CR, CRN - Grundfos

Transcript

CR, CRN - Grundfos
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
CR, CRN
Installation and operating instructions
Montage- und Betriebsanleitung
Notice d’installation et d’entretien
Istruzioni di installazione e funzionamento
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Instruções de instalação e funcionamento
√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Installatie- en bedieningsinstructies
Monterings- och driftsinstruktion
Asennus- ja käyttöohjeet
Monterings- og driftsinstruktion
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
We GRUNDFOS declare under our sole responsibility that the products CR and
CRN, to which this declaration relates, are in conformity with the Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member States relating to
— Machinery (98/37/EC).
Standard used: EN 292.
— Electromagnetic compatibility (89/336/EEC).
Standards used: EN 61 000-6-2 and EN 61 000-6-3.
— Electrical equipment designed for use within certain voltage limits
(73/23/EEC) [95].
Standards used: EN 60 335-1 and EN 60 335-2-51.
Wir GRUNDFOS erklären in alleiniger Verantwortung, daß die Produkte CR und
CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des
Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen:
— Maschinen (98/37/EG).
Norm, die verwendet wurde: EN 292.
— Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG).
Normen, die verwendet wurden: EN 61 000-6-2 und EN 61 000-6-3.
— Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter
Spannungsgrenzen (73/23/EWG) [95].
Normen, die verwendet wurden: EN 60 335-1 und EN 60 335-2-51.
Déclaration de Conformité
Nous GRUNDFOS déclarons sous notre seule responsabilité que les produits
CR et CRN auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives
du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE
relatives à
— Machines (98/37/CE).
Standard utilisé: EN 292.
— Compatibilité électromagnétique (89/336/CEE).
Standards utilisés: EN 61 000-6-2 et EN 61 000-6-3.
— Matériel électrique destiné à employer dans certaines limites de
tension (73/23/CEE) [95].
Standards utilisés: EN 60 335-1 et EN 60 335-2-51.
Dichiarazione di Conformità
Noi GRUNDFOS dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti CR e CRN, ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle
Direttive del consiglio concernenti il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati
membri CE relative a
— Macchine (98/37/CE).
Standard usato: EN 292.
— Compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE).
Standard usati: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3.
— Materiale elettrico destinato ad essere utilizzato entro certi limiti di
tensione (73/23/CEE) [95].
Standard usati: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-51.
Declaración de Conformidad
Declaração de Conformidade
Nosotros GRUNDFOS declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los
productos CR y CRN a los cuales se refiere esta declaración son conformes con
las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de las legislaciones de los
Estados Miembros de la CE sobre
— Máquinas (98/37/CE).
Norma aplicada: EN 292.
— Compatibilidad electromagnética (89/336/CEE).
Normas aplicadas: EN 61 000-6-2 y EN 61 000-6-3.
— Material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión
(73/23/CEE) [95].
Normas aplicadas: EN 60 335-1 y EN 60 335-2-51.
Nós GRUNDFOS declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos
CR e CRN aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com as
Directivas do Conselho das Comunidades Europeias relativas à aproximação das
legislações dos Estados Membros respeitantes à
¢‹ÏˆÛË ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘
∂Ì›˜ Ë GRUNDFOS ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ðÔÎÏÂÈÛÙÈο ‰È΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË fiÙÈ Ù·
ðÚÔÈfiÓÙ· CR Î·È CRN Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘ Âð›
Ù˘ Û‡ÁÎÏÈÛ˘ ÙˆÓ ÓfiÌˆÓ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ MÂÏÒÓ Ù˘ ∂˘Úˆð·È΋˜ ∂ÓˆÛ˘ ÛÂ
Û¯¤ÛË Ì ٷ
— ªË¯·Ó‹Ì·Ù· (98/37/EC).
¶ÚfiÙ˘ðÔ ðÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹ıËÎÂ: EN 292.
— ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· (89/336/EEC).
¶ÚfiÙ˘ð· ðÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹ıËηÓ: EN 61 000-6-2 Î·È EN 61 000-6-3.
— ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ۯ‰ȷṲ̂Ó˜ ÁÈ¿ ¯Ú‹ÛË ÂÓÙfi˜ ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ (73/23/EEC) [95].
¶ÚfiÙ˘ð· ðÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹ıËηÓ: EN 60 335-1 Î·È EN 60 335-2-51.
Försäkran om överensstämmelse
Vi GRUNDFOS försäkrar under ansvar, att produkterna CR och CRN, som
omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med Rådets Direktiv om
inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende
— Maskinell utrustning (98/37/EC).
Använd standard: EN 292.
— Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EC).
Använda standarder: EN 61 000-6-2 och EN 61 000-6-3.
— Elektrisk material avsedd för användning inom vissa spänningsgränser
(73/23/EC) [95].
Använda standarder: EN 60 335-1 och EN 60 335-2-51.
Overensstemmelseserklæring
Vi GRUNDFOS erklærer under ansvar, at produkterne CR og CRN, som denne
erklæring omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning om
— Maskiner (98/37/EF).
Anvendt standard: EN 292.
— Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF).
Anvendte standarder: EN 61 000-6-2 og EN 61 000-6-3.
