Sacmi Annual Report 2015

Transcript

Sacmi Annual Report 2015
ANDAMENTO
PROGRESS REPORT 2015
8
DELL’ESERCIZIO 2015
Come la capogruppo, SACMI Imola, anche
il consolidato del Gruppo SACMI chiude
decisamente meglio sia delle ipotesi di budget sia dell’anno precedente. Con un fatturato di 1.354 milioni di euro e un risultato
netto della cooperativa incrementato di circa 3 milioni di euro.
Nell’esercizio 2015, sono stati recepiti gli
effetti positivi delle operazioni straordinarie
realizzate negli anni precedenti, con particolare riferimento alla cessione di Negri
Bossi e al riassetto organizzativo con l’incorporazione della Holding Partecipazioni
SACMI (HPS).
Degno di nota è il risultato di CMH, la holding del gruppo dedicata al settore Food
che detiene le società CM-OPM e CM-FIMA e che continua a crescere sia nei volumi sia nei margini, superando stabilmente i
115 milioni di fatturato realizzati operando
con i clienti di riferimento del settore cioccolata. Proprio per questa ragione, e con
l’obiettivo di consolidare ed accrescere il
ruolo del Gruppo nel settore Food estendendo il business a settori contigui rispetto alla lavorazione del cacao, a fine anno è
stata acquisita la quota detenuta dalla società IMA – che deteneva il 50% insieme a
SACMI di CM Holding – raggiungendo così
il 100% della partecipazione nella società.
È poi in corso una due diligence, al cui termine si vedrà l’ingresso del Fondo Italiano
d’Investimento con una quota di minoranza, con cui portare avanti lo sviluppo della
holding valutando anche possibili nuove
acquisizioni.
Particolarmente positivi i risultati delle società tedesche: in particolare, è degna di
nota la performance di Riedhammer che
consolida la propria quota di mercato in
particolare per i forni dedicati alla cottura
dei ceramici speciali, oltre a quelli storici per
la cottura dei sanitari, stoviglie, refrattari
e anodi di grafite. Con l’ulteriore sviluppo
Like its parent company, SACMI Imola,
the SACMI Group closes the year with a
result that decidedly improves on both the
budget forecast and the previous year’s
performance. Sales totalled approximately
1,354 million euro and the cooperative’s
net result was higher by some 3 million
euro.
In 2015 the positive effects of the special
transactions completed in previous years
were felt, especially as regards the sell-off
of Negri Bossi and the organisational adjustments that saw HPS incorporated back
into SACMI.
Equally noteworthy is the result achieved
by CMH, the Group holding company
dedicated to the Food sector that owns
CM-OPM and CM-FIMA. CMH continues
to grow in terms of both volumes and margins, regularly exceeding sales of 115 million euro to its customers in the chocolate
industry. For this very reason, and with the
aim of consolidating and expanding the
Group’s role in the Food sector by extending the business to sectors beyond cocoa
processing, the end of the year saw the
buy-out of the share held by IMA – which
held 50% of CM Holding together with
SACMI – resulting in 100% ownership. A
due diligence process is now under way;
when this is complete the Fondo Italiano
d’Investimento (Italian Investment Fund)
will take a minority share, with which
to carry forward the development of the
holding company by assessing potential
new takeovers.
The Group’s German firms achieved particularly good results: Riedhammer’s performance is noteworthy as it has strengthened
its market share in the special ceramic kiln
sector and reinforced its position in more
traditional fields such as sanitaryware, tableware, refractory and graphite anodes.
Further development of the metal powder
9
DELL’ESERCIZIO 2015
Come la capogruppo, SACMI Imola, anche
il consolidato del Gruppo SACMI chiude
decisamente meglio sia delle ipotesi di budget sia dell’anno precedente. Con un fatturato di 1.354 milioni di euro e un risultato
netto della cooperativa incrementato di circa 3 milioni di euro.
Nell’esercizio 2015, sono stati recepiti gli
effetti positivi delle operazioni straordinarie
realizzate negli anni precedenti, con particolare riferimento alla cessione di Negri
Bossi e al riassetto organizzativo con l’incorporazione della Holding Partecipazioni
SACMI (HPS).
Degno di nota è il risultato di CMH, la holding del gruppo dedicata al settore Food
che detiene le società CM-OPM e CM-FIMA e che continua a crescere sia nei volumi sia nei margini, superando stabilmente i
115 milioni di fatturato realizzati operando
con i clienti di riferimento del settore cioccolata. Proprio per questa ragione, e con
l’obiettivo di consolidare ed accrescere il
ruolo del Gruppo nel settore Food estendendo il business a settori contigui rispetto alla lavorazione del cacao, a fine anno è
stata acquisita la quota detenuta dalla società IMA – che deteneva il 50% insieme a
SACMI di CM Holding – raggiungendo così
il 100% della partecipazione nella società.
