Daniela Maria Aldegheri
Transcript
Daniela Maria Aldegheri
Daniela Maria Aldegheri INTERPRETE - TRADUTTRICE - DOCENTE CONSULENTE LINGUISTICO INGLESE E FRANCESE info: [email protected] cell: + 39 347 8561343 skype: dma712 http://www.proz.com/profile/1448438 via Esterle 23 - 20132 Milano PROFILO Daniela Maria Aldegheri è traduttrice, interprete, docente e consulente linguistico. Ha conseguito la certificazione di Interprete-Traduttrice presso la Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Milano nel 1986, si è Laureata in Lingue e Letterature Straniere, come studentelavoratrice, nel 1991 allo IULM di Milano e nel 2004 ha completato con successo un Master in Traduzione Economica e Finanziaria di 180 ore presso la Communication Trend Italia di Milano. Ha lavorato per oltre vent’anni presso aziende multinazionali in Italia e all’estero ricoprendo ruoli di comunicazione e relazioni con l’estero, senza abbandonare mai l’attività di docente di lingua inglese e francese, traduttrice e interprete di trattativa. Si è specializzata nei settori economicofinanziario, oil & gas, contrattualistica, commerciale, manifatturiero, tessile, creatività, elaborando diversi glossari specialistici. Inoltre, organizza corsi di creatività e si occupa della promozione di artisti con il suo sito www.filodisegno.com “È tornata la revisione del titolo in oggetto. Traduzione impeccabile complimenti.” Elena Turconi, Il Castello Editore, 7.10.2016 SERVIZI OFFERTI ISTRUZIONE Traduzioni tecniche dall’inglese e dal francese in italiano nei settori: o Tessile e moda o Business, economia e finanza o Manifatturiero e tecnico 1991 IULM (www.iulm.it) Milano Laurea in Lingue e Letterature Straniere – Inglese e Francese 1986 SSIT Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (www.ssmlcarlobo.it) - Milano Diploma Interprete-Traduttrice in Inglese e Francese o Libri tradotti: JULIA HINCKS, “Guida all’uso della tagliacuci”, Il Castello, Cornaredo (MI), 2015 LEONIE MORGAN, “75 esagoni all’uncinetto”, Il Castello, Cornaredo (MI), 2016 LINDY ZUBAIRY, “Ghiande, petali e noccioline all’uncinetto”, Il Castello, Cornaredo (MI), pubblicazione prevista per genn. 2017 Articoli tradotti: JEOFFFREY GANDZ e NADINE HAYES, “Insegnare etica degli affari”, su “Etica degli affari” Anno III, n. 1, 1990, Prospecta, Milano Oil and gas Interpretariato di trattativa da/in francese, inglese, italiano in occasione di: o Incontri con clienti esteri o Fiere nazionali e internazionali Assistenza a clienti esteri FORMAZIONE CONTINUA 2015 Tipologia dei testi tradotti: o Libri e cataloghi o Specifiche tecniche SDL Trados Studio 2015 - Milano Docente: Paolo Sebastiani - Corso di gruppo in aula 2014 SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: translating di Backy Blackley Proz.com translator training 2013 Stili, indici e modelli: conoscerli meglio di Manuela del Castello Proz.com translator training 2013 T13: Terminology for finance & business – Intermediate level 1 di Claudia Bräuer Proz.com translator training 2012 –2013 Fondazione Arte della Seta Lisio (www.fondazionelisio.org ) Firenze - Corso di 88 ore “Riconoscimento, analisi e schedatura dei tessuti antichi” terminologia e codifica secondo gli standard CIETA 2003–2004 CTI Communication Trend Italia (www.cti-communication.it) Milano Master in inglese e francese di Traduzione Economica e Finanziaria o Corrispondenza commerciale o Bilanci e note integrative o Atti costitutivi, statuti, contratti e verbali o Termini e condizioni di vendita Docenza aziendale in inglese: o Business English o Telefono o e-mail o Presentazioni e Meeting o Social English Docenza scolastica in inglese e francese: o lingua e grammatica o letteratura o inglese e francese tecnico e commerciale