Sacmi Annual Report 2015
Transcript
Sacmi Annual Report 2015
ANDAMENTO PROGRESS REPORT 2015 8 DELL’ESERCIZIO 2015 Come la capogruppo, SACMI Imola, anche il consolidato del Gruppo SACMI chiude decisamente meglio sia delle ipotesi di budget sia dell’anno precedente. Con un fatturato di 1.354 milioni di euro e un risultato netto della cooperativa incrementato di circa 3 milioni di euro. Nell’esercizio 2015, sono stati recepiti gli effetti positivi delle operazioni straordinarie realizzate negli anni precedenti, con particolare riferimento alla cessione di Negri Bossi e al riassetto organizzativo con l’incorporazione della Holding Partecipazioni SACMI (HPS). Degno di nota è il risultato di CMH, la holding del gruppo dedicata al settore Food che detiene le società CM-OPM e CM-FIMA e che continua a crescere sia nei volumi sia nei margini, superando stabilmente i 115 milioni di fatturato realizzati operando con i clienti di riferimento del settore cioccolata. Proprio per questa ragione, e con l’obiettivo di consolidare ed accrescere il ruolo del Gruppo nel settore Food estendendo il business a settori contigui rispetto alla lavorazione del cacao, a fine anno è stata acquisita la quota detenuta dalla società IMA – che deteneva il 50% insieme a SACMI di CM Holding – raggiungendo così il 100% della partecipazione nella società. È poi in corso una due diligence, al cui termine si vedrà l’ingresso del Fondo Italiano d’Investimento con una quota di minoranza, con cui portare avanti lo sviluppo della holding valutando anche possibili nuove acquisizioni. Particolarmente positivi i risultati delle società tedesche: in particolare, è degna di nota la performance di Riedhammer che consolida la propria quota di mercato in particolare per i forni dedicati alla cottura dei ceramici speciali, oltre a quelli storici per la cottura dei sanitari, stoviglie, refrattari e anodi di grafite. Con l’ulteriore sviluppo Like its parent company, SACMI Imola, the SACMI Group closes the year with a result that decidedly improves on both the budget forecast and the previous year’s performance. Sales totalled approximately 1,354 million euro and the cooperative’s net result was higher by some 3 million euro. In 2015 the positive effects of the special transactions completed in previous years were felt, especially as regards the sell-off of Negri Bossi and the organisational adjustments that saw HPS incorporated back into SACMI. Equally noteworthy is the result achieved by CMH, the Group holding company dedicated to the Food sector that owns CM-OPM and CM-FIMA. CMH continues to grow in terms of both volumes and margins, regularly exceeding sales of 115 million euro to its customers in the chocolate industry. For this very reason, and with the aim of consolidating and expanding the Group’s role in the Food sector by extending the business to sectors beyond cocoa processing, the end of the year saw the buy-out of the share held by IMA – which held 50% of CM Holding together with SACMI – resulting in 100% ownership. A due diligence process is now under way; when this is complete the Fondo Italiano d’Investimento (Italian Investment Fund) will take a minority share, with which to carry forward the development of the holding company by assessing potential new takeovers. The Group’s German firms achieved particularly good results: Riedhammer’s performance is noteworthy as it has strengthened its market share in the special ceramic kiln sector and reinforced its position in more traditional fields such as sanitaryware, tableware, refractory and graphite anodes. Further development of the metal powder 9 DELL’ESERCIZIO 2015 Come la capogruppo, SACMI Imola, anche il consolidato del Gruppo SACMI chiude decisamente meglio sia delle ipotesi di budget sia dell’anno precedente. Con un fatturato di 1.354 milioni di euro e un risultato netto della cooperativa incrementato di circa 3 milioni di euro. Nell’esercizio 2015, sono stati recepiti gli effetti positivi delle operazioni straordinarie realizzate negli anni precedenti, con particolare riferimento alla cessione di Negri Bossi e al riassetto organizzativo con l’incorporazione della Holding Partecipazioni SACMI (HPS). Degno di nota è il risultato di CMH, la holding del gruppo dedicata al settore Food che detiene le società CM-OPM e CM-FIMA e che continua a crescere sia nei volumi sia nei margini, superando stabilmente i 115 milioni di fatturato realizzati operando con i clienti di riferimento del settore cioccolata. Proprio per questa ragione, e con l’obiettivo di consolidare ed accrescere il ruolo del Gruppo nel settore Food estendendo il business a settori