È poi in corso una due diligence, al cui termine si vedrà l’ingresso del Fondo Italiano
d’Investimento con una quota di minoranza, con cui portare avanti lo sviluppo della
holding valutando anche possibili nuove
acquisizioni.
Particolarmente positivi i risultati delle società tedesche: in particolare, è degna di
nota la performance di Riedhammer che
consolida la propria quota di mercato in
particolare per i forni dedicati alla cottura
dei ceramici speciali, oltre a quelli storici per
la cottura dei sanitari, stoviglie, refrattari
e anodi di grafite. Con l’ulteriore sviluppo
Like its parent company, SACMI Imola,
the SACMI Group closes the year with a
result that decidedly improves on both the
budget forecast and the previous year’s
performance. Sales totalled approximately
1,354 million euro and the cooperative’s
net result was higher by some 3 million
euro.
In 2015 the positive effects of the special
transactions completed in previous years
were felt, especially as regards the sell-off
of Negri Bossi and the organisational adjustments that saw HPS incorporated back
into SACMI.
Equally noteworthy is the result achieved
by CMH, the Group holding company
dedicated to the Food sector that owns
CM-OPM and CM-FIMA. CMH continues
to grow in terms of both volumes and margins, regularly exceeding sales of 115 million euro to its customers in the chocolate
industry. For this very reason, and with the
aim of consolidating and expanding the
Group’s role in the Food sector by extending the business to sectors beyond cocoa
processing, the end of the year saw the
buy-out of the share held by IMA – which
held 50% of CM Holding together with
SACMI – resulting in 100% ownership. A
due diligence process is now under way;
when this is complete the Fondo Italiano
d’Investimento (Italian Investment Fund)
will take a minority share, with which
to carry forward the development of the
holding company by assessing potential
new takeovers.
The Group’s German firms achieved particularly good results: Riedhammer’s performance is noteworthy as it has strengthened
its market share in the special ceramic kiln
sector and reinforced its position in more
traditional fields such as sanitaryware, tableware, refractory and graphite anodes.
Further development of the metal powder
9
1.303
1.354
1.243
1.227
1.196
1400
1200
1000
800
600
400
Estero/Foreign
Italia/Italy
89%
89%
88%
85,4%
87%
11%
11%
12%
14,6%
13%
2011
2012
2013
2014
2015
200
0
Ricavi delle vendite e delle prestazioni (in milioni di Euro)
Revenue from sales and services (in millions of Euros)
del settore delle polveri metalliche, Riedhammer ha realizzato un prodotto innovativo, collaudato con successo, per cuocere
i componenti sinterizzati, realizzando così
un’importante collaborazione con SACMI
Imola che realizza le presse per la compattazione ed andando a configurare il Gruppo
non solo come produttore di macchine per
metal powder ma, anche, come fornitore
di impianti. Sta inoltre crescendo in modo
significativo la quota di mercato relativa ai
forni per la cottura dei componenti ceramici
delle batterie per le auto elettriche, un segmento di mercato destinato a performare
numeri rilevanti nel breve termine.
Nel 2015, poi, è stato perfezionato il percorso di acquisizione del 100% della società
INTESA, dedicata alla produzione di linee di
smaltatura e macchine digitali di stampa,
così come della società tedesca SAMA, dove
si è completato un passaggio di testimone
con l’uscita dei soci e manager fondatori e
la riorganizzazione funzionale dell’impresa.
Con l’inaugurazione di un nuovo laboratorio dedicato alla stoviglieria in un immobile
di nuova realizzazione, SAMA suggellerà
nel 2016 i primi 25 anni di storia.
Degno di nota il bilancio di SACMI FORNI,
anche grazie all’innovativo forno EKO dedi10
sector has seen Riedhammer come up with
a successfully tested innovative product
that fires sintered components; this was
achieved in partnership with SACMI Imola,
which makes the compaction presses, and
configures the Group not just as a metal
powder machine manufacturer but a provider of complete plants. Moreover, market shares vis-à-vis kilns used to fire the
ceramic components found in electric car
batteries have increased significantly: this
segment is expected to generate considerable sales in the short term.
