sento diverso
da un qualsiasi documentario sportivo? Perché la
parabola umana di Pietro Paolo Mennea è una metafora
stupefacente sull’abnegazione. E sulla semplicità,
sull’innocenza, sulla discrezione. Tutte qualità che mi
interessa indagare. Oggi i miti sembran fatti di carta,
bruciano subito. Mennea è stato una stella per gli anni
Settanta e Ottanta, un tempo in cui tutto era mitico:
sembrano anni distanti quanto l’antica Grecia, o il regno
di Babilonia. Il passato è veramente una terra straniera.
Mennea non fu un tronista. Ha saputo compiere rinunce,
stringere i denti, costruire il suo lavoro giorno per giorno.
Con la dignità di un operaio, di un metalmeccanico, di un
italiano medio. Forse proprio per questo è stato un eroe
del pubblico. E ha continuato ad esplorare i suoi limiti,
portandoli sempre un pelo più innanzi. Ma ha anche
saputo fermarsi. E portare la disciplina nella vita di ogni
giorno.
director’s statement
Why does this film interest me? Why do I feel it differently
from any other sport documentary? Why does the human
story of Pietro Paolo Mennea is a magnificent metaphor on
commitment, and on simplicity, innocence and discretion.
All qualities that is my will to analyze. Today, the myths
are made of paper, burn straight away. Mennea has been
a star for the 70’s and 80’s, a time when everything was a
myth: years have passed since Ancient Greek, or the reign
of Babylon. The past is seriously a foreign land. Mennea
was not a vip, he has been able to give up, gritting his
teeth, building his work day by day, with the dignity of an
engineering worker, an avarage Italian. That’s probably
why he has been the hero of the audience. He has continued
to explore his limits, bringing them always forward. But
he has also been able to stop and bring his discipline of
everyday life.
77
EVENTO SPECIALE - ANTEPRIMA NAZIONALE SPECIAL EVENT - ITALIAN PREMIERE
IL CUORE IN MANO,
I PIEDI SULLA STRADA
ROAD OF HEARTS
IL CUORE IN MANO, I PIEDI SULLA STRADA ROAD OF HEARTS
Italia - 2012 – DCP – colore - 96’
Regia Direction: Uli Möller
Sceneggiatura Screenplay: Uli Möller
Fotografia Cinematography: Tanja Häring
Montaggio Editing: Bastian Mattes
Musica Music: Max Geller, L’Armata Brancaleone, Lu
Trainanà, Tormento
Interpreti Cast: Karin Giegerich, Wilma Möller, Vito
Lopriore, Francesca Renzi, Theresa Hübchen, Franco
Secondo, Marco Brandizi, Roberta Palpacelli, Luca
Manganaro, Masamba Diohane, Fallou Thiam, Mauro
Taccaliti, Max Geller, Giordana Marconi, Sarah Becker,
Nandu Popu, Sud Sound System, Suad Bahtigari,
Fiorenza Montanari
Produttori Producers: Uli Möller, Beatrice Broglia, Melanie
Hasler
Produzione Production: Luis Films S.r.l., con il sostegno di
Apulia Film Commission, Comune Triggiano, Marche Film
Commission
sinossi
Il film racconta la storia di Wilma, una ragazza che
vive sulla strada «SS 16», ossia l’Adriatica. Wilma gira
instancabilmente con la sua chitarra e durante le sue
ricognizioni si confronta con gli abitanti della «SS 16».
Incontra una prostituta che cerca il senso della vita
facendo un pellegrinaggio come pure un cane che dà
nuova speranza a un “vù comprà”. Incrocia il destino di
una stilista che lavora come sarta in una fabbrica cinese e
di un giovane Rom che stringe amicizia con un cantante
del gruppo Sud Sound System. Alla fine, Wilma trova un
nuovo amico, un sicario che sta cercando di cambiare la
propria vita.
synopsis
The film tells the story of Wilma, a girl who lives on the SS16
road, the Adriatic. Wilma roams endlessly around with her
guitar and during her comings and goings she meets with
the inhabitants of the SS16. She meets a prostitute who
looks for the meaning of life by doing a pilgrimage. She also
meets a dog that gives new hope to a street vendor. She
crosses the path of a stylist who works as a seamstress in
a Chinese factory and of a young Gipsy who befriends one
of the singers of the Sud Sound System band. In the end,
Wilma finds a new friend, a contract killer trying to change
his own life.
il regista: ULI MÖLLER
Nato a Wattenscheid nel 1956 in Germania, Uli Möller
si laurea alla Università del film a Monaco di Baviera.
Inizia la sua carriera da produttore producendo ca. 200
film pubblicitari e vari filmati aziendali per clienti come
Siemens, Telekom, il partito verde. Dal 1995 si dedica
all’attività di regista. Dopo diverse produzioni di serie
televisive per i canali ARD (Forbidden Love), RTL (Balko),
ZDF (Rosenheim Cops, Un caso per due), seguono diversi
progetti singoli: La morte ha il vestito rosso (TV-Movie, pro
sieben), Più freddo della morte (TV-Movie, SAT1), L’amico
svedese (Tatort SWR). Dopo di essi, Möller si applica al
primo progetto libero, il film cinematografico italotedesco Il cuore in mano, i piedi sulla strada (2009-2013).
88
78
the director: ULI MÖLLER
He was born in Wattenscheid, Germany in 1956, Uli Möller
graduated the University of Film in Munich. He started his
career by producing nearly 200 adverts and corporate films
for clients such as Siemens, Telekom and the green Party.
He has been a director since 1995. After various television
productions for the channels ARD (Forbidden Love), RTL
(Balko), ZDF (Rosenheim Cops, A case for two), many onetime projects follow: Death wears a red dress (TV-Movie,),
Colder than death (TV-Movie, SAT1), The Swedish friend
(Tatort SWR). After this, Möller applied himself to his first
free project; the Italian-German feature Road of hearts.
(2009-2013).
79
EVENTO SPECIALE - ANTEPRIMA NAZIONALE SPECIAL EVENT - ITALIAN PREMIERE
OS-CIA... LA BELLEZZA
DI TONINO GUERRA
OS-CIA… TONINO GUERRA’S BEAUTY
OS-CIA... LA BELLEZZA DI TONINO GUERRA OS-CIA… TONINO GUERRA’S BEAUTY
Italia - 2013 - BLURAY - colore/bn - 50’
Regia Direction: Cosimo Damiano Damato
Sceneggiatura Screenplay: Cosimo Damiano Damato
Montaggio Editing: Gianni Galantucci
Musica Music: Mimmo Epifani
Interpreti Cast: Tonino Guerra, Abbas Kiarostami, Raffaele
Nigro, Tony Capacchione
Produttore Producer: Tony Capacchione
Produzione Production: A.V.O. in collaborazione con Circolo
del Cinema Dino Risi
sinossi
Os-cia (Osta) è una espressione romagnola di stupore.
Sarà la sua voce leggera come l’aria, sarà la sua inflessione
romagnola, sarà la sua aura magica e stralunata, ma le
parole di Tonino Guerra appaiono come tavole bibliche.
La bellezza salverà il mondo scriveva Dostoevskij ed il
grande poeta sembra aver fatto di questo la sua vera
missione artistica. Da Pennabilli a Martina Franca, un
viaggio con Tonino in un dialogo prima intimo nella
sua casa-museo e poi un incontro con il pubblico dove
la strada si veste di poesia. Un documento eccezionale:
un grande incontro, l’abbraccio con il regista iraniano
Abbas Kiarostami in un “indimenticabile tenzone” a
suon di poesia fra versi in dialetto romagnoli e le poesie
persiane di Rumi. Kiarostami commenta e ricorda quelle
storiche immagini celebrando il genio e la sensibilità
creativa di Guerra. È commovente il suo sguardo che
si meravigliava ancora davanti alla poesia della vita, un
ritratto struggente e delicato del poeta della bellezza. “La
bellezza si regala” e Guerra ha ancora un sogno, un film
da girare nel suo amato Salento delle pizziche ed affida
la sua ultima sceneggiatura dal titolo Il ballo proibito al
regista pugliese, fra i due nasce una grande amicizia,
due anni di incontri e telefonate per lavorare insieme a
questo film che resterà nel cassetto.
nota di regia
Guerra appare come un albero di ulivo secolare, un
albero gibboso che ha visto la devastazione della guerra
e poi ha trovato la poesia nella vita. Ogni sua oliva è
colorata ed ha il sapore della prima spremitura. La sua
fantasia è elegiaca ma anche molto reale, ricorda molto
Leonardo Da Vinci la sua creatività geniale, ma oltre
la scienza ed il gusto c’è anche la poesia. È un vecchio
saggio sapiente. Un omaggio ad un vero maestro.
88
80
synopsis
Os-cia (Osta) is a Romagna expression of surprise. It’ll be
his lighter than air voice, his Romagna accent, his magical
and crazy aura, but the words of Tonino Guerra appear as
biblical. Beauty will save the world wrote Dostoevsky and
the great poet seems to have made this his true artistic
mission. From Pennabilli to Martina Franca, a journey where
the road is dressed in poetry. A exceptional document: a
great encounter, the hug with the Iranian director Abbas
Kiarostami in an unforgettable tension with the sound of
poetry in between verses in Roman dialect and the Persian
poetry of Rumi. Kiarostami comments and remembers
these historic images celebrating Guerra’s genius and
creative sensibility. It is moving to see his gaze amazed by
the poetry of life, a delicate portrait of the poet of beauty.
“Beauty is a gift” and Guerra still has a dream, a film to
shoot in his beloved Salento with its traditional music and
entrusts his last screenplay entitled The forbidden dance
to the Apulian director, between the two of them flourishes
a great friendship, two years of meetings and phone calls to
work together on this film that will stay in the draw.
director statement
Guerra appears as a century old olive tree, lumpy that
has seen the devastation of war and then found poetry in
life. Every one of his olives has the taste of the first press.
His fantasy is greek like and very real, his creative genius
reminds of Leonardo Da Vinci, but beyond the science and
the taste there is also poetry. He is a wise old man. A tribute
to a real master.
81
EVENTO SPECIALE - ANTEPRIMA NAZIONALE SPECIAL EVENT - ITALIAN PREMIERE
VIVE LE ROCK
VIVE LE ROCK
VIVE LE ROCK VIVE LE ROCK
Italia - 2013 - BLURAY - colore - 45’
Regia Direction: Alessandro Valenti
Sceneggiatura Screenplay: Alessandro Valenti,
Donato Del Giudice
Fotografia Cinematography: Diego Silvestri
Montaggio Editing: Barbara Vantaggiato, Andrea Facchini
Scenografia Set design: Alessandra Polimeno
Costumi Costumes: Alessandra Polimeno
Interpreti Cast: Donato Del Giudice, con la partecipazione dei
Vivendo do òcio
Produttori Producers: Edoardo Winspeare, Gustavo Caputo
Produzione Production: Saietta con il sostegno di with the
sinossi
Alex ha trentacinque anni, sembra un Pinocchio punk.
Dentro di lui vortici di tristezza girano veloci. È strano
la sua generazione non c’entra niente con il punk più
duro ma lui ne è ossessionato, forse perché Johnny
Thunders gli ha salvato la vita più di una volta. Ha
deciso di uccidersi, il suo transito terrestre è finito. Ma
qualcosa lo salva, una proposta: dovrà seguire una band
indie-rock brasiliana scelta come gruppo di apertura al
concerto di Lou Reed: i Vivendo do òcio. Rock saves your
live? Probabilmente. Alex utilizza questa occasione per
riappriopriarsi di un immaginario anni settanta. Vi è una
sfasatura tra la musica che il gruppo rock esegue e le
passioni musicali piene di Sex pistols e roba così di Alex.
Questo documentario sarà un modo per realizzare il suo
immaginario, fatto di miti che vanno da: Sid Vicious a
Johnny Thunders . Il viaggio del suo immaginario parte
dal festival di Italia Wave per proseguire da solo lungo
una strada che esplora gli aspetti più periferici e autentici
della musica. In qualche modo Alex si salverà…
il regista ALESSANDRO VALENTI
Alessandro Valenti è nato nel 1973. Si laurea in filosofia
e intraprende la carriera accademica conseguendo un
Dottorato di ricerca in storia moderna e contemporanea.
Docente di storia del cinema presso l’Università del
Salento. Docente di scrittura creativa presso l’Accademia
di belle arti. Lavora nel film Sangue vivo come attore.
Inizia l’attività di documentarista con un lavoro sulla
clausura femminile dal titolo Eccomi, film acquistato
da Skycinema. Prosegue la ricerca documentaristica
focalizzando l’ attenzione sulla condizione femminile e
dirigendo un lavoro dal titolo A Sud delle donne. Scrive
la sceneggiatura del film Galantuomini, premiato
al festival Internazionale del cinema di Roma con il
Marco Aurelio d’Argento per il miglior personaggio
femminile. Ha sviluppato con Panorama films e Rai
cinema una sceneggiatura per un lungometraggio
dal titolo provvisorio Al centro del Mondo per la regia
di E. Winspeare. Scrive, sempre per Winspeare, un
lungometraggio dal titolo In grazia di Dio.
88
82
support of Apulia Film Commission in collaborazione con
in collaboration with Costume National, Mario Mossa
Gioielleria, Vestas, Banca Popolare Pugliese, Italia Wave
Love Festival
synopsis
Alex is thirty five years old, he looks like a punk Pinocchio.
Inside him tornadoes of sadness whirl rapidly. It is strange,
his generation does not have anything to do with the
hardest of punks, but he is obssessed , maybe because
Johnny Thunders saved his life more than once. He has
decided to kill himself, his terrestrial journey is at an end.
But something saves him, a proposal: he will have to follow
a Brazilian indie-rock band chosen as the opening act for
Lou Reed: the Vivendo do òcio.
Rock saves your life? Probably. Alex uses this occasion to
make a seventies’ imagery his own. There is a misconnection
between the music the rock band performs and the musical
passions full of Sex-Pistols and more that Alex prefers.
This documentary will be a way to make his dreams, made
up of myths going from Sid Vicious to Johnny Thunders,
come true. The journey of his imagination leaves from the
Italia Wave Festival to continue alone along a road that
explores the more peripheral and authentic aspects of
Music. Alex will save us in a way...
the director ALESSANDRO VALENTI
Alessandro Valenti was born in 1973. He graduated in
Filosophy and started an accademic career, obtaining a
research Doctorate in modern and contemporary History.
History of Cinema Professor at the University of Salento.
Creative writing professor at the Art College. He was an
actor in Life blood. He started documentary work Eccomi
by focusing his attention on the feminine condition and
directing a film called A Sud delle donne. He wrote the
screenplay of the film Brave men, winning the Marc Aurelio
for Best Female Character at the International Film Festival
in Rome. He developed a screenplay with Rai Cinema and
Panorama Films for a feature film provisionally called Al
centro del Mondo to be directed by E. Winspeare. He also
writing another feature for Winspeare called In grazia di
Dio.
83
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO
AKI KAURISMÄKI
OMAGGIO
DELITTO E CASTIGO
CALAMARI UNION
OMBRE NEL PARADISO
AMLETO SI METTE IN AFFARI
ARIEL
LENINGRAD COWBOYS
GO AMERICA
LA FIAMMIFERAIA
HO AFFITTATO UN KILLER
VITA DA BOHÈME
TATJANA
LENINGRAD COWBOYS
MEET MOSES
TOTAL BALALAIKA SHOW
NUVOLE IN VIAGGIO
JUHA
L’UOMO SENZA PASSATO
LE LUCI DELLA SERA
MIRACOLO A LE HAVRE
Evento Speciale
CENTRO HISTÓRICO
85
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
Aki Kaurismäki biografia
Aki Kaurismäki biography
PAOLO PERRONE
Aki Olavi Kaurismäki nasce il 4 aprile 1957 a Orimattila, nel sud della Finlandia. Col fratello Mika, di due anni
più grande di lui, condivide ben presto la scelta del cinema come mezzo per uscire da una condizione che gli
appare poco interessante: interrompe gli studi di giornalismo all’Università di Tampere, si reca a Helsinki dove
frequenta la cineteca e infine, nel 1980, fonda assieme al fratello la Villealfa Filmproductions.
Dopo aver co-diretto con Mika un documentario sul rock’n roll finlandese (La sindrome del lago di Saimaa,
1981), Aki esordisce nella regia con una personale trasposizione del dostoevskijano Delitto e castigo (1983).
Il suo secondo film da regista, Calamari Union (1985) è un omaggio al noir hollywoodiano che racconta il
surreale periplo attraverso Helsinki di una gang. Nel 1986, con Ombre nel paradiso, melodramma dedicato
all’amore tra un netturbino e una cassiera, Aki Kaurismäki dà l’avvio alla “trilogia proletaria”, che sarà composta
da Ariel (1988), sulle sventure di un giovane minatore senza lavoro, e da La fiammimeraia (1990), che descrive
le conseguenze della mesta vita di una giovane operaia. Nel frattempo Aki ha dato seguito ai suoi interessi
letterari, realizzando Amleto si mette in affari (1987), rilettura in chiave capitalistica del dramma shakespeariano.
A metà degli anni ottanta Aki Kaurismäki inizia anche la sua collaborazione con i Leningrad Cowboys, un gruppo
di rockers finlandesi che interpreta una surreale band russa caratterizzata da improbabili ciuffi a banana e da
stivali con lunghissime punte. Con loro il regista realizza una serie di cortometraggi musicali e soprattutto,
nel 1989, il suo primo grande successo internazionale, Leningrad Cowboys Go America, un road movie su un
improbabile tour americano della band russa, cui seguiranno Leningrad Cowboys Meet Moses (1994) e il filmconcerto Total Balalaika Show (1994).
Con gli anni novanta Aki Kaurismäki apre il suo sguardo alle capitali europee: va a Londra a girare Ho affittato
un killer (1990), omaggio alla tradizione del noir francese, in cui l’icona della Nouvelle Vague Jean-Pierre Leaud
interpreta un impiegato che, senza prospettive di vita, si affida a un professionista per togliersi la vita. La tappa
successiva lo porta a Parigi per girare Vita da bohème (1992), libero adattamento in chiave contemporanea del
romanzo di Murger. Nel 1994 Aki Kaurismäki torna in patria per girare Tatjana, un road movie ambientato nei
‘60 su una coppia di amici in viaggio con due ragazze russe. La miscela di realismo umano e metafora sociale
che caratterizza il cinema del regista trova il suo coronamento nel successivo Nuvole in viaggio (1996), parabola
di una coppia di Helsinki che sprofonda nella disperazione della disoccupazione per ritrovare infine la luce
della tranquillità.
Dopo Juha (1999), confronto con un classico della letteratura finlandese girato come fosse un film muto,
Kaurismäki realizza L’uomo senza passato (2002), storia di uno smemorato che si rifà una vita ai margini della
società, col quale vince il Gran Premio della Giuria al Festival di Cannes. Il film successivo, Le luci della sera (2006),
è ancora un melodramma noir d’ambientazione proletaria, in cui un guardiano notturno dall’animo puro viene
condotto alla rovina da una dark lady. Ormai considerato autore di culto internazionale, Aki Kaurismäki viene
nel frattempo chiamato a prender parte a prestigiosi progetti collettivi, come Ten Minutes Older: The Trumpet
(2002, Dogs Have No Hell), Chacun son cinéma (2007, La Fonderie) e il recente Centro Historico (2012, Tavern Man).
Nel 2011 Aki Kaurismäki ha realizzato Miracolo a Le Havre, in cui, sullo sfondo della Francia settentrionale
scossa dal transito degli immigrati clandestini, la storia di un anziano lustrascarpe si intreccia con quella di
un ragazzino africano che cerca di ricongiungersi con la sua famiglia in Inghilterra. Ancora un capolavoro di
umana intensità, in cui la fiaba, il realismo e la denuncia sociale si traducono in un atto di fede nella qualità
umana delle persone più umili. Invitato al Festival di Cannes, il film ha conquistato il Premio Fipresci della critica
internazionale e, ancora una volta, il Premio Ocic della Giuria ecumenica.
86
Aki Olavi Kaurismäki was born on 4th April 1957 in Orimattila, in the south of Finland. With his brother Mika, who
is two years older than him, he soon shares the choice of Cinema as a means to escape a condition that seemed
uninteresting to him: he interrupts his journalism studies at the Tampere University, and goes to Helsinki where
he frequents Film libraries and clubs. And in the end, in 1980, he founded the production company Villealfa
Filmproductions with his brother.
After having co-directed a documentary about Finnish rock with his brother (The Lake Saimaa Syndrome, 1981), Aki
begins directing with a personal adaptation of Dostoevsky’s Crime and Punishment (1983), while he screen-writes,
interprets and produces the varying length films his brother was making at the time along with the Villealfa crew,
demonstrating great creative impulses. His second film, Calamari Union (1985) tells the surreal quest of a Helsinki
gang and a formidable tribute to the Hollywood noir genre with a Nouvelle Vague feeling. In 1986, with Shadows
in Paradise melodrama dedicated to love between a dustman and a cashier, Aki Kaurismäki begins his “working
class trilogy”, that over the years included Ariel (1988), about the misadventures of a young unemployed miner , The
match factory girl (1990), that vaguely takes its cue from the famous Andersen fable to describe the consequences
of the sad life of a match factory worker. In the meantime, Aki also followed up on his literary interests, confronting
Shakespeare in his own way with Hamlet goes business (1987), capitalistic adaptation of the bard’s drama. In the
middle of the eighties Aki Kaurismäki started collaborating with the Leningrad Cowboys, Finnish rock band that
interprets an ethereal Russian band characterized by improbable hair styles and boots with very pointy endings.
With them the director makes a series of musical shorts and more importantly in 1989, his first great international
success, Leningrad Cowboys Go America, an entertaining road movie about the adventures of the band on an
incredible US tour. The film had a follow up, Leningrad Cowboys Meet Moses (1994) and was consecrated by the
concert-movie Total Balalaika Show (1994).
With the nineties Aki Kaurismäki opens his eyes to the European capitals. In 1990, he goes to London to shoot I hired
a contract killer, tribute to the French Noir, in which the Nouvelle Vague icon Jean-Pierre Leaud plays a French office
employee who without any prospective in life, decides to hire a contract killer to take his own life. The next step
takes him to Paris to shoot La vie de Bohème (1992) free contemporary adaptation of the Murger novel. In 1994 he
decides to go home to shoot Tatjana a road movie set in the sixties, in which two friends drifting around the country
with two Russian girls. The mix of human realism and social metaphors that finds its crowning achievement in the
success of Drifting Clouds (1996), parabola of a couple in Helsinki that are thrown from the happiness of a serene
life into the drama of unemployment, to finally see the light at the end of the tunnel. After Juha (1999) adaptation
of a classic of Finnish literature filmed like a silent movie, Kaurismäki directs The man without a past, the story of
a amnesic that rebuilds a life for himself on the margins of society, with which he won the Special Jury Award in
Cannes. The next film, Lights in the Dusk (2006), is another noir melodrama set in a working class environment, in
which an innocent night guardian is driven to ruin by the dark lady next to him. Having become an Internationally
cult director, Aki Kaurismäki is in the meantime called to take part in prestigious collective projects such as: Ten
Minutes Older: The Trumpet (2002, Dogs Have No Hell), Chacun son cinéma, (2007, La Fonderie) and the recent
Centro Historico (2012, Tavern Man).
In 2011 Aki Kaurismäki made Le Havre, in which, on the background of northern France shaken by the transit of
clandestine immigrants, the story of an old philosopher shoeshine crosses the path of a young African boy looking
to find his family in England. Another masterpiece of human intensity, in which the fable, the realism and the social
accusation translate into a leap of faith in trusting in the human qualities of the most humble people. Invited to the
Cannes Festival, the film conquered the Fipresci Prize of international critics, and once again, the Ocic Prize of the
general Jury.
87
IL CINEMA DI AKI KAURISMÄKI
Disillusione e amore
AKI KAURISMÄKI’S CINEMA
di Massimo Causo
Il sentimento periferico che aleggia incondizionatamente in ogni film di Aki Kaurismäki è una strana mistura
di disillusione e fiducia. La prima sta alla realtà in cui si muovono i personaggi dello stralunato mondo di
questo regista, esattamente come la seconda sta all’idealismo, disincarnato dalla Storia, che anima il nostro
finnico maestro. L’ironia (che a volte deborda addirittura nell’umorismo) tiene insieme le due cose, come a
disinteressarsene, quasi a svincolarle da un rapporto veritiero con la realtà, per ancorarle alla trama complessiva
della vita, che guarda più al destino degli individui che alla loro immanenza...
Eppure, la dolcezza con cui si può parlare del cinema di Aki Kaurismäki è la prova provata della sua altezza
effettiva: è semplice raccontare dei suoi film così lievi e disperati, quasi gioioso il confronto con il gioco di destini
affranti dall’essere essi umani, troppo umani, eppure appesi dalla grandezza dei sentimenti e delle venture.
Destini che si applicano con puntigliosità divina a questi eroi dell’ordinario vivere, in perenne movimento tra
miseria e felicità, furto e donazione, fuga e accoglienza, luce abbagliata dall’indifferenza e ombra illuminata
dalla sensibilità. Gli elementi che agiscono nella mitologia disincantata di Aki Kaurismäki sono frammenti di
eterne pulsioni esistenziali e antichi sbattimenti della Storia: il viaggio come traiettoria del ritorno impossibile,
l’amore come smarrimento dell’individuo nell’altro, il tradimento come immagine rovesciata delle speranze, la
colpa come incarnazione del destino...
Ogni cosa, in Kaurismäki, gioca con il valore altissimo e assoluto dell’Uomo. Nonostante tutto il materialismo
storico che, per fortuna, disamina questo regista, per quanto egli incida profondamente con ogni suo film
l’immanenza dell’essere tutti noi gettati sulla terra, Aki Kaurismäki non tralascia veramente mai di considerare
la necessità dello spirito delle cose e degli esseri, il valore intrinseco del destino che unisce il singolo a ogni
altro singolo per tradurlo in Umanità. Il bello è che il suo cinema è tutto fuorché “spirituale”, tiene tutto ben
orizzontale nella certezza che è lì, sul piano terreno, che va scoperchiata e amata l’altezza dell’Uomo.
Questo significa che Aki Kaurismäki crede nel magnifico destino di quei disgraziati cui la disperazione
toglie tutto per restituire l’essenziale: i loser che cadono dalle nubi della felicità e si ritrovano senza lavoro
ma innamorati (Nuvole in viaggio), senza memoria e senza vita ma con un presente e con un’esistenza (Ho
affittato un killer, L’uomo senza passato), senza più amore ed orgoglio ma con una dignità da mostrare (Ombre
nel paradiso, Juha, Le luci della sera). Questo regista guarda in faccia il bisogno di chi scappa per quella mera
aspirazione d’altrove che fatalmente si traduce in espirazione (leggi: sospiro...): l’Anabasi in noir di una gang
che attraversa la città per confermare la propria estraneità all’umano consorzio (Calamari Union), l’on the road
bloccato sulla strada del presente vissuto a bordo di una vecchia cadillac (Ariel, Tatjana, la saga dei Leningrad
Cowboys).
E poi c’è lo stile di Aki Kaurismäki: “troppo cinico”, dissero alla scuola di cinema mentre gli sbattevano la porta
in faccia e lui rientrava dalla finestra coi suoi film da giocoliere della disillusione, che dissimulano le emozioni
nello sguardo fisso dei personaggi attoniti e lasciano trasparire la passione nella matrice classica di ogni
inquadratura. I bianchi e neri che svaporano nella precisione delle ombre tanto quanto i colori pastello che
contrastano le geometrie (Timo Salminen: superbo e unico direttore della fotografia!) producono lo slancio
materialmente filmico di un cinema che insiste sulla sua forma. Aki Kaurimaki si nutre di Cinema senza darlo a
vedere: come Fassbinder, nasce allo schermo prima e dopo di qualsiasi citazionismo di quegli anni ‘80 da cui
pure è scaturito, perché cita a piene mani non per gioco o esibizione, ma per bisogno o inibizione... Vietare alla
volgarità della realtà, del presente, di impadronirsi del suo sguardo, tenendolo ancorato alle matrici antiche e
moderne del pensiero che filma: nouvelle vague, noir, road movie... Renoir, Ullmer, Melville, Godard, Lumière,
Murnau, Bresson, Ozu...
Nell'ambito dell'Omaggio a Aki Kaurismäki, confronto con l'autore organizzato in collaborazione con il Sindacato Nazionale Critici
Cinematografici Italiani (SNCCI), moderato da Bruno Torri e Massimo Causo.
88
Love and disillusions
by Massimo Causo
The peripheral feeling that unconditionally comes out of each Aki Kaurismäki film is a strange mix of disillusion and
trust. The former is due to the reality in which the characters of this eccentric director evolve, exactly like the latter
is due to the idealism, dis-incarnated from the History, that moves the Finnish master. The irony (that sometimes
actually becomes humor) holds the two elements together, almost like it doesn’t care, to release them of their
truthful link to reality, to anchor them to the complex plot of life, that looks more to the fate of men than to their
immanence...
But the sweetness with which one can talk about Aki Kaurismäki ‘s Cinema is proof of his actual stature: it is simple
to talk about his happy and desperate films, almost joyful the confrontation with the game of fates, tired of being
Human, too Human, and hanging onto the greatness of feelings and ventures. Destinies that apply themselves with
divine meticulousness to these heroes of everyday life, in between misery and happiness, theft and gift, escape and
hospitality, light darkened by indifference and darkness illuminated by sensibility. The elements that take action in
Aki Kaurismäki’s disenchanted mythology are fragments of eternal existential impulses and ancient Historic strains:
the journey as a trajectory of an impossible return, love as the loss of an individual in another, betrayal as an upsidedown image of hope, guilt as the incarnation of destiny...
Everything in Kaurismäki’s Cinema plays on Man’s value as the highest and absolute. Despite all the historic
materialism that, luckily, the director examines closely, however he deeply engraves the immanence of our
“thrownness” to the ground, Aki Kaurismäki never really stops considering the necessity of the soul in things and
people, the intrinsic value of destiny that unites the single unit to every other single unit to change them into
Humanity. And it’s amazing how his Cinema is everything but “spiritual”, that it holds everything on the ground
level, knowing that it is only here that Man’s greatness has to be discovered and loved.
This means that Aki Kaurismäki believes in the magnificent destiny of these desperate people, who have lost
everything to desperation but found the essential: the losers that fall off happiness’ high horse and find themselves
without jobs but in love (Drifting Clouds), without memory or a life but a present and an existence (I Hired a
Contract Killer, The Man Without a Past), without love or pride but with dignity to be shown (Shadows in Paradise,
Juha, Lights in the Dusk). This director looks the need to escape in the eye, the mere aspiration of somewhere else
that fatally translates into expiration (read: I sigh...): the “Noir” Anabasi of a gang that crosses a city to confirm their
own foreignness to the Human consortium (Calamari Union), the on-the-road blocked on the path of the present
lived in an old Cadillac (Ariel, Tatjana, the Leningrad Cowboys Saga).
And then there is Aki Kaurismäki’s style: “too cynical”, they said in the Cinema school whilst they kicked him out
the door and he jumped back in through the window with his juggler of disillusion films, that hide the feelings in
the fixed looks of the bemused characters and let their passion perspire into the classic matrix of every shot. The
blacks and whites evaporate in the precision of the shadows as much as the pastel colors’ clash with the geometries
(Timo Salminen: superb and unique director of photography!) produces the launch of a Cinema that insists on
Form. Aki Kaurimäki feeds on Cinema without showing it: like Fassbinder, born on the screen first and after any
“quotationism” like in the eighties from which he sprung, because he quotes not by game or exhibitionism, but by
need and inhibition... Forbidding the vulgarity of the truth, of the present, to take control of his gaze, anchoring it
to the ancient and modern thought process that films: nouvelle vague, noir, road movie... Renoir, Ullmer, Melville,
Godard, Lumière, Murnau, Bresson, Ozu...
As part of the tribute to Aki Kaurismäki, encounter with the director, organized in collaboration with the Italian National Film Critics
Association, moderated by Bruno Torri and Massimo Causo.
89
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
DELITTO
E CASTIGO
CALAMARI
UNION
Finlandia 1983 – 35mm – colore - 93’
Finlandia - 1985 – 35mm – b/n - 80’
Rikos ja rangaistus
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki, Pauli Pentti
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Veikko Aaltonen
Scenografia Set design: Matti Jaaranen
Musica Music: Pedro Hietanen
sinossi
Adattamento nella Helsinki degli anni ‘80 di Delitto e
castigo di Dostoevskij. Antti Rahikainen, un onesto
lavoratore, uccide senza apparente motivazione un
ricco uomo, recandosi a casa sua nel giorno del suo
compleanno. Colto sul luogo del delitto da Eeva, la
ragazza del catering sopraggiunta per la festa, Antti si
vede offrire da questa un’occasione di fuga, ma resterà
sospeso tra il tentativo di nascondere il proprio delitto e
il bisogno di consegnarsi alla giustizia. Così, mentre tra
Antti e Eeva nasce una complessa relazione, sul destino
dei due gravano le indagini di un tenace commissario
di polizia e la presenza del principale della ragazza, il
quale, innamorato di lei e sospettoso di Antti, decide di
investigare per proprio conto.
nota critica
“Kaurismäki conserva ben chiari alcuni temi alti dello
scrittore russo: l’ossessione del sangue versato (già
esposto nell’incipit, poi spesso citato nei dialoghi), la
disparità sociale che permette ai potenti di vessare le
vittime indifese (Eeva ricattata sessualmente dal datore
di lavoro), il castigo visto non come severa punizione per
un delitto commesso, ma come fase di un lungo processo
di riacquisizione di sé, richiesto e quasi preteso dallo
stesso assassino. Infine l’incapacità amletica di prendere
decisioni sul proprio destino.” (Massimo Tria, in G. Rizza,
G.M. Rossi (a cura di), Ai margini della notte. Il cinema di Aki
Kaurismäki, Aida edizioni, Firenze 2006)
Costumi Costumes: Marja Uusitalo
Interpreti Cast: Markku Toikka, Aino Seppo, Esko Nikkari,
Olli Tuominen, Hannu Lauri, Matti Pellonpää, Pentti Auer,
Asmo Hurula, Tiina Pirhonen
Produttore Producer: Mika Kaurismäki
Produzione Production: Villealfa Filmproductions
synopsis
Adaptation of Dostoievskij’s Crime and Punishment in the
80’s Helsinki. Antti Rahikainen, an honest worker, kills a rich
man for no apparent reason, by getting in the man’s house
on his birthday. Caught on the scene by Eeva, the catering
girl hired for the party, Antti is offered a chance to escape
but will stay stuck between the attempt to hide his crime
and the need to hand himself over to the authorities. And
so, as a complicated relationship between Antti and Eeva is
born, their destiny will be influenced by a relentless detective
as well as by the presence of Eeva’s boss, who is desperately
in love with her and suspicious of Antti and will investigate
on his own account.
critical note
“Kaurismäki keeps certain important themes to the Russian
author very clear: the obsession of spilt blood (already
exposed in the introduction and then regularly referred to
in the dialogues), the social disparity that allows the rich
and the powerful to hurt defenseless victims (Eeva, sexually
black-mailed by her employer), the punishment seen not
as an unfit sentence for a committed crime but as a phase
of a long process of re-acquiring onÈs identity, needed and
almost expected by the assassin himself. In the end, the
Hamlet-like incapacity to take decisions regarding onÈs
destiny:” (Massimo Tria, in G. Rizza, G.M. Rossi (a cura di),
Ai margini della notte. Il cinema di Aki Kaurismäki, Aida
edizioni, Firenze 2006)
premi awards: 1984 Jussi Award: Migliore Opera Prima, Migliore Sceneggiatura Best First Work, Screenplay
90
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Aki Kaurismäki, Raija Talvio
Musica Music: Mikko Mattila, Jone Takamäki
Costumi Costumes: Susanna Laurola
Interpreti Cast: Timo Eränkö, Kari Heiskanen,
Asmo Hurula, Sakke Järvenpää, Sakari Kuosmanen,
Dave Lindholm, Mikko Mattila, Pate Mustajärvi,
Tuomari Nurmio
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Villealfa Filmproductions
sinossi
Disgustati dalla vita impossibile del loro quartiere,
diciassette uomini di nome Frank decidono di partire
ognuno per proprio conto, dandosi appuntamento ad
Eira, un luogo che si trova dall’altra parte della città.
I loro destini dovranno intrecciarsi con i tentacoli di
una metropoli spietata e inesorabile, piena di pericoli
che li costringe a muoversi in maniera disordinata,
come viaggiatori spaesati e confusi. Tra morte, incontri
inquietanti, ritrovamenti, ognuno dei diciassette Frank
seguirà la sua strada, dimenticando spesso la ragione che
è alla base della loro odissea metropolitana.
synopsis
Disgusted by the impossible life in their district, seventeen
men named Frank decide to leave on their own, and give
themselves an appointment in Eira, a place on the other
side of the City. Their destinies will cross the pitiless tentacles
of the big relentless metropolis, a place full of dangers that
forces them to move in a disorganized fashion, like confused
and bewildered travelers. Between death, worrying
encounters, reunions, each one of the seventeen Franks will
follow his own path, often forgetting the reason behind their
metropolitan odyssee.
nota critica
“Calamari Union è il poema di una città, dei suoi margini,
dei suoi spazi pubblici, delle sue peculiarità. I personaggi
sembrano dei gangster da quattro soldi e muoiono
per una serie di avvenimenti costruiti sul modello del
film d’azione. E quelli che non muoiono soccombono
al fascino di femmes fatales o di valchirie (vedi la scena
della parrucchiera). «L’idea era quella di farli morire tutti,
o di farli sposare, il che è lo stesso. Poi mi sono lasciato
intenerire e alla fine ne ho lasciati in vita due o tre,
almeno fisicamente. Non so dire altro».” (Peter von Bagh,
Aki Kaurismäki. Dialogo sul cinema, la vita, la vodka, Isbn
Edizioni, Milano 2007)
critical note
“Calamari Union” is the poem of a city, of its margins, its
public spaces, of its peculiarities. The characters look like
small time gangsters and die because of a succession of
events built on the model of an action movie. The ones that
do not die succumb to “femmes fatales” or Valkyries (see
the hairdresser scene). “The idea was to kill them all, or get
them married, which is the same thing. Then I let myself get
emotionally attached and I let two or three of them live,
at least physically. I do not know what else to say”. (Peter
von Bagh, Aki Kaurismäki. Dialogo sul cinema, la vita, la
vodka, Isbn Edizioni, Milan 2007)
91
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
OMBRE
NEL PARADISO
AMLETO SI METTE
IN AFFARI
Finlandia – 1986 – 35mm – colore - 75’
Finlandia - 1987 – 35mm – bn - 86’
Varjoja paratiisissa
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Raija Talvio
Scenografia Set design: Partti Hilkamo
Costumi Costumes: Tuula Hilkamo
Interpreti Cast: Matti Pellonpää, Kati Outinen,
Sakari Kuosmanen, Esko Nikkari, Kylli Köngäs,
Pekka Laiho, Jukka-Pekka Palo, Svante Korkiakoski,
Mari Rantasila, Safka Pekkonen, Antti Ortamo,
Mato Valtonen
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Villealfa Filmproductions
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Raija Talvio
Scenografia Set design: Pertti Hilkamo
Musica Music: Dmitrij Sostacovic
Costumi Costumes: Tuula Hilkamo
Interpreti Cast: Pirkka-Pekka Petelius,Esko Salminen, Kati
Outinen, Elina Salo, Esko Nikkari, Kari Väänänen, Puntti
Valtonen, Mari Rantasila, Turo Pajala, Aake Kalliala
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Villealfa Filmproductions
sinossi
Nikander è un autista di camion della spazzatura
che conduce una vita solitaria. Una sera conosce in
un supermarket Ilona, una cassiera dall’aria timida e
malinconica. Dopo una notte in cella per rissa, Nikander
ottiene un appuntamento da Ilona e tra i due inizia una
relazione che si basa più sulla loro innata solitudine che
su un sentimento effettivo. Licenziata, la ragazza fa un
colpo di testa che potrebbe costarle caro, al quale però
pone rimedio Nikander, che nel frattempo la ospita a casa
sua. Ilona però sembra più attratta dal suo nuovo datore
di lavoro, mentre Nikander riprende la sua vita solitaria
tra bar, cinema e discoteche. Il presente è difficile e per i
due il futuro necessita di una svolta radicale che li attende
al di là del mare.
synopsis
Nikander is a garbage truck driver and leads a lonely life.
One evening he meets Ilona in a supermarket, a cashier
with a timid and melancholic look. After a night in a cell
for a fight, Nikander obtains an appointment from Ilona
and a relation begins between the two characters, one that
is based more on their utter loneliness than real affection.
Fired, the girl loses her temper and it could cost her a lot,
but Nikander sees to it and in the meantime, lets her stay at
his place. Ilona seems more attracted by her new employer,
while Nikander restarts leading his lonely life, between bars,
cinemas and night-clubs. The present is difficult, and the
future needs a radical change for both of them, a future that
awaits them on the other side of the sea.
sinossi
Libero adattamento in chiave contemporanea
dell’Amleto di Shakespeare. Klaus è l’amante di Gertrude
e, per liberarsi del marito di lei, lo avvelena, sperando di
impadronirsi della sua impresa portare a compimento un
importante affare con una delle maggiori industrie rivali.
A intralciare le mire di Klaus c’è però il giovane Amleto,
figlio di Gertrude, entrato in possesso del 51% delle azioni
dell’industria. Klaus decide dunque di eliminare anche lui,
ma ogni tentativo sembra andare a vuoto, mentre i vari
protagonisti della vicenda muoiono uno ad uno per casi
fortuiti: Polonius resta vittima di una pallottola vagante,
Gertrude muore avvelenata da un pollo arrosto destinato
ad Amleto, Ofelia soccombe a un’overdose nella sua vasca
da bagno. Ma il destino dello stesso Amleto sta in bilico tra
tutti questi delitti e il suo stesso castigo...
synopsis
Free spirited and contemporary adaptation of ShakespearÈs
Hamlet. Klaus is GertrudÈs lover and, in order to free
themselves of her husband, they poison him, hoping to take
control of his business and conclude an important deal with
his main rival. But, young Hamlet, GertrudÈs son, is more
than willing to hinder Klaus, and has taken over 51% of
the companies’ shares. Klaus therefore decides to take him
out too, but every attempt seems to fail while all the others
involved in the affair die in accidents one after the other:
Polonius remains the victim of a stray bullet, Gertrude dies
poisoned by a chicken meant for Hamlet, Ofelia succumbs
to an overdose in her bathtub. But Hamlet’s destiny is
hanging on the edge between all these crimes and his own
punishment…
nota critica
“Ombre nel paradiso, nel suo proporsi come una love
story dei poveri, non esita a sfruttare il rigore dei ruoli
assegnati dalla società ai due protagonisti e a chi gravita
loro intorno, per indurre sulla realtà stessa dei loro
sentimenti una sorta di rispondenza ad una meccanica
imposta loro dall’alto.” (Massimo Causo, Cineforum n. 297,
settembre 1990). “Il film racconta la storia d’amore tra un
conducente di camion dell’immondizia e una cassiera di
supermarket. È un film sui perdenti, sul bisogno d’amore
e anche sull’umiltà la dignità e l’orgoglio.” (Aki Kaurismäki,
in F. Bono, B. Fornara, A. Signorelli, Aki Kaurismäki,
Bergamo Film Meeting 1990)
premi awards: 1987 Jussi Awards: Miglior Film Best Film
92
Hamlet liikemaailmassa
critical note
“Shadows in Paradise (Varjoja paratiisissa) despite being
offered as a poor peoplÈs love story, does not hesitate to
use the rigidity of the roles assigned by society to the two
characters and who gravitates around them, to influence
the reality of their feelings as a response to a mechanism
imposed on them from high above.”(Massimo Causo,
Cineforum n. 297, September 1990)
“The film tells the tale of the love between a garbage truck
driver and a supermarket cashier. It’s a film about losers,
about the need for love and for humility, dignity and pride.”
(Aki Kaurismäki, in F. Bono, B. Fornara, A. Signorelli, Aki
Kaurismäki, Bergamo Film Meeting 1990)
nota critica
“Amleto si mette in affari è la rappresentazione inventiva,
nera, sardonica di una società materialistica di corrotti
e crudeli, dove il denaro è motore primo e il potere
viene esercitato per rapacità, dove il protagonista è,
secondo le parole di AK, «un giovane sensibile e il cui
cuore è caldo come un frigorifero». Ed è sempre AK a
suggerire di non farsi sviare dalle apparenze, anche da
quelle cinematografiche: «Non lasciatevi ingannare dalla
plastica bellezza di questo film: la faccenda riguarda il
denaro, questione di vita o di morte».” (Bruno Fornara,
Proletari in Cadillac, in F.Bono, B. Fornara, A. Signorelli [a
cura di], Aki Kaurismäki, op. cit.)
critical note
“Hamlet goes in business (Hamlet liikemaailmassa) is the
creative, dark, sarcastic representation of a materialist
society filled with corruption and cruelty, where money is
the engine and power is exercised for avidity, in which the
character is, according to AK, “a sensitive young man who’s
heart is as warm as a fridge”. And it is still AK who suggests
to not let yourself be fooled by appearances, even the filmic
ones: “Do not let yourself be fooled by the physical beauty of
this film: it’s about money, life and death.”
premi awards: 1988 Jussi Award: Migliore Scenografia Best Screenplay
93
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
ARIEL
LENINGRAD
COWBOYS GO
AMERICA
Finlandia / Svezia 1989
DVD – colore - 90’
Finlandia – 1988 – DVD – colore - 73’
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Raija Talvio
Scenografia Set design: Risto Karhula
Musica Music: Olavi Virta
Costumi Costumes: Tuula Hilkamo
Interpreti Cast: Turo Pajala, Susanna Haavisto, Matti
Pellonpää, Eetu Hilkamo, Erkki Pajala, Matti Jaaranen,
Hannu Viholainen, Jorma Markkula, Tarja Keinänen,
Eino Kuusela, Kauko Laalo, Jyrki Olsonen, Esko Nikkari
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Villealfa Filmproductions
sinossi
La miniera in Lapponia dove Taisto lavora chiude.