contigui rispetto alla lavorazione del cacao, a fine anno è stata acquisita la quota detenuta dalla società IMA – che deteneva il 50% insieme a SACMI di CM Holding – raggiungendo così il 100% della partecipazione nella società. È poi in corso una due diligence, al cui termine si vedrà l’ingresso del Fondo Italiano d’Investimento con una quota di minoranza, con cui portare avanti lo sviluppo della holding valutando anche possibili nuove acquisizioni. Particolarmente positivi i risultati delle società tedesche: in particolare, è degna di nota la performance di Riedhammer che consolida la propria quota di mercato in particolare per i forni dedicati alla cottura dei ceramici speciali, oltre a quelli storici per la cottura dei sanitari, stoviglie, refrattari e anodi di grafite. Con l’ulteriore sviluppo Like its parent company, SACMI Imola, the SACMI Group closes the year with a result that decidedly improves on both the budget forecast and the previous year’s performance. Sales totalled approximately 1,354 million euro and the cooperative’s net result was higher by some 3 million euro. In 2015 the positive effects of the special transactions completed in previous years were felt, especially as regards the sell-off of Negri Bossi and the organisational adjustments that saw HPS incorporated back into SACMI. Equally noteworthy is the result achieved by CMH, the Group holding company dedicated to the Food sector that owns CM-OPM and CM-FIMA. CMH continues to grow in terms of both volumes and margins, regularly exceeding sales of 115 million euro to its customers in the chocolate industry. For this very reason, and with the aim of consolidating and expanding the Group’s role in the Food sector by extending the business to sectors beyond cocoa processing, the end of the year saw the buy-out of the share held by IMA – which held 50% of CM Holding together with SACMI – resulting in 100% ownership. A due diligence process is now under way; when this is complete the Fondo Italiano d’Investimento (Italian Investment Fund) will take a minority share, with which to carry forward the development of the holding company by assessing potential new takeovers. The Group’s German firms achieved particularly good results: Riedhammer’s performance is noteworthy as it has strengthened its market share in the special ceramic kiln sector and reinforced its position in more traditional fields such as sanitaryware, tableware, refractory and graphite anodes. Further development of the metal powder 9 1.303 1.354 1.243 1.227 1.196 1400 1200 1000 800 600 400 Estero/Foreign Italia/Italy 89% 89% 88% 85,4% 87% 11% 11% 12% 14,6% 13% 2011 2012 2013 2014 2015 200 0 Ricavi delle vendite e delle prestazioni (in milioni di Euro) Revenue from sales and services (in millions of Euros) del settore delle polveri metalliche, Riedhammer ha realizzato un prodotto innovativo, collaudato con successo, per cuocere i componenti sinterizzati, realizzando così un’importante collaborazione con SACMI Imola che realizza le presse per la compattazione ed andando a configurare il Gruppo non solo come produttore di macchine per metal powder ma, anche, come fornitore di impianti. Sta inoltre crescendo in modo significativo la quota di mercato relativa ai forni per la cottura dei componenti ceramici delle batterie per le auto elettriche, un segmento di mercato destinato a performare numeri rilevanti nel breve termine. Nel 2015, poi, è stato perfezionato il percorso di acquisizione del 100% della società INTESA, dedicata alla produzione di linee di smaltatura e macchine digitali di stampa, così come della società tedesca SAMA, dove si è completato un passaggio di testimone con l’uscita dei soci e manager fondatori e la riorganizzazione funzionale dell’impresa. Con l’inaugurazione di un nuovo laboratorio dedicato alla stoviglieria in un immobile di nuova realizzazione, SAMA suggellerà nel 2016 i primi 25 anni di storia. Degno di nota il bilancio di SACMI FORNI, anche grazie all’innovativo forno EKO dedi10 sector has seen Riedhammer come up with a successfully tested innovative product that fires sintered components; this was achieved in partnership with SACMI Imola, which makes the compaction presses, and configures the Group not just as a metal powder machine manufacturer but a provider of complete plants. Moreover, market shares vis-à-vis kilns used to fire the ceramic components found in electric car batteries have increased significantly: this segment is expected to generate considerable sales in the short term. The year 2015 also saw SACMI gain 100% control of both INTESA (which produces glazing lines and digital printing