— Elektrisk materiel bestemt til anvendelse inden for visse spændingsgrænser
(73/23/EØF) [95].
Anvendte standarder: EN 60 335-1 og EN 60 335-2-51.
2
—
—
—
Máquinas (98/37/CE).
Norma utilizada: EN 292.
Compatibilidade electromagnética (89/336/CEE).
Normas utilizadas: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3.
Material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limites de tensão (73/23/CEE) [95].
Normas utilizadas: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-51.
Overeenkomstigheidsverklaring
Wij GRUNDFOS verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de produkten CR en CRN waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstemming
zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende
— Machines (98/37/EG).
Norm: EN 292.
— Elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEG).
Normen: EN 61 000-6-2 en EN 61 000-6-3.
— Elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde spanningsgrenzen (73/23/EEG) [95].
Normen: EN 60 335-1 en EN 60 335-2-51.
Vastaavuusvakuutus
Me GRUNDFOS vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet CR ja CRN, jota
tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien lakien yhdenmukaisuutta seur.:
— Koneet (98/37/EY).
Käytetty standardi: EN 292.
— Elektromagneettinen vastaavuus (89/336/EY).
Käytetyt standardit: EN 61 000-6-2 ja EN 61 000-6-3.
— Määrättyjen jänniterajoitusten puitteissa käytettävät sähköiset laitteet
(73/23/EY) [95].
Käytetyt standardit: EN 60 335-1 ja EN 60 335-2-51.
Bjerringbro, 1st September 2003
Jan Strandgaard
Technical Manager
CR, CRN
Installation and
operating instructions
Page
4
Montage- und
Betriebsanleitung
Seite
9
Notice d’installation
et d’entretien
Page
15
Istruzioni di installazione
e funzionamento
Pag.
21
Instrucciones de instalación
y funcionamiento
Pág.
26
Instruções de instalação
e funcionamento
Pág.
31
√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
™ÂÏ›‰· 37
Installatie- en
bedieningsinstructies
Pag.
43
Monterings- och
driftsinstruktion
Sida
48
Asennus- ja
käyttöohjeet
Sivu
53
Monterings- og
driftsinstruktion
Side
58
3
INDICE
3. Applicazioni
Pagina
Le pompe centrifughe multistadio in linea GRUNDFOS di tipo CR
e CRN sono utilizzabili in un vasto numero di applicazioni.
1.
Movimentazione
21
2.
2.1
Sigla tipo
Codice pompa per CR, CRN 2, 4, 8 e 16
21
21
3.
Applicazioni
21
Liquidi puliti, non esplosivi, privi di particelle solide o fibre. Il liquido non deve aggredire chimicamente i materiali della pompa.
4.
4.1
4.2
4.3
21
21
21
In presenza di liquidi con densità o viscosità superiori a quelle
dell’acqua, si dovranno utilizzare motori di potenza proporzionalmente superiore.
21
22
22
22
22
22
22
CR, CRN
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
Dati tecnici
Temperatura ambiente
Temperatura del liquido
Massima pressione di esercizio consentita e
temperatura del liquido per la tenuta meccanica
Pressione minima in aspirazione
Pressione massima in aspirazione
Dati elettrici
Frequenza di avviamenti e arresti
Misure e pesi
Livello di rumorosità
5.
Installazione
22
6.
Regolazione dei giunti di accoppiamento
23
7.
7.1
Collegamenti elettrici
Funzionamento con convertitore di frequenza
23
23
8.
Avviamento
24
9.
Manutenzione
24
Se la temperatura ambiente supera +40°C, la potenza P2 del motore ne risulta ridotta come riportato in tabella, vedere la fig. 1.
10.
Protezione contro il gelo
24
Fig. 1
11.
Assistenza
25
12.
Tabella di ricerca guasti
25
P2
[%]
13.
Smaltimento
25
100
Liquidi pompati
Per il trasferimento di liquidi, la circolazione e la pressurizzazione
di acqua pulita calda o fredda.
CRN
In sistemi in cui tutte le parti a contatto con il liquido devono essere in acciaio inox, si devono usare pompe CRN.
4. Dati tecnici
4.1 Temperatura ambiente
Massimo + 40°C.
90
Prima di iniziare le procedure di installazione, leggere attentamente le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e
funzionamento della pompa, rispettare anche le disposizioni locali e la pratica della regola d’arte.
80
60
50
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
1000
1. Movimentazione
I motori delle pompe CR, CRN 2, 4, 8 e 16 sono forniti di un golfare che non deve essere usato per sollevare l’intera elettropompa.
Quando deve essere sollevata la pompa completa di motore bisogna osservare quanto segue:
2250
3500
m
TM00 2189 4298
70
4.2 Temperatura del liquido
Tipo di pompa
Temperatura del liquido
CR, CRN 2, 4, 8 e 16
da –20°C a +120°C
•
Le pompe CR, CRN 2, 4, 8, e 16 equipaggiate con motore MG
devono essere sollevate dalla testa pompa tramite una cinghia.
Vedere anche la fig. A a pag. 63, che indica il rapporto fra la temperatura del liquido e la pressione d’esercizio massima consentita.