Ritirata la liquidazione, l’uomo prende la Cadillac bianca,
regalatagli da un suo collega prima di togliersi la vita,
e parte verso sud. Derubato di tutti i suoi soldi da due
rapinatori, Taisto va avanti con lavori occasionali al porto,
dormendo in un dormitorio pubblico. Il destino gli fa
incontrare Irmeli, vigile urbano che, invece di fargli una
contravvenzione, lo invita a vivere con lei e suo figlio,
Riku. Dopo aver venduto la Cadillac, Taitso incontra uno
dei suoi rapinatori e lo aggredisce, con il risultato di finire
in prigione, condannato a una pesante pena. Per l’uomo è
l’inizio di una serie di vicissitudini alterne, che lo portano
a fuggire, legando il suo destino a quello di Irneli, di Riku
e di Mikkonen, un amico conosciuto in prigione.
synopsis
The Laponian mine where Taisto works shuts down. After
receiving his severance pay, the man takes his white
Cadillac, given to him by a colleague who then committed
suicide, and leaves for the south. After losing all his money
to two muggers, Taisto keeps going thanks to occasional
jobs down at the port and sleeping in a public dormitory.
Destiny makes him meet Irmeli, a traffic warden, who
instead of handing him a fine, invites him to live with
her and her son, Riku. After selling the Cadillac, Taitso
encounters one of his muggers and assaults him, with
prison as a result and a long time behind bars. For the man
this is the beginning of a series of alternate vicissitudes that
will push him to escape, tying his destiny to Irmeli’s, Riku’s
and Mikkonen’s, a friend he met in prison.
nota critica
“In Ariel i vaghi modi da film noir devono fare i conti con
un vuoto di sentimenti all’interno del quale s’inscrive la
storia d’amore tra Taitso e Irmeli: anche qui tutto sembra
rispondere ad un meccanismo inesorabile che scrive
il destino dei protagonisti, persino il coup de foudre
dell’amore tra Taitso e Irmeli, che, pur producendo una
rottura dei ruoli (la donna abbandona subito il suo posto
di vigile urbano), sembra nascere tuttavia come per
attrito, e si risolve comunque in una sistemazione dei
due in nuovo ruoli, non meno coercitivi ed emarginati.”
(Massimo Causo, Cineforum n. 297, settembre 1990)
critical note
“In Ariel, the vague film noir method must account with an
emptiness of feeling within which the love story between
Taitso and Irmeli writes itself: even here, everything
seems to respond to a relentless mechanism that writes
the characters destiny, even the suddenness of their love,
that despite producing a rupture in the roles (the woman
suddenly abandons her traffic warden job), seems to be
born from what seems to be attrition, and it resolves itself
in an arrangement where they both change roles, no less
coercive and emarginated”.
premi awards: 1989 Moscow IFF: Turo Pajala Miglior Attore Best Actor, Premio Fipresci Prize
1991 National Society of Film Critics Awards: Miglior Film Straniero Best Foreign Film
94
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Raija Talvio
Scenografia Set design: Heikki Ukkonen, Kari Laine
Musica Music: Mauri Sumén
Costumi Costumes: Tanja Tolonen
Interpreti Cast: Matti Pellonpää, Kari Väänänen, Sakke
Järvenpää, Heikki Keskinen, Pimme Korhonen, Sakari
Kuosmanen, Puka Oinonen, Silu Seppälä, Mauri Sumén,
Mato Valtonen, Pekka Virtanen, Nicky Tesco, Olli
Tuominen, Kari Laine
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Villealfa Filmproductions
sinossi
Da qualche parte nella Tundra, i Leningrad Cowboys, uno
scadente gruppo di musicisti che sfoggia acconciature
bizzarre e scarpe a punta ricurva, falliscono miseramente
l’audizione con un funzionario sovietico, che li giudica
buoni solo per l’America. Guidata dal prepotente
manager Vladimir, la band decide allora di provare a far
fortuna negli States, portandosi dietro, sul tetto della
Cadillac, il corpo del loro bassista, congelatosi provando
per tutta la notte all’aperto, e senza riuscire a liberarsi di
Igor, lo scemo del villaggio. Giunti a New York, i musicisti
vengono rifiutati dall’agente con cui avevano preso
contatto, ma vengono ingaggiati per una festa nuziale
in Messico. Il Messico, però, è lontano e lungo la strada
i Leningrad Cowboys sopravvivono all’avventuroso
viaggio esibendosi in squallidi locali e cambiando musica
ad ogni tappa: country, jazz, rhythm and blues, rock...
synopsis
Somewhere in the Tundra, the Leningrad Cowboys, a group
of musicians with strange haircuts and curved pointy shoes
passed its glory days, is miserably failing the audition with
a Soviet Officer that judges them only good for America.
Driven by their bully of a manager, Vladimir, the band then
decides to try their luck in the States, taking the body of their
bass player, who froze to death after practicing all night, on
the roof of their Cadillac, without managing to let go of
Igor, the village idiot. Arrived in New-York, the musicians
are turned away by the agent they were in contact with, but
are hired for a wedding in Mexico. Mexico, however, is very
far and along the way, the Leningrad Cowboys survive the
adventurous journey by putting up shows in horrible bars
and changing music with every stop: country, jazz, rhythm
and blues, rock…
nota critica
“A guardare l’asciutta commedia di Kaurismäki Leningrad
cowboys go America, uno sente che il regista e autore
finlandese preferirebbe morire piuttosto che sorridere.
Questa è sia segno di quanto sia figo, sia espressione dei
principi comici. Le gags di Kaurismäki non sono create
per farci ridere; questo richiederebbe troppa energia
comica. I suoi film sono principalmente farse, ma i
loro ritmi sono glaciali e sono infusi con una qualità di
melanconia leggera. Queste gags galleggiano nella testa
del pubblico e quando esso le registra, non v’è rilascio,
non c’è botta. Sono fatte per farci accennare col capo,
lentamente, al riconoscimento. O magari farci battere gli
occhi.” (Hal Hinson, Washington Post /3/1991)
critical note
“Watching Aki Kaurismäki’s surreally deadpan comedy
Lenigrad Cowboys Go America, you get the feeling that
the Finnish writer-director would rather die than crack a
smile. This is both a sign of cool and an expression of comic
principles. Kaurismäki’s gags aren’t designed to make us
laugh; that would require far too much comic energy. His
movies are wildly farcical, but their rhythms are glacial and
they are suffused with a quality of weightless melancholy.
The gags float into your head, and when they register,
therÈs no release, no kick. They’re meant to make you
nod, slowly, in recognition. Or perhaps blink.” (Hal Hinson,
Washington Post /3/1991)
95
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
LA FIAMMIFERAIA
HO AFFITTATO
UN KILLER
Tulitikkutehtaan tyttö
I hired a contract killer
Finlandia / Svezia – 1990
35mm – colore - 70’
Finlandia / Svezia 1990
35mm – colore - 80’
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Aki Kaurismäki
Scenografia Set design: Risto Karhula
Musica Music: Reijo Taipale
Interpreti Cast: Kati Outinen, Vesa Vierikko, Elina Salo,
Esko Nikkari, Reijo Taipale, Silu Seppälä, Outi Mäenpää,
Marja Packalén, Richard Reitinger, Helka Viljanen,
Kurt Siilas, Ismo Keinänen, Klaus Heydemann
Produttori Producers: Aki Kaurismäki, Klas Olofsson,
Katinka Farag
Produzione Production: Villealfa Filmproductions,
Svenska Filminstitutet
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Aki Kaurismäki
Scenografia Set design: John Ebden, Mark lavis
Costumi Costumes: Simon Murray
Interpreti Cast: Jean-Pierre Léaud, Margi Clarke,
Kenneth Colley, T.R. Bowen, Imogen Claire,
Angela Walsh, Cyril Epstein, Nicky Tesco, Charles Cork,
Michael O’Hagan, Tex Axile, Walter Sparrow, Tony Rohr,
Joe Strummer, Peter Graves, Serge Reggiani, Ette Elliot
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Villealfa Filmproductions,
Svenska Filminstitutet
sinossi
Iris lavora in una fabbrica di fiammiferi e porta tutti i soldi
che guadagna a casa, dove vive con il padre e la madre.
Una sera, in una balera, viene invitata a ballare da un
uomo, Aarne, che poi la porta con sé a casa e trascorre
la notte con lei. Rimasta incinta,, Iris cerca di nuovo
Aarne, che però la tratta con crudeltà e le lascia dei soldi
per abortire. Per Iris è l’inizio di una vita di spietatezza e
difficoltà, che la condurrà ad atti estremi.
synopsis
Iris works in a match factory and brings all the money she
earns home, where she lives with her parents. One evening,
in a dance hall, she is invited to dance by a man, Aarne,
who then takes her home and spends the night with her.
Pregnant, Iris looks for Aarne again, but he treats her with
cruelty and leaves her some money for the abortion. For Iris
this is the beginning of a very difficult life without pity that
will push her to extreme actions.
nota critica
“La fiammiferaia, che chiude la trilogia proletaria del
regista (gli altri due titoli sono Ombre nel Paradiso e Ariel),
descrive in maniera secca ed essenziale la bruta realtà di
un vivere quotidiano circondato da macchine, immerso
nell’indifferenza familiare, scandito dai tempi di una
squallida solitudine. Bisogna ammetterlo: Äki non è un
ottimista. I protagonisti dei suoi film sono sempre dei
perdenti: uomini e donne che non possono fare altro che
accettare il loro destino” (Emilio Gigliotti, Panoramiche n.
2, aprile/maggio 1992)
“La fine de La fiammiferaia non è una fine triste, per come
la vedo io. In ogni caso la ragazza è riuscita a liberarsi della
società, e questo è positivo. È un film più introspettivo e
con meno azione, incentrato sulla pazzia del mondo
contemporaneo, sulle alienazioni che ci siamo abituati
a subire, ma che giorno dopo giorno ci annientano.” (Aki
Kaurismäki)
critical note
“The match factory girl, which closes the proletarian
trilogy of the director (the other two titles being Shadows
in Paradise and Ariel), describes, in a dry and essential
manner, the harsh reality of an everyday life surrounded by
machines, immersed in familial indifference and articulated
by the terrible loneliness of the times. We have to admit: Aki
is not an optimist. The characters of his films are always
losers: men and women that cannot do anything else than
accept their destiny.” (Emilio Gigliotti, Panoramiche n. 2,
April/May 1992)
“The end of The match factory girl is not a sad ending the
way I see it. In any case, the girl managed to free herself of
society, and that is positive. It’s a more introspective film with
less action, centered on the madness of the contemporary
world, on the alienations we are used to suffer and destroy
us day after day.”(Aki Kaurismäki)
sinossi
Henri Boulanger è un impiegato francese di una ditta di
Londra. Licenziato all’improvviso e incapace di immaginare
per sé una vita diversa da quella che ha condotto sinora,
l’uomo decide di morire. Ma togliersi la vita non fa per lui,
così, dopo un paio di tentativi di suicidio andati male, decide
di ingaggiare un killer che faccia il lavoro per lui. In uno
squallido bar Henri incontra il capo di un’organizzazione
specializzata in questo tipo di “servizi”, versa mille sterline
e stringe un accordo dal quale non potrà in nessun modo
recedere. Quando però Henri conosce la dolce fioraia
Margaret, se ne innamora subito e cambia idea: morire ora
gli sembra una cosa orribile, ma fermare il killer che sempre
più si avvicina a lui per portare a termine il suo compito non
è certo facile.
synopsis
Henri Boulanger is a French employee of a company in
London. Suddenly fired and incapable of imagining a
different life for himself than he has lived until now, the
man decides to die. But suicide does not suit him, and so,
after a couple of suicide attempts go wrong, he decides to
hire a killer to do the job for him. In a horrible bar HHHenri
meets the Chief of an organization specialized in such
“services”, hands over a thousand pounds and closes a deal
that he will not be able to get out of. When, however, Henri
meets the sweet Flower Shop girl Margaret, he quickly falls
in love and changes his mind: dying now seems a horrible
thing, but stopping the killer that is getting ever closer to
him to complete the contract will not be easy.
premi awards: 1990 Berlin IFF – Sezione Forum: Premio Interfilm Prize, Menzione speciale OCIC Special Mention
1991 Jussi Award: Miglior Regia, Attrice, Attore non Protagonista, Attrice Non Protagonista Best Direction, Actress,
Supporting Actor
96
nota critica
“Kaurismäki si è costruito un apparato stilistico con cui
può sfidare tranquillamente il banale, e anzi sfruttarlo
per mandare avanti l’azione. Raramente si è visto un
regista fare così poco conto sui dialoghi , evitare di cercare
battute memorabili, ma risolvere tutto nella prevedibilità
o nell’ellissi. Una volta impostata la storia, per Kaurismäki
sembra che la sorpresa maggiore debba venire dall’aggirare
- appunto - la sorpresa. (...) In questo caso è aiutato da un
Jean-Pierre Leaud eccezionale, spaesato e stranito (francese
a Londra, sia nella finzione che nella realtà del set), un po’
Buster Keaton un po’ kafkiano, del tutto antinaturalista
e intelligentemente poco ‘simpatico’, per nulla ruffiano”
(Alberto Pezzotta, Segnocinema n. 48, marzo/aprile 1991)
critical note
“ Kaurismäki has built himself a stylistic apparatus with
which he can easily defy the common, and even use it to
move the action forwards. Rarely has a director been seen
doing so little for dialogues, avoiding memorable oneliners, but resolving everything in predictability or in ellipsis.
Once the story is set, it seems that the main surprise must
come from avoiding – indeed – surprise for Kaurismäki.
(…) in this case, he is helped by an exceptional Jean-Pierre
Leaud, confused and bemused (French in London, in fiction
and in the reality of the set), a little Buster Keaton, a little
Kafkaesque, all in all anti-naturalist and intelligently
not very sympathetic, and in no way common. (Alberto
Pezzotta, Segnocinema n. 48, March/April 1991)
premi awards: 1991 Jussi Award: Miglior Fotografia Best Screenplay
97
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
VITA DA BOHÈME
TATJANA
Finlandia/Francia/Svezia/Germania
1992 – 35mm – b/n - 100’
Finlandia/Germania 1994
35mm – b/n - 65’
La vie de bohème
Pidä huivista kiinni, Tatjana
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Vaikko Aaltonen
Scenografia Set design: John Ebden
Costumi Costumes: Simon Murray
Interpreti Cast: Matti Pellonpää, Evelyne Didi, André
Wilms, Kari Väänänen, Christine Murillo, Jean-Pierre
Léaud, Laika, Carlos Salgado, Alexis Nitzer, Sylvie Van
den Elsen, Gilles Charmant, Dominique Marcas, Samuel
Fuller, Jean-Paul Wenzel, Louis Malle
Produttore Producer:: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Sputnik OY
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki,
Sakke Järvenpää
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Aki Kaurismäki
Scenografia Set design: Kari Laine, Markku Pätilä,
Jukka Salmi
Musica Music: Veikko Tuomi
Costumi Costumes: Tuula Hilkamo
Interpreti Cast: Kati Outinen, Matti Pellonpää, Kirsi
Tykkyläinen, Mato Valtonen, Elina Salo, Irma Junnilainen,
Veikko Lavi, Pertti Husu, Viktor Vassel, Carl-Erik
Calamnius, Atte Blom, Mauri Sumén
Produttore Producer:: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Sputnik Oy, Pandora Film
sinossi
Liberamente ispirato al romanzo di Jenri Murger Scènes
de la via de bohème. Nella Parigi contemporanea, tre
artisti squattrinati diventano amici: Rodolfo è un pittore
albanese senza visto, Marcel è un povero scrittore senza
editore, Schaunard è un compositore di rumorosa musica
post-moderna. Nessuno dei tre riesce ad affermarsi,
così vanno avanti di espedienti, cercando di racimolare
il necessario a pagare l’affitto e a sfamarsi miseramente.
Marcel ha una relazione con Musette, mentre Schaunard
non ha difficoltà a procurarsi le donne e Rodolfo è legato
solo al suo cane.
synopsis
Freely inspired by the Jenri Murger novel Scènes de la via de
bohème and set in contemporary Paris, it talks about three
broke artists: Rodolfo, an Albanian painter without a visa,
Marcel, a poor writer without an editor and Schaunard, a
loud post-modern musical composer. None of the three
manages to affirm himself and so, they keep going thanks
to small jobs, looking to scrape the necessary together
to pay rent and eat meagerly. Marcel has a relation with
Musette, while Schaunard doesn’t have problems to find
women and Rodolfo is only attached to his dog.
sinossi
Valto è un sarto, beve caffé ed è dominato da una madre
gelida e scostante. Reino fa il un meccanico, beve vodka e,
come l’amico Valto, si sfoga suonando forsennatamente il
rock. Riparata la vecchia automobile Volga di Valto, i due
decidono di concedersi un giro fuori dalla periferia di
Helsinki, verso il Sud. Per strada, il loro destino si intreccia
con quello di due giovani donne, che chiedono loro un
passaggio: la estone Tatjana e la russa Klavdia. I quattro
condividono pasti, stanze d’albergo, chilometri in auto,
mentre qualcosa nasce tra Reino e Tatjana e la strada li
porta verso Tallin.
synopsis
Valto is a tailor, drinks coffee and is dominated by a gelid
and unsociable mother. Reino is a mechanic, drinks vodka,
and like his friend Valto, he chills out by loudly playing rock.
Once Valto’s old Volga (car) is fixed, the pair decides to allow
themselves a trip outside the outskirts of Helsinki towards
the south. On the road, destiny will lead them to meet two
women, that ask for a lift: the Estonian Tatjana and Russian
Klavdia. The four of them will share meals, hotel rooms,
miles in the car, while something will begin between Reino
and Tatjana and the road takes them towards Tallin.
nota critica
“Kaurismäki riesce a dimostrare che la commozione
non è territorio privilegiato della prolissità, che gli
amori sfortunati di tre artisti spiantati, col cuore pieno
e il portafogli vuoto, possono divertire, coinvolgere ed
emozionare anche in assenza di un fastoso apparato
scenografico-musicale. La Parigi di questa Bohème
somiglia a uno spazio concettuale, un’astrazione
in scintillante bianco e nero.” (Leonardo Gandini,
Panoramiche, n. 5-1993)
critical note
“Kaurismäki manages to demonstrate that emotions are
not the privileged territory of wordiness, and that the love
of three unlucky artists, with their full heart and an empty
wallet, can entertain, involve and move even in the absence
of an imposing scenic and musical apparatus. The Paris in
this Bohème looks like a conceptual space, an abstraction
in scintillating black and white.” (Leonardo Gandini,
Panoramiche, n. 5-1993)
nota critica
“Incursione all’indietro in una landa mentalmente
solitaria, protesa verso un generico Sud, obiettivo di due
amici usciti da un fumetto e da un disco volante, Valto
e Reino, [...] demenziale coppia e demenziale viaggio, a
cui si aggiungono due ragazze che fanno l’autostop. [...]
Questo, ha detto Aki, è il mio film d’addio alla Finlandia
perduta, ora troppo intrisa di ‘modernità’.” (Mariuccia
Ciotta, in Il Cinema, Einaudi, Torino 2012)
critical note
“Backwards incursion in a mentally lonely moor, striving
towards a generic south, objective of two friends straight
out of a comic-book and a flying saucer, Valto and Reino,
[…] demented couple and demented journey, to which
two hitch-hiking girls will be added to. […] This, has said
Kaurismäki, is my goodbye film to lost Finland, now too
full of “Modernity.” (Mariuccia Ciotta, in Il Cinema, Einaudi,
Torino 2012)
premi awards:
1992 Berlin IFF – Sezione Forum: Premio Fipresci Prize
1992 European Film Award : Matti Pellonpää Miglior Attore
Best Actor, André Wilms Miglior Attore non Protagonista Best
Supporting Actor
98
1993 Nastri d’Argento: Nastro d’Argento Europeo European
Silver Ribbon
1993 Jussi Award: Miglior Regista Best Direction
premi awards: 1995 Jussi Award: Miglior Film, Fotografia Best Film, Cinematography
99
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
LENINGRAD
COWBOYS
MEET MOSES
TOTAL
BALALAIKA
SHOW
Finlandia/Germania/Francia
1994 – colore - 92’
Finlandia 1993 – 35mm - colore - 55’
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Aki Kaurismäki
Scenografia Set design: John Ebden
Musica Music: Mauri Sumén
Interpreti Cast: Twist-Twist Erkinharju, Ben Granfelt,
sinossi
Il sequel di Leningran Cowboys Go America ritrova la band
di nuovo in Siberia, dopo aver trascorso alcuni anni in
Messico tra alterne fortune. Il loro manager è sempre
Vladimir, che, in seguito a una profonda rivoluzione
interiore, ha deciso di farsi chiamare Moses. Il viaggio in
nave attraverso l’oceano è lungo e l’intera band, presa da
forti dubbi sulle sue vere intenzioni, è in rivolta contro
Moses. All’arrivo in Europa li attendono molti guai, le
difficoltà aumentano e diventa sempre più difficile
trovare denaro, rifornirsi di benzina e provvedere a cibo
e bevande. Inoltre, un agente della CIA è sulle loro tracce,
alla ricerca del naso della Statua della Libertà.
nota critica
“Se i Leningrad cowboys hanno un’altra occasione per
dare sfogo alla loro comicità surreale ma soprattutto
alla loro musica, Kaurismäki ha invece la possibilità di
cimentarsi con un genere ormai sorpassato come la
commedia del cinema muta, a cui il dittico dedicato alla
band finlandese si rifà apertamente. Numerose le gag,
tenute insieme, come da tradizione, proprio dalla musica,
che scandisce i tempi e i modi del film. Divertente di una
comicità che miscela abilmente malinconia e surrealismo,
legate tra loro da una colonna sonora bella quanto basta.
(Matteo Contin, Rapporto Confidenziale)
100
Sakke Järvenpää, Jore Marjaranta, Ekke Niiva, Jyri
Närvänen, Pemo Ojala, Silu Seppälä, Mauri Sumén, Mato
Valtonen, Matti Pellonpää, Kari Väänänen, André Wilms
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Sputnik OY, Pandora, Pyramide,
La Sept
synopsis
The sequel to Leningrad cowboys go America finds the
band in Siberia once again, after having spent a few years
in Mexico in between bouts of luck. Their manager is still
Vladimir, who, after a profound inner revolution, has
decided to be called Moses. The boat journey across the
ocean is a long one and the entire band, taken by strong
doubts regarding his real intentions, is revolting against
Moses. Many problems await them as they arrive in Europe,
there are more difficulties and it becomes always harder to
find money, fuel, food and drink. Moreover, a CIA agent is on
their tale, looking for the Statue of Liberty’s nose.
critical note
If the Leningrad Cowboys have another chance to vent
their surreal comicality but most importantly their music,
Kaurismäki has instead the chance to anchor himself in a
genre that he now surpasses, like comedy in silent cinema
to which the two sided tribute to the Finnish band is
openly redone. Numerous gags, traditionally held together
by the actual music, articulate the time and manner
of the film. Comically entertaining because of a clever
mix of melancholy and surrealism, these are linked by a
soundtrack. ( Matteo Contin, Rapporto Confidenziale)
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Heikki Ortamo
Montaggio Editing: Timo Linnasalo
Suono Sound: Jouko Lumme
Interpreti Cast: Leningrad Cowboys, Coro Alexandrov,
Corpo di Ballo dell’Armata Rossa, diretti da Igor
Agafonnikhov
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Sputnik OY
sinossi
Il 2 giugno 1993, la Piazza del Senato di Helsinki ha visto
accorrere 70.000 spettatori per assistere al concertoevento in cui la band finlandese dei Leningrad Cowboys
si è esibita assieme ai 100 coristi, ai 40 orchestrali e ai 20
danzatori dell’Alexandrov Ensemble, ovvero il “gigante
musicale” dell’Armata Rossa.
synopsis
On 2nd June 1993, the Senate Square in Helsinki saw 70 000
spectators assist to the concert in which the Finnish band,
Leningrad Cowboys organized an exhibition with 100 choir
singers, 40 musicians and 20 dancers from the Alexandrov
Ensemble, or in other words, the musical giant of the Red
Army.
nota critica
“Con una produzione spettacolare – costumi ed esibizioni
a gogo in un contesto storico, il tipo di evento che fa
pensare a uno, “è successo davvero?” E che magnifico
insieme di canzoni tradizionali e contemporanee,
dall’inno nativo dell’apertura, Finlandia agli adattamenti
intelligenti di classici del rock occidentale come Happy
together dei Turtles, Give me all your money dei ZZ
Top e Sweet home Alabama di Lynyrd Skynyrd, è un
programma creato per servire da vetrina ai vari gruppi
facendo quel che fanno meglio, un’insieme eclettico di
urli reverenti, esortazioni patriottiche, battute debole
e dialoghi transculturali affettuosi. E questi sanno
suonare davvero – scherzi a parte, il talento musicale è
costantemente altissimo in tutto il film.” (David Blakeslee,
www.criterioncast.com)
critical note
“What a spectacular production – costumes and pageantry
galore in a historic setting, the kind of event that one looks
back on and wonders, “did that really happen?” And what a
magnificent blend of traditional and contemporary songs,
from the opening native land hymn, Finlandia to clever
adaptations of Western classic rock staples like The Turtles’
Happy together, ZZ Top’s Give me all your money and Lynyrd
Skynyrd’s Sweet home Alabama, it’s a program designed
to showcase the various acts doing what they do best, an
eclectic blend of reverent bellowing, patriotic exhortation,
whimsical in-jokes and affectionate transcultural dialogue.
And these guys can really play too – all joking aside, the
musicianship hits a consistently high standard throughout
the entire set.” (David Blakeslee, www.criterioncast.com)
101
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
NUVOLE
IN VIAGGIO
JUHA
Kauas pilvet karkaavat
Finlandia/Germania
1996 – 35mm – colore - 96’
Finlandia, 1999 – 35mm – b/n - 78’
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Aki Kaurismäki
Scenografia Set design: Markku Pätilä, Jukka Salmi
Musica Music: Shelley Fisher
Costumi Costumes: Tuula Hilkamo
Interpreti Cast: Kati Outinen, Kari Väänänen, Elina Salo,
Sakari Kuosmanen, Markku Peltola, Matti Onnismaa,
Matti Pellonpää, Pietari, Shelley Fisher, Markus Allan,
Pauli Granfelt, Kari Lindqvist
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Sputnik OY, Pandora Film
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Aki Kaurismäki
Scenografia Set design: Markku Pätilä
Musica Music: Anssi Tikanmäki
Costumi Costumes: Marja-Leena Hukkanen
Interpreti Cast: Sakari Kuosmanen, Kati Outinen,
André Wilms, Markku Peltola, Elina Salo, Ona Kamu,
Outi Mäenpää, Tuire Tuomisto, Tatiana Soloviova
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Sputnik OY
sinossi
Ilona e Lauri sono felicemente sposati. Lei lavora come
capocameriera nel ristorante Dubrovnick di Helsinki, lui
fa il conducente di tram. Quando Lauri viene estratto
tra i dipendenti che devono essere licenziati per un
ridimensionamento del personale, l’uomo cerca un’altra
occupazione e rifiuta orgogliosamente il sussidio di
disoccupazione. Poco dopo la crisi colpisce anche il
ristorante in cui lavora Ilona e la donna perde il posto.
Non è facile trovarne un altro dello stesso livello, ma Ilona
si adatta anche a fare la cameriera di sala. Sempre più
affranti e scoraggiati, Lauri e Ilona dovranno resistere alle
avversità, in attesa che le nuvole nel loro cielo compiano
il loro viaggio.
synopsis
Ilona and Lauri are happily married. She works as the head
waitress in the Dubrovnick restaurant in Helsinki, he is a tram
driver. When Lauri is picked to be part of the employees that
will lose their jobs because of downsizing, the man looks for
another job and refuses unemployment benefits because of
pride. Shortly after, the crisis strikes the restaurant in which
Ilona works and she loses her job too. It is not easy to find
another job at the same level, but Ilona adapts to being a
normal waitress. Always more exhausted and discouraged,
Lauri and Ilona will have to resist to adversity, while waiting
for the clouds in their sky to finish their journey.
sinossi
Dal romanzo omonimo di Juhani Aho. Juha e Marja sono
sposati e vivono felici in una fattoria. Un giorno nella
loro esistenza entra Shemeikka, un uomo proveniente
dalla città: la sua auto è in panne e, mentre Juha si offre
di ripararla, l’uomo, attratto da Marja, cerca di sedurla.
Marja resiste ma l’idea di una vita migliore in città
inculcatale da Shemeikka non cessa di tormentarla, così,
quando l’uomo si rifà vivo, la donna non resiste e fugge
con lui. Sedotta e abbandonata in un bordello cittadino,
Marja cerca di ribellarsi, ma ogni tentativo è inutile. Nel
frattempo al villaggio Juha, oggetto di scherno da parte
dei compaesani, decide di vendicarsi.
synopsis
Based on the equally named Juhani Aho novel. Juha
and Marja are married and live happily together on a
farm. One day Shemeikka, a man from the city entres
their existence: his car has broken down and while
Juha offers to fix it, the man, attracted to Marja, tries
to seduce her. Marja resists but the idea of a better life
in the city, brought on by Shemeikka, keeps coming
back to her. And so, when the man shows up again, the
woman cannot resist and escapes with him. Seduced
and abandoned in a city brothel, Marja tries to rebel, but
every attempt is useless. In the meantime, in the village,
Juha, subject of jokes, decides to take his revenge.
nota critica
“È l’atmosfera inconfondibile in cui si sviluppano le
storie di Kaurismäki, dove colori puri e sensibili cercano
di spiccare nel gelo della messa in scena, che s’incarica
di riferire invece la stasi della sensibilità e la fine della
socialità. [...] È di Kaurismäki l’istinto drammaturgico
beckettiano, il tocco favolistico e un po’ fumettistico, la
grana letteraria dell’immagine. Pessimismo cosmico nei
fatti, ottimismo nei colori, cioè nell’utopia, e gli uomini
lì, incerti su questa altalena senza un conduttore, un
responsabile da accusare, una verità di riferimento.”
(Silvio Danese, Il Giorno, 12/4/1997).
critical note
“It’s the unmistakable atmosphere in which Kaurismäki’s
stories developp, where pure and sensitive colors look to
stand out in the frost of the mise-en-scène, that takes charge
of referring the stasis of sensibility and the end of society.
[…] Kaurismäki’s dramatic instincts are Becketian, the
fable, almost comic-book like touch, the literary grain of the
images. Cosmic pessimism towards facts, optimism towards
colors, meaning in utopia, and men, there, uncertain on this
swing with no driver, no responsible to accuse, a truth to
refer to.” (Silvio Danese, Il Giorno, 12/4/1997).
premi awards:
1996 Cannes Film Festival: Premio OCIC della Giuria Ecumenica OCIC Prize of the Ecumenical Jury
1996 Festival di San Paolo: Premio del Pubblico Audience Award
1997 Jussi Award: Miglior Film, Sceneggiatura, Regia, Attrice protagonista, Attrice Non Protagonista Best Film, Screenplay,
Direction, Actress, Supporting Actress
102
nota critica
“Nato da una lontana infatuazione infantile per un film
(la versione di Tapiovara del 1967) prima e per il romanzo
poi, realizzato d’istinto, per una profonda necessità
interiore e fisica insieme, Juha è tuttavia intessuto di
una fitta rete di riferimenti cinefilici, di cui il regista è
consapevole sino a crearsene un’ossessione, parallela
in lui a quella della morte. [...] Juha è la camera verde
del cinema non solo del passato, ovviamente non
soltanto muto e non principalmente nordico. Di qui la
sua smagliante bidimensionalità e la sua fragilità, la sua
cupezza e la sua gioia di esistere, la sua appartenenza a
un mondo separato, a un tempo non collocabile e non
misurabile che è solo del cinema.” (Adelina Preziosi,
Segnocinema n. 101).
critical note
Born from a distant childhood infatuation with a film
(the 1967 version by Tapiovara) first and secondly for
the book, made instinctively, because of a deep internal
and physical need, Juha is nonetheless full of cinematic
references, which the director knows about to the
point of them becoming an obsession, parallel in him
to the one for death. [...] Juha double dimensionality
and fragility, darkness and joy of living, which belongs
to a separate world, to a time that cannot be linked
or measured that is only cinema. (Adelina Preziosi,
Segnocinema n. 101).
premi awards:
1999 Berlin FF – Sezione Forum: Premio CICAE, Menzione Speciale CICAE Prize, Special Mention
103
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
L’UOMO
SENZA PASSATO
LE LUCI
DELLA SERA
Mies vailla menneisyyttä
Laitakaupungin valot
Finlandia, 2002 – 35mm – colore - 97’
Finlandia, 2006 – 35mm – colore - 76’
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Timo Linnasalo
Scenografia Set design: Markku Pätilä
Costumi Costumes: Outi Harjupatana
Interpreti Cast: Markku Peltola, Kati Outinen, Juhani
Niemelä, Kaija Pakarinen, Sakari Kuosmanen, Annikki
Tähti, Anneli Sauli, Elina Salo, Outi Mäenpää
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Sputnik OY
sinossi
Arrivato a Helsinki a bordo di un treno, un uomo viene
derubato alla stazione da alcuni ragazzi, che lo lasciano a
terra privo di sensi. Quando si risveglia, l’uomo si trova in
ospedale ma non ricorda più nulla di sé, nemmeno il suo
nome. Uscito dall’ospedale, vaga per la città sconosciuta,
finendo in periferia, dove si stabilisce in un capanno
pieno di attrezzi di lavoro. Chiamato da tutti M., l’uomo
trova lavoro come saldatore in un cantiere e si lega a Irma,
un’addetta ai servizi sociali. Arrestato per un equivoco, M.
viene a sapere del suo passato grazie a un poliziotto, ma il
ritorno alla sua vera vita gli riserverà amare sorprese.
nota critica
“Le citazioni che il regista inserisce nei suoi film non
rientrano nelle categorie dell’imitazione o della copia.
Qui, ancora una volta, le citazioni fanno parte di
un’appassionante strategia che unisce a una profonda
originalità una conoscenza vasta e generosa della
tradizione e il rispetto dei suoi più talentuosi predecessori
nella storia del cinema.. Le citazioni formano qui una
sorta di motivo storico. La ragione è evidente: Kaurismäki
rende omaggio a opere in cui il regista è riuscito a
mettere in scena la speranza e le sue prospettive.” (Peter
von Bagh, Aki Kaurismäki. Dialogo sul cinema, la vita, la
vodka, Milano 2007).
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Aki Kaurismäki
Scenografia Set design: Markku Pätilä
Musica Music: Melrose
Costumi Costumes: Outi Harjupatana
Interpreti Cast: Janne Hyytiäinen, Maria Järvenhelmi,
Maria Heiskanen, Ilkka Koivula, Sergei Doudko, Andrei
Gennadiev, Arturas Pozdniakovas, Matti Onnismaa,
Sulevi Peltola, Antti Reini, Neka Haapanen
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Sputnik OY
synopsis
Arrived in Helsinki on a train, a man is robbed at the station
by young men that leave him unconscious on the floor. When
he wakes up, the man finds himself in hospital but cannot
remember anything of his life, not even his name. Once out
of the hospital, he roams the unknown city, finishing in the
suburbs, where he sets up in a shed full of tools. Called M by
everyone, the man finds work as a welder on a construction
site and grows fond of Irma, a social worker. Arrested by
mistake, M. comes to find out about his past thanks to a
policeman, but the return to real life will have sour surprises
in store for him.
sinossi
Koistinen è un guardiano notturno che lavora per un
grande magazzino di Helsinki. Buono di spirito, una sera
Koistinen viene avvicinato durante il suo turno da una
giovane donna, che lo seduce mentre i suoi complici
svaligiano il magazzino. Complice suo malgrado del
furto, Koistinen viene condannato dalla giustizia a pagare
per la sua ingenuità e per reati che non ha commesso.
L’unica persona che lo ama davvero è la padrona di un
chiosco di salsicce.
synopsis
Koistinen is a night guardian who works in a big store
in Helsinki. Good spirited, one evening Koistinen is
approached by a young girl during his shift, who seduces
him whilst her accomplices rob the store. Accessory
to a crime without willing to, Koistinen is condemned
by justice to pay for his naivety and crimes he did not
commit. The only person who really loves him is the
female owner of a sausage stand.
critical note
The quotes the director inserts within his films do not come
into the category of copy or imitation. Here, once again,
the quotes are part of a fascinating strategy that unites a
profound originality, a vast and generous knowledge of
traditions and the respect for his most talented predecessors
in filmic history. The quotes form a historic motive. The reason
is clear: Kaurismäki pays tribute to works in which the director
captured the hope and prospectives. (Peter von Bagh, Aki
Kaurismäki. Dialogo sul cinema, la vita, la vodka, Milano
2007).
nota critica
“Le luci del crepuscolo del titolo paiono descrivere
il protagonista, specchio di un contesto sociale
apparentemente organizzato e funzionante, ma nella
realtà soffocante e senza anima. “Racconto la Finlandia
ricca e felice” ha provocatoriamente dichiarato in più
occasioni il regista. Stavolta la “felicità” non sorprende
un uomo senza memoria, [...] Koistinen tenta di cogliere
l’attimo fuggente proprio perché ha un preciso ricordo
del suo passato di vinto, e vorrebbe riscattarlo, tentando
di frantumare una quotidianità che si ripropone identica
a se stessa.” (Alessandro Leone, Il Ragazzo Selvaggio, n.
61, 2007)
critical note
“The Lights in the dusk of the title seems to indicate
a description of the main character, mirror of an
apparently organized and functioning social context
but in a suffocating soulless reality. “I tell the story of
the rich and happy Finland” has provocatively said the
director on more than one occasion. This time happiness
does not surprise a man without memory; […] Koistinen
tries to catch the escaping moment because he has a
precise recollection of his winning past, and would like
to find it again by trying to smash a daily life that keeps
repeating itself.”(Alessandro Leone, Il Ragazzo Selvaggio,
n. 61, 2007)
premi awards:
premi awards:
2002 Cannes FF: Gran Premio della Giuria, Miglior Attrice Grand Prize of the Jury, Best Actress
2003 Oscar: Nomination per il Miglior Film Straniero Nomination as Best Foreign Film
2003 Bangkok IFF: Miglior Sceneggiatura, Attrice Best Screenplay, Actress
2007 Jussi Award: Miglior Film, Migliore Fotografia, Migliore Scenografia Best Film, Cinematography, Set Design
104
105
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI
MIRACOLO
A LE HAVRE
CENTRO
HISTÓRICO
Le Havre
Portogallo, 2012 – DCP – colore - 90’
- TAVERN MAN (O TASQUEIRO)
Regia Direction: Aki Kaurismäki. Fotografia
Cinematography: Timo Salminen. Interpreti Cast: Ilkka
Koivula
Finlandia/Francia/Germania
2011 – 35mm – colore - 93’
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Timo Linnasalo
Scenografia Set design: Wouter Zoon
Costumi Costumes: Frédéric Cambier
Interpreti Cast: André Wilms, Kati Outinen, Jean-Pierre
Darroussin, Blondin Miguel, Elina Salo, Evelyne Didi,
Quoc Dung Nguyen, Laïka, François Monnié, Little Bob,
Pierre Étaix, Jean-Pierre Léaud, Vincent Lebodo, Umban
U’kset, Patrick Bonnel
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Sputnik OY, Pyramide, Pandora
sinossi
Marcel Marx, ex-autore e noto bohemién, si è ritirato in
esilio volontario nella città portuaria di Le Havre dove
sente di aver raggiunto un rapporto più vicino alla
gente, servendola attraverso l’onorevole, ma non troppo
redditizia, professione di lustrascarpe. Ha dimenticato
il sogno della scoperta letteraria e vive felicemente nel
triangolo composto dal suo bar preferito, il suo lavoro
e da sua moglie Arletty, quando il destino mette sul
suo cammino un’immigrante rifugiata dall’Africa. Con
Arletty finita a letto poiché seriemente ammalata, Marcel
deve ancor’ una volta confrontarsi con il freddo muro
dell’indifferenza umana con le sole armi dell’ottimismo e
della solidarietà della gente del suo quartiere.
synopsis
Marcel Marx, a former author and a well-known Bohemian,
has retreated into a voluntary exile in the port city of Le
Havre, where he feels he has reached a closer rapport
with the people serving them in the occupation of the
honourable, but not too profitable, of a shoe-shiner. He
has buried his dreams of a literary breakthrough and lives
happily within the triangle of his favourite bar, his work,
and his wife Arletty, when fate suddenly throws in his path
an underage immigrant refugee from the darkest Africa. As
Arletty at the same time gets seriously ill and is bedridden,
Marcel once more has to rise against the cold wall of human
indifference with his only weapon of innate optimism and
the unwavering solidarity of the people of his quartier.
nota critica
“Miracolo a Le Havre è un melodramma ironico e dolce,
scritto ai margini della cronaca quotidiana, che parla di
immigrati clandestini come orde fameliche da temere, e
dedicato alla fratellanza come trama di un tessuto umano
e sociale capace di avvolgere e tenere calda la Storia.
La dolcezza e l’ironia con cui Kaurismäki delinea il suo
universo di figure che raccontano il presente è la traccia
di una poetica capace di ridefinire le attese e i bisogni
della realtà, raggiunta con la maturità da un autore
che ha iniziato giocando umanamente con la tristezza
dei disadattati e finendo col raccontare la felicità dei
marginali.” (Massimo Causo, Corriere del Giorno)
critical note
“Le Havre is a sweet and ironic melodrama, written on the
limits of everyday reports that talk about illegal immigrants
as of a starving horde to be feared, and it is dedicated to
brotherhood as the plot behind a social and human material
capable of containing the story and keeping it warm. The
sweetness and irony with which Kaurismäki delineates his
universe of figures that tell the present is the evidence of a
poetry capable of redefining the expectations and needs of
reality, achieved with the maturity of an author that started
by humanly playing with the sadness of the unadapt and
finishing by telling the story of the marginals’happiness.”
(Massimo Causo, Corriere del Giorno)
premi awards:
2011 Cannes Film Festival: Premio Fipresci Prize, Premio
della Giuria Ecumenica Prize of the Ecumenical Jury
2011 Reykjavik IFF: Premio del Pubblico Audience Award
106
2012 Jussy Award: Miglior Film, Regia, Sceneggiatura,
Montaggio, Fotografia, Attrice Non Protagonista Best Film,
Direction, Screenplay, Editing, Cinematography, Supporting
Actress
- SWEET EXORCIST
Regia Direction: Pedro Costa. Fotografia Cinematography:
Pedro Costa, Leonardo Simões. Interpreti Cast: Ventura,
António Santos, Manuel ‘Tito’ Furtado
- BROKEN WINDOWS (VIDROS PARTIDOS)
Regia Direction: Victor Erice. Fotografia Cinematography:
sinossi
Quattro episodi ambientati nel centro storico di
Guimarães, città portoghese del distretto di Braga e
capitale europea della cultura 2012.
Tavern Man (O Tasqueiro), by Aki Kaurismäki. La storia
di un barista solitario nel centro storico di Guimarães
Sweet Exorcist, by Pedro Costa. Mentre i giovani
capitani guidano la rivoluzione nelle strade, Ventura si
perde nel bosco..
Broken Windows (Vidros Partidos), by Victor Erice. La
fabbrica delle finestre rotte è il nome dato oggi a quel che
era la più grande fabbrica tessile d’Europa.
The Conquered Conqueror (O Conquistador,
Conquistado), by Manoel de Oliveira. Arrivando in
cima alla collina fortificata, uno studioso di storia si
ferma: il conquistatore, immortalato in bronzo, è stato
conquistato.
nota critica
“Una vecchia fabbrica di tessuti, un tempo fiorente, ora
abbandonata. Victor Erice vi introduce alcuni ex-operai
che parlano dei loro anni di lavoro. Isolare e valorizzare gli
sguardi significa lasciarsi colpire da essi. Gli sguardi, ma
anche le statue, anche quelle brutte erette per celebrare
i potenti, come insegna De Oliveira nel suo breve,
spiritoso frammento, se si è capaci di animarle. Quanto al
Tasquiero di Kaurismäki, gestore di un ristorante sempre
deserto, rientra nel novero dei suoi tipici personaggi tristi,
perdenti, un po’ buffi e quasi muti, che la vita sbeffeggia,
senza però mai riuscire a farli definitivamente arrendere.