The year 2015 also saw SACMI gain 100%
control of both INTESA (which produces
glazing lines and digital printing machines)
and German company SAMA: the latter is
now entering a new phase that sees the
founding partners and managers leave to
make way for a practical reorganizational
process. SAMA is now nearing its 25th anniversary, an event that will be marked by
the inauguration of a new tableware facility in an all-new building.
SACMI FORNI performed well, thanks also
to the innovative EKO large ceramic slab
firing kiln. In the wake of positive results,
then, the company shall continue investing
in research and provide the market with
700
572
585
593
601
621
600
500
400
300
200
100
0
2011
2012
2013
2014
2015
Patrimonio netto (in milioni di Euro)
Shareholders’ Equity (in millions of Euros)
cato in particolare alla cottura delle lastre ceramiche. Forte di tali risultati positivi, l’azienda potrà continuare ad investire sulla ricerca
per fornire nei prossimi anni nuove soluzioni
al mercato, sempre focalizzate sull’attenzione ai consumi, qualità dei manufatti e riduzione delle emissioni.
Altrettanto positivi, a consuntivo, si mostrano i bilanci delle società del Gruppo attive
in America Latina, con SACMI de Mexico
e SACMI do Brasil che registrano risultati
economici e finanziari in continuo miglioramento. Anche se il difficile scenario macroeconomico del Brasile non potrà non avere
conseguenze sulle performance del Gruppo
nell’area nel 2016, la qualificata struttura
manageriale e le ottime referenze conseguite consentiranno comunque di chiudere
con numeri positivi.
Andando alle società asiatiche, va sottolineato in particolare il risultato di SACMI
ENGINEERING India, trainato, da un lato,
da un mercato particolarmente frizzante
e dinamico, che recepisce la volontà del
sistema-Paese di esplorare nuovi orizzonti
di sviluppo e crescita, dall’altro rafforzato
dalla presenza consolidata di SACMI nelle due sedi di Mumbay e di Ahmedabad.
Quest’ultima, ad appena un anno dall’inau-
new solutions in coming years; such solutions will remain focussed on consumption, product quality and lower emissions.
The year-end balance sheets for Group
companies operating in South America are
equally positive, with SACMI de Mexico
and SACMI do Brasil achieving ever-better
economic and financial results. The difficult
macroeconomic scenario in Brazil is now
unlikely to affect the Group’s area-wide performance in 2016 and the high-level managerial set-up and solid customer base will
ensure the year closes on a positive note.
Moving on to the Asian firms, we should
highlight the results of SACMI ENGINEERING India, on the one hand driven by an
especially dynamic market that is implementing the country’s macroeconomic
growth and development policy and, on
the other, reinforced by the sound presence
of SACMI in the Mumbai and Ahmedabad
branches. Inaugurated barely a year ago,
the latter has already saturated its available manufacturing capacity for the local
market, especially in the Ceramics business
but also in the Packaging sector.
This promising scenario is offset by the
situation in China. Here, national growth
has slowed far beyond what might be con11
161
160
156
155
146
145
140
124
120
120
120
111
109
100
80
60
40
20
Ebitda
Ebit
0
2011
2012
2013
2014
2015
Ebitda / Ebit (in milioni di Euro)
Ebitda / Ebit (in millions of Euros)
gurazione, risulta già saturata negli spazi
dalle macchine prodotte per il mercato locale, soprattutto nel business Ceramics ma
anche nel settore Packaging.
A tale promettente scenario fa da contraltare la situazione della Cina, dove la crescita
del Paese ha segnato una battuta d’arresto
molto superiore alle naturali oscillazioni
previste su questo mercato, con inevitabili
conseguenze sui volumi produttivi realizzati. È comunque auspicabile che, come
in passato, il Paese sappia rialzare la testa,
rimodulando e restituendo nuova linfa alla
propria crescita economica, in attesa della
quale il Gruppo compenserà i bassi margini,
derivanti dai minori volumi, con una particolare attenzione ai costi.
Allargando lo sguardo al Far East nel suo
complesso, come sempre molto positivo è
il risultato di SACMI Singapore, evidenziando l’importanza di aree come l’Indonesia, la
Malesia, il Vietnam e la Thailandia, mercati
sempre più rilevanti per tutti i settori in cui
il Gruppo opera.
Tornando alle società del Gruppo, anche
nel 2015 e come nell’esercizio precedente si
registra un risultato positivo di SACMI USA
che, in risposta agli importanti investimenti
avviati nell’area da aziende italiane del Ce12
sidered routine market fluctuation, with inevitable consequences for output volumes.
