Manual / Handbuch Spare parts list / Ersatzteilliste - WESCO-Navy

Transcript

Manual / Handbuch Spare parts list / Ersatzteilliste - WESCO-Navy
Manual / Handbuch
Spare parts list / Ersatzteilliste
Equipment Imp.-Exp. GmbH • Zitterpappelweg 9
D - 22391 Hamburg • Tel.: + 49 40 60009468-0 • Fax: + 49 40 536 75 01
E - M a i l : i n f o @ w e s c o - n a v y. c o m • w w w . w e s c o - n a v y. c o m
•
1
Pulsante
vaporizzazione ferro
Iron steam button
2
Termostato
regolazione
temperatura ferro
Iron thermostat
3
Interuttore resistenza
1
Interuttore resistenza
2
Interruttore caldaia
Boiler elements
switch 1
Boiler elements
switch 2
Boiler switch
4
5
6
7
8
Interrupteur de
resistance 1
Interrupteur de
resistance 2
Interrupteur de
chaudiere
Spia blocco caldaia
Boiler warning light Lampe temion
chaudiere
Interruttore aspiratore Vacuum fan switch Interrupteur de
l’aspirateur
Interruttore ferro
Steam iron switch
Interrupteur du fer
Buck elements
switch
10 Interruttore generale Main switch
11 Pedale vaporizzazione Steam foot pedal
9
Bouton poussoir
Dampfdruck-taste
pour vaporisation de
fer
Thermostat du fer
Bugeleisenthermostat
Interruttore braccio
12 Pedale aspirazione
Vacuum foot pedal
13 Spruzzatore
14 Pistola vapore
Water nebulizer
Steam gun
Pulsador de la
vaporización de la
plancha
Termostato de
regulación de la
temperatura
de la plancha
Heizungs-schalter Interruptor de la
f. heizorper 1
resistencia 1
Heizungs-schalter Interruptor de la
f. heizorper 2
resistencia 2
Kesselschalter
Interruptor de la
caldera
Kessel
Señal luminosa de
kontrollampe
bloqueo de la caldera
Absauger-schelter Interruptor del
aspirador
BugeleisenInterruptor de la
schalter
plancha
Heizkorper-schlter Interruptor del brazo
arm
Hauptschalter
Interruptor general
Absaugungs-pedal Pedal vaporización
Interrupteur de
jeannette
Interrupteur general
Pedale pour
vaporisation
Pedal pour aspiration Dampfpedal
vapeur
Pulverisateur
Wasserzer-stauber
Pistolet vapeur
Dampfpistole
2
Pedal de aspiración
Rociador
Pistola vapor
Linea elettrica
monofase
Linea elettrica
trifase
Motore aspiratore
Motore pompa
Resistenza caldaia
Power spcification
single phase
Power specifications
3 Phase
Fan motor
Pump motor
Boiler heating
elements
Branchement
electrique monophase
Branchement
electrique triphase
Moteur de l’asprateur
Moteur de pompe
Resistance de
chaudiere
Stromanschluss einphasig Línea eléctrica
monofasica
Stromanschluss
Línea eléctrica trifasica
Dreiphasig
Geblasemotor
Motor del aspirador
Pumpenmotor
Motor de la bomba
Kesslheizung
Resistencia de la
caldera
Resistenza ferro
Steam iron elements
Resistance de fer
Bugeleisenheizung
Resistencia braccio
Capacita caldaia
Sleeve arm elements
Boiler capacity
Resistance de jeannette Schwenkarmheizung
Capacite de chaudiere Kesselfassungsvermogen
Resistencia de la
plancha
Resistencia del brazo
Capacidad de caldera
Produzione vapore
Steam output
Production de vapeur
Erzeugte dampfmenge
Producción de vapor
Produzione vapore
Steam output
Production de vapeur
Erzeugte dampfmenge
Producción de vapor
Consumo elettrico
Consumo vapore
Peso
Peso
Ingombro
Altezza piano stiro
Power consuption
Steam consuption
Weight
Weight
Dimensions
Height bed plate
Consommation electricite
Stromverbrauch
Consommation vapeur Dampfverbrauch
Poids
Gewicht
Poids
Gewicht
Surface occupee
Standflache
Hauteur du plateau
Hohe der bugelflache
3
Consumo eléctrico
Consumo de vapor
Peso
Peso
Dimensiones
Altura plano planchado
D
2V
220/380 V
A
B
C
A
B
C
A 5 kW
B 5 kW
B 7,5 kW
B 10 kW
C 10 kW
C 12 kW
C 15 kW
D
D
A/B/C
D
0,275 kW
0,6 kW
5 kW
5/7,5/10 kW
10/12/15 kW
0,8 kW
0,25/0,3 kW
5 lt
14 lt
25 lt
6,8 Kg/h
6,8 Kg/h
10 Kg/h
13 Kg/h
13 Kg/h
16 Kg/h
Kg/h
~ 0,3 kW/h
~ 15 kW/h
~ 160 Kg
~ 110 Kg
160 x 53 cm
92 cm
ALLACCIAMENTI
1) Collegamento elettrico macchina autonoma - trifase con interruttore generale.
Collegamento elettrico macchina vapore - monofase con cavo 3 x 1 mm.
2) Entrata acqua con portagomma Ø 13.
3) Entrata vapore con saracinesca ½” gas.
4) Scarico condensa con scaricatore ½” gas.
5) Scarico caldaia con portagomma Ø 13 o Ø 17
6) Scarico aspirazione - tubo aspirazione Ø 90
7) Allacciamento vapore da ¼” gas.
8) Allacciamento condensa da ¼” gas.
CONNECTIONS
1) Self contained unit : electric connection 3 phase with main switch.
Steam heated unit : electric connection single phase with 3 x 1 mm wire
2) Water intake Ø 13 mm.
3) Steam intake ½”.
4) Condense water trap ½”.
5) Boiler outlet with a 13 mm or 17 mm connection
6) Vacuum blow - vacuum pipe 90 mm.
7) steam connection with ¼”.
8) Condense connection with ¼”.
4
LES BRANCHEMENTS
1) Branchement electrique de machine autonome - triphase par interrupteur general.
Branchement electrique de machine vapeur - monophase par fil a 3 x 1 mm.
2) Arrivee de l’eau au Ø 13 mm.
3) Arrivee de vapeur, vanne ½”.
4) Purge de condensation purgeur de ½”
5) Decharge de chaudiere avec raccord a 13 mm - 17 mm.
6) Echappement de l’aspirateur tuyau 90 mm.
7) Brachement de vapeur a ¼”.
8) Brachement de condensation ¼”.
DIE ANSCHLUSSE
1) Elektro anschluss bei elektr. Beheizter maschine 3 phasig mit hauptschalter.
Elektro anschluss bei fremddampfbeheitzer maschine einphasig mit 3 x 1 mm kabel.
2) Wasserzufuhr mit anschlusstuck 13 mm.
3) Dampfzufhur mit absperrventil ½”.
4) Kondensablass mit kondenstopf ½”.
5) Kesselablass mit 13 mm - 17mm schlauchstuck
6) Absaugungsablass mit absaugungsrohr 90 mm.
7) Dampf mit ¼”.
8) Kondensatanschuluss mit ¼”.
CONEXIONES
1) Conexión eléctrica máquina autónoma trifásica con interruptor general.
Conexión eléctrica máquina vapor monofásica con cable 3 x 1 mm.
2) Ingreso del agua con porta goma de Ø 13.
3) Ingreso del vapor con válvula ½” gas.
4) Descarga de condensado con descargador ½” gas.
5) Descarga de la caldera con porta goma de Ø 13 ó Ø 17.
6) Descarga de la aspiración de Ø 90.
7) Conexión vapor de ¼” gas.
8) Conexión de condensado ¼” gas.
5
MESSA IN FUNZIONE
MACCHINA AUTONOMA
1) Inserire l'interruttore generale di linea, aprire il rubinetto entrata acqua.
2) Caldaia 5 e 14 lt. - Inserire l'interruttore di accensione caldaia N° 5 pag.1, entrerà in funzione la
pompa acqua e raggiunto il livello necessario si inserirà automaticamente la resistenza.
3) Caldaia 25 lt. - inserire gli interruttori N° 5 (circuito automatico caldaia) e N° 3 - 4 (resistenze)
pag.1. Entrera' in funzione la pompa del acqua, ma non le resistenze, per le quali è necessario
inserire uno degli interruttori o entrambi, secondo le esigenze di lavorazione.
4) Attraverso il manometro controllare che la pressione vapore raggiunga le 5 bar. Nel frattempo
scaricare l'eventuale accumolo d'aria nelle camere vapore, azionando ripetutamente e a brevi
intervalli il pedale N° 11 pag.1. Quando la pressione si sarà stabilizzata sui 5 bar, iniziare
l'utilizzo della macchina.
MACCHINA DA COLLEGARE A FONTE DI VAPORE
1) Inserire l'interruttore generale di linea.
2) Aprire la saracinesca entrata vapore in macchina, attendere che il vapore entri in circolo e
scaricare l'eventuale accumolo d'aria nelle camere vapore, azionando ripetutamente a brevi
intervalli il pedale N° 11 pag.1. Controllare attraverso la spia visiva che io scaricatore espelli
normalmente la condensa ed iniziare l'utilizzo della macchina.
6
OPERATING INSTRUCTIONS
SELF - CONTAINED UNITS
1) Switch on main switch and open water feed valve.
2) Boiler 5 and 14 It. Turn on boiler switch No.5 page 1 which wili start water feed pump
operating. nce the required water level has been reached, the boiler heating elements will
startoperating automatically and the pump will stop.
3) Boiler 25 It. Depress switch button N° 5 (automatic boiler circuit) N° 3 and N° .4 (heating el.),
page 1. Switch N° 5, page 1, controls the pump (that determines the water level within the
boiler) but not the heating elements, that are controlled through the switches intended for this
purpose. According to the quantity of steam the is needed, depress one or both element switch
buttons.
4) By means of the pressure gauge, check that boiler steam pressure has reached 5 bars. In the
meantime release the air that has gathered in the steam piping by pressing the pedal N° 11 page 1
at short intervals for many time, until steam comes out. When pressure inside the boiler has
settled at an average 5 bar, the machine is ready for use.
