CNW 883 - Reo Italia
Transcript
CNW 883 - Reo Italia
Induttanze di uscita lato motore per applicazioni ferroviarie (3 x 400 V) (8 A – 37 A) Motordrosseln für die Bahn (3 x 400 V) (8 A – 37 A) Motor choke for the railway (3 x 400 V) (8 A – 37 A) Serie CNW 880 Tipo CNW 883/... Applicazioni: Prolungamento del tempo di vita dei motori, riduzione della pendenza del fronte di salita dv/dt verso terra e fra le fasi, riduzione della rumorosità del motore, livellamento della corrente. Anwendungen: Erhöhung der Lebensdauer von Motoren, Senkung der Flankensteilheit du/dt gegen Erde und zwischen den Phasen, Reduzierung der Motorgeräusche, Stromglättung Applications: Longer lifetime of motors, reduction of edge steepness dV/dT to earth and between the phases, reduction of motor noise, current smoothing. Grado di protezione/ Schutzart/ Protection class IP 64 Sovraccaicabilità/ Überlast / Overload 1,5 x INenn 1 min / h Tensione di prova/ Prüfspannung/ Test voltage L-L 2100 V, DC 1 s L-PE 2700 V, DC 1s Categoria climatica/ Klimakategorie/ Climatic category DIN IEC 60068-1 Schema di principio • Schaltungsbeispiel • Circuit example L1 L2 L3 Reattanza di linea CNW 903 Reattanza serie motore CNW 883 Convertitore U1 U2 V1 V2 W1 W2 M Processo Chopper di frenatura Resistenza di frenatura Caratteristiche e vantaggi • Minima rumorosità • Ingombri contenuti • Integrazione in un sistema di raffreddamento • Grado di protezione IP 64 Besondere Merkmale • Geräuscharm • Kleine Baugröße • Integration in ein Kühlsystem • Schutzart IP 64 Features include • low noise • compact construction • integration into a cooling system • protection IP 64 -1REO ITALIA S.r.l. • Via Treponti, 29 • 25086 REZZATO • BS • Italy •Tel. 030 2793883 • Fax 030 2490600 • http://www.reoitalia.it • E-mail: [email protected] Cartteristiche tecniche • Technische Daten • Technical data Tensione nominale Nennspannung Rated voltage Corrente nominale Nennstrom Rated current Induttanza per ramo Induktivität pro Strang Inductance per branch Peso rame Kupfer Copper Peso totale Gewicht Weight [V] [A] [mH] ca. [kg] ca. [kg] CNW 883 / 8 8 2,0 0,9 3,7 CNW 883 / 10 10 1,7 0,9 3,7 12 1,3 1,1 4,7 CNW 883 / 16 16 0,90 1,1 4,7 CNW 883 / 24 24 0,75 1,8 7,5 CNW 883 / 30 30 0,50 1,8 7,5 CNW 883 / 37 37 0,42 2,1 9,5 Tipo Typ Type CNW 883 / 12 3 x 400 V Fino a/ bis / up to Fino a/ bis / up to Fino a/ bis / up to 16 kHz 8 kHz 4 kHz 50 m 150 m 200 m Frequenza di commutazione del convertitore Taktfrequenz des Umrichters Clock frequency of the frequency converter Lunghezza cavi massima ammissibile Zulässige maximale Zuleitungslänge Max. admissible cable length -2REO ITALIA S.r.l. • Via Treponti, 29 • 25086 REZZATO • BS • Italy •Tel. 030 2793883 • Fax 030 2490600 • http://www.reoitalia.it • E-mail: [email protected] B1 B2 B3 Type Typ Type L2 L3 L1 H1 H2 H3 H4 Disegno quotato • Maßbild • Dimension Drawing ØD Dimensioni • Abmessungen • Dimensions L1 L2 L3 B1 B2 B3 H1 H2 H3 H4 ∅D [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] CNW 883/8 130 140 150 120 135 145 80 106 112 128 4 M 4 2,5 M 20 CNW 883/10 130 140 150 120 135 145 80 106 112 128 4 M 4 2,5 M 20 CNW 883/12 130 140 150 120 135 145 90 116 122 138 4 M 4 2,5 M 20 CNW 883/16 130 140 150 120 135 145 90 116 122 138 4 M 4 2,5 M 20 CNW 883/24 130 150 150 175 195 215 120 151 167 173 6 M 5 4,0 M 32 CNW 883/30 130 150 150 175 195 215 120 151 167 173 6 M 6 6,0 M 32 CNW 883/37 130 150 150 175 195 215 135 166 172 188 6 M 6 10 M 32 Grandezza Größe Size Capcorda Kabelschuh Cable shoe Con riserva di modifiche tecniche ∗ Technische Änderungen vorbehalten ∗ Subject to technical modifications. -3REO ITALIA S.r.l. • Via Treponti, 29 • 25086 REZZATO • BS • Italy •Tel. 030 2793883 • Fax 030 2490600 • http://www.reoitalia.it • E-mail: [email protected] Pressacavi Kabelverschraubung Cable gland Induttanze lato motore CNW 883 L1 L2 L3 Reattanza di linea CNW 903 Reattanza serie motore CNW 883 Convertitore U1 U2 V1 V2 W1 W2 M Processo Chopper di frenatura Resistenza di frenatura Le reattanze induttive di uscita convenzionali hanno un’ottima capacità di accumulo. Agiscono come induttanza propria in serie e livellano sia la corrente attiva simmetrica sia la corrente di disturbo asimmetrica. La velocità di salita della tensione viene limitata a meno di 500 V/μs. i picchi di tensione conduttore-conduttore ai morsetti del motore sono inferiori a 1000 V. Questa soluzione attenua molto bene i disturbi condotti anche nel campo di frequenze inferiore. L’irradiazione elettromagnetica della linea di alimentazione viene attenuata in modo estremo. Vengono ridotte le perdite e le rumorosità tipiche nel pacco ferro motore causate dalle armoniche. Die konventionelle Ausgangsdrossel hat ein sehr gutes Speicherverhalten. Sie wirkt als typische Längsinduktivität und glättet sowohl den symmetrischen Wirkstrom als auch den asymmetrischen Störstrom. Der Spannungsanstieg wird auf weniger als 500 V/μs begrenzt. Die Spannungsspitzen der Leiter-Leiter-Spannung am Motorklemmbrett sind kleiner als 1000 V. Diese Lösung dämpft die leitungsgebundenen Störungen auch im unteren Frequenzbereich sehr gut. Die elektromagnetische Abstrahlung der Zuleitung wird sehr stark gedämpft. Die Verluste und die typischen Geräusche im Motoreisenpaket, hervorgerufen durch Oberwellen, werden reduziert. The conventional output choke has a very good storing behaviour. The choke has the effect of a typical series inductance and smoothes the symmetrical actual current and the asymmetrical parasitic current. The voltage rise is limited to less than 500 V/µs. The voltage peaks of the voltage between lines on the motor terminal board are lower than 1000 V. This solution attenuates the cable-conducted disturbance very well even in the lower frequency range. The electromagnetic radiation of the lead is considerably attenuated. Losses and typical motor noise, caused by harmonics are reduced. I diagrammi mostrano la tensione e la corrente alla morsettiera del motore. Le sovraelevazioni di tensione (sovratensioni transitorie) sono causate dal valore elevato di lunghezza dei cavi tra il convertitore e il motore. Le induttanze lato motore riducono queste sollecitazioni nocive a valori accettabili. In den Bildern ist die Spannung und der Strom am Motorklemmbrett abgebildet. Durch lange Zuleitungen zwischen Umrichter und Motor entstehen Spannungsüberhöhungen (Wanderwellenvorgänge). Die Ausgangsdrossel dämpft diese stark schädigende Belastung auf verträgliche Werte. The diagrams show the voltage and current at the motor terminal board. Long leads between inverter and motor can result in high voltage peaks (transient wave effects). The output choke damps these damaging loads to acceptable values. Senza induttanza lato motore Ohne Motordrossel Without motor choke Con induttanza lato motore Mit Motordrossel With motor choke CH 1: Tensione/Spannung/Voltage ( 500 V/div ; 5 µs/div ) CH 1: Tensione/Spannung/Voltage ( 500 V/div ; 5 µs/div ) CH 2: Corrente/Strom/Current ( 12,5 A/div ; 5µs/div) CH 2: Corrente/Strom/Current/ ( 12,5 A/div ; 5µs/div) Salita di tensione/Spannungsanstieg/Voltage rise/: du/dt = 4 – 6 kV/μs Salita di tensione/Spannungsanstieg/Voltage rise/: du/dt = 0,3 kV/μs Ampiezza/Scheitelwert/Amplitude: U max = 1200 V Ampiezza/Scheitelwert/Amplitude: U max = 750 V -4REO ITALIA S.r.l. • Via Treponti, 29 • 25086 REZZATO • BS • Italy •Tel. 030 2793883 • Fax 030 2490600 • http://www.reoitalia.it • E-mail: [email protected]