It is nevertheless to be hoped for, as in the
past, that China will raise its game, recalibrating its economy to boost growth: in the
meantime the Group will compensate for
the low margins (that come with the low
volumes) through cost-side attentiveness.
A look at the Far East as a whole shows additional positive results from SACMI Singapore, highlighting the importance of areas
such as Indonesia, Malaysia, Vietnam and
Thailand, markets that carry ever-greater
weight in all the Group’s businesses.
Going back to the Group companies, 2015
produced, as in 2014, positive results for
SACMI USA. In response to major investments being made there by Italian ceramic
manufacturers, SACMI USA recently inaugurated a new branch in Tennessee, a facility that will be pivotal to after-sales services for the numerous projects launched on
this huge, promising market.
SACMI IBERICA also enjoyed a brilliant
year with further growth prospects stemming from a seemingly revitalised Spanish
market; this was also thanks to SACMI’s
range of automated lines for the manufacture and finishing of ceramic slabs.
70
65
60
49
50
47
40
40
38
30
20
10
0
2011
2012
2013
2014
2015
Investimenti di Gruppo (in milioni di Euro)
Group Investments (in millions of Euros)
ramics, ha di recente inaugurato la nuova
filiale nel Tennessee, una struttura che dovrà
operare da punto di riferimento per i servizi after sales sui numerosi progetti avviati in
questo importante e promettente mercato.
Anche SACMI IBERICA ha concluso un
altro brillante esercizio, con prospettive di
ulteriore crescita stimolata da un mercato
spagnolo che pare rivitalizzato anche grazie
alla proposta SACMI di linee automatizzate
per la produzione e la finitura di lastre ceramiche.
Da ultimo, particolarmente significativi, sotto il profilo del risultato economico e finanziario, risultano i bilanci delle “new entry”,
dalle società acquisite di recente – quali Cosmec, Eurofilter, CMC e B&B – alla newco
costituita in Africa per il settore del Packaging (SACMI N.W.C. Africa SA.).
Nel 2015 è stata inoltre acquisita una quota
di minoranza (30%) della società MECTILES, che si occupa di ritiro, rigenerazione e
commercializzazione delle macchine usate nel settore ceramico: con l’ingresso di
SACMI, questa società allargherà il proprio
business ai settori Packaging e Food, esercitando da un lato un’azione di stimolo al rinnovamento delle linee, dall’altro andando a
fornire soluzioni particolarmente competi-
Lastly (and significantly, from an economic
and financial viewpoint) come the balance
sheets of the “new entries”, from the newly-acquired Cosmec, Eurofilter, CMC and
B&B to the Packaging newcos established
in Africa (SACMI N.W.C. Africa SA.).
The year 2015 also saw the acquisition
of a minority (30%) share in MECTILES,
which purchases, collects, overhauls and
sells second-hand ceramic manufacturing
machinery: with SACMI now on board,
the company will extend its business to
the Packaging and Food industries. On
one hand, it will focus on stimulating line
renewal, and on the other provide highly
competitive solutions for that market segment which has a preference for good
quality used machinery as opposed to new
but lower quality equipment. Even before
the end of 2015 MECTILES had made a
positive contribution to overall Group sales
that exceeded forecasts; prospects for further development in 2016 are encouraging.
Other noteworthy corporate operations include the establishment of a newco, owned
by SACMI IBERICA and dedicated to expanding the Packaging sector in Spain, and
a further newco in Egypt that specialises in
after-sales services.
13
4500
3.963
4.180
4.175
3.919
4000
3.917
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
2011
2012
2013
2014
2015
Numero dipendenti del Gruppo a fine anno
Number of Group employees at year’s end
tive presso quella fascia di clienti che privilegiano l’usato di buona qualità rispetto
al nuovo di qualità inferiore. Già nell’esercizio 2015 l’apporto positivo di MECTILES
al consolidato del Gruppo è stato superiore
alle previsioni, con prospettiva di ulteriore
sviluppo e conferma per l’anno in corso.
Tra le altre operazioni societarie, degna di
rilievo è stata la costituzione di una newco
detenuta da SACMI IBERICA e dedicata
allo sviluppo del settore Packaging nell’area
spagnola, nonché la costituzione di una ulteriore newco in Egitto focalizzata sui servizi
post vendita.
Nel 2015 ha dimostrato appieno la propria
validità il piano di sviluppo del Beverage
che, avviato all’inizio dell’anno, ha impresso
una svolta radicale nella struttura commerciale della Divisione. Questa, supportata dal
CRM, dispone infatti dell’intero portafoglio
prodotti del Packaging ed è incaricata della riorganizzazione delle strutture tecniche
destinate alla progettazione e all’assistenza
in tutti i mercati target, dove oggi le diverse
società del Gruppo che operano nel settore
collaborano con maggior efficacia rispetto
al passato.