STEAM HEATED UNITS
1) Switch on main switch.
2) Open steam intake gate valve and allow for steam to spread all along all circuit pipes. In the
meantime release the air that has gathered in the steam piping by pressing the pedal N° 11 page 1
at short intervals for many time, until steam comes out. Check through condensate flow-through
glass that water trap ejects condensate water quite normally.
7
DEMARRAGE DE LA TABLE
MODELE AUTONOME AVEC CHAUDIERE INCORPOREE
1) Branchez l'interrupteur general de protection et ouvrez le robinet de l'alimentation de l'eau.
2) Chaudiere 5 et 14 It. Branchez l'interrupteur N° 5 page 1 de la chaudiere qui fera demarrer la
pomp A eau. Lorsque le niveau fixe aura ete atteint, la résistance de la chaudiere entreta
automatiquement en fonction alors que la pompe s'arrêtera.
3) Chaudiere 25 It. Actionner l'interrupteur N° 5 pag.1 (circuit automatique de chaudiere) et les
interrupteurs N° 3 et 4 pag.1 (résistances). Actionnant l'interrupteur N° 5 seulement, on met en
fonctio la pompe pour etablir le niveau necessarie de l'eau, mains on ne met pas en fonction les
résistances, pour quoi faire il est necessurie d'actionner un des interrupteurs ou tous les deux,
bien sur, selon les exigences d'utilisation de la table.
4) Assurez-vous, au moyen du monometre, de ce que la pression de la vapeur dans lu chaudiere
corresponde a 5 bar. Dechargez en meme temps l'air accumule dans le circuit de Ici vapeur.
Pour faire cela, actionnez a maintes, reprises, et en succession rapide, sur la pedale N° 11 page 1,
jusqu'a ce que de la vapeur en sorte. Veuillez commencer a utiliser la mechine une fois que la
pression dans la chaudiere se sera stabilisee sur 5 bar.
MODELE SANS CHAUDIERE INCORPOREE
1) Actionner l'interrupteur general.
2) Ouvrir la vanne de l'arrivee de vapeur et attendre environ 3 a 5 minutes pour que la vapeur entre
complètement dans le cycle. Dechargez en meme temps l'air accumule dans le circuit de la
vapeur. Pour faire cela, actionnez a maintes reprises, et en succession rapide, sur la pedole N°
11 page 1, jusqu'a ce que de la vapeur en sorte.Controler ensuite que le purgeur de condensation
expulse la condensation d'une maniere normale par le controle visuel et commencer a utiliser la
machines
8
DIE INEBTRIEBNAHME
ELEKTRISCH BEHEITZE AUFUHRUNG
1) Hauptschalter einschalten, Wasserzufuhrhcjhn aufdrenhen.
2) Dampfkessel
5/14 lt. Kesseischalter N° 5 Seite 1 einschalten, womit die
Wasserversorgungspumpe in Betrieb gesetzt wird.
Bei Erreichen des erforderlichen
Wasserstands schaltet die Kesselheizung ein und legt sich die Pumpe still.
3) Dampfkessel 25 lt. Schalterdruckknopfe N° 5 (automatischer Dampfkreislciuf) sowie Nr.3 und
Nr.4 (Heizungen) einschalten. Uber Schalter N° 5 Seite 1 allein wird erst die Pumpe in Gang
gesetzt, die zwei Heizregister aber nicht, da jedes von diesen nur uber den entsprechenden
Heizungsschalter eingeschaltet werden kann.
4) Ueber das Manometer N° 10 Seite 1 wahrnehmen, dass der Dampfdruck im Kessel 5 bar erreicht
hat. Mittlerweile das eventuell angesammelte Luftpolster dadurch entweichen, dass man die
Dcimpfpedal N° 11 Seite 1 wiederholt kurz druckt, bis man Dampf austreten sicht. Sobald der
Druck im Kessel auf 5 bar stabilisiert ist, kon die Maschine benutzt werden.
FREMDDAMPFBEHELZTE AUSFUHRUNG
1) Hauptschalter einschalten aufdrehen.
2) Dampfzufuhr-Absperrventli aufdrehen und abwarten, bis der Dampf in etwa 3 bis 5 Minuten
sämtliche Dampffleitungen erreich hat, was dadurch wahrgenommen werden kann, dass der
Kondenstopf das Kondenswasser einwandfrei ablosst.
9
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
MÁQUINA AUTÓNOMA
1) Conectar el interruptor general de línea, abrir el grifo de ingreso del agua.
2) Caldera 5 y 14 lt. Conectar el interruptor de encendido de la caldera N° 5 pag. 1, entrará en
funcionamiento la bomba del agua y alcanzado el nivel necesario, se conectará automáticamente
la resistencia.
3) Caldera 25 It. Conectar los int erruptores N° 5 (circuito automático caldera) y N° 3 - 4
(resistencias) pág. 1. Entrará en funcionamiento la bomba del agua, pero no las resistencias, para
las cuales es necesario conectar uno de los interruptores o ambos, según las exigencias de
trabajo.
4) A través del manómetro, controlar que la presión del vapor alcance los 5 bar. Mientras tanto
descargar la acumulación eventual de aire en las cámaras del vapor, accionando repetidamente y
con intervalos breves el pedal N° 11 pág. 1. Cuando la presión se estabilizará en 5 bar, iniciar el
uso de la máquina.
MÁQUINA PARA SER CONECTADA A UNA FUENTE DE VAPOR
1) Conectar el interruptor general de línea.
2) Abrir la válvula de ingreso del vapor en la máquina, esperar que el vapor entre encirculación y
descargar la acumulación eventu ' al de aire en las cámaras del vapor, accionado repetidamente y
con intervalos breves, el pedal N° 11 pág. 1. Controlar, a través de la señal luminosa visual que
la descarga expulse normalmente el condensado e iniciar el uso de la máquina.
10
SPEGNIMENTO
MACCHINA AUTONOMA
a) Qualche minuto prima del termine della giornata lavorativa, disinserire l'interruttore caldaia (N°
5, pag. 1) ed usare il vapore rimasto per le ultime operazioni di stiratura. Successivamente
azionare il pulsante (N° 1, pag. 1) del ferro e scaricare totalmente il vapore, onde evitare il
formarsi di condensa che potrebbe rallentare l'accensione successiva.
b) Disinserire quindi tutti gli interruttori della macchina, controllando lo spegnimento delle relative
spie, l'interruttore generale di protezione e chiudere il rubinetto di condotto acqua.
c) Come ultima operazione IMPORTANTE, da effettuarsi a caldaia fredda aprire la saracinesca di
scarico caldaia (N° 4, pag.9/10/11) e scaricare dalla stessa circa 1 o 2 litri di acqua.
MACCHINA VAPORE
a) Disinserire tutti gli interruttori della macchina, controllando lo spegnimento delle relative spie
visive e l'interruttore generale.
SWTCH OFF DIRECTIONS
SELF CONTAINED MACHINE (WITH BUILT IN ELECTRICALLY HEATED BOILER)
a) Turn the boiler switch (N° 5 page 1) off a few minutes before the end of the working day and use
the remaining steam for your last minute pressing.Then push iron button (N° 1 page 1) and let.
our the whole steam available, so as to avoid the building of condensate witch could slow down
next switch-on operation.
b) Then, turn all the units switches off, checking thot all warning lights and safety main switch ore
off; close water pipe cock.
c) Lost but not less important operation, to perform in cold boiler conditions, is the release of 1 to 2
itres of water approximately from the boiler, after opening the boiler's gate valve (N° 4,
pag.9/10/11).
STEAM HEATED MACHINE (WITH NO BUILT IN BOILER)
a) Turn off all unit switches, and check that all pilot lamps and safety main switch are off, too.
11
ARRET
MACHINE AUTONOME
a) Debranchez l'interrupteur de la chaudiere (N° 5
page 1)quelques minutes avant la fin de la journee, et
utilisez la vapeur residuelle pour les dernières opérations de repassage a effectuer, Actionnez ensuite le
bouton-poussoir (N°1 page 1) du fer et faites en sortir toute la vapeur afin d'eviter la formation d'eau de
condensation qui pourrait ralentir l'allumcige successif.
b) Debranchez ensuite tous les interrupteurs de la machine et ossurez-vous de ce que les temoins
correspondants soient eteints, de meme que l'interrupteur general de protection. Fermez le robinet de
l'alimentation de l'eau.
c) Il est une derniere opération, IMPORTANTE,qui doit etre effectuée alors que la chaudiere est froide et
qui consiste a ouvrir la vanne de decharge (N° 4, page 9/10/11) pour decharger 1 ou 2 litres d'eau environ
de celle ci.
MACHINE VAPEUR
a) Debranchez
tous les interrupteurs de la machine tout en veillant a ce que les temoins correspondants
soients eteints, de meme que l'interrupteur general.
DAS AUSSCHALTEN
ELEKTRISCH BEHEIZTE AUSFUHRUNG
a) Einigen
Minuten vor Beendung des Arbeitstzg, den Kesselschalter (N° 5, Seite 1) ausschalten. Den
restlichen Dampf fur die letzten Bugelarbeiten benutzen. Danach Bugeleisentaste (N° 1, Seite 1) drucken
und Dampf vollig ablassen, damit sich kein Kondensat bildet, welches die darauffolgende
Inbetriebsetzung schwer machen konnte.
b) Samtliche Maschinenschalter abdrehen, wahrnehmen, dciss alle Leuchtlompen aus sind,
Hauptschutzschalter ausschalten und Wasserzufuhrhohn schliessen.
c) Letzte WICHTIGE Handlung, bei kaltgewordenem Kessel. Kesselablass (N° 4, Seite 9/10/11) offnen und
ca. 1 bis 2 Liter Wasser aus dem Kessel ablaufen lassen.
FREMDDARNPFBEHEIZTE AUSFUHRUNG
a) Samtliche
Maschinenschalter ausschalten, wahrnehmen, dass auch die Leuchtlampen aus sind
Hauptschalter ausschalten.
