Flyer [PDF 1691 KB]

Commenti

Transcript

Flyer [PDF 1691 KB]
NEW YEAR IN MERANO
2010 - 2011
Comune di Merano
Stadtgemeinde Meran
Gentili Meranesi!
Liebe Meranerinnen und Meraner!
Vi auguriamo un buon anno nuovo pieno di salute, successo
e prosperità. Un altro anno assieme per la nostra cittá.
Wir wünschen ein erfolgreiches und gutes neues Jahr und freuen
uns auf eine gute Zusammenarbeit.
La Vostra Azienda Servizi Municipalizzati di Merano S.p.A.
Ihre Stadtwerke Meran AG
RISTORANTI | RESTAURANTS
RISTORANTI PARTNER APERTI IL 31.12.
GEÖFFNETE PARTNER-RESTAURNTS AM 31.12.
Un classico intramontabile: il cenone di Capodanno. Il ventaglio di opportunità
offerto dai ristoranti in città non esclude nessun gusto e nessuna esigenza, da
raffinati ambienti per una festa all’insegna dell’eleganza a locali più briosi e
informali per compagnie allegre, da menù ricercati a proposte della tradizione.
Bistro 7 Brunnenplatz Elisabeth Elisabethkeller Engele Fino | Aurora
Forsterbräu Giardino Hellweger’s Kallmünz Laubenkeller Sissi – A. Fenoglio
Ein unverzichtbares Muss am Jahresende: das klassische Silvesteressen.
Eine große Auswahl an Meraner Restaurants bietet dabei für jeden Geschmack die passende Speisekarte, vom eleganten Diner im luxuriösen
Ambiente über ein ungezwungenes Abendessen in großer Runde bis hin
zur traditionellen Mahlzeit in zünftig-uriger Umgebung.
Portici Lauben 232 - Tel. +39 0473 210636
via Dante Dantestraße 2 - Tel. +39 0473 236366
via Palade Gampenstraße 43/A
Cermes/Tscherms - Tel. +39 0473 560778
via Palade Gampenstraße 43/A
Cermes/Tscherms - Tel. +39 0473 564305
via Roma Romstraße 113 - Tel. +39 0473 238216
Lungo Passirio Passerpromenade 38 - Tel. +39 0473 211800
Corso Libertà Freiheitsstraße 90 - Tel. +39 0473 236535
Lungo Passirio Passerpromenade 2 - Tel. +39 0473 270406
via Leonardo da Vinci Straße 30 - Tel. +39 0473 212581
Piazza della Rena Sandplatz 12 - Tel. +39 0473 212917
Portici Lauben 118 - Tel. +39 0473 237706
via Galilei Galileistraße 44 - Tel. +39 0473 231062
APPUNTAMENTI
VERANSTALTUNGEN
28.12. - ore 20.30
Balletto “Non solo Bolero, Carmen, Carmina Burana, Sirtaki”
al Teatro Puccini di Merano. Prezzi: € 15,00, € 12,00. Info: Merano Viva, tel. 0473 446606
28.12. - 20.30 Uhr
Balettvorführung „Nicht nur Bolero, Carmen, Carmina Burana, Sirtaki”
im Stadttheater von Meran. Preise: € 15,00, € 12,00. Info: Tel. +39 0473 446606
29.12. - ore 20.30
Balletto “Flying Tzars Balletto Folk Russo”
al Teatro Puccini di Merano. Prezzi: € 15,00, € 12,00. Info: Merano Viva, tel. 0473 446606
29.12. - 20.30 Uhr
Balettvorführung „Flying Tzars Balletto Folk Russo“
im Stadttheater von Meran. Preise: € 15,00, € 12,00. Info: Tel. +39 0473 446606
30.12. - ore 20.30
Messico “Los Rancheros”
al Teatro Puccini Merano – danza e musica folcloristica messicana.