Certo, la strada è ancora lunga, così come
il lavoro da fare per rispondere adeguata14
The Beverage development plan clearly
demonstrated its soundness in 2015; initiated at the beginning of the year, it has
succeeded in giving the Division sales team
renewed impetus. Supported by the CRM,
the sales team has the entire Packaging
product portfolio at its disposal and is entrusted with reorganising the technical facilities that effect planning and assistance
on all target markets where the various
group companies in the industry now work
together more effectively than in the past.
Of course, much remains to be done; there
is the question of how best to respond to
the fierce German competition, but by focusing on innovation and quality – as is the
SACMI tradition – we are confident that
the goals can be achieved.
As of 31-12-2015, Group businesses are
sub-divided as follows:
• Ceramics – Consisting of the
Ceramics&Tiles Division, Whiteware
Division and Special Pressings; includes
all operations concerning the design,
manufacture and sale of machines
and complete plants for ceramic tiles,
sanitaryware, heavy clay (bricks),
refractory products and metal powders.
mente all’agguerrita concorrenza tedesca,
ma puntando su innovazione e qualità –
come nella tradizione SACMI – gli obiettivi
potranno essere raggiunti con successo.
Al 31-12-2015, la suddivisione per business
all’interno del Gruppo è così articolata:
• Ceramics – Strutturata in Divisione
Ceramics&Tiles, Divisione Whiteware
e Pressature Speciali, comprende tutte
le attività relative alla progettazione,
produzione e vendita di macchine
e impianti per ceramica, sanitari, laterizi,
refrattari e polveri metalliche.
• Closures & Containers – Comprende
tutte le attività relative a progettazione,
produzione e vendita di macchine
e impianti per capsule in plastica e
metallo e contenitori per dairy e pharma.
• Beverage & Packaging – Comprende
tutte le attività relative a progettazione,
produzione e vendita di macchine
e impianti per la produzione di presse
ad iniezione sia per preforme in PET
che BI-POWER, per il soffiaggio,
il riempimento e l’etichettaggio,
formatrici di cartone e fine linea,
soluzioni per imballo e movimentazione.
• Service – Comprende tutte le attività
di servizi amministrativi e informatici,
servizi di spedizione e tecnici d’officina.
• Closures & Containers – Engaged in
the design, manufacture and sale
of machines and complete plants
for making plastic/metal caps
and containers for the dairy
and pharmaceutical industries.
• Beverage & Packaging – Designs,
manufactures and markets individual
machines and complete plants
including PET preform injection presses
and BI-POWER presses for stretch-blow
moulding, filling and labelling systems,
case formers, end-of-line units,
packaging and handling solutions.
• Service – Covers a broad range
of administrative, IT and shipping
services and provides workshop
technicians.
Similarly to the parent company, the cooperative also had an excellent customer
portfolio at the start of 2016 and further
improvements in revenues and margins are
anticipated.
Paolo Mongardi
President of SACMI Imola
Coerentemente con i risultati della capogruppo, anche il 2016 per la cooperativa si
è avviato con un ottimo portafoglio clienti e
le aspettative sono di un ulteriore miglioramento dei ricavi e dei margini.
Paolo Mongardi
Presidente SACMI Imola
15
1.303
1.354
1.243
1.227
1.196
1400
1200
1000
800
600
400
Estero/Foreign
Italia/Italy
89%
89%
88%
85,4%
87%
11%
11%
12%
14,6%
13%
2011
2012
2013
2014
2015
200
0
Ricavi delle vendite e delle prestazioni (in milioni di Euro)
Revenue from sales and services (in millions of Euros)
del settore delle polveri metalliche, Riedhammer ha realizzato un prodotto innovativo, collaudato con successo, per cuocere
i componenti sinterizzati, realizzando così
un’importante collaborazione con SACMI
Imola che realizza le presse per la compattazione ed andando a configurare il Gruppo
non solo come produttore di macchine per
metal powder ma, anche, come fornitore
di impianti. Sta inoltre crescendo in modo
significativo la quota di mercato relativa ai
forni per la cottura dei componenti ceramici
delle batterie per le auto elettriche, un segmento di mercato destinato a performare
numeri rilevanti nel breve termine.