•
Per tutti gli altri motori è raccomandabile sollevare la pompa
tramite una cinghia posta intorno alla testa pompa.
Nota: Gli intervalli della pressione d’esercizio massima consentita e della temperatura del liquido valgono solo per la pompa.
2. Sigla tipo
4.3 Massima pressione di esercizio consentita e
temperatura del liquido per la tenuta meccanica
2.1 Codice pompa per CR, CRN 2, 4, 8 e 16
Fig. 2
Pompa tipo:
CR, CRN
CR, CRN 2, 4, 8 e 16:
p [bar]
30
Portata nominale in m3/h
25
Numero di stadi x 10
20
Numero di giranti (usato solo se la pompa ha
meno giranti che camere)
15
Codice della versione pompa
Codice del tipo di attacchi
Codice dei materiali
Codice della tenuta meccanica e delle parti in gomma della
pompa
10
5
AUUE / AUUV
AUUE
AUUE / AUUV
BUBE / BUBV
BUBE
0
-40 -20
0
20
40
60
80 100 120 140 160
t [°C]
TM01 1922 4500
CR 8 - 30 / 2 - X - X - X - XXXX
RUUE
RUUV
Esempio
21
4.4 Pressione minima in aspirazione
4.7 Frequenza di avviamenti e arresti
Fig. 3
Motori fino a 4 kW:
Altri motori:
massimo 100 volte all’ora.
massimo 20 volte all’ora.
4.8 Misure e pesi
Misure:
Vedere la fig. C a pagina 65.
Pesi:
Vedere l’etichetta sull’imballaggio.
Hf
4.9 Livello di rumorosità
H
Pb
NPSH
Hv
TM01 1242 4097
Vedere la fig. D a pagina 66.
5. Installazione
La pompa può essere installata in orizzontale o in verticale, vedere la fig. 4. Verificare che una quantità adeguata di aria di raffreddamento giunga alla ventola del motore. Tuttavia il motore
non deve scendere mai sotto il piano orizzontale.
Fig. 4
L’altezza massima di aspirazione “H” in m (metri) può essere calcolata come segue:
H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
= Pressione barometrica in bar
(la pressione barometrica può essere impostata a
1 bar).
Nei sistemi chiusi, pb indica la pressione di sistema in
bar.
NPSH
= “Net positive suction head” in m
(da ricavare dalla curva NPSH a pagina 69 con riferimento al valore massimo della portata della pompa in
esame).
Le frecce impresse sulla base della pompa mostrano la direzione
di flusso del liquido attraverso la pompa.
Hf
= Perdita di carico nel collettore di aspirazione espresso
in m, alla portata massima della pompa.
La fig. C a pagina 65 mostra le dimensioni della base e il diametro e la posizione delle sedi dei tiranti di fondazione.
Hv
= Pressione del vapore in m, vedere la fig. E a pagina
66. tm = temperatura del liquido.
Hs
= Margine di sicurezza minimo: 0,5 m.
Per ridurre al minimo il rumore, si consiglia di montare giunti antivibranti su entrambi i lati della pompa e dispositivi antivibranti fra
fondazione e pompa.
TM01 1241 4097
pb
Se il risultato del calcolo è un valore di “H” positivo, la pompa può
funzionare con un’altezza di aspirazione pari a massimo “H” m.
Gli ingombri fra le bocche e gli attacchi fra le tubazioni sono mostrati nella fig. C a pagina 65.
Se invece il valore “H” calcolato è negativo, occorre una pressione in aspirazione di almeno “H” m. Anche durante il funzionamento deve essere presente una pressione uguale al valore “H”
calcolato.
Le valvole di intercettazione devono essere installate a monte e a
valle della pompa per evitare di svuotare l’impianto qualora la
pompa debba essere riparata, pulita o sostituita.
Esempio:
pb = 1 bar.
Tipo di pompa: CR 16, 50 Hz.
Portata: 16 m3/h.
NPSH (da pag. 69): 1,5 m.
Hf = 3,0 m.
Temperatura del liquido: +60°C.
Hv (dalla fig. E, a pag. 66): 2,1 m.
Installare i tubi in modo da evitare sacche d’aria, specialmente
sul lato di aspirazione della pompa. I collegamenti corretti sono
mostrati nella fig. 5.
Fig. 5
H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs [mt].
H = 1 x 10,2 – 1,5 – 3,0 – 2,1 – 0,5 = 3,1 m.
Pressione calcolata in bar: 3,1 x 0,0981 = 0,30 bar.
1
1
Pressione calcolata in kPa: 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.
22
33
4.5 Pressione massima in aspirazione
La fig. B a pagina 64, mostra la pressione massima consentita in
aspirazione. Tuttavia la somma della pressione effettiva in ingresso e della pressione erogata dalla pompa a bocca chiusa,
deve sempre essere inferiore al valore della “massima pressione
di esercizio consentita”.
Pos. n
Descrizione
Funzione
TM01 0900 3997
Ciò significa che la pompa può funzionare ad un’altezza di aspirazione massima di 3,1 m.
Se l’impianto e le pompe devono essere testati ad una pressione
superiore a quella indicata nella fig. B della pagina 64, l’albero
pompa deve essere bloccato per impedirne movimenti in direzione assiale.