Prezzi: € 15,00, € 12,00. Info: Merano Viva, tel. 0473 446606
30.12. - 20.30 Uhr
Mexiko „Los Rancheros“
im Stadttheater von Meran. Musik und Tanz aus Mexiko.
Preise: € 15,00, € 12,00. Info: Tel. +39 0473 446606
01.01. - ore 17.00
Concerto di Capodanno “dell’Orchestra Haydn”
con Anett Fritsch (soprano) e Michael Kupfer (baritono)
al Kursaal di Merano. Prezzi: € 40,00, € 35,00, giovani fino ai 25 anni con pass studentesco
€ 5,00 e posti in piedi € 15,00. Info: Musik Meran, tel. 0473 211612, www.musikmeran.it
01.01. - 17.00 Uhr
Neujahrskonzert mit dem „Haydn Orchester“
mit Anett Fritsch (Sopran) und Michael Kupfer (Bariton)
im Meraner Kursaal. Preise: € 40,00, € 35,00, Studenten bis 25 Jahre mit Studentenausweis
€ 5,00 und Stehplätze € 15,00. Info: Musik Meran, Tel. +39 0473 211612, www.musikmeran.it
02.01. - ore 20.30
Concerto Jazz di Capodanno con il gruppo “Zato So Sings 5et”
con specialguest Cheryl Porter presso il Teatro Puccini di Merano. Entrata libera.
Info: Merano Viva, tel. 0473 446606
02.01. - 20.30 Uhr
Jazz-Neujahrskonzert mit der Gruppe „Zato So Sings 5et“
mit dem Special Gast Cheryl Porter am Stadttheater in Meran. Freier Eintritt.
Info: Tel. +39 0473 446606
MUSEI APERTI | GEÖFFNETE MUSEEN
Merano arte Kunsthaus Meran
via Portici Laubengasse 163, Tel. +39 0473 212643
www.kunstmeranoarte.org, 31.12. - ore 10.00-14.00 Uhr
Castello Principesco Landesfürstliche Burg
via Galilei Galileistraße, Tel. +39 329 0186390
www.gemeinde.meran.bz.it, 31.12. - ore 10.00-17.00 Uhr
Museo Civico Städtisches Museum
via delle Corse Rennweg 42/A, Tel.+39 0473 236015
www.gemeinde.meran.bz.it, 31.12. - ore 10.00-17.00 Uhr
Museo ebraico e sinagoga Jüdisches Museum und Synagoge
via Schiller Schillerstraße 14, Tel. +39 0473 236127
31.12. - ore 9.00-12.00 Uhr
Mondo treno Rablà Eisenbahnwelt Rabland
piazza Gerold Geroldplatz 3, 39020 Rablà/Parcines - Rabland/Partschins
Tel. +39 0473 521460, www.mondotreno.it, www.eisenbahnwelt.it,
31.12. - ore 10.00-17.00 Uhr
Museo Passiria Museum Passeier
via Passiria Passeirer Straße 72, S. Leonardo - St. Leonhard in Passeier
Tel. +39 0473 659086, www.museum.passeier.it
28.-30.12. - ore 10.00-12.00 & ore 14.00-16.00 Uhr
01.01.2011: i musei restano chiusi bleiben die Museen geschlossen
INFORMAZIONI UTILI
NÜTZLICHE INFORMATIONEN
Orari autobus e treni
Tel. 840 000471 - www.sii.bz.it
Fahrplan der Busse und Züge
Tel. 840 000471 - www.sii.bz.it
Taxi
Radio Taxi, tel. 0473 212013
Piazza Teatro, tel. 0473 237097
Corso Libertà, tel. 0473 237133
Piazza Stazione, tel. 0473 447700
Taxi
Funktaxi, Tel. +39 0473 212013
Theaterplatz, Tel. +39 0473 237097
Freiheitsstraße, Tel. +39 0473 237133
Bahnhofsplatz, Tel. +39 0473 447700
Visite guidate alla città: 27.12., 30.12., 03.01. e 04.01.