La memoria ha la capacità di evocare fantasmi e dialogare
con essi, perfino dentro l’ascensore di un ospedale,
come fa il vecchio guerrigliero Ventura, malato e vicino
alla morte, nel segmento di Pedro Costa”. (Alessandro
Cappabianca, Filmcritica n. 630)
Valentín Álvarez. Interpreti Cast: Valdemar Santos,
Amândio Martins, Henriqueta Oliveira
- THE CONQUERED CONQUEROR (O CONQUISTADOR,
CONQUISTADO)
Regia Direction: Manoel de Oliveira. Fotografia
Cinematography: Francisco Lagrifa Oliveira. Interpreti Cast:
Ricardo Trêpa
Produttore Producer: Rodrigo Areias
Produzione Production: Fundação Cidade de Guimarães
synopsis
Four episodes taking place in the Historical Centre of
Guimaràes, Portuguese city near Braga and European
Capital of Culture in 2012.
Tavern Man (O Tasqueiro), by Aki Kaurismäki. The story
of a lonely bartender in Guimarães’ historical centre.
Sweet Exorcist, by Pedro Costa. While the young captains
lead the revolution in the streets,Ventura gets lost in the
woods.
Broken Windows (Vidros Partidos), by Victor Erice. The
factory of the broken windows is the name given today to
what was once the biggest textile factory in Europe.
The Conquered Conqueror (O Conquistador,
Conquistado), by Manoel de Oliveira. Arriving at the
top of the fortified hill, a historian stops: the conqueror,
immortalized in bronze, has been conquered.
critical note
“An old textile factory that flourished in the past and is today
abandoned. Victor Erice introduces us to a few ex-workers that
talk about their years there. Isolating and valuing the looks
means to let ourselves be stricken by them. The looks, but also
the statues, even the ugly ones raised to honor the powerful,
as De Oliveira teaches us in his short, spirited fragment, if
you are capable of animating them. As to Kaurismäkiäfs
Tasquiero, manager of an always empty restaurant, he fits in
as one of his typically sad characters, losers, a bit stupid and
almost mute, that life hits in the face, without ever managing
to make them give up. Memory has the capacity to call up
ghosts and talk to them, even the lift of a hospital, like the
old warrior Ventura, sick and close to death, in Pedro Costa
segment”. (Alessandro Cappabianca, Filmcritica n. 630)
107
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI CORTOMETRAGGI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI ROCKY VI
RICH LITTLE
BITCH
Finlandia -1986 – bn - 8’
Finlandia 1987 – bn - 6’
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Villealfa (Aki Kaurismäki),
Leningrad Cowboys, Mariaana Mykkänen
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Aki Kaurismäki, Raija Talvio
Musica Music: T.T. Oksala
Interpreti Cast: Silu Seppälä, Sakari Kuosmanen,
Heinäsirkka, Mato Valtonen, Juuso Hirvikangas, Matti
Pellonpää, Jaakko Talaskivi, Sakke Järvenpää, Neka
Haapanen, Asmo Hurula, Jussi Kersch, Marjaana
Mykkänen, Aki Kaurismäki
Produttori Producers: Aki Kaurismäki, Atte Blom
Produzione Production: Villealfa Film Productions,
Megamania KY
sinossi
Sul ring Rocky si trova davanti il monolitico Igor e, invece di vincere, viene messo al tappeto.
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Raija Talvio
Musica Music: Tokela
CORTOMETRAGGI
Interpreti Cast: Melrose
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Villealfa Film Productions
sinossi
Video musicale della canzone che dà il titolo, eseguita dal gruppo rock finlandese Melrose in una fabbrica abbandonata.
synopsis
Music video filmed in an abandoned factory that gets its title from the song by Finnish rock band Melrose.
synopsis
Rocky faces the monolithic Igor on the ring but instead of winning, he gets thrown to the carpet.
THRU THE WIRE
THOSE WERE
THE DAYS
Finlandia 1987 – bn - 6’
Finlandia 1991 – bn - 6’
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Raija Talvio
Musica Music: Leningrad Cowboys
Interpreti Cast: Nicky Tesco, Marja-Leena Helin, Mato
Valtonen, Sakke Järvenpää, Silu Seppälä, Heinäsirkka,
Sakari Kuosmanen
Produttori Producers: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Villealfa Film
sinossi
Stati Uniti d’America: in un luogo tra l’Alabama e lo Utah, in un futuro prossimo, Nicky evade di prigione e cerca
ovunque la sua fidanzata, nei bar come negli hotel. Nuovamente libero, Nicky si rende conto per prima volta del fatto
che al mondo non c’è nessuno che sia davvero interessato al fatto che la cultura non muoia...
synopsis
United States of America: in a place between Alabama and Utah, in the near future, Nicky escapes from prison and frantically
looks for his girlfriend in bars and hotels alike. Free once again, Nicky realizes for the first time that there is no one in the
entire world that is really interested in the fact that culture never dies…
108
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Aki Kaurismäki
Musica Musica: Leningrad Cowboys
Interpreti Cast: Silu Seppälä, Kirsi Tykkyläinen, Leningrad
Cowboys
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Sputnik OY, Megamania KY
sinossi
A Parigi, in una notte del 1994, i Leningrad Cowboys si stanno esibendo in un lussuoso ristorante. Un uomo solitario
che porta al guinzaglio un asino, passando dinanzi alla vetrina del ristorante, sente suonare le note di Those were the
days e torna indietro per vedere.
synopsis
In Paris, during a night in 1994, the Leningrad Cowboys are putting on a show in a luxurious restaurant. A lonely man with
a donkey on a leash, passing by the restaurant’s window, here the notes to Those were the days and turns around to take
a look.
109
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI CORTOMETRAGGI
THESE BOOTS
I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: AKI KAURISMÄKI CORTOMETRAGGI
BICO
(episodio di VISIONS OF EUROPE)
Finlandia 1992 – colore - 5’
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Montaggio Editing: Aki Kaurismäki
Musica Music: Leningrad Cowboys
Finlandia/Portogallo 2004 – colore - 5’
Interpreti Cast: Mato Valtonen, Anu Frosterus,
Kirsi Tykkyläinen, Jaakko Talaskivi
Produttori Producers: Aki Kaurismäki, Atte Blom
Produzione Production: Villealfa Film Productions,
Megamania KY
sinossi
La vita di un ragazzo finlandese. Le fasi della sua acconciatura, simile a quella dei Leningrad Cowboys e dei suoi
genitori, tutti grandi seguaci dello stile texano “con gli stivali”. Sulle note di You keep saying you got something for me,
il ragazzo cresce, perde i capelli ed è costretto a farsi un riporto con la barba, viene cacciato dalla scuola perché beve
vodka durante le lezioni e si sposa a bordo di un trattore. Alla fine, al funerale dei suoi genitori, sopra le bare si vedono
troneggiare i loro stivali.
synopsis
The life of a Finnish boy. The phases of his styling, similar to the Leningrad Cowboys’ and his parents’ who are all big Texan
boot fans. With You keep saying you got something for me in the background, the boy grows up, loses his hair and is
forced to do a come-over with his beard, he is thrown out of school because he drinks vodka in class and gets married on a
tractor. In the end, at his parents’ funeral, you see their boots on their coffins as if on a throne.
sinossi
La vita a Bico, un piccolo villaggio sulle montagne nel Nord del Portogallo, paese scelto dal regista per trascorrere
l’inverno.
synopsis
Life in Bico, the small village in the mountains of northern Portugal chosen by the director to spend the winter months.
LA FONDERIE
Francia, 2007– 35mm – colore - 3’
(episodio di TEN MINUTES OLDER: THE TRUMPET)
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Interpreti Cast: Carl-Erik Calamnius, Matti Hyvönen,
Finlandia 2002 – 35mm – colore - 10’
Interpreti Cast: Kati Outinen, Markku Peltola,
Marko Haavisto
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Sputnik OY
sinossi
Il personaggio sogna un futuro di lavoro nei campi petroliferi della Siberia. Visto che è anche un codardo, non può
partire senza un pezzo della madre patria – come da sua forma mentis – la futura moglie.
synopsis
The protagonist has a dream of a hard-working future in the oilfields of Siberia. Since he is also a coward he cant leave
without a piece of fatherland - besides his mental burden - his wife-to-be.
110
Interpreti Cast: Mariana Lopes-Alves, Palmira Fernandes
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
Produzione Production: Sputnik OY
(episodio di CHACUN SON CINÉMA)
DOGS HAVE NO HELL
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Olli Varja
Montaggio Editing: Aki Kaurismäki
Regia Direction: Aki Kaurismäki
Sceneggiatura Screenplay: Aki Kaurismäki
Fotografia Cinematography: Timo Salminen
Musica Music: Alves
Marie-Christine Moller Salmi
Produttore Producer: Aki Kaurismäki
sinossi
Kaurismäki ha girato il proprio contributo dalle sue parti, a Karkkila. In La fonderie, un gruppo di lavoratori metallurgici
occupa la pausa pranzo andando al cinema. Lì vedono il primo film mai proiettato per il divertimento di un pubblico
pagante: L’uscita dalle officine Lumière di Louis Lumière. Con tocco amabile, il vecchio film del 1895 mostra gli operai
uscire dall’impianto di negativi Lumière di Lyon.
synopsis
Kaurismäki shot his own contribution close to his home, in Karkkila. In The foundry (La fonderie), a group of foundry-workers
head for their lunchbreak - and the cinema. There they watch the first film ever projected for the entertainment of the paying
general public: Louis Lumière Leaving the Lumière factory. In a nice touch, the old film from 1895 shows factory workers
leaving the Lumière photographic plate works in Lyons.
111
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO
FRANCESCA NERI
OMAGGIO
SINTONIE NOTTURNE
IL GRANDE BLEK
LE ETÀ DI LULÙ
PENSAVO FOSSE AMORE
INVECE ERA UN CALESSE
AL LUPO, AL LUPO
SPARA CHE TI PASSA
SUD
IVO IL TARDIVO
LE MANI FORTI
CARNE TRÉMULA
MATRIMONI
IL DOLCE RUMORE DELLA VITA
DANNI COLLATERALI
LA FELICITÀ
NON COSTA NIENTE
PER SEMPRE
IL PAPA DI GIOVANNA
UNA SCONFINATA GIOVINEZZA
113
114
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
Francesca Neri biografia
Francesca Neri biography
Studia al Centro Sperimentale di Cinematografia di Roma e ottiene la sua prima parte nel 1987, ne Il grande Blek,
regia di Giuseppe Piccioni. In seguito lavora nel 1988 in Bankomatt di V. Hermann con Bruno Ganz e per Luigi
Comencini nel 1989 in Buon Natale... buon anno. Si impone alla critica ed al pubblico grazie alla recitazione ed
anche alla sua bellezza eterea ed al suo sguardo distante con il controverso Le età di Lulù (1990), regia di Bigas
Luna, che la fa conoscere anche al pubblico internazionale.
Nel 1991 è la protagonista in Pensavo fosse amore... invece era un calesse di Massimo Troisi, che le porta il
primo Nastro d’Argento; negli anni successivi gira Al lupo, al lupo (1993) di Carlo Verdone, con Sergio Rubini a
completare il terzetto di fratelli protagonisti della pellicola, che le vale il Premio Flaiano. È poi la volta di Sud del
1993 di Gabriele Salvatores, in cui è l’unica protagonista femminile, e dell’impegnativo Spara che ti passa (1994)
con Antonio Banderas e la regia di Carlos Saura.
Successivamente lavora in commedie di Antonio Luigi Grimaldi (Il cielo è sempre più blu, 1995), Alessandro
Benvenuti (Ivo il tardivo, 1995) e, in ruoli più impegnati, in La mia generazione di Wilma Labate nel 1996 con
Claudio Amendola e Silvio Orlando e in Le mani forti di Franco Bernini nel 1997.
Sempre lo stesso anno interpreta Elena, la protagonista femminile di Carne trémula di Pedro Almodóvar e vince
il secondo Nastro d’Argento come migliore attrice. In seguito ottiene dei buoni ruoli in Matrimoni di Cristina
Comencini nel 1998 e, l’anno successivo, ne Il dolce rumore della vita (1999) di Giuseppe Bertolucci, che le vale
una doppia nomination ai David di Donatello ed ai Nastri d’Argento, ed in Io amo Andrea (1999) di Francesco
Nuti.
Nel 2000 lavora in produzioni americane: è la moglie del commissario interpretato da Giancarlo Giannini in
Hannibal (2001) di Ridley Scott (il seguito de Il silenzio degli innocenti) con Anthony Hopkins e in Danni collaterali
di Andrew Davis del 2001 come protagonista. In seguito gira Ginostra di Manuel Pradal (2001).
Nel 2002 gira La felicità non costa niente di Mimmo Calopresti (che le vale una nomination ai David come non
protagonista) e l’anno successivo interpreta una presentatrice senza scrupoli in Il siero della vanità di Alex
Infascelli. Dal 2006 inizia a collaborare con Pupi Avati, che la dirige ne La cena per farli conoscere. Col regista
bolognese lavora di nuovo nel 2008, interpretando il difficile ruolo di Delia, madre di Giovanna, in Il papà di
Giovanna; per tale interpretazione vince il Nastro d’Argento alla migliore attrice non protagonista. Nel 2010
è protagonista femminile in Una sconfinata giovinezza, diretta per la terza volta da Pupi Avati. Sul set del
nuovo film di Paolo Genovese dal titolo Una famiglia perfetta, uscito nello scorso novembre 2012, Francesca,
riproponendo il suo talento comico, affianca, tra gli altri, Sergio Castellitto .
Va inoltre ricordato il suo talento come produttrice con film quali Melissa P. per la regia di Luca Guadagnino,
tratto dall’omonimo best seller (2005) e Riprendimi (2008,) di Anna Negri, pellicola con Alba Rohrwacher
selezionata al prestigioso Sundance Film Festival.
She studied at the Centro Sperimentale di Cinematografia in Rome and obtained her first part in 1987, in The great
Blek, by Giuseppe Piccioni. Then, in 1988 in Bankomatt by V. Hermann with Bruno Ganz and for Luigi Comencini in
1989 in Merry Christmas...Happy New Year. She imposes herself to the critic and the audience thanks to her acting
and her ethereal beauty as well as her distant gaze in the controversial The ages of Lulu (1990), by Bigas Luna, that
gets her known on an international level. In 1991 she is the main protagonist in I thought it was love by Massimo
Troisi, that takes her to her first Nastro d’Argento; in the following years she shot Wolf! Wolf! (1993) by Carlo Verdone,
with Sergio Rubini who completed the protagonist trio of brothers in the film, and the demanding Outrage (1994)
with Antonio Banderas under the direction of Carlos Saura.
She later worked in comedies by Antonio Luigi Grimaldi (Bits and pieces, 1995), Alessandro Benvenuti (Ivo the
Genius, 1995) and in more demanding roles in My generation by Wilma Labate nel 1996 with Claudio Amendola
and Silvio Orlando and in Le mani forti by Franco Bernini in 1997.
In the same year she interprets Elena, the female protagonist in Carne trémula by Pedro Almodóvar and won her
second Nastro d’Argento for Best Actress. She also got good parts in Matrimoni by Cristina Comencini in 1998 and,
the following year, in The sweet noise of life (1999) by Giuseppe Bertolucci, that got her a double nomination at the
David di Donatello and the Nastri d’Argento, and also in I love Andrea (1999) by Francesco Nuti.
In 2000 she worked in American productions: she is the wife of the investigator interpreted by Giancarlo Giannini in
Hannibal (2001) by Ridley Scott (the sequel to The silence of the lambs) with Anthony Hopkins and in Collateral
damage by Andrew Davis din 2001 as a protagonist. She then shot The sun shines on Ginostra by Manuel Pradal
(2001).
In 2002 she shot Happiness costs nothing by Mimmo Calopresti (and she was nominated once again for the
David as a protagonist) and the following year she played a scrupuless in The vanity serum by Alex Infascelli. Since
2006 she has collaborated with Pupi Avati, who who directs her in A Dinner for them to meet. She works again
with the director from Bologna in 2008, interpreting the difficult role of Delia, mother of Giovanna, in Giovanna’s
father; which she won the Nastro d’Argento for Best Supporting Actress. In 2010, she is the female protagonist in A
second childhood, under the direction of Pupi Avati for the third time. On the set of the new Paolo Genovese film
entitled Una famiglia perfetta, which came out last November, Francesca, reproposing her comic talent, is by Sergio
Castellitto’s side among others.
Her talent should also be remembered as a producer with films such as Melissa P. directed by Luca Guadagnino,
based on the best seller of the same title (2005) and Good morning Heartache (2008,) by Anna Negri, film with Alba
Rohrwacher selected at the prestigious Sundance Film Festival.
115
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
SINTONIE
NOTTURNE
IL GRANDE
BLEK
The great Blek
Italia - 1987 – Beta – colore - 32’
Regia Direction: Massimo Martella
Sceneggiatura Screenplay: Doriana Leondeff, Massimo
Martella
Fotografia Cinematography: Paolo Ferrari
Montaggio Editing: Ilaria De Laurentiis
Scenografia Set design: Rosalba Lupo, Paola Lecler
sinossi
“Ci scrive un ascoltatore di cui non distinguiamo la
firma: caro Gianni Curtis, ho un problema: ho tantissime
amiche, ma le mie serate sono inesorabilmente vuote,
il mio cuore è solo. Sono triste. Che fare? Caro amico, la
strada per una soluzione a questo tuo problema sembra
ancora lunga. Verrà un giorno in cui tutti finalmente
vedranno l’amore come la logica conclusione di ogni
amicizia particolarmente intensa. Oggi purtroppo molti
vedono tra amicizia e amore un abisso incolmabile: due
mondi a parte...”
Italia - 1987 – 35mm – colore - 105’
Costumi Costumes: Claudio Antonucci, Laura Marchetti
Interpreti Cast: Roberto De Francesco, Daniela Cerri, Iaia
Forte, Francesca Neri
Organizzazione generale Line producer: Stefania Prinzivalli
Produzione Production: CSC
synopsis
“A listener wrote us but we cannot read his signature: dear
Gianni Curtis, I have a problem: I have many female friends
but my evenings are inexorably empty, my heart is alone. I
am sad. What should I do? Dear friend, the road to a solution
to your problem seems to be a long one still. The day will
come when everyone will finally see love as the logical
conclusion to every particularly intense friendship. Today
however, many still see a colossal abyss between love and
friendship: two separate worlds...”
Regia Direction: Giuseppe Piccioni
Sceneggiatura Screenplay: Giuseppe Piccioni,
Maura Nuccetelli
Fotografia Cinematography: Alessio Gelsini Torresi
Montaggio Editing: Angelo Nicolini
Scenografia Set design: Riccardo Cannone
Musica Music: Lele Marchitelli, Danilo Rea
Costumi Costumes: Marina Campanale
Interpreti Cast: Silvana De Santis, Roberto De Francesco,
Paolo De Falco, Sergio Rubini, Dario Parisini,
Francesca Neri, Silvia Mocci, Federica Mastroianni,
Riccardo de Torrebruna
Produttori Producers: Domenico Procacci
Produzione Production: Vertigo Film
sinossi
In una notte del 1973, Yuri attende alla stazione di Ascoli
Piceno il treno che lo porterà a lavorare e vivere altrove.
Nell’attesa, riepiloga gli anni dell’infanzia e adolescenza,
trascorsi con la madre sempre affettuosa e loquace, con
il fratello maggiore Marco e con la sorellina Claudia, cui
Yuri è molto legato. Tornano alla memoria mille piccoli
avvenimenti e i volti degli amici e compagni di scuola,
mentre nell’animo del partente risuonano echi, che ora gli
sembrano lieti e dolci per la più grande parte: la propria
passione per i fumetti (soprattutto per l’eroe chiamato
“il grande Blek”), le corse in lambretta con Marco, quello
stranissimo amico Razzo, il suo compagno Antonio,
segretamente innamorato di Claudia, e poi qualche festa
nella tranquilla vita di provincia. Mentre il treno è in arrivo
restano a Yuri i ricordi, molte speranze deluse e brandelli
di sogni, davanti ad un avvenire incerto e confuso.
synopsis
“(...) Quel che colpisce è l’esattezza con cui Piccioni sa
ricreare un mondo fatto di piccoli oggetti e di dettagli
precisi, di interni domestici piccolo-borghesi e di rituali
domenicali, di mamme iperprotettive e di amicizie sodali,
riuscendo a dare consistenza e spessore a ognuno dei suoi
personaggi e contemperando il rischio dell’effetto-nostalgia
con una patina di amarezza che inibisce ogni possibile
“buonismo” e che sfocia caso mai nella disincantata presa
d’atto dell’inevitabile trascolorare dei sogni e delle illusioni.”
(Gianni Canova, Letture)
nota critica
“(...) Quel che colpisce è l’esattezza con cui Piccioni sa
ricreare un mondo fatto di piccoli oggetti e di dettagli
precisi, di interni domestici piccolo-borghesi e di rituali
domenicali, di mamme iperprotettive e di amicizie sodali,
riuscendo a dare consistenza e spessore a ognuno dei
suoi personaggi e contemperando il rischio dell’effettonostalgia con una patina di amarezza che inibisce
ogni possibile “buonismo” e che sfocia caso mai nella
disincantata presa d’atto dell’inevitabile trascolorare dei
sogni e delle illusioni.”
(Gianni Canova, Letture)
critical note
“(...) What strikes is how exactly Piccioni recreates a world
made of small objects and precise details, inside of small
middle-class houses and Sunday rituals, hyper-protective
mothers and companionship, managing to give substance
and depth to each and every one of his characters and
adapting to the risk of the nostalgia effect with a coat of
bitterness that inhibits any possible “feel-goodism” and if
need be flows into the disenchanted acknowledgment of
the inevitable discoloration of dreams and illusions.”
(Gianni Canova, Letture)
premi awards:: 1988 Nastri d’Argento: Nastro d’Argento per il giovane cinema italiano Promotional Silver Ribbon
1988 Berlinale - Panorama
116
117
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
LE ETÀ
DI LULÙ
PENSAVO FOSSE
AMORE INVECE
ERA UN CALESSE
Las edades de Lulú
I thought it was love
Spagna - 1990 – 35mm – colore - 94’
Regia Direction: Bigas Luna
Sceneggiatura Screenplay: Almudena Grandes, Bigas
Luna. Tratta dall’omonimo romanzo di From the same novel
by Almudena Grandes
Fotografia Cinematography: Fernando Arribas
Montaggio Editing: Pablo González del Amo
Scenografia Set design: Miguel Chicharro
Musica Music: Carlos Segarra
sinossi
Un giorno Lulù si innamora di Pablo, affascinante uomo
maturo, molto più grande di lei. Anche a Pablo piace Lulù:
la corteggia come si corteggerebbe un’adolescente, o
almeno fino al primo appuntamento serio. Appena cala
il sipario dell’imbarazzo e della poca confidenza, scatta la
molla dell’erotismo più spinto. Lulù è eccitata come non
mai, quei giochi perversi con cui Pablo la provoca sono
per lei imbarazzanti e nuovi, ma anche terribilmente
irresistibili. Per la quindicenne Lulù il viaggio nel torbido
mondo del sesso è appena iniziato, ma lei sembra non aver
alcuna voglia di fermare quel meraviglioso treno carico di
emozioni...
nota critica
“Il film di Bigas Luna, non segue del tutto fedelmente
il romanzo. È costruito in maniera cronologica senza
salti nel tempo, trascura l’elemento politico e intinge nel
melodramma prima di concludersi moralisticamente
in un convenzionale happy end. Timida e disinibita,
disarmata e inquietante Francesca Neri sfodera una bella
stoffa d’attrice che speriamo trovi il modo di maturare.”
(Alessandra Levantesi, La Stampa)
Italia - 1991 – 35mm – colore - 115’
Costumi Costumes: Antonio Alvarado, Helena Sanchís
Interpreti Cast: Francesca Neri, Óscar Ladoire,
María Barranco, Fernando Guillén Cuervo,
Rosana Pastor, Javier Bardem, Juan Graell, Rodrigo
Valverde, Pilar Bardem
Produttore Producer: Andres Vicente Gomez
Produzione Production: Iberoamericana Films
International, Apricot
synopsis
One day Lulù falls in love with Pablo, a fascinating mature
man who is a lot older than her. Pablo likes Lulù too: he
courts her as he would court a teenager, or at least on their
first serious date. As soon as embarrassment falls away and
confidence rises, a strong erotic relationship takes place.
Lulù is as excited as ever, the perverted games that Pablo
uses to provoke her are new and embarrassing to her, but
also utterly irresistible. For the fifteen year old Lulù the
journey in the dark world of sex has only just begun, but
she seems to not have any will to stop that wonderfully
emotionally charged roller-coaster…
critical note
“Bigas Luna‘s film does not exactly foolow the novel. It is
built in a chronological manner without the time jumps; it
ignores the political element and borders on the melodrama
before concluding moralistically in a conventional happy
end. Shy and un-inhibited, unarmed and worrying Francesca
Neri draws out a great actress’s substance that we hope will
have a way to mature.”
(Alessandra Levantesi, La Stampa)
premi awards:
1991 Goya Awards: María Barranco Miglior Attrice non Protagonista Best Supporting Actress
118
Regia Direction: Massimo Troisi
Sceneggiatura Screenplay: Massimo Troisi, Anna Pavignano
Fotografia Cinematography: Camillo Bazzoni
Montaggio Editing: Angelo Nicolini
Scenografia Set design: Francesco Frigeri
Musica Music: Pino Daniele
Costumi Costumes: Christiana Lafayette
Interpreti Cast: Massimo Troisi, Francesca Neri, Marco
sinossi
Gestore lui di un ristorante, lei di una libreria nei pressi,
Tommaso e Cecilia convivono e, a quanto si direbbe,
si amano. Ma alla vigilia delle nozze, per le quali si è
occupato Amedeo, un intellettuale amico di Tommaso,
la donna rifiuta la cerimonia, accusando Tommaso di
pigrizia e tradimenti. Quel matrimonio non si ha da fare.
Sgomento e gelosia del giovanotto, in una città come
Napoli dove tutto e tutti - a cominciare dai posteggiatori
ciechi - secondo un vecchio luogo comune sembrano
ritenere l’amore come lo scopo della vita. Il mancato
sposo si macera nella sofferenza; sproloquia con Amedeo
(in attesa di sposare Flora); ignora del tutto la passione di
una ragazzetta (Chiara, sorella dell’amico), la quale tenta
per amore di avvelenarlo e, quando apprende che la sua
ex-compagna ha un innamorato, Enea, consulta una
fattucchiera...
nota critica
“Piccolo piccolo e anarchico... uniforme e imprendibile,
fluidissimo e singhiozzante, febbricitante e dolcissimo”
(Giuseppe Gariazzo, Federico Chiacchiari, Massimo Troisi
– Il comico dei sentimenti)
“(Francesca Neri) Un corpo e un volto che lottano sullo
schermo, dentro l’inquadratura, a contatto con Troisi o
dentro gli spazi … Un corpo e un volto eccezionale [nel
momento di evidente impaccio nel negozio di sua madre,
in quel suo modo artificiale, esposto, teso di mettersi a
chiedere ‘aiuto’]. Un corpo ‘ingombrantÈ e magnifico che
sparisce, nell’ultima inquadratura, insieme a quello di
Troisi.” (G. Gariazzo, Cineforum)
Messeri, Angelo Orlando, Natalia Bizzi, Anna Teresa
Rossini, Pia Velsi, Gabriella Barbuti, Nuccia Fumo,
Terence Nadesan, Giovanni Febraro, Corrado Taranto,
Antonio Sigillo, Fiorenzo Serra, Alessia Salustri,
Vittorio Viviani
Produttore Producer: Gaetano Daniele
Produzione Production: Esterno Mediterraneo Film,
Cecchi Gori Group, Tiger Cinematografica
synopsis
He is a restaurant manager and she runs a book shop close
by, Tommaso and Cecilia live together, and as one might
think, they love each other. But on the eve of their wedding,
which Amadeo, Tommaso’s intellectual friend, took care of,
the woman refuses to take part in the ceremony, accusing
Tommaso of being lazy and unfaithful. The wedding will
not happen. He is appalled and jealous, in a city like Naples,
where everyone – even the blind valets – according to an old
saying retain that love is the songle most important thing
in life. The almost husband grinds in suffering; he rambles
on with Amadeo (about to marry Flora); and completely
ignores a girls infatuation (Chiara, a friend’s sister), who tries
to poison him in the name of love and who, when she finds
out Cecilia has an ex, Enea, consults a witch…
critical note
“Small, small and anarchical... uniform and uncatchable,
extremely fluid and sobbing, sweet and feverish” (Giuseppe
Gariazzo, Federico Chiacchiari, Massimo Troisi – Il comico
dei sentimenti)
“(Francesca Neri) A body and face that fight on the screen,
in the frames, in contact with Troisi and in the spaces…
An exceptional body and face [in the moment of clear
obstacle in the mother’s shop, in her artificial way, exposed,
tense about having to ask for help]. A cumbersome and
magnificent body that disappears in the last shot, along
with Troisi’s.” (G. Gariazzo, Cineforum)
premi awards:: 1992 Nastri d’argento: Miglior Attrice, Miglior Musica Best Actress, Best Music
1992 David di Donatello: Angelo Orlando Miglior Attore non Protagonista Best Supporting Actor
1992 Golden Globes Italia: Miglior Musica Best Music
119
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
AL LUPO,
AL LUPO
SPARA
CHE TI PASSA
Italia - 1993 – 35mm – colore - 115’
Spagna - 1993 – 35mm – colore - 100’
Wolf! Wolf!
Dispara!
Regia Direction: Carlo Verdone
Sceneggiatura Screenplay: Filippo Ascione, Piero De
Bernardi, Leo Benvenuti, Carlo Verdone
Fotografia Cinematography: Danilo Desideri
Montaggio Editing: Antonio Siciliano
Scenografia Set design: Francesco Bronzi
Musica Music: Manuel De Sica,
Donato Salone (supervisione/supervison)
Interpreti Cast: Carlo Verdone, Sergio Rubini, Francesca
Neri, Barry Morse, Cecilia Luci, Gillian McCutcheon,
Giampiero Bianchi
Produttori Producers: Mario e Vittorio Cecchi Gori
Produzione Production: Cecchi Gori Group, Tiger
Cinematogrfica, Giuliavittoria Audio Vi
sinossi
Vanni, Gregorio e Livia, tre fratelli molto diversi tra loro,
dopo un passato di invidie, bisticci e recriminazioni si
ritrovano quando Mario, il loro padre, uno scultore e
poeta famoso, sparisce all’improvviso, proprio alla vigilia
della consegna di un importante premio conferitogli
dall’Accademia Chigiana, costringendo i figli a mettersi
sulle sue tracce...
synopsis
Three very dissimilar brothers, Vanni, Gregorio and Livia,
after their past of envy and quarrels, unite when their father
Mario, a sculptor and a famous poet, suddenly disappears,
just the day before Chiagiana Academy has to award an
important prize to him, so they are forced to search for
him…
nota critica
“(…) Ma c’è dietro un mistero più grande, che riaffiora
dai ricordi dell’infanzia, dalle fotografie e dai filmini
ritrovati: ed è la formula, l’impossibilità, l’ineluttabilità
del vivere insieme, dell’essere padri, figli e fratelli. Anni
or sono il compianto Stefano Reggiani definì il cinema
di Verdone “malincomico”, con un neologismo che resta
la migliore definizione di Al lupo al lupo. Dove a un più
acuto sentimento del paesaggio (la bella fotografia
è di Danilo Desideri) corrisponde un divertimento
minimalista, affettuosamente psicologistico, servito con
rara immedesimazione dai bravissimi interpreti.” (Tullio
Kezich, Il Corriere della Sera)
critical note
“ (…) But behind there is a deeper mystery, that emerges
through the memories of childhood, the photos and videos
found: that’s the formula, the ineluctability, the impossibility
of living together, of being fathers, sons and brothers.
Several years ago, the late lamented Stefano Reggiani
defined VerdonÈs cinema as ‘melancholy’, a neologism
which remains the best definition for Wolf! Wolf!, where
the minimalist, lovingly psychologist enjoyment, served
with the uncommon identification of the excellent cast,
corresponds to stronger sentiment of the scenery (the nice
photo is by Danilo Desideri).” (Tullio Kezich, Il Corriere della
Sera)
premi awards:
1992 Nastri d’Argento / Silver ribbon: Miglior Soggetto Originale, Migliori Musiche Best Original Story, Best Music
120
Regia Direction: Carlos Saura
Sceneggiatura Screenplay: Carlos Saura, Enzo Monteleone
Fotografia Cinematography: Javier Aguirre
Montaggio Editing: Juan Ignacio San Mateo
Scenografia Set design: Rafael Palmero
Musica Music: Alberto Iglesias
Interpreti Cast: Francesca Neri, Antonio Banderas,
Lali Ramon, Walter Vidarte, Coque Malla, Achero Mañas,
Rodrigo Valverde, Chema Mazo, Concha Leza,
Daniel Poza López, Cesáreo Estébanez, Noel Sansom,
Gonzalo Durán
Produzione Production: Arco Films, 5 Films S.A., Metrofilm
sinossi
Marco, giornalista di cultura e spettacoli di un importante
giornale di Madrid, ha l’incaricato di scrivere un articolo
sul circo. Si tratta di un circo sito nella periferia della città
dove conosce Anna, una giovane e bella ragazza italiana
che su un cavallo al galoppo fa tiro al bersaglio con una
carabina; un’interpretazione splendida e difficile che la
ragazza fa con un’abilità straordinaria. Ma quello che a
Marco piace di più è la bellezza e la personalità di Anna.
Marcos e Anna fanno l’amore e si rendono conto che si
amano. Sul far del giorno gli amanti si devono separare.
Anna si esibisce come sempre. Questa volta ci sono fra il
pubblico, tre giovani. Mario è uno di loro. Hanno bevuto
troppo e hanno voglia di lite. I giovani abbordano Anna
quando lei finisce la sua interpretazione...
synopsis
Marco, a culture and entertainment journalist of an
important Madrid based newspaper is told to write an
article about the circus which is in the suburbs of the city,
and there he meets Anna, a young and pretty Italian girl
who rides a horse at a full gallop while shooting with a
rifle; a splendid and difficult act that the girl carries out with
an extraordinary ability. But what Marco likes most is her
beauty and her personality. Marco and Anna make love and
realize they have fallen for one another. As dawn breaks the
lovers must go their separate ways. Anna shows off as usual.
This time there are three young men in the public, Mario
is one of them. They have had too much to drink and they
want to fight. The young men approach Anna when she
finishes her show…
nota critica
“(...) Restano la visione, l’impaginazione e il ritmo di uno
straordinario uomo di cinema qual è Saura: e si vedano
la sequenza della strage o quella dell’assalto finale.
E rappresentano un valore l’intensità, la tenerezza,
l’infantile reattività e l’irreversibile scoramento che mette
in quest’odissea di una donna armata e ferita a morte
l’intrepida Francesca.” (Tullio Kezich, Il Corriere della Sera)
critical note
“(...) The vision stays, the layout and the rhythm of such an
extraordinary director as Saura do too: and the heartbreak
scene or the final assault. They represent the values of
intensity, tenderness, childlike reactions and irreversible
flow of the armed and mortally wounded woman at the
center of this odyssey, the intrepid Francesca.” (Tullio Kezich,
Il Corriere della Sera)
festival
1993 Mostra di Venezia
121
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
SUD
IVO
IL TARDIVO
South
Ivo the Genius
Italia - 1993 – 35mm – colore - 92’
Regia Direction: Gabriele Salvatores
Sceneggiatura Screenplay: Franco Bernini, Angelo
Pasquini, Gabriele Salvatores
Fotografia Cinematography: Italo Petriccione
Montaggio Editing: Massimo Fiocchi
Scenografia Set design: Giancarlo Basili
Musica Music: Federico De Robertis. Le canzoni sono di The
songs are by Assalti Frontali, 99 Posse
Costumi Costumes: Francesco Panni
Interpreti Cast: Silvio Orlando, Francesca Neri, Antonio
Italia - 1995 – 35mm – colore - 107’
Catania, Marco Manchisi, Mussie Ighezu, Gigio Alberti,
Claudio Bisio, Renato Carpentieri, Antonio Petrocelli,
Francesco Aloi, Ivan Manchisi, Raffaele Strano, Aldo
Spitaleri, Francesco Alberuccio, Massimo Piparo, Mario
Santella
Produttori Producers: Mario e Vittorio Cecchi Gori,
Maurizio Totti
Produzione Production: Cecchi Gori Group, Tiger
Cinematografica, Penta Film, Colorado Film Production
sinossi
L’avventura di tre disoccupati meridionali e di un
disoccupato eritreo che s’impossessano della scuolaseggio elettorale di Marzamemi, paese siciliano più a Sud
d’Italia, all’alba di una domenica elettorale, in segno di
ribellione contro i brogli organizzati da un politico locale.
Casualmente si trovano a tenere con sé (ostaggi oppure
ospiti) la figlia del deputato che è il più forte candidato
alle elezioni e il suo fidanzato...
synopsis
The adventures of three unemployed men from the south
and of one from Eritrea that take over the school/elections
headquarters of Marzamemi, in Sicily, the southernmost
village in Italy, on the dawn of an electoral Sunday, as a
sign of rebellion against the political scandals of the local
politician. By chance they find themselves with (as hostages
or guests) the daughter of the strongest candidate at the
elections and her boyfriend…
nota critica
“(...) Ma forse era proprio questo che Salvatores, con
gli sceneggiatori Franco Bernini e Angelo Pasquini, si
proponeva. Un film diviso, un film-sintomo, una storia
di diseredati girata con mezzi miliardari. Per non trovarsi
come Ciro-Silvio Orlando, che chiede al nero Munir: “A
che serve avere ragione quando poi sei morto?”. E lui:
“Questo è un pensiero difficile, ti lascio da solo”. (Fabio
Ferzetti, Il Messaggero)
critical note
“(...) But that is maybe exactly what Salvatores wanted,
along with the screenwriters Franco Bernini and Angelo
Pasquini. A divised film, a symptom film, a story about the
disinherited that was shot with billionaires’ means. To not
find himself in Ciro-Silvio Orlando’s position when asking
Munir: “what good is it to be right if you’re dead?” He then
says, “This a difficult thought, I’ll leave you to it”. (Fabio
Ferzetti, Il Messaggero)
premi awards:
1994 Nastri d’Argento: Miglior Musica Best Music
1994 Golden Globes, Italy: Silvio Orlando Miglior Attore Best Actor
1994 David di Donatello: Tullio Morganti Miglior Fonico di Presa Diretta Best Sound
122
Regia Direction: Alessandro Benvenuti
Sceneggiatura Screenplay: Nicola Zavagli, Ugo Chiti,
Alessandro Benvenuti
Fotografia Cinematography: Blasco Giurato
Montaggio Editing: Carla Simoncelli
Scenografia Set design: Eugenio Liverani
Musica Music: Patrizio Fariselli
Costumi Costumes: Eugenio Liverani
Interpreti Cast: Alessandro Benvenuti, Francesca Neri,
Davide Bechini, Francesco Casale, Antonino Iuorio,
Sandro Lombardi, Luca Fagioli, Guido Cerniglia, Mireno
Scali, Daniele Trambusti
Produttore Producer: Giorgio Leopardi
Produzione Production: Union P.N.
sinossi
Uscito dal manicomio, il quarantenne Ivo torna nel paese
natìo di Cavriglia, sulle colline toscane, e si adatta alla
solitudine della casa abbandonata. Dotato di talento
per la pittura e per i rebus, egli annota tutto sul fedele
diario illustrato in bianco e nero come le mura del paese
che riempie di “murales” enigmistici. Passato l’inverno, si
imbatte in un’automobile con due fidanzatini che tentano
di suicidarsi con i gas di scarico. Per attirare l’attenzione
di Sara, un medico analista che sta sopraggiungendo
in automobile, viene quasi investito: la spaventa; viene
picchiato da due operai che credono infastidisca la donna;
finisce in galera da cui Fabio, l’avvocato fratello gemello di
Sara, impietosito, lo tira fuori e lo invita al mare...
synopsis
Fresh out of the asylum, forty year old Ivo goes back to his
native village of Cavriglia on the Tuscan hills, and he adapts
to the loneliness of the abandoned home. Talented for
painting and guessing games, he notes everything down
on his loyal black and white illustrated diary, just like the
walls of his village that he fills of enigmatic Murals. After the
winter, he runs into a car a young couple on board trying
to commit suicide with the exhaust fumes. To get Sara’s
attention, a doctor passing by in his car almost has a crash:
it scares her; he is beaten up by two factory workers who
thought the man was bothering her; he ends up in prison
from where Fabio, Sara’s lawyer brother gets him out and
invites him to the beach…
nota critica
“Bislacco quanto la vita quotidiana, comico e doloroso
come l’Italia, a lieto fine come una favola, con
un’attenzione rara al racconto per immagini. Il sesto film
di Alessandro Benvenuti, toscano di Pontassieve, 45 anni,
promuove protagonisti la malattia mentale intesa come
una variante della normale eccentricità, il volontariato
visto come una pratica della bontà intelligente: e arriva
ad essere strano e divertente”. (Lietta Tornabuoni, La
Stampa)
critical note
“As odd as everyday life, as comical and as painful as
Italy, with a happy ending just like a fablÈs, with a rare
attention to storytelling through images, Alessandro
Benvenuti’s sixth film, a forty-five year old from Pontassieve
in Tuscany, promotes mental illness as an alternative to the
eccentric norm, volunteering seen as a practice of good
and intelligence: and he manages to make it strange and
entertaining”. (Lietta Tornabuoni, La Stampa)
premi awards:
1996 Nastri d’Argento: Migliore Attrice Protagonista, Migliore Scenografia Best Actress, Best Production Design
123
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
LE MANI
FORTI
CARNE
TRÉMULA
Italia - 1997 - 35mm - colore - 98’
Spagna - 1997 - 35mm - colore - 100’
Regia Direction: Franco Bernini
Sceneggiatura Screenplay: Franco Bernini, Maura Neccetelli
Fotografia Cinematography: Paolo Carnera
Montaggio Editing: Esmeralda Calabria
Scenografia Set design: Paola Bizzarri
Musica Music: Dario Lucantoni
Costumi Costumes: Cinzia Lucchetti
Interpreti Cast: Claudio Amendola, Francesca Neri, Enzo
sinossi
Claudia, giovane psicoanalista agli inizi della carriera,
ha in cura Tancredi, che sembra avere problemi quando
racconta di un fatto di sangue al quale ha assistito,
come inviato di un’agenzia giornalistica, in Bosnia in
occasione dello scoppio di una bomba. Ma dopo alcune
sedute, certi sospetti che erano venuti a Claudia trovano
conferma: quella tragica circostanza non era successa in
Bosnia ma in Italia in una piazza nella quale era rimasta
uccisa la sorella di Claudia, e Tancredi non è un giornalista
ma un esponente di quel gruppo di persone all’interno
delle quali servizi deviati e criminalità politica comune
si sovrappongono. Confidatasi con il suo insegnante e
maestro, Claudia si accorge di essere spiata attraverso
microfoni nascosti...
nota critica
“(...) Dopo gli anni ruggenti del poliziottesco, gli schermi
italiani tornano a parlare di strategia della tensione e ad
alludere all’alleanza tra servizi segreti deviati e terrorismo
neofascista. La psicanalisi è nuovamente lo strumento
che il cinema sceglie quale grimaldello per scardinare la
dimensione intima e profonda nella quale il terrorismo
sembra essere stato rimosso. Del resto, come ricorda il
supervisore all’analista che ha in terapia l’ex agente, la
volontà degli stessi stragisti storici era quella di “incidere
sull’inconscio del Paese, opporre alla ragione le istanze
del profondo”. (...)” (Christian Uva, www.fondazionecsc.it)
LIVE FLESH
Decaro, Massimo De Francovich, Toni Bertorelli,
Bruno Armando, Paolo Maria Scalondro, Aline Pilato,
Patrizio Rispo, Claudio Ricci, Virginia Lasalandra,
Romano Ghini, Sara Franchetti, Deborah Bettega,
Bob Messini, Barbara Cupisti
Produttore Producer: Domenico Procacci
Produzione Production: Fandango, Achab Film
synopsis
Claudia, young psychoanalyst at the beginning of her
career, is treating Tancredi, who seems to have problems
linked to a bloody episode he saw, as a wartime journalist
in Bosnia when a bomb blew up. But after a few sessions,
a few doubts Claudia had had in the past are confirmed:
the tragic circumstances did not happen in Bosnia but in
Italy on a square, where Claudia’s sister died. Tancredi is not
a journalist but part of the group of people within which
devious services and common political criminality are
juxtaposed. She then confesses to her teacher/master, and
realizes she is being recorderd by hidden microphones…
critical note
“(...) After the roaring years of the police films, Italian screens
go back to talking about the strategy of tension and talking
about alliances between corrupt secret services and neo
fascist terrorism. The psychoanalysis is the new instrument
chosen by cinema as a skeleton key to unhinge the intimate
and deep dimension in which terrorism seems to have been
thrown out of. Also, as the supervisor reminds the analyst
who treats the ex-agent, the historical terrorists’ will was
to “ weigh on the country’s unconscious, oppose reason
to the deepest of reactions”. (...)” (Christian Uva, www.
fondazionecsc.it)
premi awards 1997 David di Donatello: Francesca Neri candidata come Miglior Attrice nominated as Best Actress
124
Regia Direction: Pedro Almodóvar
Sceneggiatura Screenplay: Pedro Almodóvar, dal romanzo
di from the novel by Ruth Rendell Live Flesh
Fotografia Cinematography: Affonso Beato
Montaggio Editing: José Salcedo
Scenografia Set design: Antxón Gómez
Musica Music: Alberto Iglesias
sinossi
Victor Plaza è nato in uno dei giorni più cupi del regime
di Franco nella Madrid degli anni Settanta. Oggi, vent’anni
dopo, Victor è un giovane pieno di ottimismo nella vita e
nella gente. Ha avuto la sua prima esperienza sessuale con
Elena, annoiata figlia unica di un diplomatico, e ora vuole
ritrovarla. Va a casa sua, quando lei sta aspettando uno
spacciatore che non si fa vivo. Arrivano invece due poliziotti,
la tensione sale e uno dei due, David, viene colpito da una
pallottola vagante che lo costringe definitivamente su una
sedia a rotelle. Victor, ritenuto colpevole, finisce in carcere
a scontare la pena. Quando esce va al cimitero in visita
alla tomba della madre. Qui ci sono David, che ha sposato
Elena, l’altro poliziotto Sancho e sua moglie Clara che
assistono al funerale del padre di Elena.
nota critica
“Vagamente ispirato a un romanzo di Ruth Rendell, una
scrittrice che di idee al cinema ne fornisce parecchie,
Carne trémula è forse il capolavoro di Pedro Almodóvar.
