Scarica il PDF
Transcript
Scarica il PDF
Il senso della storia A Sense of History TXT_SILVIA BOTTI La sede storica della Borsa di Shanghai è oggetto di un intervento di recupero curato da Stefano Boeri Architetti China. Diventerà un centro di scambio italo-cinese dedicato al design, ma ha già stabilito un legame inedito con la cultura italiana e con la sua capacità di valorizzare il patrimonio esistente The former building of the Shanghai Stock Exchange has been undergoing renovation by Stefano Boeri Architetti China. It will become a Sino-Italian centre for the exchange of ideas about design, but has already established an unprecedented link with Italian culture and its capacity to exploit existing heritage 78 545 545 79 Nella pagina precedente, Lu Qianshou, più conosciuto come Luke Him Sau (1904–1991), è stato uno dei primi studenti cinesi che si sono formati alla Architectural Association di Londra negli anni Venti. È autore della Borsa di Shanghai (1931-34), ma la sua opera più famosa è la sede della Bank of China, sempre a Shanghai (1935-39). Previous page, Lu Qianshou, better known in the West as Luke Him Sau (1904-91), was one of the first Chinese students to be trained at the Architectural Association in London in the 1920s. He was the designer of the Shanghai Stock Exchange (1931-34), but his most famous work is the headquarters of the Bank of China, also in Shanghai (1935-39). west faÇade (detail) Jiujang road 501 è un indirizzo di grande significato per Shanghai. Qui, nel 1914, nacque la Shanghai Stock Exchange Union che inaugurò l’era del mercato azionario in Cina. Nel giro di pochi anni Shanghai divenne il principale centro finanziario dell’estremo Oriente e il primato fu celebrato con una nuova sede della Borsa progettata da Lu Qianshou e aperta nel 1934. L’edificio ancora oggi è al centro della zona più viva della città, a poche centinaia di metri dal Bund e dalla Piazza del Popolo, adiacente a Nanjing Road, la maggiore arteria commerciale. Da molti anni non ospita più la Borsa, ma è rimasto pressoché intatto e oggi è tornato ad avere un grande significato per la città. Qui, infatti, è in corso un articolato progetto di restauro e riuso, curato dallo studio Stefano Boeri Architetti China, che segna un cambiamento culturale nelle veloci (e spesso spietate) dinamiche di sviluppo cinesi, ora più inclini a considerare la conservazione del patrimonio esistente. «Il recupero – spiega Stefano Boeri – sta cominciando a essere una strada interessante da percorrere per la trasformazione e lo sviluppo delle città anche in Cina. Non sono solo gli edifici a essere vincolati. Per esempio, Chongqing, la città tra i fiumi Jialing 80 545 Jiujiang Road 501 is an address of great significance for Shanghai. It was here, in 1914, that the Shanghai Stock Exchange Union was established, marking the beginning of the stock-market era in China. In the space of just a few years Shanghai became the main financial centre of the Far East and its dominance was celebrated with a new Stock Exchange building designed by Lu Qianshou and opened in 1934. The building is still at the centre of the liveliest part of the city, just a few hundred metres from the Bund and People’s Square and close to Nanjing Road, and the main shopping street. For many years it has no longer housed the Stock Exchange, but has remained more or less intact, and today has come to have a great significance for the city once again. Here, in fact, a complex project of restoration and reutilization is under way, carried out by the Stefano Boeri Architetti China studio, that marks a cultural shift in the rapid (and often ruthless) Chinese dynamics of development, which are now ready to think more carefully about the preservation of heritage sites. “Renovation,” as Stefano Boeri explains, “is starting to become an interesting road to be taken Project Shanghai Stock Exchange Architect SBA Stefano Boeri Architetti China (Stefano Boeri, Michele Brunello, Yibo Xu) Project team Marco Giorgio and Francesca Cesa Bianchi, Giulia Dogliotti, Mario Tan, Claire Diebel (concept design); Davor Popovic with Roger Park (preliminary and detailed design); 46XY Mario Piazza (Graphic Design); prof Cao Yongkang (preservation consultant) Client Dobe Group Dates August 2014-December 2015 Site area 3,075 sqm Building footprint 2,600 sqm Gross floor area 10,500 