Daniela Maria Aldegheri

Transcript

Daniela Maria Aldegheri
Daniela Maria Aldegheri
INTERPRETE - TRADUTTRICE - DOCENTE CONSULENTE LINGUISTICO
INGLESE E FRANCESE
info: [email protected]
cell: + 39 347 8561343
skype: dma712
http://www.proz.com/profile/1448438
via Esterle 23 - 20132 Milano
PROFILO
Daniela Maria Aldegheri è traduttrice,
interprete, docente e consulente
linguistico.
Ha conseguito la certificazione di
Interprete-Traduttrice presso la Scuola
Superiore per Interpreti e Traduttori di
Milano nel 1986, si è Laureata in Lingue
e Letterature Straniere, come studentelavoratrice, nel 1991 allo IULM di Milano
e nel 2004 ha completato con successo
un Master in Traduzione Economica e
Finanziaria di 180 ore presso la
Communication Trend Italia di Milano. Ha lavorato per oltre vent’anni presso
aziende multinazionali in Italia e
all’estero ricoprendo ruoli di
comunicazione e relazioni con l’estero,
senza abbandonare mai l’attività di
docente di lingua inglese e francese,
traduttrice e interprete di trattativa.
Si è specializzata nei settori economicofinanziario, oil & gas, contrattualistica,
commerciale, manifatturiero, tessile,
creatività, elaborando diversi glossari
specialistici.
Inoltre, organizza corsi di creatività e si
occupa della promozione di artisti con il
suo sito www.filodisegno.com
“È tornata la revisione del titolo in
oggetto. Traduzione impeccabile
complimenti.”
Elena Turconi, Il Castello Editore, 7.10.2016
SERVIZI OFFERTI
ISTRUZIONE
Traduzioni tecniche dall’inglese e dal francese in
italiano nei settori:
o Tessile e moda
o Business, economia e finanza
o Manifatturiero e tecnico
1991
IULM (www.iulm.it) Milano Laurea in Lingue e Letterature
Straniere – Inglese e Francese
1986
SSIT Scuola Superiore per
Interpreti e Traduttori
(www.ssmlcarlobo.it) - Milano Diploma Interprete-Traduttrice in
Inglese e Francese
o
Libri tradotti:
JULIA HINCKS, “Guida all’uso
della tagliacuci”, Il Castello,
Cornaredo (MI), 2015
LEONIE MORGAN, “75 esagoni
all’uncinetto”, Il Castello,
Cornaredo (MI), 2016
LINDY ZUBAIRY, “Ghiande, petali
e noccioline all’uncinetto”, Il
Castello, Cornaredo (MI),
pubblicazione prevista per genn.
2017
Articoli tradotti:
JEOFFFREY GANDZ e NADINE
HAYES, “Insegnare etica degli
affari”, su “Etica degli affari”
Anno III, n. 1, 1990, Prospecta,
Milano
Oil and gas
Interpretariato di trattativa da/in francese,
inglese, italiano in occasione di:
o Incontri con clienti esteri
o Fiere nazionali e internazionali
Assistenza a clienti esteri
FORMAZIONE CONTINUA
2015
Tipologia dei testi tradotti:
o Libri e cataloghi
o Specifiche tecniche
SDL Trados Studio 2015 - Milano
Docente: Paolo Sebastiani - Corso
di gruppo in aula
2014
SDL Trados Studio 2014 Getting
Started Part 1: translating di Backy
Blackley Proz.com translator training
2013
Stili, indici e modelli: conoscerli
meglio di Manuela del Castello Proz.com translator training
2013
T13: Terminology for finance &
business – Intermediate level 1 di
Claudia Bräuer Proz.com translator training
2012 –2013
Fondazione Arte della Seta Lisio
(www.fondazionelisio.org ) Firenze
- Corso di 88 ore
“Riconoscimento, analisi e
schedatura dei tessuti antichi”
terminologia e codifica secondo
gli standard CIETA
2003–2004
CTI Communication Trend Italia
(www.cti-communication.it)
Milano Master in inglese e francese di
Traduzione Economica e
Finanziaria
o
Corrispondenza commerciale
o
Bilanci e note integrative
o
Atti costitutivi, statuti, contratti e
verbali
o
Termini e condizioni di vendita
Docenza aziendale in inglese:
o Business English
o Telefono
o e-mail
o
Presentazioni e Meeting
o
Social English
Docenza scolastica in inglese e francese:
o lingua e grammatica
o letteratura
o inglese e francese tecnico e
commerciale