CNW 883 - Reo Italia

Transcript

CNW 883 - Reo Italia
Induttanze di uscita lato motore per applicazioni ferroviarie (3 x 400 V) (8 A – 37 A)
Motordrosseln für die Bahn (3 x 400 V) (8 A – 37 A)
Motor choke for the railway (3 x 400 V) (8 A – 37 A)
Serie CNW 880
Tipo CNW 883/...
Applicazioni:
Prolungamento del tempo di vita dei motori, riduzione della
pendenza del fronte di salita dv/dt verso terra e fra le fasi,
riduzione della rumorosità del motore, livellamento della
corrente.
Anwendungen:
Erhöhung der Lebensdauer von Motoren, Senkung der
Flankensteilheit du/dt gegen Erde und zwischen den
Phasen, Reduzierung der Motorgeräusche, Stromglättung
Applications:
Longer lifetime of motors, reduction of edge steepness
dV/dT to earth and between the phases, reduction of motor
noise, current smoothing.
Grado di protezione/ Schutzart/ Protection class
IP 64
Sovraccaicabilità/ Überlast / Overload
1,5 x INenn 1 min / h
Tensione di prova/ Prüfspannung/ Test voltage
L-L 2100 V, DC 1 s
L-PE 2700 V, DC 1s
Categoria climatica/ Klimakategorie/ Climatic category
DIN IEC 60068-1
Schema di principio • Schaltungsbeispiel • Circuit example
L1
L2
L3
Reattanza
di linea
CNW 903
Reattanza serie motore CNW 883
Convertitore
U1
U2
V1
V2
W1
W2
M
Processo
Chopper di frenatura
Resistenza di frenatura
Caratteristiche e vantaggi
• Minima rumorosità
• Ingombri contenuti
• Integrazione in un sistema di
raffreddamento
• Grado di protezione IP 64
Besondere Merkmale
• Geräuscharm
• Kleine Baugröße
• Integration in ein Kühlsystem
• Schutzart IP 64
Features include
• low noise
• compact construction
• integration into a cooling system
• protection IP 64
-1REO ITALIA S.r.l. • Via Treponti, 29 • 25086 REZZATO • BS • Italy •Tel. 030 2793883 • Fax 030 2490600 •
http://www.reoitalia.it • E-mail: [email protected]
Cartteristiche tecniche • Technische Daten • Technical data
Tensione nominale
Nennspannung
Rated voltage
Corrente nominale
Nennstrom
Rated current
Induttanza per ramo
Induktivität pro Strang
Inductance per branch
Peso rame
Kupfer
Copper
Peso totale
Gewicht
Weight
[V]
[A]
[mH]
ca. [kg]
ca. [kg]
CNW 883 / 8
8
2,0
0,9
3,7
CNW 883 / 10
10
1,7
0,9
3,7
12
1,3
1,1
4,7
CNW 883 / 16
16
0,90
1,1
4,7
CNW 883 / 24
24
0,75
1,8
7,5
CNW 883 / 30
30
0,50
1,8
7,5
CNW 883 / 37
37
0,42
2,1
9,5
Tipo
Typ
Type
CNW 883 / 12
3 x 400 V
Fino a/ bis / up to
Fino a/ bis / up to
Fino a/ bis / up to
16 kHz
8 kHz
4 kHz
50 m
150 m
200 m
Frequenza di commutazione del convertitore
Taktfrequenz des Umrichters
Clock frequency of the frequency converter
Lunghezza cavi massima ammissibile
Zulässige maximale Zuleitungslänge
Max. admissible cable length
-2REO ITALIA S.r.l. • Via Treponti, 29 • 25086 REZZATO • BS • Italy •Tel. 030 2793883 • Fax 030 2490600 •
http://www.reoitalia.it • E-mail: [email protected]
B1
B2
B3
Type
Typ
Type
L2
L3
L1
H1
H2
H3
H4
Disegno quotato • Maßbild • Dimension Drawing
ØD
Dimensioni • Abmessungen • Dimensions
L1
L2
L3
B1
B2
B3
H1
H2
H3
H4
∅D
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
CNW 883/8
130 140
150
120
135 145
80
106
112
128
4
M 4 2,5
M 20
CNW 883/10
130 140
150
120
135 145
80
106
112
128
4
M 4 2,5
M 20
CNW 883/12
130 140
150
120
135 145
90
116
122
138
4
M 4 2,5
M 20
CNW 883/16
130 140
150
120
135 145
90
116
122
138
4
M 4 2,5
M 20
CNW 883/24
130 150
150
175
195 215
120
151
167
173
6
M 5 4,0
M 32
CNW 883/30
130 150
150
175
195 215
120
151
167
173
6
M 6 6,0
M 32
CNW 883/37
130 150
150
175
195 215
135
166
172
188
6
M 6 10
M 32
Grandezza
Größe
Size
Capcorda
Kabelschuh
Cable shoe
Con riserva di modifiche tecniche ∗ Technische Änderungen vorbehalten ∗ Subject to technical modifications.