sqm Budget 5,000,000 euro Location 501, JiuJiang RD, Shanghai, China west faÇade La hall è uno spazio a cielo aperto che contiene una grande “scatola verde”. The hall is a space under the open sky that contains a large “green box”. e Yangtze, è oggi al centro di uno studio operativo per il recupero di un’intera area della sua parte storica». Un bel salto di qualità, se si pensa che proprio da Chongqing partono le crociere per le Tre Gole, 630 chilometri d’incanto tra scogliere, picchi rocciosi e nebbie suggestive, che ospitano però anche la più grande diga di sbarramento del mondo, ardita opera di ingegneria idraulica dei primi anni 2000 che ha sommerso 30mila ettari di terreni coltivabili, molti villaggi e città, oltre a centinaia di siti archeologici, imponendo il trasferimento di un paio di milioni di abitanti. Per l’ex Borsa di Shanghai possiamo parlare di conservazione di un edificio su cui insiste un vincolo del comune. Promotrice dell’intervento è Dobe, società attiva nello sviluppo e nell’industria culturale, che ha rilevato il palazzo per farne un luogo vitale, frequentato dal pubblico, una galleria d’arte contemporanea, un hub per start-up e una vetrina commerciale per aziende italiane che in the transformation and development of cities in China too. It is not just buildings that are being listed. For example, Chongqing, the city located between the Jialing and Yangtze rivers, is now the subject of a feasibility study for the reclamation of an entire historic area.” This is an important change, if you think that Chongqing is the point of departure for cruises to the Three Gorges, some 630 kilometres of beautiful coastlines, cliffs, rocky peaks and atmospheric mists, but which are also home to the largest dam in the world, a daring work of hydraulic engineering from the beginning of the new millennium that has submerged 30,000 hectares of farmland and many villages and towns, along with around a hundred archaeological sites, and displaced a couple of million people. The former Shanghai Stock Exchange is a building which has been listed by the municipality. The promoter of the intervention is DOBE, a company active in the development and operation of the cultural industry that has acquired the building in order to turn it into a lively 545 81 Il tetto dell’ex Borsa di Shanghai sarà “abitabile” con bar e sedute per partecipare anche a concerti o incontri. The roof of the former Shanghai Stock Exchange will be “inhabitable” with a bar and seats that can be used for concerts or meetings. vogliono promuoversi sui mercati cinesi. Il rapporto con l’Italia segna decisamente questo progetto e ha radici profonde. Dobe ha infatti avviato l’intervento speculare in Italia. Incaricata dalla Municipalità di Shanghai (riconosciuta dall’Unesco “Città del Design”) di aprire la sede a Firenze del Sino Italian Design Exchange Centre, a marzo dello scorso anno ha iniziato le attività di incubazione, formazione e promozione delle aziende italiane e cinesi che si sono insediate nella sede di Villa Strozzi. L’assegnazione dell’incarico a uno studio milanese, secondo Stefano Boeri deriva dal fatto che «l’immaginario cinese sull’Italia è anche legato al recupero, perché ci riconoscono come uno specifico know-how la valorizzazione del patrimonio esistente». WE@Bund, questo il nome dell’operazione, rispetto a ciò che si è visto finora nello sviluppo immobiliare cinese, ha due elementi di innovazione: «Il recupero, senza dubbio; ma anche la presenza di spazi pubblici nell’edificio, una grande hall al piano terreno che rappresenta un passage urbano, proprio come se la strada lo attraversasse, e un tetto “abitabile” con bar e sedute per partecipare anche a concerti o incontri. Sono ciò che riprende l’idea della Borsa, di una piazza pubblica dove incontrarsi, creare relazioni e generare sviluppo», spiega Michele Brunello che con Yibo Xu è coautore del progetto. La hall, che per ragioni strutturali non poteva avere copertura, è uno spazio a cielo aperto che contiene una grande “scatola verde”, una struttura rivestita da tessuti multipocket riempiti di terra in cui far crescere piante in grado di generare pareti di vegetazione. Da un punto 82 545 place, frequented by the public, with a gallery of contemporary art, a hub for start-ups and a commercial showcase for Italian companies that want to make an inroad