machines) and German company SAMA: the latter is now entering a new phase that sees the founding partners and managers leave to make way for a practical reorganizational process. SAMA is now nearing its 25th anniversary, an event that will be marked by the inauguration of a new tableware facility in an all-new building. SACMI FORNI performed well, thanks also to the innovative EKO large ceramic slab firing kiln. In the wake of positive results, then, the company shall continue investing in research and provide the market with 700 572 585 593 601 621 600 500 400 300 200 100 0 2011 2012 2013 2014 2015 Patrimonio netto (in milioni di Euro) Shareholders’ Equity (in millions of Euros) cato in particolare alla cottura delle lastre ceramiche. Forte di tali risultati positivi, l’azienda potrà continuare ad investire sulla ricerca per fornire nei prossimi anni nuove soluzioni al mercato, sempre focalizzate sull’attenzione ai consumi, qualità dei manufatti e riduzione delle emissioni. Altrettanto positivi, a consuntivo, si mostrano i bilanci delle società del Gruppo attive in America Latina, con SACMI de Mexico e SACMI do Brasil che registrano risultati economici e finanziari in continuo miglioramento. Anche se il difficile scenario macroeconomico del Brasile non potrà non avere conseguenze sulle performance del Gruppo nell’area nel 2016, la qualificata struttura manageriale e le ottime referenze conseguite consentiranno comunque di chiudere con numeri positivi. Andando alle società asiatiche, va sottolineato in particolare il risultato di SACMI ENGINEERING India, trainato, da un lato, da un mercato particolarmente frizzante e dinamico, che recepisce la volontà del sistema-Paese di esplorare nuovi orizzonti di sviluppo e crescita, dall’altro rafforzato dalla presenza consolidata di SACMI nelle due sedi di Mumbay e di Ahmedabad. Quest’ultima, ad appena un anno dall’inau- new solutions in coming years; such solutions will remain focussed on consumption, product quality and lower emissions. The year-end balance sheets for Group companies operating in South America are equally positive, with SACMI de Mexico and SACMI do Brasil achieving ever-better economic and financial results. The difficult macroeconomic scenario in Brazil is now unlikely to affect the Group’s area-wide performance in 2016 and the high-level managerial set-up and solid customer base will ensure the year closes on a positive note. Moving on to the Asian firms, we should highlight the results of SACMI ENGINEERING India, on the one hand driven by an especially dynamic market that is implementing the country’s macroeconomic growth and development policy and, on the other, reinforced by the sound presence of SACMI in the Mumbai and Ahmedabad branches. Inaugurated barely a year ago, the latter has already saturated its available manufacturing capacity for the local market, especially in the Ceramics business but also in the Packaging sector. This promising scenario is offset by the situation in China. Here, national growth has slowed far beyond what might be con11 161 160 156 155 146 145 140 124 120 120 120 111 109 100 80 60 40 20 Ebitda Ebit 0 2011 2012 2013 2014 2015 Ebitda / Ebit (in milioni di Euro) Ebitda / Ebit (in millions of Euros) gurazione, risulta già saturata negli spazi dalle macchine prodotte per il mercato locale, soprattutto nel business Ceramics ma anche nel settore Packaging. A tale promettente scenario fa da contraltare la situazione della Cina, dove la crescita del Paese ha segnato una battuta d’arresto molto superiore alle naturali oscillazioni previste su questo mercato, con inevitabili conseguenze sui volumi produttivi realizzati. È comunque auspicabile che, come in passato, il Paese sappia rialzare la testa, rimodulando e restituendo nuova linfa alla propria crescita economica, in attesa della quale il Gruppo compenserà i bassi margini, derivanti dai minori volumi, con una particolare attenzione ai costi. Allargando lo sguardo al Far East nel suo complesso, come sempre molto positivo è il risultato di SACMI Singapore, evidenziando l’importanza di aree come l’Indonesia, la Malesia, il Vietnam e la Thailandia, mercati sempre più rilevanti per tutti i settori in cui il Gruppo opera. Tornando alle società del Gruppo, anche nel 2015 e come nell’esercizio precedente si registra un risultato positivo di SACMI USA che, in risposta agli importanti investimenti avviati nell’area da aziende italiane del Ce12 sidered routine market fluctuation, with inevitable consequences for output volumes. It is nevertheless to be hoped for, as in the past, that China will raise its game, recalibrating its