1
Giunto
Riduce il rumore, assorbe le vibrazioni e la dilatazione termica
2
Valvola di intercettazione
Consente la facile manutenzione
della pompa
4.6 Dati elettrici
3
Supporto
Supporta il tubo e assorbe sollecitazioni
Vedere la targa dati del motore.
22
Nota: La pompa deve sempre essere protetta dal riflusso per
mezzo di una valvola di ritegno (valvola di fondo).
In caso di installazioni in cui il tubo di scarico abbia una pendenza a scendere partendo dalla pompa e esiste rischio di effetto
sifone, nonché in installazioni che devono essere protette dal riflusso di liquidi sporchi, installare una valvola del vuoto in prossimità della pompa, vedere la fig. 6.
Fig. 6
7. Collegamenti elettrici
I collegamenti elettrici devono essere effettuati da un elettricista
autorizzato secondo la vigente normativa.
Prima di rimuovere il coperchio della morsettiera e di
effettuare rimozioni / smontaggi della pompa, accertarsi che l’alimentazione elettrica sia scollegata.
TM01 1240 4097
La pompa deve essere collegata ad un interruttore di
rete esterno con una distanza minima fra i contatti di
3 mm su tutti i poli.
I motori GRUNDFOS monofase sono dotati di un interruttore termico e non richiedono ulteriori protezioni motore.
I motori trifase devono essere collegati ad un motoavviatore.
Al fine di ottimizzare l’installazione della pompa, il motore può essere ruotato attorno al proprio asse a passi di 90°.
Portate minime:
1. Se necessario, rimuovere le griglie coprigiunto. Non rimuovere
il giunto di accoppiamento.
Temperatura del liquido
Tipo di
pompa
La tensione e la frequenza di funzionamento sono riportate sulla
targa dati del motore. Verificare che il motore sia adatto al tipo di
alimentazione elettrica utilizzata.
Fino a +80°C
+80°C
+120°C
+120°C
+150°C
(solo
versione
speciale)
2. Rimuovere i bulloni che assemblano il motore alla pompa.
3. Ruotare il motore nella posizione desiderata.
4. Reinserire e serrare i bulloni.
5. Reinstallare le griglie di protezione.
I collegamenti elettrici devono essere effettuati secondo lo
schema riportato all’interno della morsettiera.
CR, CRN 2
0,2 m³/h
0,5 m³/h
-
CR, CRN 4
0,4 m³/h
1,0 m³/h
-
CR, CRN 8
0,8 m³/h
2,0 m³/h
-
7.1 Funzionamento con convertitore di frequenza
CR, CRN 16
1,6 m³/h
4,0 m³/h
-
Motori forniti da GRUNDFOS:
Nota: La pompa non deve mai funzionare a bocca chiusa.
6. Regolazione dei giunti di accoppiamento
Per la regolazione dei giunti di accoppiamento nelle pompe CR,
CRN 2 e 4, vedere la fig. F a pagina 67.
Per la regolazione dei giunti di accoppiamento nelle pompe CR,
CRN 8 e 16, vedere la fig. G a pagina 68.
Tutti i motori trifase forniti da GRUNDFOS possono essere collegati ad un convertitore di frequenza.
L’uso di certi convertitori di frequenza potrebbe causare l’aumento di rumorosità del motore. Oltre a ciò può esporre il motore
a dannosi picchi di tensione.
Nota: I motori GRUNDFOS tipo MG 71, MG 80 ed MG 90
(1,5 kW, 2 poli), tutti per tensioni di alimentazione fino a 440 V
(vedere targa dati motore), devono essere protetti contro picchi di
tensione ai morsetti superiore a 650 V (valore di picco).
Si raccomanda di proteggere tutti gli altri motori contro picchi di
tensione superiori a 850 V.
I disturbi suddetti, vale a dire aumento della rumorosità e picchi di
tensione, possono essere eliminati inserendo un filtro LC fra convertitore e motore.
Per ulteriori informazioni, contattare il fornitore del motore o del
convertitore.
Motori di marca diversa da quelli forniti da GRUNDFOS:
Contattare la GRUNDFOS o i costruttori dei motori.
23
8. Avviamento
Nota: non avviare la pompa senza averla riempita di liquido e
aver sfiatato l’aria.
Fare attenzione alla direzione del foro di sfiato e accertarsi che l’acqua in uscita non possa causare lesioni alle persone o danni al motore o ad altri componenti.
In particolare negli impianti ad acqua calda, evitare il
rischio di lesioni alle persone.
Fase
CR 2 e 4,
CRN 2, 4, 8 e 16:
Per queste pompe si consiglia di aprire la valvola di by-pass durante l’avviamento. La valvola di by-pass collega i lati di aspirazione e di scarico della pompa, facilitando la procedura di
riempimento. Quando il funzionamento è stabile, questa valvola
può essere chiusa. Quando si pompano liquidi contenenti aria, si
consiglia di lasciare aperta la valvola di by-pass.
Fig. 7
Azione
TM01 1403 4497
1
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata
della pompa e aprire quella
sul lato di aspirazione.
