Osservatorio europeo del plurilinguismo

Transcript

Osservatorio europeo del plurilinguismo
Osservatorio europeo del plurilinguismo
- Assise europee del plurilinguismo Berlino/Genshagen 18-19 giugno 2009
Lettera d'informazione N°25 (giugno 2009)
http://www.observatoireplurilinguisme.eu/
Traduzioni in francese, greco, inglese, portoghese, rumeno,spagnolo e tedesco accessibili on line.
1. Partecipare alle II Assise europee del plurilinguismo – Berlino 18-19 giugno 2009-06-0
2. Cosa dice la Carta europea del plurilinguismo ?Que dit la Charte européenne du
plurilinguisme ?
3. Un appello ai deputati per firmare la Carta
4. Gli ultimi aggiornamenti del sito
5. Pubblicazioni
6. Rileggere le lettere precedenti
1) Participare alle II Assise europee del plurilinguismo - Berlino 18-19 giugno 2009
Il programma delle Assise è on line sul sito dell'Osservatorio.
Si puo’ ancora iscriversi per assistervi – cliccare qui
2) Cosa dice la Carta europea del plurilinguismo ?
Estratto: « Il plurilinguismo è una libertà ».
Il plurilinguismo è una libertà, cosi’ come è una libertà fondamentale il pieno possesso della
propria lingua materna.
Non vi è comprensione del mondo senza la mediazione della lingua. La conoscenza di una o più
lingue straniere costituisce un’apertura importante dell’ orizzonte degli individui e la via verso una
migliore comprensione dellesocietà e dei problemi contemporanei. Per il fanciullo come per
l'adulto, la parola è indissociabile dal pensiero et dalla comunicazione : essa costituisce un potere
e l'accesso alla libertà. »
FIRMARE LA CARTA E FARLA FIRMARE
3) L'OEP ha lanciato un appello ai deputati per firmare la Carta: reazioni....
Onorevole Deputata, Onorevole Deputato (Parlemento europeo)
Onorevole Rappresentante, (Assemblea parlamentare del Consiglio dell’Europa
Egregia Candidata, Egregio Candidato alle elezioni europee
La Carta europea del plurilinguismo, nata dalle prime Assise europee del plurilinguismo che si
sono tenute presso il Palais du Luxembourg a Parigi il 24 e 25 novembre 2005, è una iniziativa
della sociétà civile i cui principi sono i seguenti:
•
Il plurilinguismo è inseparabile dall’affermarsidi una Europa politica,
•
•
La diversità delle lingue assicura la pluralità e la ricchezza delle rappresentanze,
Il plurilinguismo è una libertà,
•
Il plurilinguismo è un mezzo per affermare la perennità delle entità nazionali, luoghi
privilegiati d’esercizio della cittadinanza,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Il plurilinguismo è fonte fondamentale del sentimento di cittadinanza europea,
Il plurilinguismo è una delle risposte allo « choc delle civilizzazioni », allo « choc delle
percezioni » e alle diverse forme d’egemonia politica, culturale ed economica,
Il plurilinguismo è un elemento essenziale dell’innovazione scientifica,
Il diritto alla lingua e alla diversità linguistica e culturale non si divide,
Il plurilinguismo è un pegno di progresso economico in un mondo pacificato,
Ogni lavoratore deve poter lavorare nella lingua del paese in cui vive,
I sistemi educativi devono proporre un’istruzione aperta sul plurilinguismo,
I media e l’Istruzione devono consentire l’espressione di culture multiple.
Questi principi sono sviluppati nei 12 articoli che compongono la Carta e che coprono tutti i
campi della vita politica, économica, sociale e culturale.
La Carta è stata unita al parere del Comitato economico e sociale europeo N° SOC229 votato a
larghissima maggioranza in occasione della seduta del 26 ottobre 2006.
Senza contestare l'utilità, anzi la necessità di lingue veicolari a livello europeo e internazionale, la
Carta considera che un migliore equilibrio linguistico in Europa sia sul piano istituzionale che sui
piani economico, sociale et culturale, cosi’ come dei progressi significativi verso la padronanza da
parte dei cittadini dei paesi europei di almeno 2 lingue oltre alla lingua materna, siano una necessità
affinchè i cittadini integrino nelle loro scelte personali e collettive la dimensione europea.
La legittimità del progetto europeo dipende in larga misura, al di là degli interessi economici, dagli
scambi intra europei dei saperi, delle idee e dell’immaginario che il plurilinguismo facilita.
Percio’, in occasione delle elezioni europee, vi invitiamo a prendere conosscenza della Carta e a
firmarla sia on line sul sito dell'OEP, sia ritornando il questionario qui allegato.