APAGADO
MÁQUINA AUTÓNOMA
a) Algunos min utos antes de la finalización de la jornada de trabajo, desconectar el interruptor de la caldera
(N° 5 pág. 1) y usar el vapor restante para las ultimas operaciones de planchado. Sucesivamente accionar
el pulsador (N° 1 pág. 1) de la plancha y descargar totalmente el vapor, para evitar la formación de
condensado que podría hacer más lento el encendido siguiente.
b) Desconectar, luego, todos los interruptores de la máquina controlando el apagado de las señales
luminosas correspondientes, el interruptor general de protección y cerrar el grifo deconducción del agua.
c) Como última operación IMPORTANTE, a efectuarse con la caldera fría, abrir la válvula de descarga de la
caldera (N° 4 pág. 9/10/11) y descargar de la misma, aproximadamente 1 o 2 litros de agua.
MÁQUINA VAPOR
a) Desconectar todos los interruptores de la máquina, controlando el apagado de los indicadores visuales y la
desconexión del interruptor general.
12
MANUTENZIONE
a) Almeno UNA volta alla settimana fare il lavaggio della caldaia:
• Aprire la saracinesca di scarico (N° 5 pag.3).
• Svuotare completamente la caldaia dell'acqua sporca.
• Inserire l'interruttore caldaia (N° 5 pag.1) che metterà in funzione la pompa.
• Risciacquare la caldaia facendo scorrere dell'acqua per qualche minuto.
• Disinserire l'interruttore caldaia.
• Chiudere la saracinesca di scarico.
b) Ogni TRE o QUATTRO mesi , pulire la caldaia accuratamente ,liberandola dalle incrostazioni
calcaree formatesi col tempo. Togliere la resistenza (N° 2 pag.9/10/11) e pulirla con la massima
cura. Una volta pulito anche l’interno della caldaia, rimontare la resistenza con NUOVA
guarnizione di tenuta. Prima di rimettere in funzione la caldaia e' bene risciacquarla ,come
descritto nel punto precedente.
c) Ogni TRE o QUATTRO mesi in concomitanza con la pulizia interna della caldaia è bene pulire
anche il filtro entrata acqua (N° 5 pag.9/10/11) svitare il tappo inclinato ,estrarre la cartuccia
filtrante e rimuovere lo sporco che si è fermato. Quindi, riavvitare il tutto con cura facendo
entrare la cartuccia nella propria sede.
13
MAINTENCE
a) The boiler needs to be washed down at least once a week in the following way.
•
•
•
•
open release gate valve (N° 5 page 3).
empty the boiler completely of dirty water.
turn on boiler' switch (N° 5 page 1), which will start the pump operating.
rinse boiler out for a few minutes by means of running water.
b) Any 3 or 4 months ,the boiler will have to be thoroughly rinsed out by removal of all calcareous
scales which will have formed over the months; take the heating element out (N° 2 page 9/10/11)
and clean it very carefully. Once the boiler's inner parts are cleaned too, put the heating element
backing position, after having fitted new seals on it. Before starting the boiler again ,it's
advisable to rinse it out as per directions given in point a).
c) Any 3 or 4 months ,together with boiler cleaning it's wise to give the water inlet filter (N° 5 page
9 10/11) a good wash too: screw the filter sloping top off, take the filtering cartridge out and
remove the dirt which is stuck in there. Then, screw the top back on accurately, making the
cartridge go back into its own position.
ENTRETIEN
a) Lavez la chaudiere UNE fois par semaine au moins:
•
•
•
•
•
•
Ouvrez la vanne de vidange (N° 5, page 3).
Faites s'ecouler toute l'eau sale contenue dans la chaudiere.
Branchez l'interrupteur chaudiere (N° 5, page 1) qui demarrera la pompa.
Rincez la chaudiere en faisant s'ecouler de leurs pendant quelques minutes.
Débranchez l'interrupteur de la chaudiere.
Refermez la vanne de vidange.
b) Nettoyez la chaudiere en profondeur tous les TROIS ou QUATRE mois,en eliminant les
incrustations de calcaire qui se seront formees entretemps. Deposez la résistance (N° 2, page
9/10/11) et lanettoyez tres soigneusement.Apres avoir nettoye l'intérieur la chaudiere.
Remontezla résistance de avec de nouveaux joints d'etancheitè. Rincez la chaudiere avant de la
remettre en marche,en suivant les instructions mentionnées au point a) ci dessus.
c) Il vaut mieux nettoyer le filtre d'arrivee de l'eau (N° 5, page 9/10/11) en meme temps que vous
procedez au nettoyage de l'intérieur de la chaudiere,a savoir tous les TROIS ou QUATRE mois.
Devisser le bouchon inclinè,deposez la cartouche, de filtrage et eliminez la saletè qui s'y est
entreposee. Revissez le tout soigneusement tout en veillent a' ce que la cartouche de nouveau
bien positionnes.
14
WARTUNG
a) Mindestens EINMAL wöchentlich den Kessel spullen. Dazu wie folgt vorgehen:
•
•
•
•
•
•
das Kessel Ablassventil (N° 5, Seite 3) offnen.
das ganze schmutzige Wasser vom Kessel ablassen.
den Kesselschalter (N° 5, Seite 1) zum Anluf der Pumpe einschalten.
den Kessel spulen,indem man fur einige Minuten Wasser durch den Kessel laufen lasst.
den Kesselschalter abschalten.
das Ablossventil zudrehen.
b) Jede DREI oder VIER Monate den Kessel sorgfältig reinigen,um mit der Zeit abgelagerten
Kesseistein zu entfernen Heizkorper (N° 2, Seite 9/10/11) entfernen und mit grosster Sorgfalt
sauber machen, wobei nachgepruft werden muss. Wenn auch die Innenwande des Kessels sauber
sind,Heizkorper und Wasserstandregier mit NEUN Dichtungen wieder zusammenbauen.Vor
Inbetriebssrtzung-des Kessels ist es empfehlenswert denselben nochmals,gemass Beschreibung
unter Punkt a),zu spullen.
c) Anlasslich der Durchfuhrung der Kesseispulung ist es rcitsam,jede DREI oder VIER Monate den
Wassereintritt-Filter (N° 5, Seite 9/10/11) sauber zu machenden schragen Pfropfen
abschrauben,den Filtereinsatz ausziehen und ruckgebliebenen Schmutz entfernen.Samtliche
Bauteile wieder einbauen,wobei darauf geachtet werden muss,dass der Filter genau ins eigene
Gehause posst.
MANTENIMIENTO
a) Por lo menos UNA vez por semana, efectuar el lavado de la caldera:
•
•
•
•
•
•
abrir la válvula de descarga (N° 5 pág. 3).
vaciar completamente la caldera del agua sucia.
conectar el interruptor de la caldera (N° 5 pág. 1) que pondrá en funcionamiento la bomba.
enjuagar la caldera haciendo correr el agua por algunos minutos.
desconectar el interruptor de la caldera.
cerrar la válvula de descarga.
b) Cada TRES ó CUATRO meses, limpiar la caldera cuidadosamente, liberándola de las
incrustaciones calcáreas formadas con el tiempo.Quitar la resistencia (N° 2 pág. 9/10/11) y
limpiarla con el máximo cuidado. Una vez limpiado también el interior de la caldera, volver a
montar la resistencia con una NUEVA guarnición de retención.Antes de volver a poner en
funcionamiento la caldera se aconseja enjuagarla, como se encuentra descripto en el punto
a)anterior.
c) Cada TRES ó CUATRO meses en concomitancia con la limpieza interna de la caldera, se
aconseja limpiar también el filtro de ingreso del agua (N° 5 pág. 9/10/11): desenroscar la tapa
inclinada, extraer el cartucho filtrante y remover la suciedad que se haya detenido.Luego, volver
a enroscar todo con cuidado poniendo el cartucho en su propia sede.
DL 201/A
15
16
PULIZIA SONDA CONTROLLO LIVELLO ACQUA
Questa operazione deve essere fatta quando la sonda non interrompe I'ingresso dell'acqua e causa
I'innalzamento del livello, con conseguente fuoriuscita di acqua del ferro. La frequenza di questa
operazione e' determinata dal grado di calcio presente nell' acqua. E' comunque consigliablie farla
almeno ogni 6 mesi.
1) Staccare la corrente.
2) Togliere il coperchio A (Fig. 1).
3) Svitare le sonda con l'apposita chiave in dotazione (Fig. 2) e pulirne, dalle incrostazioni, la parte
terminale con della tela srneriglio.
4) Rimontare il tutto controllando la guarnizione di tenuta B (Fig. 3).
CLEANING OF THE WATER LEVEL CONTROL PROBE
This operation has to be mode when the probe does not cut off the water inlet and lets water level in
the boiler becoming too high, which fact causes o water leakage on the steam iron. The frequency
of this operation is due to the calcareous degree which con be found in the water. It is, however,
advisable to clean the water level control probe every six months.
1) Cut electricity off.
2) Take cover A off (see pic. 1).
3) Unscrew the probe with the relevant, avaliable key (see pic. 2) and dean its final part, from water
calcareous, through emery paper.
4) Assemble oil portions again and check the relevant water gasket B (see pic. 3).
17
NETTOYAGE DE LA SONDE DU CONTROLE DE NIVEAU DE L'EAU
Cette operation doit etre effectue au moment au la sonde ne coupe plus l'entree de I'eau et cause
l'elevation du niveau dans la choudiere, avec sortie d'eau du fer o repasser. La frequence de cette
operation est determinee du degree de caleairo present dans I'eau. ilest en tout cas convenable
d'effectuer cette operation au moins
tous les six mois.
1) Couper le courant.
2) Detache le couvercle A (fig. 1).
3) Devisser la sonde avec la cley relative (fig. 2) et nettoyer soigneusement la partie extreme de
celle ci avec de la toile emeri.
4) Remonter le tout et controler le joint d'etancheite B (fig. 3).
LIMPIEZA DE LA SONDA DE CONTROL DEL NIVEL DEL AGUA
Esta operacion debe ser hecha cuando la sonda no interrumpe el ingreso del agua y causa el
aumento del nivel, con la consiguiente salida del agua de la plancha. La frecuencia de esta
operacion esta determinada par el grado de calcio presente en el agua. Se aconseja igualmente,
hacerla par la menos cada 6 meses.