into Chinese markets. The relationship with Italy has had a decided influence on this project and has deep roots. In fact DOBE has embarked on a parallel undertaking in Italy, charged by the municipality of Shanghai (nominated as UNESCO City of Design) which has asked them to open a branch of the Sino-Italian Design Exchange Centre in Florence. In last March this structure began to promote activities around the development and promotion of the Italian and Chinese companies that have installed themselves at this centre, which is called Villa Strozzi. The assignment of the job of renovation to a Milanese studio, according to Stefano Boeri, is due to the fact that “the Chinese image of Italy is partly linked to the idea of restoration, as they recognize we have specific know-how with regard to exploitation of existing heritage”. The WE@Bund project has two innovatory elements with respect to what has seen up to now in Chinese property development. As Michele Brunello explains “Restoration, of course; but also the presence of public spaces in the building, a large hall on the ground floor that serves as an urban passage, just as if the road ran through it, and an “inhabitable” roof with a bar and seats that can be used for concerts or meetings. They are build on the idea of a Stock Exchange, of a public square in which people can meet, form relationships and generate growth.” Brunello is co-author of the project alongside Yibo Xu. The hall, which for structural reasons could not be covered, is a space under the open sky that contains a large “green box”, a structure covered with di vista architettonico, l’edificio si caratterizza per la capacità di costruire relazioni articolate tra le parti pubbliche e quelle private, tra l’interno e l’esterno, tra le presenze storiche e gli innesti contemporanei, tra il verde e il costruito. Con una particolarità che lo rende immediatamente identificabile: la presenza di due richiami stilistici molto forti a strutture esistenti di grande valore simbolico, il Bosco Verticale, realizzato dallo stesso Boeri a Milano, e Casa Malaparte di Adalberto Libera a Capri. Entrambi sono usati per risolvere temi progettuali specifici. Un “bosco” è diventata la scala che collega direttamente la strada alla terrazza, andando a creare un sistema autonomo, staccato dal progetto di recupero. Una “casa malaparte” si trova invece sul tetto e nasce dall’idea di ospitare concerti e presentazioni. La sua scalinata non è infatti un affaccio sul panorama, ma garantisce le funzioni dello spazio (il luogo dove far accomodare il pubblico). È anche il risultato della trasformazione delle superfetazioni esistenti sulla copertura, che sono state interpretate e lavorate come stratificazioni storiche del progetto di restauro anche al fine di mantenere le volumetrie. Il cantiere è aperto e l’edificio sarà completato entro la fine dell’anno. multi-pocket fabric. The pockets are filled with soil in which to grow plants that can create walls of vegetation. From an architectural viewpoint, the building is marked by its ability to construct complex relations between the public and private parts, between the inside and the outside, between the historical elements and the contemporary insertions and between greenery and the built. And there is a distinctive feature that also makes it immediately identifiable: two strong stylistic references to existing structures of great symbolic value, the Vertical Forest, built by Boeri himself in Milan, and Adalberto Libera’s Casa Malaparte on Capri. Both are used to resolve specific themes of design. The stairs that connect the street directly to the terrace have become a “forest”, creating an independent system, separate from the renovation project itself. And a “Casa Malaparte” can be found on the roof and stems from the idea of using it to stage concerts and presentations. In fact its flight of steps is not a vantage point onto the panorama but provides functionality (the place where the audience can be seated). It is also the result of a transformation of the existing structures built on top of the roof, which have been interpreted and reworked as historical stratifications of the project of restoration, partly with the aim of maintaining the size of the overall project. Work on the building has commenced and will be completed by the end of the year 545 83