Ritrovo ore 10.30, prezzo: € 6,00. Durata: ca. 90-120 min. Info & prenotazione:
Azienda di Soggiorno di Merano, tel. 0473 272000, www.merano.eu
Stadtführung durch Meran: 30.12.
Treffpunkt um 10.00 Uhr, Preis: € 6,00. Dauer: ca. 90-120 Min.
Info & Anmeldung: Kurverwaltung Meran, Tel. 0473 272000, www.meran.eu
Bicchieri e bottiglie in vetro
Nelle vie e nelle piazze interessate dalla festa, dalle ore 22 alle 6 è vietato detenere contenitori di vetro aperti o bicchieri in vetro e/o consumare bevande in contenitori in vetro,
fatto salvo che nelle immediate adiacenze degli esercizi (cinque metri dalla soglia).
Gläser und Glasflaschen: in den Straßen und Plätzen, die Austragungsort des Festivals
sind, ist es von 22 bis 6 Uhr verboten, offene Behälter aus Glas oder Gläser jeglicher Art mit
sich zu tragen oder Getränke in Glasbehältern zu konsumieren, ausgenommen in unmittelbarer Nähe der Lokale und Verkaufstände (innerhalb fünf Meter von den Eingängen).
Prodotti pirotecnici e petardi
È tassativamente vietata su tutto il territorio comunale l’accensione di fuochi d’artificio ed il loro lancio, lo sparo di petardi, bombette, mortaretti e razzi di qualsiasi tipo.
Pyrotechnik und Feuerwerk: In der ganzen Stadt ist es strengstens verboten,
Feuerwerkskörper zu entzünden oder zu verkaufen, das Abfeuern von Bomblets,
Raketen und Feuerwerkskörpern jeglicher Art ist untersagt.
L’area della festa sarà sottoposta a videosorveglianza.
Das gesamte Festareal wird videoüberwacht.
Pirotecnica
Arquatese
Pirotecnica Arquatese
www.pirotecnicaarquatese.it
www.pirotecnicaarquatese.it
Il Comune e l’Azienda di Soggiorno di Merano ringraziano per il sostegno:
Die Gemeinde und die Kurverwaltung Meran danken für die Unterstützung:
Organizzatore Veranstalter
Comuni di Tirolo e Scena, Terme Merano, Kaufleute Aktiv, Forze
dell’ordine, Servizi di pronto soccorso, Azienda Municipalizzata
Gemeinde Dorf Tirol, Gemeinde Schenna, Therme Meran,
Kaufleute Aktiv, Sicherheitsorgane, Rettungsdienste, Stadtwerke
Azienda di Cura, Soggiorno e Turismo
Kurverwaltung Meran
39012 MERANO (BZ)
Corso Libertà 45 Freiheitsstraße
Tel. +39 0473 272000
Fax +39 0473 235524
[email protected] - [email protected]
www.merano.eu - www.meran.eu
Capodanno A MERANO
NEUJAHR IN MERAN
Mentre le lancette dell’orologio sul campanile del Duomo scandiscono la
rincorsa alla mezzanotte, in centro città crescono allegria ed entusiasmo. Tanta
musica e un contagioso clima di festa accompagnano il passaggio dal vecchio al
nuovo anno: questo è il San Silvestro “alla meranese”!
Wenn die Zeiger der Pfarrkirche immer weiter gegen Mitternacht rücken, das alte
Jahr so langsam verblasst und dem neuen Platz macht, werden die Straßen von
Meran zunehmend von Enthusiasmus und Partylaune ergriffen. Mit viel Musik,
Heiterkeit und festlicher Stimmung wird das neue Jahr gefeiert. Das ist Silvester
auf „Meranerisch“!