1) Quitar la corriente.
2) Quitar el “fastón” A (Fig. 1)
3) Desenroscar la sonda con la clave correspondiente en dotacion (Fig.2) y limpiar las
incrostaciones, la parte terminal con tela esmeril.
4) Volver a montar todo controlando la guamición de retencion B (Fig. 3).
18
AVVERTENZA
Per un eventuale controllo o manutenzione all'apparecchiatura e parti della macchina, cercare nei
limiti del possibile ed utilizzando il qui presente libretto delle istruzioni,di individuare il punto o il
guasto e CHIEDERE l'intervento del tecnico di zona dell'ASSISTENZA.
Le macchine sono costruite secondo le norme antinfortunistiche prescritte della legge.
Si consiglia la Spettabile Clientela di richiedere ed utilizzare per le riparazioni RICAMBI
ORIGINALI e l'intervento di personale autorizzato.
WARNING
For any or servicing operation to be performed on the unit or any of its parts,it's advisable that
trouble giving areas or defects be spotted by using this manual (as for as they are detectable). Ask
then for local authorised technical servicing.
These units ore manufactered according to accident preventing regulations provided by the law.
Should our clientele need fixing them,we suggest the requiring and using original spare ports as
well as applying to authorised technical assistance.
19
ATTENTION
Lors d'un controle eventuel ou de l'entretien de I'installation ou de certains organes de la machine,
essayez,dans lo mesure du possible,de localiser le point ou la panne a' l'aide de ce manuel
d'instructions,et DEMANDEZ l’intervention d’un technicien du service d'apres vente de votre
region.
Les machines sont costruites compte tenu des normes pour la prevention des accidents,prevues aux
termes de la loi. Nos clientes sont pries de bien vouloir utiliser des pieces de rechange d'origine en
cas de reparations, et de demander qu'intervienne le personnel autorisé.
BEMERKUNG
Fue eventuelle kontroll oder wartungsmassnahmen auf das Gerade oder auf maschinenteile
versuchen sie, soweit moglich vorliegenden betriebsanleitungen zu folgen, die storung zu entdecken
und wenden sie sich an die nochste Dienststelle.
Die aschinen sind gemciss den gesetzlich vorgeschriebenen
Unfallverhutungschriften gebault. Wir empfehlen unserer Kundschaft die anwendung von
ORIGINAL ERSSATZTEILEN und eventuelle Reparaturarbeiten ausschliesslich von der
genehmigtem personal durchfuhren zu lassen.
ADVERTENCIA
Para un eventual control o mantenimiento de los aparatos y partes de la máquina, buscar en el límite
del posible, y utilizando el presente manual de las instrucciones, de individuar el punto o el
desperfecto y SOLICITAR la intervención del técnico de ASISTENCIA de la zona.
Las máquina fueron construidas según las normas antiaccidentes prescriptas por la ley.
Se aconseja a las respetable clientela solicitar y utilizar para las reparaciones REPUESTOS
ORIGINALES y la intervención de personal autorizado
20
201 A
MACCHINA AUTONOMA
SELF CONTAINED MACHINE
ELEKTRISCHE BEHEIZTE AUSFUEHRUNG
MACHINE AUTONOME
MÁQUINA AUTÓNOMA
21
1 Caldaia generatore Steam generator
di vapore
2 Resistenza caldaia Steam generator’s
elements
Water level
3 Sonda controllo
livello elettronico control feeler
Chaudiere
generateur vapeur
Caldera generatora
de vapor
Resistance
DampferzeugerResistencia de la
chaudiere
heizung
caldera
Sonde du
Fuhler fur
Sonda de control
controle niveau wasserstanddel nivel
de l’eau
regler
electrónico
Steam generator’s Vanne vidange Kessel ablasshahn Válvula descarga
4 Saracinesca
scarico caldaia
gate valve
chaudiere
de la caldera
Water inlet
Filtre d’arrivee
Wasserzufuhr
Filtro de ingreso
5 Filtro entrata
acqua
strainer
eau
filter
del agua
Water inlet
Electrovanne
Wasserzufuhr
Electroválvula de
6 Elettrovalvola
entrata acqua
solenoid valve
d’arrivee eau
magnetventil
ingreso del agua
Water inlet pump Pompe
WasserspeiseBomba de ingreso
7 Pompa entrata
acqua
alimentation eau pumpe
del agua
Válvula de
8 Valvola di ritegno Spring check valve Vanne de retenue Federbelastetes
a molla
a ressort
ruckschlagventil
retención a resorte
Clapet de suretè Sicherheitsventil
Válvula seguridad
9 Valvola sicurezza Safety valve
Steam pressure
Pressostat vapeur DampfdruckPresóstato de la
10 Pressostato
pressione vapore
switch
regler
presión del vapor
Steam pressure
Manometre de
DampfdruckManómetro de la
11 Manometro
pressione vapore
gauge
vapeur
manometer
presión del vapor
Steam flow
Electrovanne
Dampf
Electroválvula de
12 Elettrovalvola
vaporizzazione
solenoid valve
vaporisation
magnetventil
vaporización
Iron
Fer a repasser
Bugeleisen
Plancha
13 Ferro da stiro
Steam release
Vanne pour prise DampfentahmeConexión vapor
14 Allacciamento
vapore
valve
de vapeur
ventil
Allacciamento
Condense
water
Vanne
pour
KondensruckConexión de
15
condensa
return valve
retour de
laufveentil
condensado
condesation
Pressure gauge
Robinet pour
Prufmanometer
Grifo de prueba
16 Rubinetto prova
manometro
check connection brachement de
anschluss
del manómetro
manometre
Steam valve
Vanne de
Dampfventil
Válvula de
17 Valvola
vaporizzazione
vaporisation
vaporización
Bed plate
Plateau
Bugelflache
Plato
18 Platò
Solenoid valve for Electrovanne
Detachierpistole
Electroválvula
19 Elettrovalvola
pistola vapore
steam gun
vapeur pour
dampfmagnetpistola vapor
pistolet
ventil
Pistola
vapore
Steam
gun
Pistolet
vapeur
Dampfpistole
Pistola vapor
20
Nebulizer
Separateur pour Wasserab-scheider Tanque rociador
21 Bomboletta
spruzzatore
separator
pulverisateur
wasserzerstauber
Nebulizer valve
Vanne de
WasserzerstauVálvula del
22 Valvola
spruzzatoere
pulverisateur
berventil
rociador
22
Dampferzeuger
201 B
MACCHINA AUTONOMA
SELF CONTAINED MACHINE
ELEKTRISCHE BEHEIZTE AUSFUEHRUNG
MACHINE AUTONOME
MÁQUINA AUTÓNOMA
23
1 Caldaia generatore Steam generator
di vapore
2 Resistenza caldaia Steam generator’s
elements
Boiler water lever
3 Controllo livello
automatico acqua adjuster
Steam generator’s
4 Saracinesca
scarico caldaia
gate valve
Water inlet strainer
5 Filtro entrata
acqua
Water inlet solenoid
6 Elettrovalvola
entrata acqua
valve
Water inlet pump
7 Pompa entrata
acqua
8 Valvola di ritegno Spring check valve
a molla
Safety valve
9 Valvola di
sicurezza
Steam pressure
10 Pressostato
pressione vapore
switch
Steam pressure
11 Manometro
pressione vapore
gauge
Steam flow solenoid
12 Elettrovalvola
vaporizzazione
valve
Iron
13 Ferro da stiro
Steam release valve
14 Allacciamento
vapore
Condense water
15 Allacciamento
condensa
return valve
Pressure gauge
16 Rubinetto prova
manometro
check connection
Steam valve
17 Valvola
vaporizzazione
Bed plate
18 Platò
Solenoid valve for
19 Elettrovalvola
pistola vapore
steam gun
20 Pistola vapore
21 Bomboletta
spruzzatore
22 Valvola
spruzzatoere
23 Livello visivo
acqua
Chaudiere
generateur vapeur
Resistance
chaudiere
Controle automat.