(...) Le bizzarrie del caso sono assunte da Almodóvar
come situazioni di stralunata normalità e l’ironia con
cui sono pedinati non impedisce ai personaggi di
incarnare incredibilmente le più assurde motivazioni.
Nella fotografia di Beato, in un echeggiare di canzoni
scalpitanti, Liberto Rabal, Francesca Neri, Angela Molina,
Yavier Bardem e José Sancho palpitano di fisicità e
verosimiglianza”. (Tullio Kezich, Il Corriere della Sera).
premi principali main awards 1998 Nastri d’Argento:
Francesca Neri Miglior Attrice, Regista del Miglior Film
Straniero Best Actress, Best Foreign Director
1998 Goya Awards: Josè Sancho Miglior Attore non
Costumi Costumes: José María De Cossío
Interpreti Cast: Javier Bardem, Francesca Neri, Liberto
Rabal, Ángela Molina, José Sancho, Penélope Cruz, Pilar
Bardem, Álex Angulo, Mariola Fuentes, Yael Be, Josep
Molins, Daniel Lanchas, María Rosenfeldt
Produttore Producer: Agustín Almodóvar
Produzione Production: El Deseo, Ciby 2000, France 3 Cinéma
synopsis
Victor Plaza was born on one of the darkest days of Franco’s
regime in the seventies’ Madrid. Today, twenty years later,
Victor is a young man full of optimism regarding life and people
.He had his first sexual experience with Elena, bored lonely child
of a diplomat, and now he wants to find her again. He goes to
her house, when she is waiting for a drug dealer that gives no
sign of life. Two cops arrive instead, the tension rises and one
of the two, David, is shot by a stray bullet that forces him on a
wheelchair for the rest of his life. Victor, retained guilty, finishes
in prison doing his time. When he comes out he goes to the
cemetery to see his mother’s grave. There he finds David, who
married Elena, the other policeman Sancho and his wife Clara
who assist to Elena’s father’s funeral.
critical note
“Vaguely inspired by a Ruth Rendell novel, a writer that has
given many ideas to cinema, Carne trémula could be Pedro
Almodóvar’s masterpiece.(...) The strangeness of hazard
is taken by Almodovar as a perfectly normal situation and
the irony with which everything is shadowed doesn’t stop
the characters from incredibly incarnating the most absurd
motivations. In Beato’s cinematography, in the resonating
of the music Liberto Rabal, Francesca Neri, Angela Molina,
Yavier Bardem and José Sancho pulse with life and realism.”
(Tullio Kezich, Il Corriere della Sera).
Protagonista Best Supporting Actor
1998 Fotogramas de Plata: Javier Bardem Miglior Attore Best
Actor
125
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
MATRIMONI
IL DOLCE RUMORE
DELLA VITA
MARRIAGES
THE SWEET NOISE OF LIFE
Italia/Francia
1998 - 35mm – colore - 94’
Italia - 1999 – 35mm – colore - 92’
Regia Direction: Cristina Comencini
Sceneggiatura Screenplay: Cristina Comencini
Fotografia Cinematography: Roberto Forza
Montaggio Editing: Cecilia Zanuso
Scenografia Set design: Sonia Peng, Paola Comencini
Musica Music: Aldo De Scalzi, Matt Son, Paul Racer
Costumi Costumes: Antonella Berardi
Interpreti Cast: Diego Abatantuono, Francesca Neri,
Stefania Sandrelli, Claude Brasseur, Cecilia Dazzi,
Paolo Sassanelli, Lunetta Savino, Emilio Solfrizzi, Gigio
Alberti, Claire Keim, Valentina Bassi, Giulia Bologna
Produttori Producers: Claude Carrère,
Aurelio De Laurentiis, Riccardo Tozzi
Produzione Production: Cattleya, Filmauro,
Carrère Groupe
sinossi
È la vigilia di Natale, e come ogni anno, Giulia - che vive
a Bologna con il marito Paolo e i due figli - è impegnata
nella preparazione della cena alla quale sono invitati
tutti i familiari. Uscita per l’ultimo acquisto, la donna
incontra per caso Fausto, un suo innamorato di Trani, la
città che aveva lasciato giovanissima per sposare Paolo.
Quell’incontro fa emergere in lei sensazioni che credeva
sopite e, arrivata alla stazione per accogliere il fratello
Sergio e la famiglia, Giulia dapprima li osserva da lontano,
poi ha un momento di sbandamento e senza rendersene
conto prende un treno che la porta a Trani. Passerà del
tempo prima che Giulia venga rintracciata, e intanto le
situazioni personali dei suoi cari si evolvono...
synopsis
Christmas eve, and like every year, Giulia - who lives in
Bologna with her husband Paolo and their two children - is
busy preparing dinner for the entire family. Outside foe the
last of the shopping, the woman meets Fausto by chance,
who is in love with her and from Trani, the city she left when
she was very young to marry Paolo. That encounter makes
feelings she thought buried emerge again. And when she
arrives at the train station to pick her brother Sergio and his
family up, Giulia first watches them from afar, then has a
moment of confusion and without realizing it gets on a train
that takes her to Trani. Time will pass before Giulia is found
again, and in the meantime the personal situations of those
close to her are changing…
nota critica
“Tra i molti meriti del film della Comencini, vien voglia
di cominciare da quello forse meno evidente: il recupero
di una certa identità nazionale, la capacità di utilizzare
la varietà regionale della nostra cultura senza scadere
nella macchietta ma senza per questo dover perdere
la ricchezza e la specificità della miglior tradizione
“dialettale” (in fondo cosa erano le maschere della
Commedia dell’arte?). Inflessioni, non sguaiatezze,
alla ricerca di un melting pot italiano che trova il suo
corrispettivo “attoriale” nella possibilità di utilizzare una
gamma di interpreti finalmente varia e nuova. (...).” (Paolo
Mereghetti, Sette)
critical note
“Between the many merits of Comencini’s film, you start
wanting to start from the less obvious: finding a certain
national identity again, the capacity to use the regional
variety of our culture without falling into comedy but
without having to lose the richness and the specificity of the
best Dialectal” tradition (in the end what were the masks in
the Commedia dell’arte?). inflections, no vulgarity, looking
to an Italian melting pot that finds its acting equivalent in
the possibility to use a wide range of finally new and varied
interprets. (...).” (Paolo Mereghetti, Sette)
premi awards 1999 David di Donatello: Cecilia Dazzi Migliore Attrice non Protagonista Best Supporting Actress
126
Regia Direction: Giuseppe Bertolucci
Sceneggiatura Screenplay: Lidia Ravera, Mimmo Rafele,
Giuseppe Bertolucci
Fotografia Cinematography: Fabio Cianchetti
Montaggio Editing: Federica Lang
Scenografia Set design: Gianni Silvestri
Musica Music: Bevano Est
sinossi
Alla vigilia del saggio di fine corso, Sofia, allieva in una
scuola di recitazione, scopre che Bruno, il maestro di cui
è innamorata, è omosessuale. Delusa, scappa e prende
un treno per tornare al nord, in famiglia. Durante la
notte vede del sangue sulla porta della toilette, trova
un neonato abbandonato: fuori, nella piccola stazione,
una ragazza si allontana di corsa. Decide allora di tenere
il bambino come se fosse figlio suo, dicendo a tutti che il
padre è morto. Cinque anni dopo, Sofia recita per le scuole
in una compagnia di sole donne. Il bambino è con lei, si
chiama Bruno e la chiama mamma. Nello stesso teatro, la
sera, arriva il maestro Bruno. I due si incontrano e Sofia,
come sottile vendetta, gli fa balenare il sospetto che quel
ragazzino possa essere frutto della loro relazione...
nota critica
“Titolo preso da un verso di Sandro Penna e da un altro
di Attilio Bertolucci, padre del regista che ha scritto la
sceneggiatura con Lidia Ravera e Mimmo Rafele. Nel
continuare il discorso sulla diversità femminile, con una
strumentazione più poetica che psicologica, G. Bertolucci
fa un conciso melodramma decostruito in cadenze di
favola, creando “una sorta di curiosa suspense dove il
caldo della memoria affettiva si mescola con la freddezza
del congegno.” (Tullio Masoni). Ne deriva – attraverso l’uso
di colori forti e di piani sghembi – una patina visionaria che
dà nell’onirico.” (Il Morandini)
premi awards 1999 Mostra di Venezia - Cinema del Presente:
Premio FEDIC FEDIC Award
1999 Mar del Plata FF: Miglior Regista Best Director
2000 Nastri d’argento: Nomination come Miglior Attrice a
Costumi Costumes: Grazia Colombini
Interpreti Cast: Francesca Neri, Rade Serbedzija, Niccolò
Senni, Rosalinda Celentano, Olimpia Carlisi, Alida Valli,
Claudio Biscione, Gea Lionello, Cinzia Clemente
Produttori Producers: Letizia Colonna di Stigliano,
Massimo Ferrero
Produzione Production: Letizia Cinematografica
synopsis
On the eve of her dissertation, Sofia, an acting student,
discovers that Bruno, who she is in love with, is homosexual.
Disappointed, she escapes and takes a train to go back
North, to her Family. During the night she sees blood on the
door to the bathroom, and finds an abandoned new born
baby: outside, in the small train station, a girl is running
away. Sofia then decides to keep the child as if it were hers,
telling everyone the father had died. Five years later, Sofia
acts for an all-female theatrical company in schools. The
child is with her, is called Bruno and calls her mum. In the
same theatre, in the evening, Master Bruno arrives. The two
of them meet and Sofia, as a subtle revenge, makes him
believe the child could be the fruit of their relationship…
critical note
“The title was taken from a Sandro Penna verse and another
one from Attilio Bertolucci, father of the director who wrote
the screenplay with Lidia Ravera and Mimmo Rafele. In
continuing the discourse about feminine diversity, with
more poetical than psychological instruments, G. Bertolucci
makes a concise melodrama de-constructed with a fablÈs
rhythm, creating “a kind of curious suspense where the
warmth of the emotions and memories mixes with the
coldness of the device.” (Tullio Masoni). What derives –
throught the use of strong colors and crooked shots – a
visionary glaze that is dreamlike.” (Il Morandini)
Nomination as Best Actress to Francesca Neri
2000 David di Donatello: Nomination come Miglior Attrice a
Nomination as Best Actress to Francesca Neri
127
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
DANNI
COLLATERALI
LA FELICITÀ NON
COSTA NIENTE
USA - 2002 - 35mm - colore - 108’
Italia, Francia, Svizzera - 2002
35mm – colore - 95’
COLLATERAL DAMAGE
Regia Direction: Andrew Davis
Sceneggiatura Screenplay: David Griffiths, Peter Griffiths
Fotografia Cinematography: Adam Greenberg
Montaggio Editing: Dennis Virkler, Dov Hoenig
Scenografia Set design: Philip Rosenberg
Musica Music: Graeme Revell
Costumi Costumes: James W. Tyson
Interpreti Cast: Arnold Schwarzenegger, Francesca Neri,
sinossi
Gordon Brewer non è solo un eroico vigile del fuoco di
Los Angeles, ma è anche un marito ed un padre modello.
In un attimo fatale però la sua vita cambia bruscamente:
arrivato in ritardo all’appuntamento con moglie e
figlioletto, Gordon assiste impotente all’esplosione di
un’autobomba che uccide entrambi i suoi cari. L’attentato
ai danni del consolato colombiano è rivendicato da El Lobo
(il Lupo), capo di un gruppo di rivoluzionari colombiani
che chiedono la liberazione del proprio territorio dalle
ingerenze statunitensi. A parere dei guerriglieri, la morte
dei due innocenti rientra nei cosiddetti ‘danni collaterali’
che si presentano inevitabilmente quando si lotta per
la conquista della libertà. Gordon, però, non si arrende
a questa realtà. Dinanzi all’incapacità dei CIA e FBI di
catturare El Lobo, Gordon decide di mettersi egli stesso
sulle sue tracce e di farsi vendetta da solo.
nota critica
“(…) il film non si oppone agli stereotipi (il cattivo
colombiano El Lobo e la consorte Selena che passa dalla
parte dell’eroe senza alcuna motivazione ideologica, una
Francesca Neri italiana anche nella finzione-finzione)
e alla struttura dell’ingranaggio percettivo-espressivo.
Quest’ultimo non subisce mutazioni radicali, ma ricolloca
semplicemente lo spettatore senza implicazioni teoriche
al centro di un universo catartico, che ha talora elementi
di affettività, quali i consanguinei messi in pericolo o
comunque eliminati dal Male. Non è una dimensione
latente, ma vieppiù una dichiarazione d’intenti che non
vuole mediazioni. (…)” (Fabio Zanello, Sentieri Selvaggi)
128
HAPPINESS COSTS NOTHING
Elias Koteas, Cliff Curtis, John Leguizamo, John Turturro,
Jsu Garcia, Tyler Posey, Michael Milhoan, Rick Worthy,
Raymond Cruz, Lindsay Frost, Ethan Dampf, Jorge
Zepeda, Miguel Sandoval, Harry Lennix
Produttori Producers: David Foster, Steven Reuther
Produzione Production: Bel Air Entertainment, David
Foster Productions, Hacienda Productions
synopsis
Gordon Brewer is a heroic fireman in Los Angeles, but he is
also a model husband and father. In a fatal instant his life
changes abruptly: late for an appointment with his wife and
son, Gordon assists to the explosion of a car bomb that kills
both his loved ones. The terrorist attack on the Colombian
consulate is claimed to be because of El Lobo (The Wolf),
chief of a revolutionary Colombian movement that wants to
be free of American interference in the region. According to
the guerilla, the death of the two innocents is what is known
as collateral damage that are an inevitable risk when
fighting for freedom. Gordon, however does not give up to
this reality. Confronted with the inability of the CIA or FBI to
capture the wolf, Gordon decides to put himself on their trail
and find his own revenge.
critical note
“(…) the film does not oppose itself to stereotypes (the
Colombian bad guy El Lobo and his accomplice Selena that
changes sides without any reason whatsoever, an Italian
Francesca Neri even the fiction-fiction) nor to the structure
of the expressive and perceptive mechanism. The latter
does not suffer hardly any changes, but simply resets the
spectator without theoretical implications to the centre of
a cathartic universe, that has affective elements, such as
loved ones in danger or taken out by Evil. It is not a hidden
dimension, more a declaration of intent that does not want
to mediate. (…) (Fabio Zanello, Sentieri Selvaggi)
Regia Direction: Mimmo Calopresti
Sceneggiatura Screenplay: Mimmo Calopresti,
Francesco Bruni, Heidrun Schleef
Fotografia Cinematography: Arnaldo Catinari
Montaggio Editing: Massimo Fiocchi
Scenografia Set design: Alessandro Marrazzo
Musica Music: Avion Travel, Franco Piersanti
Costumi Costumes: Silvia Nebiolo
sinossi
Sergio ha quarant’anni, è un brillante architetto, sua
moglie lo ama, ha una bella e giovane amante e molti
amici e quindi non può che essere un uomo felice. Ma le
cose cambiano quando rimane vittima di un incidente
e si rende conto che tutto quello che lo circonda è
solo apparenza e ipocrisia. Rimasto solo troverà l’aiuto
necessario a rinascere in Gianni, un suo dipendente che
gli mostrerà come trovare la felicità attraverso le cose più
semplici.
nota critica
“(...) corteggia una dimensione magico-fantastica ignota
in casa nostra. E ci ricorda con sana schiettezza che a
ogni generazione corre l’obbligo di ‘rompere il teatrino
della vita’ e delle sue piccole ipocrisie quotidiane”. (Fabio
Ferzetti, Il Messaggero)
“(...) ci sono belle idee registiche: prima fra tutte quelle di
una Roma distante, sempre inquadrata dall’alto. Quanto
all’esito della ricerca di Sergio, resta aperto, ambiguo,
stranamente in bilico tra il pessimismo cronico e un
ottimismo cosmico. Andate a vederlo, poi riparliamone”.
(Roberto Nepoti, la Repubblica)
Interpreti Cast: Mimmo Calopresti, Vincent Perez,
Francesca Neri, Fabrizia Sacchi, Valeria Bruni Tedeschi,
Peppe Servillo, Laura Betti, Luisa De Santis, Valeria
Solarino, Edoardo Minciotti, Francesco Siciliano
Produttori Producers: Donatella Botti, Mimmo Calopresti
Produzione Production: Bianca Film, Europa Corp.,
Ventura Film, Rai Cinemafiction, Tsi
synopsis
Sergio is forty years old, and a brilliant architect, his wife
loves him, he has a beautiful young lover and many friends
and therefore cannot be anything else than a happy man.
But things change when he is the victim of an accident and
realizes that everything around him is only appearances
and hypocrisy. Left alone, he will the help he needs to be
reborn in Gianni, one of his employees who will show him
how to find happiness through the simplest of things.
critical note
“(...) courts a magical and fantastic dimension unkonwn in
our house. And he reminds us with sane frankness that every
generation is obliged to “break lifÈs theatre” and “its small
every day hypocrisies”. (Fabio Ferzetti, Il Messaggero)
“(...) there are beautiful directing ideas: first of all the ones
of a distant Rome, always shot from above. As for the result
of Sergio’s research, it remains open, ambiguous, strangely
in balance between perpetual pessimism and a cosmic
optimism. Go see it, then let’s talk about it again. (Roberto
Nepoti, la Repubblica)
premiawards - 2003 Madridimagen: Miglior Fotografia Best Cinematography
129
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
PER SEMPRE
IL PAPÀ
DI GIOVANNA
FOREVER
GIOVANNA’S FATHER
Italia - 2003 - 35mm - colore - 96’
ITALIA - 2008 – 35mm – colore - 104’
Regia Direction: Alessandro Di Robilant
Sceneggiatura Screenplay: Maurizio Costanzo, Laura
Sabatino
Fotografia Cinematography: Maurizio Calvesi
Montaggio Editing: Roberto Missiroli
Scenografia Set design: Osvaldo Desideri, Ewa Maria Dejna
Musica Music: Pivio, Aldo De Scalzi
Costumi Costumes: Carolina Olcese
Interpreti Cast: Giancarlo Giannini, Francesca Neri,
Emilio Solfrizzi, Alberto Di Stasio, Daniela Scarlatti, Gea
Lionello, Elisabetta Pellini, Sabina Vannucchi, Simone
Gandolfo, Giovanni Boncoddo, Vincent Riotta, Gaia
Zucchi, Adriano Giammanco
Produttori Producers: Marco Poccioni, Marco Valsania
Produzione Production: Rodeo Drive per Rai Cinema
sinossi
Giovanni è un avvocato penalista che ha successo
sia nel lavoro che con le donne, nonostante un
felice matrimonio. Un giorno, però, la sua vita viene
sconvolta dall’improvvisa intrusione di Sara, una bella
professionista abituata a conquistare gli uomini per
combattere la noia. Preso da una passione via via sempre
più stringente, Giovanni lascia la famiglia ma, poco dopo,
viene a sua volta lasciato da Sara, timorosa di stringere
con lui un rapporto stabile. Caduto in uno stato di
depressione chiamato ‘graffio dell’anima’ viene ricoverato
in una clinica psichiatrica dove, nonostante le cure del
dottor Doddoli, muore. Il medico, ferito per l’insuccesso
professionale, decide di tentare di ricostruire le cause che
hanno portato l’avvocato alla morte.
synopsis
Giovanni is a criminal lawyer with a succesful career.
He is also very succesful with women despite a happy
marriage. One day, however, his life is suddenly changed
by the intrusion of Sara, a very pretty professional, used
to seducing men to fight boredom. Taken by ever growing
passion, Giovanni abandons his family, but shortly after is
abandonned by Sara himself, because she was afraid of a
stable relationship. Fallen into a state of depression known
as a “soul injury” he is ricovered in a psychiatric clinic where,
in spite of Doctor Doddoli’s treatment, he dies. The doctor,
injured by the professional failure, decides to reconstruct the
cirsumstances that pushed the lawyer to his death.
nota critica
“(...) è la storia dell’incontro tra una giovane femme fatale
e un uomo di mezza età che si fa da lei travolgere: niente
di nuovo. Eppure, al di là della ricercata eleganza formale,
è un film meno banale di quanto si possa pensare:
dolorosamente autentico nella 1ª parte, si sposta poi
con efficacia nella 2ª su un piano di intrigante fantasia
onirica. Pone domande senza offrire risposte e lasciando
uno strascico di malinconia e di rimpianto. Lo spessore
bergmaniano di cui qualcuno ha parlato è merito anche
di G. Giannini, prestigiosa voce di grandi attori americani,
ma eclettico interprete anche di suo.” (Il Corriere della Sera)
130
critical note
(...) It is the story of the encounter between a young Femme
Fatale and a middle-aged man who’s life is ruined: nothing
new. But, beyond the elegant formal research, it is aless
common film than one might think: painfully authentic in
the first part, it shifts efficiently into an intriguing dream
in the second part. It asks questions without offering
answers and leaves a trace of melancholy and regret. The
bergmanian depth someone spoke about is also thanks
to G. Giannini, prestigious voice of many great American
actors, but ecclectic actor by choice. (Il Corriere della Sera)
Regia Direction: Pupi Avati
Sceneggiatura Screenplay: Pupi Avati
Fotografia Cinematography: Pasquale Rachini
Montaggio Editing: Amedeo Salfa
Scenografia Set design: Giuliano Pannuti
Musica Music: Riz Ortolani
Costumi Costumes: Mario Carlini, Francesco Crivellini
Interpreti Cast: Silvio Orlando, Francesca Neri, Ezio
Greggio, Alba Rohrwacher, Serena Grandi,
Manuela Morabito, Gianfranco Jannuzzo, Paolo Graziosi,
Valeria Bilello, Sandro Dori, Rita Carlini, Antonio Pisu,
Edoardo Romano
Produttore Producer: Antonio Avati
Produzione Production: Duea Film, in collaborazione con in
collaboration with Medusa Film, Sky
sinossi
Un insegnante, pittore fallito e infelicemente sposato,
si dedica anima e corpo all’educazione di sua figlia,
un’adolescente timida, insicura e non troppo bella.
L’uomo è deciso a costruire per lei un grande futuro,
quando un giorno, per gelosia, la ragazza uccide la
propria migliore amica. Dichiarata insana di mente, la
figlia viene rinchiusa in un ospedale psichiatrico. Il solo
che le rimane vicino è proprio lui, mentre la madre, Delia,
si esclude da questo particolare legame. Dopo anni,
Delia rincontra la figlia ormai guarita e come sempre
accompagnata dal padre.
synopsis
A teacher, failed painter and unhappily married, dedicates
his body and soul to the education of his daughter, a shy
teenager, insecure and not very pretty. The man is decided
to build a great future for her, when one day, by jealousy, the
girl kills her best friend. Declared insane, the girl is sent to a
psychiatric hospital. The only thing left to her is him, while
the mother, Delia, excludes herself from this particular link.
After years, Delia meets her daughter, now treated and as
always accompanied by her father.
nota critica
“La poetica di Pupi Avati si riconosce appieno in Il papà
di Giovanna. Uno sguardo inteso a smorzare i toni, la
malinconia che non spegne la speranza, personaggi
prigionieri dei fantasmi interiori e uno sfondo familiare
che tende a sublimarsi in un mitico altrove. (...) Le
qualità avatiane di un cinema mormorato, avvolgente,
molto curioso dei dettagli umani e materiali, sempre in
bilico sul gioco a doppio taglio della memoria risultano
innanzitutto valorizzate dalla scelta e dalla resa degli
attori (...).” (Valerio Caprara, Il Mattino)
critical note
“The poetry of Pupi Avati can be recognised in Giovanna’s
father. An intense look aimed at softening the tone, the
melancholy that does not kill hope, the characters are
prisoners of interior ghosts and a family background that
tends to sublimate itself in a mythical somewhere else. (…)
The avatian qualities of a murmured Cinema, enveloping,
very curious in human and material details, always on the
edge of the double edged knife of memory, are first of all
highlighted by the choices and the actors’ performance (...).”
(Valerio Caprara, Il Mattino)
premi awards - 2008 Mostra di Venezia: Coppa Volpi e Premio Pasinetti a Volpi Cup and Pasinetti Prize to Silvio Orlando,
Leoncino d’Oro Little Golden Lion
2009 David di Donatello: Alba Rohrwacher Miglior Attrice Best Actress
2009 Nastri d’Argento: Francesca Neri Miglior Attrice non Protagonista Best Supporting Actress, Ezio Greggio Miglior Attore
non Protagonista Best Supporting Actor
131
I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: FRANCESCA NERI
14° FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO
UNA SCONFINATA
GIOVINEZZA
Il manifesto del festival
A SECOND CHILDHOOD
2013
Italia - 2010 – 35mm – colore - 98’
Regia Direction: Pupi Avati
Sceneggiatura Screenplay: Pupi Avati
Fotografia Cinematography: Pasquale Rachini
Montaggio Editing: Amedeo Salfa
Scenografia Set design: Giuliano Pannuti
Musica Music: Riz Ortolani
Costumi Costumes: Stefania Consaga, Maria Fassari
Interpreti Cast: Fabrizio Bentivoglio, Francesca Neri,
sinossi
Lino Settembre e sua moglie Chicca hanno condotto
un’esistenza felice e appagata sia livello personale che
professionale e anche la loro vita coniugale, nonostante
la mancanza di figli, è scorsa serena e senza serie difficoltà
per venticinque anni. Tuttavia, Lino ad un certo punto
inizia ad accusare problemi di memoria che lentamente
diventano sempre più gravi, compromettendo via via il
quotidiano svolgersi delle sue attività. Dopo una serie
di accertamenti, Lino e Chicca ricevono la ferale notizia
che l’uomo è affetto da una patologia degenerativa
delle cellule cerebrali. Con il tempo la malattia avanza
e Lino si allontana sempre più dal presente vivendo
una drammatica ‘regressionÈ, ma sua moglie, rifiutando
qualsiasi ipotesi di abbandono ed esclusione, decide di
restare accanto all’uomo che ama ad ogni costo.
nota critica
“(…) Fabrizio Bentivoglio è un Settembre (che, guarda
caso, è il titolo di uno dei più bergmaniani film di
Woody Allen) in grado di superare di slancio la facile
immedesimazione da documentario medico e Francesca
Neri incanta per come dà spessore alle sfumature più
oscure e destabilizzanti del copione; ma spiccano
nell’armonia d’insieme anche gli assoli di rodati interpreti
dell’Avati-touch come Lino Capolicchio, Gianni Cavina,
Erica Blanc e Serena Grandi.” (Valerio Caprara, Il Mattino)
Serena Grandi, Gianni Cavina, Lino Capolicchio, Manuela
Morabito, Erika Blanc, Osvaldo Ruggieri, Vincenzo
Crocitti, Brian Fenzi, Marcello Caroli, Riccardo Lucchese,
Lucia Gruppioni
Produttori Producers: Antonio Avati
Produzione Production: Duea Film in collaborazione con in
collaboration with Rai Cinema
synopsis
Lino Settembre and his wife Chicca have lived a happy and
quiet life on a personal and professional level as well as a
couple. Even without ever having children, life has run
by serenely without major difficulty for twenty-five years.
However, Lino starts having memory problems that slowly
grow worse, compromising his everyday activities. After
checking, Lino and Chicca receive the horrible news that he
has a degenerative pathology affecting his brain. With time
the disease worsens and Lino distances himself from the
present, living a dramatic regression, but his wife, refusing
any hypothesis of abandoning him, decides to stay at his
side, and love him whatever the cost.
critical note
“(…) Fabrizio Bentivoglio is a Settembre (that strangely
enough, is the title of onen of Woody Allen’s most
bergmanian films) capable of overcoming the common
medical documentary look from the start, and Francesca
Neri enchants for how she gives depth to the darkest and
most destabilizing parts of the script; but from the overall
harmony the solos from the proven actors of the Avatitouch stick out like Lino Capolicchio’s, Gianni Cavina’s, Erica
Blanc’s e Serena Grandi’s.” (Valerio Caprara, Il Mattino)
Il manifesto della 14° edizione
del Festival del Cinema Europeo
è il primo di una nuova serie
la cui linea guida è racchiusa
nel concetto: “Il cinema
anima gli occhi”. Vive nella
sua funzione di specchio che
riflette lo spettatore e lo invita
a intraprendere un viaggio di
scoperta, lasciando la porta
aperta alla sorpresa.
A questo scopo, il logo del
Festival è uno sguardo animato
e incoraggiato ad andare oltre,
a posarsi su nuovi occhi, in
direzione di un incontro.
Incontro che è accoglienza e
ascolto. Diviene maschera che
non camuffa, non dissimula
ma palesa, lascia dispiegare lo
sguardo; il Festival del Cinema
Europeo è un narratore visivo
che riunisce a sé le voci della
nostra Europa (eurus-ampio
; opt-occhio) sotto un unico
sguardo.
PROGETTO GRAFICO FESTIVAL
Alessandro Colazzo - sacolab.it
fotografia: Alessandro Colazzo
copywriter: Vito Ignomeriello
modella: Emanuela Pisicchio
premi awards 2011 Nastri d'Argento Silver ribbons: Nastro d'Argento Speciale Special Silver Ribbon
132
133
OMAGGIO
FERNANDO
DI LEO
UN CUORE PER ODIARVI
EROI DI OGNI GIORNO
BRUCIA RAGAZZO, BRUCIA
I RAGAZZI DEL MASSACRO
MILANO CALIBRO 9
LA MALA ORDINA
IL BOSS
IL POLIZIOTTO È MARCIO
COLPO IN CANNA
LA CITTÀ SCONVOLTA: CACCIA
SPIETATA AI RAPITORI
I PADRONI DELLA CITTÀ
AVERE VENT’ANNI
DIAMANTI SPORCHI
DI SANGUE
VACANZE PER UN MASSACRO
FERNANDO DI LEO.
UN PUGLIESE A ROMA
98
135
OMAGGIO
OMAGGIO
Fernando Di Leo
Fernando Di Leo
Nel decennale della morte, il Festival del Cinema Europeo di Lecce, il Centro Sperimentale di Cinematografia e
Minerva Pictures ricordano Fernando Di Leo, indimenticato maestro del noir all’italiana.
Ten years after his death, the Lecce European Film Festival, Centro Sperimentale di Cinematografia and Minerva
Pictures remember Fernando Di Leo, unforgetable master of the Italian noir.
RETROSPETTIVA - FERNANDO DI LEO. UN PUGLIESE A ROMA
RETROSPECTIVE - FERNANDO DI LEO. AN APULIAN IN ROME
«Talvolta un intervento supplementare, imprevedibile,
uno scatto più folle, una trovata,
in un caso un’elettricità di scrittura rara,
sia pure saltuaria, fanno di certi film di Di Leo
dei potenziali cult movies
per ipotetici spericolati cinespigolatori a venire»
«Sometime a supplementary, unpredictable intervention,
a crazy surge, a find,
a rare writing energy,
sometimes occasional, make some of Di Leo’s films
potential cult movies
for hypothetical future cinema enthusiasts
Giovanni Buttafava, Procedure sveltite,
in il Patalogo Due. Annuario 1980 dello spettacolo,
vol. secondo, Ubulibri/Electa Editrice, Milano, 1980
Giovanni Buttafava, Procedure sveltite,
in il Patalogo Due. Annuario 1980 dello spettacolo,
vol. secondo, Ubulibri/Electa Editrice, Milan, 1980
Fernando Di Leo (San Ferdinando di Puglia 1932-Roma 2003)
Fernando Di Leo (San Ferdinando di Puglia 1932-Rome 2003)
«Venni a studiare a Roma dal paese in cui sono nato, San Ferdinando di Puglia. […] A soli diciannove anni
vinsi la coppa Murano per il dramma, con l’opera in tre atti Lume del tuo corpo è l’occhio, premiata da una
commissione composta da Valentino Bompiani, Tatiana Pavlova, Gino Damerini, pubblicata dalla rivista Ridotto
di Venezia e andata in scena in molti teatri sperimentali. Poi avevo diretto un’antologia di giovanissimi autori,
L’Arlecchino, e collaborato – saltuariamente – a riviste come Vie nuove, Sipario, Leggere… Insomma, ero ben
avviato ma ci fu l’interruzione di tutto per via del servizio militare che allora durava un anno e mezzo. Tornato
a Roma nei primi anni Sessanta, ripresi contatti e lavoro e nel 1963 scrissi con Eco, Flaiano, Malerba, Patti i testi
del cabaret Can Can degli italiani per Cobelli e Maria Monti, andato in scena, tra gli altri, al Piccolo di Milano con
grande successo. Mi sono occupato anche di teatro, in quel periodo e anche dopo, adattando e traducendo
per la Compagnia della Quercia del Tasso, di Sergio Ammirata, Il gorgoglione, Il persiano, Le donne in assemblea.
E anche con due commedie mie: l’Ulisseide e addirittura Western sinphony, unico al mondo, credo, a fare teatro
western… […]
Io ho scritto la sceneggiatura di Una pistola per Ringo, Per un pugno di dollari, Il ritorno di Ringo e Per qualche
dollaro in più. Questi quattro film, praticamente, ne hanno creati quattrocento. […] Insomma, quando si seppe
che ero io l’autore di questi quattro film che avevano creato il fenomeno, cominciarono a cercarmi; io ne ho
fatti quaranta, alcuni firmati altri no. […]
Credo di essere stato l’unico regista in Italia contro cui sono stati organizzati “sit-in” da parte di preti e fascisti
per il film Brucia ragazzo brucia, prima e dopo l’assoluzione.
Credo di essere stato l’unico regista in Italia ad essere querelato da un ministro in carica – democristiano –
perché ha creduto di riconoscersi in un politico colluso con la mafia, nel film Il boss.
Credo di essere stato l’unico regista in Italia a girare un film contro il Vaticano per il commercio delle indulgenze,
in I tre magnifici eroi [Gli eroi di ieri… oggi… domani, n.d.r.].
Credo di essere stato l’unico regista in Italia a tentare di girare un film sull’omosessualità [Il dio Kurt, scritto con
Kim Arcalli, da un tragedia di Alberto Moravia, n.d.r.], più di 40 anni fa. Trovai la distribuzione, iniziai le riprese.
Poi in perfetto Kafka tutto si dissolse appena giornali e riviste se ne occuparono. Prima la distribuzione, poi la
produzione. Credo di essere stato l’unico regista in Italia a parlare della corruzione delle forze dell’ordine in Il
poliziotto è marcio. Il solo titolo e i manifesti irritarono il Viminale a tal punto che ricevetti telefonate minatorie
da voci che a quel ministero facevano riferimento. Va da sé che forse le telefonate le fecero quelle bestie
stupide e feroci conosciute come “benpensanti”» (Fernando Di Leo, dal «Nocturno Dossier» Calibro 9. Il cinema
di Fernando Di Leo).
“I came to study in Rome from the village in which I was born, San Ferdinando di Puglia. […] at only 19 years of age
I won the Murano Cup for Drama, with the three act play Lume del tuo corpo e l’occhio, awarded by a commission
composed of Valentino Bompiani, Tatiana Pavlova, Gino Damerini, published in the Ridotto Magazine and staged
in various experimental theatres. Then I directed an anthology of young authors, L’Arlecchino, and collaborated occasionally - with magazines such as Vie nuove, Sipario, Leggere… I mean, I was well on the way but then came
the interruption of everything because of the Military Service that then lasted a year and a half. Back in Rome in the
beginning of the sixties, I started working and networking again with Eco, Flaiano, Malerba, Patti the cabaret texts
Can Can degli italiani for Cobelli and Maria Monti, staged, among others at the Piccolo in Milan with great success.
I also worked in theatre, at the time and later, adapting and translating for the Quercia del Tasso Company of Sergio
Ammirata, Il gorgoglione, Il persiano, Le donne in assemblea. Also with two of my own comedies l’Ulisseide and
even Western sinphony, unique in the world, western themed play… […] I have written the screenplays of Ringo:
the killer, A fistful of Dollars, The return of Ringo and For a few dollars more. These four films, actually created over
four hundred. [...] summed up, when everyone found out I was the author of these four films that had created such a
phenomenon, they started to look for me; I made forty, a few were signed others weren’t.
I think I am the only Italian film-maker that had sit-ins organized against him by priests and fascists for the film Burn
Boy, Burn, before and after the acquittal. I also think I am the only Italian film-maker that thought with a Minister Christian Democracy - because he believed
hEd seen himself in a politician who colluded with the Mafia in the film The boss.
I also think I am the only director in Italy who made a fillm against the Vatican for the indulgence trade, in I tre
magnifici eroi [Gli eroi di ieri… oggi… domani, n.d.r.].
I think I was the first one in Italy to try to make a film about Homosexuality [Il dio Kurt, written with Kim Arcalli,
based on a tragedy by Alberto Moravia, n.d.r.], over forty years ago. I found a distributor and started filming. Then
in perfect Kafkaesque fashion everything fell apart as soon as the Press looked into it. First the distribution, then the
production. I think I am the only director in Italy to speak about corruption of the Police in Shoot first, die later. The
title by itself and the posters irritated the Police Headquarters to a point where I received threatening phone calls
from voices who reffered to said Minister. It goes to show that maybe the phone calls were made by those stupid
and ferocious animals we know as “Good people”. (Fernando Di Leo, dal Nocturno Dossier Calibro 9. Il cinema di
Fernando Di Leo)
136
137
IL CINEMA DI FERNANDO DI LEO
IL CINEMA DI FERNANDO DI LEO
Parola di Quentin…
Quentin’s words…
«DURANTE LA MIA ADOLESCENZA LAVORAVO COME COMMESSO IN UN VIDEO-STORE DI SANTA MONICA, ED È
STATA SIGNIFICATIVA PER LA MIA PROFESSIONE UNA DELLE PRIME CASSETTE CHE HO VISTO: I PADRONI DELLA
CITTÀ. NON SAPEVO CHE IL FILM FOSSE ITALIANO E NEANCHE AVEVO MAI SENTITO IL NOME DI FERNANDO
DI LEO: RICORDO SOLTANTO CHE DOPO QUELLA VISIONE RIMASI TOTALMENTE FOLGORATO… DI LEO AVEVA
REALIZZATO FRA LE STRADE DI ROMA UNA STORIA DI GANGSTER CHE AVREBBE POTUTO BENISSIMO ESSERE
STATA GIRATA DA DON SIEGEL: C’ERA LA STESSA GRINTA NELLA REGIA, LA STESSA SECCHEZZA DEI GRANDI NOIR
AMERICANI. E JACK PALANCE, POI, ERA SEMPLICEMENTE GRANDIOSO NELLA PARTE DELLO SFREGIATO. DOPO
I PADRONI DELLA CITTÀ ERO OSSESSIONATO E SISTEMATICAMENTE MI SONO MESSO A CERCARE E A VEDERE
GLI ALTRI FILM CHE AVEVA DIRETTO DI LEO. IL PRIMO CHE MI CAPITÒ FU LA MALA ORDINA, CHE SECONDO ME,
NEL GENERE POLIZIESCO, RIMANE UN VERO E PROPRIO CAPOLAVORO. RICORDO BENE L’IMPATTO CHE EBBE
SU DI ME QUESTO PICCOLO MACRÒ ITALIANO, CHE VENIVA INGOIATO DAL GIRO GROSSO E DA NEW YORK
GLI MANDAVANO CONTRO LA COPPIA DI KILLER FORMATA DA HENRY SILVA E WOODY STROODE. RAGAZZI,
CREDO PROPRIO CHE DI LEO IN QUEL FILM ABBIA DATO IL MASSIMO DI SÉ. C’È POI UN INSEGUIMENTO
PAZZESCO TRA IL PAPPONE E QUELLO CHE GLI HA UCCISO LA MOGLIE E LA FIGLIA CHE DURA ALMENO UN
QUARTO D’ORA E LUI A UN CERTO PUNTO SALTA SU UN CAMIONCINO E SPACCA IL PARABREZZA A TESTATE.
SÌ, PROPRIO CON LA TESTA, INCREDIBILE, SEMPLICEMENTE FANTASTICO! SOLO UN GRANDE REGISTA POTEVA
IMMAGINARSI E GIRARE UNA SCENA COSÌ LUNGA SENZA MAI FAR CALARE LA TENSIONE UN ISTANTE. DOPO
BECCAI IL BOSS, CHE IN AMERICA È STATO DISTRIBUITO COME WHIPEOUT!: UN ALTRO CAPOLAVORO PIENO
DI AMAREZZA E DI CRUDELTÀ, INTERPRETATO ANCORA DAL MITICO HENRY SILVA, CHE FA UN KILLER DELLA
MAFIA CHE MASSACRA TUTTI PER RAGGIUNGERE LA VETTA DEL POTERE, E DA RICHARD CONTE. LA COSA CHE
MI PIACE NEI PERSONAGGI DI DI LEO È CHE SONO DEI DELINQUENTI FIGLI DI PUTTANA, MA MAI TIPIZZATI,
FASULLI. E INOLTRE C’È SEMPRE UN’IRONIA DI FONDO, ANCHE NELLE COSE PIÙ TRUCI CHE VENGONO MESSE IN
SCENA, CHE RENDE I SUOI FILM VERAMENTE UNICI. I MIEI DEBITI NEI CONFRONTI DI FERNANDO SONO TANTI,
DI PASSIONE E ANCHE CINEMATOGRAFICI»
“DURING MY TEEN YEARS I WORKED AS A SALES CLERK IN A VIDEO-STORE IN SANTA MONICA, AND ONE OF THE FIRST
FILMS I EVER SAW WAS SIGNIFICANT FOR MY PROFESSION: RULERS OF THE CITY. I DID NOT KNOW THE FILM WAS
ITALIAN AND I HAD NEVER HEARD THE NAME FERNANDO DI LEO: I JUST REMEMBER THAT AFTER SEEING IT, IT WAS
LIKE HAVING BEEN STRUCK BY LIGHTNING… DI LEO HAD MADE A GANGSTER STORY IN THE STREETS OF ROME THAT
DON SIEGEL COULD HAVE MADE: THERE WAS THE SAME GRIT IN THE DIRECTING, THE SAME DRYNESS OF THE GREAT
AMERICAN NOIR FILMS. AND JACK PALANCE, WAS JUST GRAND AS THE SLASHED FACED CHARACTER. AFTER RULERS
OF THE CITY I WAS OBSESSED AND SYSTEMATICALLY LOOKED FOR AND WATCHED DI LEO’S OTHER FILMS. THE FIRST
ONE I FOUND WAS MANHUNT, THAT, ACCORDING TO ME, IN THE POLICE GENRE, REMAINS A TRUE MASTERPIECE. I
REMEMBER THE IMPACT THIS SMALL ITALIAN MACRO HAD ON ME VERY WELL, THAT WAS SWALLOWED BY THE BIG
TIME AND NEW YORK SENT THEM AGAINST THE TWO KILLERS HENRY SILVA AND WOODY STROODE.
GUIES, I THINK DI LEO, IN THAT FILM, GAVE HIS BEST. THERE IS THEN A CRAZY PURSUIT BETWEEN THE PIMP AND
HIS WIFE AND DAUGHTER’S KILLER THAT LASTS FIFTEEN MINUTES AND HE SUDDENLY JUMPS ON THE TRUCK
AND BREAKS THE WINDSHIELD BY HEAD-BUTTING IT. YES, WITH HIS HEAD, INCREDIBLE, SIMPLY FANTASTIC!
ONLY A GREAT DIRECTOR COULD IMAGINE AND SHOOT SUCH A LONG SCENE WITHOUT LETTING THE PRESSURE
DROP. THEN I FOUND THE BOSS, THAT IN AMERICA WAS CALLED WHIPEOUT! , ANOTHER MASTERPIECE FULL OF
BITTERNESS AND CRUELTY STILL INTERPRETED BY THE MYTHICAL HENRY SILVA WHO PLAYS A MAFIA KILLER READY
TO DO ANYTHING TO GET TO POWER, AND ALSO BY RICHARD CONTE. THE THING THAT I LOVE ABOUT DI LEO’S
CHARACTERS IS THAT THEY ARE DELINQUENTS, SONS OF BITCHES, BUT NEVER TYPICAL OR FAKE. MOREOVER, THERE
IS ALWAYS AN UNDERLYING IRONY, EVEN WHEN STAGING THE CRUELEST THINGS THAT MAKES HIS FILMS REALLY
UNIQUE. MY DEBT TO FERNANDO IS BIG, IT IS PASSIONATE AND ALSO CINEMATOGRAPHIC.”