economy to boost growth: in the meantime the Group will compensate for the low margins (that come with the low volumes) through cost-side attentiveness. A look at the Far East as a whole shows additional positive results from SACMI Singapore, highlighting the importance of areas such as Indonesia, Malaysia, Vietnam and Thailand, markets that carry ever-greater weight in all the Group’s businesses. Going back to the Group companies, 2015 produced, as in 2014, positive results for SACMI USA. In response to major investments being made there by Italian ceramic manufacturers, SACMI USA recently inaugurated a new branch in Tennessee, a facility that will be pivotal to after-sales services for the numerous projects launched on this huge, promising market. SACMI IBERICA also enjoyed a brilliant year with further growth prospects stemming from a seemingly revitalised Spanish market; this was also thanks to SACMI’s range of automated lines for the manufacture and finishing of ceramic slabs. 70 65 60 49 50 47 40 40 38 30 20 10 0 2011 2012 2013 2014 2015 Investimenti di Gruppo (in milioni di Euro) Group Investments (in millions of Euros) ramics, ha di recente inaugurato la nuova filiale nel Tennessee, una struttura che dovrà operare da punto di riferimento per i servizi after sales sui numerosi progetti avviati in questo importante e promettente mercato. Anche SACMI IBERICA ha concluso un altro brillante esercizio, con prospettive di ulteriore crescita stimolata da un mercato spagnolo che pare rivitalizzato anche grazie alla proposta SACMI di linee automatizzate per la produzione e la finitura di lastre ceramiche. Da ultimo, particolarmente significativi, sotto il profilo del risultato economico e finanziario, risultano i bilanci delle “new entry”, dalle società acquisite di recente – quali Cosmec, Eurofilter, CMC e B&B – alla newco costituita in Africa per il settore del Packaging (SACMI N.W.C. Africa SA.). Nel 2015 è stata inoltre acquisita una quota di minoranza (30%) della società MECTILES, che si occupa di ritiro, rigenerazione e commercializzazione delle macchine usate nel settore ceramico: con l’ingresso di SACMI, questa società allargherà il proprio business ai settori Packaging e Food, esercitando da un lato un’azione di stimolo al rinnovamento delle linee, dall’altro andando a fornire soluzioni particolarmente competi- Lastly (and significantly, from an economic and financial viewpoint) come the balance sheets of the “new entries”, from the newly-acquired Cosmec, Eurofilter, CMC and B&B to the Packaging newcos established in Africa (SACMI N.W.C. Africa SA.). The year 2015 also saw the acquisition of a minority (30%) share in MECTILES, which purchases, collects, overhauls and sells second-hand ceramic manufacturing machinery: with SACMI now on board, the company will extend its business to the Packaging and Food industries. On one hand, it will focus on stimulating line renewal, and on the other provide highly competitive solutions for that market segment which has a preference for good quality used machinery as opposed to new but lower quality equipment. Even before the end of 2015 MECTILES had made a positive contribution to overall Group sales that exceeded forecasts; prospects for further development in 2016 are encouraging. Other noteworthy corporate operations include the establishment of a newco, owned by SACMI IBERICA and dedicated to expanding the Packaging sector in Spain, and a further newco in Egypt that specialises in after-sales services. 13 4500 3.963 4.180 4.175 3.919 4000 3.917 3500 3000 2500 2000 1500 1000 500 0 2011 2012 2013 2014 2015 Numero dipendenti del Gruppo a fine anno Number of Group employees at year’s end tive presso quella fascia di clienti che privilegiano l’usato di buona qualità rispetto al nuovo di qualità inferiore. Già nell’esercizio 2015 l’apporto positivo di MECTILES al consolidato del Gruppo è stato superiore alle previsioni, con prospettiva di ulteriore sviluppo e conferma per l’anno in corso. Tra le altre operazioni societarie, degna di rilievo è stata la costituzione di una newco detenuta da SACMI IBERICA e dedicata allo sviluppo del settore Packaging nell’area spagnola, nonché la costituzione di una ulteriore newco in Egitto focalizzata sui servizi post vendita. Nel 2015 ha dimostrato appieno la propria validità il piano di sviluppo del Beverage che, avviato all’inizio dell’anno, ha impresso una svolta radicale nella struttura commerciale della Divisione. Questa, supportata dal CRM, dispone infatti dell’intero portafoglio prodotti del Packaging ed è incaricata della riorganizzazione delle strutture tecniche destinate