RILEVATORE ELETTRONICO DI FLUSSO CON INTEGRATA
Transcript
RILEVATORE ELETTRONICO DI FLUSSO CON INTEGRATA
MANUALE USO E MANUTENZIONE - OPERATOR’S AND MAINTENANCE MANUAL IT RILEVATORE ELETTRONICO DI FLUSSO CON INTEGRATA VALVOLA DI RITEGNO E SENSORE DI PRESSIONE EN CHECK VALVE ELECTRONIC PRES FLOW TRANSMITTER Mod. TEEVALVE 10 - 1” 1/2 TEEVALVE 10 - 1” 1/4 TEEVALVE 16 - 1” 1/2 TEEVALVE 16 - 1” 1/4 Pressione di lavoro Work pressure 10 bar 10 bar 16 bar 16 bar DGFLOW srl Via Emilia, 5 - 46030 Bigarello (Mantova) Italy tel. +39 0376 340922 - fax. +39 0376 249525 [email protected] - www.dgflow.it Diametro di mandata Supply diameter 1” 1/2 1” 1/4 1” 1/2 1” 1/4 Made in Italy by 10031007A_06 IT INDICE EN INDEX Norme di sicurezza Safety standards Pag. 2 Descrizione del prodotto Product description Pag. 3 Campo di lavoro e funzionamento Work range and functioning parameters Pag. 4 Dimensioni e pesi Dimensions and weight Pag. 6 Installazione Installation Pag. 6 Manutenzione Maintenance Pag. 8 Dichiarazione di conformita’ Declaration of conformity Pag. 11 Esploso ricambi Spare parts diagram Pag. 12 IT NORME DI SICUREZZA Istruzioni importanti per la sicurezza. EN SAFETY STANDARDS Safety important instructions. Questo simbolo avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scosse elettriche. This symbol warns that failure to comply with the prescription leads to a risk of electric shocks. Questo simbolo avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno a persone o cose. This symbol warns that failure to comply with the prescription leads to a risk of injury/damage to persons/objects. Prima di installare e utilizzare il prodotto leggere attentamente il presente manuale in tutte le sue parti. L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato, responsabile di eseguire i collegamenti idraulici e elettrici secondo le applicabili norme vigenti. Il produttore declina ogni responsabilità per danni derivanti da uso improprio del prodotto e non è responsabile di danni causati da manutenzioni o riparazioni eseguite da personale non qualificato e/o con parti di ricambio non originali. L’utilizzo di ricambi non originali, manomissioni o usi impropri, fanno decadere la garanzia sul prodotto. Before installation and use of the product, read this manual completely and thoroughly. Installation and maintenance must be carried out by qualified staff, responsible for performing the hydraulic and electric connections according to the applicable Standards in force. The manufacturer declines all responsibility for damage deriving from improper use of the product and is not liable for damage caused by maintenance or repairs that are carried out by unqualified staff and/or using non-original spare parts. The use of non-original spare parts, tampering or improper use, make the product warranty null and void. Nel collegamento di questo sensore multifunzione ad altre apparecchiature, leggere e seguire, oltre al presente Manuale, anche le istruzioni delle apparecchiature su cui è montato. To connect this multifunction sensor to other appliances, read and follow both the instructions in this Manual and those of the appliances on which it is fitted. In fase di prima installazione o di manutenzione assicurarsi che: • l’impianto non sia in pressione (aprire un rubinetto); • non ci sia tensione sulla rete di alimentazione elettrica; • la rete di alimentazione elettrica sia dotata di protezioni e d imessa a terra conformi alle norme. During first installation or maintenance, make sure: • the system is not pressurised (open the tap); • power has been interrupted on the power line; • the power line features cutouts and standard ground connection. 2 IT DESCRIZIONE DEL PRODOTTO EN PRODUCT DESCRIPTION Questa apparecchiatura elettronica svolge contemporaneamente tre funzioni fondamentali per il controllo di unità o gruppi di pompaggio: This electronic device performs three functions at the same time, all of which crucial for controlling pumping units: 1- Rilevatore elettronico di flusso; produce un segnale in uscita di tipo on/off, con commutazione del segnale a 8 l/min; questo permette di mantenere la pompa in funzione sino a 8 l/min e spegnerla sotto gli 8 l/min. 2- Valvola di non ritorno; svolge la normale funzione di impedire il ritorno del liquido verso la pompa, quando questa viene arrestata, mantenendo l’impianto in pressione. 