(Quentin Tarantino, dal «Nocturno Dossier» Calibro 9. Il cinema di Fernando Di Leo)
(Quentin Tarantino, dal «Nocturno Dossier» Calibro 9. Il cinema di Fernando Di Leo)
138
139
OMAGGIO: FERNANDO DI LEO
OMAGGIO: FERNANDO DI LEO
UN CUORE
PER ODIARVI
EROI DI OGNI GIORNO
Italia - 1962 - BETA SP - b/n - 26’
Italia - 1963 – BETA SP – colore - 33’
Regia Direction: Enzo Dell’Aquila
Sceneggiatura Screenplay: Fernando Di Leo,
Enzo Dell’Aquila
Fotografia Cinematography: Luciano Mondani
Scenografia Set design: Giantito Burchiellaro
sinossi
Storie di paese: una ragazza rimane incinta, il ragazzo
si tira indietro costringendola ad abortire, i genitori
vengono a saperlo per vie traverse e ignorano il fatto per
non alimentare lo scandalo e ad Antonietta non rimane
che prendere il treno e fuggire. Coraggioso atto d’accusa
nei confronti della società maschilista anni Sessanta, della
vita di paese, delle crudeltà dei bambini che spiano le
coppiette gridando i nomi delle persone scoperte, degli
aborti in cliniche anonime, dei ragazzi che si ritraggono
per finire gli studi e non avere problemi, dei genitori che
ignorano i problemi per non affrontarli, dei silenzi, della
famiglia succube di un capo, delle donne sottomesse ed
egualmente ree. Dell’Aquila e Di Leo non salvano nessuno.
Sempre in chiaroscuro, con la voce della protagonista che
spezza il velo (e il buio). Prima sceneggiatura accreditata
a Fernando Di Leo, il quale, prima di diventare il re del noir
all’italiana, muoveva una critica alla società anni Sessanta
prendendo lo spunto dal tabù del sesso (Brucia, ragazzo,
brucia, Amarsi male, I ragazzi del massacro).
nota critica
“Il tema, per allora, “scabroso” è ben corazzato
nell’impianto di piccolo dramma intimista e di denuncia.
La storia di una “peccatrice”, con appena un accenno di
trasformazione della canonicità dell’episodio in spunto di
un problema d’attualità”. (Maurizio De Benedictis).
140
[aka UN POSTO IN PARADISO]
episodio di GLI EROI DI IERI… OGGI…
DOMANI [aka I TRE MAGNIFICI EROI]
Costumi Costumes: Francesca Saitto
Interpreti Cast: Graziella Polesinanti, Paolo Graziosi
Produttore Producer: Enzo Giulioli
Produzione Production: CSC
synopsis
Village stories: a girl gets pregnant, the boy is scared and
forces her to have an abortion, the parents hear it through
the grapevine and ignore the problem to avoid feeding the
scandal, and Antonietta has only the train left and so, she
escapes. Brave act of accusation towards the chauvinist
sixties’ society, life in small towns, the cruelty of children
that spy on couples and shout their names, the abortions
in anonymous clinics, the boys that leave the girls to finish
school and not have any problems, the parents that ignore
the problems not to face them, the silence, the family
suffering a single chief, subdued women who are equally
guilty. Dell’Aquila e Di Leo do not save anyone. Always
foggy, with the voice of the character that breaks the vale
(and the darkness). First screenplay accredited to Di Leo,
who, before becoming the king of the Italian Noir, made a
critic of the sixties’ society by taking his cue from the Tabu
surrounding sex. (Burn, boy, burn, A wrong way to love,
Naked violence).
critical note
“The theme then “indecent” is well anchored in the ensemble
of small intimate and accusing drama. The story of a sinner,
with only a hint of the transformation of the sanctity of the
episode a current problem.” (Maurizio De Benedictis)
Regia Direction: Enzo Dell’Aquila, Fernando Di Leo
Sceneggiatura Screenplay: Enzo Dell’Aquila,
Fernando Di Leo
Fotografia Cinematography: Guido Cosulich De Pecine
Montaggio Editing: Renato Poccioni
Scenografia Set design: G.B. Salerno
sinossi
Di Leo e Dell’Aquila mettono mano all’episodio centrale,
dal titolo Un posto in paradiso, destinato ad attirarsi gli
strali della censura e far balzare il film agli onori della
cronaca. Il racconto satireggia l’istituzione ecclesiastica
delle indulgenze plenarie, muovendo dal caso di un
vecchio industriale libertino (un eroe di “oggi”) che dopo
essere stato colpito da infarto nell’alcova di due amanti,
in prossimità della fine decide di assicurarsi un posto in
Paradiso, lasciando tutti i suoi averi alla Chiesa perché
gli orfanelli, con le loro preghiere, gli levino anni di
Purgatorio...
nota critica
“Gli eroi venne bloccato con l’accusa/scusa di oscenità:
in realtà, la messa alla berlina del clero affarista (nella
figura di un monsignore interpretato dal fratello di
Enrico Maria Salerno, Titta) era il punto ritenuto scabroso,
come si evince dalle considerazioni che L’Osservatore
Romano tuonò contro il film e che, dall’altra parte, L’Unità
contenne e rintuzzò. Dal punto di vista stilistico, Un posto
in Paradiso svela molto del successivo Di Leo (il quale
chiamò per i ruoli del nipote del defunto – che intenta
causa alla Chiesa, chiedendo si dimostri l’effettiva ascesa
al cielo dello zio – e della sua fidanzata, Giancarlo Cobelli
e Maria Monti, direttamente dall’opera di cabaret Can Can
degli italiani, della quale Di Leo era stato tra gli autori): vi
sono anticipate le riprese “storte” di donne che ballano e
i tempi della narrazione sono già rapidi, secchi, concisi. In
qualche modo, la preistoria di un regista che ne è già la
storia”. (Davide Pulici)
Musica Music: Armando Sciascia
Costumi Costumes: Francesca Saitto
Interpreti Cast: Giancarlo Cobelli, Mario Siletti, Maria
Monti, Tilde Simon
Produttore Producer: Alfredo Salvati
synopsis
Di Leo and Dell’Aquila gets their hands on the central
episode, entitled Un posto in paradiso, destined to attract
the wrath of the censuring authority and make his film part
of History. The story is a satire of the religious institution
known as The Church, and its indulgences, moving from
the case of an old libertine (a hero today) that after having
a heart attack in the alcove of two lovers, and is close to
the end who decides to insure himself a place in paradise.,
leaving all his belongings to the church for the orphans, with
their prayers, can alleviate him of a few years of purgatory...
critical note
“Gli eroi was blocked straight away with the claim that it
was obscene: in reality rubbing the salt in the wounds of the
clergy (in the figure of a Monsignore played by Enrico Maria
Salerno’s brother, Titta) was the point that was considered
obscene, as if evicted from the considerations that the
Osservatore Romano shouted against the film, and that on
the other side, L’Unità contained itself. From a style point of
view, Un posto in Paradiso (Di Leo called the victim’s nephew
for the role – who was trying to sue the church, asking for
the proof of his unclÈs rise to paradise – and his girlfirend’s,
Giancarlo Cobelli and Maria Monti, directly from the C.
Calledabaret Can Can degli italiani, of which Di Leo was
one of the authors): the distorted shots of dancing women
are announced and the narrational tempo is already fast,
consise. In a way, the prehistory of a director that is already
part of History.” (Davide Pulici)
135
141
OMAGGIO: FERNANDO DI LEO
OMAGGIO: FERNANDO DI LEO
BRUCIA
RAGAZZO,
BRUCIA
I RAGAZZI
DEL MASSACRO
Italia - 1969 - BETA SP - colore - 91’
Italia - 1969 - DVD - colore - 99’
NAKED VIOLENCE
BURN BOY, BURN
Regia Direction: Fernando Di Leo
Sceneggiatura Screenplay: Fernando Di Leo,
Antonio Racioppi
Fotografia Cinematography: Franco Villa
Montaggio Editing: Mario Morra
Scenografia Set design: Pietro Liberati
Musica Music: Gino Peguri
Costumi Costumes: Loredana Longo
sinossi
Clara è una tranquilla signora della media borghesia
(marito sulla “cresta dell’onda” professionale, e figlia)
che durante una fine d’estate commette adulterio con
il giovane bagnino, bello-bruno e contestatore. “Date
a Cesare quello che è di Cesare: 23 pugnalate” e altri
slogans dissacratori, stanno scritti nel suo rifugio, dove
su un canotto pneumatico rovesciato, avvengono i
“congressi carnali”. Per Giancarlo è un impegno erotico
come un altro, senza complicazioni sentimentali, per
Clara invece - sessualmente repressa e coniugalmente
insoddisfatta - rappresenta il toccasana che le dischiude
mondi sconfinati...
nota critica
“È il 1° film erotico italiano sull’orgasmo femminile. Lo
prova, per la prima volta in vita sua, la signora borghese
Clara che, sola al mare in fine di stagione, si fa sedurre
da un esperto bagnino. La donna si confessa col marito,
ingenuamente domandandogli perché con lui non era
mai successo. Epilogo tragico. Morale: non esistono
donne frigide, ma soltanto uomini inesperti. Scritto con
Antonio Racioppi, subì un veloce e breve sequestro e
fu un grosso successo di pubblico. Insolito ricorso alla
cinepresa a spalla con un montaggio serrato e dialoghi
espliciti. Bene assorbita la lezione della Nouvelle Vague.
Distribuito nel 1971 in Francia come Pourquoi pas avec
toi”. (Il Morandini)
142
Interpreti Cast: Françoise Prévost, Gianni Macchia,
Michel Bardinet, Monica Strebel, Danika La Loggia,
Anna Pagano
Produttori Producers: Tiziano Longo
Produzione Production: Ferti Film
synopsis
Clara is sweet middle class lady (husband over the
professional “crest of the wave” and a daughter) that during
the end of one summer cheats on her husband with a young
life guard, good looking and objector. “Give to Caesar what
belongs to Caesar : 23 stab wounds” and other desecrating
slogans, are written in his refuge, where on an upside down
dingy boat the “carnal congress” happens. For Giancarlo
it is an erotic duty like any other, without complications
or feelings, for Clara though – sexually repressed and
unsatisfied of her husband - it represents the healthy hobby
that opens limitless worlds up to her...
critical note
“It is the 1th Italian erotic film about the female orgasm.
Proof that, for the first time in his life, the posh Clara who,
alone by the sea at the end of the season, lets herself be
seduced by an expert life guard. The woman confesses to her
husband,ingenuously asking why it had never happened
with him. Tragic epilogue. Moral: there are no frigid women,
only ill trained men. Written with Antonio Racioppi, it
suffered a rapid and brief sequestration and was then a big
commercial success. Unusual use of shoulder shooting with
tight editing and explicit dialogues. The lesson from the
Nouvelle Vague has been well learned. Distributed in 1971
in France as Pourquoi pas avec toi? (Why not with you?)”.
(Il Morandini)
Regia Direction: Fernando Di Leo
Sceneggiatura Screenplay: Fernando Di Leo, Nino Latino,
Andrea Maggiore
Fotografia Cinematography: Franco Villa
Montaggio Editing: Amedeo Giomini
Scenografia Set design: Franco Bottari
Musica Music: Silvano Spadaccino
sinossi
A Milano, la giovane insegnante di una scuola serale
viene brutalizzata e uccisa dai suoi allievi durante una
lezione. Il commissario Duca Lamberti, cui viene affidata
l’indagine, mette sotto torchio i ragazzi, scoprendo
che ciascuno di essi ha problemi di disadattamento e
conduce suo malgrado una vita ai margini della legalità.
Lamberti è convinto che il delitto nasconda una seconda
e più terribile responsabilità.
nota critica
“Un film coraggioso, durissimo che abbandona
scientemente gli esotismi del nascente cinema “nero”
di casa nostra per sprofondare nel cuore di tenebra
dell’Italia del boom economico, nella Milano dei “piccoli
omicidi senza pretese”, tanto per citare il sommo De
Andrè, teorizzata in primis da Giorgio Scerbanenco
(…). Di Leo rifugge dal facile arsenale offerto dalla
Santabarbara del “poliziottesco” facendo, con I ragazzi
del massacro un kammerspiel in nero, un dramma “da
camera” austero, implacabile, costantemente addosso ai
propri personaggi, pedine di un assurdo gioco di morte”.
(Andrea Bruni)
Costumi Costumes: Loredana Longo
Interpreti Cast: Pier Paolo Capponi, Susan Scott,
Marzio Margine, Renato Lupi, Enzo Liberti,
Danika La Loggia, Jean Rougel
Produttore Producer: Tiziano Longo
Produzione Production: Belfagor Cinematografica,
Daunia Film
synopsis
In Milan, a young teacher in a night school is attacked and
killed by her students during a lesson. The inspector Duca
Lamberti, who is assigned to the case, concentrates on the
kids, and discovers that every one of them has problems
with adapting to society and lives life on the margins of
legality. Lamberti is convinced that the crime hides a second
more terrible responsibility.
critical note
“A brave film, hard that consciously abandons the exotics
of the new home “noir” Cinema to fall upon the heart of
the darkness of the economic boom, in the Milan of the
“small unpretentious murders”, just to quote the great De
Andrè, theorized first of all by Giorgio Scerbanenco (…).
Di Leo refuges himself from the simple arsenal offered by
the Santabarbara of the Cop movie making, with Naked
violence a kammerspiel in black, a camera austere drama,
implacable, constantly in blowing down the neck of its
characters, awns in an absurd game of death.” (Andrea
Bruni)
135
143
OMAGGIO: FERNANDO DI LEO
OMAGGIO: FERNANDO DI LEO
MILANO
CALIBRO 9
LA MALA
ORDINA
Italia - 1972 - BLURAY - colore - 92’
Italia/Germania/USA - 1972
BLURAY - colore - 97’
CALIBER 9
144
MANHUNT IN THE CITY
Regia Direction: Fernando Di Leo
Sceneggiatura Screenplay: Fernando Di Leo, dai racconti di
Giorgio Scerbanenco
Fotografia Cinematography: Franco Villa
Montaggio Editing: Amedeo Giomini
Scenografia Set design: Francesco Cuppini
Musica Music: Luis Enriquez Bacalov, con la partecipazione
strumentale degli Osanna e dei New Trolls
Costumi Costumes: Francesco Cuppini
Interpreti Cast: Gastone Moschin, Barbara Bouchet, Mario
Adorf, Lionel Stander, Philippe Leroy, Luigi Pistilli, Frank
Wolff, Ivo Garrani, Lionel Stander
Produttore Producer: Armando Novelli
Produzione Production: Cineproduzioni Daunia 70
sinossi
Finito in carcere per rapina, una volta uscito Ugo Piazza
è accusato dal suo “capo” di aver nascosto una enorme
somma di denaro. Per dimostrare la propria innocenza
l’uomo torna a lavorare per lui. Una serie di circostanze
fanno ricadere su Piazza la responsabilità di un altro
“ammanco”. (Roberto Poppi, Mario Pecorari)
synopsis
Finished in prison for robbery, Hugo Piazza is accused by his
boos once his sentence paid of having hidden a huge sum
of money. To prove his innocence the man starts working
for him again. A series of circumstances make Piazza
responsible of another cash “misshap”. (Roberto Poppi,
Mario Pecorari)
nota critica
“Di tutti i film tratti da Scerbanenco, Milano calibro 9 è
il più fedele alle atmosfere del noto scrittore noir pur
avendo ben poco a che fare con i suoi scritti. Sembra una
contraddizione ma non è così. Il film di Di Leo conserva
intatto quel sapore che si prova leggendo i racconti di
Milano calibro 9 o I cento delitti. Le strade di Milano, i
Navigli, la piccola criminalità (dis)organizzata, le puttane
tristi e malinconiche o doppiogiochiste e calcolatrici
che il regista mette in scena sembrano scaturite dalle
pagine dei libri di Duca Lamberti così come le abbiamo
lette, come ce le siamo immaginate. Eppure Di Leo per
Milano calibro 9 si è ispirato direttamente a un solo breve
racconto di Scerbanenco: Stazione centrale ammazzare
subito (da cui è tratta la sequenza del doppio pacco
bomba), mentre reminiscenze di altre novelle sono
sparse un po’ qua e un po’ là (forzatamente si può trovare
una certa parentela tra l’Ugo Piazza del film e il redento
Arrigo Romano di Vietato essere felici o il vendicativo
Mario di La vendetta è il miglior perdono) ma sono solo
piccolezze. Si può dire, insomma, che Fernando Di Leo
abbia reso il miglior omaggio all’opera di Scerbanenco
senza adottarla come fonte d’ispirazione in senso stretto”.
(Manlio Gomarasca, Davide Pulici)
critical note
“Of all the Scerbanenco films, Caliber 9 is the most loyal
to the atmosphere of the well known noir writer even if
it does have little in common with his books. It seems a
contradiction but it isn’t. Di Leo’s film keeps intact the flavor
that you got from reading the stories of Milano calibro 9
or I cento delitti. The streets of Milan, the Navigli, the small
time (dis)organized crime, the sad, melancholic and double
dealing caniving whores that the director puts on the screen
seem straight out of the pages of the Duca Lamberti books
just as we had imagined them. But Di Leo inspired himself
directly to only one short Scerbanenco story for Milano
calibro 9: Stazione centrale ammazzare subito which
inspired the twin bomb scene), while reminiscences of other
novels appear here and there (if you try hard you can find
a small link between Hugo Piazza in the film and Arrigo
Romano in Vietato essere felici or the vindictive Mario in La
vendetta è il miglior perdono) but they are only small. One
can say that, Fernando Di Leo has paid the biggest tribute to
Scerbanenco’s work without adopting it purely as a source
of inspiration”. (Manlio Gomarasca, Davide Pulici)
Regia Direction: Fernando Di Leo
Sceneggiatura Screenplay: Fernando Di Leo, Augusto
Finocchi, Ingo Hermes
Fotografia Cinematography: Franco Villa
Montaggio Editing: Amedeo Giomini
Scenografia Set design: Francesco Cuppini
Musica Music: Armando Trovajoli
sinossi
Due killer newyorkesi (Silva e Strode) arrivano a Milano
per uccidere il magnaccia Luca Canali (Adorf ), accusato
ingiustamente di aver rubato una partita di droga. Ma
quando gli vengono ammazzate moglie (Koscina) e figlia,
Canali si scatena, mostrando nel contempo una dignità
che gli altri malavitosi avevano sempre negato a un
“uomo di casino” come lui.
nota critica
“Scritto dal regista ispirandosi a un racconto di
Scerbanenco, forse il miglior noir italiano del decennio,
sorretto da idee precise di regia, accurato nel disegno
dei personaggi, selvaggio nelle sequenze d’azione, e con
un fondo di nichilismo che guarda a Melville. Altri hanno
parlato di “Don Siegel italiano”, e non hanno avuto torto:
Di Leo, libero da condizionamenti produttivi pressanti,
mostra non solo mestiere, ma anche stile e ironia. Nel
ricco cast, dove grandeggia Adorf, anche due membri del
clan Fassbinder, Peter Berling (il grassone) e Ulrich [Ulli]
Lommel (un fricchettone). Non accreditato, Renato Zero
è l’hippy con la bombetta (…)”. (Il Mereghetti)
Costumi Costumes: Francesco Cuppini
Interpreti Cast: Mario Adorf, Henry Silva, Woody Strode,
Adolfo Celi, Sylva Koscina, Francesca Romana Coluzzi,
Luciana Paluzzi, Cyril Cusack, Franco Fabrizi, Femi
Benussi, Gianni Macchia
Produzione Production: Cineproduzioni Daunia 70, Hermes
Film Synchron, American International Pictures
synopsis
Two new York killers (Silva and Strode) arrive in Milan to
kill the magniac Luca Canali (Adorf), unjustly accuse of
having stolen some drugs. But when his wife Koscina, and
his daughter, Canali are killed he sets off, showing a dignity
that all the other criminals had denied he had since he was
a “Casino Man”.
critical note
“Written by the director inspiring himself to a
Scerbanencostory, possibly the best Italian noir of the
decade, underpinned by precise directing ideas, accurate
in the characters’ design, savage in the action scenes, and
with a nihilist background that looks to Melville. Others
talk about an “Italian Don Siegel”, and they weren’t wrong:
Di Leo, free from pressing productive conditionings, shows
not only experience, but also style and irony. In the rich cast,
where Adorf towers, two other members of the Fassbinder
clan, Peter Berling (the fat guy) and Ulrich [Ulli] Lommel (the
eccentric guy). Not in the credits, Renato Zero is the hippy
with the bowler hat (…).” (Il Mereghetti)
135
145
OMAGGIO: FERNANDO DI LEO
OMAGGIO: FERNANDO DI LEO
IL BOSS
IL POLIZIOTTO
È MARCIO
THE BOSS
SHOOT FIRST, DIE LATER
Italia - 1973 - BLURAY - colore - 111’
Regia Direction: Fernando Di Leo
Sceneggiatura Screenplay: Fernando Di Leo, dal romanzo di
form the novel by Peter Mc Curtis Il mafioso
Fotografia Cinematography: Franco Villa
Montaggio Editing: Amedeo Giomini
Scenografia Set design: Francesco Cuppini
Musica Music: Luis Enriquez Bacalov
146
Italia/Francia
1974 - BLURAY - colore - 90’
Costumi Costumes: Elisabetta Lo Cascio
Interpreti Cast: Henry Silva, Richard Conte, Vittorio
Caprioli, Gianni Garko, Pier Paolo Capponi, Antonia
Santilli, Corrado Gaipa, Marino Masé
ProduttorE Producer: Armando Novelli
Produzione Production: Cineproduzioni Daunia 70
sinossi
Un killer della Mafia, Lanzetta, agli ordini del potentissimo
boss Don Corrasco, compie una strage in un cinema,
decimando la famiglia rivale degli Attardi. I pochi
superstiti tentano di riorganizzarsi e rapiscono la figlia
del boss Don Giuseppe Daniello, padrino di Lanzetta.
Mentre la polizia è inerme o corrotta, Lanzetta, Corrasco e
Daniello cercano un piano per contrattaccare.
synopsis
A mafia killer, Lanzetta, under the orders of the extremely
powerful Don Carrasco, causes a tragedy in a cinema,
decimating the rival Attardi family. The few survivors try
to organize themselves and kidnap the daughter of the
boss Don Giuseppe Daniello, godfather of Lanzetta. While
the police is useless and corrupt, Lanzetta, Corrasco and
Daniello look for a plan to counterattack.
nota critica
“Dopo la riuscita di Milano calibro 9 Di Leo ritenta il
colpo con maggiori ambizioni, adattando il romanzo
Il mafioso dell’americano Peter Martin e proponendo
“una visione pazzescamente corrosiva della mafia
siciliana, distruggendo tutto e tutti in un’opera
di denigrazione scoperta e utilissima nella sua
sfacciataggine commerciale, più delle inchieste televisive
e dei reportages seriosi” (G. Buttafava). Film duro di
programmatico nichilismo, indusse l’ex ministro Giovanni
Gioia, che si riconobbe in un personaggio, a sporgere
querela, perdendola. Tremende scene d’azione, a partire
dalla strage iniziale in una saletta porno. Insolito anche
per gli accenni ai voti di scambio e alla collusione tra
mafia e apparati di governo”. (Il Morandini)
critical note
“After the success of Caliber 9 Di Leo retries the same with
more ambition, adapting the novel, Il mafioso by Peter
Martin and proposing “a crazy corrosive vision of the
Sicilian mafia, destroying everything and everyone in a
film of uncovered denigration and useful in its commercial
shamelessness, more than the TV investigations and the
serious special reports.”(G. Buttafava).
“Tough film of programmatic nihilism, forced the ex minister
Giovanni Gioia, who recognized himself in a character, to
expose the quarrel, losing it. Tremendous action sequences,
from the initial tragedy in a porno cinema. Uncommon even
for the hints to the changing votes and the collusion between
mafia and government organizations”. (Il Morandini)
Regia Direction: Fernando Di Leo
Sceneggiatura Screenplay: Fernando Di Leo
Fotografia Cinematography: Franco Villa
Montaggio Editing: Amedeo Giomini
Scenografia Set design: Francesco Cuppini
Musica Music: Luis Enriquez Bacalov
Costumi Costumes: Giorgio Gamna
Interpreti Cast: Luc Merenda, Richard Conte, Delia
Boccardo, Raymond Pellegrin, Gianni Santuccio, Vittorio
Caprioli, Salvo Randone, Rosario Borelli, Monica Monet,
Gino Milli, Elio Zamuto, Loris Bazzocchi, Marcello Di
Falco, Massimo Sarchielli
Produttori Producers: Galliano Juso, Ettore Rosboch
Produzione Production: Cinemaster, Mount Street Film,
Mara Film
sinossi
Domenico Malacarne è uno strano poliziotto: duro e
spietato con i violenti e gli assassini, ritiene di poter
accordarsi, per ricavarne un utile, con i contrabbandieri di
sigarette. Ma la logica della malavita è rigorosa: i banditi suoi
complici vogliono ora immischiarlo in un affare di droga.
Domenico si ribella, ma la gang lo ha in pugno: ricattandolo
lo costringe a collaborare, e ad aiutarli anche a far sparire un
verbale compromettente. Domenico è costretto a rivelare al
padre, integerrimo maresciallo dei carabinieri, la sua losca
attività: il pover’uomo ne è distrutto...
synopsis
Domenico Malacarne is a strange policeman: hard and
pitiless with criminals and assassins and says he can tolerate
cigarette smugglers, for a profit. But the logic of the bad life
is rigorous: his criminal accomplices want to drag him into a
drug story. Domenico rebels, but the gang holds him by the
scruff of the neck: blackmailing him to collaborate and help
them make a compromising piece of evidence disappear.
Domenico is forced to reveal his dark dealings to his father,
a very high ranking police officer: the poor man will be
destroyed...
nota critica
“A dispetto dell’apparente affinità tematica, Il poliziotto
è marcio non è tanto un esemplare atipico del filone
quanto una sua antitesi critica e provocatoria. Del resto,
Di Leo e l’immagine eroica del poliziesco non sono mai
andati d’accordo. (…) In Il poliziotto è marcio Di Leo segue
in apparenza le convenzioni, per poi sbarazzarsene: nella
prima mezz’ora di film sembra consegnare al pubblico
pagante e plaudente un nuovo eroe cui inneggiare, in
un crescendo spettacolare che culmina in una sequenza
(…) tra le più entusiasmanti, per costruzione e ritmo,
dell’intero filone. Salvo poi rivelarci che il commissario
coccolato dal questore e dai colleghi prende le bustarelle
e copre le malefatte di uno spregevole boss della
malavita, confondendo le acque e mettendo in crisi i
meccanismi di identificazione che ha fatto scattare. Non
solo: il corrotto Malacarne, il Robin Hood al contrario che
se la prende con i pesci piccoli e protegge quelli grossi, e
che non ci sta a essere un “merdoso poliziotto morto di
fame”(...) “(Roberto Curti)
critical note
“In respect to the apparent theme, Shoot first, die later is
not an atypical example of the genre as much as its critical
and provoking antithesis. Also, Di Leo and the heroic image
of the cop never really went on very well. (…) In Shoot first,
die later Di Leo apparently follows conventions, to then
leave them aside: in the first half hour of the film it seems he
is giving the paying and applauding audience a new hero to
worship, in a spectacular crescendo that culminates in (…)
one of the most enthusing scenes, in terms of construction
and rhythm, of the entire genre. Except he then shows us the
investigator being treated nicely by the commissioner and
from his colleagues he takes envelopes and covers for the
crimes of a distasteful crime boss, mucking the investigation
up. Not only: the corrupt Malacarne, the opposite of
Robin Hood, taking it out on the small fry and helping the
major players, and who does not want to be “a shitty poor
policeman” (...)” (Roberto Curti)
135
147
OMAGGIO: FERNANDO DI LEO
OMAGGIO: FERNANDO DI LEO
COLPO
IN CANNA
LA CITTÀ
SCONVOLTA:
CACCIA SPIETATA
AI RAPITORI
LOADED GUNS
KIDNAP SYNDICATE
Italia - 1974 - DVD - colore - 92’
Regia Direction: Fernando Di Leo
Sceneggiatura Screenplay: Fernando Di Leo
Fotografia Cinematography: Roberto Gerardi
Montaggio Editing: Amedeo Giomini
Scenografia Set design: Francesco Cuppini
Musica Music: Luis Enriquez Bacalov
sinossi
“Un divertimento in due tempi scritto da Fernando Di Leo”,
recita una scritta gialla nei titoli di testa, mentre le musiche
di Louis Enriquez Bacalov introducono adeguatamente ai
toni scanzonati di una commedia che sventra la cornice
tipicamente noir. L’aereoplano sta per atterrare a Napoli
e l’avvenente hostess, interpretata da Ursula Andress, è
pronta ad affrontare l’avventura che la porta, con la scusa
di una misteriosa lettera dell’“americano” da consegnare
a un boss della criminalità organizzata, ad addentrarsi
nel caledeiscopio colorato dello stravagante sottobosco
dei loschi partenopei, a innamorarsi dell’ex pugile e
trapezista di un circo che ha il volto dello svizzero Marc
Porel, infine...
nota critica
“Colpo in canna è il lusso, infatti, di un divertimento
“minore” nella filmografia dileiana, dopo una già lunga
esperienza di prove interessantissime. L’impressione che
si avverte è che Di Leo volesse giocare con la macchinacinema, senza troppe preoccupazioni se non quella,
forse, di far muovere sulla scena l’idea di “un personaggio
femminile che si comporta come uomo”, come l’uomoeroe/anti-eroe degli schermi, spregiudicato, abile, forte,
viveur, ambiguo, cialtrone, playboy. (…) E comunque
l’idea di provare a mettere una donna al centro di
un action-movie, cosa oggi ampiamente assunta
nell’immaginario, all’epoca non lo era quasi per nulla, e
ciò denota l’intuitività e il desiderio di svolgere la fabula
in modi del tutto personali” (Antonio Guastella).
148
Costumi Costumes: Gaia Romanini
Interpreti Cast: Ursula Andress, Marc Porel, Woody Strode,
Isabella Biagini, Lino Banfi, Aldo Giuffré, Maurizio Arena,
Sergio Ammirata
Produzione Production: Cineproduzioni Daunia 70
synopsis
“A two time entertainment written by Di Leo”, recites a
yellow writing on the title pages, while the music of Louis
Enriquez Bacalov introduce adequately the tones of a
comedy that cuts the typical noir open. The plane is about
to land in Naples and the comely hostess, interpreted by
Ursula Andress, is ready to take on the adventure, with the
excuse of a mysterious letter from the “American” to hand
over to a local organized crime boss, to enter in the colourful
kaleidoscope of the extravagant undergrowth of shady
Naples, to fall in love of an ex boxer now a trapeze artist in
a circus with the face of the Swiss Marc Porel, in the end...
critical note
“Loaded guns is the luxury of a “minor” entertainment in
Di Leo’s filmography, after an already long experience of
interesting trials. The impression given is that Di Leo wanted
to play with the Cinema Machine, without worrying too
much, if about anything, about having a woman move on
set “just as a man would”, like the man-hero/anti-hero in the
schematics, unscrupulous, able, strong, alive, ambiguous,
buffoon and playboy. (…) it is however the idea of trying
to put a woman at the centre of an action film, today
amply accepted in the industry, at the time was almost
unthinkable, and this shows Di Leo’s intuition and his desire
to make the fable happen in a very personal way.” (Antonio
Guastella)
Italia - 1975 - DVD - colore - 94’
Regia Direction: Fernando Di Leo
Sceneggiatura Screenplay: Fernando Di Leo,
Ernesto Gastaldi, Nicola Manzari
Fotografia Cinematography: Erico Menczer
Montaggio Editing: Sergio Montanari
Scenografia Set design: Franco Cuppini
Musica Music: Luis Enriquez Bacalov
Costumi Costumes: Maria Luisa Panaro
Interpreti Cast: Luc Merenda, James Mason,
Valentina Cortese, Irena Maaleva, Marino Masé,
Vittorio Caprioli, Marco Liofredi, Francesco Impeciato
Produttore Producer: Galliano Juso
Produzione Production: Cinemaster
sinossi
Assieme al figlio del costruttore Filippini viene rapito per
sbaglio anche quello del meccanico Colella : e quando
il riccone comincia a trattare sul riscatto, all’onesto
lavoratore cedono i nervi...
synopsis
Mr. Colella the mechanic’s son is kidnapped alongside the
Fillipino builder’s son by mistake: and when the rich man
starts haggling on the ransom, the honest worker loses his
nerve...
nota critica
“Parte come una (verbosa) variazione di Anatomia di
un rapimento, e sfocia in un banale film di vendetta,
che ricicla situazioni di altri lavori del regista. Ma resta
curiosa l’impostazione “di sinistra”: il commissario
Magrini (Caprioli), all’assistente che invoca leggi più
dure contro i rapitori, obietta che questi crimini non si
commetterebbero se non ci fosse chi fa i miliardi a palate”.
(l Mereghetti)
critical note
“It starts like a (wordy) variation of High and low, and
continues as a normal revenge film, that recycles situations
of other directors’ works. But the set-up remains strangely
“left-wing”: the investigator Magrini (Caprioli), objects to
the assistant that evokes harder laws against kidnappers,
that these crimes would not be committed of there wasn’t
anyone making billions.” (Il Mereghetti)
135
149
OMAGGIO: FERNANDO DI LEO
OMAGGIO: FERNANDO DI LEO
I PADRONI
DELLA CITTÀ
AVERE
VENT’ANNI
Italia/Germania
1976 - BLURAY - colore - 98’
Italia - 1978 - DVD - colore – 97’
RULERS OF THE CITY
Regia Direction: Fernando Di Leo
Sceneggiatura Screenplay: Fernando Di Leo, Peter Berling
Fotografia Cinematography: Erico Menczer
Montaggio Editing: Amedeo Giomini
Scenografia Set design: Francesco Cuppini
Musica Music: Luis Enriquez Bacalov
150
BEING TWENTY
Costumi Costumes: Giulia Mafai
Interpreti Cast: Jack Palance, Al Cliver, Harry Bauer,
Edmund Purdom, Vittorio Caprioli, Gisela Hahn
Produttore Producer: Armando Novelli
Produzione Production: Cineproduzioni Daunia 70,
Seven Star
sinossi
«Tra i noir italiani preferiti da Tarantino (“penso che Di Leo
possa considerarsi il Don Siegel italiano”). Segna anche
l’incontro tra Di Leo e il mondo fassbinderiano, essendo
il film scritto da Harry Bauer, nella parte di un bulletto
romano. Ma il personaggio migliore è quello del piccolo
gangster Napoli interpretato da Vittorio Caprioli. Ancora
una guerra di mala, con due ragazzi che giocano con due
potenti boss rivali per scavalcarli» (Marco Giusti).
synopsis
“One of Tarantino’s favorite Italian noir (“I think Di Leo can
consider himself the Italian Don Siegel”). It also signs the
encounter between Di Leo and the world of Fassbinder,
being a film written by Harry Bauer, in the role of a Roman
small time bully. But the best character is the minor Naples
gangster interpreted by Vittorio Caprioli. Another war of
evil, with two kids who play with two powerful rival bosses
to climb over them” (Marco Giusti).
nota critica
“Di Leo si diverte - ed in parte riesce a farci partecipare al
suo divertimento - ad inventare sempre nuove situazioni
spettacolari, mantenendosi in bilico tra il serio ed il faceto,
aiutato in ciò dalla furba caratterizzazione di Vittorio
Caprioli, dall’autoironia di Jack Palance e dall’accattivante
agilità di Harry Bauer (o della sua controfigura). Sono
questi i punti di forza di un film che meritava forse una
maggiore considerazione da parte dei distributori”. (Aldo
Viganò)
critical note
“Di Leo has fun – and partly manages to take part in his own
fun - always inventing new spectacular situations, staying
on the line between serious and facetious, helped by the
clever interpretation by Vittorio Caprioli, Jack PalancÈs self
irony and Harry Bauer’s (or his stunt doublÈs) captivating
agility. These are the film’s strong points, and it deserved
more consideration from distributors.” (Aldo Viganò)
Regia Direction: Fernando Di Leo
Sceneggiatura Screenplay: Fernando Di Leo
Fotografia Cinematography: Roberto Gerardi
Montaggio Editing: Amedeo Giomini
Scenografia Set design: Franco Cuppini
Musica Music: Franco Campanino
sinossi
Lia e Tina, due provinciali ventenni alla ricerca di
“qualcosa”, raggiunta la città mediante autostop, si recano
ad una “comune” dove sono state casualmente invitate
dall’organizzatore, lo stravagante Michele Palumbo, detto
il Nazariota. Il centro appare loro immediatamente come
una cantina piena di relitti umani, gli unici personaggi
che sembrano in possesso di una fisionomia sono: Rico,
un bel ragazzo che attira le cupidigia di Tina, ma è quasi
sempre “in viaggio”, Patrizia, una ragazza che ha voluto
provare l’esperienza della maternità e si è trovata in
braccio tre gemelli da tirar su senza padre, il Riccioletto,
un personaggio stravagante che, in definitiva, è una
spia del commissario locale che spera che la comune gli
permetta di scoprire temibili spacciatori di droga o feroci
terroristi...
nota critica
“Di Leo, curioso e non di rado acuto indagatore della
psiche femminile, punta l’indice sulla visione arretrata
dell’altro sesso, radicata nell’immaginario del maschio
italiano: le due protagoniste di Avere vent’anni vengono
punite per avere raggiunto quella libertà - anche sessuale
- che l’ortodossia maschile nega loro, in un paese troppo
immaturo per assorbire la portata della rivoluzione
sessuale, e l’amara ironia dileiana sta proprio nella resa
(apparentemente) autosabotatoria alle convenzioni di
certo cinema di genere. Ma la consapevolezza di Avere
vent’anni è rara avis in un panorama di genere in cui la
battaglia del sensazionalismo combattuta sul corpo
femminile porta a sbocchi di sciagurata misoginia.”
(Roberto Curti, Tommaso La Selva).
Costumi Costumes: Elisabetta Lo Cascio
Interpreti Cast: Gloria Guida, Lilli Carati, Ray Lovelock,
Vincenzo Crocitti, Vittorio Caprioli, Licinia Lentini,
Daniele Vergas, Giorgio Bracardi, Leopoldo Mastelloni
Produzione Production: International Daunia Film
synopsis
Lia and Tina, two provincial twenty year olds looking for
“something”, hitch hike to the city where they have been
casually invited by the organizer, of an event the extravagant
Michele Palumbo, called the Nazariota. The center appears
to them immediately as a box full of human relics, the only
characters that seem in possession of a physiognomy are:
Rico, a pretty boy that attracts Tina’s attention, but is almost
always “traveling”, Patrizia, a girl who wanted to try to
experience motherhood and found herself with triplets to
raise with no father, the Riccioletto, an eccentric character
who, in the end, is a spy of the local chief of police who hopes
that city hall will allow him to discover terrible drug dealers
or ferocious terrorists...
critical note
“Di Leo, curious and not rarely acute investigator of the
female psyche, points his finger on the retarded vision of
the opposite sex, rooted in the chauvinist Italian imaginary:
the two characters of Being twenty are punished for having
achieved that freedom – even sexual – that male orthodoxy
denies them, in a country too immature to absorb the range
of the sexual revolution, and the bitter ironic dilemma is the
(apparently) self sabotaging render to certain conventions
of this particular genre. But the knowledge that Being twenty
is rare in a panorama in which the battle of sensationalism
fought on the body of women causes outlets of wretched
misogyny.”(Roberto Curti, Tommaso La Selva)
135
151
OMAGGIO: FERNANDO DI LEO
OMAGGIO: FERNANDO DI LEO
DIAMANTI
SPORCHI
DI SANGUE
VACANZE PER
UN MASSACRO
Italia - 1978 - BETA SP - colore - 110’
Italia - 1980 - DVD - colore - 85’
MADNESS
BLOOD AND DIAMONDS
Regia Direction: Fernando Di Leo
Sceneggiatura Screenplay: Fernando Di Leo
Fotografia Cinematography: Roberto Gerardi
Montaggio Editing: Amedeo Giomini
Scenografia Set design: Franco Cuppini
Musica Music: Luis Enriquez Bacalov
sinossi
Arrestato per una rapina a causa di una soffiata, Guido
Mauri trascorre cinque anni in prigione, meditando la
vendetta contro il suo capo, che il giorno successivo
alla rapina avrebbe dovuto consegnargli 40 milioni. Ma
la verità ha mille facce. Film poco conosciuto di Di Leo,
anche per la sua “invisibilità”, è invece una delle sue
opere migliori: il regista pugliese disegna perfettamente
i caratteri dei personaggi, descrivendo, come ne I padroni
della città, il sottobosco della mala, con una sceneggiatura
congegnata sulla tensione determinata da un imminente
rendez-vous con la morte. Il tutto condito dalla consueta
ironia e dalle superbe interpretazioni di Vittorio Caprioli
e di uno straordinario Pier Paolo Capponi, in una delle
migliori caratterizzazioni del cinema italiano. Cassinelli
presta il suo volto cupo e malinconico al protagonista.
nota critica
“Il titolo originale della sceneggiatura è Roma calibro 9
(che poi in lavorazione diventerà Diamanti rossi di sangue
e quindi Diamanti sporchi di sangue) e il rapporto con
Milano calibro 9 non è soltanto nominale. (…) Eppure
il gioco è tutt’altro che tale, o semplice o sterilmente
nostalgico: e Diamanti è tutt’altro che un remake (…)
di Milano calibro 9. Di Leo si mantiene sì in rapporto
dialettico con il suo masterpiece, ma solo per rovesciarne
i presupposti e per proporne una versione riveduta e
corretta che, autonomamente e non per luce riflessa,
rientra nel novero dei suoi film più validi”. (Davide Pulici)
152
Costumi Costumes: Elisabetta Lo Cascio
Interpreti Cast: Claudio Cassinelli, Martin Balsam,
Barbara Bouchet, Pier Paolo Capponi, Vittorio Caprioli,
Olga Karlatos
Produttori Producers: Umberto e Vittorio Russo
Produzione Production: Teleuropa International Film
synopsis
Arrested because of a snitch and a robbery, Guido Mauri
spends five years in prison, meditating his vengeance
against his boss, that on the day after the robbery should
have given him 40 Million. But the truth has a thousand
facets. Mostly unknown film by Di Leo, also for its
“invisibility”, it is actually one of his best films: the Apulian
director draws the characters of the protagonists perfectly,
describing, just like in Rulers of the city, the evil underworld,
with a screenplay based on determined tension from an
imminent appointment with death. The whole is spiced with
the usual irony and the superb interpretations by Vittorio
Caprioli and an extraordinary Pier Paolo Capponi, in one of
the best interpretations in Italian Cinema. Cassinelli lends
his gloomy and melancholic face.
critical note
“The original title of the screenplay was “Rome caliber 9”
(which would then become “Red blood diamonds” and
therefore “Blood’s dirty diamonds”) and the relationship
with Caliber 9 os not only nominal. (...) Despite all this the
game is something entirely different, or simpler, or sterile
and nostalgic: and Blood and diamonds is anything but a
remake of (...) Caliber 9. Di Leo remains in a dialectic rapport
with his masterpiece, but only to knock the assumptions
down and proposes a reviewed and corrected version that,
autonomously and not by reflection, reenters in the group of
his most valid films. (Davide Pulici)
Regia Direction: Fernando Di Leo
Sceneggiatura Screenplay: Fernando Di Leo
Fotografia Cinematography: Enrico Lucidi
Montaggio Editing: Amedeo Giomini
Scenografia Set design: Francesco Cuppini
Musica Music: Luis Enriquez Bacalov
sinossi
Il canovaccio si inserisce in un filone che risale addirittura
a Ore disperate di Wyler: il delinquente che si introduce
in un ambiente borghese, portando al punto di rottura
le tensioni che vi covano. […] Il fuorilegge è un evaso
dal carcere di Volterra, è spietato, e uccide due uomini
prima di raggiungere la villetta dove ha nascosto il
bottino. Visto che lo interpreta Joe Dallesandro, […], il
personaggio si carica anche di una potenzialità erotica
ambigua: nel film si allude spesso alla sua vita sessuale
in carcere, anche se saranno solo le due donne a venire
scopate da lui, secondo un altro archetipo, questa volta
più recente: quello di Teorema, il Visitatore portatore di
eros e anarchia. Quanto al nucleo familiare sconvolto
dall’intruso, non potrebbe essere peggio assortito,
comprendendo marito, moglie e cognata, che è anche
amante del primo, a insaputa della seconda.
nota critica
“La confezione è rapida, essenziale, secca, da B-movie
girato da uno che ha mestiere da vendere. Le musiche di
Milano calibro 9 di Bacalov vengono riciclate con furbizia.