MEZZANOTTE DI FUOCHI
MITTERNACHTSFEUERWERK
Mezzanotte, il conto alla rovescia è finito: il cielo sopra Merano si illumina dei
bagliori dei fuochi d’artificio. Base di lancio è Tirolo, sopra Merano: l’emozionante spettacolo pirotecnico è visibile da tutta la città e dai suoi dintorni.
Um Punkt Mitternacht wird der Himmel über Meran durch Tausende von Leuchtfeuern erhellt. Lautes Getöse und Krachen begrüßen das neue Jahr. Gezündet wird
das Feuerwerk oberhalb von Meran in Dorf Tirol und ist in der ganzen Stadt und
noch weit darüber hinaus zu bewundern.
SAN SILVESTRO AL MERCATINO
SILVESTER AM WEIHNACHTSMARKT
11.00 - 16.00 h
Anche il Mercatino di Natale il 31 dicembre introduce festosamente il cambio
dell’anno. Dalle 11 alle 16 quattro diverse band animano il Lungo Passirio: Relè
Sound, The Repeatles, Pamstidden
Kings e Sixpack si esibiscono in live perforP.ta Venosta
Vinschgauer
mance. Nel frattempo
i bambini Tor
- ma anche i più grandi - potranno partecipare
al “circo interattivo“ cimentandosi nelle varie arti circensi. Simpatici palloncini
a forma di animali e dei maialini portafortuna verranno venduti lungo la
Passeggiata. Dedicato ai più piccoli, inoltre, dalle 13 alle 16 irrompe lo show della
scimmietta Bobby.
r.
3
Croce Bianca
Weißes Kreuz
Via delle Corse
P.zza del Grano
Kornplatz
Via Po
r
lei-Str
.
ard-St
Via G
ali
Mainh
tici
Via C. Ris
parmio
Sparkass
en-Str.
ardo
Seggiovia
Merano-Tirolo
Sessellift Meran-Dorf Tirol
Rennweg
Via Ma
in
11.00 - 16.00 h
Auch der Weihnachtsmarkt steht am 31. Dezember ganz im Zeichen des Jahreswechsels. Zwischen 11 und 16 Uhr lassen vier verschiedene Bands die Gäste auf der Passerpromenade in ein Musikerlebnis der besonderen Klasse eintauchen: Relè Sound, The
Repeatles, Pamstidden Kings und Sixpack animieren mit ihren Konzertauftritten zum
Feiern. Zur selben Zeit können die Kleinen, aber auch die Großen, in einem Mitmachzirkus unter fachgerechter Anleitung ihr Können in verschiedenen Zirkusdisziplinen
unter Beweis stellen oder austesten. Entlang der Passer werden Luftballons in Form
von verschiedenen Tieren und Glücksbringern verkauft. Und für die Kleinsten der
Kleinen tritt von 13 bis 16 Uhr der Schimpanse Bobby mit seiner Show auf.
2
1
P.zza Teatro
Theaterplatz
4
Laub
enga
sse
P.zza Duomo
Pfarrplatz
Corso Libertà
Freihe
it
sstr.
irio
P.zza della Rena
Sandplatz
Kurpro
m
enade
Croce Rossa
Rotes Kreuz
-R
om
-St
r.
Pista di pattinaggio
Eislaufplatz
Ro
ma
ave
- Pia
ve
oni-Str.
5
P.zza Terme
Thermenplatz
Via
Pi
anz
Via A. M
-Str.
Pass
ta Lungo
Passeggia
Croce Bianca
Weißes Kreuz
Musica - Musik
2 Museo Civico - Städtisches Museum
Campeggio - Camping
3 Castello Principesco - Landesfürstliche Burg
Parcheggio interrato - überdachter Parkplatz
4 Merano Arte - Kunsthaus Meran
Parcheggio - Parkplatz
5 Mercatino di Natale - Weihnachtsmarkt
Sanitari - Toiletten
Via
1 Biblioteca - Bibliothek
Vi
aC
av
ou
r-
Ca
vo
u
r-S
tr.