alla progettazione e all’assistenza in tutti i mercati target, dove oggi le diverse società del Gruppo che operano nel settore collaborano con maggior efficacia rispetto al passato. Certo, la strada è ancora lunga, così come il lavoro da fare per rispondere adeguata14 The Beverage development plan clearly demonstrated its soundness in 2015; initiated at the beginning of the year, it has succeeded in giving the Division sales team renewed impetus. Supported by the CRM, the sales team has the entire Packaging product portfolio at its disposal and is entrusted with reorganising the technical facilities that effect planning and assistance on all target markets where the various group companies in the industry now work together more effectively than in the past. Of course, much remains to be done; there is the question of how best to respond to the fierce German competition, but by focusing on innovation and quality – as is the SACMI tradition – we are confident that the goals can be achieved. As of 31-12-2015, Group businesses are sub-divided as follows: • Ceramics – Consisting of the Ceramics&Tiles Division, Whiteware Division and Special Pressings; includes all operations concerning the design, manufacture and sale of machines and complete plants for ceramic tiles, sanitaryware, heavy clay (bricks), refractory products and metal powders. mente all’agguerrita concorrenza tedesca, ma puntando su innovazione e qualità – come nella tradizione SACMI – gli obiettivi potranno essere raggiunti con successo. Al 31-12-2015, la suddivisione per business all’interno del Gruppo è così articolata: • Ceramics – Strutturata in Divisione Ceramics&Tiles, Divisione Whiteware e Pressature Speciali, comprende tutte le attività relative alla progettazione, produzione e vendita di macchine e impianti per ceramica, sanitari, laterizi, refrattari e polveri metalliche. • Closures & Containers – Comprende tutte le attività relative a progettazione, produzione e vendita di macchine e impianti per capsule in plastica e metallo e contenitori per dairy e pharma. • Beverage & Packaging – Comprende tutte le attività relative a progettazione, produzione e vendita di macchine e impianti per la produzione di presse ad iniezione sia per preforme in PET che BI-POWER, per il soffiaggio, il riempimento e l’etichettaggio, formatrici di cartone e fine linea, soluzioni per imballo e movimentazione. • Service – Comprende tutte le attività di servizi amministrativi e informatici, servizi di spedizione e tecnici d’officina. • Closures & Containers – Engaged in the design, manufacture and sale of machines and complete plants for making plastic/metal caps and containers for the dairy and pharmaceutical industries. • Beverage & Packaging – Designs, manufactures and markets individual machines and complete plants including PET preform injection presses and BI-POWER presses for stretch-blow moulding, filling and labelling systems, case formers, end-of-line units, packaging and handling solutions. • Service – Covers a broad range of administrative, IT and shipping services and provides workshop technicians. Similarly to the parent company, the cooperative also had an excellent customer portfolio at the start of 2016 and further improvements in revenues and margins are anticipated. Paolo Mongardi President of SACMI Imola Coerentemente con i risultati della capogruppo, anche il 2016 per la cooperativa si è avviato con un ottimo portafoglio clienti e le aspettative sono di un ulteriore miglioramento dei ricavi e dei margini. Paolo Mongardi Presidente SACMI Imola 15 1.303 1.354 1.243 1.227 1.196 1400 1200 1000 800 600 400 Estero/Foreign Italia/Italy 89% 89% 88% 85,4% 87% 11% 11% 12% 14,6% 13% 2011 2012 2013 2014 2015 200 0 Ricavi delle vendite e delle prestazioni (in milioni di Euro) Revenue from sales and services (in millions of Euros) del settore delle polveri metalliche, Riedhammer ha realizzato un prodotto innovativo, collaudato con successo, per cuocere i componenti sinterizzati, realizzando così un’importante collaborazione con SACMI Imola che realizza le presse per la compattazione ed andando a configurare il Gruppo non solo come produttore di macchine per metal powder ma, anche, come fornitore di impianti. Sta inoltre crescendo in modo significativo la quota di mercato relativa ai forni per la cottura dei componenti ceramici delle batterie per le auto elettriche, un segmento di mercato destinato a performare numeri rilevanti nel breve termine. Nel 2015, poi, è stato perfezionato il percorso di acquisizione del 100% della società INTESA, dedicata alla produzione di linee di smaltatura e macchine digitali