E nel film riescono comunque a passare tocchi fuori dal
genere. Di Leo privilegia le tensioni erotiche prima ancora
che noir, e più che il denaro, il vero motore dell’intreccio
è il sesso. Eccedente nell’economia narrativa, la sequenza
in cui la De Selle si masturba spiata da Dallesandro, è un
grande momento d’autore, che usa una canzone nella
sua integralità (Dimenticare di Soffici) per costruire un
crescendo di desiderio in tempo reale”. (Alberto Pezzotta)
Costumi Costumes: Carolina Ferrara
Interpreti Cast: Joe Dallesandro, Lorraine De Selle, Patricia
Bhen, Gianni Macchia
Produttore Producer: Armando Novelli
Produzione Production: Midia Cinematografica
synopsis
The plot inserts itself in a flow going back as far as The
desperate hours by Wyler: the delinquent who introduces
himself in rich environment, pushing the hidden tensions
to a point of no return. (…) The outlaw is an escapee from
the Volterra prison, he is pitiless, and he kills two men before
arriving the small villa where he hid the spoils. Seeing as
he is played by Joe Dallesandro, (…), the character is also
charged by an ambiguous erotic potential: in the film many
allusions are made to his sex life in prison, even if it will only
be the two women whom he will have sex with, according
to another archetype, this time more recent: the one in
Theorem, the visitor bringer of Eros and anarchy. As for the
family disturbed by the intruder, it could not be made any
worse, including husband, wife, and sister in law, that is the
first’s lover without the wife knowing about it.
critical note
“The confection is quick, essential and dry, like a B-movie
shot by a talented director. The music in Caliber 9 by
Bacalov is cunningly recycled. And in the film they still
manage to pass touches unknown to the genre. Di Leo
privileges erotic tensions more than the noir ones, or money,
the real engine of the plot is sex. The excessive economy in
narration, the sequence in which De Selle masturbates spied
of Dallesandro, is a great author’s moment, that uses a song
in its entirety (Dimenticare by Soffici) to build a crescendo of
desire in real time.” (Alberto Pezzotta)
135
153
14° FESTIVAL
DEL CINEMA
EUROPEO
OMAGGIO: FERNANDO DI LEO
FERNANDO
DI LEO.
UN PUGLIESE
A ROMA
CINEMA
MEDITERRANEO
SETTIMANA DEL CINEMA ISRAELIANO
ISRAELI FILM WEEK
FILM
YOSSI & JAGGER
Italia - 2013 – BETA SP – colore - 30’
Regia Direction: Deborah Farina
Sceneggiatura Screenplay: Domenico Monetti,
Luca Pallanch
Fotografia Cinematography: Deborah Farina
Montaggio Editing: Deborah Farina
Musica Music: AA.VV.
Interpreti Cast: Renzo Arbore, Pierpaolo Capponi,
Giuliana e Rita Di Leo, Gianni Garko
BIKUR HATIZMORET THE BAND’S VISIT - LA BANDA
LEVANON LEBANON - LIBANO
SIPPUR GADOL A MATTER OF SIZE - UNA STORIA GRANDE
LEMALE ET HA’CHALAL FILL THE VOID - LA SPOSA PROMESSA
DOCUMENTARI
sinossi
L’avventurosa vita di un playboy di provincia catapultato
nei fasti della Dolce Vita. Un ritratto del Fernando Di Leo
meno conosciuto attraverso le parole di famigliari, amici
e attori: dall’infanzia e dall’adolescenza a Foggia all’arrivo
a Roma, dai successi cinematografici alla solitudine degli
ultimi anni.
synopsis
The adventurous life of a provincial playboy thrown into
the deep end of the Dolce Vita. A portrait of the less famous
Fernando Di Leo through the words of family members,
friends and actors: from childhood and teenage to Foggia
and the arrival in Rome, from the cinematic successes to the
loneliness of his final years.
nota critica
Fernando Di Leo. Un pugliese a Roma, vuole essere un
ritratto inedito e molto personale dell’autore. Girato nello
stile del cinema diretto, senza trucchi scenici e orpelli
grafici, intende svelare, attraverso una fotografia ed un
montaggio essenziali, il panorama umano, intellettuale
ed artistico dell’uomo Di Leo.
critical note
Fernando Di Leo. Un pugliese a Roma, wants to be an
unseen and very personnal portrait of the author. Shot in
the direct cinema style, without scenic make-up and grpahic
frills, it wants to unveal, throug essential photography and
editing, the Human, intellectual and artistic panorama of
the Man behind Di Leo.
HEHARUG HA-17 THE SEVENTEENTH VICTIM
LA DICIASSETTESIMA VITTIMA
YALDEI HASHEMESH CHILDREN OF THE SUN FIGLI DEL SOLE
ZEFAT, SAN NICANDRO. IL VIAGGIO DI ETI
HAMORA IRENA TEACHER IRENA LA MAESTRA IRENA
HA’TZALMANIA LIFE IN STILLS LO STUDIO FOTOGRAFICO
CORTOMETRAGGI
IN BED AT 10 PM
PLAYGROUND
BATMAN AT THE CHECKPOINT
BIRTHDAY
RAIZERMAN
154
135
155
CINEMA
MEDITERRANEO
SETTIMANA DEL CINEMA ISRAELIANO
CINEMA
MEDITERRANEO
ISRAELI FILM WEEK
UNO SGUARDO NEL NUOVO CINEMA ISRAELIANO
A LOOK AT THE NEW ISRAELI CINEMA
Essere parte del grande fermento culturale che da millenni caratterizza i Paesi con un’identità comune nel
Mediterraneo è un privilegio comprensibile solo a noi che in queste terre viviamo. Puglia ed Israele sono due
culture dell’area mediterranea che si stanno riscoprendo in un rapporto che fonda le sue radici in un passato
antico. Per questo motivo è un vero piacere per me portare il saluto dello Stato israeliano sul palcoscenico del
Festival del Cinema Europeo di Lecce. Siamo onorati di essere quest’anno il focus della “Sezione Mediterraneo”,
e siamo certi che un palcoscenico così ricco di suggestioni sarà piacevolmente colpito dal mondo della
cinematografia israeliana.
Being part of the great cultural turmoil that for millennia has characterised the countries with a common
Mediterranean identity is an understandable privilege only to we who live in these lands. Apulia and Israel are two
cultures of the Mediterranean area that are discovering each other in a relationship based on an ancient past. For
this reason it is a real pleasure to take part in the Lecce European Film Festival. We are honoured to be the focus of
this year’s “Mediterranean Cinema Section”, and we are certain that such a rich stage will be pleasantly surprised by
the Israeli Cinematographic World.
Il consenso che sta riscuotendo il cinema israeliano nelle più importanti kermesse internazionali evidenzia
il momento di particolare vivacità che esso sta vivendo. Nei numerosi festival internazionali, come ad
esempio, Cannes, Berlino, Toronto, Venezia, il numero di pellicole israeliane presenti e che ricevono importanti
riconoscimenti sono sempre più numerose.
Con la sua attenta selezione di film, documentari e corti il Festival del Cinema Europeo s’inserisce in questo
circuito internazionale nel quale la società israeliana si fa conoscere nelle sue mille sfaccettature, bellezze e
complessità. Sono state scelte delle pellicole rappresentative dell’ultimo decennio, capaci di evidenziare il
rapporto della società israeliana nei confronti di argomenti importanti come la religione, i conflitti politici, il
mondo omosessuale, la capacità di integrazione delle diverse popolazioni.
Tra i Film si potranno ammirare diversi stili e generi, dal commovente Yossy& Jagger (2002) in cui amore,
omosessualità e conflitto si intrecciano mirabilmente, al celebrato e premiato Lebanon (2009- Leone d’Oro
a Venezia) che ci racconta il sentimento di umanità di alcuni ragazzi-soldato di fronte ad una situazione di
estrema difficoltà. Non viene certamente tralasciata la commedia, nei film A matter of Size (2009) e La Banda
(2008). Concludiamo la sezione con La sposa promessa (2012) che mostra come una famiglia di ultraortodossi
viva eventi fondamentali quali il matrimonio, la morte e la difficoltà di prendere una decisione personale.
La scelta dei Documentari, genere nel quale il cinema israeliano eccelle, evidenziala complessa varietà della
realtà israeliana. Potremo vedere: l’esperimento unico al mondo della vita in società nel kibbutz in Children of
the sun; la complessità dei fenomeni legati agli emigranti in particolare evidenza in Teacher Irena; uno sguardo
inaspettato sulla situazione politica in N°17; una storia commovente di avvicinamento tra nonna e nipote, che
potrebbe avvenire ovunque nel mondo, nell’emozionante Life in Still; il legame particolare tra Puglia e Israele
rappresentato dal film italiano Safed: Sannicandro. Il viaggio di Eti.
Ringrazio tutti coloro che sono coinvolti nell’organizzazione del Festival e in particolare il direttore artistico
Alberto La Monica, la Regione Puglia e l’Assessorato alla Cultura. Il mio particolare augurio è che grazie a questa
bella iniziativa un pubblico più ampio possa avvicinarsi ad appassionarsi al nostro Paese.
Desidero concludere con una breve riflessione che riguarda le origini italiane della mia famiglia. Nei miei ricordi
di bambina ho sempre sentito parlare della Puglia come il trampolino che aveva portato i miei avi in Terra
Santa, dunque oggi per me è un’emozione rappresentare il mio Stato nella vostra Regione.
Grazie di cuore.
The consensus around Israeli Cinema in the most important international events highlights the moment of peculiar
vivacity that it is going through. In the many international Festivals such as for instance, Cannes, Berlin, Toronto,
Venice, the number of presented Israeli films and of awards won by them are always growing.
With its careful selection of feature films, documentaries and shorts the European Film Festival inserts itself in this
international circuit in which Israeli society gets to be known in all its facets, beauties and complexity. Representative
films of the last decade have been chosen, capable of underlining the relationship Israel has with important
arguments such as religion, political conflict, homosexuality, the capacity to integrate of various populations.
Many styles and genres are available to the public, from the moving Yossy & Jagger (2002) in which love,
homosexuality and conflict mix together wonderfully, to the celebrated and multi award winning Lebanon (2009Golden Lion in Venice) that tells us about the feeling of humanity of a few boy-soldiers confronted with a situation
of extreme difficulty. Comedy is not forgotten either, in the films A matter of size (2009) and The band’s visit (2008).
we conclude with Fill the void (2012) that shows how a family of ultra-orthodoxes lives through fundamental events
like a wedding, death and the difficulty to take personal decisions.
The choice of documentaries, a genre in which Israel excels, highlights the complex variety of the Israeli reality. We
will be bale to see: the unique experiment of social living in the kibbutz in Children of the sun; the complexity of
the phenomenon linked to emigration particularly evident in Teacher Irena; an unexpected look into the political
situation in N·17; a moving story of closeness between a grandma and her grandson, that could happen anywhere
in the world in the emotional Life in stills; the link peculiar link between Apulia and Israel in the Italian Film Zefat:
Sannicandro. Eti’s journey.
I want to thank everyone involved in the organization of the Festival and Alberto La Monica the Director in particular,
the Apulia Region and their Cultural Department. My special wish is that thanks to this beautiful initiative a larger
public can get closer to Israel and more passionate about it.
I would like to conclude with a short reflection regarding the Italian origins of my family. In my childhood memories
I always heard about Apulia as a trampoline that had brought my ancestors to the Holy Lands, and it is therefore a
great feeling to be here today to represent my country in your region.
Thank you from the heart.
Ofra Farhi (Castelnuovo)
Cultural Attachée
Ofra Farhi (Castelnuovo)
Addetta Culturale
156
157
SETTIMANA DEL CINEMA ISRAELIANO ISRAELI FILM WEEK
SETTIMANA DEL CINEMA ISRAELIANO ISRAELI FILM WEEK
YOSSY & JAGGER
BIKUR
HATIZMORET
sinossi
Yossi comanda una compagnia di soldati nelle montagne
innevate vicino il Libano. In segreto vive une relazione
romantica e passionale con il suo secondo, Lior, che tutti
chiamano Jagger per via della sua bellezza da rock star
e il fatto che imita Mick Jagger. La coppia Yossi e Jagger,
vive una vita segreta ma piena d’amore, essendo aperti
e onesti l’un con l’altro. Un giorno arriva un colonnello
alla base con due soldatesse, con una delle quali va
immediatamente a fare sesso in un bunker. L’altra, Yaeli,
è molto interessata a Jagger mentre rifiuta le avanze di
Ofir che prova a dirle che lei non interessa a Jagger più di
tanto. Il colonnello è giunto a supervisionare un’azione
notturna.
il regista: EYTAN FOX
Nato a New York nel 1964 ed è immigrato in Israele con
sua famiglia nel 1966. Eytan Fox ha studiato alla facoltà
di Cinema e televisione dell’Università di Tel Aviv. Il
suo primo lungometraggio, Song of the siren, è stato il
maggiore successo israeliano dell’anno. Nel 1999, il suo
dramma musicale Gotta have heart ha vinto il premio
per miglior corto al New York New Fest FF nel 1999. Il suo
film Yossi & Jagger (2002) ha conquistato la critica e reso
Fox un regista israeliano di fama mondiale. Camminando
sull’acqua (2004) è stato film d’apertura del Festival di
Berlino nel 2005 ed un grande successo in molti paesi.
Il suo ultimo film The bubble ha vinto il premio del
pubblico al Festival di Berlino nel 2007. Tra i suoi ultimi
lavori: Yossy (2012) e Song number 6 (2013).
Israele - 2002 – DVD – colore - 65’
Regia Direction: Eytan Fox
Sceneggiatura Screenplay: Avner Bernheimer
Fotografia Cinematography: Yaron Scharf
Montaggio Editing: Yosef Grunfeld
Musica Music: Ivri Lider
Interpreti Cast: Ohad Knoller, Yehuda Levi, Assi Cohen,
Aya Koren
Produzione Production: Strand Releasing
synopsis
Yossi commands a company of soldiers in the snowcovered mountains near Lebanon. In secrecy, he leads
a passionate romantic relationship with his second-incommand officer, Lior , who is called Jagger by everyone for
his rock star-like handsomeness and his lip-syncing Mick
Jagger. The pair, Yossi and Jagger, lead a loving, yet secret
life together, venturing off to be alone and open with one
another. One day, a colonel arrives at the base with two
female soldiers, one of whom he immediately sleeps with
in the bunker. The other one, Yaeli, is very interested in
Jagger, while she refuses the sexual advances of Ofir, who
tries to make clear to her that Jagger is not particularly
interested in her. The colonel is there to supervise a nighttime ambush.
the director: EYTAN FOX
Film director, he was born in New York in 1964 and in 1966
immigrated to Israel with his family. Eytan studied at Tel Aviv
University’s School of Film and Television. His first featurelength film, Song of the siren, was the most successful film
in Israel that year. In 1999, Eytan’s musical drama Gotta
have heart won Best Short Prize at the 1999 New York New
Fest FF. His film Yossi & Jagger (2002) became critically
acclaimed, and placed Fox as a world wide known Israeli
filmmaker. Walking on water (2004) was chosen to open
the Berlin FF in 2005 and gained success in many countries.
His latest film The bubble won an audience prize at the
2007 Berlin FF. Among his last works: Yossy (2012) e Song
number 6 (2013).
premi e festival/ awards and festivals
2003 Milano Gay & Lesbian IFF: Premio del Pubblico Audience Award
2003 Tribeca FF: Miglior Attore a Best Actor to Ohad Knoller
158
THE BAND’S VISIT / LA BANDA
sinossi
La banda musicale della polizia di Alessandria d’Egitto
arriva in Israele per suonare alla cerimonia inaugurale
del centro di cultura araba nella città di Petach Tikva.
All’aeroporto nessuno li attende, così i musicisti
decidono di avventurarsi da soli nel Paese e cercano di
arrivare a destinazione. Per una serie di circostanze e per
“incomprensioni” linguistiche, la banda arriva nella città
sbagliata: una piccola località di periferia, dimenticata da
tutti e da tutto. Il regista ha preso spunto dal ricordo di
quando bambino, come in molte altre famiglie israeliane,
si riuniva con la famiglia per guardare, sull’unico canale,
i film egiziani, assistendo col fiato sospeso alle trame
contorte, agli amori impossibili e alle terribili sofferenze
di Omar Sharif e Pathen Hamama.
il regista: ERAN KOLIRIN
Nato nel 1973, il suo primo lavoro per il cinema è stato
la sceneggiatura del film Zur Hadassi, con cui ha vinto il
premio Lipper per miglior sceneggiatura al Festival del
Cinema di Gerusalemme nel 1999. Nel 2004 ha scritto e
diretto The long journey, un film per la televisione. La banda
è il primo lungometraggio di Eran. Successivamente ha
scritto e diretto Hahithalfut (Lo scambio, 2011), che è stato
in concorso a Venezia ed ha vinto il premio FIPRESCI al San
Francisco IFF.
Israele/Francia - 2007 – DVD – colore - 90’
Regia Direction: Eran Kolirin
Sceneggiatura Screenplay: Eran Kolirin
Fotografia Cinematography: Shai Goldman
Montaggio Editing: Arik Lahav Leibovitz
Scenografia Set design: Eitan Levi
Musica Music: Habib Shehadeh Hanna
Costumi Costumes: Doron Ashkenazi
Interpreti Cast: Ronit Elkabetz, Sasson Gabai, Saleh Bakri,
Khalifa Natour, Imad Jabarin
Produzione Production: July-August Productions, Bleiberg
Entertainment, Sophie Dulac Productions
synopsis
The Alessandria (Egypt) police band arrives in Israel to play
at the inauguration of the Arab Cultural Center in the city of
Petach Tikva. At the airport no one is waiting for them, and
so the musicians decide to venture alone in the Country and
try to arrive to their destination. By a series of circumstances
and linguistic misunderstandings, the band arrives in the
wrong city: a small sub-urban town forgotten by everyone.
The director draws on childhood memories of, as in many
Israeli families, when the entire family joined together to
watch Egyptian movies on the only channel, holding their
breath as they followed the twisted plots, impossible loves
and terrible sufferings of Omar Sharif and Pathen Hamama.
the director: EYTAN FOX
Born in 1973, Eran Kolirins first work for cinema was the
screenplay for the film Zur Hadassi, for which he won the
Lipper Prize for best screenplay at the 1999 Jerusalem IFF.
In 2004, Eran Kolirin wrote and directed The long journey, a
film made for TV. The bands visit is Eran’s first feature film.
He then wrote and directed Hahithalfut (The exchange,
2011), which was in competition at Venice IFF and won the
FIPRESCI award at the San Francisco IFF.
premi e festival/ awards and festivals
2007 Cannes FF – Un Certain Regard: Premio FIPRESCI, Premio della Gioventù FIPRESCI Prize, Prix de la Jeunesse
2007 European Film Awards: Scoperta Europea dell’Anno, Miglior Attore a European Discovery of the Year, Best Actor to
Sasson Gabai
2007 Copenhagen IFF: Premio Sopeciale della Giuria, Premio del Pubblico Special Jury Prize, Audience Award
159
SETTIMANA DEL CINEMA ISRAELIANO ISRAELI FILM WEEK
SETTIMANA DEL CINEMA ISRAELIANO ISRAELI FILM WEEK
LEVANON
SIPPUR GADOL
LEBANON / LIBANO
sinossi
Libano, 1982. Allo scoppio della guerra, quattro soldati
vengono assegnati ad una missione: accompagnare col
loro carro armato una pattuglia di paracadutisti, entrare
in un villaggio libanese già bombardato dall’aviazione
israeliana e dunque vuoto, verificare e continuare. Una
missione apparentemente semplice, ma che si rivela
tutt’altro che facile. Il villaggio pastorale è uno scenario
di morte e diventa un incubo. “Il ferro” del carro armato
che dovrebbe difendere si trasforma in una trappola
mortale. Quando dall’esterno i quattro soldati ricevono
l’ordine di sparare sul “nemico”, si rendono conto che
premere il grilletto non è facile.
Lebanon è un’opera autobiografica che si basa
sull’esperienza dello sceneggiatore Samuel Maoz.
il regista: EYTAN FOX
Nato nel 1962 a Tel Aviv. All’età di vent’anni, è stato
un’artigliere in uno dei primi carri entrati in Libano nella
guerra del 1982. Dopo la guerra, ha imparato a fare il
cameraman alla scuola di teatro Beit Zvi, e lavorato come
direttore artistico in produzioni filmiche e televisive.
Come regista, Maoz era divenuto socio per la produzione
di documentari, dirigendo la per ARTE Total eclipse
(2000) con Yevgenya Dodina. Nel 2007, Maoz ha iniziato
a lavorare su Lebanon, il suo primo lungometraggio. In
concorso della 66° Mostra Cinematografica di Venezia,
dove ha vinto il Leone d’Oro.
Israele - 2008 - DVD - colore - 94’
Regia Direction: Samuel Maoz
Sceneggiatura Screenplay: Samuel Maoz
Fotografia Cinematography: Giora Bejach
Montaggio Editing: Arik Lahav-Leibovich
Scenografia Set design: Ariel Roshko
Musica Music: Nicolas Becker
Costumi Costumes: Hila Bargirel
Interpreti Cast: Yoav Donat, Itay Tiran, Oshri Cohen, Michael
Moshonov, Zohar Strass, Dudu Tasa, Ashraf Barhom,
Reymonde Amsellem
Produzione Production: Metro Communications, Paralite
Productions
synopsis
Lebanon, 1982. At the beginning of the war, four soldiers
are assigned to a mission: to accompany a patrol of
paratroopers with their tank, enter a Lebanese village which
was already bombed by the Isreali Air Force and therefore
empty, check and carry on. This is an apparently easy
mission that will turn out to be anything but. The pastoral
village is a scene of death and becomes a nightmare. The
steel of the tank should protect the four soldiers transforms
into a death trap. When they receive the order to shoot the
enemy from the outside, they realize pulling the trigger isn’t
as easy as it seems.
Lebanon is an autobiographic film based on the experience
of the Director Samuel Maoz.
the director: EYTAN FOX
Born in, 1962 in Tel Aviv. At the age of 20, he was a gunner
in one of the first Israeli tanks to enter Lebanon in the 1982
Lebanon War. After the war, he trained as a cameraman at
the Beit Zvi theater school, and did art direction in film and
television productions. As a director, Maoz was associated
with the production of documentary films, directing the
ARTE production Total eclipse (2000) with Yevgenya
Dodina. In 2007, Maoz began working on Lebanon, his first
feature film. In competition of the 66th Venice Film Festival,
he won the Golden Lion.
premi e festival/ awards and festivals
2009 Mostra di Venezia: Leone d’oro Golden Lion
2009 Thessaloniki IFF: Premio Valori Umani Human Values Award
2010 European Film Awards: Scoperta Europea dell’Anno European Discovery of the Year
160
A MATTER OF SIZE
UNA STORIA GRANDE
sinossi
Un gruppo di persone obese della città israeliana di
Ramla prova a fare i conti con un regime di dieta molto
rigido, ma ogni tentativo è vano. Uno tra loro, Herzl, inizia
a lavorare come lavapiatti in un ristorante giapponese
dove viene in contatto con il mondo del Sumo,
attraverso Kitano, il manager del ristorante. Così Herzl
convince Kitano, che ne è stato maestro, ad iniziarlo
alla lotta giapponese e pian piano riesce a coinvolgere
tutti i suoi amici con gli stessi problemi di “taglia forte”.
Attraverso il Sumo questo gruppo di persone riesce
a vivere finalmente in armonia con il proprio corpo e
presto scoprirà che per accettare se stessi non serve la
lotta giapponese…
i registi: SHARON MAYMON, EREZ TADMOR
Erez Tadmor (nato nel 1974 a Herzlia, Israele) si è laureato
in Cinema alla Camera Obscura School of Arts di Tel Aviv,
e il suo primo corto, Moosh (2001), è stato presentato
in 40 festival e ha vinto numerosi premi. Nel 2003, ha
partecipato al Berlinal Talent Campus. Un’altro corto del
quale è stato co-regista, Strangers (2004), è diventato
base per il suo primo lungometraggio dallo stesso nome
(2008). Una storia grande è il secondo lungometraggio
del regista.
Sharon Maymon (nato a Ramle, Israel) ha studiato alla
Camera Obscura School of Arts di Tel Aviv. Nel 2005, è
autore della sitcom israeliana Sketch show, cui ha fatto
seguito Mortgage (2006), che ha co-scritto e co-diretto.
Per il suo primo lungometraggio Una storia grande,
Maymon ha anche raccolto crediti di scrittore e cosceneggiatore.
Israele - 2009 - DVD - colore - 90’
Regia Direction: Sharon Maymon, Erez Tadmor
Sceneggiatura Screenplay: Sharon Maymon,
Danny Cohen-Solal
Fotografia Cinematography: David Gurfinkel
Montaggio Editing: Einat Glaser Zarhin
Musica Music: Eyal Kazav
Costumi Costumes: Inbal Shuki
Interpreti Cast: Itzik Cohen, Irit Kaplan, Dvir Benedek,
Alon Dahan, Shmulik Cohen, Levana Finkelstein,
Togo Igawa
Produttori Producers: Chilik Michaeli, Avraham Pirchi,
Tami Leon, Oliver Simon, Daniel Baur
synopsis
A group of obese people from the Israeli city of Ramla tries
to deal with a very tough new diet, but every attempt is in
vain. One of them, Herzl, starts working as a dishwasher in
a Japanese restaurant where he comes in contact with the
world of Sumo wrestling, through kitano, the restaurant’s
manager. And so Herzl convinces Kitano, who used to be a
Sumo Master, to train him in the art of this Japanese sport.
Step by step he manages to involve all his friends with the
same weight problems. Through Sumo this group of people
manages to finally live in harmony with their body and will
soon know that for one to accept oneself youdon’t need
Sumo wrestling…
the directors: SHARON MAYMON, EREZ TADMOR
Erez Tadmor (b. 1974, Herzlia, Israel) graduated in film
from Camera Obscura School of Arts in Tel Aviv, and his first
short, Moosh (2001), was presented at 40 festivals, winning
at many. In 2003, he took part in the Berlinale Talent
Campus. Another short he codirected, Strangers (2004),
became the basis of his feature debut of the same name
(2008). Una storia grande is the director’s second feature.
Sharon Maymon (Ramle, Israel) studied at Camera
Obscura School of Arts in Tel Aviv. In 2005, he was a writer
for the Israeli TV sitcom Sketch show, and he followed
this up with Mortgage (2006), which he co-wrote and
co-directed. For his feature directorial debut, A Matter of
Size, Maymon also chalked up story and co-screenwriting
credits.
premi e festival/ awards and festivals
2009 Karlovy Vary IFF: Premio del Pubblico Audience Award
2009 Israeli Film Academt Awards: Miglior Attrice, Attrice
non Protagonista, Costumi Best Actress, Supporting Actress, Costume Design
2010 Alpe d’Huez Comedy IFF: Gran Premio, Premio Speciale della Giuria Grand Prix, Special Jury Award
161
SETTIMANA DEL CINEMA ISRAELIANO ISRAELI FILM WEEK
SETTIMANA DEL CINEMA ISRAELIANO ISRAELI FILM WEEK
LEMALE ET
HA’CHALAL
HEHARUG HA-17
FILL THE VOID / LA SPOSA PROMESSA
sinossi
Shira ha diciotto anni ed è la più giovane di una famiglia
ebraica ortodossa di Tel Aviv. La ragazza è felice,
finalmente anche lei è promessa sposa a un ragazzo
della sua stessa età ed estrazione sociale. Le aspettative
vengono improvvisamente infrante da una terribile
tragedia: durante la festa di Purim, la sorella Esther
muore mentre partorisce il suo primogenito. L’immenso
dolore che assale la famiglia fa dimenticare il matrimonio
di Shira, impegnata con la madre, il padre e Yochay ad
accudire e dare amore al neonato. Un altro colpo di
scena cambia ancora le cose: a Yochay viene proposto
di sposare una vedova belga, e il matrimonio prevede
il trasferimento in Europa. L’unico modo per tenere il
nipotino a Tel Aviv è che Shira sposi Yochay...
il regista: RAMA BURSHTEIN
Nata a New York nel 1967, si è laureata alla Sam Spiegel
Film and Television School di Gerusalemme nel 1994.
divenuta molto religiosa in quel periodo, si è dedicata,
dopo la laurea, a promuovere il cinema come strumento
di autoespressione nella comunità ortodossa. Per
tale comunità ha scritto, diretto e prodotto diversi
film, alcuni dei quali soltanto per le donne. Ha inoltre
insegnato Regia e Sceneggiatura presso varie istituzioni
cinematografiche e televisive della comunità ortodossa,
fra cui la Ma’ale Film School, la Yad Benjamin Film School
for Woman e l’Ulpena Arts School di Gerusalemme. La
sposa promessa è il suo primo lungometraggio.
Israele - 2012 - DCP - colore - 90’
Regia Direction: Rama Burshtein
Sceneggiatura Screenplay: Rama Burshtein
Fotografia Cinematography: Asaf Sudry
Montaggio Editing: Sharon Elovic
Scenografia Set design: Ori Aminov
Musica Music: Yitzhak Azulay
Costumi Costumes: Chani Gurewitz
Interpreti Cast: Hadas Yaron, Yiftach Klein, Irit Sheleg,
Chaim Sharir
Produttore Producer: Assaf Amir
Produzione Production: Norma Productions
synopsis
Shira (Hadas Yaron) is eighteen years old and she is the
youngest in a Jewish Orthodox family in Tel-Aviv. The
girl is happy because she is finally to be married to a boy
of her own age and social stature. The expectations are
suddenly shattered by a terrible tragedy: during the Purim
festival, Esther, Shira’s sister, dies while giving birth to her
first child. The immense pain that overcomes the family
leads them to forget Shir’a wedding, busy with her mother,
father and Yochay looking after and giving love to the new
born. Another twist changes everything further: Yochay can
marry a widow in Belgium and this would mean moving to
Europe. The only way to keep the new born in Tel-Aviv is
that Shira marries Yochay…
festival.
the director: RAMA BURSHTEIN
Born in New York in 1967, she graduated from the Sam
Spiegel Film and Television School in Jerusalem in 1994.
During those years Rama became deeply religious and
upon her graduation she dedicated herself to promoting
film as a tool for self expression in the orthodox community.
Rama wrote, directed and produced short films purely
for the orthodox community, some of them for women
only. She was also teaching directing and scriptwriting in
various film and television institutions within the orthodox
community, including Ma’ale Film School, Yad Benjamin
Film School for Woman and Ulpena Arts School, Jerusalem.
Fill the Void is her first feature film.
premi e festival/ awards and festivals
2012 Mostra di Venezia: Coppa Volpi Miglior Attrice Best Actress, Premio SIGNIS Award – Menzione d’onore Honorable
Mention
2012 Toronto IFF: Premio FIPRESCI Award
2012 Israeli Film Academy Award: Miglior Film, Regista, Sceneggiatura, Cinematografia, Attrice, Attrice non
Protagonista, Trucco Best Film, Director, Screenplay, Cinematography, Actress, Supporting Actress, Make up
162
THE SEVENTEENTH VICTIM
LA DICIASSETTESIMA VITTIMA
Israele - 2003 - DVD - colore - 75’
Regia Direction: David Ofek
Fotografia Cinematography: Ron Rotem
Montaggio Editing: Aril Lahav Leibovitz
Musica Music: Ophir Leibovitz
Produttore Producer: Elinor Kowarsky
sinossi
Il 5 giugno del 2002 un terrorista palestinese si è
avvicinato ad un autobus vicino a Megiddo facendosi
saltare in aria. Il risultato: cinquanta feriti e diciassette
morti. Una delle vittime non è stata identificata e la
sua salma è stata sepolta in una fossa comune. David
Ofek ha seguito durante sei mesi la commissione il cui
compito era di identificare la diciassettesima vittima.
Non avendo nessuno reclamato il corpo, peraltro
completamente dilaniato dall’esplosione, l’indagine
si insabbia rapidamente. Ofek decide allora di iniziare
un’indagine per conto suo, con gli strumenti del regista
e non del poliziotto, lanciandosi in una missione
impossibile. Tuttavia, nel corso delle ricerche, scopre la
realtà israeliana. Proprio quando le ricerche sono a un
punto morto, egli scopre un indizio inatteso che forse gli
permetterà di risolvere il mistero...
Un’opera forte che cerca, con grande sensibilità, ironia e
curiosità, di cambiare la realtà.
synopsis
On 5th June 2002 a Palestinian terrorist walked up to a
bus next to Megiddo and blew himself up. The result: fifty
injured and seventeen dead. One of the victims couldn’t be
identified and the corps was buried in communal grave.
David Ofek followed the commission whose job it was
to identify the seventeenth victim for six months. No one
having claimed the body, which was completely destroyed
in the explosion, the inquiry quickly grinds to a halt.
Ofek then decided to start his own investigation with the
instruments of the Film Director and not the ones available
to police men. He threw himself in an impossible mission.
However, during his research he discovers the Israeli reality.
When his search seems to reach a dead end, he discovers
an unexpected clew that will maybe allow him to solve the
mystery.
A strong film that tries to change reality with great
sensibility, irony and curiosity.
nota di regia
Facendo N°17, volevamo veramente renderci diversi
dal telegiornale. Loro si occupano delle emozioni e noi
volevamo occuparci più dei meccanismi dietro a queste
emozioni. Lo chiamiamo la burocrazia della morte. Ecco
perché vedete persone che mangiano prima che arrivino
i corpi o vedete il tipo sistemare la bara prima che sia
portata via. Ma c’è anche il fatto che una persona a cui
viene data una mappa e a cui viene chiesto dove era
seduta sull’autobus risponderà diversamente se le viene
chiesto cos’è successo o si se sente triste: le domande
sono diverse, una riguarda le emozioni, l’altra è più
tecnica.
director statement
When making N°17, we really wanted to make ourselves
different from the news. The news really deals with the
emotions and we wanted to deal more with the mechanics
behind the emotions. We call this the bureaucracy of death.
This is why you see people eating before bodies arrive or
you see the guy who arranges the coffin being taken out.
But also, a person who is given a map and asked where they
sat on the bus will respond differently to a person who is
asked what happened, or if they feel sad: The questions are
different, one is emotional and one is more technical.
premi e festival/ awards and festivals
2003 Israeli Film Academy: Miglior Documentario Best Documentary
2003 Tel Aviv International Documentary FF: Miglior Film – DocAviv, Best Film - DocAviv
2004 Hot Docs International FF: Premio Speciale della Giuria Special Jury Award
2004 Chicago Documentary FF: Premio della Stampa Internazionale International Press Award
163
SETTIMANA DEL CINEMA ISRAELIANO ISRAELI FILM WEEK
SETTIMANA DEL CINEMA ISRAELIANO ISRAELI FILM WEEK
YALDEI
HASHEMESH
ZEFAT,
SAN NICANDRO.
IL VIAGGIO DI ETI
CHILDREN OF THE SUN / FIGLI DEL SOLE
sinossi
In Israele, nei primi anni del ‘900, i membri dei
“kibbutzim” (le aziende agricole un tempo di stampo
socialista) sperimentavano la vita collettiva cercando di
rivoluzionare i cardini della società. L’idealismo spingeva
questi uomini e donne a condividere non solo la terra
ed i suoi frutti, ma anche la crescita e l’educazione dei
propri figli. In tutto e per tutto. Con un documentario
complesso fatto di filmati professionali e personali tra gli
anni ‘30 e ‘80, il regista ricostruisce questo esperimento
fantastico e doloroso al tempo stesso. Separando le
immagini dalle voci dei bambini (ora adulti), il regista
rappresenta un quadro ambivalente, fatto di nostalgia e
memoria traumatica.
nota di regia
Intuivo che la storia del kibbutz poteva essere molto
importante. Ma non ho mai veramente colto che
concentrarmi su queste piccole cose intime, su questa
radicale ed alternativa famiglia del kibbutz, sarebbe
stata una buona opportunità di raccontare una storia
così intima da un lato e così grande allo stesso tempo.
Credo nell’importanza di in un cinema intimo, piuttosto
che di quel cinema che vuole mettere tutto insieme e
alla fine non coglie nulla.
Ho cercato filmati, sono andato da kibbutz a kibbutz,
d’archivio in archivio. La gente che ha costruito
kibbutzim veniva dall’Europa e aveva un forte bisogno di
documentare tutto e di conservare questi ricordi. Ci sono
così tante cose negli archivi Israeliani.
Israele - 2007 - DVD - b/n & colore - 70’
Regia Direction: Ran Tal
Sceneggiatura Screenplay: Ron Goldman, Ran Tal
Montaggio Editing: Ron Goldman
Musica Music: Avi Belleli
Interpreti Cast: Amir Harel, Ayeley Kait, Ran Tal The
Rabinovich Foundation, Gesher Foundation, Marc Rich
Foundation
Produttori Producers: Amir Harel, Ayelet Kait, Ran Tal
Produzione Production: Lama Films
synopsis
At the beginning of the nineties in Israel the members of
the “kibbutzim” (the agricultural businesses that were once
socialist) experimented with collective life and looked to
revolutionize the cornerstones of society. The idealism
pushed these men and women to share not only the earth
and its fruits, but also the growth and education of their
children. They shared everything completely and utterly.
With a complex documentary made of professional and
home-made footage filmed between the thirties and the
eighties, the director reconstructs this simultaneously
fantastic and painful experiment. By separating the
images of the voices of the children (who are now adults),
the director represents an ambivalent canvas, made of
nostalgia and traumatic memories.
sinossi
Poco prima che Mussolini decidesse di inaugurare una
politica ufficiale di antisemitismo, una comunità di San
Nicandro Garganico, benché non avesse mai avuto alcun
precedente contatto con l’ebraismo, si proclamò “di
fede ebraica”, guidata da Donato Manduzio, bracciante
semi-analfabeta, una sorta di “ultimo profeta”, l’uomo
cui si deve questa singolare vicenda di conversione di
massa, un caso unico nella storia mondiale dell’ebraismo
moderno. La giovane Eti, laureanda alla scuola di
cinema di Tel Hai, sta lavorando al suo film di laurea
dedicato ai suoi nonni che vivono nella città di Zefat e
che emigrarono poco più che bambini con il gruppo
sannicandrese partito per la Palestina, alla nascita di
Israele...
Israele/Italia - 2009 - DVD - colore - 55’
Regia Direction: Vincenzo Condorelli
Fotografia Cinematography: Vincenzo Condorelli,
Romi Abulafia
Montaggio Editing: Dario Indelicato
Musica Music: Gabriele Irwin Palmieri
Produzione Production: Medinet Audiovisuals, Associazione
Culturale Antonello Branca
synopsis
A short time before Mussolini decided to implement an
official anti-Semite policy, a community in San Nicandro
Garganico proclaimed itself of Jewish faith despite having
had no contact with the Jewish religion. They were guided
by Donato Manduzio, a semi illiterate laborer, a kind of
“last prophet”. He is the man behind this singular event of
mass conversion, a unique case in the History of modern
Judaism. Young Eti, a student of the cinema school in Tel
Hai, is working on her dissertation Film dedicated to her
grandparents who now live in Zefat and immigrated as
children from the community in Italy to Palestine at the
creation of Israel…
director statement
I understood that the story of the kibbutz might be very big.
But I really thought that to focus on these small intimate
things, on this radical alternative family of the kibbutz,
would be a good chance to tell a story that is very intimate,
on the one hand, but, on the other hand, would be a big
one. I really believe in intimate cinema, instead of the
cinema that tries to put everything together and ends up
not catching anything.
I was looking for the footage. I went from kibbutz to
kibbutz, from archive to archive. People that established
kibbutzim came from Europe and they had a very strong
need to document everything and to keep their records.
There is a huge amount of stuff in Israeli archives.
premi e festival/ awards and festivals
2007 Jerusalem FF: Miglior Montaggio, Miglior Documentario israeliano Best Editing, Best Israeli Documentary
2008 Israeli Film Academy: Miglior Documentario Best Documentary
164
165
SETTIMANA DEL CINEMA ISRAELIANO ISRAELI FILM WEEK
SETTIMANA DEL CINEMA ISRAELIANO ISRAELI FILM WEEK
HAMORA IRENA
HA’TZALMANIA
TEACHER IRENA / LA MAESTRA IRENA
sinossi
Irena è immigrata dalla Russia come tanti altri intorno a
lei. Insegna in una scuola elementare a Gerusalemme,
nel quartiere (povero) di Katamonim. La sua vita privata
non è semplice, vive in un appartamento squallido, nello
stesso quartiere dei suoi allievi ed è madre (single) di un
unico figlio.
Il documentario la segue durante un intero anno
scolastico. La classe dove insegna Irena è una miscela di
bambini provenienti da famiglie israeliane radicate e altri
nuovi immigrati dall’Etiopia e dalla Ex Unione Sovietica.
Tanti tra loro faticano a leggere e scrivere e c’è anche
chi, all’età di otto anni, lavora dopo la scuola. La maestra
è ben decisa a salvare il futuro dei suoi ventisei allievi.
Crede nella disciplina, ma anche nell’amore e nell’affetto.
È gentile e assertiva, allegra e determinata.
nota di regia
La storia mi ha commosso e nutrivo una piccola speranza
che sarebbe riuscita a commuovere altre persone ed
ispirare altri professori ed altre persone. Irena è diventata
un simbolo di speranza ed ispirazione. Il mio desiderio
si è avverato.
Israele - 2010 - DVD - colore - 52’
Regia Direction: Itamar Chen
Sceneggiatura Screenplay: Itamar Chen, Naomi Levari
Fotografia Cinematography: Yossi Aviram
Montaggio Editing: Arik Lahav Leibovitz
Musica Music: Ronnie Reshef
Produttore Producer: Saar Yogev, Naomi Levari
Produzione Production: JCS Productions, Sahar Productions
LTD., Black Sheep Film Production
synopsis
Irena emigrated from Russia like many around her. She
teaches in an elementary school in Jerusalem, in the poor
district of Katamonim. Her private life is not simple, she lives
in a horrible flat, in the same district as her pupils and she is
a single mum with a child.
The documentary follows her for an entire school year. Her
class is a mixture of children from Israeli families as well as
immigrants from Ethiopia or the ex-Soviet Union. Many
of them have difficulty reading and writing and there are
also the ones who at age eighteen work after school. The
teacher wants to save her twenty-six pupils’ future. She
believes in discipline but also in love and affection. She is
gentle and assertive, happy and determined.
director statement
The story moved me, and I cherished a small hope that it
would succeed in moving others and inspire other teachers
and people. Irena has become a symbol of hope and
inspiration. My wish has come true.
premi e festival/ awards and festivals
2010 DocAviv IFF – opening film: Miglior Montaggio Best Editing
2011 Parnu FF, Estonia: Gran Premio Grand Prize
166
LIFE IN STILLS
LO STUDIO FOTOGRAFICO
sinossi
All’età di novantasei anni, Miriam non avrebbe mai
immaginato di affrontare una nuova e complicata
missione. Il suo negozio di fotografie “Ha’Tzalmania” (“Lo
studio fotografico” in ebraico arcaico), aperto a Tel Aviv
nel 1940 dal marito, il fotografo Rudi Weissenstein, e
lasciato in eredità al nipote Ben, sta per essere demolito.
Il Comune infatti vuole rinnovare il palazzo: il nuovo che
spazza via il vecchio, il moderno che sommerge “l’antico”,
d’altra parte è una regola sempre applicata a Tel Aviv.
una vera e propria tragedia, visto che nel negozio, oltre
a conservare un milione di negativi che documentano
i momenti salienti della storia d’Israele, tiene ben cari
i ricordi di suo marito e le memorie familiari. Miriam
ed il nipote Ben uniscono le forze per vincere la loro
battaglia...
nota di regia
(…) È solo dopo aver completato un corto su Miriam e
la Photohouse che ho conosciuto suo nipote Ben, che
era entrato nell’impresa familiare. Ho osservato la loro
relazione unica diventare più forte davanti alla minaccia
di perdere il loro negozio. È diventato chiaro che era
mio dovere continuare a documentare la loro storia.
Come fotografa, era importante per me integrare le
fotografie storiche e i filmati familiari in 8mm per dare
una dimensione di completezza alla storia, una storia
di conflitto globale e personale. È stato un grande
privilegio aver guadagnato la fiducia di Miriam e Ben,
che mi abbiano permesso di far parte della loro vita e
invitata a condividere i loro momenti più intimi.
Israele - 2011 - DVD - colore - 60’
Regia Direction: Tamar Tal
Sceneggiatura Screenplay: Tamar Tal
Fotografia Cinematography: Daniel Kedem, Tamar Tal
Montaggio Editing: Tali Shefi
Musica Music: Alberto Shwartz
Produttori Producers: Barak Heymann, Tamar Tal
Produzione Production: Heymann Brothers Film
synopsis
At ninety six years old, Miriam never imagined to face a new
and complicated mission. Her photo - shop “Ha’Tzalmania”
(“The Photographic Studio” in ancient Hebrew), opened in
1940 in Tel-Aviv by her husband, the photographer Rudi
Weissenstein and left as an inheritance to the grandson
Ben is about to be destroyed. City Hall wants to in fact
renovate the building: the new pushing the old aside, the
modern that submerges the “antique” is a generally applied
in Tel-Aviv. This is a real tragedy for the whole family but
even more so for Miriam. As the shop, other than holding
millions of film negatives of the important moments of
Israeli History, also holds many precious family memories.
Under the sign of this tragedy, Miriam develops a special
relationship with her grandson Ben, and despite the
generational conflict and the distance, the two of them will
unite to win their battle.
director statement
(...) It was only after completing a short film on Miriam and
the Photohouse, that I got acquainted with her grandson,
Ben, who had joined the family business. I observed thier
unique relationship grow stronger as they faced the threat
of losing thier shop. It became clear to me that it’s my duty
to continue documenting thier story. As a photographer,
it was important for me to integrate the historical
photographs and the 8mm family movies in order to tell
a complete story, a story of global and personal conflict.
