Untitled

Transcript

Untitled
F R A M E
FRAME
0
FRAME
Design: Pinuccio Borgonovo
1
Abitare una casa è come avere a disposizione un
piccolo universo privato, un nostro ”angolo di
mondo”. Una casa non la si vive solamente giorno
per giorno, sul filo di una storia, nel racconto della
nostra storia. Attraverso i sogni, le diverse dimore
della nostra vita si compenetrano e conservano i
nostri ricordi: le vicende del mondo esterno non
potranno mai vantare la stessa tonalità dei ricordi
dell’abitare…. Una casa è un corpus di immagini
che forniscono all’uomo ragioni o illusioni di
stabilità: distinguere queste immagini, dal
momento che incessantemente si reimmagina la
propria realtà, significa svelarne l’anima,
riconoscere l’essenza profonda del nostro abitare.
Living in a home is like having your own private universe, your
own "little world”. A home can't be simply lived in one day at a
time, on the razor's edge, like the story of your life. Through
dreams, the different dwellings of our life compete for and
record our memories: the events of the outside world can never
be as important as the memories of our dwelling…. A home is a
body of images that provides man with reasons or the illusion of
stability: distinguishing these images, as one repeatedly
imagines one's own reality, means revealing its soul,
acknowledging the very deepest essence of our dwelling.
FRAME
4
Magia delle apparenze, mutevolezza
degli atteggiamenti umani – immagini
secondo i vostri gusti: un gioco futile
o uno specchio di nuova creatività?
Semplicità, forme
essenziali, colore:
racconto di
un’intelligente opera di
sottrazione senza
eccessi dove il decoro
è un piccolo dettaglio
appena percepibile.
Immagini di un
contenitore senza
tempo aperto alla luce
e allo spazio….
E pochi pezzi di forte
carattere e buon
design.
Simplicity, essential forms,
colour: an intelligent work of
subtraction without excess
where decoration is a minute
detail that can hardly be
perceived.
Images of a container
without time open to light
and space…. Just a few
pieces with a strong
character and a fine design.
The magic of appearance, the mutability of human things,
images to our taste: a futile game or a mirror for new creativity?
5
FRAME
Il nuovo stile
internazionale: la casa
vive di progetto puro e
si riscopre la creatività
nei colori
dell’arredamento, gran
rilievo al mobile di
design…..
The new international style:
the home comes alive with a
pure project and rediscovers
creativity in the colours of
the furnishings, great
emphasis is put on the
design furniture …..
6
7
FRAME
8
9
FRAME
10 11
Privilegiare la
contemporaneità, dare
spazio al design, al
colore, giocare con i
simboli ed inventare
angoli che si ispirano
alla propria personalità.
Favouring contemporaneity,
leaving space for design and
colour, playing with symbols
and inventing angles that are
inspired by one's own
personality.
FRAME
12 13
Semplicità, linearità, il
vero lusso è lo spazio
libero dal kitsch, è
lasciarsi avvolgere dalla
purezza quasi ascetica
dell’ambiente.
Simplicity, linearity, the real
luxury of space, free of
kitsch, is letting yourself be
wrapped in the almost
aesthetic pureness of the
environment.
FRAME
14 15
FRAME
Easy living, ovvero
ricercare la bellezza
nella semplicità ed
avere l’idea giusta per
rendere piacevole la
casa.
Easy living, the search for
beauty in simplicity and
having the right idea for
making a home welcoming.
Questo è il tempo di un design pacato, di un animo sereno,
dei sentimenti più autentici.
This is the time of relaxed design, gentle nature, the most authentic of feelings.
16 17
FRAME
18 19
Nel segno
dell’understatement
gli oggetti mescolano
semplicità di linee
a materiali innovativi:
- purezza di forme e
giochi di trasparenze
- design, linee essenziali
- colore e finzionalità.
In the name of understatement,
objects mix the simplicity of
lines with innovative materials:
- pure form and transparent
games
- design, essential lines
- colour and practicality
FRAME
20 21
Tempo di rinnovamento
e voglia di colore negli
interni: tutto nel segno
di una nuova
interpretazione del
vivere contemporaneo.
Time for a interior change
and colour: all in the name of
a new way of living modern
life.