di stampa, così come della società tedesca SAMA, dove si è completato un passaggio di testimone con l’uscita dei soci e manager fondatori e la riorganizzazione funzionale dell’impresa. Con l’inaugurazione di un nuovo laboratorio dedicato alla stoviglieria in un immobile di nuova realizzazione, SAMA suggellerà nel 2016 i primi 25 anni di storia. Degno di nota il bilancio di SACMI FORNI, anche grazie all’innovativo forno EKO dedi10 sector has seen Riedhammer come up with a successfully tested innovative product that fires sintered components; this was achieved in partnership with SACMI Imola, which makes the compaction presses, and configures the Group not just as a metal powder machine manufacturer but a provider of complete plants. Moreover, market shares vis-à-vis kilns used to fire the ceramic components found in electric car batteries have increased significantly: this segment is expected to generate considerable sales in the short term. The year 2015 also saw SACMI gain 100% control of both INTESA (which produces glazing lines and digital printing machines) and German company SAMA: the latter is now entering a new phase that sees the founding partners and managers leave to make way for a practical reorganizational process. SAMA is now nearing its 25th anniversary, an event that will be marked by the inauguration of a new tableware facility in an all-new building. SACMI FORNI performed well, thanks also to the innovative EKO large ceramic slab firing kiln. In the wake of positive results, then, the company shall continue investing in research and provide the market with 700 572 585 593 601 621 600 500 400 300 200 100 0 2011 2012 2013 2014 2015 Patrimonio netto (in milioni di Euro) Shareholders’ Equity (in millions of Euros) cato in particolare alla cottura delle lastre ceramiche. Forte di tali risultati positivi, l’azienda potrà continuare ad investire sulla ricerca per fornire nei prossimi anni nuove soluzioni al mercato, sempre focalizzate sull’attenzione ai consumi, qualità dei manufatti e riduzione delle emissioni. Altrettanto positivi, a consuntivo, si mostrano i bilanci delle società del Gruppo attive in America Latina, con SACMI de Mexico e SACMI do Brasil che registrano risultati economici e finanziari in continuo miglioramento. Anche se il difficile scenario macroeconomico del Brasile non potrà non avere conseguenze sulle performance del Gruppo nell’area nel 2016, la qualificata struttura manageriale e le ottime referenze conseguite consentiranno comunque di chiudere con numeri positivi. Andando alle società asiatiche, va sottolineato in particolare il risultato di SACMI ENGINEERING India, trainato, da un lato, da un mercato particolarmente frizzante e dinamico, che recepisce la volontà del sistema-Paese di esplorare nuovi orizzonti di sviluppo e crescita, dall’altro rafforzato dalla presenza consolidata di SACMI nelle due sedi di Mumbay e di Ahmedabad. Quest’ultima, ad appena un anno dall’inau- new solutions in coming years; such solutions will remain focussed on consumption, product quality and lower emissions. The year-end balance sheets for Group companies operating in South America are equally positive, with SACMI de Mexico and SACMI do Brasil achieving ever-better economic and financial results. The difficult macroeconomic scenario in Brazil is now unlikely to affect the Group’s area-wide performance in 2016 and the high-level managerial set-up and solid customer base will ensure the year closes on a positive note. Moving on to the Asian firms, we should highlight the results of SACMI ENGINEERING India, on the one hand driven by an especially dynamic market that is implementing the country’s macroeconomic growth and development policy and, on the other, reinforced by the sound presence of SACMI in the Mumbai and Ahmedabad branches. Inaugurated barely a year ago, the latter has already saturated its available manufacturing capacity for the local market, especially in the Ceramics business but also in the Packaging sector. This promising scenario is offset by the situation in China. Here, national growth has slowed far beyond what might be con11 161 160 156 155 146 145 140 124 120 120 120 111 109 100 80 60 40 20 Ebitda Ebit 0 2011 2012 2013 2014 2015 Ebitda / Ebit (in milioni di Euro) Ebitda / Ebit (in millions of Euros) gurazione, risulta già saturata negli spazi dalle macchine prodotte per il mercato locale, soprattutto nel business Ceramics ma anche nel settore Packaging. A tale promettente scenario fa da contraltare la situazione della Cina, dove la crescita del Paese ha segnato una battuta d’arresto molto superiore alle naturali