Tappo di scarico
Valvola di by-pass
Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e
versare lentamente il liquido
nella pompa. Reinserire il
tappo e chiuderlo accuratamente.
TM01 1243 4097
TM01 1404 4497
2
3
TM01 1405 4497
9. Manutenzione
Osservare il corretto senso di
rotazione della pompa sul coperchio della ventola motore.
I cuscinetti della pompa e la tenuta meccanica non richiedono
manutenzione.
TM01 1406 4497
4
Avviare la pompa e controllare
il senso di rotazione.
TM01 1407 4497
Sfiatare la pompa per mezzo
della valvola di sfiato sulla testa pompa. Contemporaneamente, aprire leggermente la
valvola di mandata.
Cuscinetti motore:
I motori dotati di nipplo di ingrassaggio dovranno essere ingrassati con grasso al litio per alte temperature, vedere le istruzioni
sul coperchio della ventola.
In caso di funzionamento stagionale (il motore è inattivo per oltre
6 mesi l’anno), si consiglia di ingrassare il motore prima del periodo di fermo macchina.
10. Protezione contro il gelo
6
TM01 1408 4497
Se la pompa viene svuotata prima di un lungo periodo di inattività, togliere una delle griglie coprigiunto e iniettare poche gocce
di olio di silicone sull’albero fra testa pompa e giunto per evitare
l’incollaggio della tenuta meccanica.
I motori non dotati di nipplo di ingrassaggio, non richiedono manutenzione.
5
Continuare a sfiatare la
pompa, continuando contemporaneamente ad aprire la
valvola di mandata.
7
TM01 1409 4497
Prima di iniziare il lavorare sulla pompa, verificare
che l’alimentazione sia stata disinserita e non possa
essere riattivata accidentalmente.
Chiudere la valvola di sfiato
quando fuoriesce un flusso di
liquido costante. Aprire completamente la valvola di mandata.
Per evitare danni, le pompe inattive in periodo di gelo devono essere svuotate.
A tale scopo aprire la vite di sfiato dell’aria sulla testa pompa e togliere il tappo di scarico alla base.
Fare attenzione alla direzione del foro di sfiato e accertarsi che l’acqua in uscita non possa causare lesioni alle persone o danni al motore o ad altri componenti.
In particolare negli impianti ad acqua calda, evitare il
rischio di lesioni alle persone.
Non serrare la vite di sfiato e reinstallare il tappo di carico finché
la pompa non verrà riutilizzata.
CR 2 e 4,
CRN 2, 4, 8 e 16:
Prima di reinstallare il tappo di scarico nella base, avvitare la valvola di by-pass fino alla posizione di fermo, vedere la fig. 7.
Inserire il tappo di scarico stringendo il dado grande e di seguito
serrare la valvola di by-pass.
24
11. Assistenza
Nota: Se la pompe é stata usata con liquido dannoso alla salute
o tossico, la pompa sarà classificata come contaminata.
Se viene richiesto a GRUNDFOS di riparare la pompa, GRUNDFOS può richiedere tutti i dettagli sul liquido pompato prima che
la pompa sia inviata per riparazione. Altrimenti GRUNDFOS può
rifiutarsi di accettare la pompa per riparazione.
Eventuali costi di restituzione della pompa dovranno essere sostenuti dall’utente.
In ogni caso, per le operazioni di service, indipendentemente da
chi le svolga, è sempre utile disporre dei dati riguardanti il liquido
pompato, in particolare se nocivo o meno per la salute umana.
12. Tabella di ricerca guasti
Prima di aprire il coperchio delle morsettiere e rimuovere/smontare la pompa, accertarsi che sia stata disattivata l’alimentazione elettrica e che non possa essere reinserita accidentalmente.
Guasto
Causa
Soluzione
1. Il motore non funziona all’avviamento.
a) Mancanza di alimentazione.
Collegare l’alimentazione.
b) Fusibili bruciati.
Sostituire i fusibili.
c) Intervento del termico del motoavviatore.
Riattivare la protezione motore.
d) I contatti del motoavviatore non conducono o la
bobina è guasta.
Sostituire i contatti o la bobina magnetica.
e) Il circuito di controllo è difettoso.
Riparare il circuito di controllo.
f)
2. La protezione termica
del motoavviatore interviene immediatamente quando si dà
tensione.
Motore difettoso.
Sostituire il motore.
a) Un fusibile / interruttore automatico bruciato.
Sostituire il fusibile.
b) Guasto nei contatti del termico del motoavviatore.
Sostituire i contatti del motoavviatore.
c) Collegamento dei cavi lento o difettoso.
Fissare o sostituire il collegamento dei cavi.
d) Avvolgimento del motore difettoso.
Sostituire il motore.
e) Blocco meccanico della pompa.
Eliminare il blocco meccanico della pompa.
Taratura del relè termico troppo bassa.
Tarare correttamente il motoavviatore.
3. La protezione termica
del motoavviatore interviene occasionalmente.
a) Taratura del relè termico troppo bassa.
f)
Tarare correttamente il motoavviatore.
b) Bassa tensione nei tempi di picco.
Controllare l’alimentazione elettrica.