Via Maia Maia-Str.
grafic.
[email protected].it
Comune di Merano
Stadtgemeinde Meran
THEATERPLATZ
trarca -Una
sotto le stelle: è piazza Teatro la notte di San Silvestro. Due deejay
Petrdiscoteca
arcgenerazione
a-Str.
di diversa
si alternano in consolle, per gettare un ponte tra passato
e presente musicale e soprattutto V
per
tutti con selezioni differenti
iafare
Petrballare
arca -anche
in un ambiente unico e un clima reso elettrizzante
esibizioni di due
Petradalle
rca-S
tr.
ballerine e due ballerini.
22.00 - 2.00 h
22.00 - 2.00 h
Eine einzige Diskothek unter freiem Sternenhimmel: der Theaterplatz in der
Silvesternacht. Zwei Deejays aus unterschiedlichen Generationen reichen sich
alternierend die DJ Hand, um eine Brücke zwischen Vergangenheit und Gegenwart
zu schaffen und vor allem, um alle Partygäste unterschiedlichen Alters zum Tanzen
anzuregen, in einem einzigartigen Ambiente. Animierend dabei wirkt garantiert
auch der elektrisierende Auftritt von vier Tänzerinnen und Tänzern.
Dj Goofy
Nome tra i più noti negli anni in cui si affermava il ruolo di deejay, Dj Goofy
oggi ha diradato le sue uscite ma quando risponde all’appello è sempre una
festa. Trascinante e coinvolgente, con predilezione per la disco dance dei gloriosi
anni Settanta e Ottanta.
Dj Goofy
Einer der bekanntesten DJ Größen – Goofy - hat in der letzten Zeit seine Auftritte
zwar reduziert, aber wenn er den Aufrufen, auf die Bühne zu kommen, folgt, dann
findet jedes Mal ein Highlight statt. Sein Sound ist überzeugend und vor allem
mitreißend, mit einer Vorliebe für disco dance der glorreichen 70er und 80er Jahre.
Dj Ale
Giovane ed emergente, detta il ritmo delle lunghe notti di diversi locali della
provincia - tra i quali il Rise Club di Bolzano - ma non solo. Il suo repertorio è
eclettico, di matrice house & commercial sound.
Dj Ale
Jung und aufstrebend, bestimmt dieser DJ das Tempo langer Nächte in verschiedenen Lokalen des Landes – vor allem aber des Rise Clubs in Bozen. Sein Repertoire
ist vielseitig, von Discomusik bis hin zu House & Commercial Sound.
R
Via
PIAZZA TEATRO
om
a-R
12.00 - 18.00 h & 22.00 - 2.00 h
Qui la festa inizia già a mezzogiorno, per poi accelerare il battito dalle 22 con
il “Party on ice”. Per tutta la sera sarà a disposizione la pista di ghiaccio, dove
festeggiare sui pattini la notte più lunga dell’anno.
tr.
-S
om
PIAZZA TERME
Pleiteband
Sulla strada degli anni ’70, ’80 e ’90, alternando con disinvoltura pop, rock e
rhythm & blues. Aspettando la grande festa della notte, durante il giorno (dalle
12 alle 18) ci pensa la Pleiteband ad animare l’ambiente: Tina Turner, Joe Cocker, Robbie Williams, Pink e vari altri “mostri sacri” in brillanti interpretazioni.
San Silvestro on Ice
Anche la sera si prosegue a ritmo di musica, con gli evergreen degli ultimi tre
decenni. Dj Icey seleziona ritmi e melodie intramontabili, diffondendoli sulla pista
di pattinaggio, epicentro del party, coinvolgendo anche il resto della piazza. A
mezzanotte segue un altro grande classico di tutt’altro genere: il walzer viennese.