3- Sensore di pressione; produce un segnale in uscita in corrente (4-20 mA), per un range di pressioni da 0 a 10/16 bar. 1- Electronic flow detector: produces an on/off type signal at output, with signal switching at 8 l/ min; this allows keeping the pump operating up to 8 l/min and switching it off below 8 l/min. 2- Nonreturn valve; performs normal function of preventing the liquid from returning to the pump when this is stopped, keeping the system pressurised. 3- Pressure sensor; produces a signal at output in current (4-20 mA), for a pressure range of 0 10/16 bar. I segnali in uscita sono di tipo standard, e permettono l’abbinamento dell’apparecchiatura con qualsiasi tipologia di controllo che preveda ingressi ed uscite standard. TEEVALVE è normalmente abbinata ad inverter, e fornisce i segnali di flusso e pressione che permettono il corretto e completo controllo di unità o gruppi di pompaggio. TEEVALVE compatta in un unico corpo, di dimensioni ridotte, le funzioni di rilevatore di flusso, sensore di pressione e valvola di non ritorno, ed include una scheda elettronica a LED completamente resinata. La massima pressione di esercizio (normale funzionamento) è di 10/16 bar, ma l’apparecchiatura resiste a sovrapressioni accidentali oltre i 40 bar (PN 40). 1. Scatola portascheda resinata 2. Otturatore principale 3. Otturatore differenziale 4. Molla principale 5. Molla differenziale 6. Bocchettone di collegamento rapido (1” ½ M) The output signals are of standard type and allow linking the appliance with any type of control involving standard inputs and outputs. TEEVALVE normally linked to inverter, and provides flow and pressure signals that allow the correct and complete control of pumping units. TEEVALVE compact in a single body, of reduced dimensions, functions of flow detector, pressure sensor and nonreturn valve, and includes an electronic board with LEDs, completely resin-bonded. The max operating pressure (normal operation) is 10/16 bar, but the appliance can withstand accident over-pressures of over 40 bar (PN 40). 1. Resin-bonded board holder box 2. Main shutter 3. Differential shutter 4. Main spring 5. Differential spring 6. Quick-connection union (1” ½ M) 3 Descrizione del prodotto Product description IT EN Dati tecnici: Alimentazione: 12-24 V DC Cavo: 5 x 0,5 mm2 isolato in PVC Lunghezza del cavo: 1500 mm Uscita segnale di pressione: 4-20 mA (in corrente, a 2 fili). Massima pressione di lavoro: 10/16 bar Pressione massima: 40 bar Accuratezza: +/- 1% f.s. Uscita segnale di flusso (per flusso > 8 l/min): relay contatto NO 250 Vac – 500 mA Portata di arresto: 8 l/min Connessione di ingresso (giunto in 2 pezzi): 1” ½ M BSP Connessione di uscita: 1” ½ F BSP / 1” ¼ F BSP Peso: 1,8 kg (incluso il bocchettone) Grado di protezione: IP 65 Materiale del corpo: ottone nichelato Technical data Power supply: 12-24 V DC Cable: 5 x 0.5 mm2 insulated in PVC Cable length: 1500 mm Pressure signal output: 4-20 mA (in current, 2 wires). Max working pressure: 10/16 bar Max pressure: 40 bar Accuracy: +/- 1% f.s. Flow signal output (for flow > 8 l/min): contact relay NO 250 Vac – 500 mA Stop capacity: 8 l/min Input connection (2-piece joint): 1” ½ M BSP Output connection: 1” ½ F BSP / 1” ¼ F BSP Weight: 1.8 kg (including union) Enclosure: IP 65 Body material: Nickel-plated brass LED rosso: segnala la presenza di tensione nella scheda. LED verde: segnala la presenza di un flusso superiore a 8 l/ min. IT CAMPO DI LAVORO E PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO Red LED: Indicates the presence of power in the board. Green LED: Indicates the presence of a flow of above 8 l/min. EN WORK RANGE AND FUNCTIONING PARAMETERS Condizioni operative e limiti di impiego: Fluidi ammessi: TEEVALVE può essere utilizzata con ogni tipo di liquido purchè chimicamente e meccanicamente non aggressivo (contenuto max di sostanze solide 100 g/m3). Il dimensionamento dei passaggi idraulici interni e la cura del disegno