4. La protezione termica
del motoavviatore non
è intervenuta ma la
pompa non gira.
a) Controllare 1 a), b), d) ed e).
5. La portata della
pompa non è costante.
a) La pressione all’aspirazione è troppo bassa
(cavitazione).
Controllare le condizioni di aspirazione.
b) Collettore di aspirazione / pompa parzialmente
bloccati dalle impurità.
Pulire la pompa o il collettore di aspirazione.
c) La pompa aspira aria.
Controllare le condizioni di aspirazione.
a) Collettore di aspirazione / pompa parzialmente
bloccati dalle impurità.
Pulire la pompa o il collettore di aspirazione.
b) Valvola di fondo o di ritegno bloccate in posizione chiusa.
Riparare la valvola di fondo o di ritegno.
6. La pompa gira ma non
eroga acqua.
c) Perdita nel collettore di aspirazione.
Riparare il collettore di aspirazione.
d) Aria nel collettore di aspirazione o nella pompa.
Controllare le condizioni di aspirazione.
e) Il motore gira nel senso errato.
Cambiare il senso di rotazione del motore.
7. La pompa gira al contrario allo spegnimento.
a) Perdita nel collettore di aspirazione.
Riparare il collettore di aspirazione.
b) Valvola di fondo o di ritegno difettosa.
Riparare la valvola di fondo o di ritegno.
8. Perdita nella tenuta
meccanica.
a) Tenuta meccanica difettosa.
Sostituire la tenuta meccanica.
9. Rumore.
a) Cavitazione nella pompa.
Controllare le condizioni di aspirazione.
b) La pompa non ruota liberamente (resistenza
all’attrito) a causa della scorretta posizione
dell’albero.
Regolare l’albero della pompa.
c) Funzionamento del convertitore di frequenza.
Vedere il paragrafo 7.1 Funzionamento con convertitore di frequenza.
13. Smaltimento
1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti.
Lo smaltimento di questo prodotto, o di parte di esso, deve essere effettuato secondo le seguenti regole generali:
2. In caso che tali sistemi non esistano o non possano smaltire
tale materiale, allora inviare il rifiuto alla più vicina GRUNDFOS o officina di assistenza autorizzata.
Soggetto a modifiche.
25
Fig. A
Maximum permissible operating pressure:
Max. zulässiger Betriebsdruck:
Pression de fonctionnement maxi autorisée:
Massima pressione di esercizio possibile:
Presión máxima de funcionamiento permitida:
Pressão máxima de funcionamento permissível:
ª¤ÁÈÛÙË ÂðÈÙÚÂðÙ‹ ð›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜:
Maximaal toelaatbare werkdruk:
Max. tillåtet driftstryck:
Suurin sallittu käyttöpaine:
Maks. tilladeligt driftstryk:
50 Hz
60 Hz
Pump type
Pumpentyp
Type de pompe
Pompa tipo
Tipo de bomba
Modelo da bomba
∆‡ðÔ˜ ·ÓÙÏ›·˜
Pomptype
Pumptyp
Pumpputyyppi
Pumpetype
Curve
Kurve
Courbe
Curva
Curva
Curva
∫·Ìð‡ÏË
Curve
Kurva
Käyrä
Kurve
CR, CRN 2-20 Æ CR, CRN 2-150
CR, CRN 2-180 Æ CR, CRN 2-260
1
2
CR, CRN 4-20/1 Æ CR, CRN 4-160
CR, CRN 4-190 Æ CR, CRN 4-220
1
2
CR, CRN 8-20/1 Æ CR, CRN 8-120
CR, CRN 8-140 Æ CR, CRN 8-200
1
3
CR, CRN 16-30/2 Æ CR, CRN 16-80
CR, CRN 16-100 Æ CR, CRN 16-160
1
3
CR, CRN 2-20 Æ CR, CRN 2-150
CR, CRN 2-180 Æ CR, CRN 2-260
1
2
CR, CRN 4-20/1 Æ CR, CRN 4-160
CR, CRN 4-190 Æ CR, CRN 4-220
1
2
CR, CRN 8-20/1 Æ CR, CRN 8-120
CR, CRN 8-140 Æ CR, CRN 8-200
1
3
CR, CRN 16-30/2 Æ CR, CRN 16-80
CR, CRN 16-100 Æ CR, CRN 16-160
1
3
p [bar]
36
32
28
24
20
3
2
16
1
12
8
4
0
-40 -20
0
20
40
60
80 100 120 140 160
t [˚C]
TM02 7530 3703
Frequency
Frequenz
Fréquence
Frequenza
Frecuencia
Frequência
™˘¯ÓfiÙËÙ·
Frequentie
Frekvens
Taajuus
Frekvens
63
Fig. B
Maximum inlet pressure for CR and CRN:
Max. Zulaufdruck für CR und CRN:
Pression maximum d’entrée pour CR et CRN:
Massima pressione in aspirazione per CR e CRN:
Presión máxima de entrada para CR y CRN:
Pressão máxima de admissão CR e CRN:
ª¤ÁÈÛÙË ð›ÂÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ ÁÈ· CR Î·È CRN:
Maximale inlaatdruk m.b.t. type CR en CRN:
Max. tilloppstryck för CR och CRN:
Suurin tulopaine CR ja CRN:
Maks. tilløbstryk for CR og CRN:
50 Hz
60 Hz
CR, CRN 2
CR, CRN 2-20
CR, CRN 2-30 Æ CR, CRN 2-110
CR, CRN 2-130 Æ CR, CRN 2-260
6 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 2-20 Æ CR, CRN 2-60
CR, CRN 2 -70 Æ 2-180
10 bar
15 bar
6 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 4-20/1 Æ CR, CRN 4-20
CR, CRN 4-30 Æ CR, CRN 4-80/7
CR, CRN 4-80 Æ CR, CRN 4-160
6 bar
10 bar
15 bar
6 bar
10 bar
CR, CRN 8-20/1 Æ CR, CRN 8-40
CR, CRN 8-50 Æ CR, CRN 8-140
6 bar
10 bar
6 bar
10 bar
CR, CRN 16-30/2 Æ CR, CRN 16-30
CR, CRN 16-40 Æ CR, CRN 16-100
6 bar
10 bar
CR, CRN 4
CR, CRN 4-20/1 Æ CR, CRN 4-20
CR, CRN 4-30 Æ CR, CRN 4-100
CR, CRN 4-120 Æ CR, CRN 4-220
CR, CRN 8
CR, CRN 8-20/1 Æ CR, CRN 8-60
CR, CRN 8-80 Æ CR, CRN 8-200
CR, CRN 16
CR, CRN 16-30/2 Æ CR, CRN 16-30
CR, CRN 16-40 Æ CR, CRN 16-160
64
CRN 16
CR 16
CRN 8
CR 8
CRN 4
CR 4
CRN 2
CR 2
Pump
Type
H
200
160
160
L
[mm]
L
80
50
50
H
[mm]
PN 16
1½
1¼
1
D
[Rp]
D
H
261
261
210
210
L
[mm]
L
80
80
50
50
H
[mm]
D
PJE
60,3
60,3
42,4
42,4
D
[mm]
H
202
202
162
162
L
[mm]
L
90
80
50
50
H
[mm]
CLAMP
51
51
32
32
D
[mm]
D
H
261
261
210
210
L
[mm]
L
90
80
50
50
H
[mm]
UNION
2¾
2¾
2
2
D
[G]
D
H
300
300
280
280
250
250
250
250
L
[mm]
L
90
90
80
80
75
75
75
75
H
[mm]
DIN
50
50
40
40
32
32
25
25
DN
DN
130
130
130
130
100
100
100
100
L1
[mm]
199
190
199
190
150
147
150
147
L2
[mm]
L1
L2
215
215
215
215
180
180
180
180
B1
[mm]
B1
B2
247
246
247
246
210
210
210
210
B2
[mm]
4xø
14
13
14
13
13
13
13
13
ø
[mm]
Fig. C
65
TM00 2256 3393
TM00 2255 3393
TM00 2254 3393
TM00 2253 3393
TM00 2252 3393
TM00 2251 3393
Fig. D
Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by GRUNDFOS:
Luftschallemission von Pumpen mit Motoren, die von GRUNDFOS montiert sind:
Bruit aérien émis par les pompes avec moteurs montés par GRUNDFOS:
Rumore aereo emesso da pompe dotate di motori installati da GRUNDFOS:
Nivel de ruido producido por bombas con motores montados por GRUNDFOS:
Ruído emitido pelas electrobombas montadas pela GRUNDFOS:
£fiÚ˘‚Ô˜ ðÔ˘ ÂÎð¤ÌðÂÙ·È ÛÙÔÓ ·¤Ú· ·ðfi ·ÓÙϛ˜ ÂÊԉȷṲ̂Ó˜ Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ·ðfi ÙË GRUNDFOS:
Geluidsdruk van pompen met een door GRUNDFOS gemonteerde motor:
Ljudtrycksnivå från pumpar med motorer monterade av GRUNDFOS:
Ilmassa kantautuva ääni GRUNDFOS’in asentamilla moottoreilla:
Luftbåren støj fra pumper med motorer monteret af GRUNDFOS:
50 Hz
Motor
[kW]
60 Hz
LpA
LpA
[dB(A)]
[dB(A)]
0.25
<70
<70
0.37
<70
<70
0.55
<70
<70
0.75
<70
<70
1.1
<70
<70
1.5
<70
<70
2.2
<70
<70
3.0
<70
<70
4.0
<70
<70
5.5
<70
<70
7.5
<70
72
11
80
84
15
72
77
Fig. E
tm
(°C)
Hv
(m)
150
140
130
45
40
35
30
25
120
20
110
15
100
12
10
90
80
8,0
6,0
5,0
4,0
70
3,0
60
2,0
40
30
20
10
0
66
1,5
1,0
0,8
0,6
0,4
0,3
0,2
0,1
TM00 3037 3493
50
C
TM01 2643 2198
TM01 2642 2198
A
TM01 2644 2198
TM01 2648 2198
CR, CRN 2 and 4
Fig. F
B
D
67
C
68
TM01 2646 2198
TM01 2645 2198
A
TM01 2647 2198
TM01 2649 2198
CR, CRN 8 and 16
Fig. G
B
D
NPSH
H
[m]
p
[kPa]
CR 2, CRN 2
60 Hz
9
80
8
7
60
6
50 Hz
5
40
4
2
1
0
0
0.0
0.4
0.0
0.8
1.2
0.2
1.6
2.0
0.4
2.4
2.8
0.6
3.2
0.8
3.6
Q [m³/h]
1.0
Q [l/s]
H
[m]
p
[kPa]
CR 4, CRN 4
2.8
24
2.4
60 Hz
50 Hz
2.0
16
TM00 1625 4597
3
20
1.6
1.2
0.8
0.4
0
0.0
0
1
0.0
2
3
0.4
4
0.8
5
6
1.2
7
1.6
2.0
H
[m]
p
[kPa]
Q [m³/h]
2.4 Q [l/s]
CR 8, CRN 8
3.6
32
8
TM00 1626 4597
8
60 Hz
3.2
2.8
24
2.4
50 Hz
2.0
16
1.6
1.2
0.8
0.4
0
0.0
0
0.0
1
2
0.4
3
4
0.8
5
1.2
6
1.6
7
8
2.0
9
2.4
10 11 12 13
2.8
H
[m]
p
[kPa]
Q [l/s]
60 Hz
8
50 Hz
7
60
3.6
CR 16, CRN 16
9
80
3.2
Q [m³/h]
TM00 1627 4597
8
6
5
40
4
3
2
1
0
0
0
0
2
4
1
6
8
2
10
12
3
14
4
16
18
5
20
22
6
24 Q [m³/h]
7Q [l/s]
TM00 1628 4597
20
69