It was a great privilege for me to have gained Miriam and
Ben’s confidence, to have been allowed to be part of their
lives and invited to share their most intimate moments.
premi e festival/ awards and festivals
2011 DocAviv Int. Doc. FF: Miglior Film, Montaggio Best Film, Editing
2012 Doc Edge FF, New Zealand – Generation category: Miglior Film Best Film
2012 Krakow IFF: Premio del Pubblico Audience Award
2012 Ophir Academy Awards: Miglior Documentario Best Documentary
167
SETTIMANA DEL CINEMA ISRAELIANO ISRAELI FILM WEEK
Montaggio Editing: Nofar Volpo
Musica Music: Eyal Friberg
Interpreti Cast: Roei Zoliha, Lior Shabtai
Produttore Producer: Eyal Eldar
Produzione Production: Beit Berl College School of
Art – Film Department
IN BED AT 10 PM
2010 - DVD - colore - 16’
Regia Direction: Asaph Polonsky
Sceneggiatura Screenplay: Asaph Polonsky
Fotografia Cinematography: Moshe Mishali
Montaggio Editing: Uri Triest
Scenografia Set design: Shira Barak
Musica Music: Ran Bagno
Interpreti Cast: Carlos Berger, Ilan Dar, Aliza Rosen
Produttori Producers: Asaph Polonsky, Tal Reuveny
sinossi / synopsis
in un giorno di scuola, il dodicenne Kfir si fa
trascinare dall’amico Aviram nei campi, lontano
dal loro villaggio. Quando si rende conto che oggi
giocheranno con un fucile a pompa che Aviram ha
rubato a suo fratello soldato, Kfir decide di fare la
cosa giusta, ma questo significa affrontare le sue
paure.
School day. 12-year-old Kfir is being dragged again
by his friend Aviram to play in the open fields, far
from their village. When he realizes that today they
are going to play with a shotgun Aviram stole from
his soldier brother, Kfir decides to do the right thing,
which requires him to deal with his fears.
sinossi / synopsis
Rachel e Motti, entrambi settantenni, vanno al letto
alle dieci. Ma quando la moglie di Motti chiama due
volte, Rachel scopre una nuova regola – quando il
telefono squilla due volte, è urgente.
SETTIMANA DEL CINEMA ISRAELIANO ISRAELI FILM WEEK
supporto di with backing from Medienboard BerlinBrandenburg
sinossi / synopsis
Una macchina di una famiglia israeliana e un’altra
con una famiglia palestinese, provenienti dal
Mar Morto, sono bloccate nel traffico a un posto
di blocco stradale all’entrata di Gerusalemme.
Yuval e Mahmoud, entrambi ragazzini di sei anni,
scoprono che è molto più divertente passar il
tempo giocando insieme. Ma quando il padre di
Mahmoud prova a tagliare nell’altra fila, il padre di
Yuval lo blocca con la macchina e tutto si complica.
Quello ch’era iniziato come gioco diventa una vera
battaglia per un pupazzo di Batman di plastica.
RAIZERMAN
2013 - DVD - colore - 7’
Regia Direction: Assaf Kafri
Sceneggiatura Screenplay: Assaf Kafri, Avi Levi
Fotografia Cinematography: Segev Shaw
Montaggio Editing: Assaf Kafri
Interpreti Cast: Adnan Tarabshi, Sari Barel, Avrom
Horowitz, Didi Gat
Produttore Producer: Nadav Anker
BATMAN AT THE CHECKPOINT
2012 - DVD - colore - 10’
2012 - DVD - colore - 9’
Regia Direction: Elad Primo
Sceneggiatura Screenplay: Joseph Elad Primo
Fotografia Cinematography: Asaf Kafri
168
Alex, 17, takes care of her dying mother and of her
younger sister. She takes a portion of the medical
marijuana that belongs to her mother and goes to sell
it in order to produce a moment of light in the poor
and gloomy house.
An Israeli car and a Palestinian car are stuck in traffic
in front of a barricade at the entrance of Jerusalem,
coming from the Dead Sea. Yuval and Mahmoud,
both boys six years old, find that it is much more fun
to pass the time playing with one another. But when
Mahmoud’s father tries to cut into the other lane,
Yuval’s father bumps into Mahmoud’s car in attempt
to prevent him, and things start to get complicated.
What began as a game becomes a outright battle for
a plastic Batman doll.
Rachel and Motti, both in their 70s, are in bed at 10
PM. But when Motti’s wife rings twice, Rachel discovers
a new rule - when the phone rings twice, it’s urgent.
PLAYGROUND
sinossi / synopsis
Alex, 17 anni, si occupa della sua madre che sta
morendo e di sua sorella più giovane. Prende un po’
della marijuana medicale di sua madre per venderla
e portare un po di felicità nella povera casa buia.
Regia Direction: Rafael Balulu
Sceneggiatura Screenplay: Ayelet Gundar
Fotografia Cinematography: Moshe Mishali
Montaggio Editing: Clemens Walter, Mirja Gerle
Scenografia Set design: Tal Bernstein-Rainer
Musica Music: Yuval Halpern
Costumi Costumes: Yaron Arye
Interpreti Cast: Yoav Saadian Rosenberg, Michel
Abou Maneh, Roy Turgeman, Sharon Ingrid Stark,
Raida Adon, Nisso Khavya
Produttore Producer: Martin Heisler
Produzione Production: Rafael Balulu in
collaborazione con in collaboration with the Berlinale
Talent Campus e and Berlin Today Award 2012 e
and Black Sheep Film Productions Israel, con il
BIRTHDAY
2013 - DVD - colore - 11’
Regia Direction: Zohar Kaminski
Sceneggiatura Screenplay: Kerem Kaminski,
Zohar Kaminski
Fotografia Cinematography: Raphael Kadishzon
Montaggio Editing: Sivan Ben-Ari
Interpreti Cast: Gaya Shalita-Katz, Hadar Partuk,
Sigalit Tamir, Ran Shamir
Produttore Producer: Ran Sofer
sinossi / synopsis
Nel suo ultimo giorno di lavoro, Raizerman deve
affrontare la fredda burocrazia e la simpatia dei
colleghi. Solo per realizzare che è veramente finita.
Storia di un lavoratore come tanti che fa i conti con
il fatto di andare in pensione.
On his last day at work, Raizerman has to go through
dry bureaucracy and fellow workers’ sympathy. Just to
realize that it’s really over. A story of a common middle
class worker coping with retirement.
169
14° FESTIVAL
DEL CINEMA
EUROPEO
CINEMA & REALTÀ
RASSEGNA DI DOCUMENTARI
CINEMA E REALTÀ RASSEGNA DI DOCUMENTARI
ANIJA - LA NAVE
ANIJA - THE SHIP
A SELECTION OF DOCUMENTARIES
ANIJA - LA NAVE
di Roland Sejko
IL GIORNO CHE VERRÀ
di Simone Salvemini
L'UOMO DOPPIO
di Cosimo Terlizzi
MATERIA OSCURA
di Massimo D’Anolfi e Martina Parenti
MADEIN ALBANIA
di Stefania Casini
NADEA E SVETA
di Maura Delpero
VITA DA NON MORIRE MAI
di Silvana Maja
sinossi
Nei primi giorni di marzo del 1991, all’orizzonte della
costa Adriatica dell’Italia meridionale fecero la loro
apparizione fantasmagorica alcune navi che con il
loro carico umano hanno segnato l’inizio di quello che
sarebbe stato chiamato “l’esodo degli albanesi”. La
metafora biblica non era, questa volta, un’esagerazione,
mai nella storia del dopoguerra si era vista una fuga
collettiva di quelle dimensioni. Chi erano quelli sulle
navi? Da che paese partivano? E dove sono oggi, 20 anni
dopo? Questo è il racconto di una fuga e di un viaggio,
nella ricostruzione dei tre grandi esodi degli albanesi.
A differenza di altri documentari che si sono occupati
del tema concentrandosi sull’arrivo, questo si focalizza
soprattutto sulla partenza della nave, cercando di capire
le ragioni della fuga, e raccontando per la prima volta
“l’arrembaggio” delle navi.
nota di regia
“E il sole rispetterà ogni volto sul ponte della nave”.
Questo verso dalla canzone di Bob Dylan che ora fa
da colonna sonora a un momento del documentario,
è stato affisso per mesi sulla mia scrivania durante il
lavoro di ricerca, accanto alla foto di una folla sulla nave:
migliaia di visi irriconoscibili e anonimi. Un blow-up. La
ricerca di volti nella folla delle fotografie e immagini era
cominciata mesi prima. In uno dei luoghi più inaspettati
trovai la scena inedita della nave Vlora al porto di
Durazzo. Incredulo, più volte la vedevo e più scoprivo
dettagli che meritavano di essere ingranditi per scoprire
al suo interno tante storie singole, come i volti nella folla.
Italia - 2012 - DCP - colore e b&n - 83’
Regia Direction: Roland Sejko
Sceneggiatura Screenplay: Roland Sejko
Fotografia Cinematography: Sabrina Varani
Montaggio Editing: Luca Onorati
Riprese Takes: Sabrina Varani, Giovanni Zoppedd
Musica Music: Robert Bisha
Suono Sound: Gianluca Scarlata
Interpreti Cast: Majlinda Osmani, Arben Guxholli, Eneida del
Prete, Avni Delvina, Edlira Pagria Delvina, Qani Lumi, Eva
Karafili, Halim Milaqi, Ivo Calebotta, Ardian Elezi, Bashkim
Leba, Agron Shehaj
Produzione Production: Istituto Luce Cinecittà
synopsis
During the first days of 1991, boats appeared on the
horizon of the Italian Adriatic coast that brought there
human load and marked the beginning of what would be
known as the “Albanian Exodus”. The biblical metaphor
was not exaggerated this time, such a massive population
displacement had never been seen since the War. Who was
on these boats? Where did they come from? And where are
they today, twenty years later?
This is the story of an escape and a journey, in the
reconstruction of three great Albanian exodus. Different
from other documentaries that have talked about this
theme concentrating on the arrival, this ones focuses
mostly on the departure of the boat, looking to understand
the reasons behind the escape, and telling for the first time
about the mad scramble for the boats.
director’s statement
“And the sun will respect every face on the ship’s deck”.
This verse of a Bob Dylan song that is the soundtrack to a
moment in the documentary, was on my desk for months
during the research work, next to the picture of a crowd
on a boat: thousands of unrecognisable and anonymous
faces. A blow-up. The search for faces in the crowd of
pictures and images had started months before. In one of
the most unexpected places I found the scene of the boat
Vlora in Durazzo. Disbelieving, the more I saw it the more I
discovered details worth zooming on to find so many single
stories inside, like the faces in the crowd.”
premi awards
2012 Torino FF – Proiezione Speciale Special Screening
170
171
CINEMA E REALTÀ RASSEGNA DI DOCUMENTARI
IL GIORNO
CHE VERRÀ
THE DAY TO COME
sinossi
Daniela è incinta, Pierpaolo sta ultimando una inedita e
scioccante mappa della città, Paola aspetta di incidere il
suo primo disco, Gianni aggiorna il blog e lavora come
operaio saldatore. Quattro storie, quattro personaggi,
accomunati dall’appartenenza al movimento “No al
Carbone”, per raccontare la vita di un territorio, Brindisi
e la sua zona industriale, valutato tra i più inquinati
d’Europa. Nonostante i dati dell’Agenzia Europea
dell’Ambiente e gli studi scientifici sulle malformazioni
cardiache neonatali (68% in più della media europea), la
politica ignora l’emergenza. La gente invece è pronta al
cambiamento.
nota di regia
Una donna che oggi partorisca a Brindisi viene consigliata
dal suo medico di effettuare un esame, l’ecocardio fetale,
che verifichi se il cuore del bimbo sia sano o meno. Questa
anomalia non può diventare prassi.
Il territorio di Brindisi è considerato tra i più inquinati
d’Italia; esistono leggi nazionali che lo attestano, studi
scientifici lo certificano, l’Agenzia Europea dell’Ambiente
ha diffuso nel 2011 i dati che confermano l’enorme
danno ambientale subito. Ma questa scomoda verità è
volutamente ignorata dall’opinione pubblica nazionale. “Il
Giorno che Verrà” prova a rispondere ad alcune domande
e ne pone delle altre.
CINEMA E REALTÀ RASSEGNA DI DOCUMENTARI
Italia/Francia - 2013 - DCP - colore - 65’
Regia Direction: Simone Salvemini
Sceneggiatura Screenplay: Simone Salvemini
Montaggio Editing: Simone Salvemini
Animazioni Animations : Francesco Lacorte
Musiche originali Original musics: Valerio Daniele,
Paola Petrosillo e MARinARIA, Mirko Lodedo
Interpreti Cast: Daniela Niccoli, Paola Petrosillo,
Gianni Delle Gemme, Pierpaolo Petrosillo
Direttore di produzione Production director: Lia Furxhi
Produzione Production: La kinebottega, A.I.A.C.E.,
Metaluna Productions
DOUBLE
synopsis
Daniela is pregnant, Pierpaolo is finishing an unseen and
shocking map of the city, Paola is waiting to record her first
single and Giani updates his blog and works as a welder.
Four stories, four characters, brought together by belonging
to the “No to Carbon” movement, to tell the life of a territory,
Brindisi and its industrial estate, one of the most polluted
in Europe. Despite the data of the European Environmental
Agency and scientific studies on heart deformities in new
born babies in the area (68% more than in the European
average), the politicians ignore the emergency. The people
are ready for change though.
sinossi
«Distruggi il tuo ego», una scritta sul muro lasciata da
un’amica morta in tragiche circostanze innesca nel
regista un processo di conoscenza di sé. Annota le sue
riflessioni come in un diario scritto di getto, fatto di vita
di coppia, voyeurismo, continui spostamenti geografici,
tradimenti multimediali e letture.
“Ho concentrato lo sguardo sulla mia vita sentimentale
e sul mio lavoro di artista; mi sono usato come cavia
per indagare le luci e le ombre della personalità con la
volontà di far emergere un’indagine sulla natura stessa
dell’uomo diviso tra istinto e morale”.
director’s statement
A woman giving birth today in Brindisi is advised by
her doctor to complete a medical examination, a fetal
echocardiography to check if the baby’s heart is healthy or
not. This anomaly must not become routine.
The Brindisi territory is one of the most polluted in Italy;
there are national laws that prove it, scientific studies
that demonstrate it, the European Environmental Agency
published the data in 2011 which confirms the enormous
environmental damage suffered. But this uncomfortable
truth is willingly ignored by the country’s public opinion.
“The day that will come” tries to answer a few questions
and asks some more.
nota di regia
“L’istinto emerge nelle pause della mente. La sensualità e
la vanità contraddicono gli sviluppi del pensiero. Il corpo
sembra saziarsi di desiderio di possessione mentre il
raziocinio della mente sembra essere approdato lontano
anni luce dal corpo stesso. Ne emerge una duplice
natura dell’uomo, divisa tra le ragioni del corpo e le
ragioni della mente. Questo processo di conoscenza di
sé si traduce attraverso scatti fotografici, vita di coppia,
voyeurismo, continui spostamenti geografici, tradimenti
multimediali e letture. Un fermo immagine del caos
pronto ad essere raccolto per diventare riflesso del
proprio tempo. Come in Folder ho sviluppato l’idea di
rappresentare la contemporaneità nel modo più fedele
possibile senza troppi ostacoli, come in una sorta di
affresco. Ho utilizzato mezzi veloci e poco ingombranti...”
premi e festival/ awards and festivals
2011 Festival Internazionale di Clermont-Ferrand - Euroconnection – Forum di Cooproduzione
europea: Premio per la sceneggiatura Prize to the Screenplay
172
L’UOMO DOPPIO
Italia - 2012 - BLURAY - colore - 67’
Regia Direction: Cosimo Terlizzi
Sceneggiatura Screenplay: Cosimo Terlizzi
Fotografia Cinematography: Federico Annicchiarico
Montaggio Editing: Cosimo Terlizzi
Musica Music: Melampus, Christian Rainer
Con With: Cosimo Terlizzi, Damien Modolo, Barbara
Modugno, William Ranieri, Sissi, Paolo Romagnoli,
Christian Rainer, Roberto Ratti
Produttore Producer: Riccardo Scamarcio, Viola Prestieri,
Valeria Golino
Produzione Production: Buena Onda
synopsis
«Destroy your ego» states writing on a wall left by a friend
who died in tragic circumstances. The sentence triggers
a thought process in the author’s mind, Cosimo Terlizzi,
leading him to delve deep into himself. His thoughts are
registered as in a spontaneous diary made of a couplÈs life,
voyeurism, constant geographical changes, multi media
betrayals and book readings. The collected traces take him
to discover the lights and shadows of his personality. What
emerges is man’s dual nature, divided between instinct and
morality.
director’s statement
“The instinct emerges in the mind’s breaks. Sensuality and
vanity contradict the progress of thought. The desire of
possession seems to fill the body up while the reasoning
seems to be light years away from the body itself. What
emerges is man’s double nature, divided between instinct
and morality. This process of self understanding assumes
the form of photographs, couplÈs life, voyeurism,
continuous geographical repositioning, multimedia
betrayals and books readings. A freeze-frame of chaos
ready to be gathered in order to become a reflection of its
own time. As in Folder I developed the idea of representing
the contemporary in the most faithful
way and without many obstacles, like in a sort of fresco. I
used fast and easy means...”
premi e festival/ awards and festivals
2012 Torino IFF – Selezione Ufficiale Official Selection
173
CINEMA E REALTÀ RASSEGNA DI DOCUMENTARI
MATERIA OSCURA
DARK MATTER
sinossi
Materia oscura, racconta un luogo di guerra in tempo di
pace. Lo spazio del film è il Poligono Sperimentale del
Salto di Quirra, regione della Sardegna compresa tra le
province di Cagliari e Nuoro, dove per oltre cinquanta
anni i governi di tutto il mondo hanno testato “armi
nuove”. All’interno di questo spazio il film compone
tre movimenti: un geologo che tenta di rintracciare
l’inquinamento causato dalle sperimentazioni militari;
una ricerca attraverso gli archivi cinematografici del
poligono; il lavoro di due allevatori, del loro rapporto
con la terra con un passato profondamente segnato
dall’attività bellica. L’orrore in una natura all’apparenza
incontaminata. Tra montagne e mare, passato e presente
viene costantemente messa in scena una “guerra
immaginaria” che sembra non aver fine.
nota di regia
Il nostro è un film d’osservazione. Il racconto procede
secondo una struttura narrativa che combina pensiero
razionale ed emotivo per dare vita a un affresco poetico
che mostra le responsabilità che gli uomini hanno nei
confronti degli spazi.
Abbiamo tentato di fare un film che esplorasse l’invisibile
e l’impossibile: l’invisibile di una minaccia mortale non
ancora riconosciuta scientificamente e l’impossibile di un
luogo inviolato in nome della ragion di stato.
Materia oscura, attraverso una scrittura flessibile, plurale,
che non teme deviazioni, brusche interruzioni, esplosioni
e improvvise contrazioni, mostra un luogo dove la vita
sembra non valere nulla.
festival
2013 Berlinale - Forum
2013 Cinema du reel, Paris
174
CINEMA E REALTÀ RASSEGNA DI DOCUMENTARI
Italia - 2013 - BLURAY - colore e bn - 80’
Regia Direction: Massimo D’Anolfi, Martina Parenti
Soggetto Treatment: Massimo D’Anolfi, Martina Parenti
Fotografia Cinematography: Massimo D’Anolfi
Montaggio Editing: Massimo D’Anolfi, Martina Parenti
Suono Sound: Martina Parenti
Musica Music: Massimo Mariani
Produzione Production: Montmorency Film in collaborazione
con in collaboration with Rai Cinema e con il sostegno di
and with the support of Media Programme of EU, Ass. Corso
Salani
synopsis
Dark matter tells the story of a war zone in peacetime.
The film location is the Salto di Quirra test range where,
region of Sardinia between the provinces of Cagliari and
Nuoro for over fifty years, governments around the world
have tested “new weapons”. Within this context the film
comprises three movements: a geologist who attempts
to trace the pollution caused by military experiments; the
search through the film archives of the test range; the work
of two farmers, father and son, and the land with a past
deeply affected by military activities. A horror story set in
seemingly untouched nature. Between mountains and sea,
past and present, an apparently endless “fictional war” is
constantly being staged.
director’s statement
Ours is an observation film. The story unfolds around a
narrative structure combining rational and emotional
thinking, to create a poetic fresco which reveals man’s
responsibilities towards the places.
We have tried to make a film that explores the invisible
and the impossible: the invisible being a deadly threat that
hasn’t been scientifically proven yet, and the impossible a
place left unscathed in the name of reason of state.
Dark matter, through a flexible, diverse narrative style
that is not afraid of digressions, sudden interruptions,
extensions and abrupt contractions, illustrates a place
where life seems worthless.
2013 Bafici - Buenos Aires
2013 Bergamo Film meeting
MADEIN ALBANIA
MADEIN ALBANIA
sinossi
21 anni dopo la caduta del regime, l’Albania vive la
democrazia con molte contraddizioni.
L’Albania non fa ancora parte dell’Unione Europa, ma
gli albanesi sono parte dell’Europa come forza lavoro
emigrante o residente in molte nazioni.
L’Albania ci sta di fronte, ma cosa sappiamo di questo
paese al di là dalle cronache e delle tragedie degli
emigranti del secolo scorso?
Madein Albania è un sorprendente ed esclusivo ritratto
dell’Albania di oggi. Costruito come un film on the road,
il documentario segue i tre giovani protagonisti nei loro
viaggi. Attraverso i loro occhi e, grazie a degli incontri
emozionanti, riusciamo a tracciare un ponte fra un
doloroso passato segnato dalla dittatura e il futuro. Un
passaggio forse troppo repentino di un paese ancora in
transizione.
nota di regia
Ho scelto di partire dall’Italia con il pretesto di portare
Vito,il giovane italiano in Albania a cercare la sua moto
rubata, proprio per sottolineare i pregiudizi che si
hanno ancora sugli albanesi. Lo stile on the road mi ha
permesso di raccontare le verità e le contraddizioni del
paese raccogliendo testimonianze e denunce attraverso
incontri con persone straordinarie che mi hanno
regalato una parte di sé e delle loro memorie. Grazie alla
generosità di questo popolo pieno di dignità anche nella
povertà, ho potuto scavare fra le pieghe di tradizioni
antiche e capire qualcosa in più di questo paese che non
finisce mai di sorprendermi.
Italia - 2012 - BLURAY - colore e b/n - 89’
Regia Direction: Stefania Casini
Sceneggiatura Screenplay: Stefania Casini
Fotografia Cinematography: Royald Elezaj, Genti Koci,
Davide Micocci, Stefania Casini
Montaggio Editing: Andrea Facchini
Musica originale Original music: Gabriele Panico
Interpreti Cast: Rubin Beqo, Bora Baboçi, Livio Marsico
Produzione Production: Bizef Produzione
Distribuzione internazionale International distribution:
Martha Production Srl, Via Goffredo Mameli 51, Roma, 00153,
Tel: +39 06 58345669, Fax: +39 06 91710975, info@
marthaproduction.com, marthadistribution.weebly.com
synopsis
21 years after the fall of the Regime, Democracy causes
contradictions in Albania.
Albania still isn’t part of the European Union, but the
Albanians are part of Europe as an emigrating work force
or even a resident one in many nations.
Albania is in front of us, but what do we know about
that Country beside the stories and the tragedies of
the emigrants of the past century? Madein Albania is a
surprising and exclusive portrait of today’s Albania. Made
as an “on the road” film, the documentary follows the three
young characters on their journeys. Through their eyes and
thanks to emotional encounters, we manage to build a
bridge between a painful past defined by totalitarianism
and the future. But, the passage was maybe too sudden in a
country still in transition.
director’s statement
I chose to leave Italy with the pretext to help Vito, the
young Italian man in Albania, find his stolen bike. This
was to underline the stereotypes that still exist regarding
Albanians. The on the road style allowed me to tell the
truth and the contradictions of the Country by collecting
testimonies and condemnations from meeting with
extraordinary persons that gave me a part of themselves
and of their memories. Thanks to the generosity of this
proud people, even in poverty, I was able to dig through
tradition and understand something more about that
Country that never stops surprising me.
festival
2012 Tirana IFF – Special Program
2013 Trieste IFF – Doc Competition
175
CINEMA E REALTÀ RASSEGNA DI DOCUMENTARI
NADEA E SVETA
NADEA E SVETA
CINEMA E REALTÀ RASSEGNA DI DOCUMENTARI
Italia - 2012 - DCP - colore - 62’
Regia Direction: Maura Delpero
Sceneggiatura Screenplay: Maura Delpero
Fotografia Cinematography: Greta De Lazzaris, Pierpaolo
Giarolo
Montaggio Editing: Ilaria Fraioli, Marcos Pastor
Audio in presa diretta Live audio takes: Flavia Ripa
Con With: Nadejda Arvinte, Svetlana Stavinschi, Eloiza
Clementina Stavinschi
Produttore Producer: Maura Delpero, Andreas Pichler,
Valerio B. Moser
Produzione Production: Miramonte Film, con il sostegno di
BLS Südtirol - Alto Adige, Provincia Autonoma di Bolzano
Alto Adige
sinossi
Due amiche moldave, un lavoro in Italia, gli affetti lontani.
Nadea e Sveta è una storia al femminile, tra l’Est e l’Ovest
Europa. Un film sulla maternità, la fuga dalla solitudine, la
ricerca della propria “casa”. Come molte donne moldave,
Nadea e Sveta sono emigrate in Italia per ragioni
economiche. Le loro famiglie sono rimaste in Moldavia:
Nadea ha lasciato figli grandi, mentre Sveta ha affidato
alla nonna la sua bimba piccola. Nel 2010 Sveta riceve i
documenti che le permettono di tornare a casa e rivedere
la figlia dopo tre anni di lontananza. Alla partenza
dell’amica, Nadea rimane sola a Bologna e cerca di reagire
alla solitudine. Le due amiche continueranno ad aiutarsi a
distanza. I loro destini si incroceranno fino ad invertirsi, in
una storia di donne sempre pronte a ripartire.
synopsis
Two Moldavian friends, a job in Italy, and distant loved
ones. Nadea e Sveta is a Feminin story, between Eastern
and Western Europe. A film about maternity, escaping from
solitude and the search for a home. As many Moldavian
women, Nadea e Sveta immigrated to Italy for economic
reasons. Their families stayed behind, Nadea left older
children while Sveta trusted her young daughter to her own
mother. In 2010 Sveta receives the documents that allow
her to go home and see her daughter after three years
away. When her friend leaves Nadea remains by herself in
Bologna and tries to react to the loneliness. The two friends
will keep helping each other from a distance. Their destinies
will bring them to swap their lives in a story of women that
are always ready to start anew.
nota di regia
Amo un cinema fatto di dettagli significativi, capaci di
registrare in maniera sinestetica l’universo personale
delle persone, svelandone l’interiorità. Un esempio per
tutti: nel raccontare l’incontro di una madre e una figlia
che non si vedono da anni, ho sentito la delicatezza del
materiale e la necessità di rispettarlo con uno sguardo la
cui potenza non risiedesse nell’indiscrezione di un occhio
di bue. Ho così preferito non filmare l’abbraccio dell’arrivo,
bensì quello del risveglio assonnato dopo le prime notti
insieme, alla ricerca di una sensorialità che restituisse
un’atmosfera intima a prescindere dallo sguardo: il fruscio
delle lenzuola, la dolcezza delle parole sussurrate, l’odore
degli sbadigli, la corporeità del solletico.
director’s statement
I love films made of significant details, capable to register
the personal universe of a person on more than one level,
thus revealing their interiority. An example for everyone: in
telling the story of the encounter of a mother and daughter
who haven’t seen each other in years, I felt the delicacy
of the material and the necessity to respect it with an
unobtrusive eye. I therefore preferred not filming the first
hug when they first arrived, but the half asleep one after the
first nights together. I was looking for a sensory input that
would restitute an intimate atmosphere regardless of the
view: the rustle of the sheets, the sweetness of the whispered
words, the smell of yawns, the substance of tickling.
VITA DA NON
MORIRE MAI
A DEATHLESS LIFE!
Italia - 2012 - BLURAY - colore - 57’
Regia Direction: Silvana Maja
Sceneggiatura Screenplay: Silvana Maja
Montaggio Editing: Marzia Morrone
Musica Music: Mauro Bracci
Interpreti Cast: Silvana Leonardi, Carla Maja, Francesca
Palombelli
Produttore Producer: Mario Mazzarotto
Produzione Production: Combo Produzioni
sinossi
Tre donne ci conducono per mano attraverso la più
antica emozione umana: la paura. Per ognuna di loro,
narrare la propria storia è un’ occasione per gestire il
senso dell’ignoto, per ricostruire e riorganizzare con
altri codici i significati legati alla propria esperienza di
vita. Un processo evolutivo che parte dal momento
della scoperta del cancro, all’incredulità per il presente,
all’incertezza per il futuro, al ricordo del passato. La voce
di queste donne coraggiose si rompe all’improvviso,
si piega, poi si ricompone, si eleva poco a poco fino a
trovare una forza, una determinazione, un doppiofondo
che fa da cassa di risonanza per altre donne, altre vite
in bilico, altri corpi spezzati. Il narrare scandito da un
orologio interiore diventa l’esplicitazione del faticoso
processo di un nuovo modo di guardare a sé, ai legami
interpersonali, al proprio ruolo nella società.
synopsis
Three women hold each other’s hand through the oldest
Human feel, fear. For everyone of them, telling their story
is an occasion to deal with the sense of the unknown, to
rebuild and reorganise, with new codes, the significances
linked to their own life experiences. An evolutionary process
starting from the moment of discovery of their cancer, the
incredulity regarding the present, to the uncertainty for the
future, to the memory of the past. The voice of these brave
women suddenly breaks, folds, and recomposes itself, it
rises slowly until it finds a strength, a determination, a false
bottom that serves as a resonating box for other women,
other lives on the line, other broken bodies. The articulate
story telling like an internal clock becomes the explicit
expression of the tiring process of a new way to look at
one’s self, at interpersonal relationships, at our role in
society.
nota di regia
(…) Che guarissero oppure no, mi sembrava importante
non solo cercare il percorso psicologico e di vita che
ciascuna donna aveva fatto prima della malattia ma quello
che stava affrontando durante le cure. Mi interessava
parlare della paura, dell’aspetto perturbante e di ciò che
questi sentimenti scatenano nella mente delle donne
ammalate creando alcune volte degli inneschi salvifici,
di grande trasformazione. Ho sentito che questa parte
di dolore poteva servire a noi che raccontiamo, a chi si
ammala per cercare la ragione profonda del male, allo
spettatore per domandarsi il senso e il perché.
director’s statement
(…) If they were or cured or not, it seemed important not to
only look at the psychological and life itinerary that each
woman had taken before the illness but what they faced
during the treatment. What interested me was talking
about the fear, the disturbing aspect and about what these
feelings would fuel in the mind of sick women, sometimes
creating niches of salvation, of great transformation. I felt
this part of the pain would be useful to us who tell the story,
to who makes himself sick looking for a reason to the illness,
to the spectator to ask himself the meaning and why.
premi e festival/ awards and festivals
2010 Premio Solinas – Documentario per il Cinema: Menzione della Giuria Mention of the Jury
2012 Torino FF – Italiana Doc: Premio Cipputi, Menzione della Giuria del Premio Ucca Cipputi Prize, Mention of the Ucca
Prize’s Jury
2013 Trieste F
176
177
CENTRO SPERIMENTALE
DI CINEMATOGRAFIA
FILM RESTAURATO
A CURA DELLA CINETECA NAZIONALE
CHIEDO ASILO
di Marco Ferreri
CORTOMETRAGGI E SAGGI DI DIPLOMA
DEGLI ALLIEVI DELLA SCUOLA NAZIONALE DI CINEMA
TERRA - LAND
di Piero Messina
WAKE
di Sante Sabbatini
IL TALENTO DI EGIDIO - THE TALENTED EGIDIO
di Adriano Candiago
MOBI
di Michele Cadei
VETRINA CENTRO
SPERIMENTALE
DI CINEMATOGRAFIA
CHIEDO ASILO
CINETECA NAZIONALE
Italia/Francia - 1979 - DCP - colore - 112’
Regia Direction: Marco Ferreri
Sceneggiatura Screenplay: Marco Ferreri,
Gérard Brach
Fotografia Cinematography: Pasquale
Rachini
Montaggio Editing: Mauro Bonanni
Scenografia Set design: Enrico Manelli
Musica Music: Philippe Sarde
Costumi Costumes: Cesare Bastelli
Interpreti Cast: Roberto Benigni,
Francesca De Sapio, Dominique Laffin,
Chiara Moretti, Carlo Monni, Girolamo
Marzano
Produttore Producer: Roberto Giussani
Produzione Production: 23 Giugno
Cinematografica, A.M.S. Production,
Pacific Business Group
Il restauro è stato effettuato interamente con procedimento digital intermediate fino alla realizzazione di un DCP. Inoltre sono
stati preservati su beta digital tutti i tagli non montati conservati presso Cinecittà.
The entire restauration was done with an intermediate digital process until the creation of a DCP. Moreover, the deleted scenes and
unseen footage has been preserved on digital beta and is held in Cinecittà.
sinossi
Roberto, maestro d’asilo, viene accolto con favore dalle
colleghe che per la prima volta vedono un uomo intento a curare dei bambini di 2 o 3 anni. Il nuovo maestro
dimostra ben presto delle idee rivoluzionarie diventando
piccolo tra i piccoli. Orso d’Argento alla Berlinale nel 1980.
“Qualcosa avevo scritto, poi però i bambini hanno polverizzato quasi tutto. Ed è giusto, del resto. Che valore
poteva avere una mia storia rispetto al mondo vero di un
uomo di due anni?” (Marco Ferreri)
il regista: MARCO FERRERI
Pluripremiato genio rivoluzionario tra i più grandi del cinema italiano, muove i primi passi nel mondo dello spettacolo all’inizio degli anni ‘50 come produttore di una serie di film - inchiesta, ma l’iniziativa fallisce. Trasferitosi in
Spagna conosce lo scrittore Rafael Azcona, con cui realizza il trittico El pisito (1958), Los Chicos (1959) e El Cochecito
(1960), che vince il premio Fipresci a Venezia. Rientrato in
Italia gira Una storia moderna - L’ape regina (1963), La donna scimmia (1964), L’uomo dei cinque palloni (1965). Nel
1969, realizza il capolavoro Dillinger è morto, cui seguono
film di successo come La cagna (1972), La grande abbuffata (1973), Non toccate la donna bianca (1974), Ciao maschio (1978), Storie di ordinaria follia (1981), Storia di Piera
(1983) e Il futuro è donna (1984). Con La casa del sorriso
vince, nel 1991, l’Orso d’Oro alla Berlinale. Suo ultimo film:
Nitrato d’argento (1996). Muore a Parigi nel 1997.
synopsis
Roberto, a kindergarten teacher, is favourably welcomed
by his female colleagues who, for the first time, see a good
looking man wanting to take care of two and three year old
toddlers. The new teacher quickly shows revolutionary ideas and becomes a child among the children. Silver Bear in
Berlin in 1980.
“I had written something, but then the kids pulverized it.
And that’s the way it should be. What value could my storey have in respect to the real world of a two year old man?
(Marco Ferreri)
the director: MARCO FERRERI
Multi-award-winning revolutionary genius, he is one of the
greatest in Italian Cinema, his first steps in the industry were
in the fifties as a producer of a series of films – investigation, but it failed. He then moved to Spain where he met the
writer Rafael Azcona, with who he directed the trio El pisito
(1958), The little apartment (1959) and The little coach
(1960), that won the Fipresci Prize in Venice. Back in Italy he
shot Queen Bee (1963), The ape woman (1964), The Man
with the balloons (1965). In 1969 he directed the masterpiece Dillinger is dead, to which would follow successes
such as Love to Eternity (1972), The big feast (1973), Don’t
touch the white woman (1974), Bye bye monkey (1978),
Tales of ordinary madness (1981), The story of Piera (1983)
and The future is woman (1984). With The house of smiles
he won the golden Bear during the 1991 Berlinale. His last
film was: Nitrate base (1996). He died in Paris in 1997.
premi e festival/ awards and festivals
1980 Berlinale: Orso d’Argento Silver Bear
178
179
CENTRO SPERIMENTALE DI CINEMATOGRAFIA - CINETECA NAZIONALE
14° FESTIVAL DEL
CINEMA EUROPEO
vetrina
MOBI
TERRA
WAKE
2012 – BLURAY – colore – 10’18”
2011 – BLURAY – colore – 6’ 18”
2011 – BLURAY – colore – 24’ ca.
2012 – BLURAY – colore – 10’13”
Regia Direction: Adriano Candiago
Sceneggiatura Screenplay: Adriano Candiago, Luca
Ravenna
Fotografia Cinematography: Luca Gennari
Montaggio Editing: Antonio Toscano
Suono Sound: Giacomo Corzani
Scenografia Set designer: Gianni Coletti
Costumi Costume designer: Francesca Apostolico
Interpreti Actors: Enrico Di Addario, Pietro Naglieri,
Ciro Caravano
Organizzatori Line producers: Tonino Basso, Lisa
Riccardi
Produzione Production: Centro Sperimentale di
Cinematografia Production
Regia Direction: Michele Cadei
Soggetto Story: Marco Spiranelli, Michele Cadei
Fotografia Cinematography: Sara Arango Ochoa
Montaggio Editing: Yael Leibel
Musica Music: Jered Sorkin
Suono e montaggio sonoro Sound and Sound Editor:
Emanuela Cotellessa
Scenografia Set designer: Ilaria Fallacara
Costumi Costume designer: Viola Ponzi
Interpreti Cast: Marco Spiranelli
Organizzazione Line producer: Francesca Cozzolino
Produzione Production: Centro Sperimentale di
Cinematografia Production con la partecipazione with
the partecipation of Rai Cinema
Regia Direction: Sante Sabbatini
Soggetto e sceneggiatura Story & screenplay:
Sante Sabbatini
Fotografia Cinematography: Francesco Scazzosi
Montaggio Editing: Alberto Rigno
Suono Sound: Paolo Spigno
Scenografia Set design: Bianca Pezzati
Costumi Costume designer: Valentina Fucci
Interpreti Cast: Alessandro Tiberi, Riccardo Festa
Organizzazione Line Producers: Sara Calvanico,
Laura Petruccelli
Produzione Production: Centro Sperimentale
di Cinematografia Production
sinossi / synopsis
Egidio è il custode di un piccolo teatro e viene
assoldato dalle comparse per disturbare con dei
colpi di tosse le interpretazioni degli attori principali.
Il suo comportamento risolleva in modo inaspettato i
noiosi spettacoli teatrali, ma questo “talento” causerà
tragiche conseguenze.
sinossi / synopsis
Un giovane spinge un blocco di ghiaccio. Ha una
missione da compiere. Sulla strada il blocco pian
piano si scioglie...
Regia Direction: Piero Messina
Soggetto e sceneggiatura Story & screenplay: Giacomo
Bendotti, Piero Messina
Fotografia Cinematography: Diana G. Palombaro
Montaggio Editing: Matteo Passerini
Musica Music: Marco Mangani, Alma Napolitano,
Piero Messina
Suono Sound: Emanuele Cicconi
Montaggio del suono Sound editor: Jacopo Crescenzi
Scenografia Set designer: Vasco Di Salvo
Costumi Costume designer: Alessia Pelonzi, Valentina
Fucci
Interpreti Cast: Giorgio Colangeli
Organizzazione Line Producers: Ognjen Dizdarevic
Produzione Production: Centro Sperimentale di
Cinematografia Production con la partecipazione with
the partecipation of Rai Cinema
THE TALENTED EGIDIO
Egidio, a local theatre attendant, is regularly hired by
extras as disruptor. During the shows he has to cough
all the time, bothering the leading actors. The boring
shows improve but the talented Egidio will cause tragic
effects.
180
A youth pushes a block of ice along the road. He has a
mission to accomplish. Gradually, the ice starts to melt...
LAND
sinossi / synopsis
Su una nave di notte, il segreto viaggio di un uomo
che ritorna a casa.
On a ship at night, the secret journey of a man returning
home.
CENTRO SPERIMENTALE DI CINEMATOGRAFIA - CSC PRODUCTION
CENTRO SPERIMENTALE DI CINEMATOGRAFIA - CSC PRODUCTION
IL TALENTO DI EGIDIO
sinossi / synopsis
Carlo e Jacopo sono amici da una vita. Sono due
persone molto diverse, con gusti e stili di vita
differenti ma legati come se fossero fratelli. Mentre
Carlo lavora all’estero, viene a mancare l’amico e si
ritrova all’improvviso solo. Quindi torna in patria per
la veglia funebre ed è qui che comincia la storia.
Carlo and Jacopo have been friends for lifetime. They
are two very different people, with different tastes and
lifestyles, but linked by something of a fraternal bond.
Carlo works abroad, and it is during this time that his
friend passes away. Carlo is alone. He returns back to
his home country to attend the funeral wake and this is
where the story begins.
181
14° FESTIVAL DEL
CINEMA EUROPEO
PREMIO MARIO VERDONE
PREMIO
MARIO VERDONE
ALÌ HA GLI OCCHI
AZZURRI
Italia - 2012 – DCP – colore - 99’
CLAUDIO GIOVANNESI per
ALÌ HA GLI OCCHI AZZURRI | 2012 | opera seconda
IVAN SILVESTRINI per
COME NON DETTO | 2012 | opera prima
FRANCESCO AMATO per
COSIMO E NICOLE | 2012 | opera seconda
RICORDO DI EMIDIO GRECO
AMBIGUITÀ E DISINCANTO
IL CINEMA DI EMIDIO GRECO
di FEDERICO GRECO
IL MESTIERE DEL REGISTA
di MAURA CALEFATI
Regia Direction: Claudio Giovannesi
Sceneggiatura Screenplay: Claudio
Giovannesi, Filippo Gravino
Fotografia Cinematography: Daniele
Ciprì
Montaggio Editing: Giuseppe
Trepiccione
Scenografia Set design: Daniele Frabetti
Musiche originali Original music: Claudio
Giovannesi, Andrea Moscianese
Costumi Costumes: Medile Siaulytyte
Interpreti Cast: Nader Sarhan, Stefano
Rabatti, Brigitte Apruzzesi, Marian
sinossi
Ostia, il lungomare di Roma, inverno. Due ragazzi di sedici
anni, alle otto del mattino, rubano un motorino, fanno
una rapina, e alle nove entrano a scuola.
Nader e Stefano: uno è egiziano ma è nato a Roma, l’altro
è italiano ed è il suo migliore amico. Anche Brigitte, la
fidanzata di Nader, è italiana, ma proprio per questo i
genitori del ragazzo sono contrari al loro amore. Nader
allora scappa di casa. Alì ha gli occhi azzurri racconta
una settimana della vita di un adolescente che prova a
disubbidire ai valori della propria famiglia. In bilico tra
l’essere arabo o italiano, coraggioso e innamorato, come
il protagonista di una fiaba contemporanea, Nader dovrà
sopportare il freddo, la solitudine, la strada, la fame e la
paura, la fuga dai nemici e la perdita dell’amicizia, per
tentare di conoscere la propria identità.
nota di regia
(…) Quasi tutto è raccontato attraverso il punto di
vista di Nader: la posizione della macchina da presa
è determinata dal suo sguardo, dal suo corpo e dalle
sue azioni, in un pedinamento continuo e dinamico in
metropolitana, a piedi, in motorino, sulla provinciale,
avanti e indietro dalla periferia al centro: gli adolescenti
non si fermano mai, non conoscono l’immobilità e noi
viviamo l’azione del film insieme al loro movimento
vitale, gioioso, chiassoso.
Ma non c’è soluzione al conflitto che Nader porta dentro,
tra amore e proibizione, tra la cultura di adozione e quella
di appartenenza: resta solo la coscienza e la ricchezza
della propria contraddizione.
Valenti Adrian, Cesare Hosny Sarhan,
Fatima Mouhaseb, Yamina Kacemi,
Salah Ramadan, Marco Conidi,
Alessandra Roca, Elisa Geroni,
Roberto D’avenia, Totò Onnis, Alfonso
Prudente, Adrian Carana, Alexandru
Gabriel Stan, Ionut Cotnareanu,
Fabiano Mattei, Andrei Vladimirov
Pogrevnoi, Monica Picca, Luana Rossi,
Carmen Trincu
Produttore Producer: Fabrizio Mosca
Produzione Production: Acaba
Produzioni con Rai Cinema
synopsis
Ostia along the coast near Rome in the winter, two sixteen
year old boys steal a moped at eight o’clock in the morning,
commit a robbery and get into school at 9 o’clock.
Nader and Stefano: one is Egyptian but born in Rome and
the other is his Italian best friend. Even Brigitte, Nader’s
girlfriend, is Italian, but his parents are against their
relationship for this exact reason. Nader then escapes from
home. Alì ha gli occhi azzurri shows a week in the life of a
teenager trying to disobey the values of his own family. In
balance between being Italian and Arab, brave and in love,
like the character of a contemporary fable, Nader will have
to cope with the cold, loneliness, the streets, hunger, fear,
escaping from enemies and the loss of friendship, to try to
know his own identity.
director’s statement
(…) Almost everything is told from Nader’s point of view: the
position of the camera is determined by his look, by his body
and his actions, in a continuous and dynamic movement on
the metropolitan, on foot, by bike, on the main road, back
and forth from the suburbs to the center: the teenagers
never stop, they never know immobility and we live the film’s
action alongside their vital, joyous and rowdy movements.