idraulico permettono a TEEVALVE di elaborare portate sino a 400 l/min con perdite di carico contenute. Pericolo di incendio/esplosione: TEEVALVE non è adatta all’utilizzo con liquidi infiammabili o ad operare in ambienti con pericolo di esplosione Limiti di esercizio: • Massima pressione di lavoro: 10/16 bar • Pressione massima: 40 bar • Massima temperatura liquido: 50 °C • Massima temperatura ambiente: 40 °C Operating conditions and limits: Acceptable fluids: TEEVALVE can be used with any type of liquid as long as this is chemically and mechanically not aggressive (max solid substance content 100 g/m3). The sizing of the internal hydraulic openings and the care given to the hydraulic design enable TEEVALVE to operate with flow capacities of up to 400 l/min with reduced flow resistance. Fire/explosion hazard: TEEVALVE is not suitable for use with inflammable liquids or for operating in explosion-risk environments Operating limits: • Max operating pressure: 10/16 bar • Max pressure: 40 bar • Max liquid temperature: 50 °C • Max ambient temperature: 40 °C Requisiti EMC i requisiti di compatibilità elettromagnetica (EMC) rispondono alla Direttiva 2004/108/CE (EMC) ed alle norme armonizzate di riferimento per ambienti residenziali ed industriali. EMC requirements The electromagnetic compatibility (EMC) requirements are in compliance with Directive 2004/108/ EC (EMC) and the harmonised standards of reference for residential and industrial environments. 4 Descrizione del prodotto Product description IT EN Perdite di carico Il diagramma mostra la perdita di carico in funzione della portata. Flow resistance The diagram shows the flow resistance according to flow capacity. PERDITE DI CARICO - LOSSES Segnale flussostato Flow switch output Perdite di carico Pressure losses 8 PORTATE - FLOW RATE OUTPUT CURRENT (mA) Segnale proporzionale di pressione. Il diagramma mostra la proporzionalità tra la pressione e la corrente in uscita (modello 0-10 bar). Proportional pressure signal. The diagram shows the proportionality between the pressure and the current at output (model 0-10 bar). 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 PRESSIONE / PRESSURE (bar) Materiali a contatto con il liquido: Corpo esterno: ottone nichelato Corpo valvola (otturatore): PA66 30% FV Guida del magnete: PP 30% FV + POM Molle: AISI 304 Reti filtranti: AISI 304 Guarnizioni piane: NBR cert. uso alimentare O-ring: NBR Giunto in 2 pezzi (bocchettone): ottone nichelato Materials in contact with the liquid: Outer body: nickel-plated brass Valve body (shutter): PA66 30% FV Magnet guide: PP 30% FV + POM Springs: AISI 304 Filtering mesh: AISI 304 Table seals: NBR cert. for food use O-ring: NBR 2-piece joint (union): nickel-plated brass La scheda elettronica è protetta da trattamento di tropicalizzazione, ed è alloggiata in una camera con grado di protezione IP65. The electronic board is protected by tropicalization, and is housed in a IP65 chamber. 5 Descrizione del prodotto Product description IT EN Posizione di lavoro: è libera, e l’orientamento del coperchio e dell’uscita del cavo può essere ruotato con passo di 120°, per permettere la migliore lettura dei LED ed il migliore orientamento del cavo verso il dispositivo di controllo. La figura rappresenta un’installazione tipica di TEEVALVE, a valle della pompa e collegata ad anello chiuso con un inverter. INVERTER Controllo in frequenza Control in frequency PUMP Segnale di pressione e di flusso Pressure and flow signal IT DIMENSIONI E PESI Dimensioni dell’imballo: 170 x 90 x 105 Peso: 1,8 kg (incluso il bocchettone) Work position: This is free, and cover orientation and cable exit can be rotated with 120° pitch, to allow reading the LEDs better and better orientating the cable towards the control device. The illustration shows a typical TEEVALVE installation, downstream of the pump and connected with closed loop to an inverter. EN DIMENSIONS AND WEIGHTS Packaging dimensions: 170 x 90 x 105 Weight: 1.8 kg (including the union) TEEVALVE 10 - 1” 1/2 TEEVALVE 10 - 1” 1/4 TEEVALVE 16 - 1” 1/2 TEEVALVE 16 - 1” 1/4 IT INSTALLAZIONE Controlli preliminari Prima di installare ed utilizzare