Nel 2015, poi, è stato perfezionato il percorso di acquisizione del 100% della società
INTESA, dedicata alla produzione di linee di
smaltatura e macchine digitali di stampa,
così come della società tedesca SAMA, dove
si è completato un passaggio di testimone
con l’uscita dei soci e manager fondatori e
la riorganizzazione funzionale dell’impresa.
Con l’inaugurazione di un nuovo laboratorio dedicato alla stoviglieria in un immobile
di nuova realizzazione, SAMA suggellerà
nel 2016 i primi 25 anni di storia.
Degno di nota il bilancio di SACMI FORNI,
anche grazie all’innovativo forno EKO dedi10
sector has seen Riedhammer come up with
a successfully tested innovative product
that fires sintered components; this was
achieved in partnership with SACMI Imola,
which makes the compaction presses, and
configures the Group not just as a metal
powder machine manufacturer but a provider of complete plants. Moreover, market shares vis-à-vis kilns used to fire the
ceramic components found in electric car
batteries have increased significantly: this
segment is expected to generate considerable sales in the short term.
The year 2015 also saw SACMI gain 100%
control of both INTESA (which produces
glazing lines and digital printing machines)
and German company SAMA: the latter is
now entering a new phase that sees the
founding partners and managers leave to
make way for a practical reorganizational
process. SAMA is now nearing its 25th anniversary, an event that will be marked by
the inauguration of a new tableware facility in an all-new building.
SACMI FORNI performed well, thanks also
to the innovative EKO large ceramic slab
firing kiln. In the wake of positive results,
then, the company shall continue investing
in research and provide the market with
700
572
585
593
601
621
600
500
400
300
200
100
0
2011
2012
2013
2014
2015
Patrimonio netto (in milioni di Euro)
Shareholders’ Equity (in millions of Euros)
cato in particolare alla cottura delle lastre ceramiche. Forte di tali risultati positivi, l’azienda potrà continuare ad investire sulla ricerca
per fornire nei prossimi anni nuove soluzioni
al mercato, sempre focalizzate sull’attenzione ai consumi, qualità dei manufatti e riduzione delle emissioni.
Altrettanto positivi, a consuntivo, si mostrano i bilanci delle società del Gruppo attive
in America Latina, con SACMI de Mexico
e SACMI do Brasil che registrano risultati
economici e finanziari in continuo miglioramento. Anche se il difficile scenario macroeconomico del Brasile non potrà non avere
conseguenze sulle performance del Gruppo
nell’area nel 2016, la qualificata struttura
manageriale e le ottime referenze conseguite consentiranno comunque di chiudere
con numeri positivi.
Andando alle società asiatiche, va sottolineato in particolare il risultato di SACMI
ENGINEERING India, trainato, da un lato,
da un mercato particolarmente frizzante
e dinamico, che recepisce la volontà del
sistema-Paese di esplorare nuovi orizzonti
di sviluppo e crescita, dall’altro rafforzato
dalla presenza consolidata di SACMI nelle due sedi di Mumbay e di Ahmedabad.
Quest’ultima, ad appena un anno dall’inau-
new solutions in coming years; such solutions will remain focussed on consumption, product quality and lower emissions.
The year-end balance sheets for Group
companies operating in South America are
equally positive, with SACMI de Mexico
and SACMI do Brasil achieving ever-better
economic and financial results. The difficult
macroeconomic scenario in Brazil is now
unlikely to affect the Group’s area-wide performance in 2016 and the high-level managerial set-up and solid customer base will
ensure the year closes on a positive note.
Moving on to the Asian firms, we should
highlight the results of SACMI ENGINEERING India, on the one hand driven by an
especially dynamic market that is implementing the country’s macroeconomic
growth and development policy and, on
the other, reinforced by the sound presence
of SACMI in the Mumbai and Ahmedabad
branches. Inaugurated barely a year ago,
the latter has already saturated its available manufacturing capacity for the local
market, especially in the Ceramics business
but also in the Packaging sector.
This promising scenario is offset by the
situation in China. Here, national growth
has slowed far beyond what might be con11
161
160
156
155
146
145
140
124
120
120
120
111
109
100
80
60
40
20
Ebitda
Ebit
0
2011
2012
2013
2014
2015
Ebitda / Ebit (in milioni di Euro)
Ebitda / Ebit (in millions of Euros)
gurazione, risulta già saturata negli spazi
dalle macchine prodotte per il mercato locale, soprattutto nel business Ceramics ma
anche nel settore Packaging.