Al termine delle II Assise europee del plurilinguismo che si svolgeranno il 18 e 19 giugno 2009 a
Berlino, la Carta sarà transmessa ufficialmente a tuttes le autorità politiche europee e nazionali.
Firmatari : le associazioni e organismi riuniti nell’Osservatorio europeo del plurilinguismo
Ecco i primi élus à avoir répondu à l'appel de l'OEP :
Kader Arif, Deputato europeo e capo lista per il PS nel Sud-Ouest alle elezioni 2009, e
imembri della lista
•
Catherine Boursier, Deputato europeo e candidata socialista regione Grand-Est alle elezioni
europee 2009, Presidente del Pays du Val de Lorraine
•
Nathalie Griesbeck, Deputato europeo regione Grand Est - ADLE / Mouvement Démocrate,
e candidata alle elezioni europee 2009, Conseiller général de Metz (Moselle)
•
Mathieu Grosch, Deputato europeo del Royaume de Belgique
•
Marie Panayotopoulos-Cassiotou, deputato europeo, Grèce
•
Marielle de Sarnez, capo lista del MoDem per l'Ile-de-France e l'insieme dei candidati del
Mouvement Démocrate
•
Henri Weber, capo lista socialista Massif Central-Centre alle elezioni europee 2009, e i
membri della lista
Avevano già firmato in particolare: Jack Lang, ex ministro, deputato, Jacques Toubon, ex
ministro, députato europeo, Nicolae Manolescu, ambasciatore di Rumania, Antonie Solomon,
Sindaco di Craiova (Roumanie), Mircea Perpelea (ex console di Rumania), Ioan Paul Popescu (ex
senatore), Cornel Boiangiu (ex senatore e deputato di Dolj - Rumania), Dan Horatiu Buzatu
(deputato di Dolj - Dolj).
•
4) Fra li più recenti aggiornamenti del sito
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A Bruxelles, un statut linguistique à part (article Cafébabel)
Europeas. la ue gasta 2,30 euros por ciudadano en traducción de sus 23 lenguas
Master européen trilingue en lexicographie (Université de Nancy)
UK : HEFCE commissions review of languages provision
UK : Language matters (report)
Presseurope, un média européen
Drastic action needed to solve language issues before Olympics: Report
Langue(s) et immigration(s) : société, école, travail
Des langues et de leur rencontre en traduction (Souleymane Bachir Diagne)
Sprachportal für die Tourismuswirtschaft (Artikel von Sprachennetz-Redaktion)
Potenziale von Mehrsprachigkeit für die Wirtschaft
5) Pubblicazioni, annunci e avvenimenti
Linguistique et traduction (collectif)
DLF-Bruxelles : Infolettre n°17 con, in particolare, il reso conto - reportage sul festival delle lingue
à Lille (20-21 mars 2009)
Langue(s) et immigration(s) : société, école, travail
Naiscita del sito plurilingue Presseurop : Il nuovissimo sito Presseurop, sito nato su iniziativa della
Commissione europea, e affidato a quattro riviste con esperienza di giornalismo internazionale
(Courrier international in Francia, Internazionale in Italia, Forum in Polonia e Courrier
internacional in Portogallo). Presseurop propone quotidianamente degli articoli tradotti in dieci
lingue.
Tradurre : difesa e illustrazione del multilinguismo (F. Ost) Non abbiamo mai smesso di vivere nella
nostalgia della lingua adamitica che prevaleva prima di cio’ che definiamo la « catastrofe » di
Babele. Di modo che ci rinchiudiamo nel dilemma : o la lingua unica, o il ripiegamento sui nostri
idiomi particolari. Per sfuggire a questa alternativa rovinosa, il filosofo e giurista François Ost
descrive cio’ che potrebbe essere la terza via del multilinguismo e della traduzione. Un vigoroso
paradigma ne scaturisce che, al di là del problema delle lingue, s’impone ogni volta che, nel nostro
mondo pluralista, dei saperi e dei valori si affrontano, senza un principio superiore di composizione.
6) Rileggere le precedenti Lettere dell’OEP cliccando qui
Se non desiderate più ricevere questa lettera, rispondete a questo messagio intitolandolo NON
O.E. P. - 4 rue Léon Séché F-75015 Paris, France –
http://www.observatoireplurilinguisme.eu/ - http://www.efm-mehrsprachigkeit.eu
[email protected] - [email protected] - mobile : ++33 (0)6 10 38 68 90
Les Assises européennes du plurilinguisme n'ont pu être organisées que grâce au soutien des partenaires ci-après :