-3REO ITALIA S.r.l. • Via Treponti, 29 • 25086 REZZATO • BS • Italy •Tel. 030 2793883 • Fax 030 2490600 •
http://www.reoitalia.it • E-mail: [email protected]
Pressacavi
Kabelverschraubung
Cable gland
Induttanze lato motore CNW 883
L1
L2
L3
Reattanza
di linea
CNW 903
Reattanza serie motore CNW 883
Convertitore
U1
U2
V1
V2
W1
W2
M
Processo
Chopper di frenatura
Resistenza di frenatura
Le reattanze induttive di uscita convenzionali hanno un’ottima capacità di accumulo. Agiscono come induttanza propria in serie
e livellano sia la corrente attiva simmetrica sia la corrente di disturbo asimmetrica. La velocità di salita della tensione viene
limitata a meno di 500 V/μs. i picchi di tensione conduttore-conduttore ai morsetti del motore sono inferiori a 1000 V. Questa
soluzione attenua molto bene i disturbi condotti anche nel campo di frequenze inferiore. L’irradiazione elettromagnetica della
linea di alimentazione viene attenuata in modo estremo. Vengono ridotte le perdite e le rumorosità tipiche nel pacco ferro motore
causate dalle armoniche.
Die konventionelle Ausgangsdrossel hat ein sehr gutes Speicherverhalten. Sie wirkt als typische Längsinduktivität und glättet
sowohl den symmetrischen Wirkstrom als auch den asymmetrischen Störstrom. Der Spannungsanstieg wird auf weniger als 500
V/μs begrenzt. Die Spannungsspitzen der Leiter-Leiter-Spannung am Motorklemmbrett sind kleiner als 1000 V. Diese Lösung
dämpft die leitungsgebundenen Störungen auch im unteren Frequenzbereich sehr gut. Die elektromagnetische Abstrahlung der
Zuleitung wird sehr stark gedämpft. Die Verluste und die typischen Geräusche im Motoreisenpaket, hervorgerufen durch
Oberwellen, werden reduziert.
The conventional output choke has a very good storing behaviour. The choke has the effect of a typical series inductance and
smoothes the symmetrical actual current and the asymmetrical parasitic current. The voltage rise is limited to less than 500
V/µs. The voltage peaks of the voltage between lines on the motor terminal board are lower than 1000 V. This solution
attenuates the cable-conducted disturbance very well even in the lower frequency range. The electromagnetic radiation of the
lead is considerably attenuated. Losses and typical motor noise, caused by harmonics are reduced.
I diagrammi mostrano la tensione e la corrente alla morsettiera del motore. Le sovraelevazioni di tensione (sovratensioni transitorie) sono
causate dal valore elevato di lunghezza dei cavi tra il convertitore e il motore. Le induttanze lato motore riducono queste sollecitazioni nocive a
valori accettabili.
In den Bildern ist die Spannung und der Strom am Motorklemmbrett abgebildet. Durch lange Zuleitungen zwischen Umrichter und Motor
entstehen Spannungsüberhöhungen (Wanderwellenvorgänge). Die Ausgangsdrossel dämpft diese stark schädigende Belastung auf
verträgliche Werte.
The diagrams show the voltage and current at the motor terminal board. Long leads between inverter and motor can result in high voltage
peaks (transient wave effects). The output choke damps these damaging loads to acceptable values.
Senza induttanza lato motore
Ohne Motordrossel
Without motor choke
Con induttanza lato motore
Mit Motordrossel
With motor choke
CH 1: Tensione/Spannung/Voltage ( 500 V/div ; 5 µs/div )
CH 1: Tensione/Spannung/Voltage ( 500 V/div ; 5 µs/div )
CH 2: Corrente/Strom/Current ( 12,5 A/div ; 5µs/div)
CH 2: Corrente/Strom/Current/ ( 12,5 A/div ; 5µs/div)
Salita di tensione/Spannungsanstieg/Voltage rise/: du/dt = 4 – 6 kV/μs Salita di tensione/Spannungsanstieg/Voltage rise/: du/dt = 0,3 kV/μs
Ampiezza/Scheitelwert/Amplitude: U max = 1200 V
Ampiezza/Scheitelwert/Amplitude: U max = 750 V
-4REO ITALIA S.r.l. • Via Treponti, 29 • 25086 REZZATO • BS • Italy •Tel. 030 2793883 • Fax 030 2490600 •
http://www.reoitalia.it • E-mail: [email protected]