A tale promettente scenario fa da contraltare la situazione della Cina, dove la crescita
del Paese ha segnato una battuta d’arresto
molto superiore alle naturali oscillazioni
previste su questo mercato, con inevitabili
conseguenze sui volumi produttivi realizzati. È comunque auspicabile che, come
in passato, il Paese sappia rialzare la testa,
rimodulando e restituendo nuova linfa alla
propria crescita economica, in attesa della
quale il Gruppo compenserà i bassi margini,
derivanti dai minori volumi, con una particolare attenzione ai costi.
Allargando lo sguardo al Far East nel suo
complesso, come sempre molto positivo è
il risultato di SACMI Singapore, evidenziando l’importanza di aree come l’Indonesia, la
Malesia, il Vietnam e la Thailandia, mercati
sempre più rilevanti per tutti i settori in cui
il Gruppo opera.
Tornando alle società del Gruppo, anche
nel 2015 e come nell’esercizio precedente si
registra un risultato positivo di SACMI USA
che, in risposta agli importanti investimenti
avviati nell’area da aziende italiane del Ce12
sidered routine market fluctuation, with inevitable consequences for output volumes.
It is nevertheless to be hoped for, as in the
past, that China will raise its game, recalibrating its economy to boost growth: in the
meantime the Group will compensate for
the low margins (that come with the low
volumes) through cost-side attentiveness.
A look at the Far East as a whole shows additional positive results from SACMI Singapore, highlighting the importance of areas
such as Indonesia, Malaysia, Vietnam and
Thailand, markets that carry ever-greater
weight in all the Group’s businesses.
Going back to the Group companies, 2015
produced, as in 2014, positive results for
SACMI USA. In response to major investments being made there by Italian ceramic
manufacturers, SACMI USA recently inaugurated a new branch in Tennessee, a facility that will be pivotal to after-sales services for the numerous projects launched on
this huge, promising market.
SACMI IBERICA also enjoyed a brilliant
year with further growth prospects stemming from a seemingly revitalised Spanish
market; this was also thanks to SACMI’s
range of automated lines for the manufacture and finishing of ceramic slabs.
70
65
60
49
50
47
40
40
38
30
20
10
0
2011
2012
2013
2014
2015
Investimenti di Gruppo (in milioni di Euro)
Group Investments (in millions of Euros)
ramics, ha di recente inaugurato la nuova
filiale nel Tennessee, una struttura che dovrà
operare da punto di riferimento per i servizi after sales sui numerosi progetti avviati in
questo importante e promettente mercato.
Anche SACMI IBERICA ha concluso un
altro brillante esercizio, con prospettive di
ulteriore crescita stimolata da un mercato
spagnolo che pare rivitalizzato anche grazie
alla proposta SACMI di linee automatizzate
per la produzione e la finitura di lastre ceramiche.
Da ultimo, particolarmente significativi, sotto il profilo del risultato economico e finanziario, risultano i bilanci delle “new entry”,
dalle società acquisite di recente – quali Cosmec, Eurofilter, CMC e B&B – alla newco
costituita in Africa per il settore del Packaging (SACMI N.W.C. Africa SA.).
Nel 2015 è stata inoltre acquisita una quota
di minoranza (30%) della società MECTILES, che si occupa di ritiro, rigenerazione e
commercializzazione delle macchine usate nel settore ceramico: con l’ingresso di
SACMI, questa società allargherà il proprio
business ai settori Packaging e Food, esercitando da un lato un’azione di stimolo al rinnovamento delle linee, dall’altro andando a
fornire soluzioni particolarmente competi-
Lastly (and significantly, from an economic
and financial viewpoint) come the balance
sheets of the “new entries”, from the newly-acquired Cosmec, Eurofilter, CMC and
B&B to the Packaging newcos established
in Africa (SACMI N.W.C. Africa SA.).
The year 2015 also saw the acquisition
of a minority (30%) share in MECTILES,
which purchases, collects, overhauls and
sells second-hand ceramic manufacturing
machinery: with SACMI now on board,
the company will extend its business to
the Packaging and Food industries. On
one hand, it will focus on stimulating line
renewal, and on the other provide highly
competitive solutions for that market segment which has a preference for good
quality used machinery as opposed to new
but lower quality equipment. Even before
the end of 2015 MECTILES had made a
positive contribution to overall Group sales
that exceeded forecasts; prospects for further development in 2016 are encouraging.
Other noteworthy corporate operations include the establishment of a newco, owned
by SACMI IBERICA and dedicated to expanding the Packaging sector in Spain, and
a further newco in Egypt that specialises in
after-sales services.