FRAME
Casa e lavoro: gli
spazi si adeguano alle
nuove esigenze e
l’arredo diventa
funzionale, angoli
accessoriati con cui
comunicare con il
resto del mondo
oppure stanze come
piccoli ateliers…..
Home and work: spaces
adapt to new requirements
and furnishings become
practical, equipped corners.
From here, you can
communicate with the rest of
the world or rooms like small
ateliers…..
22 23
FRAME
24 25
FRAME
Quella che ci attende è
una casa dove trovano
nuova interpretazione
due concetti: il tempo e
lo spazio.
Sarà merito
dell’elettronica, che
riesce ad automatizzare
e miniaturizzare ogni
strumento funzionale,
ma il vivere
contemporaneo dispone
di dimensioni e ritmi
veloci.
Design e tecnologia si
alleano per
accompagnarci in ogni
attimo del nostro
abitare.
26 27
What we are in store for is a
home where two essential
concepts have found a new
interpretation: time and space.
Thanks to electronics, we can
automate and miniaturise every
possible practical instrument,
but modern life has fast
rhythms and ever changing
dimensions.
Design and technology
combine to meet our needs in
the home.
It is possible to create a dynamic and intelligent atmosphere, without having recourse to the past.
Si può creare un’atmosfera dinamica, intelligente, anche senza
ricorrere al passato.
FRAME
28 29
Uno spazio dai soffitti
alti, di tipo industriale,
con un’atmosfera
particolare.
Una scala oversize
che porta al piano
superiore alla zona
relax.
A space with high, industrial
type ceilings, with a very
special atmosphere.
Oversize stairs leading to the
next floor and the zone
where you go to relax.
FRAME
30 31
Protagonista è la luce
naturale: definisce le
varie sequenze ed i
vari modi d’uso dello
spazio, scivola sulle
superfici dei materiali:
vetro, metallo, lacche,
cemento e ne
sottolinea le scansioni
architettoniche.
The real protagonist is
natural light: it defines the
various sequences and the
various ways we use space,
it slides off the surfaces of
materials: glass, metal,
lacquers, cement and
highlights architectural
detail.
FRAME
32 33
Le travi in ferro ed i
pavimenti lisci di
cemento sono
elementi che, nella loro
semplicità, hanno
contribuito a
conservarne
l’atmosfera originaria.
Iron beams and smooth
concrete floors which, in
their simplicity, contribute to
preserving the original
atmosphere.
FRAME
34 35
Non c’è bisogno di
nascondere nulla, né
di rendere le cose più
belle di quanto non
siano già.
L’ambiente risalta
maggiormente avendo
mantenuto il più
possibile i colori dei
materiali senza renderli
troppo appariscenti.
There's no need to hide
anything, nor make things
prettier than they already are.
The environment is all the
more impressive because the
original colours of the
materials have been
maintained without making
them too garish.
FRAME
Un gusto nuovo, meno
colorato e grezzo, che
invece ricerca la pulizia,
la morbidezza e il
garbo, gli accostamenti
armonici con il design
e la volontà di
privilegiare i toni
naturali, appena
stemperati da qualche
traccia di materiali
tecnologici.
Il lusso della vita
tranquilla senza
rinunciare all’aspetto
più tradizionale
dell’arredamento.
36 37
A new style, less colourful
and uncouth, with clean, soft
lines and grace, harmonic
combinations of design and
natural hues, diplomatically
mixing with just a hint of
technological materials.
The luxury of the quiet life
without renouncing the more
traditional aspects of
furnishing.
Image of a discrete home, despite the spacious environment.
Immagine di una casa discreta, nonostante i grandi spazi.
FRAME
È un piacere pensare
che i materiali con cui
vestiamo le nostre
case non siano solo
funzionali e belli da
vedere, ma risveglino
con discrezione i
nostri sensi: il tatto ,
per esempio.
Ecco il motivo
dell’uso di materia
ruvida, spessa,
accostata alla
leggerezza del vetro.
It's always nice to imagine
that the materials used to
dress our homes are not
just practical and pleasing
to the eye, but also
discretely stimulate our
senses: the sense of touch,
for example.
This is the reason for using
thick, rough materials,
combined with the
lightness of glass.
38 39
FRAME
40 41
Eleganza, attenzione ai
particolari, alle
finiture…. Alla base di
ogni equilibrio c’è
sempre una
combinazione di temi
diversi ammorbiditi
dalla grande presenza
della luce naturale.