But there is no solution to the conflict that Nader brings,
between love and prohibition, between the culture of
adoption and belonging: only the consciousness and the
richness of our own contradictions.
premi e festival awards and festivals
182
2012 Festival di Roma – Concorso Competition: Premio Speciale della Giuria, Migliore Opera Prima e Seconda Special Prize of
the Jury, Best First and Second Feature Film
183
PREMIO
MARIO VERDONE
COME NON DETTO
COSIMO E NICOLE
Italia - 2012 - 35mm - colore - 101’
Italia - 2012 - 35mm - colore - 90’
Regia Direction: Ivan Silvestrini
Sceneggiatura Screenplay: Roberto Proia
Fotografia Cinematography:
Rocco Marra
Montaggio Editing: Alessia Scarso
Scenografia Set design: Paki Meduri
Musica Music: Leonardo Rosi
Costumi Costumes: Olivia Bellini
Interpreti Cast: Josafat Vagni,
Monica Guerritore, Francesco
PREMIO
MARIO VERDONE
Montanari, Ninni Bruschetta, Valentina
Correani, Valeria Bilello, Andrea Rivera,
JosÈ Dammert , Alan Cappelli Goetz,
Lucia Guzzardi
Produttore Producer: Donatella Palermo
Produzione Production: Moviemax
Media Group
sinossi
Mattia sta per trasferirsi a Madrid dal fidanzato Eduard,
così da non dover rivelare alla famiglia di essere gay.
Eduard, invece, è convinto che la loro unione abbia la
benedizione di tutti i familiari.
Il giorno prima di partire per la Spagna, Eduard annuncia
il suo arrivo a Roma per conoscere i “suoceri”, Mattia
dovrà scegliere se, finalmente, vuotare il sacco con i
suoi, oppure confessare al compagno di essere stato un
formidabile bugiardo.
Quando tutto sembra essere perduto, grazie all’aiuto dei
suoi amici, Stefania e Giacomo, forse Mattia troverà una
soluzione in extremis…
synopsis
Mattia is about to move to Madrid to his boyfriend Eduard,
so he won’t have to reveal being gay to his family. Eduard
on the other hand is convinced their union needs the
benediction of the entire families.
The day before leaving from Spain, Eduard announces
his arrival in Rome to know the “in-laws”, Mattia will have
to choose if he will finally let it all out, or confess to his
companion to having been a formidable liar.
When everything seems lost, thanks to the help of his
friends, Stefania and Giacomo, maybe Mattia will find a
solution in extremis...
note di regia
Come non detto è un film scritto col cuore, e a me colpire
al cuore piace. Ci sono tutta una serie di elementi nella
storia che trovo universali e trascendono l’argomento
“omosessualità”. Tutti ci sentiamo diversi e incompresi
per qualcosa, e tutti lottiamo con noi stessi per liberarci.
Penso sia bello ci sia un film che parli dritto al cuore di
chi sta cercando la forza di non doversi più nascondere.
Dopo aver visto questo film ci si sente meno soli. (…)
Questo film è pieno di me, più di quanto si possa
sospettare, io sono in ogni scelta e in ogni sguardo su
questi personaggi. Il mio rapporto con la macchina
è abbastanza carnale, e adoro lavorare con gli attori
per rendere le scene il più stratificate possibile. Ogni
immagine dovrebbe racchiudere un mondo.
director’s statement
Come non detto is a film written from the heart, and I like
aiming fro the heart. There is a series of elements in the story
that I find universal and they transcend the “homosexuality
”argument. We all feel different and misunderstood for
something, and we all fight with ourselves for freedom.
I think it is nice that there is a film that speaks directly to
the heart of who is looking for the strength to not hide any
more. After seeing this film you feel less alone. (…) This film
is full of me, more than you suspect, I am in every choice and
in every look on these characters. My relationship with the
camera is very carnal, and I adore working with actors to
make the scene as layered as possible. Every image should
enclose an entire world.
Regia Direction: Francesco Amato
Sceneggiatura Screenplay: Giuliano
Miniati, Daniela Gambaro, Francesco
Amato
Fotografia Cinematography: Federico
Annicchiarico
Montaggio Editing: Luigi Mearelli
Scenografia Set design: Emita Frigato
Musica Music: Francesco Cerasi
Costumi Costumes: Medile Siaulytyte
Interpreti Cast: Riccardo Scamarcio,
Clara Ponsot, Paolo Sassanelli,
Souleymane Sow, Giorgia Salari,
Andrea Bruschi, Jo Prestia, Thierno
Thiam – “Billo”, Angela Baraldi
Produttori Producers: Riccardo Tozzi,
Giovanni Stabilini, Marco Chimenz
Produzione Production: Cattleya,
Fastfilm con with Rai Cinema
sinossi
Cosimo è italiano, Nicole francese. Si conoscono a Genova,
durante gli scontri del G8. È bastato uno sguardo per
innamorarsi e da allora non si sono più lasciati. Da subito
la loro è stata una passione irrefrenabile e incontrollata.
Cosimo e Nicole sono giovani e vagabondi, la loro casa
è l’Europa e la musica la loro più grande passione. Dopo
tanto girare, decidono di tornare a Genova dove iniziano
a lavorare per un loro amico che organizza concerti.
Tutto sembra andare per il meglio, fino a quando un
drammatico incidente rischia di incrinare l’amore
della coppia ponendo i due ragazzi di fronte a scelte
che segneranno il loro futuro. Per sempre. Una storia
d’amore moderna e autentica che non vuole scendere a
compromessi con una realtà dura e cinica.
synopsis
Cosimo is Italian, Nicole is French. They meet in Genoa,
during the G8 clashes. One look was enough to fall in
love and they have never let go ever since. Since a very
short time after they met it has been an unstoppable and
incontrollable passion. Cosimo e Nicole are young and
wander. Europe is their home and music their greatest
passion. After a lot of moving around, they decide to gop
back to Genoa where they begin working for a friend of
theirs who organizes concerts. Everything seems to go for
the best, until a dramatic incident risks to break the couplÈs
love, confronting both of them with choices that will define
their future, forever. A modern and authentic love story that
does not want to lower itself to compromises with a tough
and cynical reality.
nota di regia
(…) Cosimo e Nicole infatti sono una coppia poco
convenzionale. Sono vagabondi e senza una reale meta
che non sia il semplice gusto stesso di vivere assieme.
Non hanno legami, sono precari per scelta, indipendenti,
incasinati e un po’ incoscienti. Più che l’amore, trovano
reciprocamente, all’interno del loro rapporto, la
complicità dello spirito, che si manifesta in una complicità
fisica, tattile. Volevo raccontare la loro storia dal di dentro.
Non cercavo di fare un film sulla coppia, ma dentro la loro
coppia. Ho cercato di creare un “perimetro intimo” dentro
al quale potessero entrare solo loro, Cosimo e Nicole, o
Riccardo e Clara, con anima e corpo. Io e la macchina
da presa siamo rimasti fuori e spesso ci siamo limitati a
osservare la scena che con sorprendente verità e, grazie a
un lungo lavoro di improvvisazione, prendeva forma.(...)
director’s statement
(…) Cosimo e Nicole are in fact a very unconventional couple.
They are vagrants and without a real goal other than the
simple taste of living. They have no ties, they are unemployed
by choice, independent, in a -mess and unconscious. More
than love, they each find the complicity of the mind in their
relationship that manifests itself in a physical and tactile
complicity. I wanted to tell the story from the inside. I didn’t
want to make a film about the couple, but the inside of the
couple. I tried to create an “intimate perimeter” within which
only they could enter, Cosimo and Nicole or Riccardo and
Clara, with body and soul. The camera and myself stayed
outside and often limited ourselves to observe the scene that
with surprising truth and, thanks to a long improvisation
work, was taking shape.(…)
premi e festival/ awards and festivals
2012 Festival di Roma - Prospettive Italia: Migliore Lungometraggio, Premio L.A.R.A. a Paolo Sassanelli come Miglior Interprete
Italiano Best Feature Film, L.A.R.A. Prize to Paolo Sassanelli as Best Italian Actor
184
185
RICORDO DI
EMIDIO GRECO
AMBIGUITÀ E DISINCANTO
IL CINEMA DI EMIDIO GRECO
RICORDO DI
EMIDIO GRECO
IL MESTIERE DEL REGISTA
Italia - 2010 - DVD - colore - 30’
Italia - 2002 - DVD - colore - 37’
Regia Direction: Federico Greco
Sceneggiatura Screenplay:
Federico Greco
Fotografia Cinematography: Federico
Greco
Montaggio Editing: Silvia Sandri
Musica Music: Angelo Pacciolla,
Alessandro Floridia
Con Whit: Emidio Greco, Silvio Orlando,
sinossi
Emidio Greco considera il cinema per le sue potenzialità
evocative e per le sue energiche istanze di impatto
politico-culturale, ne disdegna il realismo tout-court
privilegiandone invece il linguaggio metaforico. Greco ha
affrontato la letteratura internazionale e italiana con una
preparazione fuori dal comune, per questo, forse, troppo
rigoroso e colto per il mercato, condivide un destino di
scarsa visibilità con altri grandi autori del nostro cinema
ingiustamente poco considerati. Il suo cinema è al
contempo tanto straordinario quanto poco conosciuto.
Tommaso Ragno, Giulio Brogi, Amedeo
Fago, Franco Cordelli
Produttore Producer: Pixelfilm
Produzione Production: Enzo Sallustro
(RaiSat Cinema)
synopsis
Emidio greco considers Cinema for its evocative potential
and for its energy as a cultural and political tool for
impact, he denied it the simple realism and privileged its
metaphorical language instead. Greco fought international
and Italian literature with extraordinary preparation, for
this, maybe, too cultured and rigorous for the market, he
shared a destiny of low visibility with other great authors
of our Cinema, unjustly mostly unknown. His Cinema is as
extraordinary as little know.
Regia Direction: Maura Calefati
Con With: Emidio Greco, la troupe di
Notizie degli scavi.
Produttore Producer: Stefano Ribaldi
Produzione Production: Rai Educational
sinossi
Un’idea di cinema personale e quanto mai originale.
Dal set del suo ultimo film, Notizie degli scavi (2011), Emidio
Greco racconta la nascita del progetto tratto dal romanzo
di Franco Lucentini e la sua evoluzione nel tempo, dalla
stesura della sceneggiatura come esame d’ingresso al
Centro Sperimentale (1964) fino alla realizzazione della
pellicola quasi cinquanta anni dopo. Ne viene fuori un
racconto ampio e articolato, a tratti ironico, che attraversa
tutta la poetica cinematografica di Greco e che illustra
una concezione dell’arte e del cinema in senso stretto che
conta poche similitudini nel panorama filmico italiano.
Ripercorrendo tutta la sua carriera (nove film e mezzo
come Emidio Greco amava dire) il documentario traccia
un ritratto del regista recentemente scomparso: onesto,
attento alle sfumature, pronto a sottolineare le influenze
letterarie ed artistiche che innervano la poetica del
regista pugliese.
Autore appartato, consapevole e rigoroso, Emidio Greco
ci racconta il suo cinema, un cinema senza compromessi,
senza vie di fuga, senza inganni, ma ricco di suggestioni
e stimoli, un cinema senza tempo ma realizzato con uno
stile, con un “tocco”, che al tempo resisterà.
synopsis
The idea of a personal Cinema as original as ever.
From the set of his latest film, News of the escavations
(2011), Emidio Greco talks about the birth of the project
inspired by the Franco Lucentini novel and its evolution in
time, from the screenplay’s draft as an entry exam to the
Centro Sperimentale (1964) until its making almost fifty years
later. What comes out is a vast and articulate story, with ironic
traits, that goes through the entire cinematographic poetry of
Greco and illustrates a conception of art and Cinema in all the
ways that matter with no equal in the Italian film industry.
Following hi entire career (nine films and a half as Emidio
Greco loved to say) the documentary draws a portrait of the
recently deceased Apulian director.
Set apart from others as an author, aware and rigorous,
Emidio Greco tells us about his Cinema, an uncompromising
Cinema, without emergency exits, without tricks, but rich with
suggestions and stimuli, a timeless Cinema that with a style, a
“touch” that will pass the test of time.
“It is indispensabile that in the end one has to force himself to
speak with his own voice.” (Emidio Greco)
“È INDISPENSABILE CHE ALLA FINE UNO SI SFORZI DI PARLARE
CON LA PROPRIA VOCE.“
“IT IS INDISPENSABILE THAT IN THE END ONE HAS TO FORCE
HIMSELF TO SPEAK WITH HIS OWN VOICE.”
Emidio Greco
186
Emidio Greco
187
14° FESTIVAL DEL
CINEMA EUROPEO
CINEMA ED EUROPA
TAVOLA ROTONDA
CREATIVITÀ E REDDITIVITÀ
DEL CINEMA EUROPEO
PREMIO LUX
Il Premio LUX è il riconoscimento con il quale il Parlamento Europeo premia il cinema europeo con l’obiettivo
di avvicinare l’Europa e i suoi cittadini attraverso il cinema, dando una maggiore visibilità ai film dell’Unione
Europea.
The objective of the LUX Prize is to illuminate the public debate on European integration and to facilitate the diffusion of European films in the European Union.
IO SONO LI SHUN LI AND THE POET
di Andrea Segre
CORTOMETRAGGI
SHORT MATTERS!
RASSEGNA DEI CORTOMETRAGGI CANDIDATI ALL’EUROPEAN FILM AWARD
BEST SHORT FILM 2012 DELL’ EUROPEAN FILM ACADEMY
188
TAVLA ROTONDA
CREATIVITÀ E REDDITIVITÀ DEL CINEMA EUROPEO
CREATIVITY AND PROFITABILITY OF EUROPEAN CINEMA
sabato 13 aprile 2013, ore 10.30 - Lecce Multisala Massimo
Per approfondire il sostegno alla creatività del Cinema
Europeo da parte delle Istituzioni ed evidenziare la
centralità economica del comparto culturale e creativo
nella struttura dei PIL nazionali, sottolineando il ruolo
e l’importanza dei Festival del Cinema, delle Film
Commission e dei Fondi.
Saluti e interventi istituzionali:
Paolo Perrone
Sindaco Città di Lecce - candidata Capitale Europea della
Cultura 2019
Doris Pack
Presidente Commissione Cultura del Parlamento Europeo
Silvia Costa
Europarlamentare, Membro della Commissione Cultura
del Parlamento Europeo, Relatrice del Programma Europa
Creativa
Christian Juhl Lemche
Presidente European Film Promotion
Chiara Fortuna
Ministero per i Beni e le Attività Culturali – Direzione
Generale Cinema
Moderatrice:
Cristina Loglio
Coordinatrice Nazionale Schermi di Qualità, Esperta di
Politiche Europee
A testimonianza dell’apporto dei Festival, presentazione
della ricerca e del volume “I festival del cinema - Quando
la cultura rende” di Mario Abis e Gianni Canova (Johan &
Levi Editore), con gli interventi di Mario Abis Professore
all’Università IULM di Milano – Scienze della comunicazione
per il corso Ricerche psicosociali sul consumatore e
sull’opinione pubblica e Giovanni Spagnoletti Presidente
Associazione Italiana dei Festival del Cinema.
Per porre in evidenza il contributo delle Film
Commission, presentazione dei dati della Apulia Film
Commission e della Location Austria e interventi di Arie
Bohrer Film Commissioner di Location Austria e Presidente
di European Film Commissions Network e Silvio Maselli
Direttore Apulia Film Commission e Presidente di Italian
Film Commission.
In merito ai Fondi, relazioni di Susan Newman-Baudais
project manager di Eurimages e Eric Garandeau
Presidente CNC centre national du cinéma e de l’image
animée.
To improve support to creativity in European Cinema from
institutions and highlight the economic centrality of the
cultural industry within countries’ Gross National Product,
underlining the role and the inmportance of Film Festivalsm
Film Commissions and Funds.
Greetings and institutional interventions:
Paolo Perrone
Mayor of Lecce
Doris Pack
President of the European Parliament’s Cultural
Commission.
Silvia Costa
Europarliamentary, Member of the European Parliament’s
Cultural Commission, Speaker for the Creative Europe
Program
Christian Juhl Lemche
President of European Film Promotion
Chiara Fortuna
Ministry for Cultural Goods and Heritage – Cinema
Department
Moderator:
Cristina Loglio
National Coordinator for “Quality Screens”, Expert in
European Politics
To highlight the importance of Festivals, presentation
of the published research “Film Festivals – When Culture
profits” by Mario Abis and Gianni Canova (Johan & Levi
Editions), with interventions by Mario Abis Professor at
the IULM University in Milan – Communication Sciences for
the course in psychosocial consumer research and public
opinion and Giovanni Spagnoletti President Association
Italian Film Festivals.
To highlight the contributions of Film Commissions,
presentation of the Apulia Film Commission and Location
Austria’s data as well as interventions by Arie Bohrer
Film Commissioner of Location Austria and President of
European Film Commissions Network and Silvio Maselli
CEO of the Apulia Film Commission and Presidente of
Italian Film Commission.
In regards to the Funds, presentation by Susan NewmanBaudais project manager for Eurimages and Eric
Garandeau President of the CNC centre national du
cinéma e de l’image animée (French National Center for
Cinema and Animation).
189
VINCITORE
VI EDIZIONE
PREMIO LUX
IO SONO LI
14° FESTIVAL DEL
CINEMA EUROPEO
SHUN LI AND THE POET
Italia/Francia - 2011 - DVD - colore - 96’
Regia Direction: Andrea Segre
Sceneggiatura Screenplay: Marco
Pettenello, Andrea Segre
Fotografia Cinematography: Luca Bigazzi
Montaggio Editing: Sara Zavarise
Scenografia Set design: Leonardo Scarpa
Musica originale Original music: François
Couturier
Costumi Costumes: Maria Rita Barbera
Interpreti Cast: Zhao Tao, Rade
Sherbedgia, Marco Paolini, Roberto
Citran, Giuseppe Battiston
Produttore Producer: Francesco
Bonsembiante, Francesca Feder
Produzione Production: Jolefilm,
Æternam films
World sales: Adriana Chiesa Enterprises
Srl, Via Barnaba Oriani 24/A - 00197
Rome (Italy), Tel. +39 06 8086052 Mobile: +39 335 311623,
Fax +39 06 80687855, info@
adrianachiesaenterprises.com,
www.adrianachiesaenterprises.com
sinossi
Shun Li lavora in un laboratorio tessile della periferia
romana per ottenere i documenti e riuscire a far venire in
Italia suo figlio di otto anni. All’improvviso viene trasferita
a Chioggia, una piccola cittàisola della laguna veneta
per lavorare come barista in un’osteria. Bepi, pescatore
di origini slave, soprannominato dagli amici “il Poeta”, da
anni frequenta quella piccola osteria. Il loro incontro è
una fuga poetica dalla solitudine, un dialogo silenzioso
tra culture diverse, ma non più lontane.
synopsis
Shun Li works in a textile factory in the outskirts of Rome in
order to get her papers and enable her eight-year-old son
to come to Italy. She is suddenly transferred to Chioggia,
a small city-island in the Veneto lagoon, to work as a
bartender in a pub. Bepi, a Slavic fisherman, nicknamed
“the Poet” by his friends, has been a regular at that little pub
for years. Their encounter is a poetic escape from solitude, a
silent dialogue between cultures that are different, yet not
more distant.
nota di regia
“In Io sono Li ho voluto rispettare modi e stili conosciuti
nel cinema-documentario, lavorando anche con
attori non professionisti e scegliendo sempre location
del mondo reale. Al tempo stesso la precisione e la
sottigliezza del linguaggio cinematografico orientale e
di alcuni importanti esempi del cinema indipendente
internazionale sono state tracce importanti per riuscire
a raccontare le atmosfere e i luoghi che ho scelto per
questo film.”
director’s statement
“In Shun Li and the poet I wanted to respect the methods
and styles of documentary cinema, by also working with
unprofessional actors and always choosing locations in the
real world. At the same time, the precision and subtleness
of the language of Oriental cinema and of some important
examples of international independent cinema have
been important traces in order to be able to narrate the
atmospheres and places I chose for this film.”
premi awards
2011 Festival di Venezia – Giornate degli Autori: Premio FEDIC, Premio Laterna Magica, Premio Lina Mangiacapre FEDIC
Award, Laterna Magica Prize , Lina Mangiacapre Award
2011 London FF: Premio Satyajit Ray Award
2012 Tetouan Mediterranean IFF: Miglior Opera Prima Best First Work, Rade Sherbedgia Miglior Attore Best Actor
2012 Festival del Cinema Europeo: Premio Mario Verdone Award
2012 David di Donatello: Zhao Tao Miglior Attrice Best Actress
190
SHORT
MATTERS!
L’INIZIATIVA EFA SHORT FILM È DA TEMPO UN APPUNTAMENTO
FISSO DELL’AGENDA ANNUALE DEGL’INTERNATIONAL SHORT FILM.
ORGANIZZATA IN COLLABORAZIONE CON QUINDICI FESTIVAL
PARTNER, IN OGNUNO DEI QUALI UNA GIURIA INDIPENDENTE
INTERNAZIONALE NOMINA UNO DEI CORTI EUROPEI IN CONCORSO
COME CANDIDATO AL PREMIO AL MIGLIOR CORTOMETRAGGIO
DELL’EUROPEAN FILM ACADEMY. NEGLI ULTIMI DODICI ANNI
L’INTERESSE PER L’INIZIATIVA E PER I CORTI È INCESSANTEMENTE
CRESCIUTO.
THE EFA SHORT FILM INIZIATIVE HAS LONG BEEN AN ENSTABLISHED
ITEM ON THE ANNUAL INTERNATIONAL SHORT FILM AGENDA. IT IS
ORGANISED IN CO-OPERATION WITH FIFTEEN PARTNER FESTIVALS AT
EACH OF THESE FESTIVALS AN INDIPENDENT INTERNATIONAL JURY
PRESENTS ONE OF THE EUROPEAN SHORT FILMS IN COMPETITION
WITH A NOMINATION FOR THE EUROPEAN FILM ACADEMY SHORT
FILM AWARD. DURING THE PAST TWELVE YEARS, THE INTEREST IN THE
SHORT FILM INITIATIVE AND THIS COLLECTION OF SHORT FILMS HAS
CONSTANTLY BEEN INCREASING.
Yves Marmion
Chairman, European Film Academy
191
EFA SHORT FILM NOMINEE GHENT
EFA SHORT FILM NOMINEE BRISTOL
EFA SHORT FILM NOMINEE TAMPERE
DEMAIN,
ÇA SERA BIEN
MITEN MARJOJA
POIMITAAN
IM FREIEN
CSICSKA
IN THE OPEN
BEAST
TOMORROW WILL BE GOOD
HOW TO PICK BERRIES
by Pauline Gay
France - fiction - 16’
by Elina Talvensaari
Finland - documentary - 19’
by Albert Sackl - in collaboration
with Markus Krispel & Franz Zar
Austria - experimental - 23’
by Attila Till
Hungary - fiction - 20’
sinossi / synopsis
Ritratto di due ragazze perdute…
Portrait of two lost girls …
BEST EUROPEAN SHORT FILM 2012
EFA SHORT FILM NOMINEE VALLADOLID
SUPERMAN,
SPIDERMAN SAU
BATMAN
sinossi / synopsis
Visitatori da un posto lontano giungono nelle paludi al nord
della Finlandia. La gente del posto ne è turbata – le cose
stanno cambiando, I posti segreti per la raccolta dei frutti
rossi vengono svelati e tutto sta diventando spiacevole. A
chi la colpa, e chi ci guadagna? How to pick berries esplora
la mentalità finlandese e le assurdità dell’economia globale.
Visitors from a distant place appear in the misty swamps
of Northern Finland. The locals grow restless - things are
changing, secret berry spots are revealed and everything is
getting uncomfortable. Who is to blame and who is profiting
from all this? How to pick berries is an exploration of the
Finnish mind and the absurdities of the global economy.
by Tudor Giurgiu - Romania, fiction - 11’
sinossi / synopsis
Aron, di 5 anni, un giorno parte con l’affranto padre in
viaggio. Alla fine di questo, come i supereroi dei fumetti,
vorrà salvare sua madre della malattia cardiaca.
5-year-old Aron sets out on a journey with his worried father at
the end of which he wishes, like the superheroes in the comic
books, to save his mother from her heart condition.
EFA SHORT FILM NOMINEE CORK
TWO HEARTS
by Darren Thornton
Ireland - fiction - 17’
sinossi / synopsis
Lorna ha lavorato tanto per rimanere sulla strada giusta.
Ma quando un’uomo del suo passato viene rilasciato dal
carcere, le sue emozioni precipitano in una spirale fuori
controllo, e si ritrova inesorabilmente attratta nuovamente
da una vita e da un amore proibiti.
Lorna has worked hard to stay on the right track. But when a
man from her past is released from prison, her emotions spiral
out of control, and she finds herself inextricably drawn back to
a life, and a love, that’s forbidden.
sinossi / synopsis
Il titolo All’aperto deve essere preso alla lettera quando
la camera si volta verso dettagli di un paesaggio
misero e vergine, che serve da superficie di proiezione
nell’esplorazione dell’apparato cinematografico e per (de)
costruire spazio, tempo e movimento nel cinema.
The title In the open should be taken literally as the camera
turns to details of a meagre and untouched landscape, which
serves as projection surface for exploring the cinematic
apparatus, and (de)constructing cinematic space, time, and
movement.
EFA SHORT FILM NOMINEE ANGERS
L’AMBASSADEUR
ET MOI
THE AMBASSADOR & ME
by Jan Czarlewski
Switzerland - documentary - 15’
sinossi / synopsis
Sua eccellenza, il plenipotenziario Ambasciatore della
Repubblica di Polonia alla Corona del Belgio ha sacrificato
tutta la sua vita per il suo paese. Il suo impegno non è stato
senza prezzo: non ha mai avuto tempo per me, suo figlio.
Ammirandolo, ho sempre voluto essere come lui. Però mi
sento il suo opposto. Quindi ho scelto di venire a Bruxelles
per provare a recuperare il tempo perduto.
His Excellency, the plenipotentiary Ambassador of the Republic
of Poland to the Belgian Crown sacrificed his entire life for his
country. His dedication came with a price; he never really had
time for me, his son. In admiration, I always longed to be like
him. However, I feel like I am quite the opposite. I thus decide to
come to Brussels to try to make up for lost time.
sinossi / synopsis
István Balogh, un modesto contadino Ungherese, comanda
su moglie, figli e sul suo schiavo. Tagliato fuori dal resto del
mondo in una fattoria isolata della Grande Pianura, prova a
sostenere un ideale di famiglia basato su tradizioni rigide.
István Balogh, a not very affluent Hungarian farmer, lords
over his wife, children and his “hired” slave. Cut off from the
rest of the world on a distant farm in the Great Plains, he tries
to uphold a family ideal he formulated from rigid traditions.
EFA SHORT FILM NOMINEE KRACOW
EFA SHORT FILM NOMINEE BERLIN
SUPERMAN, SPIDERMAN
OR BATMAN
192
EFA SHORT FILM NOMINEE ROTTERDAM
VILAINE
FILLE MAUVAIS
GARÇON
TWO SHIPS
by Justine Triet France, fiction, 30’
sinossi / synopsis
Vita nella metropoli. Thomas è un giovane artista, senza
soldi o legami. Laetitia è una bella giovane ragazza coi
tacchi alti. Una festa, un ballo, un invito. La coppia passa la
notte insieme...
Life in the big city. Thomas is a young artist, broke and
unattached. Laetitia is an attractive, intelligent young woman
in high heels. A party. A dance. An invitation. The pair spends
the night together...
VILLA
ANTROPOFF
BEAST
by Kaspar Jancis & Vladimir
Leschiov - Latvia/Estonia - animation - 13’
sinossi / synopsis
Un uomo non ha niente da perdere a parte i sogni. Per
realtizzare il suo sogno l’uomo si imbarca in un viaggio
pericoloso. Ma la sua destinazione non è quel che sembra.
A man has nothing to lose except his dream. To make his
dream come true the man embarks on a dangerous journey.
But his destination is not what it seems.
EFA SHORT FILM NOMINEE GRIMSTAD
SESSIZ/BÉ DENG
SILENT
by L. Rezan Yeşilbaş
Turkey - fiction - 14’
sinossi / synopsis
1984: Zeynep vive a Diyarbakır con i suoi tre figli e vuole
visitare suo marito in prigione. Zeynep parla solo curdo, la
sua lingua madre; però in prigione si puo parlare solo turco e
quindi non può dir nulla una volta dentro.
1984: Zeynep, who lives in Diyarbakır with her three children, wants
to visit her husband in prison. Zeynep only speaks her mother
tongue Kurdish; however, only the Turkish language is allowed to
be spoken in prison, so shÈs unable to utter a word there.
193
EFA SHORT FILM NOMINEE VILA DO CONDE
EFA SHORT FILM NOMINEE VENICE
MANHÃ DE
SANTO ANTÓNIO
TITLOI TELOUS
MORNING OF
SAINT ANTHONY’S DAY
by Yorgos Zois
Greece - experimental - 10’
OUT OF FRAME
by João Pedro Rodrigues
Portugal - fiction - 25’
sinossi / synopsis
La tradizione stabilisce che il 13 Giugno, giorno di
Sant’Antonio (Santo protettore di Lisbona), gli innamorati
devono offrire piccoli vasi di basilico, con garofani di carta e
bandiere accompagnate da poesie popolari come simbolo
del loro amore.
Tradition says that on 13 June, Saint Anthony’s Day (the
national holiday of Lisbon’s patron), lovers must offer small
vases of basil with paper carnations and flags with popular
poems as a token of their love.
EFA SHORT FILM NOMINEE LOCARNO
BACK OF
BEYOND
sinossi / synopsis
La pubblicità su cartelloni è recentemente stata vietata in
Grecia. Ci sono quindi centinaia di queste insegne vuote,
senza messaggi. Ma adesso le intelaiature vuote sono il
messaggio. E siamo noi ad essere fuori campo.
Advertising on exterior billboards has recently been forbidden
in Greece. As a result there are hundreds of blank billboards
that don’t show any messages. But the empty frames are now
the message. And we are out of frame.
EFA SHORT FILM NOMINEE DRAMA
EINSPRUCH VI
OBJECTION VI
by Rolando Colla
Switzerland, fiction, 17’
by Michael Lennox
UK, fiction, 25’
sinossi / synopsis
Back of beyond è un giallo psicologico centrato su Petesy.
Lei lavora in un benzinaio in mezzo al nulla. Petesy vede
viaggiatori di tutti i tipi, ma oggi un ragazzo chiamato
Gabriel si ferma alla pompa per approvvigionarsi per un
lungo viaggio. Ma non ha soldi e chiede a Petesy di pagare
di tasca sua. Gabriel dice che c’è un fucile puntato su di lei...
Back of beyond is a dark psychological thriller centring
on Petesy who works in a petrol station in the arsehole of
nowhere. Petesy gets travellers of all sorts but today a young
fella called Gabriel stops at the station to gather up supplies
for a long road trip. But he is broke and demands that Petesy
pay for the items out of his own pocket. Gabriel claims that
therÈs a rifle aimed to blow Petesy’s head...
194
sinossi / synopsis
Storia di una deportazione che finisce con la tragica morte
di un’immigrante irregolare nel Marzo del 2010. Nel film la
camera stessa è quell’immigrante e quel che si vede è una
soggettiva della realtà.
The story of a deportation that ended with the tragic death of
an asylum seeker in March 2010. In the film, the camera itself
is this asylum seeker, and what it captures is a subjective view
of reality.
14° FESTIVAL DEL
CINEMA EUROPEO
PUGLIA
SHOW
CONCORSO DI CORTOMETRAGGI
DI GIOVANI REGISTI PUGLIESI
APULIAN YOUNG DIRECTORS
SHORT FILM COMPETITION
195
IN CONCORSO
FUORI CONCORSO
LA LUNA È SVEGLIA
regia Lorenzo Sepalone - 2012 - 15’
ANNA BELLO SGUARDO
regia Vito Palmieri - 2013 - 15’
Grazie a una famosa foto di Lucio Dalla un ragazzino
comprende che la statura non è importante per eccellere
nella vita. Il corto è anche un omaggio alla memoria di
Lucio Dalla.
BAMBOLONIA
regia Luciano Schito - 2012 – 15’
Una ragazza, un’artista di teatro, prova in tutti i modi a non
soccombere, a non sprofondare di fronte a quella subdola
violenza che ogni giorno è costretta a subire. Prova a ribellarsi
ad un qualcosa che è molto più grande di lei e che alla fine
la schiaccia.
DOVE IL SILENZIO
FA MOLTO RUMORE
regia Rina La Gioia - 2012 - 22’
Costanzo, a seguito della morte di sua moglie, si ritrova nel
duplice ruolo di padre e di madre. Sopravvive, dedicandosi a
sua figlia Daniela, ma con l’incubo di doverle dire, un giorno,
la verità sulla morte di sua madre. Interprete protagonista
Lando Buzzanca.
ECO DA LUOGO COLPITO
In una notte Raul, cantautore entrato nel dimenticatoio, e
Laura, prostituta di origini africane, si incontrano... Con Totò
Onnis e Nadia Kibout.
LA STAGIONE DELL’AMORE
LEAVING - LA WEB SERIE
196
ALLE CASE BIANCHE
regia Pierluca Ditano - 2012 - 22’
Puglia. Il paesaggio attorno alle Case Bianche, casupole
centenarie sul mare, è cambiato negli ultimi dieci anni. Alcune
voci del tessuto umano che vive questa terra ne declinano la
trasformazione. È la storia di una ferita nel patrimonio degli
affetti e della cultura territoriale.
A SAN NICOLA
PREFERISCO SANTA CLAUS
regia Dario Melissano - 2012 - 10’
L’incanto e la meraviglia di un bambino alle prese con la
banda, i giochi e le bancarelle del suo paesino in festa. Si
celebra san Nicola e in un Sud abbagliato da luminarie e
fuochi d’artificio, il piccolo protagonista scoprirà la differenza
fra il gioco della festa e l’austerità dei rituali antichi ed arcani
del corteo religioso.
regia Antonio Tocci - 2012 - 20’
6 ragazzi americani compiono un viaggio post-maturità e
come meta scelgono Parigi. Qui incontreranno una misteriosa
cartomante che li catapulterà e rinchiuderà a Mesagne, per
dei motivi misteriosi. Questi riusciranno ad uscirne vivi? I
ragazzi in questo episodio pensano di essere ancora a Parigi,
ma a breve scopriranno di essere a migliaia di chilometri di
distanza, e inizieranno a essere perseguitati dalle servitrici
della cartomante
SICILY
regia Fabrizio Zappa Madonna - 2013 - 12’
Uno speed-date in corso in un locale alla moda dà voce
alle storie più diverse raccontate dai più diversi avventori.
Tra questi Marc, o Alex... la cui presenza a differenza degli
abituali frequentatori è davvero... casuale. Dapprima in ovvio
imbarazzo, per un contesto in cui mai s’era trovato, prenderà
poi coraggio, iniziando a dar sfoggio del suo “avventuroso”
trascorso! Specialmente con Carla...
Giura e non mente mai. Nuota da solo tutto il tempo e piange
tantissime lacrime. Condannato a nuotare da solo tutto il
tempo perché nessuno riesce a capirlo, perché è un essere
speciale, troppo buono e sensibile, vive per gli altri ma è
vittima della spietata invidia altrui. Non è facile vivere da
coccodrilli!
DESIDERIO REPRESSO
DA UNA SOCIETÀ LIQUIDA
regia Antonella Zito - 2012 - 7’
NELL’OCCHIO DEL CICLONE - 3° EPISODIO
regia Carlo Michele Schirinzi - 2011 - 15’
Un irruzione imprevista nel vecchio opificio abbandonato
svela memorie sepolte: fruscii ed echi umani riaffiorano dalle
pareti, silenti testimoni di una vita cristallizzata in un tempo
fuori dal tempo, dove anche la Storia sembra aver ceduto
all’oblio. Presentato nella sezione Controcampo Italiano alla
Mostra del Cinema di Venezia.
regia Anna Mila Stella - 2012 – 4’
regia Antonio Silvestre - 2012 - 20’
A due giorni dal matrimonio, in una alternanza di tradimenti,
confessioni e riflessioni sull’utilità della borsa delle donne,
i protagonisti Alessandro e Sonia ci portano dentro il loro
mondo fatto di infedeltà, bugie e cene giapponesi. Si apre
con le nozze una nuova pagina della loro vita: “la stagione
dell’amore”. Dal produttore barese Mario Tani, presentato
al Festival Internazionale del Film di Roma. Tra gli interpreti
Simone Corrente e Sarah Felberbaum.
CROCODILE TEARS
BIBLIOTHÈQUE
regia Alessandro Zizzo - 2013 - 16’
Un incontro casuale, un amore che nasce e che forse finisce,
tra le pagine di un libro e un treno in partenza.
La società liquida rappresenta la massificazione che travolge
tutto ciò che è differente, egregio, individuale, qualificato
e selezionato. Chi non è come “tutti”, chi non pensa come
“tutti” corre il rischio di essere emarginato. La società soffoca i
pensieri del “diverso”, di chi si vuole distinguere dalla massa e
vuole far emergere il proprio “io” con forza e determinazione.
È NATO SCEMO
regia Guido Di Paolo - 2012 - 15’
In un piccolo paese del sud Italia vive, insieme ai suoi due
fratelli ed a sua sorella, Antonio, un ragazzo con la passione
per la poesia e che tutti chiamano…scemo.
GIOCODIMARE
regia Luciano Schito - 2012 – 15’
CARLO E CLARA
regia Giulio Mastromauro - 2013- 10’
In un vecchio ospedale dall’aspetto curioso una coppia
di anziani, Carlo e Clara, attende il suo turno tenendosi
teneramente per mano. C’è una scelta da compiere, ma per la
donna l’attesa di trasforma in esitazione.
Docu-fiction di cortometraggio basato sulla vita quotidiana di
un pensionato di provincia che dopo essere stato spettatore
di un terribile evento, decide di riprende in mano il proprio
destino e forse anche quello degli altri.
IL CURRICULUM
regia Giulio Neglia - 2011- 16’
Un modo originale, per meditare con ironia sulla precarietà
dei nostri tempi. Fausto Filippini, giovane laureato in cerca
di lavoro, dopo diversi colloqui e dopo innumerevoli porte
chiuse in faccia, finalmente trova una via alternativa per
soddisfare il suo fabbisogno di professionista.
197
IN CONCORSO
IN CONCORSO
INASSENZA
LA PARODIA VEGANA
regia Domenico De Orsi - 2012- 28’
regia Francesco MANISI - 2013 - 8’
Due sorelle. Un doppio lutto intreccia le loro memorie. Nel
viaggio dell’una e nell’attesa dell’altra, il mondo è la fredda
proiezione della propria interiorità e la memoria un intreccio
continuo al quale è impossibile sottrarsi.
La Parodia fa capire quanto l’essere umano pur essendo a
conoscenza e avendo la consapevolezza che non rispettando
la natura, e cibandosi contro essa crea danni a se stesso e al
pianeta quindi al sistema e preferisce nella sua ingordigia
scegliere la strada di una “finta” felicità.
IN UN MONDO VIOLENTO
RUMORE BIANCO
UNDERSTANDING LOVE
regia Alessandro Porzio - 2013 – 12’ - eng. sub.
regia Alessandro Ribezzi - 2012 – 9’
Luca è un “vegetale” a causa di un incidente. Alice è la sua
compagna. Chi dei due ha più diritto alla vita?
Una visione onirica di una ragazza in cui si mescolano due
strati della personalità, la parte spirituale e la parte carnale
che si influenzano a vicenda.
L’APPUNTAMENTO
SAPORE DI PANE
UN TELO VERDE
regia Paolo Strippoli - 2012 - 12’
regia Gianpiero Alicchio - 2012 - 10’
regia Alberto Chironi - 2012 - 7’
regia Francesco Pipoli - 2012 - 3’
Gianni, un mite professore di filosofia al liceo, fortemente
credente, sente su di se il peso delle azioni violente di un
bullo della sua scuola. Questo ragazzo terrorizza gli altri
studenti ma nessuno prova a fermarlo poiché è il figlio
della temuta preside dell’istituto. Quando Gianni sente di
avere le mani legate, si chiede se possa essere moralmente
accettabile combattere la violenza con altra violenza. Arriverà
a una conclusione estrema.
Una coppia di amici, di circa trent’anni, invitano due loro
coetanee a cena fuori. Come un vero appuntamento che si
rispetti, lasciano decidere il locale alle donne e le rendono
loro ospiti. La scelta ricade su un locale vegetariano non
molto economico, a detta loro. I ragazzi, cercano di ricorrere
alle loro doti galanti per ‘svoltare la serata’ in intimità. Non
mostrano nessun risentimento, mettendo a loro agio le
ragazze tanto da far venir loro il desiderio di ripetere quanto
prima l’uscita. Riescono ad ottenere una promessa dai
ragazzi, ma al momento di salutarsi, qualcosa non va per il
verso giusto. La serata cambia.
Sapore di pane è un documentario che racconta la
manodopera e la passione per la lavorazione del pane fatto in
casa, attraverso l’utilizzo di tecniche e strumenti di un tempo,
vero e proprio patrimonio di una tradizione indelebile, ben
conservato e custodito dai protagonisti Italo Chironi e Nina
Rosato.
Un viaggio di studio, l’esigenza di muoversi molto, di riportare
idee, esperienze: non tramite oggetti, ma imprimendole nella
memoria, con il disegno, la fotografia. Una valigia si fa carico di
questo peso leggero e immateriale, si prepara all’esperienza,
scivola tra le pieghe della capitale più verde d’Europa, si
arricchisce e torna a casa, impaziente di dispiegare tutto il suo
contenuto, come molte valigie fecero già prima di essa. Con
questa prospettiva, il viaggiatore cambia la configurazione
del suo minuto bagaglio: elimina tutto ciò che lo scherma,
abbatte ogni diaframma interposto tra se stesso e i luoghi
che visiterà.
LA FAMIGLIA
regia Lucilla Mininno - 2013 - 10’
Un uomo torna nella vecchia casa di famiglia per spargere
le ceneri di sua madre, ma una volta varcata la soglia trova
qualcuno che lo aspetta...
LA GUERRA DEI MARITI
regia Paola Manno - 2012 - 9’
La guerra dei mariti ricostruisce il meccanismo dell’incontro
amoroso durante il fascismo nella piccola comunità delle
Tremiti. Carmela, giovane isolana, aspetta i soldati dalla
“terraferma” per scegliersi un marito. Peppiniella, sarto
napoletano confinato insieme ad un centinaio di altri
omosessuali, incontra, in condizioni di isolamento e di
punizione, l’amore della sua vita…
Il ritratto di un Paese in un preciso momento storico,
attraverso un breve film-inchiesta sull’amore e la morale degli
italiani.
198
THE BORDERMAN
regia Niki Dell’Anno - 2013 - 8’
MATILDE
regia Vito Palmieri - 2013 - 10’
Pur essendo di poche parole, Matilde è una bambina
dall’intelligenza vivace e dalla personalità spiccata. Tra i
banchi di scuola, però, c’è qualcosa che sembra turbarla.
Combinando le suggestioni ricevute dal suo maestro,
l’interesse per gli strumenti da parrucchiera della madre e la
passione per il tennis, Matilde cerca una soluzione drastica e
sorprendente per ritrovare la serenità.
PRINCIPESSA
regia Vito Marinelli - 2012 - 14’
Un uomo e un bambino si sfidano ad un gioco di ruolo.
I personaggi delle carte che di volta in volta decidono di
utilizzare prendono vita, e si scontrano nei modi più disparati.
Alla fine rimarrà solo un vincitore…..ma si tratterà davvero di
un semplice gioco di ruolo?
ULTIMA FERMATA
VOLTI
regia Antonio De Palo - 2013 - 30’
Riccardo è un bambino con sindrome di Down con una
grande passione per il teatro. Nei pomeriggi, con la complicità
del signor De Angelis, entra furtivamente nel piccolo teatro
di paese per assistere alle prove di Mattia, che prepara uno
spettacolo ispirato a Marcel Marceau. Il giovane Mattia, però,
nasconde un segreto di cui nessuno può sospettare.
regia Lorenzo Manisco - 2012 - 6’
Ultima fermata è una metafora dei rapporti interpersonali
fallaci che molto spesso costruiamo pur di dimostrare
la nostra appartenenza ad un gruppo e per la ricerca di
un’identità personale. Ne sa qualcosa la protagonista della
storia che, pian piano vede scomparire i membri del suo
gruppo fino a rimanere sola.
In una teca di cristallo c’è una trottola tutta d’oro, solo una
vera principessa la potrà toccare. Martina ha nove anni, un
nonno galante e un fratello disoccupato; lei per loro è la
principessa più bella e importante del mondo.
199
LE MOSTRE DEL FESTIVAL
AKI KAURISMÄKI OMBRE DAL PARADISO
MOSTRA FOTOGRAFICA a cura di Massimo Causo
in collaborazione con Città di Lecce, Regione Puglia, Apulia Film Commission
CASTELLO CARLO V - LECCE
da lunedì 8 a sabato 13 aprile 2013 | orari: 9.30 / 13.00 - 17.00 / 21.00 | ingresso libero
FRANCESCA NERI
MOSTRA FOTOGRAFICA
a cura di Antonella Felicioni
in collaborazione con la Fototeca del Centro Sperimentale di Cinematografia
EX MONASTERO DEI TEATINI - LECCE
da lunedì 8 a sabato 13 aprile 2013 | orari: 9.30 / 13.00 - 17.00 / 21.00 | ingresso libero
200
alessandro colazzo - sacolab.it
www.festivaldelcinemaeuropeo.it