du niveau de l’eau
Vanne de vidange
chaudiere
Filtre d’arrivee eau
Caldera
generatora vapor
Dampferzeuger- Resistencia de la
heizung
caldera
WasserstandControl del nivel
regler
automático agua
Kessel
Válvula de
ablasshahn
descarga caldera
Wasserzufuhr
Filtro de ingreso
filter
del agua
Electrovanne
Wasserzufuhr
Electroválvula de
d’arrivee eau
magnetventil
ingreso del agua
Pompe alimentation WasserspeiseBomba de
eau
pumpe
ingreso del agua
Vanne de retenue a Federbelastetes Válvula
ressort
ruckschlagventil retención resorte
Clapet de suretè
Sicherheitsventil Válvula de
seguridad
Pressostat vapeur
DampfdruckPresóstato de la
regler
presión del vapor
Manometre de
DampfdruckManómetro de la
vapeur
manometer
presión del vapor
Electrovanne
Dampf
Electroválvula de
vaporisation
magnetventil
vaporización
Fer a repasser
Bugeleisen
Plancha
Vanne pour prise de Dampfentahme- Conexión vapor
vapeur
ventil
Vanne pour retour
KondensruckConexión de
de condesation
laufveentil
condensado
Robinet brachement Prufmanometer
Grifo de prueba
manometre
anschluss
del manómetro
Vanne de
Dampfventil
Válvula de
vaporisation
vaporización
Plateau
Bugelflache
Plato
Electrovanne vapeur Detachierpistole Electroválvula
pour pistolet
dampfmagnetpistola vapor
ventil
Steam gun
Pistolet vapeur
Dampfpistole
Pistola vapor
Wasserab-scheider Tanque rociador
Nebulizer separator Separateur pour
wasser- zerstauber
pulverisateur
Nebulizer valve
Vanne de
WasserzerstauVálvula del
pulverisateur
berventil
rociador
Boiler water level
Niveau visuel de
WasserstandsNivel visual del
glass
l’eau
glas
agua
24
Dampferzeuger
201 C
MACCHINA AUTONOMA
SELF CONTAINED MACHINE
ELEKTRISCHE BEHEIZTE AUSFUEHRUNG
MACHINE AUTONOME
25
1 Caldaia generatore Steam generator
di vapore
2 Resistenza caldaia Steam generator’s
elements
Boiler water lever
3 Controllo livello
automatico acqua adjuster
4 Saracinesca
scarico caldaia
5 Filtro entrata
acqua
6 Elettrovalvola
entrata acqua
7 Pompa entrata
acqua
8 Valvola di ritegno
a molla
9 Valvola di
sicurezza
10 Pressostato
pressione vapore
11 Manometro
pressione vapore
12 Elettrovalvola
vaporizzazione
13 Ferro da stiro
14 Allacciamento
vapore
15 Allacciamento
condensa
16 Rubinetto prova
manometro
17 Valvo
vaporizzazione
18 Platò
19 Elettrovalvola
pistola vapore
20 Pistola vapore
21 Bomboletta
spruzzatore
22 Valvola
spruzzatoere
23 Livello visivo
acqua
Steam generator’s
gate valve
Water inlet
strainer
Water inlet
solenoid valve
Water inlet pump
Chaudiere
generateur de
vapeur
Resistance
chaudiere
Controle
automatique du
niveau de l’eau
Vanne de vidange
chaudiere
Filtre d’arrivee eau
Dampferzeuger
Caldera generatora
de vapor
Dampferzeugerheizung
Wasserstandregler
Resistencia de la
caldera
Control del nivel
automático agua
Kessel
ablasshahn
Wasserzufuhr
filter
Electrovanne
Wasserzufuhr
d’arrivee eau
magnetventil
Pompe alimentation Wasserspeiseeau
pumpe
Spring check valve Vanne de retenue a Federbelastetes
ressort
ruckschlagventil
Safety valve
Clapet de suretè
Sicherheitsventil
Steam pressure
switch
Steam pressure
gauge
Steam flow
solenoid valve
Iron
Steam release
valve
Condense water
return valve
Pressure gauge
check connection
Steam valve
Pressostat vapeur
Dampfdruckregler
Manometre de
Dampfdruckvapeur
manometer
Electrovanne
Dampf
vaporisation
magnetventil
Fer a repasser
Bugeleisen
Vanne pour prise de Dampfentahmevapeur
ventil
Vanne pour retour
Kondensruckde condesation
laufveentil
Robinet brachement Prufmanometer
de manometre
anschluss
Vanne vaporisation Dampfventil
Válvula de descarga
de la caldera
Filtro de ingreso del
agua
Electroválvula de
ingreso del agua
Bomba de ingreso
del agua
Válvula de
retención a resorte
Válvula de
seguridad
Presóstato de la
presión del vapor
Manómetro de la
presión del vapor
Electroválvula de
vaporización
Plancha
Conexión vapor
Conexión de
condensado
Grifo de prueba del
manómetro
Válvula de
vaporización
Bed plate
Plateau
Bugelflache
Plato
Solenoid valve for Electrovanne vapeur Detachierpistole Electroválvula
steam gun
pour pistolet
dampfmagnetpistola vapor
ventil
Steam gun
Pistolet vapeur
Dampfpistole
Pistola vapor
Wasserab-scheider Tanque rociador
Nebulizer
Separateur pour
wasser-zerstauber
separator
pulverisateur
Nebulizer valve
Vanne de
WasserzerstauVálvula del
pulverisateur
berventil
rociador
Boiler water level Niveau visuel de
WasserstandsNivel visual del
glass
l’eau
glas
agua
26
201 D
MACCHINA VAPORE
SELF HEATED MACHINE
FREDDAMPFBEHEIZTE AUSFUEHRUNG
MACHINE VAPEUR
MÁQUINA VAPOR
27
1 Scaricatore di
condensa
2 Saracinesca
entrata vapore
3 Elettrovalvola
vaporizzazione
4 Ferro da stiro
5 Platò
6 Valvola
vaporizzazione
7 Elettrovalvola
pistola vapore
8 Pistola vapore
9 Bomboletta
spruzzatore
10 Valvola
spruzzatoere
Condense trap
Purgeur de
condesation
Steam intake valve Vanne de arivee
de vapeur
Steam solenoid
Electrovanne de
valve
vaporisation
Steam iron
Fer a repasser
Bed plate
Plateau
Steam valve
Vanne de
vaporisation
Solenoid valve for Electrovanne de
steam gun
vapeur pour
pistolet
Steam gun
pistolet vapeur
Nebulizer separator Separateur pour
pulverisateur
Nebulizer valve
Vanne de
pulverisateur
28
Kondenstopf
Descargador de
condensado
Dampfzufuhr
Válvula de
absperrventil
ingreso del vapor
DampfmagnetElectroválvula de
ventil
vaporización
Dampfbuge-leisen Plancha
Bugelflache
Plato
Dampfventil
Válvula de
vaporización
Detachierpistole
Electroválvula
dampfmagnetpistola vapor
ventil
Dampfpistole
Pistola vapor
Wasserab-scheider Tanque rociador
wasserzerstauber
WasserzerstauVálvula del
berventil
rociador
ALLACCIAMENTI AD IMPIANTI CENTRALIZZATI
1) Saracinesca entrata vapore da ½” gas.
2) Filtro vapore a cartuccia da ½” gas.
3) Scaricatore di condensa da ½” gas.
4) Spia visiva passaggio condensa da ½” gas.
5) Valvola di intercettazione da ½” gas.
6) Raccordo 3 pezzi da ½” gas.
7) Tubo ferro AP da ½” gas oppure tubo rame Ø est. 12 mm.
8) Tubo gomma flessibile rinforzato Ø int. 90 mm.
9) Tronchetto di raccordo aspirazione disposto a 45° nella direzione del flusso dell’aria.
29
CONNECTION TO CENTRAL PLANTS
1) Steam inlet gate valve ½” bsp.
2) Steam cartridge filter ½” bsp.
3) Condense waste trap ½” bsp.
4) Condense flow glass ½” bsp.
5) Stop valve ½” bsp.
6) 3 unit connection ½” bsp.
7) Iron pipe ½” bsp, or copper pipe 12 mm.
8) Flexible re inforced rubber hose 90 mm.
9) Stub pipe connection with 45° air flow directed.
BRANCHEMENTS SUR INSTALLATIONS CENTRALES
1) Vanne d’arrivee de vapeur ½” bsp.
2) Filtre a cartouche ½” bsp.
3) Purgeur de condensation ½” bsp.
4) Passage visuel de condensation ½” bsp.
5) Vanne de blocage ½” bsp.
6) Raccord a 3 pieces ½” bsp.
7) Tuyau en fer ½” bsp, ou tuyau en cuirve Ø ext. 12 mm.
8) Tuyau flexible en caoutchouc renfoce, au Ø 90 mm.
9) Coupon de raccord range a 45° dans la direction de l’ecoulement de l’air.
30
ANSCHLUESSE AN ZENTRALANGEN
1) Dampfzufuhrventil ½” bsp.
2) Patronenfilter ½” gas.
3) Kondenstopf ½” bsp.
4) Kondenswasserablaufglass ½” bsp.
5) Absperrventil ½” bsp.
6) 3 stuck anschluss ½” bsp.
7) Eisennrohr ½” bsp, kupferrohr 12 mm.
8) Versteifter gummischlauch 90 mm.
9) Anschlusstutzen mit 45° winkel luftstromwarts.
CONEXIONES A EQUIPOS CENTRALIZADOS
1) Válvula de ingreso del vapor de ½” gas.
2) Filtro vapor a cartucho de ½” gas.
3) Descargador de condensado de ½” gas.
4) Indicador visual del pasaje de condensado de ½” gas.
5) Válvula de cierre de ½” gas.
6) Unión 3 piezas de ½” gas.
7) Tubo de la plancha AP de ½” gas ó tubo cobre de Ø ext. 12 mm.
8) Tubo de goma flexible reforzado de Ø int. 90 mm.
9) Tronco de unión aspiración dispuesto a 45° en la dirección del flujo del aire.