oscillazioni previste su questo mercato, con inevitabili conseguenze sui volumi produttivi realizzati. È comunque auspicabile che, come in passato, il Paese sappia rialzare la testa, rimodulando e restituendo nuova linfa alla propria crescita economica, in attesa della quale il Gruppo compenserà i bassi margini, derivanti dai minori volumi, con una particolare attenzione ai costi. Allargando lo sguardo al Far East nel suo complesso, come sempre molto positivo è il risultato di SACMI Singapore, evidenziando l’importanza di aree come l’Indonesia, la Malesia, il Vietnam e la Thailandia, mercati sempre più rilevanti per tutti i settori in cui il Gruppo opera. Tornando alle società del Gruppo, anche nel 2015 e come nell’esercizio precedente si registra un risultato positivo di SACMI USA che, in risposta agli importanti investimenti avviati nell’area da aziende italiane del Ce12 sidered routine market fluctuation, with inevitable consequences for output volumes. It is nevertheless to be hoped for, as in the past, that China will raise its game, recalibrating its economy to boost growth: in the meantime the Group will compensate for the low margins (that come with the low volumes) through cost-side attentiveness. A look at the Far East as a whole shows additional positive results from SACMI Singapore, highlighting the importance of areas such as Indonesia, Malaysia, Vietnam and Thailand, markets that carry ever-greater weight in all the Group’s businesses. Going back to the Group companies, 2015 produced, as in 2014, positive results for SACMI USA. In response to major investments being made there by Italian ceramic manufacturers, SACMI USA recently inaugurated a new branch in Tennessee, a facility that will be pivotal to after-sales services for the numerous projects launched on this huge, promising market. SACMI IBERICA also enjoyed a brilliant year with further growth prospects stemming from a seemingly revitalised Spanish market; this was also thanks to SACMI’s range of automated lines for the manufacture and finishing of ceramic slabs. 70 65 60 49 50 47 40 40 38 30 20 10 0 2011 2012 2013 2014 2015 Investimenti di Gruppo (in milioni di Euro) Group Investments (in millions of Euros) ramics, ha di recente inaugurato la nuova filiale nel Tennessee, una struttura che dovrà operare da punto di riferimento per i servizi after sales sui numerosi progetti avviati in questo importante e promettente mercato. Anche SACMI IBERICA ha concluso un altro brillante esercizio, con prospettive di ulteriore crescita stimolata da un mercato spagnolo che pare rivitalizzato anche grazie alla proposta SACMI di linee automatizzate per la produzione e la finitura di lastre ceramiche. Da ultimo, particolarmente significativi, sotto il profilo del risultato economico e finanziario, risultano i bilanci delle “new entry”, dalle società acquisite di recente – quali Cosmec, Eurofilter, CMC e B&B – alla newco costituita in Africa per il settore del Packaging (SACMI N.W.C. Africa SA.). Nel 2015 è stata inoltre acquisita una quota di minoranza (30%) della società MECTILES, che si occupa di ritiro, rigenerazione e commercializzazione delle macchine usate nel settore ceramico: con l’ingresso di SACMI, questa società allargherà il proprio business ai settori Packaging e Food, esercitando da un lato un’azione di stimolo al rinnovamento delle linee, dall’altro andando a fornire soluzioni particolarmente competi- Lastly (and significantly, from an economic and financial viewpoint) come the balance sheets of the “new entries”, from the newly-acquired Cosmec, Eurofilter, CMC and B&B to the Packaging newcos established in Africa (SACMI N.W.C. Africa SA.). The year 2015 also saw the acquisition of a minority (30%) share in MECTILES, which purchases, collects, overhauls and sells second-hand ceramic manufacturing machinery: with SACMI now on board, the company will extend its business to the Packaging and Food industries. On one hand, it will focus on stimulating line renewal, and on the other provide highly competitive solutions for that market segment which has a preference for good quality used machinery as opposed to new but lower quality equipment. Even before the end of 2015 MECTILES had made a positive contribution to overall Group sales that exceeded forecasts; prospects for further development in 2016 are encouraging. Other noteworthy corporate operations include the establishment of a newco, owned by SACMI IBERICA and dedicated to expanding the Packaging sector in Spain, and a further newco in Egypt that specialises in after-sales services. 