THERMENPLATZ
12.00 - 18.00 h & 22.00 - 2.00 h
Hier fällt der Startschuss für Silvester schon zu Mittag. Nach einem mit musikalischen Leckerbissen durchzogenen Nachmittag wird ab 22 Uhr mit der „Party on
Ice“ in den Abend hinein gefeiert. Besonders Abenteuerlustige können den Abend
über auch auf dem Eislaufplatz ihre Bahnen ziehen und dem Neujahr auf zwei
Kufen entgegenfiebern.
Pleiteband
Eine bunte Mischung aus Pop, Rhythm-Blues und Rock`n`Roll aus den 70er, 80er
und 90er Jahren lässt den letzten Nachmittag des alten Jahres ausklingen (von 12.00
– 18.00 Uhr): Tina Turner, Joe Cocker, Robbie Williams, Pink und viele andere Hitgrößen stimmen das Publikum bereits jetzt auf einen verheißungsvollen Abend ein.
Silvesterparty on Ice
Auch am Abend sind Evergreens der letzten drei Jahrzehnte das Herzstück des musikalischen Programms. DJ Icey beschallt dabei mit seinen Rhythmen nicht nur den
Eislaufplatz, das Epizentrum der Party, sondern der gesamte Thermenplatz wird unter
seinen Plattenklängen erbeben. Um Mitternacht allerdings gewinnt ein Musik-Klassiker die Oberhand: Da wird selbstverständlich Wiener Walzer gespielt und getanzt!
PIAZZA DELLA RENA
SANDPLATZ
22.00 - 2.00 h
La piazza su cui occhieggiano Porta Bolzano e Castel Kallmünz è cornice coinvolgente. La serata verrà prima scaldata dai Rebus con una collezione di hits del
pop internazionale, poi il testimone passa a una delle migliori cover band dei
mitici Abba.
22.00 - 2.00 h
Das Areal zwischen Bozner Tor und Schloss Kallmünz an der Passer wird zum
Partyplatz. Zunächst heizt die Band „Rebus“ hier mit internationalen Pophits die
Stimmung an, dann bietet eine der besten Abba-Coverbands keinen Einhalt mehr
für gute Laune und aktives Mitfeiern.
Rebus
Affermato gruppo bolzanino di cinque elementi con all’attivo una lunga serie di
serate, colorate da un’ampia varietà nella scelta dei brani che spaziano dal genere rock alla disco, senza dimenticare i grandi classici, i successi del momento e
originali rivisitazioni. Portano sempre sul palco un tocco di simpatia.
Rebus
Die 5köpfige Gruppe aus Bozen kann eine lange Serie an Auftritten und gelungenen
Abenden vorweisen, ihr Genre reicht von Rock bis Diskosound, wobei die Band eine
ungeheure Vielfalt in der Auswahl der Songs aufweist, ohne dabei die großen Klassiker zu vergessen, in ihren erfolgreichen, allseits bekannten Versionen, aber auch in
originellen Neuinterpretationen. Die Band garantiert seinen Spaß auf der Bühne.
Abba
Dancing Queen, Mamma Mia, Fernando: solo alcuni dei brani immortali degli
Abba, una delle formazioni che più incisivamente hanno segnato la storia
della musica leggera. Sulle loro musiche è impossibile rimanere indifferenti, lo
dimostrerà ancora una volta questa coreografica cover band della compagine
svedese composta da affermati musicisti e vocalist, spalle di famosi cantanti
come Umberto Tozzi e Andrea Mingardi.
Abba
Dancing Queen, Mamma Mia, Fernando: nur einige der eingängigen Songs der
unvergesslichen, schwedischen Gruppe ABBA, die unsere Köpfe und Herzen, aber
vor allem die Musikbranche geprägt habt wie kaum eine Band zuvor. Ihre Musik
macht es unmöglich ruhig zu bleiben und die Choreografie und Performance auch
dieser Coverband, die sich aus begnadeten Musikern und Sängern zusammensetzt,
lässt niemanden unbeteiligt.