TEEVALVE leggere attentamente il presenta Manuale in tutte le sue parti e riferirsi alla Norme di sicurezza descritte ad inizio Manuale. Estrarre il prodotto dall’imballo e controllare: • che non abbia subito danni, • che i dati di targa siano quelli desiderati ed adeguati all’impianto, • che siano presenti tutti i componenti elencati nel presente Manuale, • che le bocche di ingresso ed uscita dell’inverter siano pulite e libere da eventuali residui del materiale di imballo. TEEVALVE deve essere installata rispettando le seguenti condizioni: - in un locale protetto dalle intemperie e dall’esposizione al sole, - nelle vicinanze della pompa, 6 A = 1”1/2 G A = 1”1/4 G A = 1”1/2 G A = 1”1/4 G EN INSTALLATION Preliminary controls: Before installing and using TEEVALVE, carefully read all the parts of this Manual and refer to the safety Precautions described at the beginning of the Manual. Remove the product from the packaging and control: - that it has not undergone damage • that the plate data is that required and suitable for the system, • that all components listed in this manual are present • that the inverter inlet and outlet are clean and free from packaging material residues. TEEVALVE must be installed in accordance with the following conditions: - In a room protected from the weather and from exposure to sunlight - Near the pump, Installazione Installation IT EN - non deve ricevere vibrazioni nocive dall’ambiente o dagli apparecchi installati sul circuito, - non deve ricevere sforzi meccanici dalle tubazioni collegate. Collegamento idraulico L’installazione deve essere effettuata da installatori competenti ed autorizzati. Durante l’installazione applicare tutte le disposizioni di sicurezza emanate dagli organi competenti e dettate dal buon senso. È fondamentale assicurarsi innanzitutto che l’impianto non sia in pressione (aprire un rubinetto) ed isolare per mezzo delle valvole la bocca di installazione. Verificare anche che non ci sia tensione sulla rete di alimentazione elettrica. Il giunto in 2 pezzi (in dotazione) permette il collegamento rapido e sicuro del dispositivo al circuito; - There can be no harmful vibrations from the surroundings or from the equipment installed in the circuit. - There can be no mechanical stresses due to the connected piping. Hydraulic connection. Installation jobs must be done by competent and authorised installers. During installation, follow all the safety provisions issued by competent bodies and in accordance with common sense. It is crucial to first of all make sure the system is not under pressure (open a tap) and to isolate the installation mouth by means of the valves. Make sure power has been interrupted on the mains supply line. The 2-piece joint (provided) allows quickly and safely connecting the device to the circuit; Non applicare sigillanti all’interno del giunto in 2 pezzi, poiché è già provvisto di O-ring di tenuta. TEEVALVE può lavorare in qualsiasi posizione, anche capovolta; il cavo di collegamento può essere ruotato (aprendo il coperchio e ruotando il portascheda – v. capitolo Manutenzione) con passo di 120° per uscire dal dispositivo nella direzione più opportuna. Collegamento elettrico Prima di effettuare i collegamenti assicurarsi che non vi sia tensione ai capi dei conduttori di linea. Assicurarsi inoltre che la rete di alimentazione elettrica sia dotata di protezioni e di messa a terra conformi alle norme. Lo schema sotto riporta il colore e la funzione dei 5 cavi di TEEVALVE. Do not apply sealants inside the 2-piece joint as this already features an O-ring seal. TEEVALVE can operate in any position, including upside down; the connection cable can be rotated (by opening the cover and turning the board holder – see Maintenance chapter) with 120° pitch to exit from the device in the most suitable direction. Electric connection. Before making the power connections make sure the heads of the line leads are not live. Also make sure that the power mains features cutouts and ground lead in compliance with standards. The diagram below shows the colour and the function of the 5 TEEVALVE cables. Colore del cavo: Funzione: Cable colour: Function: 1- marrone 