C’è molta spontaneità
e anche tanta
discrezione nel modo
di arredare queste
case: largo alle
suggestioni naturali e
alla ritrovata attenzione
per il design.
Elegance, attention to detail,
to the finish…. At the basis
of every equilibrium lies a
combination of different
themes softened by natural
light.
There's a great deal of
spontaneity and discretion in
the way these homes are
furnished: a great deal of
space is given to natural
suggestions and renewed
attention to design.
FRAME
42 43
FRAME
44 45
Un interno
caratterizzato dalla
mescolanza misurata di
presenze ed emozioni,
arte ed avanguardia,
design e storia.
È quanto di più
contemporaneo
suggerisce il verbo
abitare, declinato nella
sua variabile privata: la
propria dimora.
An interior characterised by
the measured mixture of
presence and emotions, art
and avant-garde, design and
history.
This is the most
contemporary way to interpret
the verb to live, in its private
variable: your own home.
Massimo comfort: il lusso dello spazio, il moderno nell’antico, un rifugio
sereno, la contemporaneità dei materiali e la leggerezza degli effetti percettivi.
Maximum comfort: the luxury of space, modern in antique, a refuge, the contemporaneity of materials and the lightness of the perceived effects.
FRAME
46 47
L’anima di questa casa
è stratificata nel
tempo, con interni
capaci di trasmettere
emozioni attraverso la
luce, il taglio degli
spazi, i materiali.
The heart of this home is
stratified in time, with
interiors capable of
transmitting emotion through
light, the shape of the
spaces, the materials.
FRAME
48 49
FRAME
50 51
Ricerca di un’eleganza
discreta fatta di forme
essenziali e di materiali
per una casa senza
tempo.
L’immagine di una
evoluzione più
moderna dello stile
aulico, tipico delle
antiche dimore: con
scelte di oggetti più
vicini alla
contemporaneità e
con presenze di
carattere scelte dal
repertorio recente del
design secondo gli
schemi di vita più
attuali.
The search for discrete
elegance in simple forms
and materials for a timeless
home.
The image of the most
modern evolution of stately
style, typical of old homes:
with the choice of more
contemporary objects and
the character chosen from
the recent repertoire of
design, following the latest
styles of life.
FRAME
Si dice che
l’arredamento sia
un’arte che non
conosce frontiere, un
gioco compositivo
che lavora sui
rimandi, sulle
suggestioni, sulle
citazioni: eppure ogni
luogo ha le sue
tradizioni ed un gusto
specifico, maturato
col tempo, che ne
racconta in dettaglio
lo spirito.
It is said that furnishing is
an art that knows no
bounds, a game of
composition, playing on
points of reference,
suggestions and
quotations: but each place
has its own traditions and
specific style, that matured
in time, something that
portrays the spirit of the
place in detail.
52 53
FRAME
54 55
FRAME
56 57
La modernità vera può risiedere nel materiale,
nella tecnica costruttiva, nell’idea più antica.
La bellezza
dell’imperfezione abbinata
alla funzionalità e alla
piacevolezza estetica,
l’accostamento libero di
epoche diverse.
Il tutto legato da un tocco
di stile e di eleganza che
cancella ogni traccia di
trascuratezza.
È l’elogio del non perfetto:
nullo di troppo prezioso e
mobili vari, meglio se
delabrè.
Un insieme con un ricco
uso di toni naturali e
presenze di
contemporaneità.
Uno stile che accosta
oggetti attuali ad oggetti
provenienti da altre
culture, per soluzioni
informali, ma di grande
charme.
The beauty of imperfection
combined with practicality and
something which is pleasing to
the eye, the free combination of
different ages.
Thrown together with a touch of
style and elegance that
eliminates any trace of
shabbiness.
The eulogy of the imperfect:
nothing is too precious or varied,
better delabré.
The generous use of natural
tones and modern style.
A combination of modern objects
with objects from other cultures,
for informal solutions of great
impact.
Real modernity can be found in materials, in construction techniques, in the oldest idea.
FRAME
58 59
FRAME
Una miscela di
elementi forti: esotico
e design su fondi
monocromatici.
L’inserimento di alcuni
pezzi di qualità
artigianale, capaci di
raccontare storie di
paesi e di civiltà
diverse, è un
passaggio obbligato
per dare più spessore
all’arredo, ma anche
per verificarne
l’equilibrato dialogo
con l’attualità.