31
201 A – 201 D
1 135.114 M Pompa
Condensatore
2
8
55.271 A Filtro
9
55.278 * Elettrovalvola
11
55.159 A Valvola Europa
3/8
12
55.146 A Saracinesca
13
20.511 A Caldaia
14
90.128 A Resistenza
kW 5 D.110
15 100.141 A Guarnizione
16
50.110 B Pressostato
17 120.009 A Manometro 6 bar
18
19
19
20
21
22
23
24
130.002 A Sonda controllo
livello
55.148 A Valvola ISPESL
55.149 A Valvola TUV
35.138 A Bomboletta
spruzzatore
55.296 A Rubinetto
spruzzatore
55.142 A Rubinetto TUV
55.144 A Saracinesca
55.182 A Scaricatore di
condensa
Pump
Condenser
Filter
Solenoid
Valve
Pompe
Condensateur
Filtre
Electrovanne
Soupape
Pumpe
Kondensator
Filter
Magnetventil
Ventil
Gate valve
Boiler
Element kW 5
D.110
Washer
Pressure switch
Pressure gauge
Soupape
Chaudiere
Resistance kW 5
D.110
Joint
Pressostat
Manometre
Sperrventil
Dampfkessel
Heizregister kW
5 D.110
Dichtung
Druckschalter
Dampfdruckmesser
Fuhler fur
Bomba
Condensador
Filtro
Electrválvula
Válvula
Válvula
Caldera
Resistencia kW
5 D.110
Guarnición
Presóstato
Manómetro 6
bar
Sonde du
Sonda de control
controle
del nivel
Soupape ISPESL Ventil ISPESL
Válvula ISPESL
Soupape TUV
Ventil TUV
Válvula TUV
Separateur pour Wasserab-cheider Tanque rociador
pulverisateur
Vanne de
WasserzerGrifo rociador
pulviraseteur
tauberventil
Robinet TUV
Hahn TUV
Grifo TUV
Sperrventil
Soupape
Válvula
Kondenstopf
Purgeur de
Descargador de
condense
condensado
Water level
control feeler
Valve ISPESL
Valve TUV
Nebulizer
separator
Nebulizer valve
Water cock TUV
Gate valve
Steam trap
* Indicare i voltaggi - please mention volt - Priere de mentionner volt - volt bitte angeben - Indicar los voltaje -
32
201 B
Pompa
Filtro
Elettrovalvola
Valvola Europa
3/8
Saracinesca
Caldaia 14lt
Resistenza
ISPESL
Guarnizione
Ø 152
Pressostato
Manometro 6 bar
1
8
9
11
135.114 M
55.271 A
55.278 *
55.159 A
12
13
14
55.147 A
20.512 N
90.128 *
15
100.133 A
16
17
50.110 B
120.009 A
18
55.174 A Provamanometro
55.148 A Valvola ISPESL
19
19
20
21
22
55.149 A Valvola TUV
35.138 A Bomboletta
spruzzatore
55.296 A Rubinetto
spruzzatore
55.142 A Rubinetto TUV
Pump
Filter
Solenoid
Valve
Pompe
Filtre
Electrovanne
Soupape
Pumpe
Filter
Magnetventil
Ventil
Bomba
Filtro
Electrválvula
Válvula
Gate valve
Boiler
Elements
ISPESL
Washer Ø 152
Soupape
Chaudiere
Resistance
ISPESL
Joint Ø 152
Pressure switch
Pressure gauge
Pressostat
Manometre
Sperrventil
Dampfkessel
Heizregister
ISPESL
Dichtung
Ø 152
Druckschalter
Dampfdruckmesser
Prufmanometer
anschluss
Ventil ISPESL
Válvula
Caldera
Resistencia
ISPESL
Guarnición
Ø 152
Presóstato
Manómetro 6
bar
Prueba
manómetro
Válvula
ISPESL
Válvula TUV
Tanque
rociador
Grifo rociador
Gauge check
Branchement
de manometre
Valve ISPESL
Soupape
ISPESL
Valve TUV
Soupape TUEV
Nebulizer
Separateur pour
separator
pulverisateur
Nebulizer valve Vanne de
pulviraseteur
Water cock TUV Robinet TUV
Ventil TUV
Wasserabcheider
Wasserzertauberventil
Hahn TUV
Grifo TUV
* Indicare i voltaggi - please mention volt - Priere de mentionner volt - volt bitte angeben - Indicar los voltaje 33
201 /C
1
8
9
10
11
55.159 A
12
13
14
15
16
17
18
55.147 A
20.504 N
*
100.134 A
95.036 A
100.180 A
*
19
20
21
22
22
23
24
25
55.271 A
55.278 *
Pompa
Filtro
Elettrovalvola
Sonda Contr. Liv
Valvola Europa
3/8
Saracinesca
Caldaia 25lt
Elemento
Pump
Filter
Solenoid
Pompe
Filtre
Electrovanne
Pumpe
Filter
Magnetventil
Bomba
Filtro
Electrválvula
Valve
Soupape
Ventil
Válvula
Soupape
Chaudiere
Element
Joint Ø 195
Bride Ø 195
Joint
Resistance
complete
Pressostat
Branchement
de manometre
Manometre
Sperrventil
Dampfkessel
Heizstab
Dichtung Ø 195
Deckel Ø 195
Dichtung
Heizregister
Komplete
Druckschalter
Prufmanometeran
schluss
Válvula
Caldera
Elemento
Gate valve
Boiler
Element
Guarnizione Ø 195 Washer Ø 195
Flangia Ø 195
Flange Ø 195
Guarnizione
Washer
Resistenza
Heating element
completa
complete
Pressure switch
50.110 B Pressostato
ProvamanoGauge check
55.174 A
metro
120.009 A Manometro 6 bar Pressure gauge
55.148 A Valvola ISPESL Valve ISPESL
Valve TUV
55.149 A Valvola TUV
Nebulizer
35.138 A Bomboletta
spruzzatore
separator
Nebulizer valve
55.296 A Rubinetto
spruzzatore
55.142 A Rubinetto TUV Water cock TUV
Dampfdruck-messer
Soupape ISPESL Ventil ISPESL
Soupape TUV
Separateur pour
pulverisateur
Vanne de
pulviraseteur
Robinet TUV
Arandela Ø 195
Guarnición
Resistencia
completa
Presóstato
Prueba
manómetro
Manómetro 6 bar
Válvula ISPESL
Ventil TUV
Válvula TUV
Wasserab-cheider Tanque
rociador
WasserzerGrifo rociador
tauberventil
Hahn TUV
Grifo TUV
* Indicare i voltaggi - please mention volt - Priere de mentionner volt - volt bitte angeben - Indicar los voltaje -
34
Guarnición Ø 195
201 B - 201 C
1
2
3
4
5
6
55.180 A Gruppo rubinetti Watercocks
group
Glass
65.002 A Vetro
Guarnizione
Packing
100.189 A
Ring
100.190 A Anello OR 116
Glass
65.006 A Paralivello
protection
Watercock
55.177 A Rubinetto
Groupe de
robinet
Verre
Joint
Bague
Protection de
niveau
Robinet
35
Wasserstandsarm Grupo grifos
Glas
Dichtung
Ring
Schutzglas
Vidrio
Guarnición
Anillo OR 116
Protección vidrio
Hahn
Grifo
36
1
10.005 A Reggindumenti
Cloth frame
Porte
Vetements
Toile
Auffangtuchrahmen
Auffangtuch
Sostiene
indumentos
Fusspedalbelag
Geblase-motor
Cubre pedales
Bugeltische
Rivestimiento
2
245.269 C Telo
Cloth
3
105.011 A Copripedali
Pedal pad
4
Fan motor
5
135.148 M Motore
aspiratore
135.123 A Ventola
6
245.368 A Rivestimento
Table cover
Couvert de
pedale
Moteur de
l’aspirateur
Ventilateur de
l’aspirateur
Revetement
7
245.401 A Feltro
Felt
Feutre
Filz
Fieltro
8
245.405 C Telo
Cloth
Toile
Auffangtuch
Tela
9
25.244 A Platò
Bed plate
Plateau
Bugelflache
Plato
10
30.074 A Piastra forata
Bed plate
Plaque
Platte
Placa perforada
11
60.112 A Supporto
Support
Support
Halterung
Soporte
Washer
Joint
Dichtung
Guarnición
Tuyau
Rohrstuck
Tubo aspiración
Washer
Joint
Dichtung
Guarnición
12
13
14
reggindumenti
100.212 A Guarnizione
Vacuum fan
60.111 A Tubo aspirazione Vacuum arm
100.211 A Guarnizione
Tela sostiene
indumentos
Motor aspirador
Absaugge-blase Ventilador
15
55.336 A Valvola
Valve
Vanne
Ventil
Válvula
16
60.031 B Braccio
Arm
Jeannette
Schwenkarm
Brazo
Spring
Ressort
Feder
Resorte
17
Molla
* Indicare volt e watt - Please mention volt and watt - Volt und watt bitte angeben - Priere de mentioner volt/watt - Indicar los voltaje y watt.
37
ARM BUCKS
FORME PER BRACCIO
- FORMES POUR BRAS - FORMES PARA
BRAZO
38
N°
1
DENOMINAZIONE
Forma completa Ø 64
SB
Smacchiante
B
BACINO
60.031 B
60.049 C
Forma completa Ø 85
2
M
Manica
60.107.B
60.108 B
Resistenza*
90.033 A
4 5 Telo con imbottitura
90.132 A
245.295 C
6
Termostato
50.326 A
7
Molla 65
115.045 A
8
Molla 125
115.046 A
9
Molla 155
10 Gancini
115.050A
39
50.326 B
115.046 A
1
55.189 D
2
2
2
2
Válvula vapor Ø 7
Valvola vapore Ø 7
Steam valve Ø7 Vanne vapeur Ø 7
DampfventilØ 7
Bussola
Bush
Kupplungshulse Casquillo
195.063 A
195.064 A
195.062 A
Douille
Ø 2.5
Ø 2.75
Ø 3.75
DE LUXE 201/A
DE LUXE 201/B
DE LUXE 201 /C/D
40
55.304 *
55.306 A
55.305 *
70.005 A
35.075 A
115.073 A
7
8
Elettrovalvola
Nucleo mobile
Bobina
Fascetta
Tubo
Molla
reggicavo
115.075 A Gancio
115.074 A Bilancino
Solenoid valve
Core
Shunt
Clamp
Hose
Cord supporting
spring
Hook
Equalizer
Electrovanne
Noyau
Bobine
Bande
Tuyau
Ressort porte
cable
Crochet
Balancier
9
10
11
70.005B Fascetta
285.011 A Tubo
35.068 A Posaferro
Clamp
Hose
Iron board
Bande
Tuyau
Pose fer
Connection
Branchement
1
2
3
4
5
6
12
35.211 A Portagomma
Magnetventil
Plunger
Spule
Klemme
Schlauch
Kabelhangerg
erust
Haken
Kabelhalterungsfeder
Klemme
Schlauch
Bugeleisentragen
Schlauchhelterung
Electroválvula
Núcleo móvil
Bobina
Abrazadera
Tubo
Resorte de
sostén del cable
Gancho
Balancín
Abrazadera
Tubo
Posa plancha
Porta goma
* Indicare i voltaggi - Please mention volt - Volt bitte angeben - Priere de mentionner volt - indicar los voltaje.
41
42
1
50.280 A Interruttore
Switch
Interrupteur
Schalter
2
50.067 A Lampadina rossa
Red warning
Lampe temion
Kontrollampe rot Lámpara roja
light
rouge
Plug
Fiche
3
50.342 A Spina 4 poli
Stromstecker
Interruptor
Enchufe 4
polos
4
5
50.341 B Presa 4 poli
Prise
Steckdose
Toma 4 polos
Carte
Elektronische
Plaqueta
control
elettronique du
carte fur
electrónica
electronic card
controle niveau wasserstands-
para el control
d’eau
regler
del nivel
Porte Fusible
Sicherung-
Portafusibile
130.001 A Scheda elettronica Water level
controllo livello
6
Tap
50.075 A Portafusibile
Fuses carrier
schalter
7
8
50.340 A Fusibile 16 A.
* Contattore
resistenza
16 A. Fuse
Fusible 16 A.