2 – blue 3 – nero 4 – grigio 5 - bianco + V dc 12/24 ground Uscita 4-20 mA Contatto NO relè statico Contatto NO relè statico 1- brown 2 – blue 3 – black 4 – grey 5 - white + V DC 12/24 ground Output 4-20 mA Static relay NO contact Static relay NO contact Collegamento del sensore di flusso. La figura mostra i 4 fili da collegare per ricevere il segnale di flusso (OFF per portate inferiori a 8 l/min ed ON per portate superiori a 8 l/min). Prestare attenzione ai limiti del relay, indicati in figura (350V, 120 mA). Flow sensor connection. The illustration shows the 4 wires to be connected to receive the flow signal (OFF for flows below 8 l/min and ON for flows above 8 l/ min). Mind the relay limits, shown in the illustration (350V, 120 mA). 7 Installazione Installation IT EN Collegamento del sensore di pressione. La figura mostra i 3 fili da collegare per ricevere il segnale proporzionale di pressione (0 – 10/16 bar). Collegamento del sensore pressione a 3 fili Connection of 3-wire pressure sensor È possibile ricevere il segnale di pressione anche collegando due soli fili (v. figura), ma in questo caso è escluso il funzionamento dei LED. Connection of pressure sensor. The illustration shows the 3 wires to be connected to receive the proportional pressure signal (0 – 10/16 bar). The pressure signal can also be received by connecting just two wires (see illustration), but in this case LED operation is disabled. Collegamento del sensore pressione a 2 fili Connection of 2-wire pressure sensor IT MANUTENZIONE EN MAINTENANCE Per effettuare la manutenzione di TEEVALVE occorre scollegare le connessioni elettriche ed aprire il coperchio anteriore del dispositivo. Prima di procedere: • a scollegare le connessioni elettriche, assicurarsi che non vi sia tensione ai capi dei conduttori di linea e che la rete di alimentazione elettrica sia dotata di protezioni e di messa a terra conformi alle norme. • all’apertura del coperchio anteriore, è fondamentale assicurarsi innanzitutto che l’impianto non sia in pressione (aprire un rubinetto) ed isolare per mezzo delle valvole la bocca di installazione. To service the TEEVALVE, disconnect the power connections and open the front cover of the device. Before proceeding: • to disconnect the power connections, make sure the heads of the line leads are not live and that the power supply network features standard disconnection devices and ground connection. • on opening the front cover, it is most important to first of all make sure the system is not pressurised (open a tap) and insulate the installation by means of the valves. Attenzione: l’apertura del coperchio con la valvola in pressione deve essere assolutamente evitata, poiche’ causa la proiezione del meccanismo interno della valvola e la fuoriuscita del liquido in pressione. Caution: opening the cover with the valve under pressure must be carefully avoided, as this would cause the projection of the internal valve mechanism and the escape of the liquid under pressure. Durante la fase di manutenzione applicare tutte le disposizioni di sicurezza emanate dagli organi competenti e dettate dal buon senso. During maintenance, apply all the safety precautions issued by the competent bodies and which common sense suggests. Scollegate le connessioni elettriche e verificato che l’impianto non è in pressione, svitare le 6 viti di fissaggio del coperchio anteriore e rimuovere il coperchio stesso (v. figura). Sollevare il portascheda che si presenta sotto al coperchio (NON TIRARE IL 8 Having disconnected the power connections and made sure the system is not under pressure, loosen the 6 retention screws of the front cover and remove the cover itself (see illustration). Lift the board holder installed under the cover (DO NOT PULL THE CABLE Installazione Installation IT EN CAVO PER ESTRARLO) ed estrarlo dal corpo in ottone della valvola; fare attenzione alla guarnizione OR di tenuta con il corpo in ottone. L’intero meccanismo della valvola è ora estratto e può essere ulteriormente smontato nei componenti principali con una breve rotazione dell’otturatore in senso orario rispetto alla scatola portascheda. In figura sono indicati particolari che compongono il meccanismo di TEEVALVE. TO REMOVE IT) and take it out from the brass valve body; mind the brass body O-ring. The entire valve mechanism is now removed and can be further disassembled into its main component parts by slightly rotating the shutter clockwise to the board holder box. The illustration shows the parts making up the TEEVALVE mechanism. 