13 4500 3.963 4.180 4.175 3.919 4000 3.917 3500 3000 2500 2000 1500 1000 500 0 2011 2012 2013 2014 2015 Numero dipendenti del Gruppo a fine anno Number of Group employees at year’s end tive presso quella fascia di clienti che privilegiano l’usato di buona qualità rispetto al nuovo di qualità inferiore. Già nell’esercizio 2015 l’apporto positivo di MECTILES al consolidato del Gruppo è stato superiore alle previsioni, con prospettiva di ulteriore sviluppo e conferma per l’anno in corso. Tra le altre operazioni societarie, degna di rilievo è stata la costituzione di una newco detenuta da SACMI IBERICA e dedicata allo sviluppo del settore Packaging nell’area spagnola, nonché la costituzione di una ulteriore newco in Egitto focalizzata sui servizi post vendita. Nel 2015 ha dimostrato appieno la propria validità il piano di sviluppo del Beverage che, avviato all’inizio dell’anno, ha impresso una svolta radicale nella struttura commerciale della Divisione. Questa, supportata dal CRM, dispone infatti dell’intero portafoglio prodotti del Packaging ed è incaricata della riorganizzazione delle strutture tecniche destinate alla progettazione e all’assistenza in tutti i mercati target, dove oggi le diverse società del Gruppo che operano nel settore collaborano con maggior efficacia rispetto al passato. Certo, la strada è ancora lunga, così come il lavoro da fare per rispondere adeguata14 The Beverage development plan clearly demonstrated its soundness in 2015; initiated at the beginning of the year, it has succeeded in giving the Division sales team renewed impetus. Supported by the CRM, the sales team has the entire Packaging product portfolio at its disposal and is entrusted with reorganising the technical facilities that effect planning and assistance on all target markets where the various group companies in the industry now work together more effectively than in the past. Of course, much remains to be done; there is the question of how best to respond to the fierce German competition, but by focusing on innovation and quality – as is the SACMI tradition – we are confident that the goals can be achieved. As of 31-12-2015, Group businesses are sub-divided as follows: • Ceramics – Consisting of the Ceramics&Tiles Division, Whiteware Division and Special Pressings; includes all operations concerning the design, manufacture and sale of machines and complete plants for ceramic tiles, sanitaryware, heavy clay (bricks), refractory products and metal powders. mente all’agguerrita concorrenza tedesca, ma puntando su innovazione e qualità – come nella tradizione SACMI – gli obiettivi potranno essere raggiunti con successo. Al 31-12-2015, la suddivisione per business all’interno del Gruppo è così articolata: • Ceramics – Strutturata in Divisione Ceramics&Tiles, Divisione Whiteware e Pressature Speciali, comprende tutte le attività relative alla progettazione, produzione e vendita di macchine e impianti per ceramica, sanitari, laterizi, refrattari e polveri metalliche. • Closures & Containers – Comprende tutte le attività relative a progettazione, produzione e vendita di macchine e impianti per capsule in plastica e metallo e contenitori per dairy e pharma. • Beverage & Packaging – Comprende tutte le attività relative a progettazione, produzione e vendita di macchine e impianti per la produzione di presse ad iniezione sia per preforme in PET che BI-POWER, per il soffiaggio, il riempimento e l’etichettaggio, formatrici di cartone e fine linea, soluzioni per imballo e movimentazione. • Service – Comprende tutte le attività di servizi amministrativi e informatici, servizi di spedizione e tecnici d’officina. • Closures & Containers – Engaged in the design, manufacture and sale of machines and complete plants for making plastic/metal caps and containers for the dairy and pharmaceutical industries. • Beverage & Packaging – Designs, manufactures and markets individual machines and complete plants including PET preform injection presses and BI-POWER presses for stretch-blow moulding, filling and labelling systems, case formers, end-of-line units, packaging and handling solutions. • Service – Covers a broad range of administrative, IT and shipping services and provides workshop technicians. Similarly to the parent company, the cooperative also had an excellent customer portfolio at the start of 2016 and further improvements in revenues and margins are anticipated. Paolo Mongardi President of SACMI Imola Coerentemente con i risultati della capogruppo, anche il 2016 per la cooperativa si è avviato con un ottimo portafoglio clienti e le aspettative sono di un ulteriore miglioramento dei ricavi e dei margini. Paolo Mongardi Presidente SACMI Imola 15