Sicherung 16 A.
Fusible 16 A.
Boiler element
Contacteur
Kesselheizung-
Contactor
contactor
resistance
shutz
resistencia
9
50.216 * Bobina
Shunt
Bobine
Spule
Bobina
10
50.379 A Interruttore
Main switch
Interrupteur
Hauptschalter
Interruptor
generale
11
50.381 A Morsetto di terra
general
Earth terminal
Borne
general
Klemmedose
Borne de
tierra
12
13
50.362 * Contattore pompa
50.104 A Microinterruttore
Pump contactor Contacteur de
Micro switch
Pumpschutz-
Contactor
pompe
schalter
bomba
Microinter-
Mikroschalter
Microinter-
rupteur
14
50.245 A Termostato caldaia Boiler
Thermostat
thermostat
43
ruptor
Kessel
Termostato
thermostat
caldera
1
2
3
4
5
40.066 A
55.305 *
70.005 B
285.011 A
55.276 *
Gancio
Bobina
Fascetta
Tubo
Elettrovalvola
6
7
70.005 A
50.244 B
Fascetta
Copri micro
8
9
10
50.244 A
35.075 A
40.067 A
40.058 C
Micro pistola
Tubo
Pistola vapore
Gruppo pistola
vapore
Hook
Shunt
Clamp
Hose
Solenoid
valve
Clamp
Cover for
microswitch
Microswitch
Hose
Steam gun
Steam gun set
Crochet
Bobine
Bande
Tuyau
Electrovanne
Haken
Spule
Klemme
Schlauch
Magnetventil
Gancho
Bobina
Abrazadera
Tubo
Electroválvula
Bande
Couverture
micro
Switch
Tuyau
Pistolet vapeur
Groupe pistolet
vapeur
Klemme
Abrazadera
Cubre micro
Micro schalter
Schlauch
Dampfpistole
Dampfpistole
satz
Micro pistola
Tubo
Pistola vapor
Grupo pistola
vapor
* Indicare i voltaggi - Please mention volt - Volt bitte angeben - Priere de mentionner volt - Indicar los voltaje.
44
45
46
1
270.138B Trolley
Long trolley
Trolley complet Galgenwerk lang
completo lungo complete
Trolley
completo
largo
1
270.140B Trolley
Trolley complet
completo
1
270.140D Trolley con
lampada
Trolley
Galgenwerk
complete
Trolley
completo
Trolley with
Trolley avec
Bügeleisengal-gen
Trolley con
lighting
lampe
mit beleuchtungs-
lámpara
lampe
2
270.151A Carrucola
Additional pulley Poulie
Zusaetzliche
Polea
additionelle
zugrolle
adicional
Spring
Ressort
Feder
Resorte
Lamp
Lampe
Lampe
Lámpara
Beleuchtung
Iluminación
facultatif
walhweise
opcional
addizionale
3
115.042A Molla
4
50.302A
5
270.141A Optional
Lampada
Lighting optional Eclairage
illuminazione
6
50.299A
Porta lampada
Lamp housing
Douille
Lampenghause
Porta lámpara
7
50.301A
Schermo
Shield
Ecran
Schirm
Pantalla
8
50.300A
Attacchi
Lamp housing
Attelage pour
Lampengehäuse
Enchufes
portalampada
connections
douille
halterungen
porta
lámparas
Switch
Interrupteur
Achalter
Interruptor
270.146A Piastrina
Plate
Plaque
Zwischentung
Placa
11
275.010A Equilibratore
Balancer
Egalisateur
Auswuchter
Equilibrador
12
50.274A
Spina
Electric plug
Fiche
Stromstecker
Enchufe
13
50.275A
Presa
Tap
Prise
Steckdose
Fiche
14
50.335A
Coperchio
Cover
Couvercle
Schutzkappe
Cubierta
9
50.252A
10
Interruttore
47
RICAMBI POMPE ACQUA
SPARE PARTS WATER PUMP
PIECES DE RECHANGE DE LA POMPE DE L’EAU
ERSATZTEILPUMPE
REPUESTOS PARA LAS BOMBAS DE AGUA
CODICE
Ricambi disponibili
TIPO POMPA
2
3
4
135.039 A/B
135.121 A
135.060 A
135.0A
PEDROLLO PQM 60
135.114 M
PEDROLLO PQM 81
135.062 A
135.114 A
PEDROLLO PQ
135.062 A
135.135 M
PEDROLLO PQM 70
81 trifase
135.039 A/B
48
135.115 A
135.061 A
49
DISEGNO 20-211-1
SCHEMA ELETTRICO MACCHINA AUTONOMA 5 LT.
WIRING DIAGRAM OF SEL CONTAINED MACHINE 5 LT. SCHEMA ELECTRIQUES DE MACHINE AUTONOME 5 LT.
SCHALTPLAN FUR ELEKTRISCH AUSFUHRING 5 LT. ESQUEMA ELÉCTRICO MÁQUINA AUTÓNOMA 5 LT.
IG
IC
IA
IF
IB
FU
RC
TC
PR
CL
VA
MP
MA
MI
RB
IL
LT
PV
VP
FS
VF
TB
S
LB
TP
Interruttore generale
Interruttore caldaia
Main switch
Boiler switch
Interrupteur general
Interrupteur de
chaudiere
Interruttore aspiratore Vacuum fan switch Interrupteur de
l’aspirateur
Interruttore ferro da
Steam iron switch
Interrupteur de fer
stiro
vaporisant
Interruttore resistenza Buck elements
Interrupteur de
braccio
switch
resistance bras
Fusibile linea
Fuses 16 A.
Fusibles 16 A
comandi 16 A.
Resistenza caldaia
Boiler elements
Resistance de
chaudiere
Contattore resistenza Boiler elements
Contacteur resistance
caldaia
contactor
de chaudiere
Pressostato vapore
Boiler pressure
Pressostat vapeur de
switch
chaudiere
Scheda controllo
Water level control Carte elettronique du
livello
elettronic card
control niveau de l’eau
Elettrovalvola acqua Water solenoid
Electrovanne arrivee
valve
de l’eau
Motore pompa
Feed water pump
Moteur de pompe a
motor
l’eau
Motore aspiratore
Vacuum fan motor Moteur aspirateur
Micro interruttore
Vacuum fan micro Micro interrupteur de
aspiratore
switch
l’aspiration
Resistenza braccio
Buck heating
Resistance de bras
elements
Interruttore lampada Trolley lamp switch Interrupteur pour
trolley
lampe du trolley
Lampada trolley
Trollet lamp
Lampe du trolley
Pulsante pistola
Steam gun botton
Bouton poussoir pour
vapore
pistolet vapeur
Elettrovalvola pistola Steam gun solenoid Electrovanne de
vapore
valve
pistolet vapeur
Ferro da stiro
Steam iron
Fer vaporisant
Elettrovalvola ferro
Iron solenoid steam Electrovanne du fer
da stiro
valve
vaporisant
Termostato resistenza Arm elements
Thermostat pour
braccio
thermostat
resistance de jeannette
Sonda controllo
Water level control Sonde du controle
livello elettronico
feeler
niveau de l’eau
Spia blocco caldaia
Boiler warning
Lampe temion
light
chaudiere
Contattore pompa
Pump contactor
Contacteur de pompe
50
Hauptschalter
Kesselschalter
Absaugerschalter
Bugeleisen-schalter
Heizkorper-schalter
Sicherung 16 A
Kesselheizung
Kesselheizungs-schultz
Kesseldruck-wachter
Interruptor general
Interruptor de la
caldera
Interruptor del
aspirador
Interruptor de la
plancha
Interruptor de la
resistenza del brazo
Fusible línea
mandos 16 A
Resistencia de la
caldera
Contactor resistencia
e caldera
Presostato vapor
Elekktronische karte fur
wasserstandregler
Wassermagnet-ventil
Plaqueta de control
del nivel
Electroválvula del
agua
Speisewasser-pumpenmotor Motor de la bomba
Absaugermotor
Absaugungs-mikroschalter
Heizkorper arm
Bugelgalgenbeleuchtungsschalter
Bugelgalgenbe-leuchtung
Druckknopf dampfpistole
Magnetventil dampfpistole
Bugeleisen
Bugeleisen
dampfmagnetventil
Armheizungs-thermostat
Fhuler fur
wasserstandregler
Kessel kontrollampe
Pumpschutz-chalter
Motor del aspirador
Microinterruptor del
aspirador
Resistencia del
brazo
Interruptor de la
lámpara
Lámpara trolley
Pulsador pistola
vapor
Electroválvula
pistola vapor
Plancha
Electroválvula de la
plancha
Termostato
resistencia brazo
Sonda de control
nivel electrónica
Señal luminosa de
bloqueo caldera
Contactor bomba
51
DISEGNO 20-212-1
SCHEMA ELETTRICO MACCHINA AUTONOMA 14 LT.
WIRING DIAGRAM OF SEL CONTAINED MACHINE 14 LT. SCHEMA ELECTRIQUES DE MACHINE AUTONOME 14 LT.
SCHALTPLAN FUR ELEKTRISCH AUSFUHRING 14 LT ESQUEMA ELECTRICO MAQUINA AUTONOMA 14 LT
IG
IC
IA
IF
IB
FU
RC
Interruttore
Main switch
generale
Interruttore caldaia Boiler switch
Interruttore
aspiratore
Interruttore ferro
da stiro
Interruttore
resistenza braccio
Fusibile linea
comandi 16 A.
Resistenza caldaia
Vacuum fan switch
Steam iron switch
Buck elements
switch
Fuses 16 A.