1. 2. 3. 5. 7. portascheda con cavo otturatore principale otturatore differenziale molla differenziale guarnizione OR di tenuta 1. 2. 3. 5. 7. board holder with cable main shutter differential shutter differential spring O-ring Procedere quindi alla pulizia o alla sostituzione dei componenti; in particolare, l’otturatore principale presenta due filtri non rimovibili che possono essere spazzolati e soffiati con aria compressa. La scatola portascheda resinata deve presentare, dal lato immerso, il foro di comunicazione al sensore di pressione libero da depositi ed impurità. Verificata l’integrità delle guarnizioni dell’otturatore principale, dell’otturatore differenziale e dell’OR di tenuta con il corpo in ottone, procedere al rimontaggio del meccanismo con procedimento inverso rispetto a quanto illustrato sino ad ora. Il corretto assemblaggio è confermato dal leggero scatto che l’otturatore principale genera quando lo si rimonta sulla guide del portascheda. Now proceed to clean or replace the component parts; in particular, the main shutter features two filters that cannot be removed and which can be brushed and blown with compressed air. The resin-bonded board holder box must have, from the submerged side, the communication hole to the pressure sensor free of deposits and impurities. After checking the integrity of the seals of the main shutter, of the differential shutter and of the O-ring with the brass body, proceed to re-assemble the mechanism in reverse sequence to that indicated thus far. Correct assembly is confirmed by the soft click produced by the main shutter when this is fitted back in the board holder guide. Inserire il meccanismo nel corpo valvola in ottone, con particolare cura al corretto inserimento dell’OR di tenuta con il corpo valvola, rimontare il coperchio e serrare a fondi le 6 viti di fissaggio. Fit the mechanism in the brass valve body, being especially careful that the O-ring is properly fitted with the valve body. Replace the cover and fully tighten the 6 retention screws. Attenzione: il cattivo inserimento dell’or di tenuta tra meccanismo e corpo valvola causa perdita di acqua dal coperchio di teevalve. Caution: if the O-ring is badly fitted between the mechanism and the valve body, this will cause water leaks from the teevalve cover. Procedere quindi nuovamente all’installazione di TEEVALVE, come descritto in precedenza. Now proceed to install TEEVALVE again, as previously described. 9 Manutenzione Maintenance IT Ricerca guasti Luce spenta Luce accesa Problema Causa Intervento Non si accende Interruzione dell’alimentazione elettrica Cavo di alimentazione scollegato o interrotto Scheda elettronica danneggiata Cavo di segnale scollegato o interrotto Sensore di pressione danneggiato Cavo di segnale scollegato o interrotto Sensore di pressione bloccato o ostruito Perdite nell’impianto Guasto o ostruzione al sensore di portata Guasto al sensore di pressione Guasto o ostruzione all’otturatore principale Guasto o ostruzione all’otturatore differenziale Ripristinare l’alimentazione elettrica Verificare l’integrità del collegamento Sostituire il portascheda resinato Non genera segnale di pressione Non genera segnale di flusso Pompa sempre in funzione, anche in assenza di richiesta L’impianto si svuota a pompa ferma Verificare l’integrità del collegamento Sostituire il portascheda resinato Verificare l’integrità del collegamento Verificare che il sensore di flusso scorra liberamente nella sua guida Individuare le perdite e bloccarle Verificare che la valvola si muova liberamente Sostituire il portascheda resinato Verificare che l’otturatore principale sia integro e libero di scorrere Verificare che l’otturatore differenziale sia integro e libero di scorrere Light off Light on EN Troubleshooting Problem Cause