A mixture of hard-hitting
elements: exotic and design
on a macro-chromatic
backdrop.
Including some artesian
pieces, telling the story of
other countries and peoples,
is almost obligatory to give
the furnishing greater depth,
but also to verify the wellbalanced dialogue with
topicality.
60 61
FRAME
62 63
FRAME
La ricerca di nuove
prospettive per una
scelta comune di
fondo: la voglia di
abitare in un mondo
sereno, funzionale,
non ostentato, con
quel tanto di
decorazione da
soddisfare il desiderio
di eleganza, ma con il
gusto di accostamenti
comprensibili, tali dal
lasciare spazio alle
presenze di carattere
che ognuno di noi
adatta come proprie: è
l’etnico il contrappunto
naturale al proprio
semplice rigore.
The search for a new point of
view for a common basic
choice: wanting to live in a
peaceful, practical world,
with just the right tact in
decoration to be elegant
enough to please without
being ostentatious, but with
comprehensible
combinations, to leave space
for the character of who will
make the home theirs: ethnic
style is the natural
counterpoint for our own
simple rigour.
64 65
FRAME
66 67
Decorare gli interni
con mano leggera
puntando sui colori
tenui, sui giochi di
luce, sugli
accostamenti
estemporanei dove ha
grande importanza
l’oggetto di recupero,
quello prezioso, ma
anche quello di design
che così assume un
nuovo ruolo.
È un modo di abitare
che privilegia le
emozioni e i
sentimenti tra le
maglie delle esigenze
funzionali.
Decorating interiors with a
light touch, using soft
colours, the tricks of the
light, on extemporary
combinations where the
object whether salvaged,
precious or design is of
equal importance
and assumes a newfound
role.
This is living that favours
emotions and sensations, in
the framework of practical
requirements.
FRAME
68 69
FRAME
70 71
Maniglia / Handle
Cerniera / Hinge
Cassetto porta CD / Drawer for CD
Cassetto portabottiglie / Drawer for bottles
Ai particolari, divenuti
parte integrante del
progetto sono
richieste le sue stesse
qualità: razionalità e
chiarezza, logica e
semplicità,
essenzialità e rigore,
solidità e discrezione.
Se il buon Dio sta nel
dettaglio, allora la
stessa scrupolosa
attenzione dedicata al
progetto va
evidenziata anche nel
più minuscolo
particolare.
“Il buon Dio sta nel
dettaglio”.
(M. van der Rohe)
Cose apparentemente
piccole, marginali e
per nulla appariscenti
svelano, a chi le sa
guardare, la loro
grande importanza: il
giunto, le attrezzature
interne, il trattamento
della superficie sono
realmente essenziali
nel progetto.
Nelle sue parti
integranti sono gli
indicatori di qualità.
Details become an integral
part of the project and
assume its same qualities:
rationality and clarity, logic
and simplicity, essentiality
and rigour, solidity and
discretion.
If God can be found in
detail, then the same
scrupulous attention
dedicated to the project
should also be taken with
the finest of details.
“God can be found in detail”
(M. van der Rohe)
Things that are apparently
small, marginal and anything
but flashy, can reveal hidden
secrets to the attentive eye:
the joint, the internal fittings,
the treatment of the
surfaces are a real and
essential part of a project.
The integral parts are
indicative of quality.
Raccordo / Joint
Piedino / Small foot
Cassetto / Drawer
Anta a ribalta / Flap
Art direction e progetto grafico
Carlo Sironi / Arnaldo Dalla Pozza
Fotografie:
Studio Armando Rebatto ( Milano)
Styling e Art buying
Rossella Battaglia
Fotolito:
Scalzini Fotolito (Cantù)
Stampa:
Litho Gamas (Seregno)
Si ringrazia per collaborazione:
- L’altromercato
Commercio Equo e Solidale - (Milano)
- Blu Cina (Milano)
- Adriano De Zan, ceramiche - (Milano)
- Kose, ceramiche - (Milano)
- Formenti Seleco - (Lissone)
- Elemond, Electa - (Milano)
Citterio S.p.A.
23844 Sirone (Lecco) Italia
Via provinciale, 16/18
Telefono ++39-031-853545
Telefax ++39-031-853529
e-mail: [email protected]
internet: http://www.citteriospa.com