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Poul Due Jensens Vej 7A
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: [email protected]
www.grundfos.com/DK
Argentina
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A
1619 - Garin
Pcia. de Buenos Aires
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 411 111
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Brazil
GRUNDFOS do Brasil Ltda.
Rua Tomazina 106
CEP 83325 - 040
Pinhais - PR
Phone: +55-41 668 3555
Telefax: +55-41 668 3554
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
22 Floor, Xin Hua Lian Building
755-775 Huai Hai Rd, (M)
Shanghai 200020
PRC
Phone: +86-512-67 61 11 80
Telefax: +86-512-67 61 81 67
Czech Republic
GRUNDFOS s.r.o.
Cajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-438 906
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Mestarintie 11
Piispankylä
FIN-01730 Vantaa (Helsinki)
Phone: +358-9 878 9150
Telefax: +358-9 878 91550
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail: [email protected]
Service in Deutschland:
e-mail: [email protected]
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706/27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbalint,
Phone: +36-34 520 100
Telefax: +36-34 520 200
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
Flat A, Ground Floor
61/62 Chamiers Aptmt
Chamiers Road
Chennai 600 028
Phone: +91-44 432 3487
Telefax: +91-44 432 3489
Indonesia
PT GRUNDFOS Pompa
Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1
Kawasan Industri, Pulogadung
Jakarta 13930
Phone: +62-21-460 6909
Telefax: +62-21-460 6910/460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit 34, Stillorgan Industrial Park
Blackrock
County Dublin
Phone: +353-1-2954926
Telefax: +353-1-2954739
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290/95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
1-2-3, Shin Miyakoda
Hamamatsu City
Shizuoka pref. 431-21
Phone: +81-53-428 4760
Telefax: +81-53-484 1014
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Mexico
Bombas GRUNDFOS de Mexico S.A. de C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Mexico
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Nederland B.V.
Postbus 104
NL-1380 AC Weesp
Tel.: +31-294-492 211
Telefax: +31-294-492244/492299
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przezmierowo
Phone: +48-61-650 13 00
Telefax: +48-61-650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Russia
OOO GRUNDFOS
Shkolnaya 39
RUS-109544 Moscow
Phone: +7-095 564 88 00, +7-095 737 30 00
Telefax: +7-095 564 88 11, +7-095 737 75 36
e-mail: [email protected]
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
24 Tuas West Road
Jurong Town
Singapore 638381
Phone: +65-6865 1222
Telefax: +65-6861 8402
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
GRUNDFOS AB
Box 63, Angeredsvinkeln 9
S-424 22 Angered
Tel.: +46-771-32 23 00
Telefax: +46-31 331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-1-806 8111
Telefax: +41-1-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
14, Min-Yu Road
Tunglo Industrial Park
Tunglo, Miao-Li County
Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-37-98 05 57
Telefax: +886-37-98 05 70
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
947/168 Moo 12, Bangna-Trad Rd., K.M. 3,
Bangna, Phrakanong
Bangkok 10260
Phone: +66-2-744 1785 ... 91
Telefax: +66-2-744 1775 ... 6
Turkey
GRUNDFOS POMPA SAN. ve TIC. LTD. STI
Bulgurlu Caddesi no. 32
TR-81190 Üsküdar Istanbul
Phone: +90 - 216-4280 306
Telefax: +90 - 216-3279 988
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Addresses revised 06.11.2003
Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence
96 42 36 35 0903
Repl. V7 14 13 54 0500
www.grundfos.com
30