Intervention Does not switch on Interruption of power supply Power cable disconnected or interrupted Electronic board damaged Restore the power supply Does not produce pressure signal Signal cable disconnected or interrupted Pressure sensor damaged Does not produce flow signal Signal cable disconnected or interrupted Pressure sensor blocked or obstructed System leaks Flow sensor fault or blockage Pressure sensor fault Pump always operating even when not requested The system empties when pump stopped 10 Main shutter fault or blockage Differential shutter fault or blockage Check integrity of connection Replace the resin-bonded board holder Check the integrity of the connection Replace the resin-bonded board holder Check the integrity of the connection Make sure the flow sensor is sliding freely in its guide Detect the leaks and stop them Make sure the valve is moving freely Replace the resin-bonded board holder Make sure the main shutter is integral and free to slide Make sure the differential shutter is integral and free to slide Dichiarazione di conformità Declaration of conformity IT EN Garanzia Warranty Prima di installare e utilizzare il prodotto leggere attentamente il presente manuale in tutte le sue parti. L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato , responsabile di eseguire i collegamenti idraulici e elettrici secondo le applicabili norme vigenti. Il produttore declina ogni responsabilità per danni derivanti da uso improprio del prodotto e non è responsabile di danni causati da manutenzioni o riparazioni eseguite da personale non qualificato e/o con parti di ricambio non originali. L’utilizzo di ricambi non originali, manomissioni o usi impropri, fanno decadere la garanzia sul prodotto che copre un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. Before installation and use of the product, read this manual completely and thoroughly. Installation and maintenance must be carried out by qualified staff, responsible for performing the hydraulic and electric connections according to the applicable Standards in force. The manufacturer declines all responsibility for damage deriving from improper use of the product and is not liable for damage caused by maintenance or repairs that are carried out by unqualified staff and/or using non-original spare parts. The use of non-original spare parts, tampering or improper use making the warranty, which covers for a period of 24 months from the date of purchase, null and void. Smaltimento Disposal Per lo smaltimento dei particolari che compongono TEEVALVE attenersi alle norme e leggi in vigore nei paesi dove viene utilizzato il gruppo. For the disposal of TEEVALVE, follow the Standards and Laws in force in the countries where the unit is used. Non disperdere parti inquinanti nell’ambiente. IT DICHIARAZIONE Do not disperse pollutant parts in the environment EN DECLARATION DI CONFORMITA’ OF CONFORMITY Dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto in oggetto è conforme alle seguenti direttive europee e disposizioni nazionali di attuazione: We declare, under our own responsibility, that the product in question is in compliance with the following European Directives and national implementation provisions. 2014/35/CE Direttiva Bassa Tensione 2011/65/CE Sostanze pericolose nelle apparecchiature elettroniche (RoHS) 2012/19/CE e 2003/108/ CEE Sostanze pericolose nelle apparecchiature elettroniche (RAEE) 2014/30/CE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica (EMC): CEI EN 61800 2014/35/EC Low Voltage Directive 2011/65/EC Dangerous substances in electronic appliances (RoHS) 2012/19/EC and 2003/108/EEC, Dangerous substances in electronic appliances (WEEE) 2014/30/CE Electromagnetic Compatibility Directive (EMC): CEI EN 61800 Bigarello 01.06.16 DGFLOW S.r.l. President - Amministratore Unico Stefano Concini 11 IT ESPLOSO RICAMBI n°. no. 12 EN SPARE PARTS DIAGRAM Codice Code Descrizione Description Quantità Quantity 1 DR1611901 Portascheda con OR Electronic board holder + OR 1 2 DR1611902 Otturatore principale (con molla) Main shutter with spring 1 3 DR1611903 Otturatore differenziale (con molla) Differential shutter with spring 1