13
4500
3.963
4.180
4.175
3.919
4000
3.917
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
2011
2012
2013
2014
2015
Numero dipendenti del Gruppo a fine anno
Number of Group employees at year’s end
tive presso quella fascia di clienti che privilegiano l’usato di buona qualità rispetto
al nuovo di qualità inferiore. Già nell’esercizio 2015 l’apporto positivo di MECTILES
al consolidato del Gruppo è stato superiore
alle previsioni, con prospettiva di ulteriore
sviluppo e conferma per l’anno in corso.
Tra le altre operazioni societarie, degna di
rilievo è stata la costituzione di una newco
detenuta da SACMI IBERICA e dedicata
allo sviluppo del settore Packaging nell’area
spagnola, nonché la costituzione di una ulteriore newco in Egitto focalizzata sui servizi
post vendita.
Nel 2015 ha dimostrato appieno la propria
validità il piano di sviluppo del Beverage
che, avviato all’inizio dell’anno, ha impresso
una svolta radicale nella struttura commerciale della Divisione. Questa, supportata dal
CRM, dispone infatti dell’intero portafoglio
prodotti del Packaging ed è incaricata della riorganizzazione delle strutture tecniche
destinate alla progettazione e all’assistenza
in tutti i mercati target, dove oggi le diverse
società del Gruppo che operano nel settore
collaborano con maggior efficacia rispetto
al passato.
Certo, la strada è ancora lunga, così come
il lavoro da fare per rispondere adeguata14
The Beverage development plan clearly
demonstrated its soundness in 2015; initiated at the beginning of the year, it has
succeeded in giving the Division sales team
renewed impetus. Supported by the CRM,
the sales team has the entire Packaging
product portfolio at its disposal and is entrusted with reorganising the technical facilities that effect planning and assistance
on all target markets where the various
group companies in the industry now work
together more effectively than in the past.
Of course, much remains to be done; there
is the question of how best to respond to
the fierce German competition, but by focusing on innovation and quality – as is the
SACMI tradition – we are confident that
the goals can be achieved.
As of 31-12-2015, Group businesses are
sub-divided as follows:
• Ceramics – Consisting of the
Ceramics&Tiles Division, Whiteware
Division and Special Pressings; includes
all operations concerning the design,
manufacture and sale of machines
and complete plants for ceramic tiles,
sanitaryware, heavy clay (bricks),
refractory products and metal powders.
mente all’agguerrita concorrenza tedesca,
ma puntando su innovazione e qualità –
come nella tradizione SACMI – gli obiettivi
potranno essere raggiunti con successo.
Al 31-12-2015, la suddivisione per business
all’interno del Gruppo è così articolata:
• Ceramics – Strutturata in Divisione
Ceramics&Tiles, Divisione Whiteware
e Pressature Speciali, comprende tutte
le attività relative alla progettazione,
produzione e vendita di macchine
e impianti per ceramica, sanitari, laterizi,
refrattari e polveri metalliche.
• Closures & Containers – Comprende
tutte le attività relative a progettazione,
produzione e vendita di macchine
e impianti per capsule in plastica e
metallo e contenitori per dairy e pharma.
• Beverage & Packaging – Comprende
tutte le attività relative a progettazione,
produzione e vendita di macchine
e impianti per la produzione di presse
ad iniezione sia per preforme in PET
che BI-POWER, per il soffiaggio,
il riempimento e l’etichettaggio,
formatrici di cartone e fine linea,
soluzioni per imballo e movimentazione.
• Service – Comprende tutte le attività
di servizi amministrativi e informatici,
servizi di spedizione e tecnici d’officina.
• Closures & Containers – Engaged in
the design, manufacture and sale
of machines and complete plants
for making plastic/metal caps
and containers for the dairy
and pharmaceutical industries.
• Beverage & Packaging – Designs,
manufactures and markets individual
machines and complete plants
including PET preform injection presses
and BI-POWER presses for stretch-blow
moulding, filling and labelling systems,
case formers, end-of-line units,
packaging and handling solutions.
• Service – Covers a broad range
of administrative, IT and shipping
services and provides workshop
technicians.
Similarly to the parent company, the cooperative also had an excellent customer
portfolio at the start of 2016 and further
improvements in revenues and margins are
anticipated.
Paolo Mongardi
President of SACMI Imola
Coerentemente con i risultati della capogruppo, anche il 2016 per la cooperativa si
è avviato con un ottimo portafoglio clienti e
le aspettative sono di un ulteriore miglioramento dei ricavi e dei margini.
Paolo Mongardi
Presidente SACMI Imola
15