Boiler elements
TC
Contattore
resistenza caldaia
Boiler elements
contactor
PR
Pressostato vapore
CL
Scheda controllo
livello
Elettrovalvola
acqua
Motore pompa
Boiler pressure
switch
Water level control
elettronic card
Water solenoid
valve
Feed water pump
motor
Vacuum fan motor
Vacuum fan micro
switch
Buck heating
elements
Trolley lamp switch
VA
MP
MA
MI
RB
IL
LT
PV
VP
FS
VF
TB
TS
LB
Motore aspiratore
Micro interruttore
aspiratore
Resistenza braccio
Interruttore
lampada trolley
Lampada trolley
Pulsante pistola
vapore
Elettrovalvola
pistola vapore
Ferro da stiro
Elettrovalvola
ferro da stiro
Termostato
resistenza braccio
Termostato di
sicurezza
Spia blocco caldaia
Trollet lamp
Steam gun botton
Steam gun solenoid
valve
Steam iron
Iron solenoid steam
valve
Arm elements
thermostat
Thermostate
Boiler warning light
Interrupteur general
Hauptschalter
Interruptor general
Interrupteur de
chaudiere
Interrupteur de
l’aspirateur
Interrupteur de fer
vaporisant
Interrupteur de
resistance bras
Fusibles 16 A
Kesselschalter
Interruptor de la
caldera
Interruptor del
aspirador
Interruptor de la
plancha
Interruptor de la
resistenza del brazo
Fusible línea mandos
16 A
Resistencia de la
caldera
Contactor de la
resistencia de la
caldera
Presostato vapor
Resistance de
chaudiere
Contacteur resistance
de chaudiere
Pressostat vapeur de
chaudiere
Carte elettronique du
control niveau de l’eau
Electrovanne arrivee
de l’eau
Moteur de pompe a
l’eau
Moteur aspirateur
Micro interrupteur de
l’aspiration
Resistance de bras
Absaugerschalter
Bugeleisen-schalter
Heizkorper-schalter
Sicherung 16 A
Kesselheizung
Kesselheizungs-schultz
Kesseldruck-wachter
Elekktronische karte fur Plaqueta de control del
wasserstandregler
nivel
Wassermagnet-ventil
Electroválvula del
agua
SpeisewasserMotor de la bomba
pumpenmotor
Absaugermotor
Motor del aspirador
AbsaugungsMicrointerruptor del
mikroschalter
aspirador
Heizkorper arm
Resistencia del brazo
Interrupteur pour
lampe du trolley
Lampe du trolley
Bugelgalgenbeleuchtungsschalter
Bugelgalgenbeleuchtung
Bouton poussoir pour Druckknopf
pistolet vapeur
dampfpistole
Electrovanne de
Magnetventil
pistolet vapeur
dampfpistole
Fer vaporisant
Bugeleisen
Electrovanne du fer
Bugeleisen
vaporisant
dampfmagnetventil
Thermostat pour
Armheizungsresistance de jeannette thermostat
Thermostat
Thermostat
Lampe temion
chaudiere
52
Kessel kontrollampe
Interruptor de la
lámpara
Lámpara trolley
Pulsador pistola vapor
Electroválvula pistola
vapor
Plancha
Electroválvula de la
plancha
Termostato resistencia
brazo
Termostat de
seguridad
Señal luminosa de
bloqueo de la caldera
53
DISEGNO 20-213-1
SCHEMA ELETTRICO MACCHINA VAPORE
WIRING DIAGRAM OF STEAM HEATED MACHINE
SCHEMA ELECTRIQUES DE MACHINE VAPEUR
SCHALTPLAN FUR FREDDAMPFBEHEITZE AUSFURUNG ESQUEMA ELÉCTRICO MÁQUINA VAPOR
IA
IF
IB
MA
MI
RB
IL
LT
Interruttore
aspiratore
Interruttore ferro
da stiro
Interruttore
resistenza braccio
Motore
aspiratore
Micro
interruttore
aspiratore
Resistenza
braccio
Interruttore
lampada trolley
Lampada trolley
PV
Pulsante pistola
vapore
VP
Elettrovalvola
pistola vapore
Ferro da stiro
Elettrovalvola
ferro da stiro
Termostato
resistenza
braccio
Elettrovalvola
aspirazione
braccio
Pedale
aspirazione
braccio
FS
VF
TB
VB
PB
Vacuum fan
switch
Steam iron
switch
Buck elements
switch
Interrupteur de
l’aspirateur
Interrupteur de fer
vaporisant
Interrupteur de
resistance bras
Vacuum fan micro Micro interrupteur Absaugungsswitch
de l’aspiration
mikroschalter
Interruptor del
aspirador
Interruptor de la
plancha
Interruptor de la
resistenza del
brazo
Motor del
aspirador
Microinterruptor
del aspirador
Buck heating
elements
Trolley lamp
switch
Trollet lamp
Resistencia del
brazo
Interruptor de la
lámpara
Lámpara trolley
Vacuum fan motor Moteur aspirateur
Absaugerschalter
Bugeleisen-schalter
Heizkorper-schalter
Absaugermotor
Resistance de bras
Heizkorper arm
Interrupteur pour
lampe du trolley
Lampe du trolley
Bugelgalgenbeleuchtungsschalter
Bugelgalgenbeleuchtung
Druckknopf
dampfpistole
Steam gun botton
Bouton poussoir
pour pistolet
vapeur
Steam gun
Electrovanne de
solenoid valve
pistolet vapeur
Steam iron
Fer vaporisant
Iron solenoid
Electrovanne du
steam valve
fer vaporisant
Arm elements
Thermostat pour
thermostat
resistance de
jeannette
Buck vacuum
Electrovanne de
solenoid valve
l’aspiration de
jeannette
Buck vacuum foot pedale pour
pedal
l’aspiration de
jeannette
54
Pulsador pistola
vapor
Magnetventil
dampfpistole
Bugeleisen
Bugeleisen
dampfmagnetventil
Armheizungsthermostat
Electroválvula
pistola vapor
Plancha
Electroválvula de
la plancha
Termostato
resistencia brazo
Absaugermagnetventil arm
Electroválvula de
aspiración del
brazo
Pedal de
aspiración del
brazo
Absaugungspedal
arm
55
DISEGNO 20-215-1
SCHEMA ELETTRICO MACCHINA AUTONOMA 25 LT.
WIRING DIAGRAM OF SEL CONTAINED MACHINE 25 LT. SCHEMA ELECTRIQUES DE MACHINE AUTONOME 25 LT.
SCHALTPLAN FUR ELEKTRISCH AUSFUHRING 25 LT. ESQUEMA ELÉCTRICO MÁQUINA AUTÓNOMA 25 LT
IG
IC
Interruttore generale Main switch
Interruttore caldaia
Boiler switch
IA
RC
Interruttore
aspiratore
Interruttore ferro da
stiro
Interruttore
resistenza braccio
Interruttore
resistenza 1
Interruttore
resistenza 2
Fusibile linea
comandi 16 A.
Resistenza caldaia
PR
Pressostato vapore
CL
Scheda controllo
livello
VA
Elettrovalvola acqua Water solenoid
valve
Motore pompa
Feed water pump
motor
Motore aspiratore
Vacuum fan motor
Micro interruttore
Vacuum fan micro
aspiratore
switch
Resistenza braccio
Buck heating
elements
Interruttore lampada Trolley lamp switch
trolley
Lampada trolley
Trollet lamp
IF
IB
I1
I2
FU
MP
MA
MI
RB
IL
LT
PV
VP
FS
VF
TB
TC1
TC2
Pulsante pistola
vapore
Elettrovalvola
pistola vapore
Ferro da stiro
Elettrovalvola ferro
da stiro
Termostato
resistenza braccio
Contattore resistenza
1
Contattore resistenza
2
Vacuum fan switch
Steam iron switch
Buck elements
switch
Boiler elements
switch 1
Boiler elements
switch 2
Fuses 16 A.
Boiler elements
Boiler pressure
switch
Water level control
elettronic card
Steam gun botton
Steam gun solenoid
valve
Steam iron
Iron solenoid steam
valve
Arm elements
thermostat
Contactor heating
elements 1
Contactor heating
elements 2
Interrupteur general
Interrupteur de
chaudiere
Interrupteur de
l’aspirateur
Interrupteur de fer
vaporisant
Interrupteur de
resistance bras
Interrupteur de
resistance 1
Interrupteur de
resistance 2
Fusibles 16 A
Hauptschalter
Kesselschalter
Resistance de
chaudiere
Pressostat vapeur de
chaudiere
Carte elettronique du
control niveau de
l’eau
Electrovanne arrivee
de l’eau
Moteur de pompe a
l’eau
Moteur aspirateur
Micro interrupteur de
l’aspiration
Resistance de bras
Kesselheizung
Interrupteur pour
lampe du trolley
Lampe du trolley
Absaugerschalter
Bugeleisen-schalter
Heizkorper-schalter
Heizungsschalter f.
heizkorper 1
Heizungsschalter f.
heizkorper 2
Sicherung 16 A
Kesseldruck-wachter
Elekktronische karte fur Plaqueta de control
wasserstandregler
del nivel
Wassermagnet-ventil
Speisewasserpumpenmotor
Absaugermotor
Absaugungsmikroschalter
Heizkorper arm
Bugelgalgenbeleuchtungsschalter
Bugelgalgenbeleuchtung
Bouton poussoir pour Druckknopf
pistolet vapeur
dampfpistole
Electrovanne de
Magnetventil
pistolet vapeur
dampfpistole
Fer vaporisant
Bugeleisen
Electrovanne du fer
Bugeleisen
vaporisant
dampfmagnetventil
Thermostat pour
Armheizungsresistance de jeannette thermostat
Contacteur de
Heizungschutz fur
resistance 1
heizkorper 1
Contacteur de
Heizungschutz fur
resistance 2
heizkorper 2
56
Interruptor general
Interruptor de la
caldera
Interruptor del
aspirador
Interruptor de la
plancha
Interruptor
resistenza brazo
Interruptor de la
resistencia 1
Interruptor de la
resistencia 2
Fusible línea mandos
16 A
Resistencia de la
caldera
Presostato vapor
Electroválvula del
agua
Motor de la bomba
Motor del aspirador
Microinterruptor del
aspirador
Resistencia del brazo
Interruptor de la
lámpara
Lámpara trolley
Pulsador pistola
vapor
Electroválvula
pistola vapor
Plancha
Electroválvula de la
plancha
Termostato
resistencia brazo
Contactor resistencia
1
Contactor resistencia
2